All language subtitles for In This Corner of the World

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,269 --> 00:00:01,170 1933년 12월 2 00:00:01,270 --> 00:00:05,232 나는 멍하다는 소리를 자주 듣곤 한다 3 00:00:09,611 --> 00:00:13,740 얘, 어디 가는 길이냐? 4 00:00:15,075 --> 00:00:18,854 나카지마혼마치에 있는 식당에 김을 배달하러 가요 5 00:00:18,954 --> 00:00:22,441 원래 오빠가 할 일이지만 감기에 걸려서 6 00:00:22,541 --> 00:00:25,652 제가 대신... 7 00:00:25,752 --> 00:00:27,029 가는데... 8 00:00:27,129 --> 00:00:30,407 그것참 기특하다만 그냥 편히 앉으렴 9 00:00:30,507 --> 00:00:33,577 자갈을 운반한 후라 바닥이 엉망이란다 10 00:00:33,677 --> 00:00:35,287 김을 배달하고 나면 11 00:00:35,387 --> 00:00:38,932 오빠랑 여동생 선물을 사서 돌아갈 거예요 12 00:00:39,933 --> 00:00:41,602 그렇구나 13 00:00:52,654 --> 00:00:57,726 자, 이제 곧 도착한다 14 00:00:57,826 --> 00:01:01,538 얘, 멍하게 있지 마라 얘! 15 00:01:18,055 --> 00:01:21,416 {\an8}모리나가 초콜릿 16 00:01:21,516 --> 00:01:23,352 {\an8}연말 큰 장터 17 00:01:28,523 --> 00:01:29,967 초콜릿은 10전 18 00:01:30,067 --> 00:01:33,095 캐러멜은 큰 상자 10전 작은 상자 5전 19 00:01:33,195 --> 00:01:34,696 요요는 10전 20 00:01:38,700 --> 00:01:40,352 난 빨간 걸로 살래요 21 00:01:40,452 --> 00:01:43,372 아직 한창 바쁠 때지요 22 00:01:44,122 --> 00:01:48,168 감사합니다 살펴 가세요 23 00:03:10,375 --> 00:03:17,382 이 세상의 한구석에 24 00:03:24,014 --> 00:03:27,084 거기서 길을 잃고 헤매다가 25 00:03:27,184 --> 00:03:29,644 이렇게 생긴 아저씨를 만났어 26 00:03:31,646 --> 00:03:35,217 스즈 언니 그게 뭐야? 27 00:03:35,317 --> 00:03:36,651 도깨비 28 00:03:37,235 --> 00:03:38,762 그렇게 말했어 29 00:03:38,862 --> 00:03:43,533 이걸로 길을 찾으라면서 망원경도 빌려주고 30 00:03:46,036 --> 00:03:48,163 잘 보인다 31 00:03:50,165 --> 00:03:53,860 바구니 안엔 모르는 오빠가 있었어 32 00:03:53,960 --> 00:03:58,298 저놈은 유괴범이고 우리는 유괴당한 거야 33 00:03:59,383 --> 00:04:01,326 야단났네 34 00:04:01,426 --> 00:04:05,497 저녁때까진 닭 모이 주러 집에 가야 하는데 35 00:04:05,597 --> 00:04:09,042 나도 아버지랑 기차로 돌아가야 하는데 36 00:04:09,142 --> 00:04:11,044 나도 나도 37 00:04:11,144 --> 00:04:15,132 밤이 되기 전에 돌아가지 않으면 큰일이 나지 38 00:04:15,232 --> 00:04:17,217 무슨 큰일이 나는데? 39 00:04:17,317 --> 00:04:19,194 보면 알게 돼 40 00:04:25,033 --> 00:04:27,394 - 아저씨, 아저씨 - 아야, 아야 41 00:04:27,494 --> 00:04:30,664 이게 뭘까요? 한번 들여다보세요 42 00:04:31,456 --> 00:04:33,250 어디 보자 43 00:04:37,963 --> 00:04:41,675 밤이 되면 잠들어 버리는 거였어 44 00:04:42,342 --> 00:04:45,595 이 녀석도 저녁을 굶게 됐으니 가엾네 45 00:04:46,763 --> 00:04:48,999 고맙다 우라노 스즈 46 00:04:49,099 --> 00:04:52,269 어? 어느 틈에 내 이름을... 47 00:04:53,979 --> 00:04:56,465 '고맙다 우라노 스즈' 48 00:04:56,565 --> 00:04:58,650 시끄러워! 49 00:04:59,943 --> 00:05:02,095 나는 멍하게 있곤 하니까 50 00:05:02,195 --> 00:05:07,284 그날 일도 분명 한낮에 꾼 꿈이 틀림없어 51 00:05:09,786 --> 00:05:13,065 1935년 8월 52 00:05:13,165 --> 00:05:16,042 어젯밤엔 바다가 이랬었는데 53 00:05:16,960 --> 00:05:19,880 썰물이 나간 오늘 아침엔 이렇다 54 00:05:21,339 --> 00:05:25,619 어른 없이 건너는 건 처음이야, 신난다! 55 00:05:25,719 --> 00:05:27,746 잘 들어 '할머니, 이모, 이모부' 56 00:05:27,846 --> 00:05:30,457 '안녕하세요' 하고 내가 말하면 57 00:05:30,557 --> 00:05:33,668 '아빠, 엄마는 읍내에 갔다 오실 거예요' 58 00:05:33,768 --> 00:05:35,253 '수박 드세요' 59 00:05:35,353 --> 00:05:38,256 내가 수박 들고 갈래 60 00:05:38,356 --> 00:05:39,566 시끄러워 61 00:05:40,942 --> 00:05:43,095 놀고 있을 시간 없어 62 00:05:43,195 --> 00:05:46,406 요이치 오빠는 꽤나 엄한 사람이었다 63 00:05:49,201 --> 00:05:50,785 안녕하세요 64 00:05:51,328 --> 00:05:53,788 아빠랑 엄마는... 65 00:05:55,373 --> 00:05:56,708 수... 66 00:05:57,417 --> 00:05:59,069 수박 드세요 67 00:05:59,169 --> 00:06:01,571 고맙다 산소에 가져가자 68 00:06:01,671 --> 00:06:05,075 예쁘기도 하지 69 00:06:05,175 --> 00:06:06,701 할머니는 매년 70 00:06:06,801 --> 00:06:10,539 새 옷을 지어 놓고 우리를 기다리셨다 71 00:06:10,639 --> 00:06:15,101 읍내에 갔던 아빠, 엄마가 도착하면 다 함께 성묘를 간다 72 00:06:17,187 --> 00:06:18,922 에바는 어때요? 73 00:06:19,022 --> 00:06:22,926 영 힘들어요 항구를 만든다네요 74 00:06:23,026 --> 00:06:24,694 그래요? 75 00:06:30,825 --> 00:06:32,994 나름 고충은 있지만 76 00:06:34,955 --> 00:06:38,066 그래도 아이로 있는 건 나쁘지 않다 77 00:06:38,166 --> 00:06:41,169 많은 것이 보이는 느낌이 든다 78 00:06:59,354 --> 00:07:02,065 안녕하세요? 79 00:07:07,404 --> 00:07:08,780 저기... 80 00:07:09,906 --> 00:07:12,701 그거 더 가져다드릴까요? 81 00:07:16,496 --> 00:07:18,081 할머니 82 00:07:20,500 --> 00:07:23,753 얘들아 물이 빠지기 시작했다 83 00:07:24,379 --> 00:07:26,172 일어나서 갈 채비 해 84 00:07:27,048 --> 00:07:28,925 스미, 너도 85 00:07:30,302 --> 00:07:31,261 일어나 86 00:07:32,887 --> 00:07:36,917 놔두고 가렴 나중에 와서 먹을 거야 87 00:07:37,017 --> 00:07:39,060 그러면... 88 00:07:39,728 --> 00:07:42,564 옷도 놔두면 입으러 올까요? 89 00:07:43,648 --> 00:07:46,985 스즈는 참 착하구나 90 00:07:47,569 --> 00:07:52,474 '그건 자시키와라시라는 집의 정령이 틀림없어' 91 00:07:52,574 --> 00:07:55,268 오빠가 그렇게 말한 그날 저녁 92 00:07:55,368 --> 00:07:58,705 풍경도 사람도 왠지 다정하게 보였다 93 00:07:59,914 --> 00:08:03,318 뭐? 쿠사츠 외갓집에 새 옷을 두고 와? 94 00:08:03,418 --> 00:08:05,362 당장 가져와 헤엄쳐서 가! 95 00:08:05,462 --> 00:08:06,546 멍청이야! 96 00:08:07,172 --> 00:08:08,114 오빠는 도깨비! 97 00:08:08,214 --> 00:08:11,301 그래서 오빠가 무서운 걸 깜박했다 98 00:08:13,887 --> 00:08:17,165 1938년 2월 99 00:08:17,265 --> 00:08:21,336 스즈, 더 눕혀 바람에 날아갈라 100 00:08:21,436 --> 00:08:22,336 알았어 101 00:08:23,480 --> 00:08:27,259 엄마, 2전만 줘요 연필을 잃어버렸어요 102 00:08:27,359 --> 00:08:29,319 용돈 받는 날까지 참아 103 00:08:30,236 --> 00:08:32,906 네가 낙서를 안 하면 아무 문제 없잖아 104 00:08:35,742 --> 00:08:38,125 언니랑 연필 바꿀래? 105 00:08:38,225 --> 00:08:38,853 싫어 106 00:08:38,953 --> 00:08:42,899 미즈하라 씨네 테츠는 매일 학교에 오니? 107 00:08:42,999 --> 00:08:44,751 네? 오는데요 108 00:08:45,627 --> 00:08:47,504 무지 춥다 109 00:08:50,256 --> 00:08:51,925 - 아이, 차가워 - 차가워! 110 00:09:10,777 --> 00:09:12,028 어? 111 00:09:13,238 --> 00:09:15,181 - 너무 짧아! - 너무 짧아! 112 00:09:15,281 --> 00:09:17,767 이걸로 이번 주를 날 수 있을까 113 00:09:17,867 --> 00:09:20,061 앞으로는 잃어버리지 마 114 00:09:20,161 --> 00:09:23,565 읽기, 산수, 과학 115 00:09:23,665 --> 00:09:28,320 오늘 미술은 자유화다 제출하면 돌아가도 된다 116 00:09:28,420 --> 00:09:29,571 - 네! - 네! 117 00:09:29,671 --> 00:09:31,208 어디를 그릴까? 118 00:09:31,308 --> 00:09:32,507 그러게 119 00:09:33,299 --> 00:09:36,761 훌륭하다 역시 우라노야 120 00:09:37,262 --> 00:09:39,597 좋겠다, 스즈 그림 잘 그려서 121 00:09:42,183 --> 00:09:44,018 다녀왔습니다 122 00:09:46,146 --> 00:09:48,465 마른 솔잎 모아 올게요 123 00:09:48,565 --> 00:09:50,483 그래 부탁한다 124 00:10:08,626 --> 00:10:10,362 미즈하라 125 00:10:10,462 --> 00:10:14,449 빨리 그림을 안 내면 집에 못 돌아가 126 00:10:14,549 --> 00:10:15,633 안 가 127 00:10:16,426 --> 00:10:20,330 부모님은 일도 안 하고 술만 마시고 있고 128 00:10:20,430 --> 00:10:23,516 난 바다가 싫어 안 그릴 거야 129 00:10:24,017 --> 00:10:25,727 우라노 손 내밀어 봐 130 00:10:30,190 --> 00:10:31,316 가져 131 00:10:33,735 --> 00:10:35,053 하지만... 132 00:10:35,153 --> 00:10:38,139 형 거야 많이 있으니 줄게 133 00:10:38,239 --> 00:10:40,158 토끼가 잘도 뛰네 134 00:10:40,783 --> 00:10:44,245 정월의 전복 사고도 이런 바다에서였지 135 00:10:44,746 --> 00:10:48,958 그리고 싶으면 네가 그려 이런 시시한 바다 136 00:10:51,669 --> 00:10:55,073 미즈하라 방금 그 말은 무슨 뜻이야? 137 00:10:55,173 --> 00:10:57,133 응? 아... 138 00:10:57,967 --> 00:11:01,329 흰 파도가 꼭 토끼가 뛰는 것 같잖아 139 00:11:01,429 --> 00:11:04,082 미즈하라 우리 오빠 너 줄까? 140 00:11:04,182 --> 00:11:05,099 필요 없어 141 00:11:05,934 --> 00:11:10,522 네 오빠 보면 달아나는 게 남자애들의 철칙이거든 142 00:11:12,774 --> 00:11:16,803 그래도 해군 학교에 들어가서 143 00:11:16,903 --> 00:11:19,989 바다에 빠져 죽는 바보보다는 나은가 144 00:11:20,698 --> 00:11:24,410 진짜다 하얀 토끼 같아 145 00:11:26,871 --> 00:11:28,148 다 됐다 146 00:11:28,248 --> 00:11:29,230 내가 모아 놨어 147 00:11:29,738 --> 00:11:30,917 고마워 148 00:11:32,585 --> 00:11:34,546 나 참 쓸데없는 짓을 하네 149 00:11:35,296 --> 00:11:37,924 완성해 버리면 집에 가야 하잖아 150 00:11:38,633 --> 00:11:39,634 이런 그림을 보면 151 00:11:40,510 --> 00:11:42,470 바다를 싫어할 수가 없잖아 152 00:11:47,809 --> 00:11:49,002 1940년 3월 153 00:11:49,102 --> 00:11:51,963 동태평양 해역에서 제국 해군은... 154 00:11:52,063 --> 00:11:53,298 1941년 12월 155 00:11:53,398 --> 00:11:54,299 1943년 4월 156 00:11:54,399 --> 00:11:55,608 도깨비 오빠 종군기 우라노 스즈 157 00:11:59,195 --> 00:12:02,515 모리타네 조카랬지? 이쪽에 와서 따거라 158 00:12:02,615 --> 00:12:03,616 1943년 12월 159 00:12:05,577 --> 00:12:09,080 어머나 근사한 결전복이네요 160 00:12:13,084 --> 00:12:14,127 차가워! 161 00:12:25,763 --> 00:12:30,793 이젠 아주 잘하는구나 슬슬 점심 먹을까? 162 00:12:30,893 --> 00:12:31,793 네! 163 00:12:32,645 --> 00:12:33,771 멀어라! 164 00:12:35,315 --> 00:12:38,301 스즈 언니는 먼 곳으로 시집가겠다 165 00:12:38,401 --> 00:12:39,761 그래? 166 00:12:39,861 --> 00:12:41,513 스미 언니는 가깝네 167 00:12:41,613 --> 00:12:47,035 젓가락을 길게 잡는 애는 멀리 시집간다고 하잖니 168 00:12:48,870 --> 00:12:51,164 할머니는 어디서 왔어요? 169 00:12:51,956 --> 00:12:54,734 나는 후루에 마을에서 왔단다 170 00:12:54,834 --> 00:12:57,503 옆 마을인 후루에가 그 정도면 171 00:12:58,087 --> 00:13:01,533 만주 같은 데 갈 사람은 부젓가락도 모자라겠네 172 00:13:01,633 --> 00:13:05,662 그렇게 말하면서도 스미는 젓가락을 고쳐 쥐었다 173 00:13:05,762 --> 00:13:08,640 너무 가까우면 꿈이 없잖아 174 00:13:12,852 --> 00:13:16,339 스즈, 얼른 집에 가 봐라 방금 전화가 왔는데 175 00:13:16,439 --> 00:13:20,802 널 색시로 달라는 사람이 너희 집에 와 있다는구나 176 00:13:20,902 --> 00:13:22,332 쿠레에서 왔대 177 00:13:22,432 --> 00:13:23,388 쿠레? 178 00:13:23,488 --> 00:13:26,849 스즈 네가 지금 몇 살이었지? 179 00:13:26,949 --> 00:13:31,396 열아홉... 만으로 열여덟이에요 180 00:13:31,496 --> 00:13:35,483 마음에 안 들면 거절하면 돼 가볍게 만나 보고 오렴 181 00:13:35,583 --> 00:13:38,127 스즈 잠깐 이쪽으로 와 봐라 182 00:13:39,212 --> 00:13:45,535 언젠가 네가 시집갈 때 주려고 고쳐 뒀단다 183 00:13:45,635 --> 00:13:48,638 좋은 소식을 듣게 되면 좋겠구나 184 00:13:50,807 --> 00:13:52,183 고맙습니다 185 00:13:53,101 --> 00:13:57,647 그리고 저쪽 집에서 혼례를 올리게 되면 186 00:13:58,898 --> 00:14:04,153 그날 밤 신랑이 우산을 가져왔냐고 물을 게야 187 00:14:05,071 --> 00:14:10,143 그럼 새것을 한 개 가져왔다고 해야 해 188 00:14:10,243 --> 00:14:13,771 그리고 저쪽이 써 봐도 되냐고 물으면 189 00:14:13,871 --> 00:14:16,816 '그러세요' 하는 거야 알겠니? 190 00:14:16,916 --> 00:14:17,816 왜요? 191 00:14:18,016 --> 00:14:19,235 그런 건 상관 말고 192 00:14:19,335 --> 00:14:21,838 나는 어른이 되나 보다 193 00:14:22,505 --> 00:14:24,115 쿠레라고 하면 194 00:14:24,215 --> 00:14:25,982 군항이 있는 곳이고 195 00:14:26,483 --> 00:14:29,053 수병들이 많이 있고... 196 00:14:33,766 --> 00:14:35,685 미즈하라? 197 00:14:37,729 --> 00:14:39,255 오랜만이야 198 00:14:39,355 --> 00:14:40,982 빨리 집에 가 봐 199 00:14:41,733 --> 00:14:45,011 네 어머니가 깜짝 놀라 소란을 피워서 200 00:14:45,111 --> 00:14:46,779 이웃들 모두 알고 있어 201 00:14:48,990 --> 00:14:52,518 깜짝이야 네가 상대인가 했잖아 202 00:14:52,618 --> 00:14:53,828 바보냐! 203 00:14:54,495 --> 00:14:58,291 난 형님의 기일이라 고향에 온 거야 204 00:15:00,668 --> 00:15:03,463 상대가 아는 사람 아니었어? 205 00:15:03,963 --> 00:15:05,406 전혀 206 00:15:05,506 --> 00:15:08,426 스미랑 나를 혼동한 걸지도 몰라 207 00:15:08,968 --> 00:15:11,471 스미가 얼굴도 훨씬 예쁘고 208 00:15:12,263 --> 00:15:14,348 그렇지도 않은 것 같은데 209 00:15:15,058 --> 00:15:18,002 이 녀석이 이쪽 학교에 다니던 무렵 210 00:15:18,102 --> 00:15:20,672 어디선가 보고 반한 모양인데 211 00:15:20,772 --> 00:15:24,842 이 댁을 찾는 것도 아주 큰 일이었답니다 212 00:15:24,942 --> 00:15:28,429 저희 집도 3년 전 에바 앞바다 매립 때 213 00:15:28,529 --> 00:15:30,448 김 양식을 그만뒀거든요 214 00:15:31,574 --> 00:15:34,452 딸애는 금방 올 거예요 215 00:15:35,244 --> 00:15:38,231 좋은 혼담인지 아닌지는 알 수 없었지만 216 00:15:38,331 --> 00:15:41,918 입안에 캐러멜 맛이 퍼지는 느낌이 든 건 217 00:15:42,418 --> 00:15:43,945 어째서였을까 218 00:15:44,045 --> 00:15:45,338 추워 219 00:15:46,130 --> 00:15:47,632 난감하네 220 00:15:48,633 --> 00:15:51,703 싫으면 거절하면 된다고 하지만 221 00:15:51,803 --> 00:15:54,497 싫은지 좋은지도 알 수 없는 사람이었어 222 00:15:54,597 --> 00:15:55,848 저기... 223 00:15:56,933 --> 00:15:57,975 네? 224 00:15:59,602 --> 00:16:01,799 길을 잃어서 그런데... 225 00:16:01,899 --> 00:16:04,215 역이 어느 쪽인가요? 226 00:16:04,315 --> 00:16:05,379 이쪽이에요 227 00:16:05,479 --> 00:16:06,384 감사합니다 228 00:16:06,484 --> 00:16:10,071 친절한 수병이 가르쳐 준 대로 갔는데... 229 00:16:11,781 --> 00:16:14,434 좀 이상한 사람이거든요 230 00:16:14,534 --> 00:16:19,288 산에서 만난 이상한 여자 덕분에 무사히 돌아갔대 231 00:16:22,500 --> 00:16:23,484 1944년 2월 232 00:16:23,584 --> 00:16:27,004 나는 그렇게나 멍한 사람인 걸까 233 00:16:28,297 --> 00:16:31,425 어느새 이렇게 되어 버린 거지 234 00:16:31,968 --> 00:16:32,969 카이타이치 235 00:16:33,761 --> 00:16:35,204 야노 236 00:16:35,304 --> 00:16:36,998 사카 237 00:16:37,098 --> 00:16:38,683 코야우라 238 00:16:41,435 --> 00:16:42,503 제법 머네 239 00:16:42,603 --> 00:16:47,859 바다 쪽 창문은 모두 닫아 주시기 바랍니다 240 00:16:57,034 --> 00:16:58,911 열린 창이 있나 봐 241 00:17:03,124 --> 00:17:06,502 쿠레 쿠레 역입니다 242 00:17:08,379 --> 00:17:10,923 해군의 포격 훈련이야 243 00:17:25,313 --> 00:17:27,732 죄송합니다 죄송합니다 244 00:17:30,818 --> 00:17:33,721 목탄 버스가 또 올라오다 멈췄군요 245 00:17:33,821 --> 00:17:36,724 - 아, 코바야시 씨 - 안녕하세요 246 00:17:36,824 --> 00:17:40,019 코바야시 씨 오늘 잘 부탁드립니다 247 00:17:40,119 --> 00:17:42,747 날도 화창해서 정말 잘됐네요 248 00:17:43,873 --> 00:17:46,234 앞으로 오래오래 잘 부탁드립니다 249 00:17:46,334 --> 00:17:48,528 모자란 저지만 효도하겠습니다 250 00:17:48,628 --> 00:17:51,405 슈사쿠의 고모 코바야시예요 251 00:17:51,505 --> 00:17:53,699 오늘 중매인을 맡았답니다 252 00:17:53,799 --> 00:17:56,536 넌 시댁 성씨도 기억 못 하니? 253 00:17:56,636 --> 00:17:59,013 저렇게 모자라서 괜찮을까? 254 00:18:07,730 --> 00:18:10,466 이렇게 높이 올라왔어요 255 00:18:10,566 --> 00:18:12,927 제일 안쪽 구석이네 256 00:18:13,027 --> 00:18:14,512 이 집이에요 257 00:18:14,612 --> 00:18:17,014 오셨어요! 258 00:18:17,114 --> 00:18:20,434 요즘 추세가 이렇게 간소해서 정말 죄송합니다 259 00:18:20,534 --> 00:18:21,894 아뇨 딱 좋습니다 260 00:18:21,994 --> 00:18:22,894 언니 261 00:18:23,474 --> 00:18:24,689 내 정신 좀 봐 262 00:18:24,789 --> 00:18:27,291 모처럼 예쁜 옷 입고 다 가려 놨었네 263 00:18:29,502 --> 00:18:30,402 스즈! 264 00:18:30,727 --> 00:18:32,546 여기서 옷을 벗으면 어떡하니 265 00:18:39,595 --> 00:18:41,581 이거 진수성찬이군요 266 00:18:41,681 --> 00:18:44,542 얘 오빠가 못 와서 너무 아쉬워요 267 00:18:44,642 --> 00:18:46,894 골고루 잘 차리셨네요 268 00:18:47,436 --> 00:18:49,213 든든히 먹어 둬요 269 00:18:49,313 --> 00:18:52,633 이 집 저녁 먹을 것까지 전부 차린 거니까 270 00:18:52,733 --> 00:18:55,361 이 조림도 아주 잘 익었어요 271 00:18:56,570 --> 00:18:59,849 다행이다 차분해 보이는 사람이라 272 00:18:59,949 --> 00:19:02,101 이런 데서 누가 까불거리겠어 273 00:19:02,201 --> 00:19:04,870 너는 그랬잖니! 274 00:19:05,454 --> 00:19:08,065 그럼 친정 나들이 때 봐 275 00:19:08,165 --> 00:19:10,501 그래, 잘 가 276 00:19:12,128 --> 00:19:13,379 또 올게요 277 00:19:18,134 --> 00:19:21,954 그러니까... 누구더라? 278 00:19:22,054 --> 00:19:23,748 며느리도 들어왔으니 279 00:19:23,848 --> 00:19:27,335 집안일은 모두 맡기고 당신은 푹 쉬구려 280 00:19:27,435 --> 00:19:28,352 그래요 281 00:19:29,895 --> 00:19:34,217 아버님, 어머님, 앞으로 오래오래 잘 부탁드립니다 282 00:19:34,317 --> 00:19:36,719 아니 우리야말로 잘 부탁한다 283 00:19:36,819 --> 00:19:39,722 내가 다리를 다쳐서 284 00:19:39,822 --> 00:19:42,433 너만 믿을게 새아가 285 00:19:42,533 --> 00:19:43,433 네 286 00:19:44,243 --> 00:19:48,789 미안하다, 케이코는 항상 밥솥을 태워 먹는구나 287 00:19:49,707 --> 00:19:52,877 그분은 시집가신 아가씨였군요 288 00:20:11,854 --> 00:20:14,023 군함의 야간 훈련이야 289 00:20:15,566 --> 00:20:18,736 나는 대체 어떤 곳에 와 있는 걸까? 290 00:20:25,368 --> 00:20:28,896 이불 깔아 줘서 고마워요 291 00:20:28,996 --> 00:20:29,896 응 292 00:20:34,627 --> 00:20:35,601 스즈 씨 293 00:20:35,974 --> 00:20:36,874 네 294 00:20:37,838 --> 00:20:40,257 우산은 가져왔어? 295 00:20:44,500 --> 00:20:45,400 네 296 00:20:45,500 --> 00:20:46,555 새것을... 297 00:20:47,431 --> 00:20:48,516 한 개 298 00:20:49,558 --> 00:20:51,018 잠깐 빌릴게 299 00:20:58,317 --> 00:20:59,235 자... 300 00:21:01,487 --> 00:21:02,696 배고프지? 301 00:21:06,826 --> 00:21:08,953 이런 아직 좀 떫은가 302 00:21:10,496 --> 00:21:13,332 낮에 아무것도 안 먹었죠? 303 00:21:13,958 --> 00:21:16,836 제대로 입으로 먹는 걸 보니 안심했어요 304 00:21:18,838 --> 00:21:22,491 안심해, 안심해 방금 씨까지 삼켰으니까 305 00:21:22,591 --> 00:21:23,884 입으로 306 00:21:25,928 --> 00:21:29,765 저기, 우리 어딘가에서 먼저 만났었나요? 307 00:21:31,475 --> 00:21:34,170 그랬어 당신은 기억 못 하나? 308 00:21:34,270 --> 00:21:38,257 미안해요, 난 안 그래도 멍한 사람이라 309 00:21:38,357 --> 00:21:40,234 옛날부터 그랬지 310 00:21:42,403 --> 00:21:45,239 그리고 옛날에도 여기에 점이 있었어 311 00:22:18,314 --> 00:22:22,735 내려가면 이웃과 공동으로 쓰는 우물이 있단다 312 00:22:42,880 --> 00:22:44,156 오늘 무사히 혼례를 올렸어요 313 00:22:44,256 --> 00:22:47,134 우라노 요이치 앞 314 00:22:48,427 --> 00:22:53,557 호... 조... 315 00:22:57,853 --> 00:23:00,189 호조 스즈 316 00:23:00,814 --> 00:23:02,107 저기... 317 00:23:02,733 --> 00:23:08,697 여기는 쿠레시의 무슨 마을 몇 번지예요? 318 00:23:09,281 --> 00:23:10,182 {\an8}나가노키 808번지 319 00:23:10,282 --> 00:23:11,784 - 네! - 다녀오마 320 00:23:12,368 --> 00:23:13,827 다녀오세요 321 00:23:15,162 --> 00:23:19,583 이 근방 사람들은 모두 해군에서 일하는 걸까 322 00:23:29,343 --> 00:23:31,345 호조 씨 323 00:23:34,390 --> 00:23:35,627 호조 씨 324 00:23:35,997 --> 00:23:36,834 네 325 00:23:36,934 --> 00:23:38,294 배급 당번? 326 00:23:38,394 --> 00:23:43,107 이 집하고 이 집은 늘 아웅다웅이야 327 00:23:43,691 --> 00:23:45,134 안녕하세요 328 00:23:45,234 --> 00:23:47,528 - 치타예요 - 카리야예요 329 00:23:52,324 --> 00:23:53,454 또 그러네 330 00:23:53,554 --> 00:23:55,477 제대로 재서 담고 있어 331 00:23:55,577 --> 00:23:57,730 눈대중으로 재는 거잖아 332 00:23:57,830 --> 00:23:58,594 아니래도 333 00:23:58,694 --> 00:23:59,732 그래선 불공평해 334 00:23:59,832 --> 00:24:00,983 안 그래 335 00:24:01,083 --> 00:24:02,300 기가 막혀 336 00:24:02,400 --> 00:24:03,360 뭐가? 337 00:24:03,460 --> 00:24:06,013 당신은 그런 점이 나빠 338 00:24:06,113 --> 00:24:07,506 내 어떤 점이? 339 00:24:08,507 --> 00:24:09,493 젊어서 괜찮아요 340 00:24:09,593 --> 00:24:11,093 그러다 흘릴라 341 00:24:13,595 --> 00:24:14,930 어머나! 342 00:24:16,473 --> 00:24:19,518 아이고 죄송해요 343 00:24:20,102 --> 00:24:23,255 그 피해가 막대함을 지적하고 싶습니다 344 00:24:23,355 --> 00:24:25,674 만약 소이탄이 낙하했을 경우 345 00:24:25,774 --> 00:24:29,278 재치 있게 조치할 필요가 있습니다 346 00:24:30,195 --> 00:24:35,034 새댁, 더 가까이 와요 이 자리는 추우니까 347 00:24:38,370 --> 00:24:41,290 이런 것이 나의 일상이 되었다 348 00:24:42,833 --> 00:24:47,129 1944년 3월 349 00:24:52,551 --> 00:24:56,205 그건 케이코가 젊었을 때 입던 옷이야 350 00:24:56,305 --> 00:24:58,332 그것도 광에 넣어야지 351 00:24:58,432 --> 00:25:03,087 그거 입고 신랑이랑 함께 돌아다니곤 했단다 352 00:25:03,187 --> 00:25:06,048 영화도 보러 가고 양식당에도 가고 353 00:25:06,148 --> 00:25:07,941 박람회에도 가고 354 00:25:10,194 --> 00:25:13,238 아가씨는 현대 여성이었네요 355 00:25:14,031 --> 00:25:16,617 아직은 그런 세상이었지 356 00:25:17,659 --> 00:25:19,603 슈사쿠가 4학년 때 357 00:25:19,703 --> 00:25:23,624 런던 군축 회담 때문에 군함을 만들 수 없게 돼서 358 00:25:24,458 --> 00:25:28,612 우리 집 양반을 비롯해 다들 실업자가 되고 359 00:25:28,712 --> 00:25:30,906 아주 큰 일이었어 360 00:25:31,006 --> 00:25:35,202 하지만 케이코는 직장도 스스로 결정하고 361 00:25:35,302 --> 00:25:37,538 신랑도 스스로 찾았지 362 00:25:37,638 --> 00:25:42,267 그럼 저도 지지 않도록 열심히 일해야겠네요 363 00:25:43,811 --> 00:25:47,356 큰일이라고 생각했지 그 무렵엔... 364 00:25:48,440 --> 00:25:51,860 큰일이라고 생각하던 그 시절이 그립네 365 00:26:01,412 --> 00:26:02,830 안녕하세요 366 00:26:03,414 --> 00:26:04,415 안녕 367 00:26:05,582 --> 00:26:07,668 어서 오세요 아가씨 368 00:26:10,671 --> 00:26:11,588 변변찮아 369 00:26:13,966 --> 00:26:17,745 변변찮긴요, 요즘 같은 때 쌀은 귀중품이잖아요 370 00:26:17,845 --> 00:26:19,263 올케가 371 00:26:19,888 --> 00:26:23,709 히로시마 여자라길래 세련된 아이려니 했는데 372 00:26:23,809 --> 00:26:26,962 뭐야 그 누덕누덕 기운 바지는! 373 00:26:27,062 --> 00:26:28,964 콩 볶는 거예요? 374 00:26:29,064 --> 00:26:31,425 하루미 어서 오렴 375 00:26:31,525 --> 00:26:34,887 엄마는 요즘 화나는 일이 많아서 376 00:26:34,987 --> 00:26:36,472 나도 얌전히 있어요 377 00:26:36,572 --> 00:26:39,933 죄송해요 지금은 이런 것밖에... 378 00:26:40,033 --> 00:26:41,493 그럼 만들어 당장! 379 00:26:45,664 --> 00:26:49,877 그 쌀은 선물이 아니라 나하고 우리 애 몫이야 380 00:26:51,920 --> 00:26:53,477 무슨 일이니? 381 00:26:53,577 --> 00:26:55,199 내 얘기 좀 들어 봐요 382 00:26:55,299 --> 00:26:58,302 이것 참 야단났네 383 00:26:59,803 --> 00:27:00,788 아야! 384 00:27:00,888 --> 00:27:03,307 또 그런다 그게 아니지 385 00:27:03,891 --> 00:27:07,252 그렇게 서투르면 시집도 못 간다 386 00:27:07,352 --> 00:27:09,313 됐어요 안 가요 387 00:27:16,653 --> 00:27:19,907 어디 보자 허리 부분은... 388 00:27:20,949 --> 00:27:22,451 아하 그렇구나 389 00:27:37,841 --> 00:27:40,327 이걸 뜯어서 390 00:27:40,427 --> 00:27:44,932 다시 마름하고 서로 맞춰 꿰맨다 391 00:27:45,641 --> 00:27:49,603 그리고 고무줄을 넣으면 완성! 좋았어 392 00:27:53,023 --> 00:27:54,508 하루미예요 393 00:27:54,608 --> 00:27:57,194 나는 스즈 외숙모야 안녕 394 00:27:58,070 --> 00:27:59,988 외숙모 끈 주세요 395 00:28:00,948 --> 00:28:02,449 이거면 될까? 396 00:28:18,131 --> 00:28:19,216 이런! 397 00:28:19,925 --> 00:28:21,869 올케 외출해? 398 00:28:21,969 --> 00:28:23,637 네, 배급소에요 399 00:28:24,137 --> 00:28:28,083 내가 다녀올게 배급권이랑 지갑 빌려줘 400 00:28:28,183 --> 00:28:30,561 그러실래요? 그럼 부탁할게요 401 00:28:44,992 --> 00:28:46,577 다녀오셨어요? 402 00:28:51,498 --> 00:28:53,542 그만해도 돼 내가 할게 403 00:29:02,718 --> 00:29:05,220 어머니! 404 00:29:06,179 --> 00:29:08,747 그래, 간다 405 00:29:08,889 --> 00:29:09,686 왜 그러니? 406 00:29:09,786 --> 00:29:11,643 국 건더기 말인데요 407 00:29:31,038 --> 00:29:34,107 케이코랑 하루미 왔구나 둘만 왔니? 408 00:29:34,207 --> 00:29:35,734 어서 오세요 아버지 409 00:29:35,834 --> 00:29:38,086 편히 있다 가렴 410 00:29:39,463 --> 00:29:41,365 별일이네 411 00:29:41,465 --> 00:29:44,451 누나가 한 밥치곤 별로 안 탔잖아 412 00:29:44,551 --> 00:29:46,495 혼 좀 나 볼래 슈사쿠 413 00:29:46,595 --> 00:29:48,914 저기 아가씨 414 00:29:49,014 --> 00:29:52,351 덕택에 이렇게 옷을 고쳐 입었어요 415 00:29:53,936 --> 00:29:54,978 아니야 416 00:29:55,479 --> 00:29:58,131 어머니 다리가 불편하다고 417 00:29:58,231 --> 00:30:02,069 너 같은 아이를 이런 낯선 곳에 데려오다니 418 00:30:02,611 --> 00:30:05,989 내가 계속 여기 있었으면 좋았을 텐데 419 00:30:07,115 --> 00:30:10,702 올케, 히로시마로 돌아가는 게 어때? 420 00:30:12,120 --> 00:30:13,397 네? 421 00:30:13,497 --> 00:30:14,748 좋은 생각이다 422 00:30:20,087 --> 00:30:21,738 다녀왔어요 423 00:30:21,838 --> 00:30:23,475 아, 피곤하다 424 00:30:23,575 --> 00:30:24,967 어서 와라 425 00:30:25,634 --> 00:30:27,536 벌써 8시네 426 00:30:27,636 --> 00:30:29,913 오늘은 유달리 양이 많네요 427 00:30:30,013 --> 00:30:32,499 이게 다 천인침 부적이야? 428 00:30:32,599 --> 00:30:35,644 그렇다니까요 스미, 나중에 한 땀 떠라 429 00:30:36,895 --> 00:30:39,464 얘, 스즈! 이제 그만 일어나! 430 00:30:39,564 --> 00:30:40,649 네! 431 00:30:43,068 --> 00:30:45,112 이제 저녁 먹자 432 00:30:46,571 --> 00:30:50,617 깜짝이야, 나 쿠레에 시집가는 꿈을 꿨어요 433 00:30:52,411 --> 00:30:53,401 이제 잠이 깼니? 434 00:30:53,501 --> 00:30:54,401 네 435 00:30:54,621 --> 00:30:59,334 아가씨가 히로시마에 돌아가도 된다고 하셔서 436 00:30:59,876 --> 00:31:02,237 이게 무슨 얘긴가 생각하다가 437 00:31:02,337 --> 00:31:04,131 아, 친정 나들이! 438 00:31:04,715 --> 00:31:07,034 그랬더니 아버님과 어머님도 439 00:31:07,134 --> 00:31:09,928 여태 마음 써 주지 못해 미안했다며 440 00:31:10,554 --> 00:31:15,350 2, 3일 푹 쉬다 오라고 하셨고, 아가씨도... 441 00:31:16,435 --> 00:31:19,521 올케가 그걸로 좋다면야 잘됐네 442 00:31:20,772 --> 00:31:23,300 요이치에게 엽서는 보냈니? 443 00:31:23,400 --> 00:31:25,177 저요? 보냈어요 444 00:31:25,277 --> 00:31:27,988 아직 답장은 안 왔지만요 445 00:31:28,572 --> 00:31:29,415 이쪽에도? 446 00:31:29,515 --> 00:31:30,415 응 447 00:31:32,492 --> 00:31:33,685 멀어서 그렇겠지 448 00:31:33,785 --> 00:31:36,313 오빠는 편지 쓰기도 싫어하고 449 00:31:36,413 --> 00:31:39,583 스즈가 주소를 잘못 적었을 수도 있고 450 00:31:40,375 --> 00:31:42,527 - 목욕, 목욕 - 목욕, 목욕 451 00:31:42,627 --> 00:31:44,613 스미 정신대는 어때? 452 00:31:44,713 --> 00:31:49,034 많이 익숙해졌어 나 기계기름 냄새 나지? 453 00:31:49,134 --> 00:31:52,037 위험한 일이야? 힘들겠다 454 00:31:52,137 --> 00:31:55,248 그래도 김 따는 일처럼 춥지도 않고 455 00:31:55,348 --> 00:31:56,541 좋은 점도 있어 456 00:31:56,641 --> 00:32:01,505 미남 장교가 몰래 식당의 식권을 주기도 하거든 457 00:32:01,605 --> 00:32:02,673 어머나! 458 00:32:02,773 --> 00:32:05,926 뜻하지 않게 육군 기밀을 알아 버렸네 459 00:32:06,026 --> 00:32:09,613 언니야말로 어때? 쿠레는 좋은 곳이야? 460 00:32:11,239 --> 00:32:14,076 배울 것투성이라 아직 잘 모르겠어 461 00:32:15,410 --> 00:32:17,037 나 방금... 462 00:32:17,579 --> 00:32:22,192 뜻하지 않게 해군 기밀에 접촉해 버린 것 같아 463 00:32:22,292 --> 00:32:23,009 뭔데? 464 00:32:23,109 --> 00:32:24,009 그만 자자 465 00:32:26,296 --> 00:32:27,429 언니 466 00:32:27,529 --> 00:32:28,429 응? 467 00:32:28,965 --> 00:32:31,635 원형 탈모 생겼더라 468 00:32:33,929 --> 00:32:37,265 잘 가, 언니 난 일하러 갈게 469 00:32:37,808 --> 00:32:39,793 결전 비상조치 때문에 470 00:32:39,893 --> 00:32:43,922 다음 달부턴 짧은 여행도 제한될 거라더라 471 00:32:44,022 --> 00:32:45,112 잘 지내거라 472 00:32:45,212 --> 00:32:46,112 네 473 00:32:46,483 --> 00:32:49,694 그럼 나도 부인회에 일하러 가 봐야겠다 474 00:32:50,362 --> 00:32:52,239 어머니도 나가요? 475 00:32:57,828 --> 00:32:59,746 철도는 싸우는 자의 다리다! 476 00:33:07,003 --> 00:33:10,257 아버지가 용돈을 주셨다 477 00:33:42,247 --> 00:33:43,415 안녕 478 00:33:45,167 --> 00:33:46,710 잘 있어 히로시마 479 00:33:51,423 --> 00:33:52,282 오늘 승차권 매진 480 00:33:52,382 --> 00:33:53,450 어라? 481 00:33:53,550 --> 00:33:55,660 그래서 돌아왔다고? 482 00:33:55,760 --> 00:33:58,847 네 시댁 사람들이 가엾어지려고 한다 483 00:34:07,189 --> 00:34:08,315 다녀왔습니다 484 00:34:10,275 --> 00:34:12,969 아가씨도 계속 머물고 있다 485 00:34:13,069 --> 00:34:14,863 1944년 4월 486 00:34:16,448 --> 00:34:19,893 엄마 나 벼루 빌려줘요 487 00:34:19,993 --> 00:34:21,978 벼루는 왜? 488 00:34:22,078 --> 00:34:24,231 빌려줘요 489 00:34:24,331 --> 00:34:26,149 올케 490 00:34:26,249 --> 00:34:27,959 하루미한테 뭐라고 한 거야? 491 00:34:29,794 --> 00:34:33,031 회람판 돌리러 가도 될까요 492 00:34:33,131 --> 00:34:34,257 그러렴 493 00:34:35,592 --> 00:34:36,910 다녀오겠습니다 494 00:34:37,010 --> 00:34:40,597 히로시마에 다녀온 후로 계속 저 모양이네 495 00:34:41,097 --> 00:34:43,125 놔둬요 아직 어리잖아요 496 00:34:43,225 --> 00:34:45,810 그럼 부탁드릴게요 497 00:34:46,456 --> 00:34:47,319 엄마 498 00:34:47,419 --> 00:34:49,256 안 된다고 했지 499 00:34:49,356 --> 00:34:50,924 붓 빌려줘요 엄마 500 00:34:51,024 --> 00:34:53,735 너한테 붓이 왜 필요해! 501 00:35:18,009 --> 00:35:19,678 어서 오세요 502 00:35:20,804 --> 00:35:22,914 나물 뜯고 있었어? 503 00:35:23,014 --> 00:35:26,768 네, 저녁 반찬으로 할까 하고요 504 00:35:28,395 --> 00:35:31,189 이쪽의 민들레는 모두 하얗네요 505 00:35:31,773 --> 00:35:33,525 에바 것은 달라? 506 00:35:35,068 --> 00:35:36,695 여기 노란 것도 있어 507 00:35:39,322 --> 00:35:41,700 멀리서 온 걸지도 모르니까... 508 00:35:43,535 --> 00:35:48,398 기운이 없다 싶더니 향수병이었던 거야? 509 00:35:48,498 --> 00:35:49,749 아니거든요 510 00:35:56,172 --> 00:35:58,033 저기 좀 봐 511 00:35:58,133 --> 00:36:02,204 오늘은 항공 모함도 있네 히요와 준요인가? 512 00:36:02,304 --> 00:36:03,513 크네요 513 00:36:04,848 --> 00:36:07,500 저쪽 작은 것들은 다 구축함이야 514 00:36:07,600 --> 00:36:09,836 독일에서 온 U보트도 있고 515 00:36:09,936 --> 00:36:13,356 저 보통 배처럼 생긴 건 잠수 모함인데... 516 00:36:18,194 --> 00:36:20,155 봐, 동박새가 날고 있어 517 00:36:21,114 --> 00:36:22,866 저쪽이야 저쪽 518 00:36:23,491 --> 00:36:24,617 보고 있어요 519 00:36:27,704 --> 00:36:29,998 슈사쿠 씨 저건 뭐예요? 520 00:36:30,498 --> 00:36:32,442 배인가요? 521 00:36:32,542 --> 00:36:33,668 야마토야 522 00:36:34,461 --> 00:36:37,964 동양 최고의 군항이 만든 세계 최고의 군함이지 523 00:36:39,799 --> 00:36:41,868 저기에도 사람이 타요? 524 00:36:41,968 --> 00:36:42,927 그럼 525 00:36:45,847 --> 00:36:47,974 대충 2천7백 명쯤 526 00:36:50,810 --> 00:36:53,964 2천7백 명이나? 527 00:36:54,064 --> 00:36:55,465 그렇다니까 528 00:36:55,565 --> 00:36:57,984 쿠레에 잘 돌아왔다고 인사해 줘 529 00:37:00,445 --> 00:37:04,599 저런 데서 그 많은 사람 밥을 매일 만든다고요? 530 00:37:04,699 --> 00:37:06,451 - 스즈 씨, 조심... - 빨래는... 531 00:37:11,664 --> 00:37:14,484 미안해요 괜찮아요? 532 00:37:14,584 --> 00:37:16,027 응 533 00:37:16,127 --> 00:37:17,337 어디 안 다쳤어? 534 00:37:27,263 --> 00:37:31,793 스즈 씨, 신경 쓰면 탈모는 더 심해져 535 00:37:31,893 --> 00:37:33,753 들켰나요 536 00:37:33,853 --> 00:37:38,967 엄마, 붓 빌려줘요 외숙모 머리에 칠해 줄래요 537 00:37:39,067 --> 00:37:40,552 안 된다니까 538 00:37:40,652 --> 00:37:43,363 넌 거기 말고도 다 칠할 거 아니야! 539 00:37:45,490 --> 00:37:49,394 얼마 안 가 아가씨도 시댁으로 돌아갔다 540 00:37:49,494 --> 00:37:52,397 자, 그럼 내가 식사 준비를 해 볼까 했지만 541 00:37:52,497 --> 00:37:55,900 이때쯤엔 배급이 꽤 줄어 있었다 542 00:37:56,000 --> 00:37:56,901 1944년 5월 543 00:37:57,001 --> 00:38:01,297 말린 정어리 네 마리가 4인 가족 세 끼분 544 00:38:02,382 --> 00:38:04,801 그래도 푸성귀뿐인 것보다는 낫고 545 00:38:05,385 --> 00:38:08,346 여기 서 있으면 비지도 살 수 있겠지 546 00:38:09,389 --> 00:38:11,307 아하 그렇겠네요 547 00:38:12,183 --> 00:38:16,312 제비꽃, 별꽃, 쇠뜨기 548 00:38:16,896 --> 00:38:20,800 민들레, 괭이밥 말린 정어리, 비지 549 00:38:20,900 --> 00:38:25,280 감자, 고구마 밀가루, 매실장아찌 씨 550 00:38:27,657 --> 00:38:30,393 고구마를 잘라서 찐다 551 00:38:30,493 --> 00:38:33,772 쇠뜨기는 데친 후 물에 헹궈 잘게 썬다 552 00:38:33,872 --> 00:38:38,068 밀가루를 섞어 으깬 후 납작하게 편다 553 00:38:38,168 --> 00:38:39,778 점심 완성 554 00:38:39,878 --> 00:38:42,088 케이코가 없으니 조용하구나 555 00:38:42,672 --> 00:38:44,924 남은 것은 말려서 보존 556 00:38:46,426 --> 00:38:47,719 이게 끝이 아니랍니다 557 00:38:48,470 --> 00:38:51,931 쌀은 다섯 배의 물을 부어 죽을 끓이되 558 00:38:52,557 --> 00:38:55,768 깍둑썬 감자를 넣고 10분 더 끓인 후 559 00:38:56,644 --> 00:38:59,022 별꽃을 썰어 넣는다 560 00:38:59,606 --> 00:39:02,050 무 껍질과 민들레 뿌리는 561 00:39:02,150 --> 00:39:05,069 채 썰어 설탕과 간장으로 조린다 562 00:39:05,612 --> 00:39:08,056 민들레 잎을 썰어 넣은 후 563 00:39:08,156 --> 00:39:10,742 비지를 넣고 익힌다 564 00:39:12,410 --> 00:39:16,539 무는 얇게 썰어 소금으로 무친 후 괭이밥을 섞는다 565 00:39:18,082 --> 00:39:21,569 냄비에 매실장아찌 씨를 끓이다 부글부글 끓으면 566 00:39:21,669 --> 00:39:26,241 말린 정어리를 넣고 국물을 끼얹으며 조린다 567 00:39:26,341 --> 00:39:28,718 마지막에 소금으로 간을 맞춘다 568 00:39:29,385 --> 00:39:31,913 카리야 씨에게 이런 걸 배웠구나 569 00:39:32,013 --> 00:39:36,418 쌀 배급이 반으로 줄어서 감자를 넣고 죽을 끓였죠 570 00:39:36,518 --> 00:39:37,460 그랬구나 571 00:39:37,560 --> 00:39:39,604 그래도 내일은 기대하세요! 572 00:39:40,522 --> 00:39:43,383 충신 쿠스노키 공이 오래 농성하기 위해 573 00:39:43,483 --> 00:39:46,736 발명한 식량 증량법! 574 00:39:48,238 --> 00:39:50,990 우선 쌀을 잘 볶는다 575 00:39:51,950 --> 00:39:55,995 세 배의 물을 붓고 약한 불로 오랫동안 익힌다 576 00:39:57,205 --> 00:40:01,359 하지만 쌀을 아끼더라도 연료를 낭비하면 헛일 577 00:40:01,459 --> 00:40:04,112 그러므로 불에 올리는 대신 578 00:40:04,212 --> 00:40:06,589 보온이 되는 상자에 넣어두고 579 00:40:07,590 --> 00:40:08,967 하룻밤 기다린다 580 00:40:12,053 --> 00:40:15,498 전날 남은 정어리 조림 국물에 제비꽃을 넣고 581 00:40:15,598 --> 00:40:17,350 된장을 풀어 한소끔 끓인다 582 00:40:18,184 --> 00:40:21,312 밥은 다시 불에 올려 한 차례 더 익힌다 583 00:40:21,938 --> 00:40:26,734 완성, 이것이 바로 쿠스노키 공의 '난코메시' 584 00:40:27,569 --> 00:40:29,821 이건 아버님 도시락에 넣어 드리고 585 00:40:32,448 --> 00:40:36,352 오늘 아침은 밥이 많네 밥알이 부풀어 있어 586 00:40:36,452 --> 00:40:38,855 이렇게도 밥을 짓는구나 587 00:40:38,955 --> 00:40:39,814 네 588 00:40:39,914 --> 00:40:41,666 - 잘 먹겠습니다 - 잘 먹겠습니다 589 00:40:51,843 --> 00:40:53,328 - 다녀올게 - 미안해요 590 00:40:53,428 --> 00:40:56,706 저 밥을 기쁘게 드신 쿠스노키 공은 591 00:40:56,806 --> 00:40:59,642 진정한 호걸이구나 592 00:41:00,226 --> 00:41:01,894 그러게요 593 00:41:02,604 --> 00:41:03,963 1944년 6월 594 00:41:04,063 --> 00:41:07,734 경계경보 발령! 595 00:41:08,901 --> 00:41:12,280 공습경보 발령! 596 00:41:18,911 --> 00:41:21,064 방송엔 아무것도 안 나오는군 597 00:41:21,164 --> 00:41:23,566 슈사쿠는 벌써 직장에 갔니? 598 00:41:23,666 --> 00:41:24,316 네 599 00:41:24,416 --> 00:41:25,109 괜찮다 600 00:41:25,209 --> 00:41:27,529 적의 항속력 추정치를 볼 때 601 00:41:27,629 --> 00:41:30,198 규슈까지 오는 게 최선일 게야 602 00:41:30,298 --> 00:41:33,134 그러니 당장 산으로 피난할 것까진... 603 00:41:34,594 --> 00:41:36,220 그냥 정전이야 604 00:41:39,265 --> 00:41:41,309 안 떨어지게 조심해요 605 00:41:41,809 --> 00:41:43,895 시내의 건물들을 철거해 606 00:41:44,771 --> 00:41:47,523 화재에 대비한 공터로 만든다는군 607 00:41:48,483 --> 00:41:51,277 이 근방은 걱정할 필요 없지만... 608 00:41:51,861 --> 00:41:53,638 큰일이겠네요 609 00:41:53,738 --> 00:41:56,282 다들 이사할 집은 찾을 수 있을까요? 610 00:41:57,533 --> 00:41:58,493 고마워요 611 00:41:59,494 --> 00:42:00,912 별말씀을 612 00:42:02,038 --> 00:42:04,290 땔나무라면 얼마든지 있어 613 00:42:04,791 --> 00:42:07,318 우리 집도 철거됐거든 614 00:42:07,418 --> 00:42:08,378 어머나 615 00:42:09,003 --> 00:42:11,923 시댁은 시모노세키로 이사한다길래 616 00:42:12,632 --> 00:42:14,617 이참에 연 끊고 왔어요 617 00:42:14,717 --> 00:42:15,802 뭐? 618 00:42:16,427 --> 00:42:19,889 걱정할 필요 없어요 직장 구해서 일할 거니까 619 00:42:20,765 --> 00:42:23,726 들어갈 사람 수가 많아졌잖니 620 00:42:24,477 --> 00:42:25,407 그럼 이 정도요? 621 00:42:25,507 --> 00:42:26,896 그렇지 622 00:42:27,563 --> 00:42:31,384 1944년 7월 623 00:42:31,484 --> 00:42:34,596 어젠 하이가미네 산에서도 들리더라고요 624 00:42:34,696 --> 00:42:37,432 저런 데까지 대포를 설치하다니 625 00:42:37,532 --> 00:42:39,934 갈수록 뒤숭숭하네요 626 00:42:40,034 --> 00:42:42,161 도와주셔서 고마워요 627 00:42:42,662 --> 00:42:46,441 훌륭한 방공호가 만들어졌구나 628 00:42:46,541 --> 00:42:47,441 네 629 00:42:48,668 --> 00:42:51,921 요즘 계속 잔업이었는데 앞장서서 일하더니만 630 00:42:52,964 --> 00:42:57,343 누나네 집 기둥과 다다미가 있어서 살았어 631 00:42:59,846 --> 00:43:03,625 슈사쿠, 이 기둥 네가 여기다 썼니? 632 00:43:03,725 --> 00:43:05,601 그게 뭐? 별것 아니야 633 00:43:06,894 --> 00:43:09,230 그럼 바깥도 좀 정리할까 634 00:43:11,899 --> 00:43:16,596 슈사쿠 씨, 이 흙 조금만 밭에 가져가도 돼요? 635 00:43:16,696 --> 00:43:20,283 그래, 가져가 조심하고 636 00:43:21,117 --> 00:43:23,728 어머 여기 있었니? 637 00:43:23,828 --> 00:43:26,330 네, 배를 보고 있었어요 638 00:43:29,000 --> 00:43:31,110 오늘은 배가 많네 639 00:43:31,210 --> 00:43:33,004 야마토가 두 개 있어요 640 00:43:33,921 --> 00:43:35,698 하나는 무사시야 641 00:43:35,798 --> 00:43:40,094 전함은 많이 있는데 항공 모함은 없네요 642 00:43:41,596 --> 00:43:42,997 저건 토네예요 643 00:43:43,097 --> 00:43:47,226 뒤에 포탑이 없으니까 항공 순양함이에요 644 00:43:48,478 --> 00:43:51,589 굉장하다 어쩜 그렇게 잘 알아? 645 00:43:51,689 --> 00:43:55,093 오빠가 가르쳐 줬어요 646 00:43:55,193 --> 00:43:58,404 그랬구나 나도 조금은 배웠어 647 00:43:59,447 --> 00:44:00,615 구축함 648 00:44:01,199 --> 00:44:02,909 어, 작은 게 오는데? 649 00:44:03,993 --> 00:44:05,411 내화정이에요 650 00:44:07,288 --> 00:44:09,415 답례로 나도 가르쳐 줄게 651 00:44:10,124 --> 00:44:11,918 큰 구름이지? 652 00:44:12,752 --> 00:44:14,670 모루구름이라고 해서 653 00:44:16,088 --> 00:44:18,007 큰비를 내린단다 654 00:44:21,260 --> 00:44:22,662 슈사쿠 씨! 655 00:44:22,762 --> 00:44:25,681 일단 거기 있는 걸 방공호로 옮겨! 656 00:44:34,607 --> 00:44:36,234 고마워 657 00:44:43,491 --> 00:44:45,159 내가 할게요 658 00:44:46,452 --> 00:44:48,204 군함을 좋아하는군요? 659 00:44:49,247 --> 00:44:50,915 하루미한테 들었어요 660 00:44:52,583 --> 00:44:56,320 하루미에게 가르쳐준 건 내가 아니라 히보야 661 00:44:56,420 --> 00:44:57,530 히보? 662 00:44:57,630 --> 00:45:00,925 응, 군함을 좋아하는 히보 663 00:45:01,425 --> 00:45:03,828 언젠가 당신도 만나게 해 줄게 664 00:45:03,928 --> 00:45:07,390 여기... 이 '히사오'라는 사람요? 665 00:45:07,932 --> 00:45:08,832 응 666 00:45:19,569 --> 00:45:23,114 이런 걸 하고 있다니! 내가 이 사람과... 667 00:45:27,827 --> 00:45:28,686 좋았어 668 00:45:28,786 --> 00:45:33,065 비가 잦아들었구나 이 틈에 얼른 돌아가자 669 00:45:33,165 --> 00:45:34,484 저기... 670 00:45:34,584 --> 00:45:39,088 부부가 금실이 좋은 건 좋은 일 아니겠니 671 00:45:40,006 --> 00:45:43,451 두 부부가 쌍으로 금실이 좋네요 672 00:45:43,551 --> 00:45:44,844 케이코 673 00:45:48,055 --> 00:45:49,874 온 가족이 모여서 674 00:45:49,974 --> 00:45:53,019 사이좋게 키를 재곤 했었지 675 00:45:53,561 --> 00:45:58,758 혹시 아가씨의 남편 되는 분은... 676 00:45:58,858 --> 00:46:03,346 모처럼 군대에 안 가도 되는 마른 몸이었는데 677 00:46:03,446 --> 00:46:05,114 너무 말랐었던 모양이야 678 00:46:06,574 --> 00:46:10,036 아버지가 군 공장에 재취직했을 때 679 00:46:10,620 --> 00:46:13,272 누나가 선물로 시계를 사러 갔다가 680 00:46:13,372 --> 00:46:15,833 그 시계점 주인과 알게 된 거야 681 00:46:16,917 --> 00:46:21,505 두 사람은 결혼해서 가게를 새롭게 꾸몄지 682 00:46:22,465 --> 00:46:26,160 하지만 케이코는 성격이 그렇잖니 683 00:46:26,260 --> 00:46:28,512 시부모와 잘 지내지 못했고 684 00:46:29,221 --> 00:46:31,541 신랑이 죽은 후 685 00:46:31,641 --> 00:46:35,169 가게를 어떻게 할지로 험악한 분위기가 됐다가 686 00:46:35,269 --> 00:46:40,191 결국은 건물이 철거돼 아무것도 남지 않게 됐어 687 00:46:42,109 --> 00:46:45,071 아들인 히사오까지 그 집안 후계자라며 688 00:46:45,655 --> 00:46:48,157 시모노세키로 데려가 버렸으니 689 00:46:49,033 --> 00:46:51,410 그 속이 오죽하겠니 690 00:46:52,286 --> 00:46:56,165 모두 웃으면서 지내면 좋을 텐데 691 00:46:56,666 --> 00:46:58,334 정말 그래요 692 00:47:07,093 --> 00:47:08,928 밭을 좀 보고 올게요 693 00:47:22,650 --> 00:47:27,597 그 사정을 알게 되기까지 몇 달이나 걸리다니 694 00:47:27,697 --> 00:47:30,408 난 정말 멍한 사람이다 695 00:47:34,912 --> 00:47:36,163 저게 야마토 696 00:47:37,456 --> 00:47:38,916 이쪽이 토네 697 00:47:44,839 --> 00:47:47,033 아니, 저는... 698 00:47:47,133 --> 00:47:48,426 헌병 699 00:47:49,009 --> 00:47:52,496 전 그저 멀리 갈 애한테 배 그림을 보내 주려고... 700 00:47:52,596 --> 00:47:54,332 이 여자 집이 여긴가? 701 00:47:54,432 --> 00:47:56,350 헌병 양반 702 00:47:57,059 --> 00:47:59,603 해안선과 군함을 그리고 있었어! 703 00:48:00,187 --> 00:48:01,422 간첩 행위다! 704 00:48:01,522 --> 00:48:04,383 이런 순박한 얼굴로 어떤 악랄하고도 705 00:48:04,483 --> 00:48:07,153 교활한 술책을 꾸몄는지 알 수 없어! 706 00:48:08,654 --> 00:48:10,556 이 여자의 남편은 707 00:48:10,656 --> 00:48:14,060 해군 군법 회의소의 말단 서기지? 708 00:48:14,160 --> 00:48:18,164 이 여자가 군사 기밀을 훔쳐볼 위험은 없는가? 709 00:48:18,873 --> 00:48:21,275 암호 통신을 하는 기색은 없었나? 710 00:48:21,375 --> 00:48:24,362 소지품 중 난수표를 본 적은 없나? 711 00:48:24,462 --> 00:48:28,007 배후가 의심스러운 건? 어땠느냔 말이다! 712 00:48:29,800 --> 00:48:32,578 처음이니 이번은 지나가지만 713 00:48:32,678 --> 00:48:34,664 항시 감시의 눈을 빛내도록! 714 00:48:34,764 --> 00:48:37,016 며느리라고 해도 결국은 남이니까 715 00:48:49,028 --> 00:48:50,696 다녀왔어요 716 00:48:51,280 --> 00:48:54,558 왜들 이러고 있어요? 빨래도 안 걷고 717 00:48:54,658 --> 00:48:56,435 그게 말이다 슈사쿠 718 00:48:56,535 --> 00:48:58,871 스즈가 헌병에게... 719 00:49:02,041 --> 00:49:04,168 스즈 씨 잠깐 이리 와 봐 720 00:49:11,926 --> 00:49:15,012 이렇게 작으면 해안선도 못 그리겠지 721 00:49:17,223 --> 00:49:19,683 당신은 그림 그리는 걸 좋아하니까 722 00:49:20,518 --> 00:49:23,145 다음엔 나도 한번 그려 주겠어? 723 00:49:23,979 --> 00:49:28,234 잘 그리지 못할지도 모르는데요 724 00:49:30,486 --> 00:49:33,681 스즈 씨가 간첩이라... 725 00:49:33,781 --> 00:49:36,726 슈사쿠 너야 괜찮지 726 00:49:36,826 --> 00:49:40,229 우리는 헌병에게 너무 미안해서 727 00:49:40,329 --> 00:49:42,314 웃긴 데 웃지도 못하고 728 00:49:42,414 --> 00:49:45,334 참으려니 괜히 더 웃겨서 혼났네 729 00:49:48,337 --> 00:49:53,492 뭔가에 열중했다 하면 다른 게 보이지 않는 앤데 730 00:49:53,592 --> 00:49:57,913 얌전하니까 되려 뭔가 있어 보인 모양이야 731 00:49:58,013 --> 00:50:02,376 서기가 하는 일이 줄 서기인 줄 아는 사람이 732 00:50:02,476 --> 00:50:06,088 무슨 비밀을 노리겠어요 멍청한 육군 헌병 733 00:50:06,188 --> 00:50:10,234 뭔지는 모르겠지만 나도 괜히 웃겨요 734 00:50:13,320 --> 00:50:16,724 모두 웃으면서 지내면 좋을 텐데 735 00:50:16,824 --> 00:50:18,392 정말 그래요 736 00:50:18,492 --> 00:50:19,869 다녀왔어 737 00:50:20,411 --> 00:50:23,247 아버지 오셨네 얘기해 드려야지 738 00:50:24,290 --> 00:50:26,792 웃을 수만은 없는 건 나뿐인가? 739 00:50:28,669 --> 00:50:31,005 정말 뭘 모른다니까요 740 00:50:32,464 --> 00:50:33,574 1944년 8월 741 00:50:33,674 --> 00:50:37,803 전쟁 중에도 매미는 울고 나비도 난다 742 00:50:39,597 --> 00:50:41,999 8월부터 설탕 배급 중지 743 00:50:42,099 --> 00:50:43,726 어라 설탕도? 744 00:50:45,060 --> 00:50:47,463 6월에 공습으로 난리가 났을 때는 745 00:50:47,563 --> 00:50:50,691 전쟁이 코앞까지 와 있구나 싶었는데 746 00:50:51,525 --> 00:50:53,861 전쟁은 지금 어디서 뭘 하고 있을까 747 00:50:57,197 --> 00:50:58,157 아파라 748 00:50:58,741 --> 00:51:00,518 하루미 미안 미안 749 00:51:00,618 --> 00:51:04,079 괜찮아요 개미를 보고 있었어요 750 00:51:05,706 --> 00:51:09,043 어디까지 행렬이 이어지는 걸까 751 00:51:29,605 --> 00:51:32,733 설탕은 이제 귀중품인데! 752 00:51:39,865 --> 00:51:42,893 개미한테 들키지 않게 숨겨 놔야 해요 753 00:51:42,993 --> 00:51:46,497 그렇긴 한데 어디다 숨기지? 754 00:51:50,626 --> 00:51:52,461 왜들 그러니? 755 00:51:53,003 --> 00:51:54,738 물 위에 두면 756 00:51:54,838 --> 00:51:58,300 개미가 들어가지 못할 거라 생각했는데... 757 00:52:06,934 --> 00:52:10,562 이 돈으로 암시장에서 사 오려무나 758 00:52:14,525 --> 00:52:16,652 평소와는 다른 길 759 00:52:19,655 --> 00:52:20,656 드세요 760 00:52:26,161 --> 00:52:28,606 팔 물건 같은 건 없을 텐데 761 00:52:28,706 --> 00:52:30,666 왜 이렇게 사람이 많지? 762 00:52:31,750 --> 00:52:34,753 어? 어? 어? 763 00:52:35,254 --> 00:52:39,383 이건 대만 쌀이라오 꼭꼭 숨겨 놨던 거지 764 00:52:40,259 --> 00:52:43,262 국내산 쌀도 구할 수 있어요 765 00:52:43,762 --> 00:52:48,100 어라? 수박은 밭에서 재배하는 거 금지일 텐데 766 00:52:50,144 --> 00:52:51,895 뭐든지 다 있네 767 00:52:56,108 --> 00:52:58,986 꼭 전쟁 전 여름방학 같아 768 00:53:00,154 --> 00:53:02,573 설탕 한 근에 20엔 769 00:53:03,198 --> 00:53:05,684 배급받는 가격의 50배가 넘잖아요 770 00:53:05,784 --> 00:53:08,771 지금 안 사 두면 더 비싸질걸? 771 00:53:08,871 --> 00:53:10,731 어머님이 주신 돈과 772 00:53:10,831 --> 00:53:13,943 이번 달 생활비를 다 합쳐도 25엔 773 00:53:14,043 --> 00:53:17,046 살까요, 말까요 774 00:53:20,049 --> 00:53:24,411 이러다 조만간 설탕이 150엔이 되고 775 00:53:24,511 --> 00:53:27,831 캐러멜도 100엔으로는 살 수 없게 되고 776 00:53:27,931 --> 00:53:32,853 양말도 세 켤레에 천 엔쯤 하게 되는 건 아닐까? 777 00:53:34,063 --> 00:53:37,566 그런 나라에서 살아갈 수 있을까? 778 00:53:42,946 --> 00:53:46,492 그런데 여기는 대체 어디야! 779 00:53:47,159 --> 00:53:50,187 나가노키 마을? 해군 묘지가 있는? 780 00:53:50,287 --> 00:53:51,981 아, 그건 나가사코던가 781 00:53:52,081 --> 00:53:53,664 저쪽이야 782 00:53:53,764 --> 00:53:55,000 이쪽이지 783 00:54:10,682 --> 00:54:11,975 미안해요 784 00:54:16,188 --> 00:54:17,147 괜찮아요 785 00:54:17,898 --> 00:54:18,956 수박? 786 00:54:19,311 --> 00:54:20,211 네 787 00:54:20,400 --> 00:54:21,333 캐러멜? 788 00:54:21,858 --> 00:54:22,761 네 789 00:54:22,861 --> 00:54:23,794 미아? 790 00:54:24,148 --> 00:54:25,048 네 791 00:54:25,697 --> 00:54:27,324 어른인데? 792 00:54:27,825 --> 00:54:29,174 어디서 왔어요? 793 00:54:29,668 --> 00:54:30,994 나가노키요 794 00:54:31,703 --> 00:54:32,898 언니 795 00:54:32,998 --> 00:54:35,524 아무도 돌아가는 길은 안 가르쳐 주고 796 00:54:35,624 --> 00:54:37,693 다들 좋은 향기가 나는데 797 00:54:37,793 --> 00:54:40,738 혹시 여기 용궁인가요? 798 00:54:40,838 --> 00:54:45,492 나가노키면 모퉁이를 돌아 우체국까지 내려가서 799 00:54:45,592 --> 00:54:46,635 거기서... 800 00:54:47,177 --> 00:54:48,512 잠깐 기다려요 801 00:54:49,847 --> 00:54:52,766 언니 뭐 좀 물어볼게요 802 00:54:57,604 --> 00:55:00,090 여기로 가서 저 문을 빠져나가 803 00:55:00,190 --> 00:55:03,861 우체국 앞 모퉁이에서 오른쪽으로 돌아요 804 00:55:04,361 --> 00:55:06,071 고맙습니다 805 00:55:07,114 --> 00:55:10,768 이 근방 사람들은 다들 길을 잘 몰라요 806 00:55:10,868 --> 00:55:14,955 대부분 외지 사람이고 이 문밖엔 나가지도 않고 807 00:55:15,622 --> 00:55:19,902 당신도 히로시마 남쪽... 바다 쪽? 808 00:55:20,002 --> 00:55:22,404 맞는데 어떻게 알았어요? 809 00:55:22,504 --> 00:55:23,547 말하는 걸 듣고요 810 00:55:24,923 --> 00:55:25,870 혹시 에바 사람? 811 00:55:26,766 --> 00:55:27,785 쿠사츠예요 812 00:55:27,885 --> 00:55:29,219 쿠사츠! 813 00:55:29,845 --> 00:55:33,098 매년 그곳 외갓집에서 수박을 먹었어요 814 00:55:33,891 --> 00:55:35,459 우리 집은 가난해서 815 00:55:35,559 --> 00:55:38,562 남들 먹고 남은 껍질만 먹었어요 816 00:55:39,104 --> 00:55:41,398 딱 한 번 누가 친절을 베풀어 817 00:55:42,024 --> 00:55:44,443 빨간 부분도 먹어 봤죠 818 00:55:45,110 --> 00:55:47,070 진짜 옛날얘기네 819 00:55:47,654 --> 00:55:50,557 하지만 당신이 그림을 잘 그려서 820 00:55:50,657 --> 00:55:54,077 가만히 보고 있자니 말인데요 821 00:55:54,995 --> 00:55:59,066 식은 죽 먹기죠 다른 것도 말씀하세요 822 00:55:59,166 --> 00:56:01,401 박하사탕! 고사리 떡! 823 00:56:01,501 --> 00:56:03,028 박하사탕 824 00:56:03,128 --> 00:56:07,090 그리고 아이스크림 웨이퍼를 얹어서 825 00:56:07,591 --> 00:56:08,700 웨이퍼? 826 00:56:08,800 --> 00:56:11,495 몰라요? 카페 가본 적 없어요? 827 00:56:11,595 --> 00:56:14,957 린, 농땡이 부리지 마 828 00:56:15,057 --> 00:56:17,793 미안 역시 들어가 봐야겠어요 829 00:56:17,893 --> 00:56:20,354 그럼 다음에 다시 그려 주러 올게요 830 00:56:22,439 --> 00:56:23,882 됐어요 831 00:56:23,982 --> 00:56:26,360 이런 곳엔 자꾸 오는 거 아니에요 832 00:56:29,696 --> 00:56:32,032 또 길 잃으면 어떡해요 833 00:56:52,719 --> 00:56:55,138 왜 이리 늦었어? 시장에 갔다길래 834 00:56:55,722 --> 00:56:58,100 돌아오다 길 잃었나 했잖아 835 00:56:59,309 --> 00:57:04,214 아가씨, 웨이퍼를 얹은 카페의 아이스크림이란 836 00:57:04,314 --> 00:57:05,632 어떤 건가요? 837 00:57:05,732 --> 00:57:08,051 어머나 몰라? 838 00:57:08,151 --> 00:57:11,013 어떤가 하면 달콤하고 차갑고 839 00:57:11,113 --> 00:57:14,725 과자는 바삭바삭해서 스푼으로 떠먹으면 840 00:57:14,825 --> 00:57:16,702 그 맛이 정말... 841 00:57:17,202 --> 00:57:18,370 그거... 842 00:57:21,206 --> 00:57:23,859 오랜만에 단것 얘기를 했더니 843 00:57:23,959 --> 00:57:26,628 그냥 맹물도 달콤하게 느껴지네 844 00:57:27,254 --> 00:57:28,589 {\an8}설탕 845 00:57:30,173 --> 00:57:33,827 1944년 9월 846 00:57:33,927 --> 00:57:35,554 날은 아직 덥다 847 00:57:36,680 --> 00:57:40,559 새댁 전화 왔어요 848 00:57:41,727 --> 00:57:44,396 네? 저한테요? 849 00:57:47,691 --> 00:57:49,067 이거구나 850 00:57:50,444 --> 00:57:52,095 더워라 851 00:57:52,195 --> 00:57:55,699 그런 차림으로 다니면 슈사쿠 망신이야! 852 00:58:05,459 --> 00:58:07,878 아직 시간이 있으니 좀 걷지 853 00:58:08,462 --> 00:58:11,365 남서 방면 함대의 상태는 어떻던가? 854 00:58:11,465 --> 00:58:12,866 느긋하더군요 855 00:58:12,966 --> 00:58:14,076 그래? 856 00:58:14,176 --> 00:58:16,386 차가운 맥주나 한잔하세 857 00:58:17,971 --> 00:58:20,891 쿠레 해군 군법 회의소 858 00:58:32,194 --> 00:58:35,489 슈사쿠 씨 수첩 가져왔어요 859 00:58:40,452 --> 00:58:42,412 아, 스즈 씨! 860 00:58:42,954 --> 00:58:45,082 얼굴이 새하얀데 괜찮아? 861 00:58:45,916 --> 00:58:47,751 이상한가요? 862 00:58:48,669 --> 00:58:51,154 아픈 게 아니면 됐어 863 00:58:51,254 --> 00:58:52,506 그럼 갈까? 864 00:58:53,382 --> 00:58:55,576 네? 일은요? 865 00:58:55,676 --> 00:58:59,054 급한 거 아닌데 일부러 오게 한 거야 866 00:58:59,971 --> 00:59:02,933 시내에 장 보러 가서 즐거웠다고 했지? 867 00:59:06,520 --> 00:59:09,840 왜 그래? 역시 몸이 안 좋은... 868 00:59:09,940 --> 00:59:12,192 너무 좋아서 웃는 거라고요 869 00:59:18,073 --> 00:59:19,950 영화라도 볼까 했는데 870 00:59:22,369 --> 00:59:24,996 큰 배가 막 돌아온 모양이군 871 00:59:27,416 --> 00:59:29,376 이럴 때는 양보해야지 872 00:59:30,043 --> 00:59:32,546 아쉽지만 우린 다음으로 하자 873 00:59:35,507 --> 00:59:36,508 스즈 씨? 874 00:59:37,008 --> 00:59:41,763 초등학교 동창 중에 수병이 된 친구가 있는데 875 00:59:42,347 --> 00:59:44,750 마주치면 어쩌나 해서요 876 00:59:44,850 --> 00:59:47,144 평범하게 인사하면 되지 877 00:59:48,228 --> 00:59:50,964 옛날에 알던 사람과 지금 만나면 878 00:59:51,064 --> 00:59:54,818 꿈에서 깨어날 것 같은 기분이 드나 봐요 879 00:59:55,360 --> 00:59:56,470 꿈? 880 00:59:56,570 --> 01:00:00,599 사는 곳도, 성도 바뀌어 당황스러운 일투성이지만 881 01:00:00,699 --> 01:00:03,894 그래도 슈사쿠 씨가 친절히 대해 주고 882 01:00:03,994 --> 01:00:05,537 친구도 생겼잖아요 883 01:00:07,581 --> 01:00:09,499 지금은 꿈에서 깨고 싶지 않아요 884 01:00:10,125 --> 01:00:12,986 지금의 내가 진짜 나라면 좋겠어요 885 01:00:13,086 --> 01:00:14,379 그렇단 말이지 886 01:00:15,589 --> 01:00:18,742 지나간 일 선택하지 않은 길은 887 01:00:18,842 --> 01:00:21,636 모두 깨어난 꿈과 다를 바 없는 건가 888 01:00:22,387 --> 01:00:24,998 스즈 씨 당신을 고른 건 889 01:00:25,098 --> 01:00:27,809 아마도 내게 가장 좋은 선택이었어 890 01:00:29,686 --> 01:00:32,481 살이 좀 빠진 것 같아 걱정이지만 891 01:00:33,231 --> 01:00:37,277 그러고 보니 요즘 식욕이 없네요 892 01:00:44,326 --> 01:00:45,869 자, 2인분 893 01:00:50,665 --> 01:00:52,734 {\an8}병원 894 01:00:52,834 --> 01:00:57,255 아침을 많이 먹었으니 이 정도면 되겠지 895 01:00:59,341 --> 01:01:01,243 다시 1인분 896 01:01:01,343 --> 01:01:04,287 입항 준비 전진, 6노트로 897 01:01:04,387 --> 01:01:05,831 1944년 12월 898 01:01:05,931 --> 01:01:08,642 - 6노트로 고정 - 알겠다, 오버 899 01:01:12,062 --> 01:01:13,974 그럼 부탁해 볼게 900 01:01:14,074 --> 01:01:15,232 그래 901 01:01:16,149 --> 01:01:17,234 어? 902 01:01:18,151 --> 01:01:20,362 진짜 수병이다! 903 01:01:22,030 --> 01:01:25,392 우물가에서 우연히 마주쳐서요 904 01:01:25,492 --> 01:01:28,745 미즈하라 테츠입니다 군함 아오바를 탑니다 905 01:01:29,371 --> 01:01:31,873 아오바는 중순양함이죠? 906 01:01:32,415 --> 01:01:33,917 얘, 하루미! 907 01:01:37,629 --> 01:01:40,157 겨울인데도 까맣게 탔네요 908 01:01:40,257 --> 01:01:44,010 그럼 우리 집엔 목욕을 하러 오신 건가요? 909 01:01:44,553 --> 01:01:47,247 '입욕 상륙'이란 이름의 자유 시간이죠 910 01:01:47,347 --> 01:01:49,099 갈 곳도 마땅치 않아서 911 01:01:49,599 --> 01:01:52,227 고향 친구 스즈를 찾아와 봤습니다 912 01:01:52,894 --> 01:01:55,564 여러분께는 스즈가 신세가 많습니다 913 01:01:56,565 --> 01:02:00,469 옛날부터 그림과 김 뜨기 말곤 잘하는 게 없었으니 914 01:02:00,569 --> 01:02:02,654 여기선 그냥 모자란 애겠네요 915 01:02:03,238 --> 01:02:07,117 사양 말고 말씀만 하세요 데리고 돌아가겠습니다 916 01:02:11,997 --> 01:02:13,857 시건방 그만 떨어! 917 01:02:13,957 --> 01:02:16,126 그리고 왜 자꾸 친한 척 스즈야! 918 01:02:17,460 --> 01:02:20,947 그럼 뭐라고 불러? 이젠 우라노가 아니잖아 919 01:02:21,047 --> 01:02:22,449 뭐? 920 01:02:22,549 --> 01:02:25,385 아가 군인을 때리면 안 되지 921 01:02:35,228 --> 01:02:36,671 뭐가 그렇게 재밌어? 922 01:02:36,771 --> 01:02:39,983 재미있지 넌 정말로 평범하거든 923 01:02:40,567 --> 01:02:42,427 맛있다, 맛있어! 924 01:02:42,527 --> 01:02:43,970 차린 것도 없는데 925 01:02:44,070 --> 01:02:46,306 천국일세 926 01:02:46,406 --> 01:02:48,725 스즈 너도 들어와 927 01:02:48,825 --> 01:02:50,227 바보 같은 소리! 928 01:02:50,327 --> 01:02:52,913 스즈 씨 램프는 어디 있어? 929 01:02:53,496 --> 01:02:55,565 방공호 안에 있을 거예요 930 01:02:55,665 --> 01:02:56,791 그래? 931 01:02:57,584 --> 01:03:00,987 나도 커서 수병이 될래요 932 01:03:01,087 --> 01:03:02,505 그거 좋지 933 01:03:03,965 --> 01:03:05,492 감사합니다 934 01:03:05,592 --> 01:03:06,755 인사해야지 935 01:03:06,855 --> 01:03:08,386 안녕히 주무세요 936 01:03:09,137 --> 01:03:10,513 잘 자라 937 01:03:12,724 --> 01:03:14,459 역시 육지는 좋네요 938 01:03:14,559 --> 01:03:16,186 그럼 나도 이만 939 01:03:17,062 --> 01:03:19,714 아오바는 어떻습니까? 940 01:03:19,814 --> 01:03:23,426 마닐라에서 부상을 입고 간신히 돌아왔죠 941 01:03:23,526 --> 01:03:24,928 좋은 배인데 942 01:03:25,028 --> 01:03:27,906 또다시 활약도, 침몰도 하지 못했어요 943 01:03:29,950 --> 01:03:33,244 슈사쿠 씨, 죽지 못하고 살아남는다는 건 944 01:03:34,079 --> 01:03:35,872 꽤나 사람을 초조하게 하네요 945 01:03:37,457 --> 01:03:41,111 미즈하라 씨, 오늘 밤은 아버님이 안 계시니 946 01:03:41,211 --> 01:03:42,629 제가 가장입니다 947 01:03:43,588 --> 01:03:46,925 죄송하지만 당신을 여기에 재울 순 없습니다 948 01:03:51,429 --> 01:03:52,414 어라? 949 01:03:52,514 --> 01:03:54,641 헛간 2층에서 자 달라고 했어 950 01:03:55,225 --> 01:03:59,688 그런데 당신도 그렇게 거칠게 굴 때가 다 있군 951 01:04:01,398 --> 01:04:04,968 화로에 불을 피웠으니 가져다주고 952 01:04:05,068 --> 01:04:08,780 천천히 얘기하고 와 이제 못 볼지도 모르니까 953 01:04:24,129 --> 01:04:25,964 미안해 이런 데서 자게 해서 954 01:04:27,424 --> 01:04:29,993 해먹이랑 비교하면 천국이지 955 01:04:30,093 --> 01:04:34,122 쌓인 얘기나 하자 추우니까 발 집어넣고 956 01:04:34,222 --> 01:04:35,122 응 957 01:04:38,893 --> 01:04:41,187 자, 선물이야 958 01:04:41,771 --> 01:04:42,689 어머나 959 01:04:45,330 --> 01:04:46,486 깃펜으로 쓰게? 960 01:04:46,586 --> 01:04:47,486 응 961 01:04:48,987 --> 01:04:49,988 됐다 962 01:04:58,413 --> 01:05:00,206 - 써진다 - 써지네 963 01:05:00,874 --> 01:05:05,528 백로와 비슷했는데 만난 게 남쪽 바다였어 964 01:05:05,628 --> 01:05:08,031 백로는 바다를 건너는 건가? 965 01:05:08,131 --> 01:05:09,783 그런가 봐 966 01:05:09,883 --> 01:05:13,303 에바에선 1년 내내 강에 서 있기만 했는데 967 01:05:14,054 --> 01:05:16,723 맞아 에바에 많이 있었지 968 01:05:18,266 --> 01:05:21,102 안 되네 생각처럼 안 그려져 969 01:05:21,936 --> 01:05:23,938 너도 그럴 때가 있냐 970 01:05:25,231 --> 01:05:28,760 설마 그림 그리는 게 오랜만인 거야? 971 01:05:28,860 --> 01:05:29,861 뭐... 972 01:05:31,738 --> 01:05:35,116 그 그림 그 파도 토끼 973 01:05:35,825 --> 01:05:37,327 아, 그거? 974 01:05:38,286 --> 01:05:40,330 그것 때문에 고생했었지 975 01:05:40,872 --> 01:05:43,166 그랬나? 976 01:05:44,000 --> 01:05:45,376 잊어버렸어? 977 01:05:45,960 --> 01:05:49,781 선생님이 그 그림을 시 미술대회에 내고 978 01:05:49,881 --> 01:05:52,175 거기서 엄청 호평을 받는 바람에 979 01:05:52,759 --> 01:05:54,427 진짜 난처했었다니까 980 01:05:55,345 --> 01:06:00,125 내 그림으로 돼 있었지만 진짜 주인공은 981 01:06:00,225 --> 01:06:02,018 진짜 주인공은 너였는데 982 01:06:10,944 --> 01:06:13,304 스즈는 따뜻해 983 01:06:13,404 --> 01:06:16,741 스즈는 부드러워 달콤해 984 01:06:21,037 --> 01:06:22,288 미즈하라 985 01:06:23,665 --> 01:06:26,876 나는 줄곧 이런 날을 기다리고 있었던 것 같아 986 01:06:28,002 --> 01:06:30,004 이렇게 네가 와주고 987 01:06:31,256 --> 01:06:34,926 이렇게 옆에 있는데 나는... 988 01:06:36,719 --> 01:06:40,557 난 정말 그 사람한테 화가 나서 견딜 수가 없어 989 01:06:41,432 --> 01:06:44,102 미안 진짜 미안해 990 01:06:45,562 --> 01:06:46,688 그 사람을 991 01:06:47,522 --> 01:06:49,023 사랑하는구나 992 01:06:49,607 --> 01:06:50,525 응 993 01:06:52,694 --> 01:06:54,779 진짜 놀랄 만큼 평범하네 994 01:06:55,280 --> 01:06:56,017 미안해 995 01:06:56,117 --> 01:06:58,683 당연한 일로 화를 내고 996 01:06:58,783 --> 01:07:00,869 당연한 일로 사과하지 997 01:07:01,870 --> 01:07:03,830 정말 안 데려가도 괜찮겠어? 998 01:07:04,330 --> 01:07:07,358 억지로 시집와서 고생하고 있는 거 아냐? 999 01:07:07,458 --> 01:07:08,668 아니야 1000 01:07:09,169 --> 01:07:10,420 그럼 됐어 1001 01:07:12,839 --> 01:07:14,507 네 살 위랬나? 1002 01:07:15,300 --> 01:07:16,659 슈사쿠 씨? 1003 01:07:16,759 --> 01:07:18,803 죽은 형이랑 동갑이야 1004 01:07:20,471 --> 01:07:21,956 집이 가난하니까 1005 01:07:22,056 --> 01:07:25,185 형은 공짜로 갈 수 있는 해군 학교에 들어갔지 1006 01:07:25,810 --> 01:07:28,688 형이 죽었으니까 나는 해군에 들어갔고 1007 01:07:29,731 --> 01:07:31,841 전부 당연한 건데 1008 01:07:31,941 --> 01:07:36,070 나는 어디에서 인간의 당연함을 벗어난 걸까 1009 01:07:37,363 --> 01:07:38,448 그러니까 1010 01:07:38,990 --> 01:07:41,993 여기서 평범하게 있는 널 보고 안심했어 1011 01:07:42,619 --> 01:07:45,330 난 '영령'이라 불리는 건 사양이니까 1012 01:07:45,997 --> 01:07:49,375 나를 떠올릴 거라면 웃으면서 떠올려 줘 1013 01:07:50,293 --> 01:07:54,572 너만은 마지막까지 이 세상에서 평범하게 1014 01:07:54,672 --> 01:07:56,658 바르게 있어 줘 1015 01:07:56,758 --> 01:07:58,118 스즈 1016 01:07:58,218 --> 01:07:59,844 너 예뻐졌다 1017 01:08:00,553 --> 01:08:01,846 바보 같은 소리 할래? 1018 01:08:04,557 --> 01:08:09,921 어릴 때부터 너한텐 정작 중요한 말을 못 한다니까 1019 01:08:10,021 --> 01:08:12,423 테츠, 죽지 않고 돌아와 줘서 고마워 1020 01:08:12,523 --> 01:08:16,928 합동 위령제 우라노 요이치 1021 01:08:17,028 --> 01:08:20,031 1945년 2월 1022 01:08:22,492 --> 01:08:24,452 - 잘 돌아왔다, 요이치 - 잘 돌아왔어, 오빠 1023 01:08:25,036 --> 01:08:29,274 유골 대신 저런 돌멩이를 넣어 보내다니 1024 01:08:29,374 --> 01:08:31,276 너무 작으니까 스미가... 1025 01:08:31,376 --> 01:08:34,404 오빠의 뇌인가? 1026 01:08:34,504 --> 01:08:36,573 착각했을 정도잖아요 1027 01:08:36,673 --> 01:08:38,424 대체 어떤 오빠였던 거야 1028 01:08:39,425 --> 01:08:42,162 날도 추운데 불려 간 게 바보 같아 1029 01:08:42,262 --> 01:08:44,931 요이치가 어떤 앤데 간단히 죽겠어 1030 01:08:46,015 --> 01:08:48,793 너무나 쉽게 사람은 곁에서 사라진다 1031 01:08:48,893 --> 01:08:51,296 모습이 보이지 않게 되면 1032 01:08:51,396 --> 01:08:53,940 더는 아무 말도 전할 수 없다 1033 01:08:55,692 --> 01:08:56,943 슈사쿠 씨 1034 01:08:58,236 --> 01:09:01,531 지난번엔 고마웠어요 1035 01:09:02,949 --> 01:09:06,494 미즈하라와 얘기할 시간을 줘서요 1036 01:09:07,495 --> 01:09:08,538 아니야 1037 01:09:09,122 --> 01:09:13,126 하지만 슈사쿠 씨 부부란 게 그런 건가요? 1038 01:09:14,794 --> 01:09:18,006 내가 억지를 부려 나한테 시집온 거잖아 1039 01:09:19,924 --> 01:09:23,636 나한텐 그런 화난 얼굴 보여준 적 없으면서 1040 01:09:25,096 --> 01:09:27,223 지금 보여주고 있잖아요! 1041 01:09:29,475 --> 01:09:31,461 화났는지 몰랐네 1042 01:09:31,561 --> 01:09:33,630 주의가 산만하니까 그렇죠! 1043 01:09:33,730 --> 01:09:34,772 그래? 1044 01:09:36,566 --> 01:09:40,178 그래서 오늘따라 구멍 난 양말을 신은 거예요? 1045 01:09:40,278 --> 01:09:43,598 당신이 어젯밤 만든 건 발이 안 들어갔다고 1046 01:09:43,698 --> 01:09:45,225 다른 것도 있잖아요! 1047 01:09:45,325 --> 01:09:49,120 두 분, 그 싸움을 꼭 지금 해야 합니까? 1048 01:09:50,538 --> 01:09:52,857 또 길을 틀리네 이쪽이야 1049 01:09:52,957 --> 01:09:54,734 나도 알아요 1050 01:09:54,834 --> 01:09:58,154 우리 집은 이쪽 저 하이가미네 방향이야 1051 01:09:58,254 --> 01:09:59,589 안다니까요! 1052 01:10:03,092 --> 01:10:06,637 그해 겨울은 눈이 많이 내려서 1053 01:10:07,305 --> 01:10:09,223 봄이 몹시 기다려졌다 1054 01:10:10,224 --> 01:10:13,711 - 쪽보다 푸르른 - 쪽보다 푸르른 1055 01:10:13,811 --> 01:10:14,629 1945년 3월 19일 1056 01:10:14,729 --> 01:10:18,508 - 드넓은 하늘에, 드넓은 하늘에 - 드넓은 하늘에, 드넓은 하늘에 1057 01:10:18,608 --> 01:10:22,553 - 순식간에 펼쳐지네 - 순식간에 펼쳐지네 1058 01:10:22,653 --> 01:10:26,766 - 수없이 많은 - 수없이 많은 1059 01:10:26,866 --> 01:10:33,873 - 새하얀 장미꽃 무늬 - 새하얀 장미꽃 무늬 1060 01:10:34,916 --> 01:10:36,192 걱정 마 1061 01:10:36,292 --> 01:10:40,697 너는 얌전하니까 선생님도 혼 안 낼 거야 1062 01:10:40,797 --> 01:10:43,908 진짜요? 학교 안 무서워요? 1063 01:10:44,008 --> 01:10:46,828 그럼 당장은 친구가 없더라도 1064 01:10:46,928 --> 01:10:50,623 날 봐, 나도 처음 여기 왔을 때는 외톨이였지만 1065 01:10:50,723 --> 01:10:53,668 금세 모두 친구가 돼 줬잖아? 1066 01:10:53,768 --> 01:10:55,728 우리 엄마도요? 1067 01:10:56,896 --> 01:10:57,939 그건... 1068 01:11:47,655 --> 01:11:49,073 방공 두건 써! 1069 01:11:50,366 --> 01:11:51,492 하루미! 1070 01:12:14,182 --> 01:12:17,643 지금 여기에 그림 도구가 있다면... 1071 01:12:18,144 --> 01:12:22,356 아니지 내가 무슨 생각을 하는 거야 1072 01:12:22,940 --> 01:12:25,885 너희 뭐 하고 있는 거니! 1073 01:12:25,985 --> 01:12:28,362 그늘로 들어가서 빨리 엎드려! 1074 01:12:29,489 --> 01:12:30,740 어서 오세요 1075 01:12:32,867 --> 01:12:36,204 이제야 공습경보가 울리는 건가 1076 01:12:36,954 --> 01:12:39,832 가만히 있어라 포탄 파편에 맞을라 1077 01:12:54,138 --> 01:12:55,056 아이고! 1078 01:12:57,975 --> 01:13:00,311 들리는구먼 1079 01:13:01,229 --> 01:13:04,815 우리의 2천 마력짜리 엔진 소리 1080 01:13:05,525 --> 01:13:08,261 우리가 밤낮으로 일하는 건 1081 01:13:08,361 --> 01:13:11,155 저것의 수율을 높이기 위해서란다 1082 01:13:13,366 --> 01:13:18,079 91식 5백 마력으로 시작해 여기까지 왔구나 1083 01:13:19,997 --> 01:13:25,169 열심히 갈고닦은 기술에 깃들리라 1084 01:13:26,462 --> 01:13:30,424 세계 평화의 빛이 되리니 1085 01:13:32,802 --> 01:13:36,164 전력 집중 한마음으로 1086 01:13:36,264 --> 01:13:39,225 적기는 몇 마력이에요? 1087 01:13:41,227 --> 01:13:44,338 외숙모 적기는 몇 마력이에요? 1088 01:13:44,438 --> 01:13:45,648 아버님? 1089 01:13:50,278 --> 01:13:53,906 공습경보 해제! 1090 01:13:57,702 --> 01:14:00,438 철야도 했고 날씨도 좋았다지만 1091 01:14:00,538 --> 01:14:04,692 그래도 그렇죠, 공습 중에 땅바닥에서 숙면이라니 1092 01:14:04,792 --> 01:14:06,027 이것 참... 1093 01:14:06,127 --> 01:14:08,029 놀랐잖아요 1094 01:14:08,129 --> 01:14:10,990 그날 쿠레에서는 생선이 많이 잡혔다 1095 01:14:11,090 --> 01:14:12,533 작아! 1096 01:14:12,633 --> 01:14:16,012 크게 그려 주면 커질 거야 1097 01:14:18,931 --> 01:14:21,542 1945년 3월 29일 오전 4시 50분 1098 01:14:21,642 --> 01:14:24,795 경보 발령, 경보 발령! 방공복 착용! 1099 01:14:24,895 --> 01:14:27,632 불 끄고! 문짝 떼고! 1100 01:14:27,732 --> 01:14:31,485 다 끝나면 비상 주머니를 들고 방공호로! 1101 01:14:32,737 --> 01:14:36,657 공습경보 해제! 1102 01:14:38,951 --> 01:14:41,103 덜 익었잖아 1103 01:14:41,203 --> 01:14:43,147 마음이 무겁네요 1104 01:14:43,247 --> 01:14:44,148 1945년 3월 31일 1105 01:14:44,248 --> 01:14:45,900 그 댁은 남편도 전사했는데 1106 01:14:46,000 --> 01:14:48,861 이번엔 17살 아들마저 징집이라니 1107 01:14:48,961 --> 01:14:50,963 - 축하드립니다 - 축하드립니다 1108 01:14:54,383 --> 01:14:55,301 4월 1일 오후 10시 10분 1109 01:14:55,885 --> 01:14:59,997 방공복 착용, 불단속 완료 문짝을 뗀다! 1110 01:15:00,097 --> 01:15:01,557 방공 용구! 1111 01:15:02,350 --> 01:15:04,810 캄캄해서 아무것도 안 보여 1112 01:15:06,729 --> 01:15:08,022 어머, 미안 1113 01:15:08,564 --> 01:15:09,982 어느 집 고양이지? 1114 01:15:11,025 --> 01:15:15,846 4월 5일 오후 11시 45분 1115 01:15:15,946 --> 01:15:18,240 경보는 이제 지겨워 1116 01:15:32,421 --> 01:15:33,964 처음으로 봤다 1117 01:15:40,971 --> 01:15:44,725 1945년 4월 6일 1118 01:15:45,685 --> 01:15:49,714 적기 17기 츠부야마 상공에 있음 1119 01:15:49,814 --> 01:15:50,673 1945년 5월 5일 1120 01:15:50,773 --> 01:15:56,929 포격 중, 후속 목표 도쿠시마현 남동부에 30기 1121 01:15:57,029 --> 01:15:59,323 쿠레 방면으로 향하고 있음 1122 01:16:00,658 --> 01:16:04,578 공습경보 해제! 1123 01:16:06,288 --> 01:16:10,401 5일 오전 적기 125기가 습격해 1124 01:16:10,501 --> 01:16:13,696 히로 공장 및 11항공기 공장 일부가... 1125 01:16:13,796 --> 01:16:14,964 다녀왔어요 1126 01:16:16,549 --> 01:16:18,451 무사했구나 슈사쿠 1127 01:16:18,551 --> 01:16:19,552 아버지는요? 1128 01:16:20,428 --> 01:16:21,952 아직이에요 1129 01:16:22,265 --> 01:16:23,165 그렇군 1130 01:16:27,059 --> 01:16:29,437 스즈 씨 끓어 넘치겠어 1131 01:16:38,779 --> 01:16:41,157 스즈 씨는 참 작네 1132 01:16:44,368 --> 01:16:46,162 일어서도 작아 1133 01:16:47,413 --> 01:16:48,898 왜 그래요? 1134 01:16:48,998 --> 01:16:52,835 아무것도 아니야 그냥 참 작구나 싶어서 1135 01:17:05,598 --> 01:17:08,542 아버님은 꼭 무사하실 거예요 1136 01:17:08,642 --> 01:17:09,819 군복이야 1137 01:17:09,919 --> 01:17:10,853 네? 1138 01:17:11,479 --> 01:17:13,189 보퉁이 안에 든 것 1139 01:17:14,231 --> 01:17:18,302 15일부로 법무 하사관이 돼 1140 01:17:18,402 --> 01:17:22,139 이제는 군인이니까 해병단에서 훈련받지 1141 01:17:22,239 --> 01:17:23,783 석 달은 못 돌아와 1142 01:17:24,950 --> 01:17:27,978 그다음엔 돌아올 수 있어요? 1143 01:17:28,078 --> 01:17:29,079 아마도 1144 01:17:30,164 --> 01:17:32,124 괜찮을까 스즈 씨? 1145 01:17:32,875 --> 01:17:35,194 이렇게 작고 가냘픈데 1146 01:17:35,294 --> 01:17:39,757 남자 하나 없는 이 집을 지켜 낼 수 있을까? 1147 01:17:40,466 --> 01:17:43,594 못해요 그런 거 못 해요! 1148 01:17:49,141 --> 01:17:52,102 미안해요 거짓말이에요 1149 01:17:53,103 --> 01:17:54,772 난 당신이 좋아요 1150 01:17:55,564 --> 01:17:59,777 하지만 석 달이나 못 보면 얼굴도 잊을지 몰라요 1151 01:18:00,402 --> 01:18:01,804 스즈 씨 1152 01:18:01,904 --> 01:18:04,140 그러니 여기서 기다릴게요 1153 01:18:04,240 --> 01:18:08,577 이 집을 떠나면 당신을 못 찾게 될지도 모르니까 1154 01:18:10,120 --> 01:18:13,023 5월 6일 일요일 1155 01:18:13,123 --> 01:18:15,543 5월 8일 화요일 1156 01:18:16,418 --> 01:18:18,362 5월 10일 목요일 공습경보 1157 01:18:18,462 --> 01:18:19,697 5월 11일 금요일 오전 중 경보 2회 1158 01:18:19,797 --> 01:18:20,740 5월 12일 토요일 경보 없음 1159 01:18:20,840 --> 01:18:22,007 5월 13일 일요일 경계경보만 3회 1160 01:18:22,925 --> 01:18:28,122 5월 14일 1161 01:18:28,222 --> 01:18:30,266 그려 뒀으니 안 잊을 거지? 1162 01:18:30,891 --> 01:18:32,710 말이 그렇다는 거죠 1163 01:18:32,810 --> 01:18:35,629 아니, 스즈 씨라면 모르는 일이야 1164 01:18:35,729 --> 01:18:38,257 어디, 얼마나 멋지게 그렸나 볼까? 1165 01:18:38,357 --> 01:18:41,694 안 돼요 이건 특급 기밀이라고요 1166 01:18:46,407 --> 01:18:51,036 5월 15일 1167 01:18:56,166 --> 01:18:58,544 그럼 다녀오겠습니다 1168 01:18:59,503 --> 01:19:00,713 다녀와요 1169 01:19:01,922 --> 01:19:04,492 슈사쿠 도중까지 같이 가자 1170 01:19:04,592 --> 01:19:05,826 그래요 1171 01:19:05,926 --> 01:19:08,012 삼촌 군복 멋있어요 1172 01:19:09,930 --> 01:19:14,059 갑자기 집이 휑해진 것 같구나 1173 01:19:15,978 --> 01:19:18,964 6월 21일 1174 01:19:19,064 --> 01:19:20,608 편지 왔어요 1175 01:19:27,656 --> 01:19:31,535 근처 병원에 있을 줄로만 알았는데 군 병원이었다니 1176 01:19:32,202 --> 01:19:34,563 그래서 못 찾았던 거군요 1177 01:19:34,663 --> 01:19:37,399 배와 머리를 다쳤었지만 1178 01:19:37,499 --> 01:19:39,668 곧 퇴원할 수 있다네요 1179 01:19:41,045 --> 01:19:44,006 아버지가 시계 수리를 부탁했어요 1180 01:19:44,632 --> 01:19:46,116 마침 좋은 기회니 1181 01:19:46,216 --> 01:19:49,829 시모노세키의 시댁에 다녀올까 해요 1182 01:19:49,929 --> 01:19:51,013 내일 당장이라도 1183 01:19:52,222 --> 01:19:53,925 오빠한테 가는 거예요? 1184 01:19:54,025 --> 01:19:55,501 준비해야겠다 1185 01:19:55,601 --> 01:19:56,685 나도? 1186 01:19:58,854 --> 01:19:59,785 학교는요? 1187 01:19:59,885 --> 01:20:00,838 괜찮아 1188 01:20:01,106 --> 01:20:03,776 가 봤자 흙장난하고 체조나 할 뿐이잖니 1189 01:20:04,735 --> 01:20:09,098 - 소녀의 손가락도 - 소녀의 손가락도 1190 01:20:09,198 --> 01:20:13,394 - 오늘도 바지런히 나라를 위해 - 오늘도 바지런히 나라를 위해 1191 01:20:13,494 --> 01:20:16,397 - 우리는 - 우리는 1192 01:20:16,497 --> 01:20:18,165 시간깨나 걸리겠네 1193 01:20:19,375 --> 01:20:23,712 표 사는 동안 하루미를 데리고 아버지한테 다녀와 1194 01:20:24,296 --> 01:20:27,157 알겠어요 가자, 하루미 1195 01:20:27,257 --> 01:20:29,451 부대 안에 들어갈 수 있어요? 1196 01:20:29,551 --> 01:20:30,451 그래 1197 01:20:33,180 --> 01:20:34,832 웬 약한 모습 1198 01:20:34,932 --> 01:20:37,751 여차하면 특기인 죽창 있잖아요 1199 01:20:37,851 --> 01:20:40,896 무슨 소리야 누가 저쪽 시부모가 무섭대? 1200 01:20:41,563 --> 01:20:44,049 기운이 없어 보이길래요 1201 01:20:44,149 --> 01:20:46,318 게다가 죽창으로 뭘 어쩌라고 1202 01:20:46,895 --> 01:20:48,905 시모노세키는 멀어요? 1203 01:20:49,012 --> 01:20:49,930 응 1204 01:20:50,030 --> 01:20:51,865 히로시마보다 멀어요? 1205 01:20:51,965 --> 01:20:53,100 훨씬 멀지 1206 01:20:53,200 --> 01:20:54,351 이쪽이에요? 1207 01:20:54,451 --> 01:20:57,162 병원이니까 얌전히 있어야 한다 1208 01:21:01,542 --> 01:21:03,861 이건 적들의 음악이에요? 1209 01:21:03,961 --> 01:21:06,196 걱정을 끼쳤구나 1210 01:21:06,296 --> 01:21:10,200 오랫동안 의식이 없었거든 벌써 6월이라지? 1211 01:21:10,300 --> 01:21:12,286 어쨌든 다행이에요 1212 01:21:12,386 --> 01:21:15,831 전 오늘 기차 타고 오빠한테 갈 거예요 1213 01:21:15,931 --> 01:21:18,667 그러냐 뭐, 빠를수록 좋지 1214 01:21:18,767 --> 01:21:21,629 아저씨는 무슨 배를 탔어요? 1215 01:21:21,729 --> 01:21:23,939 소해 특무정 제16호야 1216 01:21:26,358 --> 01:21:29,803 여기 있다 보면 온갖 것을 알게 된단다 1217 01:21:29,903 --> 01:21:31,847 히로 공장도 폐쇄됐고 1218 01:21:31,947 --> 01:21:36,310 해군 자체가 육군에 흡수된다는 소문도 있어 1219 01:21:36,410 --> 01:21:39,563 아가 야마토가 침몰했다는구나 1220 01:21:39,663 --> 01:21:40,706 야마토가요? 1221 01:21:40,806 --> 01:21:41,706 그래 1222 01:21:41,823 --> 01:21:45,794 외통수에 몰려 적 앞으로 끌려 나간 거지 1223 01:21:46,628 --> 01:21:50,991 세토 내해도 이제 우리 바다가 아니라더라 1224 01:21:51,091 --> 01:21:54,662 그럼 파도 토끼도 이젠... 1225 01:21:54,762 --> 01:21:55,615 뭐? 1226 01:21:55,715 --> 01:21:56,664 아니에요 1227 01:21:56,764 --> 01:21:58,974 그래서 내가 얘기한 거란다 1228 01:21:59,641 --> 01:22:03,796 시댁 어른들한테 하루미를 맡기라고 1229 01:22:03,896 --> 01:22:06,273 여기보다는 몇 배 안심되지 않겠니 1230 01:22:07,524 --> 01:22:09,009 그래서 아가씨가... 1231 01:22:09,109 --> 01:22:12,429 외숙모 저기로 보러 가도 돼요? 1232 01:22:12,529 --> 01:22:15,975 무슨 배가 있었는지 오빠한테 얘기해 줄래요 1233 01:22:16,075 --> 01:22:18,310 그래? 보이려나? 1234 01:22:18,410 --> 01:22:20,604 조금만요, 조금만요 1235 01:22:20,704 --> 01:22:22,164 안 보이네 1236 01:22:24,666 --> 01:22:26,735 큰일이네 어떡하지? 1237 01:22:26,835 --> 01:22:30,297 집까진 못 돌아갈 텐데 어디 공동 방공호가... 1238 01:22:32,091 --> 01:22:33,659 진짜로 올까? 1239 01:22:33,759 --> 01:22:36,595 요즘 계속 헛 경보만 울렸잖아 1240 01:22:37,221 --> 01:22:42,084 0923 도쿠야마 남동에 적기 1241 01:22:42,184 --> 01:22:45,854 대략 20기가 쿠레로 향하고 있음 1242 01:22:47,648 --> 01:22:49,216 이번엔 진짜 왔구먼 1243 01:22:49,316 --> 01:22:51,385 죄송한데 들어가도 될까요? 1244 01:22:51,485 --> 01:22:52,594 얼른 들어와요 1245 01:22:52,694 --> 01:22:55,614 대피하세요! 서둘러요! 1246 01:22:59,701 --> 01:23:01,151 외숙모 무서워요 1247 01:23:01,251 --> 01:23:02,412 괜찮아 1248 01:23:02,955 --> 01:23:04,289 자, 봐 1249 01:23:06,708 --> 01:23:07,478 엄마다 1250 01:23:07,578 --> 01:23:08,360 맞아 1251 01:23:08,460 --> 01:23:10,529 그럼 이쪽은? 1252 01:23:10,629 --> 01:23:11,613 하루미요 1253 01:23:11,713 --> 01:23:14,283 하루미는 엄마랑 같이 있어 1254 01:23:14,383 --> 01:23:16,744 이 근방 애가 아니네요 1255 01:23:16,844 --> 01:23:19,663 병원에 문병 왔어요 나가노키에서요 1256 01:23:19,763 --> 01:23:22,057 아휴 운이 나빴네 1257 01:23:22,558 --> 01:23:25,644 왔다! 귀 막고 입 벌려요! 눈 조심해요! 1258 01:23:27,396 --> 01:23:28,605 더워요 1259 01:23:29,314 --> 01:23:30,566 참아야 해 1260 01:24:03,974 --> 01:24:07,102 물을 좀 얻을 수 있을까요? 1261 01:24:12,774 --> 01:24:14,985 고맙습니다 1262 01:24:15,611 --> 01:24:19,139 기차는 벌써 출발했을까요? 1263 01:24:19,239 --> 01:24:22,409 기차도 못 움직이니까 기다려 주고 있을 거야 1264 01:24:23,202 --> 01:24:24,203 네 1265 01:24:31,376 --> 01:24:33,128 아무것도 안 보여요 1266 01:24:35,464 --> 01:24:37,454 괜찮습니까? 1267 01:24:37,554 --> 01:24:38,700 네! 1268 01:24:38,800 --> 01:24:43,163 불발탄은 시한폭탄일 가능성이 있으니까 1269 01:24:43,263 --> 01:24:45,666 얼른 도망가요 1270 01:24:45,766 --> 01:24:49,169 네, 힘내세요! 1271 01:24:49,269 --> 01:24:50,712 외숙모 1272 01:24:50,812 --> 01:24:54,233 다음엔 우리 오빠도 그려 줘요 1273 01:24:54,816 --> 01:24:57,302 불발탄의 누두공은 상당히 작습니다 1274 01:24:57,402 --> 01:25:00,472 최근의 민방공 전훈 속보에 따르면 1275 01:25:00,572 --> 01:25:02,307 적은 투하 폭탄 일부에... 1276 01:25:02,407 --> 01:25:03,307 시한폭탄 1277 01:25:04,826 --> 01:25:06,620 위험해 하루미 1278 01:25:42,906 --> 01:25:45,601 또 그런다 그게 아니지 1279 01:25:45,701 --> 01:25:49,563 그렇게 서투르면 시집도 못 간다 1280 01:25:49,663 --> 01:25:53,525 생각해 보면 그 말을 몇 번이나 들었는데 1281 01:25:53,625 --> 01:25:55,752 결국 그렇게 되진 않았네 1282 01:25:57,587 --> 01:25:58,797 수박 1283 01:25:59,756 --> 01:26:01,174 고사리 떡 1284 01:26:02,134 --> 01:26:03,510 박하사탕 1285 01:26:04,344 --> 01:26:09,224 거기에 배수로가 있었다면 뛰어들었을 텐데 1286 01:26:10,225 --> 01:26:13,061 왼손에 보퉁이 1287 01:26:14,229 --> 01:26:16,106 오른손에 하루미 1288 01:26:17,357 --> 01:26:19,985 반대였으면 좋았을 텐데 1289 01:26:21,653 --> 01:26:25,157 하다못해 맨발로 달리기라도 했다면 1290 01:26:26,366 --> 01:26:30,162 언덕길 건너... 언덕길 건너편은? 1291 01:26:30,871 --> 01:26:34,291 저건 토네고 이쪽 건 휴가예요 1292 01:26:34,958 --> 01:26:38,170 엄마 야마토가 있어요 1293 01:26:41,256 --> 01:26:42,549 이 사람... 1294 01:26:43,759 --> 01:26:48,638 정말 슈사쿠 씨랑 닮았어 1295 01:26:49,723 --> 01:26:51,433 올케가 있었는데 1296 01:26:52,559 --> 01:26:54,644 올케가 같이 있었는데! 1297 01:26:55,270 --> 01:26:58,924 미안해요 미안해, 하루미 1298 01:26:59,024 --> 01:27:00,550 미안해요 아가씨 1299 01:27:00,650 --> 01:27:04,930 살인자! 살인자! 1300 01:27:05,030 --> 01:27:07,057 - 그만해라, 케이코 - 하루미를 돌려줘 1301 01:27:07,157 --> 01:27:09,451 곧 두부 배급할 시간이야 1302 01:27:11,036 --> 01:27:13,188 그 애도 충격을 받아서 그렇지 1303 01:27:13,288 --> 01:27:15,774 진심으로 한 말은 아니야 1304 01:27:15,874 --> 01:27:21,046 우리는 네가 산 것만도 다행이라고 생각한단다 1305 01:27:21,671 --> 01:27:23,006 그럴까? 1306 01:27:23,799 --> 01:27:28,161 누군가에게 주어진 자리는 그리 쉽게 없어지지 않아 1307 01:27:28,261 --> 01:27:29,721 린 씨? 1308 01:27:30,597 --> 01:27:34,810 그때 내게 주어진 자리는 어디였을까 1309 01:27:35,310 --> 01:27:39,439 그 울타리는 몇 장인가 판자가 빠져 있었을 거야 1310 01:27:40,107 --> 01:27:42,692 폭발로 바람이 일면 그걸 타고 뛰어들어 1311 01:27:43,652 --> 01:27:46,738 그 건너편으로 그 건너편이야말로... 1312 01:27:47,864 --> 01:27:49,224 6월 28일 1313 01:27:49,324 --> 01:27:51,393 아이고 또야? 1314 01:27:51,493 --> 01:27:54,730 이 소리면 적은 안 와 그냥 자 1315 01:27:54,830 --> 01:27:58,734 이 집엔 아무 일도 없었네요 1316 01:27:58,834 --> 01:28:02,029 그렇단다 걱정할 필요 없어 1317 01:28:02,129 --> 01:28:03,588 다행이에요 1318 01:28:04,214 --> 01:28:05,132 거짓말이다 1319 01:28:06,091 --> 01:28:07,509 그 사람은 1320 01:28:08,176 --> 01:28:10,262 집이 부서졌으니까 1321 01:28:11,012 --> 01:28:14,516 당당히 이 마을을 떠날 수 있었을까 1322 01:28:15,517 --> 01:28:16,960 7월 1일 1323 01:28:17,060 --> 01:28:18,920 무리하지 마시고요 1324 01:28:19,020 --> 01:28:23,008 힘들면 직장에 얘기해서 쉬어 가며 하마 1325 01:28:23,108 --> 01:28:24,484 다녀오세요 1326 01:28:27,863 --> 01:28:30,223 어머 해가 나왔구나 1327 01:28:30,323 --> 01:28:33,368 붕대를 밖에다 널까요? 1328 01:28:36,580 --> 01:28:38,523 추고쿠 지구 방공 정보입니다 1329 01:28:38,623 --> 01:28:42,377 23시 50분 히로시마만에 적기 있음 1330 01:28:43,545 --> 01:28:45,030 일어날 수 있겠니? 1331 01:28:45,130 --> 01:28:48,049 네, 괜찮아요 1332 01:28:48,925 --> 01:28:50,410 23시 58분 1333 01:28:50,510 --> 01:28:55,373 쿠레 및 히로시마 부근을 적기가 선회 중 1334 01:28:55,473 --> 01:28:57,334 23시 58분 1335 01:28:57,434 --> 01:29:01,963 쿠레 및 히로시마 부근을 적기가 선회 중 1336 01:29:02,063 --> 01:29:06,484 아이고, 많이도 왔구나 모습은 안 보이지만 1337 01:29:10,155 --> 01:29:12,073 저게 조명탄일까요? 1338 01:29:15,952 --> 01:29:17,913 아가 너도 빨리 와라 1339 01:29:37,390 --> 01:29:39,309 제8분대 돌격! 1340 01:29:49,569 --> 01:29:53,615 스즈, 뭐 하고 있니! 빨리 와! 1341 01:29:58,411 --> 01:30:01,831 스즈! 스즈! 1342 01:30:12,801 --> 01:30:15,495 올케! 폭탄이야? 1343 01:30:15,595 --> 01:30:17,931 물! 물 더 가져오세요! 1344 01:30:19,599 --> 01:30:21,101 됐어요 가요 1345 01:30:23,979 --> 01:30:25,297 영차 1346 01:30:25,397 --> 01:30:26,481 조심해요 1347 01:30:27,065 --> 01:30:29,426 히로시마만을 적이 북진 중이며 1348 01:30:29,526 --> 01:30:32,470 분고 수도를 북진하는 일개 편대 및 1349 01:30:32,570 --> 01:30:36,574 아시즈리 남쪽 해상에 제3 목표 있음 1350 01:30:37,075 --> 01:30:38,435 정보는 이상입니다 1351 01:30:38,535 --> 01:30:42,355 여기는 JOFK 히로시마 방송국 1352 01:30:42,455 --> 01:30:47,127 쿠레 시민 여러분 잘 버텨 주십시오 1353 01:30:50,338 --> 01:30:53,158 이재민 여러분께 알립니다 1354 01:30:53,258 --> 01:30:57,554 히로시마에서 주먹밥을 보냈습니다 1355 01:30:58,054 --> 01:31:01,374 니코 공원에서 배급합니다 1356 01:31:01,474 --> 01:31:03,793 이재민 증명은 어디서 떼죠? 1357 01:31:03,893 --> 01:31:05,670 마을 사무소가 아직 있나? 1358 01:31:05,770 --> 01:31:07,088 집이 홀랑 탔어 1359 01:31:07,188 --> 01:31:09,466 방공호에 안 들어가 살았지 1360 01:31:09,566 --> 01:31:11,309 미안한데 써도 될까? 1361 01:31:11,409 --> 01:31:12,944 그러세요 1362 01:31:15,572 --> 01:31:17,849 이거 따뜻할 때 먹어요 1363 01:31:17,949 --> 01:31:21,561 마루 밑에 뒀던 감자가 먹기 좋게 구워졌네요 1364 01:31:21,661 --> 01:31:23,830 잘 먹을게요 1365 01:31:24,331 --> 01:31:25,582 아가씨도... 1366 01:31:26,833 --> 01:31:30,754 아이고, 죽겠구먼 덥다 더워 1367 01:31:31,379 --> 01:31:34,241 시노노메 마을에서 온 사람 없어요? 1368 01:31:34,341 --> 01:31:39,454 아사히 마을의 유곽은 잿더미가 됐더군 1369 01:31:39,554 --> 01:31:40,597 그래 1370 01:31:42,349 --> 01:31:43,516 스즈 씨! 1371 01:31:46,227 --> 01:31:47,254 다친 거야? 1372 01:31:47,354 --> 01:31:48,491 훈련은요? 1373 01:31:48,591 --> 01:31:49,522 중지됐어 1374 01:31:50,065 --> 01:31:51,247 어쨌든 다행이야 1375 01:31:51,554 --> 01:31:52,901 당신이 살아 있어서 1376 01:31:53,860 --> 01:31:56,054 뿌옇게 흐려져 가는 가운데 1377 01:31:56,154 --> 01:31:57,055 스즈 씨! 1378 01:31:57,155 --> 01:31:59,783 린 씨를 찾아 줘요 1379 01:32:00,283 --> 01:32:03,411 그렇게 내 목소리가 말하는 게 들렸다 1380 01:32:06,122 --> 01:32:07,399 어쨌든 다행이야 1381 01:32:07,499 --> 01:32:10,151 열이 내려서 다행이다 1382 01:32:10,251 --> 01:32:13,029 다행이구나 불발탄이라 1383 01:32:13,129 --> 01:32:15,031 불을 꺼서 다행이네 1384 01:32:15,131 --> 01:32:17,826 회복이 빨라 다행입니다 1385 01:32:17,926 --> 01:32:18,885 다행이다 1386 01:32:19,594 --> 01:32:22,514 다행이다 다행이다 1387 01:32:23,264 --> 01:32:26,893 뭐가 어떻게 다행인 건지 나는 전혀 모르겠다 1388 01:32:28,561 --> 01:32:31,898 6월엔 하루미의 손을 잡고 있던 오른손 1389 01:32:32,816 --> 01:32:36,736 5월엔 슈사쿠 씨의 잠든 얼굴을 그리던 오른손 1390 01:32:37,737 --> 01:32:41,850 4월엔 테루 씨의 연지를 꼭 쥐던 오른손 1391 01:32:41,950 --> 01:32:45,912 2월엔 오빠의 뇌를 주워 올리던 오른손 1392 01:32:46,496 --> 01:32:51,501 작년 11월엔 아가씨의 옷을 잘못 자른 오른손 1393 01:32:52,127 --> 01:32:56,589 작년 8월엔 린 씨에게 수박을 그려 주던 오른손 1394 01:32:57,757 --> 01:33:03,496 작년 5월엔 쿠스노키 공의 맛없는 밥을 짓던 오른손 1395 01:33:03,596 --> 01:33:08,084 작년 3월엔 고향을 그림으로 남기던 오른손 1396 01:33:08,184 --> 01:33:10,395 김 뜨기를 좋아했던 오른손 1397 01:33:11,479 --> 01:33:16,025 7년 전 2월엔 토끼들을 그리던 오른손 1398 01:33:18,027 --> 01:33:19,971 사돈아가씨가 오셨어 1399 01:33:20,071 --> 01:33:22,490 큰일 겪었네 언니 1400 01:33:23,491 --> 01:33:26,895 스미 여기까지 어떻게 왔어? 1401 01:33:26,995 --> 01:33:28,813 아는 육군 장교가 1402 01:33:28,913 --> 01:33:32,041 구호 트럭에 태워줬거든 1403 01:33:33,460 --> 01:33:34,627 그건 뭐야? 1404 01:33:35,128 --> 01:33:37,697 자, 헌 옷이지만 순면이야 1405 01:33:37,797 --> 01:33:39,367 인조 섬유가 아니고? 1406 01:33:39,467 --> 01:33:41,259 응, 그래서 튼튼해 1407 01:33:55,148 --> 01:33:56,566 감사합니다 1408 01:34:00,987 --> 01:34:05,241 그리고 이건 에바 산에서 딴 비파 1409 01:34:06,075 --> 01:34:07,352 나와도 괜찮아? 1410 01:34:07,452 --> 01:34:11,272 누워만 있으면 게을러져 도중까지 바래다줄게 1411 01:34:11,372 --> 01:34:14,083 소방서 앞에서 만나기로 했는데 1412 01:34:14,584 --> 01:34:17,529 그럼 강가의 망루를 표지 삼아 가면 돼 1413 01:34:17,629 --> 01:34:19,864 아니 그것도 타 버렸을까 1414 01:34:19,964 --> 01:34:25,120 아직 있어, 여기 올 때 장교가 보여줬거든 1415 01:34:25,220 --> 01:34:28,164 젊은데도 참 친절한 사람이야 1416 01:34:28,264 --> 01:34:31,167 예전부터 식권을 주기도 하고 1417 01:34:31,267 --> 01:34:34,337 나한테 쿠레로 시집간 언니가 있는 걸 1418 01:34:34,437 --> 01:34:36,548 기억하고 있더라고 1419 01:34:36,648 --> 01:34:38,007 좋아하는구나? 1420 01:34:38,107 --> 01:34:41,594 아이, 난 몰라! 스즈 언니! 1421 01:34:41,694 --> 01:34:42,654 아파 1422 01:34:46,324 --> 01:34:48,243 처참하다 1423 01:34:59,629 --> 01:35:03,883 쿠레는 몇 번이나 공습을 당해서 너무 안됐어 1424 01:35:04,717 --> 01:35:09,347 그리고 집안일도 못 하면 있기 불편하겠지 1425 01:35:11,432 --> 01:35:12,892 언니 1426 01:35:13,810 --> 01:35:16,521 히로시마로 돌아오지 그래? 1427 01:35:17,605 --> 01:35:19,440 심한 공습도 없고 1428 01:35:20,024 --> 01:35:24,279 오빠도 이제 없으니 못살게 굴 사람도 없잖아 1429 01:35:26,864 --> 01:35:28,157 그러네 1430 01:35:29,659 --> 01:35:33,396 그럼 그 장교가 미남인가 아닌가로 결정할까? 1431 01:35:33,496 --> 01:35:35,857 어머나 불순하기는 1432 01:35:35,957 --> 01:35:38,359 농담이야, 농담 그럼 잘 가 1433 01:35:38,459 --> 01:35:39,527 일그러져 있다 1434 01:35:39,627 --> 01:35:42,088 난 좋은 생각 같은데 1435 01:35:42,630 --> 01:35:47,494 다음 달 6일이 축제니까 빨리 돌아와, 언니 1436 01:35:47,594 --> 01:35:49,954 고마워 스미 1437 01:35:50,054 --> 01:35:52,890 오빠가 죽어서 다행이라고 생각한다 1438 01:35:53,808 --> 01:35:55,560 일그러진 건 나다 1439 01:35:56,227 --> 01:35:58,563 왼손으로 그린 그림처럼 1440 01:36:00,064 --> 01:36:06,112 경보 발령 기록 7월 3일 - 12일 1441 01:36:11,159 --> 01:36:17,248 7월 13일 - 16일 1442 01:36:18,207 --> 01:36:21,753 7월 17일 1443 01:36:30,845 --> 01:36:37,352 7월 24일 - 26일 1444 01:36:39,354 --> 01:36:43,399 7월 27일 1445 01:36:44,275 --> 01:36:47,345 7월 28일 일요일 오전 7시 1446 01:36:47,445 --> 01:36:51,991 오늘도 길어질 것 같으니 이것저것 다 챙겨야겠어 1447 01:36:52,492 --> 01:36:54,786 스즈 넌 먼저 가거라 1448 01:37:02,502 --> 01:37:03,961 오면 안 돼 1449 01:37:05,463 --> 01:37:07,799 지금 여기로 오면 안 돼! 1450 01:37:18,059 --> 01:37:21,462 그쪽이야! 그쪽으로 멀리 도망쳐! 1451 01:37:21,562 --> 01:37:24,315 산을 넘어가면 히로시마야! 1452 01:37:56,806 --> 01:37:58,015 죽으려고 작정했어? 1453 01:37:59,058 --> 01:38:03,271 미안해요 백로가 날아들어서 1454 01:38:04,939 --> 01:38:06,691 해변에서 도망쳐 온 모양이군 1455 01:38:07,692 --> 01:38:12,488 슈사쿠 씨 나는 히로시마로 돌아가겠어요 1456 01:38:16,951 --> 01:38:18,578 돌아오지 않을 생각이야? 1457 01:38:20,246 --> 01:38:21,706 손이 신경 쓰여서 그래? 1458 01:38:22,874 --> 01:38:24,250 공습이 무서워? 1459 01:38:25,251 --> 01:38:26,277 하루미 때문이야? 1460 01:38:26,377 --> 01:38:30,298 그래요, 그래요 전부 맞아요 1461 01:38:30,882 --> 01:38:31,779 안 들려! 1462 01:38:31,879 --> 01:38:32,925 아니에요! 1463 01:38:34,594 --> 01:38:35,845 그럼 왜야? 1464 01:38:37,388 --> 01:38:38,780 스즈 씨 1465 01:38:39,335 --> 01:38:41,084 난 정말 즐거웠어 1466 01:38:41,184 --> 01:38:44,921 요 1년 반 동안 당신이 있는 집에 돌아가고 1467 01:38:45,021 --> 01:38:48,524 당신과 함께 걷는 것도 재잘재잘 떠드는 모습도 1468 01:38:50,359 --> 01:38:53,988 당신은 아니야? 여전히 낯설기만 해? 1469 01:38:57,325 --> 01:38:58,493 안 들려요 1470 01:38:59,160 --> 01:39:02,313 안 들려요! 아무것도 안 들려요! 1471 01:39:02,413 --> 01:39:05,775 돌아갈 거예요 히로시마로 갈 거예요! 1472 01:39:05,875 --> 01:39:07,043 아, 그래? 1473 01:39:08,169 --> 01:39:09,253 마음대로 해! 1474 01:39:20,681 --> 01:39:22,542 9일 후 1475 01:39:22,642 --> 01:39:25,878 추고쿠 군관구내 상공에 적기 없음 1476 01:39:25,978 --> 01:39:29,257 추고쿠 군관구내 상공에 적기 없음 1477 01:39:29,357 --> 01:39:32,176 히로시마현 지구 7시 31분 1478 01:39:32,276 --> 01:39:34,695 경계경보가 해제되었습니다 1479 01:39:36,447 --> 01:39:38,766 딱 좋은 시간에 해제됐네 1480 01:39:38,866 --> 01:39:40,543 그럼 다녀오겠습니다 1481 01:39:40,643 --> 01:39:42,662 다녀와요 1482 01:39:43,996 --> 01:39:45,873 아이고 아이고 1483 01:39:47,124 --> 01:39:48,584 그래, 거기 1484 01:39:49,919 --> 01:39:51,921 아침부터 덥네 1485 01:39:53,923 --> 01:39:58,469 쓸쓸하구나 네가 떠난다니 1486 01:40:18,447 --> 01:40:20,741 그런데 몇 시에 열어? 1487 01:40:21,951 --> 01:40:22,994 병원 1488 01:40:24,829 --> 01:40:26,289 10시쯤에요 1489 01:40:30,084 --> 01:40:31,627 그런 차림으로는 못 가 1490 01:40:43,055 --> 01:40:45,725 죄송한데 그 옷은... 1491 01:40:47,393 --> 01:40:49,520 이건 빨래할 게 아니었구나 1492 01:40:51,147 --> 01:40:54,609 오늘이랬지? 올케네 마을 축제 1493 01:40:55,651 --> 01:40:59,030 네, 그래서 주말에 돌아가려고 했는데 1494 01:40:59,530 --> 01:41:02,950 병원 예약이 오늘밖에 안 된다고 해서요 1495 01:41:06,495 --> 01:41:07,645 보지 마 1496 01:41:07,745 --> 01:41:08,915 죄송해요 1497 01:41:10,291 --> 01:41:12,860 어차피 시간 맞춰 가긴 힘들 거야 1498 01:41:12,960 --> 01:41:15,046 의사 선생님도 바쁠 텐데 1499 01:41:15,796 --> 01:41:19,717 히로시마 병원에 보낼 소개장도 받아야 하잖아 1500 01:41:20,384 --> 01:41:23,304 뭣보다 기차표 구하기가 하늘의 별 따기고 1501 01:41:26,390 --> 01:41:29,977 사돈댁에서 가져온 순면 옷을 바지로 고쳤어 1502 01:41:30,645 --> 01:41:35,650 고무줄을 넣었으니까 혼자 입을 수 있을 거야 1503 01:41:37,234 --> 01:41:39,236 고맙습니다 1504 01:41:42,990 --> 01:41:47,411 미안했어, 하루미의 죽음을 올케 탓으로 돌려서 1505 01:41:48,579 --> 01:41:49,814 아니에요 1506 01:41:49,914 --> 01:41:51,440 쿠로무라 시계점 1507 01:41:51,540 --> 01:41:54,085 내가 사랑했던 사람은 일찍 죽어 버렸어 1508 01:41:54,752 --> 01:41:56,921 가게도 철거돼 사라졌고 1509 01:41:57,964 --> 01:41:59,799 아이들도 만날 수 없게 됐지 1510 01:42:00,925 --> 01:42:03,719 그래도 이건 다 내가 한 선택의 결과야 1511 01:42:05,763 --> 01:42:07,456 하지만 올케는 1512 01:42:07,556 --> 01:42:10,293 시키는 대로 낯선 곳에 시집와서 1513 01:42:10,393 --> 01:42:12,311 시키는 대로 일하고 1514 01:42:13,854 --> 01:42:16,732 분명 재미없는 인생이었겠지 1515 01:42:21,362 --> 01:42:25,641 올케는 여기 있어도 좋고 어디든 괜찮아 1516 01:42:25,741 --> 01:42:28,828 괜한 사양 하지 말고 스스로 결정하도록 해 1517 01:42:40,256 --> 01:42:43,242 케이코, 방금 뭔가 번쩍하지 않았니? 1518 01:42:43,342 --> 01:42:44,760 했어요 1519 01:42:45,302 --> 01:42:48,372 번개가 친 걸까요? 날씨도 좋은데 1520 01:42:48,472 --> 01:42:52,768 저기, 역시 이거 빨아 주실래요? 1521 01:42:54,061 --> 01:42:56,480 그리고 역시 1522 01:42:56,981 --> 01:42:59,425 여기 계속 있게 해 주세요 1523 01:42:59,525 --> 01:43:03,529 알았어, 알았으니까 좀 떨어져, 더워 1524 01:43:12,830 --> 01:43:14,457 방금 그건 뭐지? 1525 01:43:17,084 --> 01:43:19,862 이상하네 JOFK가 안 나와요 1526 01:43:19,962 --> 01:43:21,197 다른 방송은? 1527 01:43:21,297 --> 01:43:22,298 어이! 1528 01:43:23,215 --> 01:43:25,092 다들 나와서 좀 봐 1529 01:43:29,180 --> 01:43:31,599 뭐야 저 구름은? 1530 01:43:33,059 --> 01:43:33,959 구름? 1531 01:43:34,977 --> 01:43:38,647 큰 구름이지? 모루구름이라고 해 1532 01:43:39,148 --> 01:43:41,050 여기는 오카야마 방송국 1533 01:43:41,150 --> 01:43:44,303 히로시마 방송국? 히로시마 방송국? 1534 01:43:44,403 --> 01:43:46,263 여기는 오카야마 방송국... 1535 01:43:46,363 --> 01:43:49,100 뭐가 떨어져 있길래 봤더니 1536 01:43:49,200 --> 01:43:51,535 히로시마의 회람판이지 뭐예요 1537 01:43:58,751 --> 01:44:02,546 시간 있으신 분은 나중에 마을 회관에 들러 주세요 1538 01:44:04,173 --> 01:44:06,534 치타 씨는 간호사셨군요 1539 01:44:06,634 --> 01:44:09,637 네, 짚신은 처음 만들어 보지만요 1540 01:44:10,179 --> 01:44:12,289 여기 있는 사람들 다 그래요 1541 01:44:12,389 --> 01:44:13,974 이렇게 하면 되나? 1542 01:44:16,060 --> 01:44:18,421 한 손으로는 잘 안돼서 화나요 1543 01:44:18,521 --> 01:44:20,464 나 들으라고 하는 소리야? 1544 01:44:20,564 --> 01:44:23,009 이 짚신은 어디에 쓰나요? 1545 01:44:23,109 --> 01:44:27,179 히로시마에 갖다줄 거야 폭탄에 도로가 녹으면 1546 01:44:27,279 --> 01:44:29,073 다른 신발은 쓸모가 없거든 1547 01:44:29,949 --> 01:44:31,424 저도 갈 수 있을까요? 1548 01:44:31,716 --> 01:44:33,060 다친 사람은 안 돼 1549 01:44:33,160 --> 01:44:36,397 내 아들이 히로시마의 부대에 있는데 1550 01:44:36,497 --> 01:44:38,941 그럼 카리야 씨도 내일 트럭에 탈래? 1551 01:44:39,041 --> 01:44:41,986 쿠레 공습 때는 히로시마가 많이 도와줬으니 1552 01:44:42,086 --> 01:44:44,130 은혜를 갚아야... 1553 01:44:47,133 --> 01:44:50,703 이러면 땋는 수고를 덜죠 절대 폐 안 끼칠게요 1554 01:44:50,803 --> 01:44:51,703 안 돼! 1555 01:44:52,471 --> 01:44:56,250 또 바보짓을 했네 집에 가서 다시 다듬자 1556 01:44:56,350 --> 01:44:59,770 우리 집 양반이 조만간 히로시마에 갈 거야 1557 01:45:00,271 --> 01:45:03,174 히로시마엔 신형 폭탄이 떨어졌대요 1558 01:45:03,274 --> 01:45:04,884 저런! 1559 01:45:04,984 --> 01:45:06,384 얘 친정은 괜찮을까? 1560 01:45:06,484 --> 01:45:07,778 어머니! 1561 01:45:08,863 --> 01:45:12,700 해군에서도 구호 부대를 보냈으니 아마... 1562 01:45:22,918 --> 01:45:25,087 너도 히로시마에서 왔겠구나 1563 01:45:40,394 --> 01:45:43,130 앉은 채로 숨을 거뒀나 봐 1564 01:45:43,230 --> 01:45:46,383 히로시마에서 여기까지 걸어왔는데 1565 01:45:46,483 --> 01:45:48,844 어디의 누군지 알 길이 없네 1566 01:45:48,944 --> 01:45:50,930 얼굴이고 옷이고 흐물거려서 1567 01:45:51,030 --> 01:45:53,265 새댁한텐 입 다물고 있자고 1568 01:45:53,365 --> 01:45:57,036 난 딱해서 그 애 얼굴을 제대로 못 보겠어 1569 01:45:59,830 --> 01:46:02,274 유칼립투스 잎을 따왔어요 1570 01:46:02,374 --> 01:46:04,168 모깃불 피우는 데 쓰세요 1571 01:46:05,377 --> 01:46:07,196 고마워 1572 01:46:07,296 --> 01:46:08,854 마음 굳세게 먹고 1573 01:46:09,056 --> 01:46:09,729 네 1574 01:46:09,829 --> 01:46:12,660 그리고 에바의 우라노 주로 1575 01:46:12,760 --> 01:46:14,193 키세노, 스미 1576 01:46:14,556 --> 01:46:15,456 그래 1577 01:46:15,596 --> 01:46:19,141 쿠사츠의 모리타 이토 마리나, 치즈코... 1578 01:46:21,060 --> 01:46:25,923 나도 강해지고 싶어 상냥하고 강인해지고 싶어 1579 01:46:26,023 --> 01:46:27,858 이 마을 사람들처럼 1580 01:46:28,567 --> 01:46:33,113 정말 시끄럽네! 그런 폭력에 굴할 줄 알고? 1581 01:46:33,614 --> 01:46:34,515 8월 9일 1582 01:46:34,615 --> 01:46:37,326 여기 계속 있게 해 주세요 1583 01:46:39,203 --> 01:46:42,606 사람을 걱정시키더니 이 바보! 1584 01:46:42,706 --> 01:46:45,651 바보, 바보, 바보! 1585 01:46:45,751 --> 01:46:47,127 미안해요 1586 01:46:48,629 --> 01:46:51,757 미안해요 진짜 미안해요 1587 01:46:53,092 --> 01:46:54,285 미안해요 1588 01:46:54,385 --> 01:46:56,245 하나도 못 맞혔네 1589 01:46:56,345 --> 01:46:58,847 또 해병단에서 구박당하겠군 1590 01:47:00,057 --> 01:47:03,961 스즈 씨, 미군 전단은 헌병에게 가져다줘야지 1591 01:47:04,061 --> 01:47:06,105 또 혼나면 어쩌려고? 1592 01:47:06,897 --> 01:47:09,425 가져다줘 봤자 그냥 태우잖아요 1593 01:47:09,525 --> 01:47:13,596 이렇게 구겨서 화장실 휴지로 쓰는 게 나아요 1594 01:47:13,696 --> 01:47:18,225 맞는 말이긴 한데 남한테 화장실은 못 빌려주겠군 1595 01:47:18,325 --> 01:47:22,371 뭐든 써서 살아가야 해요 그게 우리의 싸움이에요 1596 01:47:24,915 --> 01:47:26,025 어서 오세요 1597 01:47:26,125 --> 01:47:26,984 안녕하세요 1598 01:47:27,084 --> 01:47:29,278 8월 15일 1599 01:47:29,378 --> 01:47:33,824 직무로 목숨을 바치고 비명에 간 자들과 1600 01:47:33,924 --> 01:47:38,495 그 유족을 생각하면 오장이 찢어질 듯하다 1601 01:47:38,595 --> 01:47:43,167 또한 전장에서 부상을 입고 재난을 당하고 1602 01:47:43,267 --> 01:47:46,295 가업을 잃은 자들의... 1603 01:47:46,395 --> 01:47:50,674 참기 힘든 것을 참고 견디기 힘든 것을 견뎌 1604 01:47:50,774 --> 01:47:53,010 이로써 만세를 위해... 1605 01:47:53,110 --> 01:47:57,014 천황 폐하의 옥음 방송을 마치겠습니다 1606 01:47:57,114 --> 01:47:58,437 끝났다 1607 01:47:58,537 --> 01:47:59,767 그런데 이건 1608 01:47:59,867 --> 01:48:02,119 졌다는 얘기가 되나? 1609 01:48:02,828 --> 01:48:03,812 어째서... 1610 01:48:03,912 --> 01:48:07,149 히로시마와 나가사키에 신형 폭탄이 떨어졌잖아 1611 01:48:07,249 --> 01:48:10,878 소련까지 참전했으니 무슨 수로 당하겠어 1612 01:48:11,962 --> 01:48:14,381 그런 건 다 각오했던 거 아니에요? 1613 01:48:14,923 --> 01:48:18,077 마지막 한 명까지 싸우는 거 아니었어요? 1614 01:48:18,177 --> 01:48:20,579 여기 아직 다섯 명이 있는데 1615 01:48:20,679 --> 01:48:23,849 아직 왼손도 두 다리도 남아 있는데! 1616 01:48:32,191 --> 01:48:33,442 하루미 1617 01:48:34,193 --> 01:48:35,361 하루미 1618 01:48:43,369 --> 01:48:46,789 떠나가 버린다 지금까지의 모든 것이 1619 01:48:47,581 --> 01:48:49,875 그거면 된다고 여겨 왔던 것들이 1620 01:48:50,584 --> 01:48:53,379 그러니 견뎌야 한다고 믿었던 그 이유가 1621 01:48:56,215 --> 01:48:59,576 바다 건너에서 온 쌀, 콩... 1622 01:48:59,676 --> 01:49:02,971 내 몸은 그런 것들로 이루어져 있지 1623 01:49:04,223 --> 01:49:07,434 그러니까 폭력에 굴복하게 되는 건가? 1624 01:49:10,521 --> 01:49:14,817 아무 생각 않고 멍한 채 죽었더라면 좋았을걸 1625 01:49:28,247 --> 01:49:32,751 최후의 순간이 오면 함께 먹으려고 모아 뒀던 건데 1626 01:49:34,211 --> 01:49:36,905 오늘은 아무것도 섞지 말자꾸나 1627 01:49:37,005 --> 01:49:38,991 다 먹어 버리는 건 안 돼 1628 01:49:39,091 --> 01:49:42,928 아직 내일도 있고 모레도 있으니까 1629 01:49:48,559 --> 01:49:50,269 8월 15일도 1630 01:49:51,061 --> 01:49:52,563 16일도 1631 01:49:54,022 --> 01:49:55,149 17일도 1632 01:49:57,025 --> 01:49:58,110 9월도 1633 01:49:59,528 --> 01:50:00,529 10월도 1634 01:50:01,405 --> 01:50:03,157 11월도, 내년도 1635 01:50:04,032 --> 01:50:05,934 내후년도 1636 01:50:06,034 --> 01:50:07,244 10년 후도 1637 01:50:08,328 --> 01:50:10,664 아직 많은 날이 있으니까 1638 01:50:21,800 --> 01:50:24,328 눈이 부시도록 하얗구나 1639 01:50:24,428 --> 01:50:26,455 그런데 반찬이 없어요 1640 01:50:26,555 --> 01:50:29,249 그럼 좀 어떠냐 슈사쿠는? 1641 01:50:29,349 --> 01:50:30,459 아직이에요 1642 01:50:30,559 --> 01:50:35,063 이럴 때일수록 법무과는 질서 유지로 바쁜 건가 1643 01:50:35,689 --> 01:50:37,357 자, 먼저 먹자 1644 01:50:39,610 --> 01:50:42,679 이제 폭탄 때문에 생선 떠오를 일은 없겠네 1645 01:50:42,779 --> 01:50:44,656 그때는 정말... 1646 01:50:56,210 --> 01:51:00,339 이러면 쓰나, 오래간만에 먹는 흰 쌀밥이 안 보이잖아 1647 01:51:11,456 --> 01:51:13,001 10월 6일 1648 01:51:13,101 --> 01:51:17,923 이제 곧 점령군 상륙이군 우리는 오타케로 이동해 1649 01:51:18,023 --> 01:51:20,092 해군이 완전히 해체될 때까진 1650 01:51:20,192 --> 01:51:24,571 무슨 일이 있어도 질서를 유지하는 게 우리 일이야 1651 01:51:26,448 --> 01:51:29,143 이럴 때 내 손이 두 개였다면 1652 01:51:29,243 --> 01:51:33,872 저 불안해 보이는 손에 살며시 한 손을 얹을 텐데 1653 01:51:35,499 --> 01:51:36,676 조용하네요 1654 01:51:36,776 --> 01:51:38,293 다들 준비를 잘해 뒀어 1655 01:51:39,002 --> 01:51:39,977 고마워 1656 01:51:40,466 --> 01:51:41,588 여기까지면 돼 1657 01:51:43,048 --> 01:51:44,716 얼른 집에 돌아가라고 1658 01:51:45,842 --> 01:51:46,885 갈게 1659 01:51:49,846 --> 01:51:53,642 반드시 돌아올게 당신이 있는 곳으로! 1660 01:51:54,768 --> 01:51:55,769 네 1661 01:51:56,853 --> 01:51:57,963 쌀 배급 연기 1662 01:51:58,063 --> 01:52:01,592 소금이나 간장은 떨어진 지 오래다 1663 01:52:01,692 --> 01:52:05,404 1945년 11월 1664 01:52:06,863 --> 01:52:08,015 아가씨 1665 01:52:08,115 --> 01:52:11,310 올케 이건 무슨 줄이야? 1666 01:52:11,410 --> 01:52:16,273 글쎄요, 뭐든 상관없어요 전부 다 모자라니까요 1667 01:52:16,373 --> 01:52:17,708 그건 그러네 1668 01:52:18,959 --> 01:52:21,795 그나저나 여기도 많이 달라졌어 1669 01:52:23,839 --> 01:52:26,633 히사오도 저런 짓을 하고 있을까 1670 01:52:27,593 --> 01:52:28,911 하루미도 했을까 1671 01:52:29,011 --> 01:52:32,931 점령군의 잔반으로 만든 잡탕 죽이었어요 1672 01:52:35,225 --> 01:52:36,685 종이 쪼가리가 들었잖아 1673 01:52:47,779 --> 01:52:49,781 - 맛있다! - 맛있다! 1674 01:52:52,367 --> 01:52:54,786 이쪽은 아무 맛이 없고 1675 01:52:56,330 --> 01:52:59,650 미군에게 길을 가르쳐 줬더니 1676 01:52:59,750 --> 01:53:01,276 초콜릿을 주더라고요 1677 01:53:01,376 --> 01:53:05,172 머리 모양이 그러니까 아이로 착각했나 보네 1678 01:53:10,802 --> 01:53:14,957 그렇게 옷을 많이 바꿔도 괜찮으시겠어요? 1679 01:53:15,057 --> 01:53:16,350 상관없어 1680 01:53:17,225 --> 01:53:18,435 얘기 못 들었나? 1681 01:53:19,061 --> 01:53:23,732 마을 회관 앞에 죽어있던 병사가 우리 아들이었대 1682 01:53:24,858 --> 01:53:27,694 나는 제 아들도 못 알아봤던 거야 1683 01:53:29,446 --> 01:53:32,115 새댁도 눈앞에서 하루미를 잃었지? 1684 01:53:33,116 --> 01:53:34,016 네 1685 01:53:34,785 --> 01:53:36,078 마음이 아프네요 1686 01:53:39,790 --> 01:53:40,791 스즈 1687 01:53:42,834 --> 01:53:43,835 스즈 1688 01:53:44,795 --> 01:53:48,590 나를 떠올릴 거라면 웃어 줬으면 해 1689 01:53:51,259 --> 01:53:53,261 이 세상에서 평범하게 1690 01:53:54,054 --> 01:53:55,931 바르게 있어 줘 1691 01:53:56,723 --> 01:53:57,916 스즈 1692 01:53:58,016 --> 01:53:59,101 하루미 1693 01:53:59,643 --> 01:54:02,521 무슨 배가 있는지 이제 보여, 하루미 1694 01:54:03,689 --> 01:54:06,650 그건 아오바였어 1695 01:54:08,694 --> 01:54:13,307 테츠 방금 너의 웃는 얼굴에 1696 01:54:13,407 --> 01:54:17,327 토끼가 뛰어오르는 바다가 백로가 가로지르는 하늘이 1697 01:54:17,953 --> 01:54:19,246 비치고 있었어 1698 01:54:23,750 --> 01:54:25,861 하루미는 잘 웃는 애였으니 1699 01:54:25,961 --> 01:54:29,781 저도 웃으면서 그 애를 떠올려 주고 싶어요 1700 01:54:29,881 --> 01:54:34,202 앞으로 저는 웃음을 담은 그릇이 되려고요 1701 01:54:34,302 --> 01:54:37,889 그래, 울고만 있으면 아깝잖아 1702 01:54:38,557 --> 01:54:40,475 - 염분이! - 염분이! 1703 01:54:41,852 --> 01:54:44,880 바닷물이 이렇게 고마울 수가! 1704 01:54:44,980 --> 01:54:48,425 할머니, 이모, 치즈코! 1705 01:54:48,525 --> 01:54:50,093 1946년 1월 1706 01:54:50,193 --> 01:54:51,403 스즈 언니! 1707 01:54:53,530 --> 01:54:54,614 스미 1708 01:54:55,824 --> 01:54:59,061 언니! 머리를 잘랐네 1709 01:54:59,161 --> 01:55:02,814 안 일어나도 돼 몸이 많이 안 좋아? 1710 01:55:02,914 --> 01:55:04,916 조금 어지러울 뿐이야 1711 01:55:05,917 --> 01:55:08,528 참으로 원통하오 언니 1712 01:55:08,628 --> 01:55:12,924 차디찬 겨울 하늘 아래서 김 뜨기를 하지 못하다니 1713 01:55:14,968 --> 01:55:18,138 그렇다면 얌전히 쉬도록 하시구려 1714 01:55:22,893 --> 01:55:28,465 오른손이 있으면 오빠의 모험기라도 그려 줄 텐데 1715 01:55:28,565 --> 01:55:31,593 그건 어떤 건데? 어떤 얘기야? 1716 01:55:31,693 --> 01:55:35,447 오빠가 탄 군 수송선이 난파돼서 1717 01:55:36,239 --> 01:55:39,826 남쪽 바다의 섬에 야자 잎으로 집을 짓고 1718 01:55:40,577 --> 01:55:44,856 수염을 덥수룩이 기르고 악어를 색시로 삼는 거야 1719 01:55:44,956 --> 01:55:47,459 악어가 색시라니! 1720 01:55:48,585 --> 01:55:51,780 오빠가 에바로 돌아왔으면 좋겠다 1721 01:55:51,880 --> 01:55:53,146 어머니도... 1722 01:55:53,593 --> 01:55:54,493 뭐? 1723 01:55:54,925 --> 01:55:57,995 그날 아침 어머니는 축제 준비 때문에 1724 01:55:58,095 --> 01:56:00,055 읍내로 장을 보러 가셨거든 1725 01:56:01,223 --> 01:56:04,126 아버지랑 내가 찾아 헤맸지만 1726 01:56:04,226 --> 01:56:06,061 결국 못 찾았어 1727 01:56:06,561 --> 01:56:10,674 아버지도 10월에 쓰러져 얼마 안 가 돌아가셨고 1728 01:56:10,774 --> 01:56:13,760 학교에서 한꺼번에 수습해 화장해 줬어 1729 01:56:13,860 --> 01:56:16,905 알릴 경황이 없었어 미안해 1730 01:56:18,323 --> 01:56:21,435 더 일찍 못 와서 미안해 1731 01:56:21,535 --> 01:56:23,703 더 일찍 안 와서 다행이지 1732 01:56:24,329 --> 01:56:28,108 언니 나 이렇게 됐어 1733 01:56:28,208 --> 01:56:30,335 나는 나을 수 있을까? 1734 01:56:30,836 --> 01:56:33,255 나을 거야 당연히 낫고말고 1735 01:56:41,138 --> 01:56:42,222 사치코! 1736 01:56:43,181 --> 01:56:44,182 아닌데요 1737 01:56:47,519 --> 01:56:50,105 키요코! 키요코 맞지? 1738 01:56:52,190 --> 01:56:56,069 이곳에선 모두 누군가를 잃었고, 또 찾고 있다 1739 01:56:56,736 --> 01:57:01,116 나도 린 씨를 몇 번인가 지나친 듯한 기분이 든다 1740 01:57:02,701 --> 01:57:03,743 스즈 씨 1741 01:57:06,705 --> 01:57:08,456 무사히 돌아왔군요 1742 01:57:09,124 --> 01:57:13,211 해군은 11월로 해체됐어 내 임무도 해제됐고 1743 01:57:14,462 --> 01:57:15,463 스즈 씨 1744 01:57:16,423 --> 01:57:20,719 우리가 처음 만난 건 이 다리 위에서였어 1745 01:57:21,720 --> 01:57:24,055 이제 그 시절로는 돌아갈 수 없어 1746 01:57:24,598 --> 01:57:28,251 이 거리도 우리도 계속 변해가겠지만 1747 01:57:28,351 --> 01:57:30,395 난 당신을 언제든 알아볼 수 있어 1748 01:57:31,104 --> 01:57:33,773 여기에 점이 있으니까 금세 알 수 있지 1749 01:57:35,108 --> 01:57:37,427 슈사쿠 씨 고마워요 1750 01:57:37,527 --> 01:57:41,389 이 세상의 한구석에서 나를 발견해 줘서 1751 01:57:41,489 --> 01:57:46,036 이제는 떠나지 말고 계속 곁에 있어 주세요 1752 01:58:58,566 --> 01:58:59,843 그냥 둬 1753 01:58:59,943 --> 01:59:03,597 하여간 히로시마에서 일을 구해서 다행이야 1754 01:59:03,697 --> 01:59:04,698 그러게요 1755 01:59:07,826 --> 01:59:10,770 하지만 멀어서 통근이 큰일이겠어요 1756 01:59:10,870 --> 01:59:11,955 나는... 1757 01:59:16,626 --> 01:59:20,030 고마워, 괜찮으니까 네가 먹으렴 1758 01:59:20,130 --> 01:59:23,758 차라리 분가해서 이쪽에 살림을 차릴까? 1759 01:59:24,467 --> 01:59:27,287 장모님이나 처제 문제도 있으니 1760 01:59:27,387 --> 01:59:31,583 아니에요 내가 양쪽을 오가도록 할게요 1761 01:59:31,683 --> 01:59:34,294 히로시마 쪽도 걱정이지만 1762 01:59:34,394 --> 01:59:36,980 쿠레는 내가 선택한 장소니까요 1763 01:59:38,648 --> 01:59:39,548 어라? 1764 01:59:47,490 --> 01:59:48,658 그래 1765 01:59:57,500 --> 02:00:00,904 쿠레 쿠레 역입니다 1766 02:00:01,004 --> 02:00:02,447 쿠레? 1767 02:00:02,547 --> 02:00:05,033 그래 여기가 쿠레야 1768 02:00:05,133 --> 02:00:10,013 '아홉 개의 산이 지켜 주는 땅'이란 뜻이지 1769 02:00:10,597 --> 02:00:12,474 오른쪽은 야스미 산 1770 02:00:13,475 --> 02:00:15,477 왼쪽은 하치마키 산 1771 02:00:16,853 --> 02:00:20,440 그리고 가운데가 하이가미네 산 1772 02:00:23,610 --> 02:00:26,613 그 기슭에 우리 집이 있어 1773 02:00:35,789 --> 02:00:37,082 이 아이 1774 02:00:39,042 --> 02:00:41,252 이가 장난이 아니구먼! 1775 02:00:41,961 --> 02:00:45,673 큰 솥에 물을 끓여서 옷을 전부 삶아야겠다 1776 02:00:46,174 --> 02:00:48,076 일단 목욕부터... 1777 02:00:48,176 --> 02:00:50,954 얘는 마지막에 하는 게 낫지 않겠어요? 1778 02:00:51,054 --> 02:00:52,639 하여간 목욕물부터 데울게 1779 02:00:54,140 --> 02:00:57,685 작년에 하루미가 입던 옷은 작으려나 130079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.