Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,440 --> 00:00:36,040
Waar zit je, Günter?
2
00:00:36,880 --> 00:00:40,635
Ik woon in Spanje.
Maar ik kom uit Oostenrijk. Salzburg.
3
00:00:40,760 --> 00:00:43,040
Salzburg, Oostenrijk.
4
00:00:44,569 --> 00:00:45,595
Ooit geweest?
5
00:00:45,720 --> 00:00:48,635
Ja, ik vond het een prachtige stad.
6
00:00:48,760 --> 00:00:50,880
Echt heel bijzonder.
7
00:00:54,000 --> 00:00:55,400
Waar denk je dan aan?
8
00:00:58,360 --> 00:00:59,760
Geluk en pijn.
9
00:01:29,880 --> 00:01:34,000
Ik ben aangereden en mishandeld
en met een mes bewerkt...
10
00:01:35,040 --> 00:01:38,840
door iemand die 23 jaar
mijn partner was.
11
00:01:39,920 --> 00:01:41,483
Hij takelde me zwaar toe.
12
00:01:42,520 --> 00:01:44,515
Maar...
13
00:01:44,640 --> 00:01:50,440
mensen denken dat als zoiets gebeurt,
en je overleeft het...
14
00:01:51,040 --> 00:01:53,275
dat het dan voorbij is.
15
00:01:53,400 --> 00:01:57,760
Ze realiseren zich niet
dat het dan pas begint.
16
00:02:05,560 --> 00:02:08,685
M'n familie vertrok
toen ik uit het ziekenhuis was.
17
00:02:09,400 --> 00:02:11,595
En toen...
18
00:02:11,720 --> 00:02:16,595
lieten ze me alleen thuis,
met m'n dochters van 12 en 15...
19
00:02:16,720 --> 00:02:19,533
in een rolstoel,
met een arm en een been...
20
00:02:19,960 --> 00:02:21,360
in het gips.
21
00:02:22,040 --> 00:02:26,555
Geloof me, het was
een enorm traumatische situatie...
22
00:02:26,680 --> 00:02:28,760
zowel voor mij als de meisjes.
23
00:02:32,840 --> 00:02:34,965
Ik had voor een schandaal gezorgd.
24
00:02:36,280 --> 00:02:41,160
Dat was het eerste dat m'n moeder zei
toen ze me opzocht op de IC.
25
00:02:41,960 --> 00:02:44,835
Of m'n operatie was geslaagd,
deed er niet toe.
26
00:02:45,680 --> 00:02:50,515
Gek genoeg steunde m'n familie mij niet,
maar steunde zijn familie hem wel...
27
00:02:50,640 --> 00:02:52,040
een moordenaar.
28
00:02:58,960 --> 00:03:02,148
Mensen maken zich altijd druk
om wat anderen denken.
29
00:03:02,680 --> 00:03:06,715
Ik was de slechterik, niet hij.
Boven op alles wat je hebt meegemaakt...
30
00:03:06,840 --> 00:03:09,675
krijg je het stempel
dat jij de slechterik bent.
31
00:03:09,800 --> 00:03:14,195
De maatschappij wil niet zien
dat dit probleem al heel lang bestaat.
32
00:03:14,320 --> 00:03:17,995
Zolang er geen media-aandacht voor is,
zal het blijven bestaan.
33
00:03:18,120 --> 00:03:20,495
Het gebeurt,
maar niemand wil het zien.
34
00:03:31,320 --> 00:03:35,715
Toen het allemaal begon, in 2007,
ben ik benaderd door de politie...
35
00:03:35,840 --> 00:03:38,435
en de Guardia Civil
en het instituut voor vrouwen.
36
00:03:38,560 --> 00:03:41,795
Ze zeiden: 'Ga daar weg,
want die man komt op een dag vrij...
37
00:03:41,920 --> 00:03:46,155
en hij weet waar u woont
en kan u vinden.
38
00:03:46,280 --> 00:03:48,235
U bent in gevaar, ga daar weg.'
39
00:03:48,360 --> 00:03:50,840
Ik zei: 'Ik? Waarom?'
40
00:03:57,280 --> 00:03:59,995
Ik ben bang. Ik kan er niks aan doen.
41
00:04:00,120 --> 00:04:03,880
Op andere dingen heb ik wel vat,
maar niet op m'n angst.
42
00:04:06,840 --> 00:04:09,840
Zal hij het weer doen?
Natuurlijk.
43
00:04:10,400 --> 00:04:11,755
Daar ben ik van overtuigd.
44
00:04:11,880 --> 00:04:15,195
Ik zei het de eerste keer al
en ik zeg het nu weer.
45
00:04:15,320 --> 00:04:16,720
Hij zal het weer doen.
46
00:04:21,560 --> 00:04:22,960
Dit is geen leven.
47
00:04:23,880 --> 00:04:25,280
Echt niet.
48
00:04:25,406 --> 00:04:26,875
Dit is voor de rest van je leven.
49
00:04:27,000 --> 00:04:29,235
Door hem uit de gevangenis te laten...
50
00:04:29,360 --> 00:04:33,235
hebben ze hem vrijheid gegeven
en mij m'n vrijheid ontnomen.
51
00:04:48,880 --> 00:04:50,835
Het houdt maar niet op.
52
00:04:50,960 --> 00:04:53,875
Het duurt al 12 jaar
en het houdt niet op.
53
00:04:54,000 --> 00:04:56,555
Waar wachten ze op?
Tot ik doodga?
54
00:04:56,680 --> 00:05:00,280
Nee, niks daarvan.
55
00:05:01,000 --> 00:05:04,880
Ik weiger het. Zolang ik leef,
zal ik me blijven uitspreken.
56
00:05:53,760 --> 00:05:55,435
We hebben het over het jaar 2000.
57
00:05:55,560 --> 00:05:57,715
We waren al anderhalf jaar uit elkaar...
58
00:05:57,840 --> 00:05:59,680
en het was Halloween.
59
00:06:01,000 --> 00:06:03,515
We waren met z'n vijven.
60
00:06:03,640 --> 00:06:05,880
M'n dochter en vier vriendinnen.
61
00:06:06,480 --> 00:06:10,675
Ik was thuis, iedereen bleef logeren,
we hadden een feestje.
62
00:06:10,800 --> 00:06:11,875
De volgende dag...
63
00:06:12,000 --> 00:06:15,438
Ik ging nooit churros halen
maar ik dacht er ineens aan.
64
00:06:15,800 --> 00:06:18,435
'Meiden, hebben jullie zin in churros?'
65
00:06:18,560 --> 00:06:22,123
'Ja, lekker man.'
Dus ik ging naar buiten om wat te halen.
66
00:06:22,400 --> 00:06:23,875
Ik woon aan een pleintje.
67
00:06:24,000 --> 00:06:27,915
Je steekt gewoon rechtdoor,
je loopt niet om.
68
00:06:28,040 --> 00:06:29,995
Hij wist dat ik zo liep.
69
00:06:30,120 --> 00:06:33,355
Hij zag me,
wat ik op dat moment niet wist.
70
00:06:33,480 --> 00:06:35,043
Hij hield me in de gaten.
71
00:06:35,560 --> 00:06:39,000
Maar ik stak de straat over...
72
00:06:39,920 --> 00:06:42,200
en ineens werd ik aangereden.
73
00:06:43,640 --> 00:06:49,155
Ik bleef vrij rustig en helder...
74
00:06:49,280 --> 00:06:52,995
en zag de auto wegrijden.
Ik keek...
75
00:06:53,120 --> 00:06:56,315
Ik was aangereden en had tijd
om naar het nummerbord te kijken.
76
00:06:56,440 --> 00:07:00,680
Toen ik dat nummerbord zag,
kon ik wel in de grond zakken.
77
00:07:01,320 --> 00:07:04,760
Ik zag hem uitstappen,
met een mes.
78
00:07:05,960 --> 00:07:09,240
Hij zei: 'Vuil kutwijf...
79
00:07:09,960 --> 00:07:13,523
je hebt mijn leven kapotgemaakt,
nu maak ik jou kapot.'
80
00:07:14,120 --> 00:07:16,240
Op dat moment denk je...
81
00:07:19,840 --> 00:07:22,800
Je ziet hem uitstappen met dat mes
en je zegt...
82
00:07:27,680 --> 00:07:29,115
Eerst kun je het niet geloven.
83
00:07:29,240 --> 00:07:33,040
Je eerste reactie is:
'Dit is niet waar, dit is niet waar'
84
00:07:34,560 --> 00:07:37,800
Je denkt dat je eraan gaat,
want je kunt niks.
85
00:07:38,800 --> 00:07:41,595
Je kunt niks,
je ligt daar op straat...
86
00:07:41,720 --> 00:07:45,783
met twee gebroken ledematen,
en je kunt jezelf niet verdedigen.
87
00:07:47,520 --> 00:07:50,915
Hij kwam recht op me af.
88
00:07:51,040 --> 00:07:54,960
Ik beschermde mezelf
met m'n haar en m'n handen.
89
00:07:55,800 --> 00:07:58,435
Ik greep dat mes vast,
hoe bang ik ook was.
90
00:07:58,560 --> 00:08:00,600
Liever m'n handen...
91
00:08:01,920 --> 00:08:04,275
dan m'n keel.
92
00:08:04,400 --> 00:08:08,560
Hij was apotheker,
dus wist waar m'n vitale organen zaten.
93
00:08:11,040 --> 00:08:13,635
Toen hij zag dat ik mezelf verdedigde...
94
00:08:13,760 --> 00:08:18,315
kwam hij achter me staan. Toen was ik
weerloos, want ik kon me niet omdraaien.
95
00:08:18,440 --> 00:08:20,795
Toen haalde hij m'n hals open
van hier tot hier.
96
00:08:20,920 --> 00:08:22,920
Hij stak me hier, en hier.
97
00:08:23,880 --> 00:08:27,675
Dus ik had van hier tot hier
steekwonden...
98
00:08:27,800 --> 00:08:29,550
en in m'n nek en m'n rug.
99
00:08:30,600 --> 00:08:34,195
De adrenaline die door je heen giert,
is ongelooflijk.
100
00:08:34,320 --> 00:08:37,480
Hij is erg sterk, maar ik was sterker.
101
00:08:38,080 --> 00:08:39,920
Ik was sterker. En ik...
102
00:08:41,520 --> 00:08:44,635
Ik weet niet hoe ik het deed,
maar het lukte me.
103
00:08:44,760 --> 00:08:47,155
Ik denk dat je overlevingsinstinct...
104
00:08:47,280 --> 00:08:49,595
op zo'n moment sterker is
dan wat dan ook.
105
00:08:49,720 --> 00:08:51,955
Bovendien had ik twee dochters.
106
00:08:52,080 --> 00:08:55,475
Ik dacht: Als hij me vermoordt en
de cel in gaat, hoe moet het dan met hen?
107
00:08:55,600 --> 00:08:56,995
Hoe moet het met m'n dochters?
108
00:08:57,120 --> 00:09:00,520
M'n dochters hebben mij nodig
en ik hen.
109
00:09:01,160 --> 00:09:06,760
Uiteindelijk schoten mensen me te hulp
en hielden hem in bedwang.
110
00:09:11,320 --> 00:09:12,435
Het was een zware tijd.
111
00:09:12,560 --> 00:09:16,185
De menselijke geest is in staat
om dingen weer te vergeten.
112
00:09:16,960 --> 00:09:18,585
Maar ik had het erg zwaar.
113
00:09:25,440 --> 00:09:29,195
Dit is Mirabellgarten,
met Schloss Mirabell.
114
00:09:29,320 --> 00:09:33,635
Het is in 1606 gebouwd
door een van onze prins-bisschoppen.
115
00:09:33,760 --> 00:09:36,795
Zijn naam was Wolf Dietrich von Raitenau.
116
00:09:36,920 --> 00:09:38,275
U moet zich voorstellen...
117
00:09:38,400 --> 00:09:41,635
dat hij dit paleis liet bouwen
voor z'n gezin.
118
00:09:41,760 --> 00:09:44,195
Voor zijn minnares Salome Alt...
119
00:09:44,320 --> 00:09:46,680
en hun 15 kinderen.
120
00:09:48,120 --> 00:09:49,555
U vraagt zich wellicht af...
121
00:09:49,680 --> 00:09:53,715
hoe een rooms-katholieke bisschop
zo'n groot gezin kon hebben.
122
00:09:53,840 --> 00:09:57,875
In dit paleis bevindt zich ook
de gelukkigste afdeling van heel Salzburg:
123
00:09:58,000 --> 00:09:59,560
de burgerlijke stand.
124
00:10:00,360 --> 00:10:03,915
Stellen uit de hele wereld komen hier
om te trouwen...
125
00:10:04,040 --> 00:10:08,440
mede vanwege de huwelijksgarantie
van tien jaar die stellen krijgen.
126
00:10:10,040 --> 00:10:15,600
THERAPIE, GEWELDSPREVENTIE
127
00:10:17,000 --> 00:10:18,520
Hoe gaat het?
128
00:10:21,080 --> 00:10:23,360
In het begin ging het niet zo goed.
129
00:10:24,480 --> 00:10:28,000
Kort daarvoor stond onze relatie weer
op springen.
130
00:10:29,520 --> 00:10:32,360
Een heftige tijd. Het was begin april.
131
00:10:33,600 --> 00:10:37,200
Heftig. Veel ruzies.
132
00:10:38,560 --> 00:10:41,800
Een keer escaleerde een ruzie,
in de tuin.
133
00:10:43,200 --> 00:10:45,960
Ik zei aanvankelijk niks.
134
00:10:47,160 --> 00:10:50,680
Toen ontplofte ik
en sloeg haar in het gezicht.
135
00:10:53,840 --> 00:10:56,120
Sindsdien...
Wat zal ik zeggen.
136
00:10:57,720 --> 00:11:00,275
Er is een verzoeningspoging geweest.
137
00:11:00,400 --> 00:11:02,435
IK ZOU NOOIT EEN VROUW SLAAN
138
00:11:02,560 --> 00:11:05,515
Wat voor soort mannen komen hier?
139
00:11:05,640 --> 00:11:08,435
Mannen uit alle sociale lagen.
140
00:11:08,560 --> 00:11:10,040
Het zijn mannen...
141
00:11:11,440 --> 00:11:13,915
Mannen zoals jij en ik.
142
00:11:14,040 --> 00:11:16,595
Ze hebben een baan, een gezin.
143
00:11:16,720 --> 00:11:20,915
Het zijn jongeren,
tien-tot twaalfjarigen.
144
00:11:21,040 --> 00:11:24,415
Soms krijgen we mannen van boven de 70
die hulp zoeken.
145
00:11:25,480 --> 00:11:30,043
Mannen die hebben gestudeerd, mannen
die hun school niet hebben afgemaakt.
146
00:12:01,520 --> 00:12:04,395
Zodra je je hand heft,
is het geweld. Punt.
147
00:12:04,520 --> 00:12:06,475
Het is met name fysiek geweld...
148
00:12:06,600 --> 00:12:10,760
dat grote schade toebrengt
aan de interactie tussen mensen.
149
00:12:11,960 --> 00:12:14,648
Daarnaast de boodschap
die kinderen krijgen:
150
00:12:15,160 --> 00:12:18,715
Iedere keer krijgen ze mee:
151
00:12:18,840 --> 00:12:20,960
'Dit is dus ook een oplossing.'
152
00:12:24,600 --> 00:12:26,955
Twee of drie dagen later...
153
00:12:27,080 --> 00:12:29,795
het is alweer even geleden...
154
00:12:29,920 --> 00:12:32,275
hebben we erover gepraat.
155
00:12:32,400 --> 00:12:34,875
Ze zei toen...
156
00:12:35,000 --> 00:12:37,795
dat ze het fijn zou vinden...
157
00:12:37,920 --> 00:12:42,635
als ik kan aangeven...
158
00:12:42,760 --> 00:12:45,475
wanneer ik op het punt sta
om te ontploffen.
159
00:12:45,600 --> 00:12:47,355
Dat ik moet aangeven:
160
00:12:47,480 --> 00:12:50,855
'Het punt is bijna bereikt
dat ik je zou kunnen slaan.'
161
00:12:51,640 --> 00:12:53,560
Ik heb toen gezegd...
162
00:12:54,400 --> 00:12:56,315
dat ik van haar wilde...
163
00:12:56,440 --> 00:12:58,755
dat zij op emotioneel niveau
ervoor zorgt...
164
00:12:58,880 --> 00:13:01,800
dat het niet zo hoog oploopt.
165
00:13:02,360 --> 00:13:04,235
Want dan weet ik niet...
166
00:13:04,360 --> 00:13:05,960
Dan ben ik hulpeloos.
167
00:13:10,960 --> 00:13:14,635
Ik kan me voorstellen dat een vrouw
die slachtoffer is geweest van geweld...
168
00:13:14,760 --> 00:13:15,795
zich afvraagt:
169
00:13:15,920 --> 00:13:20,035
Hoe kun je nou solidariteit tonen
aan een gewelddadige man?
170
00:13:20,160 --> 00:13:22,595
Hoe kun je zo'n man nou begrijpen?
171
00:13:22,720 --> 00:13:26,355
Als persoon hoef ik het geweld
niet te begrijpen.
172
00:13:26,480 --> 00:13:29,515
Ik begrijp die ander
in zijn gevoeligheden.
173
00:13:29,640 --> 00:13:33,315
Ik begrijp zijn behoeftes.
174
00:13:33,440 --> 00:13:38,035
Ik probeer zijn zelfinzicht
te bevorderen...
175
00:13:38,160 --> 00:13:42,075
en de innerlijke dialoog in deze man
te activeren.
176
00:13:42,200 --> 00:13:48,835
Hoe sterker het patroon van geweld
in iemand is verankerd...
177
00:13:48,960 --> 00:13:51,835
hoe sterker z'n focus is
op de buitenwereld.
178
00:13:52,680 --> 00:13:55,435
Z'n waarneming is naar buiten gericht...
179
00:13:55,560 --> 00:13:57,920
en veel minder naar binnen toe.
180
00:14:00,200 --> 00:14:02,315
Elke dader heeft een slachtofferverhaal.
181
00:14:02,440 --> 00:14:05,555
Soms is dat verhaal vrij banaal...
182
00:14:05,680 --> 00:14:08,275
en belicht het zijn achtergrond.
183
00:14:08,400 --> 00:14:12,715
Z'n vader sloeg hem altijd
en zat altijd thuis.
184
00:14:12,840 --> 00:14:17,755
Daders leggen al snel een verband...
185
00:14:17,880 --> 00:14:21,675
met hun eigen slachtofferschap.
186
00:14:21,800 --> 00:14:23,515
Ja, velen doen dat.
- Precies.
187
00:14:23,640 --> 00:14:25,395
Maar dan maak ik wel meteen duidelijk:
188
00:14:25,520 --> 00:14:29,440
'Legitimeert dat dan
dat jij je vrouw slaat?'
189
00:14:30,680 --> 00:14:36,400
Waarom is het goed
om jezelf de vraag te stellen:
190
00:14:37,600 --> 00:14:39,320
Waartoe dient dit?
191
00:14:39,880 --> 00:14:42,200
Dat hij nu dit verhaal vertelt.
192
00:14:43,280 --> 00:14:46,718
Vaak willen ze de focus verleggen
van hun rol als dader.
193
00:14:55,120 --> 00:14:58,915
We vragen mannen:
'Vind je het oké om je vrouw te slaan?'
194
00:14:59,040 --> 00:15:04,235
Zelden is daarop het antwoord:
'Ja, zeker.'
195
00:15:04,360 --> 00:15:07,035
Maar ze proberen wel min of meer
goed te praten...
196
00:15:07,160 --> 00:15:09,035
waarom ze het toch doen.
197
00:15:09,160 --> 00:15:14,995
Het is belangrijk
om die verklaringen en excuses...
198
00:15:15,120 --> 00:15:16,835
te laten zien.
199
00:15:16,960 --> 00:15:20,315
Het is een poging om
de verantwoordelijkheid te verleggen...
200
00:15:20,440 --> 00:15:25,080
naar de drank of de echtgenote
of de stress op het werk.
201
00:15:25,880 --> 00:15:29,355
Of z'n eigen jeugd,
dit is wat hij zelf heeft geleerd.
202
00:15:29,480 --> 00:15:34,035
Uiteindelijk zijn het manieren
om de eigen gedrag goed te praten...
203
00:15:34,160 --> 00:15:37,235
de eigen identiteit intact te houden
door te zeggen:
204
00:15:37,360 --> 00:15:41,960
'Zo ben ik niet echt.
Zo wil ik helemaal niet zijn.'
205
00:15:58,880 --> 00:16:02,320
Ik kom uit een klein stadje
in Andalusië...
206
00:16:02,880 --> 00:16:05,320
in Zuid-Spanje. Jaén heet het.
207
00:16:06,080 --> 00:16:08,995
M'n vader was landeigenaar
en m'n moeder...
208
00:16:09,120 --> 00:16:11,880
was een vrouw met veel mogelijkheden.
209
00:16:15,760 --> 00:16:19,435
Ik was een gelukkig kind,
tot vrij late leeftijd.
210
00:16:19,560 --> 00:16:21,035
Ik was naïef, snap je?
211
00:16:21,160 --> 00:16:23,635
Dan besef je nog heel veel dingen niet.
212
00:16:23,760 --> 00:16:25,875
Later, als je groter wordt...
213
00:16:26,000 --> 00:16:28,720
ga je veel meer dingen zien.
214
00:16:32,640 --> 00:16:34,595
Voor mij was Jaén een nachtmerrie.
215
00:16:34,720 --> 00:16:36,715
Ik voelde me vastgeketend.
216
00:16:36,840 --> 00:16:39,120
Alsof m'n vrijheid was afgenomen.
217
00:16:40,520 --> 00:16:44,520
Je mocht niet uitgaan met mensen
uit een andere sociale klasse.
218
00:16:45,200 --> 00:16:48,555
Je moest alleen omgaan
met je eigen groep.
219
00:16:48,680 --> 00:16:50,960
Je werd binnenboord gehouden.
220
00:16:51,600 --> 00:16:55,760
M'n vader was erg streng
naar z'n dochters.
221
00:16:57,080 --> 00:17:00,760
Hij hield ons altijd in de gaten.
222
00:17:02,720 --> 00:17:04,760
Hoe behandelde hij je moeder?
223
00:17:05,320 --> 00:17:08,160
Nou, m'n vader had twee gezichten.
224
00:17:08,720 --> 00:17:10,908
Een voor buiten en een voor binnen.
225
00:17:11,280 --> 00:17:13,080
Dus...
226
00:17:15,520 --> 00:17:17,583
Hij behandelde haar niet zo goed.
227
00:17:18,000 --> 00:17:19,400
Totaal niet.
228
00:17:24,440 --> 00:17:28,035
Op een dag zag ik in dat hoe het
bij ons thuis ging, niet normaal was.
229
00:17:28,160 --> 00:17:30,835
Ik begon me onveilig te voelen...
230
00:17:30,960 --> 00:17:32,835
want toen ik thuiskwam...
231
00:17:32,960 --> 00:17:35,760
wist ik nooit hoe de sfeer zou zijn.
232
00:17:38,800 --> 00:17:40,200
Geen affectie.
233
00:17:41,040 --> 00:17:43,960
Noch van m'n vader,
noch van m'n moeder.
234
00:17:45,520 --> 00:17:49,960
Ik moest trouwen met een tandarts
of een notaris of een administrateur.
235
00:17:50,800 --> 00:17:54,920
Dat was wat m'n moeder het liefst wilde,
maar niet wat ik wilde.
236
00:17:57,720 --> 00:18:01,315
We verlieten een voor een het huis,
om te gaan studeren.
237
00:18:01,440 --> 00:18:03,600
In Jaén was geen universiteit.
238
00:18:04,240 --> 00:18:07,640
We gingen naar Granada of Sevilla.
239
00:18:08,520 --> 00:18:10,480
En toen...
240
00:18:12,840 --> 00:18:16,635
Ik viel in de handen van,
laat ik zeggen, een tiran...
241
00:18:16,760 --> 00:18:20,315
maar op een heel ander niveau
dan wat ik kende van thuis.
242
00:18:20,440 --> 00:18:24,915
Ik dacht dus iets totaal anders
uit te kiezen...
243
00:18:25,040 --> 00:18:29,320
maar wat ik niet inzag,
was dat hij nog erger was.
244
00:18:34,960 --> 00:18:40,355
Herinner je je de eerste keer
dat hij je respectloos behandelde?
245
00:18:40,480 --> 00:18:44,040
Maakte hij je belachelijk
tegenover je vrienden?
246
00:18:46,400 --> 00:18:48,080
Hij...
247
00:18:49,840 --> 00:18:53,595
Het ging heel geleidelijk,
stapje voor stapje.
248
00:18:53,720 --> 00:18:56,783
Ik kan niet eens zeggen
wanneer het precies begon.
249
00:18:57,480 --> 00:18:59,105
Dat kan ik je niet zeggen.
250
00:18:59,760 --> 00:19:06,515
Het was zo verhuld en pervers
dat je geest het niet...
251
00:19:06,640 --> 00:19:10,755
Ik bedoel, je probeert altijd excuses
te verzinnen, waarom diegene...
252
00:19:10,880 --> 00:19:12,280
dit of dat deed.
253
00:19:12,720 --> 00:19:15,200
Dat is wat je doet.
254
00:19:21,320 --> 00:19:24,720
Het was geen liefde op het eerste gezicht.
255
00:19:25,280 --> 00:19:30,275
Maar er was wel een bepaalde chemie
tussen ons.
256
00:19:30,400 --> 00:19:33,000
Na verloop van tijd
veranderde die chemie.
257
00:19:34,400 --> 00:19:39,995
Het was een soort...
258
00:19:40,120 --> 00:19:45,000
spinnenweb waarin je steeds verder
verstrikt raakt.
259
00:19:45,520 --> 00:19:46,920
Op het laatst...
260
00:19:47,840 --> 00:19:50,240
zat ik helemaal vast.
261
00:20:11,840 --> 00:20:16,635
Toen ik echt besefte
dat ik werd mishandeld...
262
00:20:16,760 --> 00:20:21,440
had ik twee opties:
voor mezelf kiezen of ellendig blijven.
263
00:20:22,640 --> 00:20:26,120
Ik vond werk
en pakte m'n eigen leven op.
264
00:20:27,000 --> 00:20:29,200
Ik hoefde helemaal niks van hem.
265
00:20:31,400 --> 00:20:32,675
Dus wat deed hij?
266
00:20:32,800 --> 00:20:35,720
Hij probeerde me in elkaar te slaan.
267
00:20:36,520 --> 00:20:39,458
Toen we nog samen waren,
hadden we altijd ruzie.
268
00:20:41,560 --> 00:20:44,060
Ik wilde niet
dat m'n dochters dat zagen.
269
00:20:44,640 --> 00:20:47,320
Zij werden ook mishandeld,
net als ik.
270
00:20:54,200 --> 00:20:56,800
Drie jaar heb ik hem niet gesproken.
271
00:20:57,680 --> 00:21:01,475
Op een gegeven moment
zei een vriend tegen me:
272
00:21:01,600 --> 00:21:05,920
'Ga van hem af,
voordat hij je een keer doodslaat.'
273
00:21:12,720 --> 00:21:16,155
We gingen uit elkaar
en ik leerde een hele fijne man kennen...
274
00:21:16,280 --> 00:21:19,995
die me liet zien hoe het ook kon.
Dat kende ik niet.
275
00:21:20,120 --> 00:21:21,558
Hij waardeerde me echt.
276
00:21:22,360 --> 00:21:25,275
Ik kwam in een soort paradijs terecht.
277
00:21:25,400 --> 00:21:27,025
Ik vroeg de scheiding aan.
278
00:21:27,560 --> 00:21:30,555
Toen besefte
dat hij me echt kwijt was...
279
00:21:30,680 --> 00:21:35,080
en op 1 november
reed hij me aan voor m'n huis.
280
00:22:17,000 --> 00:22:19,595
GEWELD
281
00:22:19,720 --> 00:22:22,115
SCHOK
282
00:22:22,240 --> 00:22:24,755
SPIJT
283
00:22:24,880 --> 00:22:27,235
ANGST
284
00:22:27,360 --> 00:22:31,160
SCHAAMTE
285
00:22:42,400 --> 00:22:47,000
VERANTWOORDELIJKHEID AFSCHUIVEN
286
00:22:50,120 --> 00:22:53,755
STILTE
287
00:22:53,880 --> 00:22:58,120
CONFLICT
288
00:22:58,880 --> 00:23:03,395
WOEDE
289
00:23:03,520 --> 00:23:07,280
ONMACHT
290
00:23:10,520 --> 00:23:15,675
BESLUIT
291
00:23:15,800 --> 00:23:19,200
Mannen zijn niet gewend
over hun emoties te praten.
292
00:23:20,240 --> 00:23:22,195
Sommigen hebben zelfs een beperkt...
293
00:23:22,320 --> 00:23:25,400
inzicht in hun eigen emotionaliteit.
294
00:23:26,080 --> 00:23:28,235
Als je dat inzicht bevordert...
295
00:23:28,360 --> 00:23:30,995
bevorder je uiteindelijk
hun sociale competentie.
296
00:23:31,120 --> 00:23:33,715
Slachtofferorganisaties
vragen al jaren...
297
00:23:33,840 --> 00:23:37,035
om meer empathie voor de slachtoffers
in het werk met daders.
298
00:23:37,160 --> 00:23:39,835
Maar empathie of inlevingsvermogen...
299
00:23:39,960 --> 00:23:41,915
is alleen mogelijk...
300
00:23:42,040 --> 00:23:46,475
als er iets van een emotioneel
zelfbewustzijn is.
301
00:23:46,600 --> 00:23:48,955
Dan kan empathie voor een ander...
302
00:23:49,080 --> 00:23:51,600
worden versterkt.
303
00:23:55,000 --> 00:23:59,555
Ik moet toegeven
dat bij het eerste telefoontje...
304
00:23:59,680 --> 00:24:01,515
het erg snel ging allemaal.
305
00:24:01,640 --> 00:24:04,155
Maar ik was bang.
306
00:24:04,280 --> 00:24:05,995
Ik was echt heel bang...
307
00:24:06,120 --> 00:24:11,315
om te bellen en toe te geven...
308
00:24:11,440 --> 00:24:14,120
dat ik een man ben die z'n vrouw slaat.
309
00:24:15,680 --> 00:24:19,600
Die angst werd bij dat eerste telefoontje
weggenomen.
310
00:24:20,400 --> 00:24:23,000
Het was niet:
311
00:24:24,800 --> 00:24:27,675
'Je valt in deze categorie...
312
00:24:27,800 --> 00:24:30,235
en dit is wat we eraan kunnen doen.'
313
00:24:30,360 --> 00:24:33,795
Het was meer:
314
00:24:33,920 --> 00:24:36,355
'Je bent heel normaal.
315
00:24:36,480 --> 00:24:38,995
Er is alleen iets gebeurd
dat niet oké is.
316
00:24:39,120 --> 00:24:42,155
Laten we samen proberen
een oplossing te vinden...
317
00:24:42,280 --> 00:24:44,480
en een nieuw pad in te slaan.'
318
00:24:45,880 --> 00:24:50,155
Ik heb me bij jou
af en toe wel een dader gevoeld...
319
00:24:50,280 --> 00:24:52,160
maar geen crimineel.
320
00:24:52,880 --> 00:24:57,435
Het was meteen heel duidelijk voor mij...
321
00:24:57,560 --> 00:25:01,435
dat ik hier hulp kon krijgen
om te zorgen...
322
00:25:01,560 --> 00:25:04,498
dat ik niet meer
in zo'n situatie terechtkom.
323
00:25:09,520 --> 00:25:13,155
Hoe kijk je naar je geschiedenis
van psychisch geweld...
324
00:25:13,280 --> 00:25:15,960
met de blik van nu?
325
00:25:20,520 --> 00:25:22,075
Het is eigenlijk begonnen...
326
00:25:22,200 --> 00:25:26,515
dat ik een jongeman was
in een tijd...
327
00:25:26,640 --> 00:25:31,355
dat hij zich totaal niet bewust was
van z'n eigen innerlijke rust en kracht.
328
00:25:31,480 --> 00:25:34,595
Ik straalde zelfvertrouwen uit...
329
00:25:34,720 --> 00:25:36,315
door macht uit te oefenen.
330
00:25:36,440 --> 00:25:41,755
Ik gebruikte woorden, m'n intelligentie,
m'n scherpte, en alles daaromheen.
331
00:25:41,880 --> 00:25:45,315
Voor mij betekende mannelijkheid...
332
00:25:45,440 --> 00:25:50,200
dat ik altijd hard moest zijn
en sterk en onverbiddelijk.
333
00:25:51,160 --> 00:25:54,520
Zeg maar een kruising tussen
Bruce Willis en Rambo.
334
00:25:57,560 --> 00:26:00,715
Ik wilde controle hebben
over alles en iedereen.
335
00:26:00,840 --> 00:26:03,675
Ik was ziekelijk jaloers.
336
00:26:03,800 --> 00:26:06,835
Ik verbood m'n toenmalige vriendin
contact te hebben...
337
00:26:06,960 --> 00:26:08,955
met welke man dan ook.
338
00:26:09,080 --> 00:26:11,475
Ik zag alle mannen als concurrenten...
339
00:26:11,600 --> 00:26:14,515
als jagers in andermans territorium.
340
00:26:14,640 --> 00:26:16,915
Ik wilde macht hebben over m'n vriendin.
341
00:26:17,040 --> 00:26:19,395
Ik beschouwde haar als m'n bezit.
342
00:26:19,520 --> 00:26:23,280
Ze was m'n lichamelijke
en geestelijke eigendom.
343
00:26:26,080 --> 00:26:30,515
Hoe heb je destijds
die situatie beleefd...
344
00:26:30,640 --> 00:26:36,880
waarin je voor het eerst
gewelddadig werd naar je vriendin?
345
00:26:39,080 --> 00:26:41,915
Om de situatie
nog iets te verduidelijken:
346
00:26:42,040 --> 00:26:45,595
Ik werd geconfronteerd met het idee...
347
00:26:45,720 --> 00:26:50,395
dat m'n jaloezie, vanuit mij gezien,
terecht was...
348
00:26:50,520 --> 00:26:52,955
omdat ik dacht dat ze weer
met iemand flirtte.
349
00:26:53,080 --> 00:26:56,635
Nu, terugkijkend, weet ik
dat ze gewoon aan het kletsen was.
350
00:26:56,760 --> 00:26:59,515
Maar ik was me er niet van bewust...
351
00:26:59,640 --> 00:27:02,715
dat ze alleen maar onschuldig praatte
met mannen.
352
00:27:02,840 --> 00:27:06,835
Ik verbond er meteen
allemaal cliché-gedachtes aan:
353
00:27:06,960 --> 00:27:08,915
Ze wil mij niet,
ze is aan het flirten...
354
00:27:09,040 --> 00:27:13,235
ze zet me voor gek,
ze wil andere mannen.
355
00:27:13,360 --> 00:27:17,595
Er speelden zich pornografische films af
in m'n hoofd...
356
00:27:17,720 --> 00:27:20,595
met alle mogelijke scenario's.
357
00:27:20,720 --> 00:27:23,075
Dat rad ging maar door...
358
00:27:23,200 --> 00:27:25,355
en eindigde in een ware lawine.
359
00:27:25,480 --> 00:27:28,675
Het laatste zetje,
waardoor ik haar sloeg...
360
00:27:28,800 --> 00:27:31,360
was eigenlijk de alcohol.
361
00:27:33,960 --> 00:27:40,075
Er was een explosie
van woede, haat en hulpeloosheid.
362
00:27:40,200 --> 00:27:42,475
Op dat moment ben je er niet van bewust...
363
00:27:42,600 --> 00:27:45,395
dat je eigenlijk verdriet hebt
om jezelf.
364
00:27:45,520 --> 00:27:50,675
Maar je explodeert naar buiten toe
met de kracht...
365
00:27:50,800 --> 00:27:54,035
van een atoombom, als het ware.
366
00:27:54,160 --> 00:27:56,235
Je bent je er niet eens van bewust...
367
00:27:56,360 --> 00:27:58,155
dat dat mogelijk is.
368
00:27:58,280 --> 00:28:02,995
De hoeveelheid woede, energie en kracht
die dan vrijkomt.
369
00:28:03,120 --> 00:28:07,595
Ineens begin je...
370
00:28:07,720 --> 00:28:11,275
te schreeuwen
en de ander verbaal te kwetsen...
371
00:28:11,400 --> 00:28:15,435
de ander verbaal te onderdrukken...
372
00:28:15,560 --> 00:28:18,675
en te zeggen:
'Mijn toestand is jouw schuld.'
373
00:28:18,800 --> 00:28:21,235
Je maakt de ander verantwoordelijk...
374
00:28:21,360 --> 00:28:23,795
voor het gevoel dat je zelf hebt.
375
00:28:23,920 --> 00:28:26,995
Als de ander dan het lef heeft,
zogezegd...
376
00:28:27,120 --> 00:28:31,315
om te denken dat hij of zij
niet verantwoordelijk is...
377
00:28:31,440 --> 00:28:35,160
Dat was het moment
dat het voor het eerst klapte.
378
00:28:35,760 --> 00:28:38,235
Maar daarna is het verder gegaan...
379
00:28:38,360 --> 00:28:40,795
omdat het compleet escaleerde.
380
00:28:40,920 --> 00:28:43,595
Ik was toen dronken...
381
00:28:43,720 --> 00:28:46,315
en heb haar voor het eerst
een klap gegeven.
382
00:28:46,440 --> 00:28:48,915
Toen ze iets wilde zeggen...
383
00:28:49,040 --> 00:28:52,080
begon ik haar met m'n vuist te slaan.
384
00:28:55,760 --> 00:28:57,915
Het duurde misschien vijf minuten...
385
00:28:58,040 --> 00:29:00,595
voordat die gewelduitbarsting
voorbij was.
386
00:29:00,720 --> 00:29:02,515
Toen kwam de spijt.
387
00:29:02,640 --> 00:29:04,915
'Wat heb ik gedaan?'
388
00:29:05,040 --> 00:29:07,075
'Waarom heb ik dat gedaan?'
389
00:29:07,200 --> 00:29:08,875
'Heb ik hier schuld?'
390
00:29:09,000 --> 00:29:12,155
Ik had meteen de behoefte...
391
00:29:12,280 --> 00:29:16,475
om me te isoleren
en haar om vergiffenis te vragen.
392
00:29:16,600 --> 00:29:18,760
Ik dacht aan zelfmoord.
393
00:29:20,280 --> 00:29:23,000
Ik vond mezelf
de slechtste mens ter wereld.
394
00:29:26,040 --> 00:29:29,475
Door de confronterende aanblik...
395
00:29:29,600 --> 00:29:33,755
van haar bont en blauwe gezicht...
396
00:29:33,880 --> 00:29:36,555
werd ik bang van mezelf.
397
00:29:36,680 --> 00:29:38,395
Ik dacht bij mezelf:
398
00:29:38,520 --> 00:29:41,155
Als ik geen hulp zoek...
399
00:29:41,280 --> 00:29:43,635
als ik hier niks mee doe...
400
00:29:43,760 --> 00:29:46,675
dan gaat het echt mis.
Dan is het mogelijk...
401
00:29:46,800 --> 00:29:50,795
dat tijdens een volgende woedeaanval
of een dergelijke situatie...
402
00:29:50,920 --> 00:29:52,515
het punt komt...
403
00:29:52,640 --> 00:29:55,140
waarop je iemand misschien doodslaat.
404
00:30:16,707 --> 00:30:17,755
Hallo, Günter.
405
00:30:17,880 --> 00:30:22,115
Ik bel je omdat er iets is gebeurd
waardoor ik me enorm ongerust maak.
406
00:30:22,240 --> 00:30:26,835
Gisteren had ik m'n dochter aan de lijn.
407
00:30:26,960 --> 00:30:30,955
De jongste, die in het huis woont
waar ik eerst ook woonde.
408
00:30:31,080 --> 00:30:35,195
Al drie weken belt er zaterdags iemand
aan. Hij meldt zich niet bij de portier...
409
00:30:35,320 --> 00:30:40,915
maar komt aan de deur.
Altijd als het nog donker is.
410
00:30:41,040 --> 00:30:44,603
Om kwart voor zeven 's morgens,
en een keer nog vroeger...
411
00:30:45,040 --> 00:30:46,478
voor het licht werd.
412
00:30:47,200 --> 00:30:49,435
De eerste keer
dacht ze dat het niks was.
413
00:30:49,560 --> 00:30:51,555
De tweede keer
vond ze het toch verdacht.
414
00:30:51,680 --> 00:30:55,875
En gisteren is ze gaan kijken wie het was.
415
00:30:56,000 --> 00:30:59,840
Ze keek door het gaatje in de deur,
maar zag niks.
416
00:31:00,400 --> 00:31:06,395
Ze is er toch wel van geschrokken
en heeft het me toen verteld.
417
00:31:06,520 --> 00:31:11,760
Ik schrok ook meteen.
Ik weet hoe die idioot te werk gaat...
418
00:31:12,280 --> 00:31:14,715
dus ik vertrouwde het totaal niet.
419
00:31:14,840 --> 00:31:16,875
Maar tijdens het weekend...
420
00:31:17,000 --> 00:31:20,840
is er niemand
om aangiftes op te nemen.
421
00:31:21,360 --> 00:31:23,835
Noch bij de politie,
noch bij de Guardia Civil.
422
00:31:23,960 --> 00:31:26,195
Dus ik moet tot morgen wachten.
423
00:31:26,320 --> 00:31:31,800
Ik heb vannacht geen oog dichtgedaan,
m'n dochter ook niet.
424
00:31:33,520 --> 00:31:34,958
Ik weet dat hij het is.
425
00:31:35,720 --> 00:31:37,275
Heb ik hem gezien? Nee.
426
00:31:37,400 --> 00:31:39,595
Heeft m'n dochter hem gezien? Nee.
427
00:31:39,720 --> 00:31:43,283
Maar de eerste keer dat hij toesloeg,
zag ik hem ook niet.
428
00:31:44,240 --> 00:31:48,865
Ik weet hoe hij is en hoe hij doet.
Ik weet dat hij slim is en intelligent.
429
00:31:49,560 --> 00:31:51,475
Hij is nu voorwaardelijk vrij.
430
00:31:51,600 --> 00:31:54,515
Hij heeft niet z'n volledige straf
uitgezeten...
431
00:31:54,640 --> 00:31:58,760
en hij heeft ook geen berouw getoond
of therapie gevolgd.
432
00:32:05,640 --> 00:32:10,435
Ja, hij heeft een contactverbod,
maar daar houdt hij zich toch niet aan.
433
00:32:10,560 --> 00:32:14,000
Hij wordt toch niet in de gaten gehouden
of gevolgd.
434
00:32:15,120 --> 00:32:17,433
Wat hij wil, is mij angst aanjagen...
435
00:32:17,840 --> 00:32:20,315
en als hij meer kan doen,
zal hij dat doen.
436
00:32:20,440 --> 00:32:23,065
Ik heb vaker gezegd
en ik blijf het zeggen.
437
00:32:24,360 --> 00:32:28,835
Hij zal nu waarschijnlijk
van tactiek veranderen, net zo lang...
438
00:32:28,960 --> 00:32:33,960
tot hij echt weer iets flikt.
439
00:32:36,040 --> 00:32:38,165
Waarom ben je niet bij je dochter?
440
00:32:38,880 --> 00:32:40,280
Ik ben ondergedoken.
441
00:32:40,680 --> 00:32:42,515
Ze zeiden dat ik daar weg moest.
442
00:32:42,640 --> 00:32:45,955
Omdat ik gevaar loop
en de meiden me niet kunnen beschermen.
443
00:32:46,080 --> 00:32:49,795
'Als je ergens anders gaat wonen,
en hij wil je vermoorden...
444
00:32:49,920 --> 00:32:52,920
maak je het hem in elk geval
iets moeilijker.'
445
00:32:54,000 --> 00:32:55,880
Dat is wat ze zeiden.
446
00:32:57,280 --> 00:33:00,780
Met pijn in m'n hart
heb ik toen met m'n dochter gepraat.
447
00:33:01,000 --> 00:33:04,960
Ze begreep dat ik niet thuis kon blijven.
448
00:33:05,800 --> 00:33:07,363
Ik moest ze alleen laten.
449
00:33:08,040 --> 00:33:11,595
Ik ga nu proberen aangifte te doen
en hen te beschermen.
450
00:33:11,720 --> 00:33:15,995
En ik ga praten met die vrouw bij
Amnesty International die mijn zaak doet.
451
00:33:16,120 --> 00:33:20,040
María Naredo heet ze.
Ik ga kijken wat zij me adviseert.
452
00:33:22,080 --> 00:33:23,480
En je familie?
453
00:33:24,000 --> 00:33:27,250
M'n familie schopt me zo eruit,
uit m'n schuilplaats.
454
00:33:28,520 --> 00:33:30,355
Het boeit ze niet wat er met me gebeurt.
455
00:33:30,480 --> 00:33:32,915
Ze schamen zich zelfs
voor wat mij is overkomen.
456
00:33:33,040 --> 00:33:37,795
In plaats van me te steunen, laten ze me
al die tijd gewoon links liggen.
457
00:33:37,920 --> 00:33:42,670
Ze gunnen me helemaal niks. Ze willen
m'n laatste beetje geluk nog stukmaken.
458
00:33:48,120 --> 00:33:51,058
Ik ben de enige in de familie
die is gescheiden.
459
00:33:52,400 --> 00:33:55,320
Ik ben degene die de dynamiek
heeft verbroken.
460
00:33:57,040 --> 00:33:58,635
Ze willen niks meer van me horen.
461
00:33:58,760 --> 00:34:01,355
Als ik m'n moeder bel
om haar te spreken...
462
00:34:01,480 --> 00:34:03,360
hangt ze gewoon op.
463
00:34:04,560 --> 00:34:06,248
Ze wil helemaal niks weten.
464
00:34:07,280 --> 00:34:09,093
Ik heb hun regels overtreden.
465
00:36:40,920 --> 00:36:47,760
EEUWIGE LIEFDE
466
00:37:34,040 --> 00:37:38,635
Ik had nooit gedacht
dat ik een vrouw zou slaan of zo.
467
00:37:38,760 --> 00:37:40,075
Ik had altijd gezegd:
468
00:37:40,200 --> 00:37:43,035
'Dat zal mij nooit gebeuren.'
469
00:37:43,160 --> 00:37:45,000
Maar toen gebeurde het toch.
470
00:37:52,520 --> 00:37:55,235
Toen kwam ik tot het besef:
471
00:37:55,360 --> 00:38:00,275
Ik ben net zo in staat
om iemand te slaan...
472
00:38:00,400 --> 00:38:03,555
als iemand die ik altijd had gezien...
473
00:38:03,680 --> 00:38:06,355
als een waardeloos figuur.
474
00:38:06,480 --> 00:38:10,440
Een asociaal sujet
dat de hele tijd zuipt en z'n vrouw slaat.
475
00:38:26,400 --> 00:38:29,555
Intussen heeft vrouwelijkheid
voor mij...
476
00:38:29,680 --> 00:38:34,435
en ook de ervaring van een relatie...
477
00:38:34,560 --> 00:38:36,935
een hele andere betekenis gekregen.
478
00:38:37,440 --> 00:38:39,395
Je hebt een verbinding met een vrouw.
479
00:38:39,520 --> 00:38:42,595
Je respecteert haar
op een heel ander niveau...
480
00:38:42,720 --> 00:38:45,560
omdat ze een mens is, net als jij.
481
00:39:08,640 --> 00:39:13,475
Uit verschillende studies blijkt...
482
00:39:13,600 --> 00:39:18,155
dat een vijfde tot een tiende
van de mannen...
483
00:39:18,280 --> 00:39:24,635
in de loop van zijn leven
een keer of vaker fysiek geweld gebruikt.
484
00:39:24,760 --> 00:39:28,135
Of het nu tegen z'n eigen partner is,
of iemand anders.
485
00:39:30,000 --> 00:39:33,500
Bij de meeste mannen
die neigen tot gewelddadig gedrag...
486
00:39:34,360 --> 00:39:37,110
is agressie in hun dagelijks leven
geremd.
487
00:39:37,760 --> 00:39:40,635
Het zijn mannen die zijn aangepast...
488
00:39:40,760 --> 00:39:44,715
die altijd ja zeggen
en zich inspannen voor anderen...
489
00:39:44,840 --> 00:39:48,195
en proberen om het anderen
naar de zin te maken.
490
00:39:48,320 --> 00:39:52,915
Ze zijn aan de buitenkant vriendelijk,
klantgericht...
491
00:39:53,040 --> 00:39:55,955
en altijd voorkomend.
492
00:39:56,080 --> 00:39:57,875
Ze zeggen overal 'ja' op.
493
00:39:58,000 --> 00:40:01,835
Ze slikken hun frustratie in...
494
00:40:01,960 --> 00:40:06,395
en als ze in de privésfeer zijn
en niemand kijkt...
495
00:40:06,520 --> 00:40:09,195
dan worden ze gewelddadig.
496
00:40:09,320 --> 00:40:10,835
Wat niemand ooit verwacht.
497
00:40:10,960 --> 00:40:14,275
We horen steeds weer dezelfde reactie:
498
00:40:14,400 --> 00:40:16,840
'Van hem had ik het nooit verwacht.'
499
00:40:19,760 --> 00:40:24,435
Günter maakt een documentaire...
500
00:40:24,560 --> 00:40:27,635
over geweld binnen relaties.
501
00:40:27,760 --> 00:40:30,315
Een deel vindt plaats in Spanje...
502
00:40:30,440 --> 00:40:35,200
waar hij het verhaal van een vrouw
vastlegt.
503
00:40:35,760 --> 00:40:40,595
Ze heeft een poging tot moord
op een haar na overleefd.
504
00:40:40,720 --> 00:40:43,035
Ze moest een 12 uur durende operatie...
505
00:40:43,160 --> 00:40:45,275
en de volgende dag nog eens drie uur.
506
00:40:45,400 --> 00:40:47,520
Ze is door een hel gegaan.
507
00:40:48,120 --> 00:40:52,058
Hij heeft elf jaar gezeten
en weigerde iedere vorm van therapie.
508
00:40:52,560 --> 00:40:55,873
Hij heeft geen enkel inzicht
in het gebeuren gekregen.
509
00:40:56,120 --> 00:41:00,720
Zij leeft met de wetenschap dat hij haar
zal vermoorden als hij dat wil.
510
00:41:01,640 --> 00:41:03,475
Deze categorie daders bestaat.
511
00:41:03,600 --> 00:41:06,475
In deze situatie helpt therapie niet.
512
00:41:06,600 --> 00:41:10,035
Het belangrijkst is dan
het slachtoffer maximaal te beschermen.
513
00:41:10,160 --> 00:41:13,675
Elke volgende daad van geweld
moet worden bestraft...
514
00:41:13,800 --> 00:41:16,275
van stalken tot bedreigingen.
515
00:41:16,400 --> 00:41:20,200
Is hij voorwaardelijk vrij?
Meteen weer de cel in.
516
00:42:35,080 --> 00:42:37,955
Wat een dikke knuffel. Wat fijn.
517
00:42:38,080 --> 00:42:39,875
Hoe is het?
- Altijd fijn, een knuffel.
518
00:42:40,000 --> 00:42:42,515
Ik wil je wat dingen laten zien.
Daarna praten we.
519
00:42:42,640 --> 00:42:43,955
Virginia wilde jou ook zien.
520
00:42:44,080 --> 00:42:46,018
Herinner je je Virginia?
- Ja.
521
00:42:48,240 --> 00:42:50,240
Ik weet nog dat ik je ontmoette.
522
00:42:50,680 --> 00:42:54,395
En dat jouw zaak
een schoolvoorbeeld was...
523
00:42:54,520 --> 00:42:56,035
wat betreft de strafmaat.
524
00:42:56,160 --> 00:42:57,915
De frustratie van een lichte straf.
525
00:42:58,040 --> 00:42:59,715
Deze man werd veroordeeld...
526
00:42:59,840 --> 00:43:01,915
hij werd aansprakelijk gesteld...
527
00:43:02,040 --> 00:43:05,555
voor het leed dat hij had berokkend.
Maar uiteindelijk:
528
00:43:05,680 --> 00:43:08,240
Wat doet de staat aan Marta's zaak?
529
00:43:08,840 --> 00:43:12,235
Op dat moment had de kwestie
van het berokkende leed...
530
00:43:12,360 --> 00:43:16,515
en de kans op volledig herstel,
laten we zeggen...
531
00:43:16,640 --> 00:43:18,395
de hoogste prioriteit.
532
00:43:18,520 --> 00:43:25,435
Maar nu ligt de prioriteit bij het
beschermen tegen een toekomstige aanval.
533
00:43:25,560 --> 00:43:26,995
Het mag niet weer gebeuren.
534
00:43:27,120 --> 00:43:30,035
Twee of drie dagen eerder
kreeg ik te horen...
535
00:43:30,160 --> 00:43:32,035
dat hij vrijkwam op de 15de.
536
00:43:32,160 --> 00:43:35,875
Maar ik weet niet wat z'n
voorwaardelijke vrijlating inhoudt.
537
00:43:36,000 --> 00:43:39,435
Hij heeft een omgevingsverbod,
van 500 meter...
538
00:43:39,560 --> 00:43:43,373
en ze doen niks om te verifiëren
of hij zich daaraan houdt.
539
00:43:43,960 --> 00:43:46,675
Ik heb contact gehad...
540
00:43:46,800 --> 00:43:51,275
met María. Ik heb haar opgebeld
en gevraagd hoe het zat.
541
00:43:51,400 --> 00:43:55,035
Ze gaf me een e-mailadres
en toen heb ik een mail gestuurd...
542
00:43:55,160 --> 00:43:56,715
aan de reclassering.
543
00:43:56,840 --> 00:44:00,240
De mail die ze terugstuurden,
is om te huilen.
544
00:44:01,360 --> 00:44:03,155
Hij wordt niet gemonitord.
545
00:44:03,280 --> 00:44:07,155
We gaan hier ook mee
naar de centrale overheid...
546
00:44:07,280 --> 00:44:10,235
zodat ze maatregelen kunnen treffen...
547
00:44:10,360 --> 00:44:12,715
die zij gepast of noodzakelijk achten.
548
00:44:12,840 --> 00:44:15,795
Als het nog via
de raad voor de rechtspraak moet...
549
00:44:15,920 --> 00:44:17,475
dan doen we dat ook.
550
00:44:17,600 --> 00:44:23,395
Het belangrijkst is dat we doorgaan
met het opwerpen van hordes en obstakels.
551
00:44:23,520 --> 00:44:26,755
Het is niet van: 'We hebben
zeven jaar terug een wet gecreëerd...
552
00:44:26,880 --> 00:44:29,130
en nu gaan we achterover leunen.'
553
00:44:29,560 --> 00:44:30,795
Het is zo oneerlijk.
554
00:44:30,920 --> 00:44:34,400
Waarom krijgt een politicus wel
beveiliging, en ik niet?
555
00:44:35,880 --> 00:44:40,675
Waarom kan ik niet in m'n eigen huis zijn,
bij m'n dochters, en hij wel?
556
00:44:40,800 --> 00:44:45,595
Waarom kan hij rustig over straat lopen,
en moet ik over m'n schouder kijken...
557
00:44:45,720 --> 00:44:50,795
om te zien
wie er achter me loopt of rijdt...
558
00:44:50,920 --> 00:44:52,595
en constant alert zijn?
559
00:44:52,720 --> 00:44:54,515
Waarom moet ik blijven lijden?
560
00:44:54,640 --> 00:44:55,700
Precies.
561
00:44:55,835 --> 00:44:59,195
Ik ben het eens met María,
dat mensen moeten worden opgevoed.
562
00:44:59,320 --> 00:45:03,075
Soms kijken ze naar je
alsof je van een andere planeet komt.
563
00:45:03,200 --> 00:45:04,435
En ook naar ons.
564
00:45:04,560 --> 00:45:06,555
Als we erheen gaan en ze vertellen...
565
00:45:06,680 --> 00:45:10,715
dat de Spaanse overheid de plicht heeft
om mensenrechten te beschermen...
566
00:45:10,840 --> 00:45:13,475
en dat ze daarnaar moeten handelen...
567
00:45:13,600 --> 00:45:16,315
kijken ze ons echt aan
alsof we van Mars komen.
568
00:45:16,440 --> 00:45:20,155
De huidige wet zou beter kunnen,
maar het is beter dan hoe het was.
569
00:45:20,280 --> 00:45:22,915
Maar wordt die wet goed toegepast?
570
00:45:23,040 --> 00:45:26,395
Lossen ze de bestaande problemen op?
- Nee.
571
00:45:26,520 --> 00:45:29,875
We komen veel zaken tegen
waarbij vrouwen...
572
00:45:30,000 --> 00:45:32,635
uiteindelijk besluiten
om onder te duiken...
573
00:45:32,760 --> 00:45:35,675
omdat ze geen wettelijke bescherming
krijgen.
574
00:45:35,800 --> 00:45:37,355
Ik doe het niet.
575
00:45:37,480 --> 00:45:39,395
Ik laat me niet slachtofferen.
576
00:45:39,520 --> 00:45:43,315
Ze hebben me genoeg geslachtofferd.
En helaas...
577
00:45:43,440 --> 00:45:48,315
wordt de woning waar ik nu zit verkocht
en zal ik terug moeten naar Sevilla.
578
00:45:48,560 --> 00:45:52,155
En dan kan ik nergens anders meer heen.
579
00:45:52,280 --> 00:45:56,395
Sorry, maar ik pas wel op mezelf.
Hij is degene op wie ze moeten passen.
580
00:45:56,520 --> 00:45:59,355
Ik ben mezelf niet meer.
En m'n dochters zijn daar ook.
581
00:45:59,480 --> 00:46:01,400
Zij zijn ook in gevaar.
582
00:46:01,960 --> 00:46:04,955
Hoe is het met ze?
- Redelijk, naar omstandigheden.
583
00:46:05,080 --> 00:46:08,635
Maar toen ik ze vertelde,
ik moest ze wel inlichten...
584
00:46:08,760 --> 00:46:11,395
dat hun vader
op 15 februari vrijkwam...
585
00:46:11,520 --> 00:46:14,675
kwam dat wel hard aan.
Ze hadden het er moeilijk mee.
586
00:46:14,800 --> 00:46:17,555
Wat er gebeurt,
op een gegeven moment...
587
00:46:17,680 --> 00:46:21,155
accepteer je het en stel je je erop in.
Maar ze waren bang.
588
00:46:21,280 --> 00:46:24,080
Ze waren bang, net als ik.
589
00:46:25,120 --> 00:46:28,200
En weet je wie mij beschermt?
M'n portier.
590
00:46:29,520 --> 00:46:32,875
M'n portier beschermt me,
want hij houdt in de gaten...
591
00:46:33,000 --> 00:46:35,875
wie er binnenkomt,
of hij diegene kent...
592
00:46:36,000 --> 00:46:38,435
of diegene naar boven gaat
of naar beneden.
593
00:46:38,560 --> 00:46:42,800
M'n portier is op dit moment degene
die zich over mij ontfermt.
594
00:46:48,120 --> 00:46:51,675
Je vertelde
dat de workshops die ze je aanboden...
595
00:46:51,800 --> 00:46:53,200
Ja.
596
00:46:54,000 --> 00:46:57,051
Het vrouweninstituut van de
regionale overheid van Andalusië.
597
00:46:57,177 --> 00:46:58,235
Ja.
598
00:46:58,360 --> 00:47:03,395
Voor zover ik weet is het enige
dat ze dit jaar hadden...
599
00:47:03,520 --> 00:47:05,795
vakkenvuller in de supermarkt...
600
00:47:05,920 --> 00:47:07,475
of schoonmaakster.
601
00:47:07,600 --> 00:47:11,955
Dat is een heel tekenend voorbeeld
van hoe ze met beleid komen...
602
00:47:12,080 --> 00:47:15,155
en maatregelen
voor vrouwelijke slachtoffers van geweld.
603
00:47:15,280 --> 00:47:18,405
Aan de andere kant
is het gericht op een profiel...
604
00:47:18,760 --> 00:47:23,080
dat erg karig is,
met weinig professionele kwalificaties.
605
00:47:23,880 --> 00:47:26,075
Je kunt zeggen:
'Oké, het zijn cursussen.'
606
00:47:26,200 --> 00:47:28,235
Maar om toe te treden
tot de arbeidsmarkt...
607
00:47:28,360 --> 00:47:29,835
is wat anders.
- Precies.
608
00:47:29,960 --> 00:47:32,475
En het komt voort uit
en is gebaseerd op...
609
00:47:32,600 --> 00:47:37,235
het profiel van een slachtoffer,
en de onwetendheid op dit gebied.
610
00:47:37,360 --> 00:47:38,995
Daar hebben we het vaak over gehad.
611
00:47:39,120 --> 00:47:41,275
Er is niet één profiel.
- Nee.
612
00:47:41,400 --> 00:47:44,835
Het betreft verschillende vrouwen
en achtergronden...
613
00:47:44,960 --> 00:47:47,875
En er is nog iets
wat we niet moeten vergeten.
614
00:47:48,000 --> 00:47:51,715
Vandaag is het mij overkomen,
morgen kan het jou overkomen...
615
00:47:51,840 --> 00:47:55,965
of een familielid, want in elke familie
zit wel een slachtoffer.
616
00:47:58,440 --> 00:48:03,115
Ik denk dat Marta's zaak
ook een zaak is die ons veel leert...
617
00:48:03,240 --> 00:48:06,595
over gendergerelateerd geweld.
Want bij haar was het zo...
618
00:48:06,720 --> 00:48:12,360
dat vóór die poging tot moord
de dader haar nog nooit had geslagen.
619
00:48:13,080 --> 00:48:15,960
Hij gebruikte zeker wel
psychologisch geweld...
620
00:48:16,600 --> 00:48:18,350
maar het was niet fysiek.
621
00:48:18,840 --> 00:48:22,275
Er zijn meer zaken als deze.
Wat er normaal gesproken gebeurt...
622
00:48:22,400 --> 00:48:25,235
en wat veel mensen
volgens mij geloven...
623
00:48:25,360 --> 00:48:28,875
maar ook functionarissen
en mensen van de rechtbank...
624
00:48:29,000 --> 00:48:32,800
ze geloven dat als er geen sprake is
van fysiek geweld...
625
00:48:33,400 --> 00:48:36,795
psychologisch geweld niet genoeg
reden is voor een omgangsverbod.
626
00:48:36,920 --> 00:48:41,635
Dat er dus geen probleem is
en dat deze vrouwen geen gevaar lopen.
627
00:48:41,760 --> 00:48:43,715
Maar er zijn ook mensen...
628
00:48:43,840 --> 00:48:46,075
zoals Marta's ex...
629
00:48:46,200 --> 00:48:48,675
die een plan had en het ook uitvoerde.
630
00:48:48,800 --> 00:48:52,675
Hij dacht dat hij alle kans had
om haar te vermoorden...
631
00:48:52,800 --> 00:48:56,675
en daarin te slagen,
en deze man loopt nu vrij rond.
632
00:48:56,800 --> 00:48:59,195
Ik geloof niet,
en Marta ook niet...
633
00:48:59,320 --> 00:49:03,755
dat hij enige vorm van therapie
heeft gehad, of berouw heeft...
634
00:49:03,880 --> 00:49:06,835
of op een enig opzicht veranderd is.
635
00:49:06,960 --> 00:49:09,595
Daarom is er natuurlijk nog steeds
een risico.
636
00:49:09,720 --> 00:49:11,120
Een heel groot risico.
637
00:49:11,680 --> 00:49:16,315
Hij is nog dezelfde persoon
die haar op een hele berekenende manier...
638
00:49:16,440 --> 00:49:18,275
van het leven wilde beroven.
639
00:49:18,400 --> 00:49:21,595
Heeft hij een paar jaar
in de gevangenis gezeten? Ja.
640
00:49:21,720 --> 00:49:28,315
Ik weet niet hoe erg hij het vindt
om opnieuw de bak in te moeten...
641
00:49:28,440 --> 00:49:31,795
of in hoeverre hij nog
wordt gedreven door z'n wens...
642
00:49:31,920 --> 00:49:34,040
om haar te vermoorden.
643
00:49:38,840 --> 00:49:42,435
Ik denk dat we als meisje leren...
644
00:49:42,560 --> 00:49:45,915
om bang te zijn voor vage,
onzichtbare gevaren.
645
00:49:46,040 --> 00:49:50,978
Zoals monsters, een stil bos, een verlaten
terrein, verkrachters zonder gezicht.
646
00:49:51,320 --> 00:49:55,633
Maar we leren niet hoe we ons moeten weren
tegen ongezonde relaties...
647
00:49:56,040 --> 00:49:59,115
tegen hele zichtbare mannen...
648
00:49:59,240 --> 00:50:03,880
die in de ogen van een moeder
de ideale man voor haar dochter is.
649
00:50:06,840 --> 00:50:12,835
De maatschappij dringt ons ook een beeld op
van de ideale liefde of partner...
650
00:50:12,960 --> 00:50:15,035
dat totaal niet realistisch is.
651
00:50:15,160 --> 00:50:18,115
Het leidt tot meer afhankelijkheid
en jaloezie...
652
00:50:18,240 --> 00:50:22,555
en tot heel wat zaken die te maken
hebben met gendergerelateerd geweld...
653
00:50:22,680 --> 00:50:25,035
en die soms micro-agressies
betreffen...
654
00:50:25,160 --> 00:50:27,320
die de maatschappij tolereert.
655
00:50:30,880 --> 00:50:32,395
Er is geen gerechtigheid.
656
00:50:32,520 --> 00:50:34,458
Het rechtssysteem is gebrekkig.
657
00:50:34,960 --> 00:50:38,315
Veel slachtoffers van gendergerelateerd
geweld kloppen aan...
658
00:50:38,440 --> 00:50:44,720
bij de poort van de rechtspraak met het
stigma dat ze er iets uit willen halen...
659
00:50:45,480 --> 00:50:47,555
dat ze een vals motief hebben...
660
00:50:47,680 --> 00:50:52,435
dat ze een aangifte eigenlijk gebruiken
om er een voordeel uit te halen...
661
00:50:52,560 --> 00:50:56,115
en voordeel willen halen
uit een scheiding.
662
00:50:56,240 --> 00:50:58,635
Bij andere slachtoffers
van een misdrijf...
663
00:50:58,760 --> 00:51:01,275
of het nu om beroving gaat
of oplichting...
664
00:51:01,400 --> 00:51:04,195
gebeurt dat normaal gesproken nooit.
665
00:51:04,320 --> 00:51:07,475
Daar speelt dat vooroordeel niet
in onze rechtspraak.
666
00:51:07,600 --> 00:51:11,635
Voor slachtoffers van gendergerelateerd
geweld is het een extra horde...
667
00:51:11,760 --> 00:51:15,280
die het extra moeilijk maakt
hun recht te halen.
668
00:52:10,160 --> 00:52:17,160
CENTRUM VOOR
BESCHERMING TEGEN GEWELD
669
00:52:19,280 --> 00:52:22,315
Het centrum voor bescherming tegen geweld
in Salzburg...
670
00:52:22,440 --> 00:52:25,555
houdt regelmatig netwerkmeetings.
671
00:52:25,680 --> 00:52:29,315
Iedereen die beroepsmatig...
672
00:52:29,440 --> 00:52:33,520
met huiselijk geweld te maken krijgt,
is welkom.
673
00:52:34,320 --> 00:52:36,515
Het gaat om het uitwisselen van dingen.
674
00:52:36,640 --> 00:52:40,155
Niet alleen thema's
die ons als centrum betreffen...
675
00:52:40,280 --> 00:52:42,195
maar die ons ook aangaan.
676
00:52:42,320 --> 00:52:46,675
We willen ook dat mensen
wensen en suggesties aandragen...
677
00:52:46,800 --> 00:52:49,315
voor een betere samenwerking.
678
00:52:49,440 --> 00:52:52,555
Bij de vrouwenopvang in Salzburg...
679
00:52:52,680 --> 00:52:56,035
hebben we afgelopen jaar
83 vrouwen en 81 kinderen opgevangen.
680
00:52:56,160 --> 00:53:00,755
Dat is zo'n beetje wat we gemiddeld zien
per jaar.
681
00:53:00,880 --> 00:53:07,035
We hebben 92 vrouwen moeten weigeren,
wegens ruimtegebrek.
682
00:53:07,160 --> 00:53:10,715
Voor elke vrouw die we opvingen
moesten we een vrouw weigeren.
683
00:53:10,840 --> 00:53:14,795
Sommigen konden we later alsnog
onderdak bieden...
684
00:53:14,920 --> 00:53:18,035
maar het is moeilijk
om iemand die om bescherming vraagt...
685
00:53:18,160 --> 00:53:19,955
weg te moeten sturen.
686
00:53:20,080 --> 00:53:23,355
De vrouwenopvang is geweldig
en het functioneert goed.
687
00:53:23,480 --> 00:53:28,155
Maar het helpt mij als politieman niet
op zaterdagavond om half zeven...
688
00:53:28,280 --> 00:53:30,035
als de opvang vol is.
689
00:53:30,160 --> 00:53:33,435
Politici zijn verplicht...
690
00:53:33,560 --> 00:53:36,875
de hoeveelheid plekken te creëren
die ik nodig heb.
691
00:53:37,000 --> 00:53:40,315
De vraag is:
Investeren we daarin of niet?
692
00:53:40,440 --> 00:53:44,795
Voor veiligheid zorgen bij een
voetbalwedstrijd, is geen enkel probleem.
693
00:53:44,920 --> 00:53:48,155
In het ergste geval
zijn er honderd man nodig.
694
00:53:48,280 --> 00:53:50,875
In grotere landen zelfs duizend man.
695
00:53:51,000 --> 00:53:53,075
Dan is het dus geen probleem.
696
00:53:53,200 --> 00:53:57,435
Als de dader celstraf heeft gehad,
is een contactverbod op z'n plaats.
697
00:53:57,560 --> 00:54:01,555
Na een zitting met de dader,
krijgt het slachtoffer te horen...
698
00:54:01,680 --> 00:54:06,555
dat hij vrijkomt en dat als hij contact
zoekt, ze de politie moeten bellen.
699
00:54:06,680 --> 00:54:10,435
Helaas belt het slachtoffer
niet altijd de politie.
700
00:54:10,560 --> 00:54:12,795
Sterker nog,
soms neemt ze hem weer terug.
701
00:54:12,920 --> 00:54:17,395
Dan moeten wij daar 's nachts heen
omdat hij haar in brand heeft gestoken.
702
00:54:17,520 --> 00:54:18,835
Het is niet genoeg.
703
00:54:18,960 --> 00:54:22,275
Er was een contactverbod,
iedereen wist het.
704
00:54:22,400 --> 00:54:25,835
Het slachtoffer had kunnen melden
dat de dader contact zocht.
705
00:54:25,960 --> 00:54:29,235
Hier moeten we het ook over hebben.
Het helpt niet.
706
00:54:29,360 --> 00:54:34,755
Er is een reden dat bij dit soort delicten
psychiaters worden ingezet.
707
00:54:34,880 --> 00:54:38,515
We kunnen verwachten
bij dit soort cliënten...
708
00:54:38,640 --> 00:54:40,995
dat ze een gevaar vormen voor anderen.
709
00:54:41,120 --> 00:54:45,955
Er is vaak sprake van
een persoonlijkheidsstoornis.
710
00:54:46,080 --> 00:54:50,355
In dit soort gevallen
is opname ook een mogelijkheid...
711
00:54:50,480 --> 00:54:52,755
die nooit wordt genoemd.
712
00:54:52,880 --> 00:54:56,115
Ik wil het best hebben
over criminalisering.
713
00:54:56,240 --> 00:54:58,675
Het gaat tenslotte
om een crimineel delict...
714
00:54:58,800 --> 00:55:00,435
dat vroeger legaal was...
715
00:55:00,560 --> 00:55:06,035
en met dank aan vrouwenorganisaties
met succes is gecriminaliseerd.
716
00:55:06,160 --> 00:55:08,235
En de mannen die ons steunen.
717
00:55:08,360 --> 00:55:12,435
We willen niet dat daders,
mannen maar soms ook vrouwen...
718
00:55:12,560 --> 00:55:14,795
de komende 100 jaar in de cel zitten.
719
00:55:14,920 --> 00:55:19,670
Wij willen slachtoffers bescherming
en veiligheid bieden. Dat is jullie taak.
720
00:55:20,120 --> 00:55:23,595
Het heeft geen enkele zin
om de twee partijen te scheiden...
721
00:55:23,720 --> 00:55:25,635
als hij niet verandert.
722
00:55:25,760 --> 00:55:28,195
Niemand aan deze tafel wil dat.
723
00:55:28,320 --> 00:55:30,195
Precies. Daarom zeg ik het.
724
00:55:30,320 --> 00:55:32,995
Wat dat betreft zijn we het eens.
725
00:55:33,120 --> 00:55:36,395
Ik denk dat we allemaal
hetzelfde doel voor ogen hebben.
726
00:55:36,520 --> 00:55:39,595
Ik krijg soms de indruk...
727
00:55:39,720 --> 00:55:42,435
dat iedereen meteen begint
over hogere straffen...
728
00:55:42,560 --> 00:55:45,515
en nieuwe categorieën
voor strafbare feiten.
729
00:55:45,640 --> 00:55:48,395
Dat is momenteel echt een trend.
730
00:55:48,520 --> 00:55:52,115
Als het gaat over zogenaamde
terrorismebestrijding...
731
00:55:52,240 --> 00:55:54,515
worden nieuwe misdaden geïntroduceerd.
732
00:55:54,640 --> 00:55:56,875
Je moet heel erg oppassen...
733
00:55:57,000 --> 00:56:00,155
om niet van je koers af te wijken.
734
00:56:00,280 --> 00:56:03,235
We hebben een maatschappelijk probleem.
735
00:56:03,360 --> 00:56:08,595
We moeten onszelf afvragen:
Wat hebben Sevilla en Salzburg gemeen?
736
00:56:08,720 --> 00:56:12,155
Aan de buitenkant lijkt het
alsof bij beide steden...
737
00:56:12,280 --> 00:56:15,715
dit probleem niet bestaat.
738
00:56:15,840 --> 00:56:18,635
En iedereen,
mannen meer dan vrouwen...
739
00:56:18,760 --> 00:56:20,835
zorgt ervoor dat dat zo blijft.
740
00:56:20,960 --> 00:56:25,335
Dit thema moet onderdeel zijn van
lerarenopleidingen en het curriculum.
741
00:56:25,640 --> 00:56:30,755
Leraren moeten worden geïnformeerd
over ondersteuningsmogelijkheden.
742
00:56:30,880 --> 00:56:31,995
'Hoe herken ik het?'
743
00:56:32,120 --> 00:56:35,635
Maatschappelijke veranderingen
kosten tijd.
744
00:56:35,760 --> 00:56:38,520
Veranderingen in de houding van mensen.
745
00:56:49,720 --> 00:56:53,835
Het is interessant
dat in de jaren tussen 2001 en 2011...
746
00:56:53,960 --> 00:56:57,315
de politie in Oostenrijk...
747
00:56:57,440 --> 00:57:03,355
63.470 keer
een contactverbod afgegeven.
748
00:57:03,480 --> 00:57:08,515
De centra tegen geweld,
waaronder het centrum in Wenen...
749
00:57:08,640 --> 00:57:13,800
hebben in dezelfde periode
in Oostenrijk 120.000 mensen ondersteund.
750
00:57:14,800 --> 00:57:16,995
Is dat veel of weinig?
751
00:57:17,120 --> 00:57:18,915
Neemt dat aantal toe of af?
752
00:57:19,040 --> 00:57:22,995
Het neemt elk jaar toe.
120.000 is...
753
00:57:23,120 --> 00:57:25,075
Hoeveel inwoners heeft Oostenrijk?
754
00:57:25,200 --> 00:57:27,355
Zeven miljoen?
- Acht miljoen.
755
00:57:27,480 --> 00:57:28,955
Acht miljoen inmiddels?
756
00:57:29,080 --> 00:57:31,205
We vermenigvuldigen ons kennelijk.
757
00:57:33,680 --> 00:57:38,200
In relatie tot het inwonersaantal
is 120.000 toch erg veel.
758
00:57:42,160 --> 00:57:45,795
Uit de statistieken over contactverboden
blijkt...
759
00:57:45,920 --> 00:57:50,075
dat het
sinds de wet werd in gevoerd in 1997...
760
00:57:50,200 --> 00:57:55,315
in zo'n vijf procent van de gevallen
om vrouwen gaat.
761
00:57:55,440 --> 00:57:58,003
Iedere vorm geweld moet worden afgewezen.
762
00:57:58,840 --> 00:58:00,795
We moeten daar heel goed naar kijken.
763
00:58:00,920 --> 00:58:02,955
Het gebeurt keer op keer...
764
00:58:03,080 --> 00:58:06,835
dat vrouwen ook agressie hebben...
765
00:58:06,960 --> 00:58:08,475
en dat ze die inslikken.
766
00:58:08,600 --> 00:58:11,675
Je ziet dat het leidt tot depressie
en zelfmoord...
767
00:58:11,800 --> 00:58:13,395
of tot het uiten van agressie.
768
00:58:13,520 --> 00:58:16,635
Als ze zelf geweld hebben ervaren,
is de kans groot...
769
00:58:16,760 --> 00:58:19,275
dat ze later ook gewelddadig worden.
770
00:58:19,400 --> 00:58:21,360
Dat is misschien twee procent.
771
00:58:21,880 --> 00:58:23,840
Een gering aantal.
772
00:58:25,000 --> 00:58:28,475
Maar het gebeurt vaak
als een situatie escaleert...
773
00:58:28,600 --> 00:58:31,715
en niet gepland of gedoseerd is.
774
00:58:31,840 --> 00:58:35,640
Als deze vrouwen
een mes in hun hand hebben...
775
00:58:36,560 --> 00:58:38,520
kan het heel erg misgaan.
776
00:58:41,680 --> 00:58:47,515
Als een dader zegt:
'Je hebt me geprovoceerd...
777
00:58:47,640 --> 00:58:50,035
daarom moest ik je slaan'...
778
00:58:50,160 --> 00:58:54,000
gaat het om een ingebeelde krenking.
779
00:58:54,880 --> 00:58:57,760
Het is niet reëel, maar ingebeeld.
780
00:59:00,160 --> 00:59:02,660
Zo maakt hij zichzelf tot slachtoffer...
781
00:59:03,200 --> 00:59:06,995
en de vrouw in feite tot dader.
782
00:59:07,120 --> 00:59:11,075
'Als jij dat niet had gedaan,
had ik je niet hoeven slaan.'
783
00:59:11,200 --> 00:59:14,035
Door deze truc...
784
00:59:14,160 --> 00:59:19,395
die overigens in 100 procent
van de gevallen wordt toegepast...
785
00:59:19,520 --> 00:59:23,155
nemen getroffenen
veel schuld op zich...
786
00:59:23,280 --> 00:59:26,905
omdat zij de relatie ook willen.
Dus passen ze zich aan.
787
00:59:28,320 --> 00:59:29,635
Maar het helpt niks.
788
00:59:29,760 --> 00:59:33,995
Het gaat hier namelijk
om het uitoefenen van macht...
789
00:59:34,120 --> 00:59:37,395
en het handhaven van de machtspositie
door middel van geweld.
790
00:59:37,520 --> 00:59:42,440
Dat werkt natuurlijk,
omdat de getroffene...
791
00:59:43,920 --> 00:59:45,875
zich aan de dader aanpast.
792
00:59:46,000 --> 00:59:48,715
Ze probeert om het hem in alles
naar de zin te maken.
793
00:59:48,840 --> 00:59:52,075
Er kan namelijk altijd iets zijn
dat ze niet goed doet.
794
00:59:52,200 --> 00:59:54,115
Het servet is verkeerd gevouwen...
795
00:59:54,240 --> 00:59:58,395
of hij wil warm eten
in plaats van koud eten...
796
00:59:58,520 --> 01:00:00,875
vlees of groente, noem maar op.
797
01:00:01,000 --> 01:00:04,595
In extreme gevallen
gebeurt dit de hele dag door.
798
01:00:04,720 --> 01:00:10,115
Slachtoffers verplaatsen zich continu
in het brein van de dader...
799
01:00:10,240 --> 01:00:13,155
om gewelddadige uitbarstingen
te voorkomen.
800
01:00:13,280 --> 01:00:19,075
Het gevolg is dat ze hun eigen
capaciteiten en behoeftes...
801
01:00:19,200 --> 01:00:21,520
verwaarlozen en verliezen.
802
01:00:23,520 --> 01:00:27,555
Als de dader hen al niet isoleert,
doen ze het dus zelf...
803
01:00:27,680 --> 01:00:32,675
en geven zichzelf de schuld
van het mislukken van de relatie...
804
01:00:32,800 --> 01:00:35,613
en van het feit
dat ze niks meer goed doen.
805
01:00:36,920 --> 01:00:39,520
Zo worden ze alsmaar zwakker.
806
01:00:40,280 --> 01:00:42,275
En de ander wordt alsmaar sterker.
807
01:00:42,400 --> 01:00:46,235
Dit is een korte uitleg
van de dynamiek van geweld...
808
01:00:46,360 --> 01:00:51,080
die draait om geweld
en alle gevolgen daarvan.
809
01:01:13,560 --> 01:01:16,795
Heb ik erom gevraagd?
- Nee, dat moet je niet zeggen.
810
01:01:16,920 --> 01:01:21,115
Ja, maar op een bepaalde manier
was het een opstapeling van dingen.
811
01:01:21,240 --> 01:01:23,362
Vergelijk het met...
Je leert iets...
812
01:01:23,488 --> 01:01:24,555
Precies.
813
01:01:24,680 --> 01:01:27,915
Volgens een bepaald model...
814
01:01:28,040 --> 01:01:29,395
over relaties.
815
01:01:29,520 --> 01:01:31,635
Het zijn geen relaties
die ons gelukkig maken.
816
01:01:31,760 --> 01:01:34,555
En als ze ons niet gelukkig maken,
willen we eruit.
817
01:01:34,680 --> 01:01:35,775
We zoeken naar...
818
01:01:35,901 --> 01:01:39,035
Dan zet je een kettingreactie
in werking.
819
01:01:39,160 --> 01:01:41,395
Als je kinderen hebt,
realiseer je je vooral...
820
01:01:41,520 --> 01:01:43,583
dat je dit niet wilt voor hen.
821
01:01:44,080 --> 01:01:46,395
Je kunt zelf veel aan...
822
01:01:46,520 --> 01:01:48,715
maar je wilt het niet voor je kinderen.
823
01:01:48,840 --> 01:01:50,675
Maar besef je nu...
824
01:01:50,800 --> 01:01:53,075
Met wat je nu zegt, suggereer je iets.
825
01:01:53,200 --> 01:01:56,235
In de kern ligt nog iets anders
wat het patriarchaat ons leert:
826
01:01:56,360 --> 01:01:59,155
Als de vrouw vlucht,
is het voor haar kinderen.
827
01:01:59,280 --> 01:02:03,155
Als we besluiten een relatie te beëindigen
is het voor de kinderen.
828
01:02:03,280 --> 01:02:04,435
En wij zelf dan?
829
01:02:04,560 --> 01:02:06,000
Hoe zit het met...
830
01:02:06,600 --> 01:02:09,595
onze vrijheid, ons leven?
831
01:02:09,720 --> 01:02:11,970
Dat hadden wij niet.
Ik had dat niet.
832
01:02:13,160 --> 01:02:16,995
Wat deed hij dan?
Schelden? Dreigen?
833
01:02:17,120 --> 01:02:19,960
Hij schold en dreigde altijd.
834
01:02:20,800 --> 01:02:22,200
Dat was normaal.
835
01:02:23,880 --> 01:02:26,630
Hij kleineerde me
in bijzijn van m'n dochter.
836
01:02:27,040 --> 01:02:28,440
Hij manipuleerde me...
837
01:02:29,000 --> 01:02:30,840
op een vreselijke manier.
838
01:02:31,720 --> 01:02:34,715
Ook in het bijzijn van andere mensen?
Andere stellen?
839
01:02:34,840 --> 01:02:38,235
Zeker.
Ik bedoel, hij maakte me belachelijk...
840
01:02:38,360 --> 01:02:41,155
Ik weet nog dat ik een keer
naar een feest in de stad ging.
841
01:02:41,280 --> 01:02:46,755
Hij had dienst,
dus ik ging met vrienden ons de stad in.
842
01:02:46,880 --> 01:02:51,235
Allemaal getrouwde stellen. Omdat
hij niet mee kon, ging ik dus alleen.
843
01:02:51,360 --> 01:02:55,960
We gingen naar dat feest, en we deden
wat je normaal doet op een feest.
844
01:02:57,800 --> 01:02:59,200
Dansen...
845
01:03:00,040 --> 01:03:04,875
Hij ging later tekeer over m'n gedrag
die avond. Hij had dienst...
846
01:03:05,000 --> 01:03:06,400
en ik was feesten.
847
01:03:06,760 --> 01:03:11,395
Ik denk dat als we uiteindelijk niet
naar die hele ijsberg kijken...
848
01:03:11,520 --> 01:03:15,275
naar het subtiele geweld
en het seksisme...
849
01:03:15,400 --> 01:03:18,235
en alles wat aan de basis staat
van fysiek geweld...
850
01:03:18,360 --> 01:03:22,875
dat we dan alleen maar
het topje van de ijsberg blijven zien...
851
01:03:23,000 --> 01:03:29,315
en genoegen nemen
met de aanpak de allerergste gevallen.
852
01:03:29,440 --> 01:03:33,595
De allerergste gevallen in de ogen
van de media en de maatschappij.
853
01:03:33,720 --> 01:03:36,875
Want wat voor slachtoffers van geweld
het allerergst is...
854
01:03:37,000 --> 01:03:40,995
betreft vaak psychische, sociale,
en seksuele vormen van geweld...
855
01:03:41,120 --> 01:03:45,600
die totaal onzichtbaar zijn,
vergeleken met fysiek geweld.
856
01:03:47,400 --> 01:03:51,675
Gisteren zag ik m'n psychiater. Toen ik
erheen ging, had ik een besluit genomen...
857
01:03:51,800 --> 01:03:56,115
namelijk erkennen wat hij me steeds
duidelijk probeerde te maken:
858
01:03:56,240 --> 01:04:01,755
Dat ik rondliep als slachtoffer,
wat ik nog nooit echt had erkend.
859
01:04:01,880 --> 01:04:06,995
En daarnaast de psychische schade
die ik had opgelopen...
860
01:04:07,120 --> 01:04:09,440
wat ik ook nooit echt wilde zien.
861
01:04:10,760 --> 01:04:15,475
Ik bedoel, niet de fysieke schade
maar de schade aan m'n ziel...
862
01:04:15,600 --> 01:04:18,663
die ik heb opgelopen.
De littekens op m'n ziel.
863
01:04:19,200 --> 01:04:22,840
Dat heb ik gisteren voor het eerst erkend.
864
01:04:23,520 --> 01:04:26,195
Toen zei hij dat ik een grote stap
had gezet.
865
01:04:26,320 --> 01:04:28,635
Wat bedoel je met
'ik liep rond als slachtoffer'?
866
01:04:28,760 --> 01:04:32,073
Ik was niet langer iemands slachtoffer,
ik was mezelf.
867
01:04:33,400 --> 01:04:37,035
Ik was ik,
niet het slachtoffer van een moordenaar...
868
01:04:37,160 --> 01:04:38,915
of van de vader van m'n kinderen.
869
01:04:39,040 --> 01:04:40,600
Ik was ik.
870
01:04:42,200 --> 01:04:43,875
Ik, als persoon.
871
01:04:44,000 --> 01:04:47,515
En hoe voelde je je daarna?
- Geweldig.
872
01:04:47,640 --> 01:04:52,395
Maar hoewel ik me aan de ene kant
sterk voelde en vrij...
873
01:04:52,520 --> 01:04:57,555
voelde ik aan de andere kant
de pijn die loskwam.
874
01:04:57,680 --> 01:05:00,155
Ik kotste het letterlijk uit.
875
01:05:00,280 --> 01:05:05,035
Alles wat ik die dag had gegeten,
kwam eruit.
876
01:05:05,160 --> 01:05:07,600
Alles kotste ik uit.
877
01:05:08,280 --> 01:05:09,780
Daarna was ik als nieuw.
878
01:05:18,560 --> 01:05:22,515
M'n ouders waren al weg toen ik
uit het ziekenhuis werd ontslagen.
879
01:05:22,640 --> 01:05:24,675
M'n zus bracht me naar huis.
880
01:05:24,800 --> 01:05:26,360
We waren met z'n tweeën.
881
01:05:26,960 --> 01:05:28,555
M'n dochters wachtten thuis..
882
01:05:28,680 --> 01:05:34,075
M'n zus liet me thuis achter,
bij twee meiden van 12 en 15...
883
01:05:34,200 --> 01:05:39,120
in een rolstoel,
met een arm en een been in het gips.
884
01:05:39,640 --> 01:05:43,800
Op dat moment voelde ik me echt...
885
01:05:46,080 --> 01:05:47,675
Toen stortte ik in.
886
01:05:47,800 --> 01:05:51,640
Ik begon te drinken...
887
01:05:52,200 --> 01:05:53,880
als vlucht.
888
01:05:55,800 --> 01:06:00,280
Ik denk dat veel mensen
zich kunnen identificeren met mij...
889
01:06:01,360 --> 01:06:03,000
in die omstandigheden.
890
01:06:04,880 --> 01:06:06,280
En...
891
01:06:11,240 --> 01:06:16,053
Het belangrijkste is dat je het onder ogen
komt. Daar heb ik lang over gedaan.
892
01:06:16,440 --> 01:06:18,880
Hoe eerder je dat kunt, hoe beter.
893
01:06:19,960 --> 01:06:21,440
Ik bedoel...
894
01:06:23,760 --> 01:06:28,360
Ik kwam hele dagen slapend door.
Ik wilde nergens over nadenken.
895
01:06:29,080 --> 01:06:32,555
Met die cocktail
van medicatie en alcohol...
896
01:06:32,680 --> 01:06:36,200
was het alsof ik half verdoofd was.
897
01:06:37,200 --> 01:06:40,515
Dus ik bracht m'n dagen slapend door.
898
01:06:40,640 --> 01:06:43,040
Ik lag de hele dag, ik deed niets.
899
01:06:45,080 --> 01:06:48,760
Daarmee gaf ik hem als het ware z'n zin.
900
01:06:49,720 --> 01:06:52,675
Ik bedoel, ik trapte in zijn val...
901
01:06:52,800 --> 01:06:55,400
en gaf hem wat hij wilde.
902
01:06:56,240 --> 01:06:59,803
Hij had me fysiek niet vermoord,
maar wel bijna psychisch.
903
01:07:02,440 --> 01:07:08,840
M'n dochters lieten me inzien
dat ik verslaafd was.
904
01:07:09,840 --> 01:07:13,080
De fles was mijn beste vriend.
905
01:07:14,720 --> 01:07:16,408
Niets interesseerde me nog.
906
01:07:18,240 --> 01:07:21,053
Zij zeiden tegen me:
'Mama, alsjeblieft. Nee.'
907
01:07:24,400 --> 01:07:25,800
'Nee.'
908
01:07:28,680 --> 01:07:30,493
Toen heb ik gezegd: 'Ik stop.
909
01:07:31,240 --> 01:07:32,640
Het is klaar.
910
01:07:33,800 --> 01:07:36,880
Het is klaar, want ik ga eraan kapot.
911
01:07:38,600 --> 01:07:40,000
Het is klaar.'
912
01:07:51,520 --> 01:07:55,145
M'n dochters hebben ook geleden
en veel doorstaan door mij.
913
01:07:56,520 --> 01:07:58,000
Het was een zware tijd.
914
01:08:07,200 --> 01:08:10,600
Ik ben ze veel verschuldigd.
915
01:08:22,120 --> 01:08:23,520
En dat doet pijn.
916
01:08:24,560 --> 01:08:25,960
Heel veel pijn.
917
01:08:29,040 --> 01:08:30,675
Maar kom het onder ogen.
918
01:08:30,800 --> 01:08:33,395
Als je dat doet, bevrijd je jezelf.
919
01:08:33,520 --> 01:08:35,355
Maar tot die tijd doet het veel pijn.
920
01:08:35,480 --> 01:08:38,418
Je realiseert je niet
hoeveel pijn er in je zit.
921
01:08:40,240 --> 01:08:44,680
M'n dochters zeggen altijd: 'Mam,
wij waren de moeder en jij het kind.
922
01:08:45,520 --> 01:08:47,333
Wij moesten voor jou zorgen.'
923
01:08:50,680 --> 01:08:52,080
Dat klopt.
924
01:08:53,640 --> 01:08:57,080
Een tijd lang was ik het kind
en waren zij de moeder.
925
01:08:58,280 --> 01:09:00,218
Terwijl ze 12 en 15 jaar waren.
926
01:09:01,720 --> 01:09:04,075
Waarom wilden zij niet
in deze documentaire?
927
01:09:04,200 --> 01:09:05,880
Omdat het mijn verhaal is.
928
01:09:06,560 --> 01:09:10,998
Ze zijn onderdeel van m'n verhaal
en ze hebben me toestemming gegeven...
929
01:09:11,480 --> 01:09:14,293
maar het is mijn verhaal,
niet dat van hen.
930
01:09:19,360 --> 01:09:20,800
Ze hebben hun levens.
931
01:09:22,160 --> 01:09:23,598
Ze hebben hun vrienden.
932
01:09:29,000 --> 01:09:31,125
En ze hebben hun terughoudendheid.
933
01:09:31,840 --> 01:09:33,760
Hun angsten, denk ik.
934
01:09:36,520 --> 01:09:38,020
Daar ben ik nu overheen.
935
01:09:40,520 --> 01:09:42,270
Die grens ben ik gepasseerd.
936
01:09:47,520 --> 01:09:51,120
Jullie twee zijn m'n grootste geschenken.
937
01:09:55,360 --> 01:09:56,760
Jullie zijn m'n rots.
938
01:09:58,080 --> 01:09:59,480
M'n alles.
939
01:10:01,200 --> 01:10:02,640
Ik hou veel van jullie.
940
01:10:05,000 --> 01:10:08,800
Misschien meer dan jullie denken
of geloven.
941
01:14:10,720 --> 01:14:14,155
Deze film is opgenomen in Andalusië,
Madrid en Salzburg.
942
01:14:14,280 --> 01:14:19,515
Het onderzoek naar de dood van vrouwen
door huiselijk geweld in Oostenrijk...
943
01:14:19,640 --> 01:14:21,955
is uitgevoerd door dr. Renate Hojas.
944
01:14:22,080 --> 01:14:25,675
Het is gebaseerd op artikelen
over dodelijke geweldsdelicten...
945
01:14:25,800 --> 01:14:29,300
jegens vrouwen in Oostenrijk in 2012.
www.mosolovp.com
946
01:14:29,560 --> 01:14:32,480
VOOR ARMIN EN SEBASTIAN
947
01:14:33,640 --> 01:14:36,640
Ondertiteld door: Barbara Born
76850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.