All language subtitles for Martas.Suitcase.2013.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-UPD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,440 --> 00:00:36,040 Waar zit je, Günter? 2 00:00:36,880 --> 00:00:40,635 Ik woon in Spanje. Maar ik kom uit Oostenrijk. Salzburg. 3 00:00:40,760 --> 00:00:43,040 Salzburg, Oostenrijk. 4 00:00:44,569 --> 00:00:45,595 Ooit geweest? 5 00:00:45,720 --> 00:00:48,635 Ja, ik vond het een prachtige stad. 6 00:00:48,760 --> 00:00:50,880 Echt heel bijzonder. 7 00:00:54,000 --> 00:00:55,400 Waar denk je dan aan? 8 00:00:58,360 --> 00:00:59,760 Geluk en pijn. 9 00:01:29,880 --> 00:01:34,000 Ik ben aangereden en mishandeld en met een mes bewerkt... 10 00:01:35,040 --> 00:01:38,840 door iemand die 23 jaar mijn partner was. 11 00:01:39,920 --> 00:01:41,483 Hij takelde me zwaar toe. 12 00:01:42,520 --> 00:01:44,515 Maar... 13 00:01:44,640 --> 00:01:50,440 mensen denken dat als zoiets gebeurt, en je overleeft het... 14 00:01:51,040 --> 00:01:53,275 dat het dan voorbij is. 15 00:01:53,400 --> 00:01:57,760 Ze realiseren zich niet dat het dan pas begint. 16 00:02:05,560 --> 00:02:08,685 M'n familie vertrok toen ik uit het ziekenhuis was. 17 00:02:09,400 --> 00:02:11,595 En toen... 18 00:02:11,720 --> 00:02:16,595 lieten ze me alleen thuis, met m'n dochters van 12 en 15... 19 00:02:16,720 --> 00:02:19,533 in een rolstoel, met een arm en een been... 20 00:02:19,960 --> 00:02:21,360 in het gips. 21 00:02:22,040 --> 00:02:26,555 Geloof me, het was een enorm traumatische situatie... 22 00:02:26,680 --> 00:02:28,760 zowel voor mij als de meisjes. 23 00:02:32,840 --> 00:02:34,965 Ik had voor een schandaal gezorgd. 24 00:02:36,280 --> 00:02:41,160 Dat was het eerste dat m'n moeder zei toen ze me opzocht op de IC. 25 00:02:41,960 --> 00:02:44,835 Of m'n operatie was geslaagd, deed er niet toe. 26 00:02:45,680 --> 00:02:50,515 Gek genoeg steunde m'n familie mij niet, maar steunde zijn familie hem wel... 27 00:02:50,640 --> 00:02:52,040 een moordenaar. 28 00:02:58,960 --> 00:03:02,148 Mensen maken zich altijd druk om wat anderen denken. 29 00:03:02,680 --> 00:03:06,715 Ik was de slechterik, niet hij. Boven op alles wat je hebt meegemaakt... 30 00:03:06,840 --> 00:03:09,675 krijg je het stempel dat jij de slechterik bent. 31 00:03:09,800 --> 00:03:14,195 De maatschappij wil niet zien dat dit probleem al heel lang bestaat. 32 00:03:14,320 --> 00:03:17,995 Zolang er geen media-aandacht voor is, zal het blijven bestaan. 33 00:03:18,120 --> 00:03:20,495 Het gebeurt, maar niemand wil het zien. 34 00:03:31,320 --> 00:03:35,715 Toen het allemaal begon, in 2007, ben ik benaderd door de politie... 35 00:03:35,840 --> 00:03:38,435 en de Guardia Civil en het instituut voor vrouwen. 36 00:03:38,560 --> 00:03:41,795 Ze zeiden: 'Ga daar weg, want die man komt op een dag vrij... 37 00:03:41,920 --> 00:03:46,155 en hij weet waar u woont en kan u vinden. 38 00:03:46,280 --> 00:03:48,235 U bent in gevaar, ga daar weg.' 39 00:03:48,360 --> 00:03:50,840 Ik zei: 'Ik? Waarom?' 40 00:03:57,280 --> 00:03:59,995 Ik ben bang. Ik kan er niks aan doen. 41 00:04:00,120 --> 00:04:03,880 Op andere dingen heb ik wel vat, maar niet op m'n angst. 42 00:04:06,840 --> 00:04:09,840 Zal hij het weer doen? Natuurlijk. 43 00:04:10,400 --> 00:04:11,755 Daar ben ik van overtuigd. 44 00:04:11,880 --> 00:04:15,195 Ik zei het de eerste keer al en ik zeg het nu weer. 45 00:04:15,320 --> 00:04:16,720 Hij zal het weer doen. 46 00:04:21,560 --> 00:04:22,960 Dit is geen leven. 47 00:04:23,880 --> 00:04:25,280 Echt niet. 48 00:04:25,406 --> 00:04:26,875 Dit is voor de rest van je leven. 49 00:04:27,000 --> 00:04:29,235 Door hem uit de gevangenis te laten... 50 00:04:29,360 --> 00:04:33,235 hebben ze hem vrijheid gegeven en mij m'n vrijheid ontnomen. 51 00:04:48,880 --> 00:04:50,835 Het houdt maar niet op. 52 00:04:50,960 --> 00:04:53,875 Het duurt al 12 jaar en het houdt niet op. 53 00:04:54,000 --> 00:04:56,555 Waar wachten ze op? Tot ik doodga? 54 00:04:56,680 --> 00:05:00,280 Nee, niks daarvan. 55 00:05:01,000 --> 00:05:04,880 Ik weiger het. Zolang ik leef, zal ik me blijven uitspreken. 56 00:05:53,760 --> 00:05:55,435 We hebben het over het jaar 2000. 57 00:05:55,560 --> 00:05:57,715 We waren al anderhalf jaar uit elkaar... 58 00:05:57,840 --> 00:05:59,680 en het was Halloween. 59 00:06:01,000 --> 00:06:03,515 We waren met z'n vijven. 60 00:06:03,640 --> 00:06:05,880 M'n dochter en vier vriendinnen. 61 00:06:06,480 --> 00:06:10,675 Ik was thuis, iedereen bleef logeren, we hadden een feestje. 62 00:06:10,800 --> 00:06:11,875 De volgende dag... 63 00:06:12,000 --> 00:06:15,438 Ik ging nooit churros halen maar ik dacht er ineens aan. 64 00:06:15,800 --> 00:06:18,435 'Meiden, hebben jullie zin in churros?' 65 00:06:18,560 --> 00:06:22,123 'Ja, lekker man.' Dus ik ging naar buiten om wat te halen. 66 00:06:22,400 --> 00:06:23,875 Ik woon aan een pleintje. 67 00:06:24,000 --> 00:06:27,915 Je steekt gewoon rechtdoor, je loopt niet om. 68 00:06:28,040 --> 00:06:29,995 Hij wist dat ik zo liep. 69 00:06:30,120 --> 00:06:33,355 Hij zag me, wat ik op dat moment niet wist. 70 00:06:33,480 --> 00:06:35,043 Hij hield me in de gaten. 71 00:06:35,560 --> 00:06:39,000 Maar ik stak de straat over... 72 00:06:39,920 --> 00:06:42,200 en ineens werd ik aangereden. 73 00:06:43,640 --> 00:06:49,155 Ik bleef vrij rustig en helder... 74 00:06:49,280 --> 00:06:52,995 en zag de auto wegrijden. Ik keek... 75 00:06:53,120 --> 00:06:56,315 Ik was aangereden en had tijd om naar het nummerbord te kijken. 76 00:06:56,440 --> 00:07:00,680 Toen ik dat nummerbord zag, kon ik wel in de grond zakken. 77 00:07:01,320 --> 00:07:04,760 Ik zag hem uitstappen, met een mes. 78 00:07:05,960 --> 00:07:09,240 Hij zei: 'Vuil kutwijf... 79 00:07:09,960 --> 00:07:13,523 je hebt mijn leven kapotgemaakt, nu maak ik jou kapot.' 80 00:07:14,120 --> 00:07:16,240 Op dat moment denk je... 81 00:07:19,840 --> 00:07:22,800 Je ziet hem uitstappen met dat mes en je zegt... 82 00:07:27,680 --> 00:07:29,115 Eerst kun je het niet geloven. 83 00:07:29,240 --> 00:07:33,040 Je eerste reactie is: 'Dit is niet waar, dit is niet waar' 84 00:07:34,560 --> 00:07:37,800 Je denkt dat je eraan gaat, want je kunt niks. 85 00:07:38,800 --> 00:07:41,595 Je kunt niks, je ligt daar op straat... 86 00:07:41,720 --> 00:07:45,783 met twee gebroken ledematen, en je kunt jezelf niet verdedigen. 87 00:07:47,520 --> 00:07:50,915 Hij kwam recht op me af. 88 00:07:51,040 --> 00:07:54,960 Ik beschermde mezelf met m'n haar en m'n handen. 89 00:07:55,800 --> 00:07:58,435 Ik greep dat mes vast, hoe bang ik ook was. 90 00:07:58,560 --> 00:08:00,600 Liever m'n handen... 91 00:08:01,920 --> 00:08:04,275 dan m'n keel. 92 00:08:04,400 --> 00:08:08,560 Hij was apotheker, dus wist waar m'n vitale organen zaten. 93 00:08:11,040 --> 00:08:13,635 Toen hij zag dat ik mezelf verdedigde... 94 00:08:13,760 --> 00:08:18,315 kwam hij achter me staan. Toen was ik weerloos, want ik kon me niet omdraaien. 95 00:08:18,440 --> 00:08:20,795 Toen haalde hij m'n hals open van hier tot hier. 96 00:08:20,920 --> 00:08:22,920 Hij stak me hier, en hier. 97 00:08:23,880 --> 00:08:27,675 Dus ik had van hier tot hier steekwonden... 98 00:08:27,800 --> 00:08:29,550 en in m'n nek en m'n rug. 99 00:08:30,600 --> 00:08:34,195 De adrenaline die door je heen giert, is ongelooflijk. 100 00:08:34,320 --> 00:08:37,480 Hij is erg sterk, maar ik was sterker. 101 00:08:38,080 --> 00:08:39,920 Ik was sterker. En ik... 102 00:08:41,520 --> 00:08:44,635 Ik weet niet hoe ik het deed, maar het lukte me. 103 00:08:44,760 --> 00:08:47,155 Ik denk dat je overlevingsinstinct... 104 00:08:47,280 --> 00:08:49,595 op zo'n moment sterker is dan wat dan ook. 105 00:08:49,720 --> 00:08:51,955 Bovendien had ik twee dochters. 106 00:08:52,080 --> 00:08:55,475 Ik dacht: Als hij me vermoordt en de cel in gaat, hoe moet het dan met hen? 107 00:08:55,600 --> 00:08:56,995 Hoe moet het met m'n dochters? 108 00:08:57,120 --> 00:09:00,520 M'n dochters hebben mij nodig en ik hen. 109 00:09:01,160 --> 00:09:06,760 Uiteindelijk schoten mensen me te hulp en hielden hem in bedwang. 110 00:09:11,320 --> 00:09:12,435 Het was een zware tijd. 111 00:09:12,560 --> 00:09:16,185 De menselijke geest is in staat om dingen weer te vergeten. 112 00:09:16,960 --> 00:09:18,585 Maar ik had het erg zwaar. 113 00:09:25,440 --> 00:09:29,195 Dit is Mirabellgarten, met Schloss Mirabell. 114 00:09:29,320 --> 00:09:33,635 Het is in 1606 gebouwd door een van onze prins-bisschoppen. 115 00:09:33,760 --> 00:09:36,795 Zijn naam was Wolf Dietrich von Raitenau. 116 00:09:36,920 --> 00:09:38,275 U moet zich voorstellen... 117 00:09:38,400 --> 00:09:41,635 dat hij dit paleis liet bouwen voor z'n gezin. 118 00:09:41,760 --> 00:09:44,195 Voor zijn minnares Salome Alt... 119 00:09:44,320 --> 00:09:46,680 en hun 15 kinderen. 120 00:09:48,120 --> 00:09:49,555 U vraagt zich wellicht af... 121 00:09:49,680 --> 00:09:53,715 hoe een rooms-katholieke bisschop zo'n groot gezin kon hebben. 122 00:09:53,840 --> 00:09:57,875 In dit paleis bevindt zich ook de gelukkigste afdeling van heel Salzburg: 123 00:09:58,000 --> 00:09:59,560 de burgerlijke stand. 124 00:10:00,360 --> 00:10:03,915 Stellen uit de hele wereld komen hier om te trouwen... 125 00:10:04,040 --> 00:10:08,440 mede vanwege de huwelijksgarantie van tien jaar die stellen krijgen. 126 00:10:10,040 --> 00:10:15,600 THERAPIE, GEWELDSPREVENTIE 127 00:10:17,000 --> 00:10:18,520 Hoe gaat het? 128 00:10:21,080 --> 00:10:23,360 In het begin ging het niet zo goed. 129 00:10:24,480 --> 00:10:28,000 Kort daarvoor stond onze relatie weer op springen. 130 00:10:29,520 --> 00:10:32,360 Een heftige tijd. Het was begin april. 131 00:10:33,600 --> 00:10:37,200 Heftig. Veel ruzies. 132 00:10:38,560 --> 00:10:41,800 Een keer escaleerde een ruzie, in de tuin. 133 00:10:43,200 --> 00:10:45,960 Ik zei aanvankelijk niks. 134 00:10:47,160 --> 00:10:50,680 Toen ontplofte ik en sloeg haar in het gezicht. 135 00:10:53,840 --> 00:10:56,120 Sindsdien... Wat zal ik zeggen. 136 00:10:57,720 --> 00:11:00,275 Er is een verzoeningspoging geweest. 137 00:11:00,400 --> 00:11:02,435 IK ZOU NOOIT EEN VROUW SLAAN 138 00:11:02,560 --> 00:11:05,515 Wat voor soort mannen komen hier? 139 00:11:05,640 --> 00:11:08,435 Mannen uit alle sociale lagen. 140 00:11:08,560 --> 00:11:10,040 Het zijn mannen... 141 00:11:11,440 --> 00:11:13,915 Mannen zoals jij en ik. 142 00:11:14,040 --> 00:11:16,595 Ze hebben een baan, een gezin. 143 00:11:16,720 --> 00:11:20,915 Het zijn jongeren, tien-tot twaalfjarigen. 144 00:11:21,040 --> 00:11:24,415 Soms krijgen we mannen van boven de 70 die hulp zoeken. 145 00:11:25,480 --> 00:11:30,043 Mannen die hebben gestudeerd, mannen die hun school niet hebben afgemaakt. 146 00:12:01,520 --> 00:12:04,395 Zodra je je hand heft, is het geweld. Punt. 147 00:12:04,520 --> 00:12:06,475 Het is met name fysiek geweld... 148 00:12:06,600 --> 00:12:10,760 dat grote schade toebrengt aan de interactie tussen mensen. 149 00:12:11,960 --> 00:12:14,648 Daarnaast de boodschap die kinderen krijgen: 150 00:12:15,160 --> 00:12:18,715 Iedere keer krijgen ze mee: 151 00:12:18,840 --> 00:12:20,960 'Dit is dus ook een oplossing.' 152 00:12:24,600 --> 00:12:26,955 Twee of drie dagen later... 153 00:12:27,080 --> 00:12:29,795 het is alweer even geleden... 154 00:12:29,920 --> 00:12:32,275 hebben we erover gepraat. 155 00:12:32,400 --> 00:12:34,875 Ze zei toen... 156 00:12:35,000 --> 00:12:37,795 dat ze het fijn zou vinden... 157 00:12:37,920 --> 00:12:42,635 als ik kan aangeven... 158 00:12:42,760 --> 00:12:45,475 wanneer ik op het punt sta om te ontploffen. 159 00:12:45,600 --> 00:12:47,355 Dat ik moet aangeven: 160 00:12:47,480 --> 00:12:50,855 'Het punt is bijna bereikt dat ik je zou kunnen slaan.' 161 00:12:51,640 --> 00:12:53,560 Ik heb toen gezegd... 162 00:12:54,400 --> 00:12:56,315 dat ik van haar wilde... 163 00:12:56,440 --> 00:12:58,755 dat zij op emotioneel niveau ervoor zorgt... 164 00:12:58,880 --> 00:13:01,800 dat het niet zo hoog oploopt. 165 00:13:02,360 --> 00:13:04,235 Want dan weet ik niet... 166 00:13:04,360 --> 00:13:05,960 Dan ben ik hulpeloos. 167 00:13:10,960 --> 00:13:14,635 Ik kan me voorstellen dat een vrouw die slachtoffer is geweest van geweld... 168 00:13:14,760 --> 00:13:15,795 zich afvraagt: 169 00:13:15,920 --> 00:13:20,035 Hoe kun je nou solidariteit tonen aan een gewelddadige man? 170 00:13:20,160 --> 00:13:22,595 Hoe kun je zo'n man nou begrijpen? 171 00:13:22,720 --> 00:13:26,355 Als persoon hoef ik het geweld niet te begrijpen. 172 00:13:26,480 --> 00:13:29,515 Ik begrijp die ander in zijn gevoeligheden. 173 00:13:29,640 --> 00:13:33,315 Ik begrijp zijn behoeftes. 174 00:13:33,440 --> 00:13:38,035 Ik probeer zijn zelfinzicht te bevorderen... 175 00:13:38,160 --> 00:13:42,075 en de innerlijke dialoog in deze man te activeren. 176 00:13:42,200 --> 00:13:48,835 Hoe sterker het patroon van geweld in iemand is verankerd... 177 00:13:48,960 --> 00:13:51,835 hoe sterker z'n focus is op de buitenwereld. 178 00:13:52,680 --> 00:13:55,435 Z'n waarneming is naar buiten gericht... 179 00:13:55,560 --> 00:13:57,920 en veel minder naar binnen toe. 180 00:14:00,200 --> 00:14:02,315 Elke dader heeft een slachtofferverhaal. 181 00:14:02,440 --> 00:14:05,555 Soms is dat verhaal vrij banaal... 182 00:14:05,680 --> 00:14:08,275 en belicht het zijn achtergrond. 183 00:14:08,400 --> 00:14:12,715 Z'n vader sloeg hem altijd en zat altijd thuis. 184 00:14:12,840 --> 00:14:17,755 Daders leggen al snel een verband... 185 00:14:17,880 --> 00:14:21,675 met hun eigen slachtofferschap. 186 00:14:21,800 --> 00:14:23,515 Ja, velen doen dat. - Precies. 187 00:14:23,640 --> 00:14:25,395 Maar dan maak ik wel meteen duidelijk: 188 00:14:25,520 --> 00:14:29,440 'Legitimeert dat dan dat jij je vrouw slaat?' 189 00:14:30,680 --> 00:14:36,400 Waarom is het goed om jezelf de vraag te stellen: 190 00:14:37,600 --> 00:14:39,320 Waartoe dient dit? 191 00:14:39,880 --> 00:14:42,200 Dat hij nu dit verhaal vertelt. 192 00:14:43,280 --> 00:14:46,718 Vaak willen ze de focus verleggen van hun rol als dader. 193 00:14:55,120 --> 00:14:58,915 We vragen mannen: 'Vind je het oké om je vrouw te slaan?' 194 00:14:59,040 --> 00:15:04,235 Zelden is daarop het antwoord: 'Ja, zeker.' 195 00:15:04,360 --> 00:15:07,035 Maar ze proberen wel min of meer goed te praten... 196 00:15:07,160 --> 00:15:09,035 waarom ze het toch doen. 197 00:15:09,160 --> 00:15:14,995 Het is belangrijk om die verklaringen en excuses... 198 00:15:15,120 --> 00:15:16,835 te laten zien. 199 00:15:16,960 --> 00:15:20,315 Het is een poging om de verantwoordelijkheid te verleggen... 200 00:15:20,440 --> 00:15:25,080 naar de drank of de echtgenote of de stress op het werk. 201 00:15:25,880 --> 00:15:29,355 Of z'n eigen jeugd, dit is wat hij zelf heeft geleerd. 202 00:15:29,480 --> 00:15:34,035 Uiteindelijk zijn het manieren om de eigen gedrag goed te praten... 203 00:15:34,160 --> 00:15:37,235 de eigen identiteit intact te houden door te zeggen: 204 00:15:37,360 --> 00:15:41,960 'Zo ben ik niet echt. Zo wil ik helemaal niet zijn.' 205 00:15:58,880 --> 00:16:02,320 Ik kom uit een klein stadje in Andalusië... 206 00:16:02,880 --> 00:16:05,320 in Zuid-Spanje. Jaén heet het. 207 00:16:06,080 --> 00:16:08,995 M'n vader was landeigenaar en m'n moeder... 208 00:16:09,120 --> 00:16:11,880 was een vrouw met veel mogelijkheden. 209 00:16:15,760 --> 00:16:19,435 Ik was een gelukkig kind, tot vrij late leeftijd. 210 00:16:19,560 --> 00:16:21,035 Ik was naïef, snap je? 211 00:16:21,160 --> 00:16:23,635 Dan besef je nog heel veel dingen niet. 212 00:16:23,760 --> 00:16:25,875 Later, als je groter wordt... 213 00:16:26,000 --> 00:16:28,720 ga je veel meer dingen zien. 214 00:16:32,640 --> 00:16:34,595 Voor mij was Jaén een nachtmerrie. 215 00:16:34,720 --> 00:16:36,715 Ik voelde me vastgeketend. 216 00:16:36,840 --> 00:16:39,120 Alsof m'n vrijheid was afgenomen. 217 00:16:40,520 --> 00:16:44,520 Je mocht niet uitgaan met mensen uit een andere sociale klasse. 218 00:16:45,200 --> 00:16:48,555 Je moest alleen omgaan met je eigen groep. 219 00:16:48,680 --> 00:16:50,960 Je werd binnenboord gehouden. 220 00:16:51,600 --> 00:16:55,760 M'n vader was erg streng naar z'n dochters. 221 00:16:57,080 --> 00:17:00,760 Hij hield ons altijd in de gaten. 222 00:17:02,720 --> 00:17:04,760 Hoe behandelde hij je moeder? 223 00:17:05,320 --> 00:17:08,160 Nou, m'n vader had twee gezichten. 224 00:17:08,720 --> 00:17:10,908 Een voor buiten en een voor binnen. 225 00:17:11,280 --> 00:17:13,080 Dus... 226 00:17:15,520 --> 00:17:17,583 Hij behandelde haar niet zo goed. 227 00:17:18,000 --> 00:17:19,400 Totaal niet. 228 00:17:24,440 --> 00:17:28,035 Op een dag zag ik in dat hoe het bij ons thuis ging, niet normaal was. 229 00:17:28,160 --> 00:17:30,835 Ik begon me onveilig te voelen... 230 00:17:30,960 --> 00:17:32,835 want toen ik thuiskwam... 231 00:17:32,960 --> 00:17:35,760 wist ik nooit hoe de sfeer zou zijn. 232 00:17:38,800 --> 00:17:40,200 Geen affectie. 233 00:17:41,040 --> 00:17:43,960 Noch van m'n vader, noch van m'n moeder. 234 00:17:45,520 --> 00:17:49,960 Ik moest trouwen met een tandarts of een notaris of een administrateur. 235 00:17:50,800 --> 00:17:54,920 Dat was wat m'n moeder het liefst wilde, maar niet wat ik wilde. 236 00:17:57,720 --> 00:18:01,315 We verlieten een voor een het huis, om te gaan studeren. 237 00:18:01,440 --> 00:18:03,600 In Jaén was geen universiteit. 238 00:18:04,240 --> 00:18:07,640 We gingen naar Granada of Sevilla. 239 00:18:08,520 --> 00:18:10,480 En toen... 240 00:18:12,840 --> 00:18:16,635 Ik viel in de handen van, laat ik zeggen, een tiran... 241 00:18:16,760 --> 00:18:20,315 maar op een heel ander niveau dan wat ik kende van thuis. 242 00:18:20,440 --> 00:18:24,915 Ik dacht dus iets totaal anders uit te kiezen... 243 00:18:25,040 --> 00:18:29,320 maar wat ik niet inzag, was dat hij nog erger was. 244 00:18:34,960 --> 00:18:40,355 Herinner je je de eerste keer dat hij je respectloos behandelde? 245 00:18:40,480 --> 00:18:44,040 Maakte hij je belachelijk tegenover je vrienden? 246 00:18:46,400 --> 00:18:48,080 Hij... 247 00:18:49,840 --> 00:18:53,595 Het ging heel geleidelijk, stapje voor stapje. 248 00:18:53,720 --> 00:18:56,783 Ik kan niet eens zeggen wanneer het precies begon. 249 00:18:57,480 --> 00:18:59,105 Dat kan ik je niet zeggen. 250 00:18:59,760 --> 00:19:06,515 Het was zo verhuld en pervers dat je geest het niet... 251 00:19:06,640 --> 00:19:10,755 Ik bedoel, je probeert altijd excuses te verzinnen, waarom diegene... 252 00:19:10,880 --> 00:19:12,280 dit of dat deed. 253 00:19:12,720 --> 00:19:15,200 Dat is wat je doet. 254 00:19:21,320 --> 00:19:24,720 Het was geen liefde op het eerste gezicht. 255 00:19:25,280 --> 00:19:30,275 Maar er was wel een bepaalde chemie tussen ons. 256 00:19:30,400 --> 00:19:33,000 Na verloop van tijd veranderde die chemie. 257 00:19:34,400 --> 00:19:39,995 Het was een soort... 258 00:19:40,120 --> 00:19:45,000 spinnenweb waarin je steeds verder verstrikt raakt. 259 00:19:45,520 --> 00:19:46,920 Op het laatst... 260 00:19:47,840 --> 00:19:50,240 zat ik helemaal vast. 261 00:20:11,840 --> 00:20:16,635 Toen ik echt besefte dat ik werd mishandeld... 262 00:20:16,760 --> 00:20:21,440 had ik twee opties: voor mezelf kiezen of ellendig blijven. 263 00:20:22,640 --> 00:20:26,120 Ik vond werk en pakte m'n eigen leven op. 264 00:20:27,000 --> 00:20:29,200 Ik hoefde helemaal niks van hem. 265 00:20:31,400 --> 00:20:32,675 Dus wat deed hij? 266 00:20:32,800 --> 00:20:35,720 Hij probeerde me in elkaar te slaan. 267 00:20:36,520 --> 00:20:39,458 Toen we nog samen waren, hadden we altijd ruzie. 268 00:20:41,560 --> 00:20:44,060 Ik wilde niet dat m'n dochters dat zagen. 269 00:20:44,640 --> 00:20:47,320 Zij werden ook mishandeld, net als ik. 270 00:20:54,200 --> 00:20:56,800 Drie jaar heb ik hem niet gesproken. 271 00:20:57,680 --> 00:21:01,475 Op een gegeven moment zei een vriend tegen me: 272 00:21:01,600 --> 00:21:05,920 'Ga van hem af, voordat hij je een keer doodslaat.' 273 00:21:12,720 --> 00:21:16,155 We gingen uit elkaar en ik leerde een hele fijne man kennen... 274 00:21:16,280 --> 00:21:19,995 die me liet zien hoe het ook kon. Dat kende ik niet. 275 00:21:20,120 --> 00:21:21,558 Hij waardeerde me echt. 276 00:21:22,360 --> 00:21:25,275 Ik kwam in een soort paradijs terecht. 277 00:21:25,400 --> 00:21:27,025 Ik vroeg de scheiding aan. 278 00:21:27,560 --> 00:21:30,555 Toen besefte dat hij me echt kwijt was... 279 00:21:30,680 --> 00:21:35,080 en op 1 november reed hij me aan voor m'n huis. 280 00:22:17,000 --> 00:22:19,595 GEWELD 281 00:22:19,720 --> 00:22:22,115 SCHOK 282 00:22:22,240 --> 00:22:24,755 SPIJT 283 00:22:24,880 --> 00:22:27,235 ANGST 284 00:22:27,360 --> 00:22:31,160 SCHAAMTE 285 00:22:42,400 --> 00:22:47,000 VERANTWOORDELIJKHEID AFSCHUIVEN 286 00:22:50,120 --> 00:22:53,755 STILTE 287 00:22:53,880 --> 00:22:58,120 CONFLICT 288 00:22:58,880 --> 00:23:03,395 WOEDE 289 00:23:03,520 --> 00:23:07,280 ONMACHT 290 00:23:10,520 --> 00:23:15,675 BESLUIT 291 00:23:15,800 --> 00:23:19,200 Mannen zijn niet gewend over hun emoties te praten. 292 00:23:20,240 --> 00:23:22,195 Sommigen hebben zelfs een beperkt... 293 00:23:22,320 --> 00:23:25,400 inzicht in hun eigen emotionaliteit. 294 00:23:26,080 --> 00:23:28,235 Als je dat inzicht bevordert... 295 00:23:28,360 --> 00:23:30,995 bevorder je uiteindelijk hun sociale competentie. 296 00:23:31,120 --> 00:23:33,715 Slachtofferorganisaties vragen al jaren... 297 00:23:33,840 --> 00:23:37,035 om meer empathie voor de slachtoffers in het werk met daders. 298 00:23:37,160 --> 00:23:39,835 Maar empathie of inlevingsvermogen... 299 00:23:39,960 --> 00:23:41,915 is alleen mogelijk... 300 00:23:42,040 --> 00:23:46,475 als er iets van een emotioneel zelfbewustzijn is. 301 00:23:46,600 --> 00:23:48,955 Dan kan empathie voor een ander... 302 00:23:49,080 --> 00:23:51,600 worden versterkt. 303 00:23:55,000 --> 00:23:59,555 Ik moet toegeven dat bij het eerste telefoontje... 304 00:23:59,680 --> 00:24:01,515 het erg snel ging allemaal. 305 00:24:01,640 --> 00:24:04,155 Maar ik was bang. 306 00:24:04,280 --> 00:24:05,995 Ik was echt heel bang... 307 00:24:06,120 --> 00:24:11,315 om te bellen en toe te geven... 308 00:24:11,440 --> 00:24:14,120 dat ik een man ben die z'n vrouw slaat. 309 00:24:15,680 --> 00:24:19,600 Die angst werd bij dat eerste telefoontje weggenomen. 310 00:24:20,400 --> 00:24:23,000 Het was niet: 311 00:24:24,800 --> 00:24:27,675 'Je valt in deze categorie... 312 00:24:27,800 --> 00:24:30,235 en dit is wat we eraan kunnen doen.' 313 00:24:30,360 --> 00:24:33,795 Het was meer: 314 00:24:33,920 --> 00:24:36,355 'Je bent heel normaal. 315 00:24:36,480 --> 00:24:38,995 Er is alleen iets gebeurd dat niet oké is. 316 00:24:39,120 --> 00:24:42,155 Laten we samen proberen een oplossing te vinden... 317 00:24:42,280 --> 00:24:44,480 en een nieuw pad in te slaan.' 318 00:24:45,880 --> 00:24:50,155 Ik heb me bij jou af en toe wel een dader gevoeld... 319 00:24:50,280 --> 00:24:52,160 maar geen crimineel. 320 00:24:52,880 --> 00:24:57,435 Het was meteen heel duidelijk voor mij... 321 00:24:57,560 --> 00:25:01,435 dat ik hier hulp kon krijgen om te zorgen... 322 00:25:01,560 --> 00:25:04,498 dat ik niet meer in zo'n situatie terechtkom. 323 00:25:09,520 --> 00:25:13,155 Hoe kijk je naar je geschiedenis van psychisch geweld... 324 00:25:13,280 --> 00:25:15,960 met de blik van nu? 325 00:25:20,520 --> 00:25:22,075 Het is eigenlijk begonnen... 326 00:25:22,200 --> 00:25:26,515 dat ik een jongeman was in een tijd... 327 00:25:26,640 --> 00:25:31,355 dat hij zich totaal niet bewust was van z'n eigen innerlijke rust en kracht. 328 00:25:31,480 --> 00:25:34,595 Ik straalde zelfvertrouwen uit... 329 00:25:34,720 --> 00:25:36,315 door macht uit te oefenen. 330 00:25:36,440 --> 00:25:41,755 Ik gebruikte woorden, m'n intelligentie, m'n scherpte, en alles daaromheen. 331 00:25:41,880 --> 00:25:45,315 Voor mij betekende mannelijkheid... 332 00:25:45,440 --> 00:25:50,200 dat ik altijd hard moest zijn en sterk en onverbiddelijk. 333 00:25:51,160 --> 00:25:54,520 Zeg maar een kruising tussen Bruce Willis en Rambo. 334 00:25:57,560 --> 00:26:00,715 Ik wilde controle hebben over alles en iedereen. 335 00:26:00,840 --> 00:26:03,675 Ik was ziekelijk jaloers. 336 00:26:03,800 --> 00:26:06,835 Ik verbood m'n toenmalige vriendin contact te hebben... 337 00:26:06,960 --> 00:26:08,955 met welke man dan ook. 338 00:26:09,080 --> 00:26:11,475 Ik zag alle mannen als concurrenten... 339 00:26:11,600 --> 00:26:14,515 als jagers in andermans territorium. 340 00:26:14,640 --> 00:26:16,915 Ik wilde macht hebben over m'n vriendin. 341 00:26:17,040 --> 00:26:19,395 Ik beschouwde haar als m'n bezit. 342 00:26:19,520 --> 00:26:23,280 Ze was m'n lichamelijke en geestelijke eigendom. 343 00:26:26,080 --> 00:26:30,515 Hoe heb je destijds die situatie beleefd... 344 00:26:30,640 --> 00:26:36,880 waarin je voor het eerst gewelddadig werd naar je vriendin? 345 00:26:39,080 --> 00:26:41,915 Om de situatie nog iets te verduidelijken: 346 00:26:42,040 --> 00:26:45,595 Ik werd geconfronteerd met het idee... 347 00:26:45,720 --> 00:26:50,395 dat m'n jaloezie, vanuit mij gezien, terecht was... 348 00:26:50,520 --> 00:26:52,955 omdat ik dacht dat ze weer met iemand flirtte. 349 00:26:53,080 --> 00:26:56,635 Nu, terugkijkend, weet ik dat ze gewoon aan het kletsen was. 350 00:26:56,760 --> 00:26:59,515 Maar ik was me er niet van bewust... 351 00:26:59,640 --> 00:27:02,715 dat ze alleen maar onschuldig praatte met mannen. 352 00:27:02,840 --> 00:27:06,835 Ik verbond er meteen allemaal cliché-gedachtes aan: 353 00:27:06,960 --> 00:27:08,915 Ze wil mij niet, ze is aan het flirten... 354 00:27:09,040 --> 00:27:13,235 ze zet me voor gek, ze wil andere mannen. 355 00:27:13,360 --> 00:27:17,595 Er speelden zich pornografische films af in m'n hoofd... 356 00:27:17,720 --> 00:27:20,595 met alle mogelijke scenario's. 357 00:27:20,720 --> 00:27:23,075 Dat rad ging maar door... 358 00:27:23,200 --> 00:27:25,355 en eindigde in een ware lawine. 359 00:27:25,480 --> 00:27:28,675 Het laatste zetje, waardoor ik haar sloeg... 360 00:27:28,800 --> 00:27:31,360 was eigenlijk de alcohol. 361 00:27:33,960 --> 00:27:40,075 Er was een explosie van woede, haat en hulpeloosheid. 362 00:27:40,200 --> 00:27:42,475 Op dat moment ben je er niet van bewust... 363 00:27:42,600 --> 00:27:45,395 dat je eigenlijk verdriet hebt om jezelf. 364 00:27:45,520 --> 00:27:50,675 Maar je explodeert naar buiten toe met de kracht... 365 00:27:50,800 --> 00:27:54,035 van een atoombom, als het ware. 366 00:27:54,160 --> 00:27:56,235 Je bent je er niet eens van bewust... 367 00:27:56,360 --> 00:27:58,155 dat dat mogelijk is. 368 00:27:58,280 --> 00:28:02,995 De hoeveelheid woede, energie en kracht die dan vrijkomt. 369 00:28:03,120 --> 00:28:07,595 Ineens begin je... 370 00:28:07,720 --> 00:28:11,275 te schreeuwen en de ander verbaal te kwetsen... 371 00:28:11,400 --> 00:28:15,435 de ander verbaal te onderdrukken... 372 00:28:15,560 --> 00:28:18,675 en te zeggen: 'Mijn toestand is jouw schuld.' 373 00:28:18,800 --> 00:28:21,235 Je maakt de ander verantwoordelijk... 374 00:28:21,360 --> 00:28:23,795 voor het gevoel dat je zelf hebt. 375 00:28:23,920 --> 00:28:26,995 Als de ander dan het lef heeft, zogezegd... 376 00:28:27,120 --> 00:28:31,315 om te denken dat hij of zij niet verantwoordelijk is... 377 00:28:31,440 --> 00:28:35,160 Dat was het moment dat het voor het eerst klapte. 378 00:28:35,760 --> 00:28:38,235 Maar daarna is het verder gegaan... 379 00:28:38,360 --> 00:28:40,795 omdat het compleet escaleerde. 380 00:28:40,920 --> 00:28:43,595 Ik was toen dronken... 381 00:28:43,720 --> 00:28:46,315 en heb haar voor het eerst een klap gegeven. 382 00:28:46,440 --> 00:28:48,915 Toen ze iets wilde zeggen... 383 00:28:49,040 --> 00:28:52,080 begon ik haar met m'n vuist te slaan. 384 00:28:55,760 --> 00:28:57,915 Het duurde misschien vijf minuten... 385 00:28:58,040 --> 00:29:00,595 voordat die gewelduitbarsting voorbij was. 386 00:29:00,720 --> 00:29:02,515 Toen kwam de spijt. 387 00:29:02,640 --> 00:29:04,915 'Wat heb ik gedaan?' 388 00:29:05,040 --> 00:29:07,075 'Waarom heb ik dat gedaan?' 389 00:29:07,200 --> 00:29:08,875 'Heb ik hier schuld?' 390 00:29:09,000 --> 00:29:12,155 Ik had meteen de behoefte... 391 00:29:12,280 --> 00:29:16,475 om me te isoleren en haar om vergiffenis te vragen. 392 00:29:16,600 --> 00:29:18,760 Ik dacht aan zelfmoord. 393 00:29:20,280 --> 00:29:23,000 Ik vond mezelf de slechtste mens ter wereld. 394 00:29:26,040 --> 00:29:29,475 Door de confronterende aanblik... 395 00:29:29,600 --> 00:29:33,755 van haar bont en blauwe gezicht... 396 00:29:33,880 --> 00:29:36,555 werd ik bang van mezelf. 397 00:29:36,680 --> 00:29:38,395 Ik dacht bij mezelf: 398 00:29:38,520 --> 00:29:41,155 Als ik geen hulp zoek... 399 00:29:41,280 --> 00:29:43,635 als ik hier niks mee doe... 400 00:29:43,760 --> 00:29:46,675 dan gaat het echt mis. Dan is het mogelijk... 401 00:29:46,800 --> 00:29:50,795 dat tijdens een volgende woedeaanval of een dergelijke situatie... 402 00:29:50,920 --> 00:29:52,515 het punt komt... 403 00:29:52,640 --> 00:29:55,140 waarop je iemand misschien doodslaat. 404 00:30:16,707 --> 00:30:17,755 Hallo, Günter. 405 00:30:17,880 --> 00:30:22,115 Ik bel je omdat er iets is gebeurd waardoor ik me enorm ongerust maak. 406 00:30:22,240 --> 00:30:26,835 Gisteren had ik m'n dochter aan de lijn. 407 00:30:26,960 --> 00:30:30,955 De jongste, die in het huis woont waar ik eerst ook woonde. 408 00:30:31,080 --> 00:30:35,195 Al drie weken belt er zaterdags iemand aan. Hij meldt zich niet bij de portier... 409 00:30:35,320 --> 00:30:40,915 maar komt aan de deur. Altijd als het nog donker is. 410 00:30:41,040 --> 00:30:44,603 Om kwart voor zeven 's morgens, en een keer nog vroeger... 411 00:30:45,040 --> 00:30:46,478 voor het licht werd. 412 00:30:47,200 --> 00:30:49,435 De eerste keer dacht ze dat het niks was. 413 00:30:49,560 --> 00:30:51,555 De tweede keer vond ze het toch verdacht. 414 00:30:51,680 --> 00:30:55,875 En gisteren is ze gaan kijken wie het was. 415 00:30:56,000 --> 00:30:59,840 Ze keek door het gaatje in de deur, maar zag niks. 416 00:31:00,400 --> 00:31:06,395 Ze is er toch wel van geschrokken en heeft het me toen verteld. 417 00:31:06,520 --> 00:31:11,760 Ik schrok ook meteen. Ik weet hoe die idioot te werk gaat... 418 00:31:12,280 --> 00:31:14,715 dus ik vertrouwde het totaal niet. 419 00:31:14,840 --> 00:31:16,875 Maar tijdens het weekend... 420 00:31:17,000 --> 00:31:20,840 is er niemand om aangiftes op te nemen. 421 00:31:21,360 --> 00:31:23,835 Noch bij de politie, noch bij de Guardia Civil. 422 00:31:23,960 --> 00:31:26,195 Dus ik moet tot morgen wachten. 423 00:31:26,320 --> 00:31:31,800 Ik heb vannacht geen oog dichtgedaan, m'n dochter ook niet. 424 00:31:33,520 --> 00:31:34,958 Ik weet dat hij het is. 425 00:31:35,720 --> 00:31:37,275 Heb ik hem gezien? Nee. 426 00:31:37,400 --> 00:31:39,595 Heeft m'n dochter hem gezien? Nee. 427 00:31:39,720 --> 00:31:43,283 Maar de eerste keer dat hij toesloeg, zag ik hem ook niet. 428 00:31:44,240 --> 00:31:48,865 Ik weet hoe hij is en hoe hij doet. Ik weet dat hij slim is en intelligent. 429 00:31:49,560 --> 00:31:51,475 Hij is nu voorwaardelijk vrij. 430 00:31:51,600 --> 00:31:54,515 Hij heeft niet z'n volledige straf uitgezeten... 431 00:31:54,640 --> 00:31:58,760 en hij heeft ook geen berouw getoond of therapie gevolgd. 432 00:32:05,640 --> 00:32:10,435 Ja, hij heeft een contactverbod, maar daar houdt hij zich toch niet aan. 433 00:32:10,560 --> 00:32:14,000 Hij wordt toch niet in de gaten gehouden of gevolgd. 434 00:32:15,120 --> 00:32:17,433 Wat hij wil, is mij angst aanjagen... 435 00:32:17,840 --> 00:32:20,315 en als hij meer kan doen, zal hij dat doen. 436 00:32:20,440 --> 00:32:23,065 Ik heb vaker gezegd en ik blijf het zeggen. 437 00:32:24,360 --> 00:32:28,835 Hij zal nu waarschijnlijk van tactiek veranderen, net zo lang... 438 00:32:28,960 --> 00:32:33,960 tot hij echt weer iets flikt. 439 00:32:36,040 --> 00:32:38,165 Waarom ben je niet bij je dochter? 440 00:32:38,880 --> 00:32:40,280 Ik ben ondergedoken. 441 00:32:40,680 --> 00:32:42,515 Ze zeiden dat ik daar weg moest. 442 00:32:42,640 --> 00:32:45,955 Omdat ik gevaar loop en de meiden me niet kunnen beschermen. 443 00:32:46,080 --> 00:32:49,795 'Als je ergens anders gaat wonen, en hij wil je vermoorden... 444 00:32:49,920 --> 00:32:52,920 maak je het hem in elk geval iets moeilijker.' 445 00:32:54,000 --> 00:32:55,880 Dat is wat ze zeiden. 446 00:32:57,280 --> 00:33:00,780 Met pijn in m'n hart heb ik toen met m'n dochter gepraat. 447 00:33:01,000 --> 00:33:04,960 Ze begreep dat ik niet thuis kon blijven. 448 00:33:05,800 --> 00:33:07,363 Ik moest ze alleen laten. 449 00:33:08,040 --> 00:33:11,595 Ik ga nu proberen aangifte te doen en hen te beschermen. 450 00:33:11,720 --> 00:33:15,995 En ik ga praten met die vrouw bij Amnesty International die mijn zaak doet. 451 00:33:16,120 --> 00:33:20,040 María Naredo heet ze. Ik ga kijken wat zij me adviseert. 452 00:33:22,080 --> 00:33:23,480 En je familie? 453 00:33:24,000 --> 00:33:27,250 M'n familie schopt me zo eruit, uit m'n schuilplaats. 454 00:33:28,520 --> 00:33:30,355 Het boeit ze niet wat er met me gebeurt. 455 00:33:30,480 --> 00:33:32,915 Ze schamen zich zelfs voor wat mij is overkomen. 456 00:33:33,040 --> 00:33:37,795 In plaats van me te steunen, laten ze me al die tijd gewoon links liggen. 457 00:33:37,920 --> 00:33:42,670 Ze gunnen me helemaal niks. Ze willen m'n laatste beetje geluk nog stukmaken. 458 00:33:48,120 --> 00:33:51,058 Ik ben de enige in de familie die is gescheiden. 459 00:33:52,400 --> 00:33:55,320 Ik ben degene die de dynamiek heeft verbroken. 460 00:33:57,040 --> 00:33:58,635 Ze willen niks meer van me horen. 461 00:33:58,760 --> 00:34:01,355 Als ik m'n moeder bel om haar te spreken... 462 00:34:01,480 --> 00:34:03,360 hangt ze gewoon op. 463 00:34:04,560 --> 00:34:06,248 Ze wil helemaal niks weten. 464 00:34:07,280 --> 00:34:09,093 Ik heb hun regels overtreden. 465 00:36:40,920 --> 00:36:47,760 EEUWIGE LIEFDE 466 00:37:34,040 --> 00:37:38,635 Ik had nooit gedacht dat ik een vrouw zou slaan of zo. 467 00:37:38,760 --> 00:37:40,075 Ik had altijd gezegd: 468 00:37:40,200 --> 00:37:43,035 'Dat zal mij nooit gebeuren.' 469 00:37:43,160 --> 00:37:45,000 Maar toen gebeurde het toch. 470 00:37:52,520 --> 00:37:55,235 Toen kwam ik tot het besef: 471 00:37:55,360 --> 00:38:00,275 Ik ben net zo in staat om iemand te slaan... 472 00:38:00,400 --> 00:38:03,555 als iemand die ik altijd had gezien... 473 00:38:03,680 --> 00:38:06,355 als een waardeloos figuur. 474 00:38:06,480 --> 00:38:10,440 Een asociaal sujet dat de hele tijd zuipt en z'n vrouw slaat. 475 00:38:26,400 --> 00:38:29,555 Intussen heeft vrouwelijkheid voor mij... 476 00:38:29,680 --> 00:38:34,435 en ook de ervaring van een relatie... 477 00:38:34,560 --> 00:38:36,935 een hele andere betekenis gekregen. 478 00:38:37,440 --> 00:38:39,395 Je hebt een verbinding met een vrouw. 479 00:38:39,520 --> 00:38:42,595 Je respecteert haar op een heel ander niveau... 480 00:38:42,720 --> 00:38:45,560 omdat ze een mens is, net als jij. 481 00:39:08,640 --> 00:39:13,475 Uit verschillende studies blijkt... 482 00:39:13,600 --> 00:39:18,155 dat een vijfde tot een tiende van de mannen... 483 00:39:18,280 --> 00:39:24,635 in de loop van zijn leven een keer of vaker fysiek geweld gebruikt. 484 00:39:24,760 --> 00:39:28,135 Of het nu tegen z'n eigen partner is, of iemand anders. 485 00:39:30,000 --> 00:39:33,500 Bij de meeste mannen die neigen tot gewelddadig gedrag... 486 00:39:34,360 --> 00:39:37,110 is agressie in hun dagelijks leven geremd. 487 00:39:37,760 --> 00:39:40,635 Het zijn mannen die zijn aangepast... 488 00:39:40,760 --> 00:39:44,715 die altijd ja zeggen en zich inspannen voor anderen... 489 00:39:44,840 --> 00:39:48,195 en proberen om het anderen naar de zin te maken. 490 00:39:48,320 --> 00:39:52,915 Ze zijn aan de buitenkant vriendelijk, klantgericht... 491 00:39:53,040 --> 00:39:55,955 en altijd voorkomend. 492 00:39:56,080 --> 00:39:57,875 Ze zeggen overal 'ja' op. 493 00:39:58,000 --> 00:40:01,835 Ze slikken hun frustratie in... 494 00:40:01,960 --> 00:40:06,395 en als ze in de privésfeer zijn en niemand kijkt... 495 00:40:06,520 --> 00:40:09,195 dan worden ze gewelddadig. 496 00:40:09,320 --> 00:40:10,835 Wat niemand ooit verwacht. 497 00:40:10,960 --> 00:40:14,275 We horen steeds weer dezelfde reactie: 498 00:40:14,400 --> 00:40:16,840 'Van hem had ik het nooit verwacht.' 499 00:40:19,760 --> 00:40:24,435 Günter maakt een documentaire... 500 00:40:24,560 --> 00:40:27,635 over geweld binnen relaties. 501 00:40:27,760 --> 00:40:30,315 Een deel vindt plaats in Spanje... 502 00:40:30,440 --> 00:40:35,200 waar hij het verhaal van een vrouw vastlegt. 503 00:40:35,760 --> 00:40:40,595 Ze heeft een poging tot moord op een haar na overleefd. 504 00:40:40,720 --> 00:40:43,035 Ze moest een 12 uur durende operatie... 505 00:40:43,160 --> 00:40:45,275 en de volgende dag nog eens drie uur. 506 00:40:45,400 --> 00:40:47,520 Ze is door een hel gegaan. 507 00:40:48,120 --> 00:40:52,058 Hij heeft elf jaar gezeten en weigerde iedere vorm van therapie. 508 00:40:52,560 --> 00:40:55,873 Hij heeft geen enkel inzicht in het gebeuren gekregen. 509 00:40:56,120 --> 00:41:00,720 Zij leeft met de wetenschap dat hij haar zal vermoorden als hij dat wil. 510 00:41:01,640 --> 00:41:03,475 Deze categorie daders bestaat. 511 00:41:03,600 --> 00:41:06,475 In deze situatie helpt therapie niet. 512 00:41:06,600 --> 00:41:10,035 Het belangrijkst is dan het slachtoffer maximaal te beschermen. 513 00:41:10,160 --> 00:41:13,675 Elke volgende daad van geweld moet worden bestraft... 514 00:41:13,800 --> 00:41:16,275 van stalken tot bedreigingen. 515 00:41:16,400 --> 00:41:20,200 Is hij voorwaardelijk vrij? Meteen weer de cel in. 516 00:42:35,080 --> 00:42:37,955 Wat een dikke knuffel. Wat fijn. 517 00:42:38,080 --> 00:42:39,875 Hoe is het? - Altijd fijn, een knuffel. 518 00:42:40,000 --> 00:42:42,515 Ik wil je wat dingen laten zien. Daarna praten we. 519 00:42:42,640 --> 00:42:43,955 Virginia wilde jou ook zien. 520 00:42:44,080 --> 00:42:46,018 Herinner je je Virginia? - Ja. 521 00:42:48,240 --> 00:42:50,240 Ik weet nog dat ik je ontmoette. 522 00:42:50,680 --> 00:42:54,395 En dat jouw zaak een schoolvoorbeeld was... 523 00:42:54,520 --> 00:42:56,035 wat betreft de strafmaat. 524 00:42:56,160 --> 00:42:57,915 De frustratie van een lichte straf. 525 00:42:58,040 --> 00:42:59,715 Deze man werd veroordeeld... 526 00:42:59,840 --> 00:43:01,915 hij werd aansprakelijk gesteld... 527 00:43:02,040 --> 00:43:05,555 voor het leed dat hij had berokkend. Maar uiteindelijk: 528 00:43:05,680 --> 00:43:08,240 Wat doet de staat aan Marta's zaak? 529 00:43:08,840 --> 00:43:12,235 Op dat moment had de kwestie van het berokkende leed... 530 00:43:12,360 --> 00:43:16,515 en de kans op volledig herstel, laten we zeggen... 531 00:43:16,640 --> 00:43:18,395 de hoogste prioriteit. 532 00:43:18,520 --> 00:43:25,435 Maar nu ligt de prioriteit bij het beschermen tegen een toekomstige aanval. 533 00:43:25,560 --> 00:43:26,995 Het mag niet weer gebeuren. 534 00:43:27,120 --> 00:43:30,035 Twee of drie dagen eerder kreeg ik te horen... 535 00:43:30,160 --> 00:43:32,035 dat hij vrijkwam op de 15de. 536 00:43:32,160 --> 00:43:35,875 Maar ik weet niet wat z'n voorwaardelijke vrijlating inhoudt. 537 00:43:36,000 --> 00:43:39,435 Hij heeft een omgevingsverbod, van 500 meter... 538 00:43:39,560 --> 00:43:43,373 en ze doen niks om te verifiëren of hij zich daaraan houdt. 539 00:43:43,960 --> 00:43:46,675 Ik heb contact gehad... 540 00:43:46,800 --> 00:43:51,275 met María. Ik heb haar opgebeld en gevraagd hoe het zat. 541 00:43:51,400 --> 00:43:55,035 Ze gaf me een e-mailadres en toen heb ik een mail gestuurd... 542 00:43:55,160 --> 00:43:56,715 aan de reclassering. 543 00:43:56,840 --> 00:44:00,240 De mail die ze terugstuurden, is om te huilen. 544 00:44:01,360 --> 00:44:03,155 Hij wordt niet gemonitord. 545 00:44:03,280 --> 00:44:07,155 We gaan hier ook mee naar de centrale overheid... 546 00:44:07,280 --> 00:44:10,235 zodat ze maatregelen kunnen treffen... 547 00:44:10,360 --> 00:44:12,715 die zij gepast of noodzakelijk achten. 548 00:44:12,840 --> 00:44:15,795 Als het nog via de raad voor de rechtspraak moet... 549 00:44:15,920 --> 00:44:17,475 dan doen we dat ook. 550 00:44:17,600 --> 00:44:23,395 Het belangrijkst is dat we doorgaan met het opwerpen van hordes en obstakels. 551 00:44:23,520 --> 00:44:26,755 Het is niet van: 'We hebben zeven jaar terug een wet gecreëerd... 552 00:44:26,880 --> 00:44:29,130 en nu gaan we achterover leunen.' 553 00:44:29,560 --> 00:44:30,795 Het is zo oneerlijk. 554 00:44:30,920 --> 00:44:34,400 Waarom krijgt een politicus wel beveiliging, en ik niet? 555 00:44:35,880 --> 00:44:40,675 Waarom kan ik niet in m'n eigen huis zijn, bij m'n dochters, en hij wel? 556 00:44:40,800 --> 00:44:45,595 Waarom kan hij rustig over straat lopen, en moet ik over m'n schouder kijken... 557 00:44:45,720 --> 00:44:50,795 om te zien wie er achter me loopt of rijdt... 558 00:44:50,920 --> 00:44:52,595 en constant alert zijn? 559 00:44:52,720 --> 00:44:54,515 Waarom moet ik blijven lijden? 560 00:44:54,640 --> 00:44:55,700 Precies. 561 00:44:55,835 --> 00:44:59,195 Ik ben het eens met María, dat mensen moeten worden opgevoed. 562 00:44:59,320 --> 00:45:03,075 Soms kijken ze naar je alsof je van een andere planeet komt. 563 00:45:03,200 --> 00:45:04,435 En ook naar ons. 564 00:45:04,560 --> 00:45:06,555 Als we erheen gaan en ze vertellen... 565 00:45:06,680 --> 00:45:10,715 dat de Spaanse overheid de plicht heeft om mensenrechten te beschermen... 566 00:45:10,840 --> 00:45:13,475 en dat ze daarnaar moeten handelen... 567 00:45:13,600 --> 00:45:16,315 kijken ze ons echt aan alsof we van Mars komen. 568 00:45:16,440 --> 00:45:20,155 De huidige wet zou beter kunnen, maar het is beter dan hoe het was. 569 00:45:20,280 --> 00:45:22,915 Maar wordt die wet goed toegepast? 570 00:45:23,040 --> 00:45:26,395 Lossen ze de bestaande problemen op? - Nee. 571 00:45:26,520 --> 00:45:29,875 We komen veel zaken tegen waarbij vrouwen... 572 00:45:30,000 --> 00:45:32,635 uiteindelijk besluiten om onder te duiken... 573 00:45:32,760 --> 00:45:35,675 omdat ze geen wettelijke bescherming krijgen. 574 00:45:35,800 --> 00:45:37,355 Ik doe het niet. 575 00:45:37,480 --> 00:45:39,395 Ik laat me niet slachtofferen. 576 00:45:39,520 --> 00:45:43,315 Ze hebben me genoeg geslachtofferd. En helaas... 577 00:45:43,440 --> 00:45:48,315 wordt de woning waar ik nu zit verkocht en zal ik terug moeten naar Sevilla. 578 00:45:48,560 --> 00:45:52,155 En dan kan ik nergens anders meer heen. 579 00:45:52,280 --> 00:45:56,395 Sorry, maar ik pas wel op mezelf. Hij is degene op wie ze moeten passen. 580 00:45:56,520 --> 00:45:59,355 Ik ben mezelf niet meer. En m'n dochters zijn daar ook. 581 00:45:59,480 --> 00:46:01,400 Zij zijn ook in gevaar. 582 00:46:01,960 --> 00:46:04,955 Hoe is het met ze? - Redelijk, naar omstandigheden. 583 00:46:05,080 --> 00:46:08,635 Maar toen ik ze vertelde, ik moest ze wel inlichten... 584 00:46:08,760 --> 00:46:11,395 dat hun vader op 15 februari vrijkwam... 585 00:46:11,520 --> 00:46:14,675 kwam dat wel hard aan. Ze hadden het er moeilijk mee. 586 00:46:14,800 --> 00:46:17,555 Wat er gebeurt, op een gegeven moment... 587 00:46:17,680 --> 00:46:21,155 accepteer je het en stel je je erop in. Maar ze waren bang. 588 00:46:21,280 --> 00:46:24,080 Ze waren bang, net als ik. 589 00:46:25,120 --> 00:46:28,200 En weet je wie mij beschermt? M'n portier. 590 00:46:29,520 --> 00:46:32,875 M'n portier beschermt me, want hij houdt in de gaten... 591 00:46:33,000 --> 00:46:35,875 wie er binnenkomt, of hij diegene kent... 592 00:46:36,000 --> 00:46:38,435 of diegene naar boven gaat of naar beneden. 593 00:46:38,560 --> 00:46:42,800 M'n portier is op dit moment degene die zich over mij ontfermt. 594 00:46:48,120 --> 00:46:51,675 Je vertelde dat de workshops die ze je aanboden... 595 00:46:51,800 --> 00:46:53,200 Ja. 596 00:46:54,000 --> 00:46:57,051 Het vrouweninstituut van de regionale overheid van Andalusië. 597 00:46:57,177 --> 00:46:58,235 Ja. 598 00:46:58,360 --> 00:47:03,395 Voor zover ik weet is het enige dat ze dit jaar hadden... 599 00:47:03,520 --> 00:47:05,795 vakkenvuller in de supermarkt... 600 00:47:05,920 --> 00:47:07,475 of schoonmaakster. 601 00:47:07,600 --> 00:47:11,955 Dat is een heel tekenend voorbeeld van hoe ze met beleid komen... 602 00:47:12,080 --> 00:47:15,155 en maatregelen voor vrouwelijke slachtoffers van geweld. 603 00:47:15,280 --> 00:47:18,405 Aan de andere kant is het gericht op een profiel... 604 00:47:18,760 --> 00:47:23,080 dat erg karig is, met weinig professionele kwalificaties. 605 00:47:23,880 --> 00:47:26,075 Je kunt zeggen: 'Oké, het zijn cursussen.' 606 00:47:26,200 --> 00:47:28,235 Maar om toe te treden tot de arbeidsmarkt... 607 00:47:28,360 --> 00:47:29,835 is wat anders. - Precies. 608 00:47:29,960 --> 00:47:32,475 En het komt voort uit en is gebaseerd op... 609 00:47:32,600 --> 00:47:37,235 het profiel van een slachtoffer, en de onwetendheid op dit gebied. 610 00:47:37,360 --> 00:47:38,995 Daar hebben we het vaak over gehad. 611 00:47:39,120 --> 00:47:41,275 Er is niet één profiel. - Nee. 612 00:47:41,400 --> 00:47:44,835 Het betreft verschillende vrouwen en achtergronden... 613 00:47:44,960 --> 00:47:47,875 En er is nog iets wat we niet moeten vergeten. 614 00:47:48,000 --> 00:47:51,715 Vandaag is het mij overkomen, morgen kan het jou overkomen... 615 00:47:51,840 --> 00:47:55,965 of een familielid, want in elke familie zit wel een slachtoffer. 616 00:47:58,440 --> 00:48:03,115 Ik denk dat Marta's zaak ook een zaak is die ons veel leert... 617 00:48:03,240 --> 00:48:06,595 over gendergerelateerd geweld. Want bij haar was het zo... 618 00:48:06,720 --> 00:48:12,360 dat vóór die poging tot moord de dader haar nog nooit had geslagen. 619 00:48:13,080 --> 00:48:15,960 Hij gebruikte zeker wel psychologisch geweld... 620 00:48:16,600 --> 00:48:18,350 maar het was niet fysiek. 621 00:48:18,840 --> 00:48:22,275 Er zijn meer zaken als deze. Wat er normaal gesproken gebeurt... 622 00:48:22,400 --> 00:48:25,235 en wat veel mensen volgens mij geloven... 623 00:48:25,360 --> 00:48:28,875 maar ook functionarissen en mensen van de rechtbank... 624 00:48:29,000 --> 00:48:32,800 ze geloven dat als er geen sprake is van fysiek geweld... 625 00:48:33,400 --> 00:48:36,795 psychologisch geweld niet genoeg reden is voor een omgangsverbod. 626 00:48:36,920 --> 00:48:41,635 Dat er dus geen probleem is en dat deze vrouwen geen gevaar lopen. 627 00:48:41,760 --> 00:48:43,715 Maar er zijn ook mensen... 628 00:48:43,840 --> 00:48:46,075 zoals Marta's ex... 629 00:48:46,200 --> 00:48:48,675 die een plan had en het ook uitvoerde. 630 00:48:48,800 --> 00:48:52,675 Hij dacht dat hij alle kans had om haar te vermoorden... 631 00:48:52,800 --> 00:48:56,675 en daarin te slagen, en deze man loopt nu vrij rond. 632 00:48:56,800 --> 00:48:59,195 Ik geloof niet, en Marta ook niet... 633 00:48:59,320 --> 00:49:03,755 dat hij enige vorm van therapie heeft gehad, of berouw heeft... 634 00:49:03,880 --> 00:49:06,835 of op een enig opzicht veranderd is. 635 00:49:06,960 --> 00:49:09,595 Daarom is er natuurlijk nog steeds een risico. 636 00:49:09,720 --> 00:49:11,120 Een heel groot risico. 637 00:49:11,680 --> 00:49:16,315 Hij is nog dezelfde persoon die haar op een hele berekenende manier... 638 00:49:16,440 --> 00:49:18,275 van het leven wilde beroven. 639 00:49:18,400 --> 00:49:21,595 Heeft hij een paar jaar in de gevangenis gezeten? Ja. 640 00:49:21,720 --> 00:49:28,315 Ik weet niet hoe erg hij het vindt om opnieuw de bak in te moeten... 641 00:49:28,440 --> 00:49:31,795 of in hoeverre hij nog wordt gedreven door z'n wens... 642 00:49:31,920 --> 00:49:34,040 om haar te vermoorden. 643 00:49:38,840 --> 00:49:42,435 Ik denk dat we als meisje leren... 644 00:49:42,560 --> 00:49:45,915 om bang te zijn voor vage, onzichtbare gevaren. 645 00:49:46,040 --> 00:49:50,978 Zoals monsters, een stil bos, een verlaten terrein, verkrachters zonder gezicht. 646 00:49:51,320 --> 00:49:55,633 Maar we leren niet hoe we ons moeten weren tegen ongezonde relaties... 647 00:49:56,040 --> 00:49:59,115 tegen hele zichtbare mannen... 648 00:49:59,240 --> 00:50:03,880 die in de ogen van een moeder de ideale man voor haar dochter is. 649 00:50:06,840 --> 00:50:12,835 De maatschappij dringt ons ook een beeld op van de ideale liefde of partner... 650 00:50:12,960 --> 00:50:15,035 dat totaal niet realistisch is. 651 00:50:15,160 --> 00:50:18,115 Het leidt tot meer afhankelijkheid en jaloezie... 652 00:50:18,240 --> 00:50:22,555 en tot heel wat zaken die te maken hebben met gendergerelateerd geweld... 653 00:50:22,680 --> 00:50:25,035 en die soms micro-agressies betreffen... 654 00:50:25,160 --> 00:50:27,320 die de maatschappij tolereert. 655 00:50:30,880 --> 00:50:32,395 Er is geen gerechtigheid. 656 00:50:32,520 --> 00:50:34,458 Het rechtssysteem is gebrekkig. 657 00:50:34,960 --> 00:50:38,315 Veel slachtoffers van gendergerelateerd geweld kloppen aan... 658 00:50:38,440 --> 00:50:44,720 bij de poort van de rechtspraak met het stigma dat ze er iets uit willen halen... 659 00:50:45,480 --> 00:50:47,555 dat ze een vals motief hebben... 660 00:50:47,680 --> 00:50:52,435 dat ze een aangifte eigenlijk gebruiken om er een voordeel uit te halen... 661 00:50:52,560 --> 00:50:56,115 en voordeel willen halen uit een scheiding. 662 00:50:56,240 --> 00:50:58,635 Bij andere slachtoffers van een misdrijf... 663 00:50:58,760 --> 00:51:01,275 of het nu om beroving gaat of oplichting... 664 00:51:01,400 --> 00:51:04,195 gebeurt dat normaal gesproken nooit. 665 00:51:04,320 --> 00:51:07,475 Daar speelt dat vooroordeel niet in onze rechtspraak. 666 00:51:07,600 --> 00:51:11,635 Voor slachtoffers van gendergerelateerd geweld is het een extra horde... 667 00:51:11,760 --> 00:51:15,280 die het extra moeilijk maakt hun recht te halen. 668 00:52:10,160 --> 00:52:17,160 CENTRUM VOOR BESCHERMING TEGEN GEWELD 669 00:52:19,280 --> 00:52:22,315 Het centrum voor bescherming tegen geweld in Salzburg... 670 00:52:22,440 --> 00:52:25,555 houdt regelmatig netwerkmeetings. 671 00:52:25,680 --> 00:52:29,315 Iedereen die beroepsmatig... 672 00:52:29,440 --> 00:52:33,520 met huiselijk geweld te maken krijgt, is welkom. 673 00:52:34,320 --> 00:52:36,515 Het gaat om het uitwisselen van dingen. 674 00:52:36,640 --> 00:52:40,155 Niet alleen thema's die ons als centrum betreffen... 675 00:52:40,280 --> 00:52:42,195 maar die ons ook aangaan. 676 00:52:42,320 --> 00:52:46,675 We willen ook dat mensen wensen en suggesties aandragen... 677 00:52:46,800 --> 00:52:49,315 voor een betere samenwerking. 678 00:52:49,440 --> 00:52:52,555 Bij de vrouwenopvang in Salzburg... 679 00:52:52,680 --> 00:52:56,035 hebben we afgelopen jaar 83 vrouwen en 81 kinderen opgevangen. 680 00:52:56,160 --> 00:53:00,755 Dat is zo'n beetje wat we gemiddeld zien per jaar. 681 00:53:00,880 --> 00:53:07,035 We hebben 92 vrouwen moeten weigeren, wegens ruimtegebrek. 682 00:53:07,160 --> 00:53:10,715 Voor elke vrouw die we opvingen moesten we een vrouw weigeren. 683 00:53:10,840 --> 00:53:14,795 Sommigen konden we later alsnog onderdak bieden... 684 00:53:14,920 --> 00:53:18,035 maar het is moeilijk om iemand die om bescherming vraagt... 685 00:53:18,160 --> 00:53:19,955 weg te moeten sturen. 686 00:53:20,080 --> 00:53:23,355 De vrouwenopvang is geweldig en het functioneert goed. 687 00:53:23,480 --> 00:53:28,155 Maar het helpt mij als politieman niet op zaterdagavond om half zeven... 688 00:53:28,280 --> 00:53:30,035 als de opvang vol is. 689 00:53:30,160 --> 00:53:33,435 Politici zijn verplicht... 690 00:53:33,560 --> 00:53:36,875 de hoeveelheid plekken te creëren die ik nodig heb. 691 00:53:37,000 --> 00:53:40,315 De vraag is: Investeren we daarin of niet? 692 00:53:40,440 --> 00:53:44,795 Voor veiligheid zorgen bij een voetbalwedstrijd, is geen enkel probleem. 693 00:53:44,920 --> 00:53:48,155 In het ergste geval zijn er honderd man nodig. 694 00:53:48,280 --> 00:53:50,875 In grotere landen zelfs duizend man. 695 00:53:51,000 --> 00:53:53,075 Dan is het dus geen probleem. 696 00:53:53,200 --> 00:53:57,435 Als de dader celstraf heeft gehad, is een contactverbod op z'n plaats. 697 00:53:57,560 --> 00:54:01,555 Na een zitting met de dader, krijgt het slachtoffer te horen... 698 00:54:01,680 --> 00:54:06,555 dat hij vrijkomt en dat als hij contact zoekt, ze de politie moeten bellen. 699 00:54:06,680 --> 00:54:10,435 Helaas belt het slachtoffer niet altijd de politie. 700 00:54:10,560 --> 00:54:12,795 Sterker nog, soms neemt ze hem weer terug. 701 00:54:12,920 --> 00:54:17,395 Dan moeten wij daar 's nachts heen omdat hij haar in brand heeft gestoken. 702 00:54:17,520 --> 00:54:18,835 Het is niet genoeg. 703 00:54:18,960 --> 00:54:22,275 Er was een contactverbod, iedereen wist het. 704 00:54:22,400 --> 00:54:25,835 Het slachtoffer had kunnen melden dat de dader contact zocht. 705 00:54:25,960 --> 00:54:29,235 Hier moeten we het ook over hebben. Het helpt niet. 706 00:54:29,360 --> 00:54:34,755 Er is een reden dat bij dit soort delicten psychiaters worden ingezet. 707 00:54:34,880 --> 00:54:38,515 We kunnen verwachten bij dit soort cliënten... 708 00:54:38,640 --> 00:54:40,995 dat ze een gevaar vormen voor anderen. 709 00:54:41,120 --> 00:54:45,955 Er is vaak sprake van een persoonlijkheidsstoornis. 710 00:54:46,080 --> 00:54:50,355 In dit soort gevallen is opname ook een mogelijkheid... 711 00:54:50,480 --> 00:54:52,755 die nooit wordt genoemd. 712 00:54:52,880 --> 00:54:56,115 Ik wil het best hebben over criminalisering. 713 00:54:56,240 --> 00:54:58,675 Het gaat tenslotte om een crimineel delict... 714 00:54:58,800 --> 00:55:00,435 dat vroeger legaal was... 715 00:55:00,560 --> 00:55:06,035 en met dank aan vrouwenorganisaties met succes is gecriminaliseerd. 716 00:55:06,160 --> 00:55:08,235 En de mannen die ons steunen. 717 00:55:08,360 --> 00:55:12,435 We willen niet dat daders, mannen maar soms ook vrouwen... 718 00:55:12,560 --> 00:55:14,795 de komende 100 jaar in de cel zitten. 719 00:55:14,920 --> 00:55:19,670 Wij willen slachtoffers bescherming en veiligheid bieden. Dat is jullie taak. 720 00:55:20,120 --> 00:55:23,595 Het heeft geen enkele zin om de twee partijen te scheiden... 721 00:55:23,720 --> 00:55:25,635 als hij niet verandert. 722 00:55:25,760 --> 00:55:28,195 Niemand aan deze tafel wil dat. 723 00:55:28,320 --> 00:55:30,195 Precies. Daarom zeg ik het. 724 00:55:30,320 --> 00:55:32,995 Wat dat betreft zijn we het eens. 725 00:55:33,120 --> 00:55:36,395 Ik denk dat we allemaal hetzelfde doel voor ogen hebben. 726 00:55:36,520 --> 00:55:39,595 Ik krijg soms de indruk... 727 00:55:39,720 --> 00:55:42,435 dat iedereen meteen begint over hogere straffen... 728 00:55:42,560 --> 00:55:45,515 en nieuwe categorieën voor strafbare feiten. 729 00:55:45,640 --> 00:55:48,395 Dat is momenteel echt een trend. 730 00:55:48,520 --> 00:55:52,115 Als het gaat over zogenaamde terrorismebestrijding... 731 00:55:52,240 --> 00:55:54,515 worden nieuwe misdaden geïntroduceerd. 732 00:55:54,640 --> 00:55:56,875 Je moet heel erg oppassen... 733 00:55:57,000 --> 00:56:00,155 om niet van je koers af te wijken. 734 00:56:00,280 --> 00:56:03,235 We hebben een maatschappelijk probleem. 735 00:56:03,360 --> 00:56:08,595 We moeten onszelf afvragen: Wat hebben Sevilla en Salzburg gemeen? 736 00:56:08,720 --> 00:56:12,155 Aan de buitenkant lijkt het alsof bij beide steden... 737 00:56:12,280 --> 00:56:15,715 dit probleem niet bestaat. 738 00:56:15,840 --> 00:56:18,635 En iedereen, mannen meer dan vrouwen... 739 00:56:18,760 --> 00:56:20,835 zorgt ervoor dat dat zo blijft. 740 00:56:20,960 --> 00:56:25,335 Dit thema moet onderdeel zijn van lerarenopleidingen en het curriculum. 741 00:56:25,640 --> 00:56:30,755 Leraren moeten worden geïnformeerd over ondersteuningsmogelijkheden. 742 00:56:30,880 --> 00:56:31,995 'Hoe herken ik het?' 743 00:56:32,120 --> 00:56:35,635 Maatschappelijke veranderingen kosten tijd. 744 00:56:35,760 --> 00:56:38,520 Veranderingen in de houding van mensen. 745 00:56:49,720 --> 00:56:53,835 Het is interessant dat in de jaren tussen 2001 en 2011... 746 00:56:53,960 --> 00:56:57,315 de politie in Oostenrijk... 747 00:56:57,440 --> 00:57:03,355 63.470 keer een contactverbod afgegeven. 748 00:57:03,480 --> 00:57:08,515 De centra tegen geweld, waaronder het centrum in Wenen... 749 00:57:08,640 --> 00:57:13,800 hebben in dezelfde periode in Oostenrijk 120.000 mensen ondersteund. 750 00:57:14,800 --> 00:57:16,995 Is dat veel of weinig? 751 00:57:17,120 --> 00:57:18,915 Neemt dat aantal toe of af? 752 00:57:19,040 --> 00:57:22,995 Het neemt elk jaar toe. 120.000 is... 753 00:57:23,120 --> 00:57:25,075 Hoeveel inwoners heeft Oostenrijk? 754 00:57:25,200 --> 00:57:27,355 Zeven miljoen? - Acht miljoen. 755 00:57:27,480 --> 00:57:28,955 Acht miljoen inmiddels? 756 00:57:29,080 --> 00:57:31,205 We vermenigvuldigen ons kennelijk. 757 00:57:33,680 --> 00:57:38,200 In relatie tot het inwonersaantal is 120.000 toch erg veel. 758 00:57:42,160 --> 00:57:45,795 Uit de statistieken over contactverboden blijkt... 759 00:57:45,920 --> 00:57:50,075 dat het sinds de wet werd in gevoerd in 1997... 760 00:57:50,200 --> 00:57:55,315 in zo'n vijf procent van de gevallen om vrouwen gaat. 761 00:57:55,440 --> 00:57:58,003 Iedere vorm geweld moet worden afgewezen. 762 00:57:58,840 --> 00:58:00,795 We moeten daar heel goed naar kijken. 763 00:58:00,920 --> 00:58:02,955 Het gebeurt keer op keer... 764 00:58:03,080 --> 00:58:06,835 dat vrouwen ook agressie hebben... 765 00:58:06,960 --> 00:58:08,475 en dat ze die inslikken. 766 00:58:08,600 --> 00:58:11,675 Je ziet dat het leidt tot depressie en zelfmoord... 767 00:58:11,800 --> 00:58:13,395 of tot het uiten van agressie. 768 00:58:13,520 --> 00:58:16,635 Als ze zelf geweld hebben ervaren, is de kans groot... 769 00:58:16,760 --> 00:58:19,275 dat ze later ook gewelddadig worden. 770 00:58:19,400 --> 00:58:21,360 Dat is misschien twee procent. 771 00:58:21,880 --> 00:58:23,840 Een gering aantal. 772 00:58:25,000 --> 00:58:28,475 Maar het gebeurt vaak als een situatie escaleert... 773 00:58:28,600 --> 00:58:31,715 en niet gepland of gedoseerd is. 774 00:58:31,840 --> 00:58:35,640 Als deze vrouwen een mes in hun hand hebben... 775 00:58:36,560 --> 00:58:38,520 kan het heel erg misgaan. 776 00:58:41,680 --> 00:58:47,515 Als een dader zegt: 'Je hebt me geprovoceerd... 777 00:58:47,640 --> 00:58:50,035 daarom moest ik je slaan'... 778 00:58:50,160 --> 00:58:54,000 gaat het om een ingebeelde krenking. 779 00:58:54,880 --> 00:58:57,760 Het is niet reëel, maar ingebeeld. 780 00:59:00,160 --> 00:59:02,660 Zo maakt hij zichzelf tot slachtoffer... 781 00:59:03,200 --> 00:59:06,995 en de vrouw in feite tot dader. 782 00:59:07,120 --> 00:59:11,075 'Als jij dat niet had gedaan, had ik je niet hoeven slaan.' 783 00:59:11,200 --> 00:59:14,035 Door deze truc... 784 00:59:14,160 --> 00:59:19,395 die overigens in 100 procent van de gevallen wordt toegepast... 785 00:59:19,520 --> 00:59:23,155 nemen getroffenen veel schuld op zich... 786 00:59:23,280 --> 00:59:26,905 omdat zij de relatie ook willen. Dus passen ze zich aan. 787 00:59:28,320 --> 00:59:29,635 Maar het helpt niks. 788 00:59:29,760 --> 00:59:33,995 Het gaat hier namelijk om het uitoefenen van macht... 789 00:59:34,120 --> 00:59:37,395 en het handhaven van de machtspositie door middel van geweld. 790 00:59:37,520 --> 00:59:42,440 Dat werkt natuurlijk, omdat de getroffene... 791 00:59:43,920 --> 00:59:45,875 zich aan de dader aanpast. 792 00:59:46,000 --> 00:59:48,715 Ze probeert om het hem in alles naar de zin te maken. 793 00:59:48,840 --> 00:59:52,075 Er kan namelijk altijd iets zijn dat ze niet goed doet. 794 00:59:52,200 --> 00:59:54,115 Het servet is verkeerd gevouwen... 795 00:59:54,240 --> 00:59:58,395 of hij wil warm eten in plaats van koud eten... 796 00:59:58,520 --> 01:00:00,875 vlees of groente, noem maar op. 797 01:00:01,000 --> 01:00:04,595 In extreme gevallen gebeurt dit de hele dag door. 798 01:00:04,720 --> 01:00:10,115 Slachtoffers verplaatsen zich continu in het brein van de dader... 799 01:00:10,240 --> 01:00:13,155 om gewelddadige uitbarstingen te voorkomen. 800 01:00:13,280 --> 01:00:19,075 Het gevolg is dat ze hun eigen capaciteiten en behoeftes... 801 01:00:19,200 --> 01:00:21,520 verwaarlozen en verliezen. 802 01:00:23,520 --> 01:00:27,555 Als de dader hen al niet isoleert, doen ze het dus zelf... 803 01:00:27,680 --> 01:00:32,675 en geven zichzelf de schuld van het mislukken van de relatie... 804 01:00:32,800 --> 01:00:35,613 en van het feit dat ze niks meer goed doen. 805 01:00:36,920 --> 01:00:39,520 Zo worden ze alsmaar zwakker. 806 01:00:40,280 --> 01:00:42,275 En de ander wordt alsmaar sterker. 807 01:00:42,400 --> 01:00:46,235 Dit is een korte uitleg van de dynamiek van geweld... 808 01:00:46,360 --> 01:00:51,080 die draait om geweld en alle gevolgen daarvan. 809 01:01:13,560 --> 01:01:16,795 Heb ik erom gevraagd? - Nee, dat moet je niet zeggen. 810 01:01:16,920 --> 01:01:21,115 Ja, maar op een bepaalde manier was het een opstapeling van dingen. 811 01:01:21,240 --> 01:01:23,362 Vergelijk het met... Je leert iets... 812 01:01:23,488 --> 01:01:24,555 Precies. 813 01:01:24,680 --> 01:01:27,915 Volgens een bepaald model... 814 01:01:28,040 --> 01:01:29,395 over relaties. 815 01:01:29,520 --> 01:01:31,635 Het zijn geen relaties die ons gelukkig maken. 816 01:01:31,760 --> 01:01:34,555 En als ze ons niet gelukkig maken, willen we eruit. 817 01:01:34,680 --> 01:01:35,775 We zoeken naar... 818 01:01:35,901 --> 01:01:39,035 Dan zet je een kettingreactie in werking. 819 01:01:39,160 --> 01:01:41,395 Als je kinderen hebt, realiseer je je vooral... 820 01:01:41,520 --> 01:01:43,583 dat je dit niet wilt voor hen. 821 01:01:44,080 --> 01:01:46,395 Je kunt zelf veel aan... 822 01:01:46,520 --> 01:01:48,715 maar je wilt het niet voor je kinderen. 823 01:01:48,840 --> 01:01:50,675 Maar besef je nu... 824 01:01:50,800 --> 01:01:53,075 Met wat je nu zegt, suggereer je iets. 825 01:01:53,200 --> 01:01:56,235 In de kern ligt nog iets anders wat het patriarchaat ons leert: 826 01:01:56,360 --> 01:01:59,155 Als de vrouw vlucht, is het voor haar kinderen. 827 01:01:59,280 --> 01:02:03,155 Als we besluiten een relatie te beëindigen is het voor de kinderen. 828 01:02:03,280 --> 01:02:04,435 En wij zelf dan? 829 01:02:04,560 --> 01:02:06,000 Hoe zit het met... 830 01:02:06,600 --> 01:02:09,595 onze vrijheid, ons leven? 831 01:02:09,720 --> 01:02:11,970 Dat hadden wij niet. Ik had dat niet. 832 01:02:13,160 --> 01:02:16,995 Wat deed hij dan? Schelden? Dreigen? 833 01:02:17,120 --> 01:02:19,960 Hij schold en dreigde altijd. 834 01:02:20,800 --> 01:02:22,200 Dat was normaal. 835 01:02:23,880 --> 01:02:26,630 Hij kleineerde me in bijzijn van m'n dochter. 836 01:02:27,040 --> 01:02:28,440 Hij manipuleerde me... 837 01:02:29,000 --> 01:02:30,840 op een vreselijke manier. 838 01:02:31,720 --> 01:02:34,715 Ook in het bijzijn van andere mensen? Andere stellen? 839 01:02:34,840 --> 01:02:38,235 Zeker. Ik bedoel, hij maakte me belachelijk... 840 01:02:38,360 --> 01:02:41,155 Ik weet nog dat ik een keer naar een feest in de stad ging. 841 01:02:41,280 --> 01:02:46,755 Hij had dienst, dus ik ging met vrienden ons de stad in. 842 01:02:46,880 --> 01:02:51,235 Allemaal getrouwde stellen. Omdat hij niet mee kon, ging ik dus alleen. 843 01:02:51,360 --> 01:02:55,960 We gingen naar dat feest, en we deden wat je normaal doet op een feest. 844 01:02:57,800 --> 01:02:59,200 Dansen... 845 01:03:00,040 --> 01:03:04,875 Hij ging later tekeer over m'n gedrag die avond. Hij had dienst... 846 01:03:05,000 --> 01:03:06,400 en ik was feesten. 847 01:03:06,760 --> 01:03:11,395 Ik denk dat als we uiteindelijk niet naar die hele ijsberg kijken... 848 01:03:11,520 --> 01:03:15,275 naar het subtiele geweld en het seksisme... 849 01:03:15,400 --> 01:03:18,235 en alles wat aan de basis staat van fysiek geweld... 850 01:03:18,360 --> 01:03:22,875 dat we dan alleen maar het topje van de ijsberg blijven zien... 851 01:03:23,000 --> 01:03:29,315 en genoegen nemen met de aanpak de allerergste gevallen. 852 01:03:29,440 --> 01:03:33,595 De allerergste gevallen in de ogen van de media en de maatschappij. 853 01:03:33,720 --> 01:03:36,875 Want wat voor slachtoffers van geweld het allerergst is... 854 01:03:37,000 --> 01:03:40,995 betreft vaak psychische, sociale, en seksuele vormen van geweld... 855 01:03:41,120 --> 01:03:45,600 die totaal onzichtbaar zijn, vergeleken met fysiek geweld. 856 01:03:47,400 --> 01:03:51,675 Gisteren zag ik m'n psychiater. Toen ik erheen ging, had ik een besluit genomen... 857 01:03:51,800 --> 01:03:56,115 namelijk erkennen wat hij me steeds duidelijk probeerde te maken: 858 01:03:56,240 --> 01:04:01,755 Dat ik rondliep als slachtoffer, wat ik nog nooit echt had erkend. 859 01:04:01,880 --> 01:04:06,995 En daarnaast de psychische schade die ik had opgelopen... 860 01:04:07,120 --> 01:04:09,440 wat ik ook nooit echt wilde zien. 861 01:04:10,760 --> 01:04:15,475 Ik bedoel, niet de fysieke schade maar de schade aan m'n ziel... 862 01:04:15,600 --> 01:04:18,663 die ik heb opgelopen. De littekens op m'n ziel. 863 01:04:19,200 --> 01:04:22,840 Dat heb ik gisteren voor het eerst erkend. 864 01:04:23,520 --> 01:04:26,195 Toen zei hij dat ik een grote stap had gezet. 865 01:04:26,320 --> 01:04:28,635 Wat bedoel je met 'ik liep rond als slachtoffer'? 866 01:04:28,760 --> 01:04:32,073 Ik was niet langer iemands slachtoffer, ik was mezelf. 867 01:04:33,400 --> 01:04:37,035 Ik was ik, niet het slachtoffer van een moordenaar... 868 01:04:37,160 --> 01:04:38,915 of van de vader van m'n kinderen. 869 01:04:39,040 --> 01:04:40,600 Ik was ik. 870 01:04:42,200 --> 01:04:43,875 Ik, als persoon. 871 01:04:44,000 --> 01:04:47,515 En hoe voelde je je daarna? - Geweldig. 872 01:04:47,640 --> 01:04:52,395 Maar hoewel ik me aan de ene kant sterk voelde en vrij... 873 01:04:52,520 --> 01:04:57,555 voelde ik aan de andere kant de pijn die loskwam. 874 01:04:57,680 --> 01:05:00,155 Ik kotste het letterlijk uit. 875 01:05:00,280 --> 01:05:05,035 Alles wat ik die dag had gegeten, kwam eruit. 876 01:05:05,160 --> 01:05:07,600 Alles kotste ik uit. 877 01:05:08,280 --> 01:05:09,780 Daarna was ik als nieuw. 878 01:05:18,560 --> 01:05:22,515 M'n ouders waren al weg toen ik uit het ziekenhuis werd ontslagen. 879 01:05:22,640 --> 01:05:24,675 M'n zus bracht me naar huis. 880 01:05:24,800 --> 01:05:26,360 We waren met z'n tweeën. 881 01:05:26,960 --> 01:05:28,555 M'n dochters wachtten thuis.. 882 01:05:28,680 --> 01:05:34,075 M'n zus liet me thuis achter, bij twee meiden van 12 en 15... 883 01:05:34,200 --> 01:05:39,120 in een rolstoel, met een arm en een been in het gips. 884 01:05:39,640 --> 01:05:43,800 Op dat moment voelde ik me echt... 885 01:05:46,080 --> 01:05:47,675 Toen stortte ik in. 886 01:05:47,800 --> 01:05:51,640 Ik begon te drinken... 887 01:05:52,200 --> 01:05:53,880 als vlucht. 888 01:05:55,800 --> 01:06:00,280 Ik denk dat veel mensen zich kunnen identificeren met mij... 889 01:06:01,360 --> 01:06:03,000 in die omstandigheden. 890 01:06:04,880 --> 01:06:06,280 En... 891 01:06:11,240 --> 01:06:16,053 Het belangrijkste is dat je het onder ogen komt. Daar heb ik lang over gedaan. 892 01:06:16,440 --> 01:06:18,880 Hoe eerder je dat kunt, hoe beter. 893 01:06:19,960 --> 01:06:21,440 Ik bedoel... 894 01:06:23,760 --> 01:06:28,360 Ik kwam hele dagen slapend door. Ik wilde nergens over nadenken. 895 01:06:29,080 --> 01:06:32,555 Met die cocktail van medicatie en alcohol... 896 01:06:32,680 --> 01:06:36,200 was het alsof ik half verdoofd was. 897 01:06:37,200 --> 01:06:40,515 Dus ik bracht m'n dagen slapend door. 898 01:06:40,640 --> 01:06:43,040 Ik lag de hele dag, ik deed niets. 899 01:06:45,080 --> 01:06:48,760 Daarmee gaf ik hem als het ware z'n zin. 900 01:06:49,720 --> 01:06:52,675 Ik bedoel, ik trapte in zijn val... 901 01:06:52,800 --> 01:06:55,400 en gaf hem wat hij wilde. 902 01:06:56,240 --> 01:06:59,803 Hij had me fysiek niet vermoord, maar wel bijna psychisch. 903 01:07:02,440 --> 01:07:08,840 M'n dochters lieten me inzien dat ik verslaafd was. 904 01:07:09,840 --> 01:07:13,080 De fles was mijn beste vriend. 905 01:07:14,720 --> 01:07:16,408 Niets interesseerde me nog. 906 01:07:18,240 --> 01:07:21,053 Zij zeiden tegen me: 'Mama, alsjeblieft. Nee.' 907 01:07:24,400 --> 01:07:25,800 'Nee.' 908 01:07:28,680 --> 01:07:30,493 Toen heb ik gezegd: 'Ik stop. 909 01:07:31,240 --> 01:07:32,640 Het is klaar. 910 01:07:33,800 --> 01:07:36,880 Het is klaar, want ik ga eraan kapot. 911 01:07:38,600 --> 01:07:40,000 Het is klaar.' 912 01:07:51,520 --> 01:07:55,145 M'n dochters hebben ook geleden en veel doorstaan door mij. 913 01:07:56,520 --> 01:07:58,000 Het was een zware tijd. 914 01:08:07,200 --> 01:08:10,600 Ik ben ze veel verschuldigd. 915 01:08:22,120 --> 01:08:23,520 En dat doet pijn. 916 01:08:24,560 --> 01:08:25,960 Heel veel pijn. 917 01:08:29,040 --> 01:08:30,675 Maar kom het onder ogen. 918 01:08:30,800 --> 01:08:33,395 Als je dat doet, bevrijd je jezelf. 919 01:08:33,520 --> 01:08:35,355 Maar tot die tijd doet het veel pijn. 920 01:08:35,480 --> 01:08:38,418 Je realiseert je niet hoeveel pijn er in je zit. 921 01:08:40,240 --> 01:08:44,680 M'n dochters zeggen altijd: 'Mam, wij waren de moeder en jij het kind. 922 01:08:45,520 --> 01:08:47,333 Wij moesten voor jou zorgen.' 923 01:08:50,680 --> 01:08:52,080 Dat klopt. 924 01:08:53,640 --> 01:08:57,080 Een tijd lang was ik het kind en waren zij de moeder. 925 01:08:58,280 --> 01:09:00,218 Terwijl ze 12 en 15 jaar waren. 926 01:09:01,720 --> 01:09:04,075 Waarom wilden zij niet in deze documentaire? 927 01:09:04,200 --> 01:09:05,880 Omdat het mijn verhaal is. 928 01:09:06,560 --> 01:09:10,998 Ze zijn onderdeel van m'n verhaal en ze hebben me toestemming gegeven... 929 01:09:11,480 --> 01:09:14,293 maar het is mijn verhaal, niet dat van hen. 930 01:09:19,360 --> 01:09:20,800 Ze hebben hun levens. 931 01:09:22,160 --> 01:09:23,598 Ze hebben hun vrienden. 932 01:09:29,000 --> 01:09:31,125 En ze hebben hun terughoudendheid. 933 01:09:31,840 --> 01:09:33,760 Hun angsten, denk ik. 934 01:09:36,520 --> 01:09:38,020 Daar ben ik nu overheen. 935 01:09:40,520 --> 01:09:42,270 Die grens ben ik gepasseerd. 936 01:09:47,520 --> 01:09:51,120 Jullie twee zijn m'n grootste geschenken. 937 01:09:55,360 --> 01:09:56,760 Jullie zijn m'n rots. 938 01:09:58,080 --> 01:09:59,480 M'n alles. 939 01:10:01,200 --> 01:10:02,640 Ik hou veel van jullie. 940 01:10:05,000 --> 01:10:08,800 Misschien meer dan jullie denken of geloven. 941 01:14:10,720 --> 01:14:14,155 Deze film is opgenomen in Andalusië, Madrid en Salzburg. 942 01:14:14,280 --> 01:14:19,515 Het onderzoek naar de dood van vrouwen door huiselijk geweld in Oostenrijk... 943 01:14:19,640 --> 01:14:21,955 is uitgevoerd door dr. Renate Hojas. 944 01:14:22,080 --> 01:14:25,675 Het is gebaseerd op artikelen over dodelijke geweldsdelicten... 945 01:14:25,800 --> 01:14:29,300 jegens vrouwen in Oostenrijk in 2012. www.mosolovp.com 946 01:14:29,560 --> 01:14:32,480 VOOR ARMIN EN SEBASTIAN 947 01:14:33,640 --> 01:14:36,640 Ondertiteld door: Barbara Born 76850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.