All language subtitles for In This Corner of the World
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,269 --> 00:00:01,170
1933년 12월
2
00:00:01,270 --> 00:00:05,232
나는 멍하다는 소리를
자주 듣곤 한다
3
00:00:09,611 --> 00:00:13,740
얘, 어디 가는 길이냐?
4
00:00:15,075 --> 00:00:18,854
나카지마혼마치에 있는 식당에
김을 배달하러 가요
5
00:00:18,954 --> 00:00:22,441
원래 오빠가 할 일이지만
감기에 걸려서
6
00:00:22,541 --> 00:00:25,652
제가 대신...
7
00:00:25,752 --> 00:00:27,029
가는데...
8
00:00:27,129 --> 00:00:30,407
그것참 기특하다만
그냥 편히 앉으렴
9
00:00:30,507 --> 00:00:33,577
자갈을 운반한 후라
바닥이 엉망이란다
10
00:00:33,677 --> 00:00:35,287
김을 배달하고 나면
11
00:00:35,387 --> 00:00:38,932
오빠랑 여동생 선물을
사서 돌아갈 거예요
12
00:00:39,933 --> 00:00:41,602
그렇구나
13
00:00:52,654 --> 00:00:57,726
자, 이제 곧 도착한다
14
00:00:57,826 --> 00:01:01,538
얘, 멍하게 있지 마라
얘!
15
00:01:18,055 --> 00:01:21,416
{\an8}모리나가 초콜릿
16
00:01:21,516 --> 00:01:23,352
{\an8}연말 큰 장터
17
00:01:28,523 --> 00:01:29,967
초콜릿은 10전
18
00:01:30,067 --> 00:01:33,095
캐러멜은 큰 상자 10전
작은 상자 5전
19
00:01:33,195 --> 00:01:34,696
요요는 10전
20
00:01:38,700 --> 00:01:40,352
난 빨간 걸로 살래요
21
00:01:40,452 --> 00:01:43,372
아직 한창 바쁠 때지요
22
00:01:44,122 --> 00:01:48,168
감사합니다
살펴 가세요
23
00:03:10,375 --> 00:03:17,382
이 세상의 한구석에
24
00:03:24,014 --> 00:03:27,084
거기서 길을 잃고
헤매다가
25
00:03:27,184 --> 00:03:29,644
이렇게 생긴
아저씨를 만났어
26
00:03:31,646 --> 00:03:35,217
스즈 언니
그게 뭐야?
27
00:03:35,317 --> 00:03:36,651
도깨비
28
00:03:37,235 --> 00:03:38,762
그렇게 말했어
29
00:03:38,862 --> 00:03:43,533
이걸로 길을 찾으라면서
망원경도 빌려주고
30
00:03:46,036 --> 00:03:48,163
잘 보인다
31
00:03:50,165 --> 00:03:53,860
바구니 안엔
모르는 오빠가 있었어
32
00:03:53,960 --> 00:03:58,298
저놈은 유괴범이고
우리는 유괴당한 거야
33
00:03:59,383 --> 00:04:01,326
야단났네
34
00:04:01,426 --> 00:04:05,497
저녁때까진 닭 모이 주러
집에 가야 하는데
35
00:04:05,597 --> 00:04:09,042
나도 아버지랑 기차로
돌아가야 하는데
36
00:04:09,142 --> 00:04:11,044
나도 나도
37
00:04:11,144 --> 00:04:15,132
밤이 되기 전에 돌아가지
않으면 큰일이 나지
38
00:04:15,232 --> 00:04:17,217
무슨 큰일이 나는데?
39
00:04:17,317 --> 00:04:19,194
보면 알게 돼
40
00:04:25,033 --> 00:04:27,394
- 아저씨, 아저씨
- 아야, 아야
41
00:04:27,494 --> 00:04:30,664
이게 뭘까요?
한번 들여다보세요
42
00:04:31,456 --> 00:04:33,250
어디 보자
43
00:04:37,963 --> 00:04:41,675
밤이 되면
잠들어 버리는 거였어
44
00:04:42,342 --> 00:04:45,595
이 녀석도 저녁을
굶게 됐으니 가엾네
45
00:04:46,763 --> 00:04:48,999
고맙다
우라노 스즈
46
00:04:49,099 --> 00:04:52,269
어? 어느 틈에
내 이름을...
47
00:04:53,979 --> 00:04:56,465
'고맙다
우라노 스즈'
48
00:04:56,565 --> 00:04:58,650
시끄러워!
49
00:04:59,943 --> 00:05:02,095
나는 멍하게 있곤 하니까
50
00:05:02,195 --> 00:05:07,284
그날 일도 분명
한낮에 꾼 꿈이 틀림없어
51
00:05:09,786 --> 00:05:13,065
1935년 8월
52
00:05:13,165 --> 00:05:16,042
어젯밤엔 바다가
이랬었는데
53
00:05:16,960 --> 00:05:19,880
썰물이 나간
오늘 아침엔 이렇다
54
00:05:21,339 --> 00:05:25,619
어른 없이 건너는 건
처음이야, 신난다!
55
00:05:25,719 --> 00:05:27,746
잘 들어
'할머니, 이모, 이모부'
56
00:05:27,846 --> 00:05:30,457
'안녕하세요' 하고
내가 말하면
57
00:05:30,557 --> 00:05:33,668
'아빠, 엄마는 읍내에
갔다 오실 거예요'
58
00:05:33,768 --> 00:05:35,253
'수박 드세요'
59
00:05:35,353 --> 00:05:38,256
내가 수박 들고 갈래
60
00:05:38,356 --> 00:05:39,566
시끄러워
61
00:05:40,942 --> 00:05:43,095
놀고 있을 시간 없어
62
00:05:43,195 --> 00:05:46,406
요이치 오빠는
꽤나 엄한 사람이었다
63
00:05:49,201 --> 00:05:50,785
안녕하세요
64
00:05:51,328 --> 00:05:53,788
아빠랑 엄마는...
65
00:05:55,373 --> 00:05:56,708
수...
66
00:05:57,417 --> 00:05:59,069
수박 드세요
67
00:05:59,169 --> 00:06:01,571
고맙다
산소에 가져가자
68
00:06:01,671 --> 00:06:05,075
예쁘기도 하지
69
00:06:05,175 --> 00:06:06,701
할머니는 매년
70
00:06:06,801 --> 00:06:10,539
새 옷을 지어 놓고
우리를 기다리셨다
71
00:06:10,639 --> 00:06:15,101
읍내에 갔던 아빠, 엄마가
도착하면 다 함께 성묘를 간다
72
00:06:17,187 --> 00:06:18,922
에바는 어때요?
73
00:06:19,022 --> 00:06:22,926
영 힘들어요
항구를 만든다네요
74
00:06:23,026 --> 00:06:24,694
그래요?
75
00:06:30,825 --> 00:06:32,994
나름 고충은 있지만
76
00:06:34,955 --> 00:06:38,066
그래도 아이로 있는 건
나쁘지 않다
77
00:06:38,166 --> 00:06:41,169
많은 것이 보이는
느낌이 든다
78
00:06:59,354 --> 00:07:02,065
안녕하세요?
79
00:07:07,404 --> 00:07:08,780
저기...
80
00:07:09,906 --> 00:07:12,701
그거
더 가져다드릴까요?
81
00:07:16,496 --> 00:07:18,081
할머니
82
00:07:20,500 --> 00:07:23,753
얘들아
물이 빠지기 시작했다
83
00:07:24,379 --> 00:07:26,172
일어나서 갈 채비 해
84
00:07:27,048 --> 00:07:28,925
스미, 너도
85
00:07:30,302 --> 00:07:31,261
일어나
86
00:07:32,887 --> 00:07:36,917
놔두고 가렴
나중에 와서 먹을 거야
87
00:07:37,017 --> 00:07:39,060
그러면...
88
00:07:39,728 --> 00:07:42,564
옷도 놔두면
입으러 올까요?
89
00:07:43,648 --> 00:07:46,985
스즈는
참 착하구나
90
00:07:47,569 --> 00:07:52,474
'그건 자시키와라시라는
집의 정령이 틀림없어'
91
00:07:52,574 --> 00:07:55,268
오빠가 그렇게 말한
그날 저녁
92
00:07:55,368 --> 00:07:58,705
풍경도 사람도
왠지 다정하게 보였다
93
00:07:59,914 --> 00:08:03,318
뭐? 쿠사츠 외갓집에
새 옷을 두고 와?
94
00:08:03,418 --> 00:08:05,362
당장 가져와
헤엄쳐서 가!
95
00:08:05,462 --> 00:08:06,546
멍청이야!
96
00:08:07,172 --> 00:08:08,114
오빠는 도깨비!
97
00:08:08,214 --> 00:08:11,301
그래서 오빠가
무서운 걸 깜박했다
98
00:08:13,887 --> 00:08:17,165
1938년 2월
99
00:08:17,265 --> 00:08:21,336
스즈, 더 눕혀
바람에 날아갈라
100
00:08:21,436 --> 00:08:22,336
알았어
101
00:08:23,480 --> 00:08:27,259
엄마, 2전만 줘요
연필을 잃어버렸어요
102
00:08:27,359 --> 00:08:29,319
용돈 받는 날까지 참아
103
00:08:30,236 --> 00:08:32,906
네가 낙서를 안 하면
아무 문제 없잖아
104
00:08:35,742 --> 00:08:38,125
언니랑 연필 바꿀래?
105
00:08:38,225 --> 00:08:38,853
싫어
106
00:08:38,953 --> 00:08:42,899
미즈하라 씨네 테츠는
매일 학교에 오니?
107
00:08:42,999 --> 00:08:44,751
네?
오는데요
108
00:08:45,627 --> 00:08:47,504
무지 춥다
109
00:08:50,256 --> 00:08:51,925
- 아이, 차가워
- 차가워!
110
00:09:10,777 --> 00:09:12,028
어?
111
00:09:13,238 --> 00:09:15,181
- 너무 짧아!
- 너무 짧아!
112
00:09:15,281 --> 00:09:17,767
이걸로 이번 주를
날 수 있을까
113
00:09:17,867 --> 00:09:20,061
앞으로는 잃어버리지 마
114
00:09:20,161 --> 00:09:23,565
읽기, 산수, 과학
115
00:09:23,665 --> 00:09:28,320
오늘 미술은 자유화다
제출하면 돌아가도 된다
116
00:09:28,420 --> 00:09:29,571
- 네!
- 네!
117
00:09:29,671 --> 00:09:31,208
어디를 그릴까?
118
00:09:31,308 --> 00:09:32,507
그러게
119
00:09:33,299 --> 00:09:36,761
훌륭하다
역시 우라노야
120
00:09:37,262 --> 00:09:39,597
좋겠다, 스즈
그림 잘 그려서
121
00:09:42,183 --> 00:09:44,018
다녀왔습니다
122
00:09:46,146 --> 00:09:48,465
마른 솔잎 모아 올게요
123
00:09:48,565 --> 00:09:50,483
그래
부탁한다
124
00:10:08,626 --> 00:10:10,362
미즈하라
125
00:10:10,462 --> 00:10:14,449
빨리 그림을 안 내면
집에 못 돌아가
126
00:10:14,549 --> 00:10:15,633
안 가
127
00:10:16,426 --> 00:10:20,330
부모님은 일도 안 하고
술만 마시고 있고
128
00:10:20,430 --> 00:10:23,516
난 바다가 싫어
안 그릴 거야
129
00:10:24,017 --> 00:10:25,727
우라노
손 내밀어 봐
130
00:10:30,190 --> 00:10:31,316
가져
131
00:10:33,735 --> 00:10:35,053
하지만...
132
00:10:35,153 --> 00:10:38,139
형 거야
많이 있으니 줄게
133
00:10:38,239 --> 00:10:40,158
토끼가 잘도 뛰네
134
00:10:40,783 --> 00:10:44,245
정월의 전복 사고도
이런 바다에서였지
135
00:10:44,746 --> 00:10:48,958
그리고 싶으면 네가 그려
이런 시시한 바다
136
00:10:51,669 --> 00:10:55,073
미즈하라
방금 그 말은 무슨 뜻이야?
137
00:10:55,173 --> 00:10:57,133
응? 아...
138
00:10:57,967 --> 00:11:01,329
흰 파도가 꼭
토끼가 뛰는 것 같잖아
139
00:11:01,429 --> 00:11:04,082
미즈하라
우리 오빠 너 줄까?
140
00:11:04,182 --> 00:11:05,099
필요 없어
141
00:11:05,934 --> 00:11:10,522
네 오빠 보면 달아나는 게
남자애들의 철칙이거든
142
00:11:12,774 --> 00:11:16,803
그래도
해군 학교에 들어가서
143
00:11:16,903 --> 00:11:19,989
바다에 빠져 죽는
바보보다는 나은가
144
00:11:20,698 --> 00:11:24,410
진짜다
하얀 토끼 같아
145
00:11:26,871 --> 00:11:28,148
다 됐다
146
00:11:28,248 --> 00:11:29,230
내가 모아 놨어
147
00:11:29,738 --> 00:11:30,917
고마워
148
00:11:32,585 --> 00:11:34,546
나 참
쓸데없는 짓을 하네
149
00:11:35,296 --> 00:11:37,924
완성해 버리면
집에 가야 하잖아
150
00:11:38,633 --> 00:11:39,634
이런 그림을 보면
151
00:11:40,510 --> 00:11:42,470
바다를
싫어할 수가 없잖아
152
00:11:47,809 --> 00:11:49,002
1940년 3월
153
00:11:49,102 --> 00:11:51,963
동태평양 해역에서
제국 해군은...
154
00:11:52,063 --> 00:11:53,298
1941년 12월
155
00:11:53,398 --> 00:11:54,299
1943년 4월
156
00:11:54,399 --> 00:11:55,608
도깨비 오빠 종군기
우라노 스즈
157
00:11:59,195 --> 00:12:02,515
모리타네 조카랬지?
이쪽에 와서 따거라
158
00:12:02,615 --> 00:12:03,616
1943년 12월
159
00:12:05,577 --> 00:12:09,080
어머나
근사한 결전복이네요
160
00:12:13,084 --> 00:12:14,127
차가워!
161
00:12:25,763 --> 00:12:30,793
이젠 아주 잘하는구나
슬슬 점심 먹을까?
162
00:12:30,893 --> 00:12:31,793
네!
163
00:12:32,645 --> 00:12:33,771
멀어라!
164
00:12:35,315 --> 00:12:38,301
스즈 언니는 먼 곳으로
시집가겠다
165
00:12:38,401 --> 00:12:39,761
그래?
166
00:12:39,861 --> 00:12:41,513
스미 언니는 가깝네
167
00:12:41,613 --> 00:12:47,035
젓가락을 길게 잡는 애는
멀리 시집간다고 하잖니
168
00:12:48,870 --> 00:12:51,164
할머니는
어디서 왔어요?
169
00:12:51,956 --> 00:12:54,734
나는 후루에 마을에서
왔단다
170
00:12:54,834 --> 00:12:57,503
옆 마을인 후루에가
그 정도면
171
00:12:58,087 --> 00:13:01,533
만주 같은 데 갈 사람은
부젓가락도 모자라겠네
172
00:13:01,633 --> 00:13:05,662
그렇게 말하면서도 스미는
젓가락을 고쳐 쥐었다
173
00:13:05,762 --> 00:13:08,640
너무 가까우면
꿈이 없잖아
174
00:13:12,852 --> 00:13:16,339
스즈, 얼른 집에 가 봐라
방금 전화가 왔는데
175
00:13:16,439 --> 00:13:20,802
널 색시로 달라는 사람이
너희 집에 와 있다는구나
176
00:13:20,902 --> 00:13:22,332
쿠레에서 왔대
177
00:13:22,432 --> 00:13:23,388
쿠레?
178
00:13:23,488 --> 00:13:26,849
스즈
네가 지금 몇 살이었지?
179
00:13:26,949 --> 00:13:31,396
열아홉...
만으로 열여덟이에요
180
00:13:31,496 --> 00:13:35,483
마음에 안 들면 거절하면 돼
가볍게 만나 보고 오렴
181
00:13:35,583 --> 00:13:38,127
스즈
잠깐 이쪽으로 와 봐라
182
00:13:39,212 --> 00:13:45,535
언젠가 네가 시집갈 때
주려고 고쳐 뒀단다
183
00:13:45,635 --> 00:13:48,638
좋은 소식을 듣게 되면
좋겠구나
184
00:13:50,807 --> 00:13:52,183
고맙습니다
185
00:13:53,101 --> 00:13:57,647
그리고 저쪽 집에서
혼례를 올리게 되면
186
00:13:58,898 --> 00:14:04,153
그날 밤 신랑이
우산을 가져왔냐고 물을 게야
187
00:14:05,071 --> 00:14:10,143
그럼 새것을 한 개
가져왔다고 해야 해
188
00:14:10,243 --> 00:14:13,771
그리고 저쪽이
써 봐도 되냐고 물으면
189
00:14:13,871 --> 00:14:16,816
'그러세요' 하는 거야
알겠니?
190
00:14:16,916 --> 00:14:17,816
왜요?
191
00:14:18,016 --> 00:14:19,235
그런 건 상관 말고
192
00:14:19,335 --> 00:14:21,838
나는 어른이 되나 보다
193
00:14:22,505 --> 00:14:24,115
쿠레라고 하면
194
00:14:24,215 --> 00:14:25,982
군항이 있는 곳이고
195
00:14:26,483 --> 00:14:29,053
수병들이 많이 있고...
196
00:14:33,766 --> 00:14:35,685
미즈하라?
197
00:14:37,729 --> 00:14:39,255
오랜만이야
198
00:14:39,355 --> 00:14:40,982
빨리 집에 가 봐
199
00:14:41,733 --> 00:14:45,011
네 어머니가 깜짝 놀라
소란을 피워서
200
00:14:45,111 --> 00:14:46,779
이웃들 모두 알고 있어
201
00:14:48,990 --> 00:14:52,518
깜짝이야
네가 상대인가 했잖아
202
00:14:52,618 --> 00:14:53,828
바보냐!
203
00:14:54,495 --> 00:14:58,291
난 형님의 기일이라
고향에 온 거야
204
00:15:00,668 --> 00:15:03,463
상대가 아는 사람
아니었어?
205
00:15:03,963 --> 00:15:05,406
전혀
206
00:15:05,506 --> 00:15:08,426
스미랑 나를
혼동한 걸지도 몰라
207
00:15:08,968 --> 00:15:11,471
스미가 얼굴도
훨씬 예쁘고
208
00:15:12,263 --> 00:15:14,348
그렇지도 않은 것 같은데
209
00:15:15,058 --> 00:15:18,002
이 녀석이 이쪽 학교에
다니던 무렵
210
00:15:18,102 --> 00:15:20,672
어디선가 보고
반한 모양인데
211
00:15:20,772 --> 00:15:24,842
이 댁을 찾는 것도
아주 큰 일이었답니다
212
00:15:24,942 --> 00:15:28,429
저희 집도 3년 전
에바 앞바다 매립 때
213
00:15:28,529 --> 00:15:30,448
김 양식을 그만뒀거든요
214
00:15:31,574 --> 00:15:34,452
딸애는 금방 올 거예요
215
00:15:35,244 --> 00:15:38,231
좋은 혼담인지 아닌지는
알 수 없었지만
216
00:15:38,331 --> 00:15:41,918
입안에 캐러멜 맛이
퍼지는 느낌이 든 건
217
00:15:42,418 --> 00:15:43,945
어째서였을까
218
00:15:44,045 --> 00:15:45,338
추워
219
00:15:46,130 --> 00:15:47,632
난감하네
220
00:15:48,633 --> 00:15:51,703
싫으면 거절하면
된다고 하지만
221
00:15:51,803 --> 00:15:54,497
싫은지 좋은지도
알 수 없는 사람이었어
222
00:15:54,597 --> 00:15:55,848
저기...
223
00:15:56,933 --> 00:15:57,975
네?
224
00:15:59,602 --> 00:16:01,799
길을 잃어서 그런데...
225
00:16:01,899 --> 00:16:04,215
역이 어느 쪽인가요?
226
00:16:04,315 --> 00:16:05,379
이쪽이에요
227
00:16:05,479 --> 00:16:06,384
감사합니다
228
00:16:06,484 --> 00:16:10,071
친절한 수병이
가르쳐 준 대로 갔는데...
229
00:16:11,781 --> 00:16:14,434
좀 이상한 사람이거든요
230
00:16:14,534 --> 00:16:19,288
산에서 만난 이상한 여자
덕분에 무사히 돌아갔대
231
00:16:22,500 --> 00:16:23,484
1944년 2월
232
00:16:23,584 --> 00:16:27,004
나는 그렇게나
멍한 사람인 걸까
233
00:16:28,297 --> 00:16:31,425
어느새 이렇게
되어 버린 거지
234
00:16:31,968 --> 00:16:32,969
카이타이치
235
00:16:33,761 --> 00:16:35,204
야노
236
00:16:35,304 --> 00:16:36,998
사카
237
00:16:37,098 --> 00:16:38,683
코야우라
238
00:16:41,435 --> 00:16:42,503
제법 머네
239
00:16:42,603 --> 00:16:47,859
바다 쪽 창문은 모두
닫아 주시기 바랍니다
240
00:16:57,034 --> 00:16:58,911
열린 창이 있나 봐
241
00:17:03,124 --> 00:17:06,502
쿠레
쿠레 역입니다
242
00:17:08,379 --> 00:17:10,923
해군의 포격 훈련이야
243
00:17:25,313 --> 00:17:27,732
죄송합니다
죄송합니다
244
00:17:30,818 --> 00:17:33,721
목탄 버스가
또 올라오다 멈췄군요
245
00:17:33,821 --> 00:17:36,724
- 아, 코바야시 씨
- 안녕하세요
246
00:17:36,824 --> 00:17:40,019
코바야시 씨
오늘 잘 부탁드립니다
247
00:17:40,119 --> 00:17:42,747
날도 화창해서
정말 잘됐네요
248
00:17:43,873 --> 00:17:46,234
앞으로 오래오래
잘 부탁드립니다
249
00:17:46,334 --> 00:17:48,528
모자란 저지만
효도하겠습니다
250
00:17:48,628 --> 00:17:51,405
슈사쿠의 고모
코바야시예요
251
00:17:51,505 --> 00:17:53,699
오늘 중매인을
맡았답니다
252
00:17:53,799 --> 00:17:56,536
넌 시댁 성씨도
기억 못 하니?
253
00:17:56,636 --> 00:17:59,013
저렇게 모자라서
괜찮을까?
254
00:18:07,730 --> 00:18:10,466
이렇게 높이 올라왔어요
255
00:18:10,566 --> 00:18:12,927
제일 안쪽 구석이네
256
00:18:13,027 --> 00:18:14,512
이 집이에요
257
00:18:14,612 --> 00:18:17,014
오셨어요!
258
00:18:17,114 --> 00:18:20,434
요즘 추세가 이렇게 간소해서
정말 죄송합니다
259
00:18:20,534 --> 00:18:21,894
아뇨
딱 좋습니다
260
00:18:21,994 --> 00:18:22,894
언니
261
00:18:23,474 --> 00:18:24,689
내 정신 좀 봐
262
00:18:24,789 --> 00:18:27,291
모처럼 예쁜 옷 입고
다 가려 놨었네
263
00:18:29,502 --> 00:18:30,402
스즈!
264
00:18:30,727 --> 00:18:32,546
여기서 옷을 벗으면
어떡하니
265
00:18:39,595 --> 00:18:41,581
이거 진수성찬이군요
266
00:18:41,681 --> 00:18:44,542
얘 오빠가 못 와서
너무 아쉬워요
267
00:18:44,642 --> 00:18:46,894
골고루 잘 차리셨네요
268
00:18:47,436 --> 00:18:49,213
든든히 먹어 둬요
269
00:18:49,313 --> 00:18:52,633
이 집 저녁 먹을 것까지
전부 차린 거니까
270
00:18:52,733 --> 00:18:55,361
이 조림도 아주
잘 익었어요
271
00:18:56,570 --> 00:18:59,849
다행이다
차분해 보이는 사람이라
272
00:18:59,949 --> 00:19:02,101
이런 데서 누가
까불거리겠어
273
00:19:02,201 --> 00:19:04,870
너는 그랬잖니!
274
00:19:05,454 --> 00:19:08,065
그럼 친정 나들이 때 봐
275
00:19:08,165 --> 00:19:10,501
그래, 잘 가
276
00:19:12,128 --> 00:19:13,379
또 올게요
277
00:19:18,134 --> 00:19:21,954
그러니까...
누구더라?
278
00:19:22,054 --> 00:19:23,748
며느리도 들어왔으니
279
00:19:23,848 --> 00:19:27,335
집안일은 모두 맡기고
당신은 푹 쉬구려
280
00:19:27,435 --> 00:19:28,352
그래요
281
00:19:29,895 --> 00:19:34,217
아버님, 어머님, 앞으로
오래오래 잘 부탁드립니다
282
00:19:34,317 --> 00:19:36,719
아니
우리야말로 잘 부탁한다
283
00:19:36,819 --> 00:19:39,722
내가 다리를
다쳐서
284
00:19:39,822 --> 00:19:42,433
너만 믿을게
새아가
285
00:19:42,533 --> 00:19:43,433
네
286
00:19:44,243 --> 00:19:48,789
미안하다, 케이코는 항상
밥솥을 태워 먹는구나
287
00:19:49,707 --> 00:19:52,877
그분은 시집가신
아가씨였군요
288
00:20:11,854 --> 00:20:14,023
군함의 야간 훈련이야
289
00:20:15,566 --> 00:20:18,736
나는 대체
어떤 곳에 와 있는 걸까?
290
00:20:25,368 --> 00:20:28,896
이불 깔아 줘서
고마워요
291
00:20:28,996 --> 00:20:29,896
응
292
00:20:34,627 --> 00:20:35,601
스즈 씨
293
00:20:35,974 --> 00:20:36,874
네
294
00:20:37,838 --> 00:20:40,257
우산은 가져왔어?
295
00:20:44,500 --> 00:20:45,400
네
296
00:20:45,500 --> 00:20:46,555
새것을...
297
00:20:47,431 --> 00:20:48,516
한 개
298
00:20:49,558 --> 00:20:51,018
잠깐 빌릴게
299
00:20:58,317 --> 00:20:59,235
자...
300
00:21:01,487 --> 00:21:02,696
배고프지?
301
00:21:06,826 --> 00:21:08,953
이런
아직 좀 떫은가
302
00:21:10,496 --> 00:21:13,332
낮에 아무것도
안 먹었죠?
303
00:21:13,958 --> 00:21:16,836
제대로 입으로 먹는 걸
보니 안심했어요
304
00:21:18,838 --> 00:21:22,491
안심해, 안심해
방금 씨까지 삼켰으니까
305
00:21:22,591 --> 00:21:23,884
입으로
306
00:21:25,928 --> 00:21:29,765
저기, 우리 어딘가에서
먼저 만났었나요?
307
00:21:31,475 --> 00:21:34,170
그랬어
당신은 기억 못 하나?
308
00:21:34,270 --> 00:21:38,257
미안해요, 난 안 그래도
멍한 사람이라
309
00:21:38,357 --> 00:21:40,234
옛날부터 그랬지
310
00:21:42,403 --> 00:21:45,239
그리고 옛날에도
여기에 점이 있었어
311
00:22:18,314 --> 00:22:22,735
내려가면 이웃과 공동으로
쓰는 우물이 있단다
312
00:22:42,880 --> 00:22:44,156
오늘 무사히
혼례를 올렸어요
313
00:22:44,256 --> 00:22:47,134
우라노 요이치 앞
314
00:22:48,427 --> 00:22:53,557
호...
조...
315
00:22:57,853 --> 00:23:00,189
호조 스즈
316
00:23:00,814 --> 00:23:02,107
저기...
317
00:23:02,733 --> 00:23:08,697
여기는 쿠레시의
무슨 마을 몇 번지예요?
318
00:23:09,281 --> 00:23:10,182
{\an8}나가노키 808번지
319
00:23:10,282 --> 00:23:11,784
- 네!
- 다녀오마
320
00:23:12,368 --> 00:23:13,827
다녀오세요
321
00:23:15,162 --> 00:23:19,583
이 근방 사람들은 모두
해군에서 일하는 걸까
322
00:23:29,343 --> 00:23:31,345
호조 씨
323
00:23:34,390 --> 00:23:35,627
호조 씨
324
00:23:35,997 --> 00:23:36,834
네
325
00:23:36,934 --> 00:23:38,294
배급 당번?
326
00:23:38,394 --> 00:23:43,107
이 집하고 이 집은
늘 아웅다웅이야
327
00:23:43,691 --> 00:23:45,134
안녕하세요
328
00:23:45,234 --> 00:23:47,528
- 치타예요
- 카리야예요
329
00:23:52,324 --> 00:23:53,454
또 그러네
330
00:23:53,554 --> 00:23:55,477
제대로 재서 담고 있어
331
00:23:55,577 --> 00:23:57,730
눈대중으로 재는 거잖아
332
00:23:57,830 --> 00:23:58,594
아니래도
333
00:23:58,694 --> 00:23:59,732
그래선 불공평해
334
00:23:59,832 --> 00:24:00,983
안 그래
335
00:24:01,083 --> 00:24:02,300
기가 막혀
336
00:24:02,400 --> 00:24:03,360
뭐가?
337
00:24:03,460 --> 00:24:06,013
당신은 그런 점이 나빠
338
00:24:06,113 --> 00:24:07,506
내 어떤 점이?
339
00:24:08,507 --> 00:24:09,493
젊어서 괜찮아요
340
00:24:09,593 --> 00:24:11,093
그러다 흘릴라
341
00:24:13,595 --> 00:24:14,930
어머나!
342
00:24:16,473 --> 00:24:19,518
아이고
죄송해요
343
00:24:20,102 --> 00:24:23,255
그 피해가 막대함을
지적하고 싶습니다
344
00:24:23,355 --> 00:24:25,674
만약 소이탄이
낙하했을 경우
345
00:24:25,774 --> 00:24:29,278
재치 있게 조치할
필요가 있습니다
346
00:24:30,195 --> 00:24:35,034
새댁, 더 가까이 와요
이 자리는 추우니까
347
00:24:38,370 --> 00:24:41,290
이런 것이 나의
일상이 되었다
348
00:24:42,833 --> 00:24:47,129
1944년 3월
349
00:24:52,551 --> 00:24:56,205
그건 케이코가
젊었을 때 입던 옷이야
350
00:24:56,305 --> 00:24:58,332
그것도 광에 넣어야지
351
00:24:58,432 --> 00:25:03,087
그거 입고 신랑이랑
함께 돌아다니곤 했단다
352
00:25:03,187 --> 00:25:06,048
영화도 보러 가고
양식당에도 가고
353
00:25:06,148 --> 00:25:07,941
박람회에도 가고
354
00:25:10,194 --> 00:25:13,238
아가씨는
현대 여성이었네요
355
00:25:14,031 --> 00:25:16,617
아직은 그런 세상이었지
356
00:25:17,659 --> 00:25:19,603
슈사쿠가 4학년 때
357
00:25:19,703 --> 00:25:23,624
런던 군축 회담 때문에
군함을 만들 수 없게 돼서
358
00:25:24,458 --> 00:25:28,612
우리 집 양반을 비롯해
다들 실업자가 되고
359
00:25:28,712 --> 00:25:30,906
아주 큰 일이었어
360
00:25:31,006 --> 00:25:35,202
하지만 케이코는
직장도 스스로 결정하고
361
00:25:35,302 --> 00:25:37,538
신랑도 스스로 찾았지
362
00:25:37,638 --> 00:25:42,267
그럼 저도 지지 않도록
열심히 일해야겠네요
363
00:25:43,811 --> 00:25:47,356
큰일이라고 생각했지
그 무렵엔...
364
00:25:48,440 --> 00:25:51,860
큰일이라고 생각하던
그 시절이 그립네
365
00:26:01,412 --> 00:26:02,830
안녕하세요
366
00:26:03,414 --> 00:26:04,415
안녕
367
00:26:05,582 --> 00:26:07,668
어서 오세요
아가씨
368
00:26:10,671 --> 00:26:11,588
변변찮아
369
00:26:13,966 --> 00:26:17,745
변변찮긴요, 요즘 같은 때
쌀은 귀중품이잖아요
370
00:26:17,845 --> 00:26:19,263
올케가
371
00:26:19,888 --> 00:26:23,709
히로시마 여자라길래
세련된 아이려니 했는데
372
00:26:23,809 --> 00:26:26,962
뭐야
그 누덕누덕 기운 바지는!
373
00:26:27,062 --> 00:26:28,964
콩 볶는 거예요?
374
00:26:29,064 --> 00:26:31,425
하루미
어서 오렴
375
00:26:31,525 --> 00:26:34,887
엄마는 요즘
화나는 일이 많아서
376
00:26:34,987 --> 00:26:36,472
나도 얌전히 있어요
377
00:26:36,572 --> 00:26:39,933
죄송해요
지금은 이런 것밖에...
378
00:26:40,033 --> 00:26:41,493
그럼 만들어
당장!
379
00:26:45,664 --> 00:26:49,877
그 쌀은 선물이 아니라
나하고 우리 애 몫이야
380
00:26:51,920 --> 00:26:53,477
무슨 일이니?
381
00:26:53,577 --> 00:26:55,199
내 얘기 좀 들어 봐요
382
00:26:55,299 --> 00:26:58,302
이것 참
야단났네
383
00:26:59,803 --> 00:27:00,788
아야!
384
00:27:00,888 --> 00:27:03,307
또 그런다
그게 아니지
385
00:27:03,891 --> 00:27:07,252
그렇게 서투르면
시집도 못 간다
386
00:27:07,352 --> 00:27:09,313
됐어요
안 가요
387
00:27:16,653 --> 00:27:19,907
어디 보자
허리 부분은...
388
00:27:20,949 --> 00:27:22,451
아하
그렇구나
389
00:27:37,841 --> 00:27:40,327
이걸 뜯어서
390
00:27:40,427 --> 00:27:44,932
다시 마름하고
서로 맞춰 꿰맨다
391
00:27:45,641 --> 00:27:49,603
그리고 고무줄을 넣으면
완성! 좋았어
392
00:27:53,023 --> 00:27:54,508
하루미예요
393
00:27:54,608 --> 00:27:57,194
나는 스즈 외숙모야
안녕
394
00:27:58,070 --> 00:27:59,988
외숙모
끈 주세요
395
00:28:00,948 --> 00:28:02,449
이거면 될까?
396
00:28:18,131 --> 00:28:19,216
이런!
397
00:28:19,925 --> 00:28:21,869
올케
외출해?
398
00:28:21,969 --> 00:28:23,637
네, 배급소에요
399
00:28:24,137 --> 00:28:28,083
내가 다녀올게
배급권이랑 지갑 빌려줘
400
00:28:28,183 --> 00:28:30,561
그러실래요?
그럼 부탁할게요
401
00:28:44,992 --> 00:28:46,577
다녀오셨어요?
402
00:28:51,498 --> 00:28:53,542
그만해도 돼
내가 할게
403
00:29:02,718 --> 00:29:05,220
어머니!
404
00:29:06,179 --> 00:29:08,747
그래, 간다
405
00:29:08,889 --> 00:29:09,686
왜 그러니?
406
00:29:09,786 --> 00:29:11,643
국 건더기 말인데요
407
00:29:31,038 --> 00:29:34,107
케이코랑 하루미 왔구나
둘만 왔니?
408
00:29:34,207 --> 00:29:35,734
어서 오세요
아버지
409
00:29:35,834 --> 00:29:38,086
편히 있다 가렴
410
00:29:39,463 --> 00:29:41,365
별일이네
411
00:29:41,465 --> 00:29:44,451
누나가 한 밥치곤
별로 안 탔잖아
412
00:29:44,551 --> 00:29:46,495
혼 좀 나 볼래
슈사쿠
413
00:29:46,595 --> 00:29:48,914
저기
아가씨
414
00:29:49,014 --> 00:29:52,351
덕택에 이렇게
옷을 고쳐 입었어요
415
00:29:53,936 --> 00:29:54,978
아니야
416
00:29:55,479 --> 00:29:58,131
어머니 다리가
불편하다고
417
00:29:58,231 --> 00:30:02,069
너 같은 아이를 이런
낯선 곳에 데려오다니
418
00:30:02,611 --> 00:30:05,989
내가 계속 여기 있었으면
좋았을 텐데
419
00:30:07,115 --> 00:30:10,702
올케, 히로시마로
돌아가는 게 어때?
420
00:30:12,120 --> 00:30:13,397
네?
421
00:30:13,497 --> 00:30:14,748
좋은 생각이다
422
00:30:20,087 --> 00:30:21,738
다녀왔어요
423
00:30:21,838 --> 00:30:23,475
아, 피곤하다
424
00:30:23,575 --> 00:30:24,967
어서 와라
425
00:30:25,634 --> 00:30:27,536
벌써 8시네
426
00:30:27,636 --> 00:30:29,913
오늘은 유달리
양이 많네요
427
00:30:30,013 --> 00:30:32,499
이게 다
천인침 부적이야?
428
00:30:32,599 --> 00:30:35,644
그렇다니까요
스미, 나중에 한 땀 떠라
429
00:30:36,895 --> 00:30:39,464
얘, 스즈!
이제 그만 일어나!
430
00:30:39,564 --> 00:30:40,649
네!
431
00:30:43,068 --> 00:30:45,112
이제 저녁 먹자
432
00:30:46,571 --> 00:30:50,617
깜짝이야, 나 쿠레에
시집가는 꿈을 꿨어요
433
00:30:52,411 --> 00:30:53,401
이제 잠이 깼니?
434
00:30:53,501 --> 00:30:54,401
네
435
00:30:54,621 --> 00:30:59,334
아가씨가 히로시마에
돌아가도 된다고 하셔서
436
00:30:59,876 --> 00:31:02,237
이게 무슨 얘긴가
생각하다가
437
00:31:02,337 --> 00:31:04,131
아, 친정 나들이!
438
00:31:04,715 --> 00:31:07,034
그랬더니
아버님과 어머님도
439
00:31:07,134 --> 00:31:09,928
여태 마음 써 주지 못해
미안했다며
440
00:31:10,554 --> 00:31:15,350
2, 3일 푹 쉬다 오라고
하셨고, 아가씨도...
441
00:31:16,435 --> 00:31:19,521
올케가 그걸로 좋다면야
잘됐네
442
00:31:20,772 --> 00:31:23,300
요이치에게
엽서는 보냈니?
443
00:31:23,400 --> 00:31:25,177
저요?
보냈어요
444
00:31:25,277 --> 00:31:27,988
아직 답장은 안 왔지만요
445
00:31:28,572 --> 00:31:29,415
이쪽에도?
446
00:31:29,515 --> 00:31:30,415
응
447
00:31:32,492 --> 00:31:33,685
멀어서 그렇겠지
448
00:31:33,785 --> 00:31:36,313
오빠는 편지 쓰기도
싫어하고
449
00:31:36,413 --> 00:31:39,583
스즈가 주소를
잘못 적었을 수도 있고
450
00:31:40,375 --> 00:31:42,527
- 목욕, 목욕
- 목욕, 목욕
451
00:31:42,627 --> 00:31:44,613
스미
정신대는 어때?
452
00:31:44,713 --> 00:31:49,034
많이 익숙해졌어
나 기계기름 냄새 나지?
453
00:31:49,134 --> 00:31:52,037
위험한 일이야?
힘들겠다
454
00:31:52,137 --> 00:31:55,248
그래도 김 따는 일처럼
춥지도 않고
455
00:31:55,348 --> 00:31:56,541
좋은 점도 있어
456
00:31:56,641 --> 00:32:01,505
미남 장교가 몰래 식당의
식권을 주기도 하거든
457
00:32:01,605 --> 00:32:02,673
어머나!
458
00:32:02,773 --> 00:32:05,926
뜻하지 않게 육군 기밀을
알아 버렸네
459
00:32:06,026 --> 00:32:09,613
언니야말로 어때?
쿠레는 좋은 곳이야?
460
00:32:11,239 --> 00:32:14,076
배울 것투성이라
아직 잘 모르겠어
461
00:32:15,410 --> 00:32:17,037
나 방금...
462
00:32:17,579 --> 00:32:22,192
뜻하지 않게 해군 기밀에
접촉해 버린 것 같아
463
00:32:22,292 --> 00:32:23,009
뭔데?
464
00:32:23,109 --> 00:32:24,009
그만 자자
465
00:32:26,296 --> 00:32:27,429
언니
466
00:32:27,529 --> 00:32:28,429
응?
467
00:32:28,965 --> 00:32:31,635
원형 탈모 생겼더라
468
00:32:33,929 --> 00:32:37,265
잘 가, 언니
난 일하러 갈게
469
00:32:37,808 --> 00:32:39,793
결전 비상조치 때문에
470
00:32:39,893 --> 00:32:43,922
다음 달부턴 짧은 여행도
제한될 거라더라
471
00:32:44,022 --> 00:32:45,112
잘 지내거라
472
00:32:45,212 --> 00:32:46,112
네
473
00:32:46,483 --> 00:32:49,694
그럼 나도 부인회에
일하러 가 봐야겠다
474
00:32:50,362 --> 00:32:52,239
어머니도 나가요?
475
00:32:57,828 --> 00:32:59,746
철도는 싸우는 자의 다리다!
476
00:33:07,003 --> 00:33:10,257
아버지가
용돈을 주셨다
477
00:33:42,247 --> 00:33:43,415
안녕
478
00:33:45,167 --> 00:33:46,710
잘 있어
히로시마
479
00:33:51,423 --> 00:33:52,282
오늘 승차권 매진
480
00:33:52,382 --> 00:33:53,450
어라?
481
00:33:53,550 --> 00:33:55,660
그래서 돌아왔다고?
482
00:33:55,760 --> 00:33:58,847
네 시댁 사람들이
가엾어지려고 한다
483
00:34:07,189 --> 00:34:08,315
다녀왔습니다
484
00:34:10,275 --> 00:34:12,969
아가씨도 계속
머물고 있다
485
00:34:13,069 --> 00:34:14,863
1944년 4월
486
00:34:16,448 --> 00:34:19,893
엄마
나 벼루 빌려줘요
487
00:34:19,993 --> 00:34:21,978
벼루는 왜?
488
00:34:22,078 --> 00:34:24,231
빌려줘요
489
00:34:24,331 --> 00:34:26,149
올케
490
00:34:26,249 --> 00:34:27,959
하루미한테
뭐라고 한 거야?
491
00:34:29,794 --> 00:34:33,031
회람판 돌리러 가도
될까요
492
00:34:33,131 --> 00:34:34,257
그러렴
493
00:34:35,592 --> 00:34:36,910
다녀오겠습니다
494
00:34:37,010 --> 00:34:40,597
히로시마에 다녀온 후로
계속 저 모양이네
495
00:34:41,097 --> 00:34:43,125
놔둬요
아직 어리잖아요
496
00:34:43,225 --> 00:34:45,810
그럼 부탁드릴게요
497
00:34:46,456 --> 00:34:47,319
엄마
498
00:34:47,419 --> 00:34:49,256
안 된다고 했지
499
00:34:49,356 --> 00:34:50,924
붓 빌려줘요
엄마
500
00:34:51,024 --> 00:34:53,735
너한테 붓이 왜 필요해!
501
00:35:18,009 --> 00:35:19,678
어서 오세요
502
00:35:20,804 --> 00:35:22,914
나물 뜯고 있었어?
503
00:35:23,014 --> 00:35:26,768
네, 저녁 반찬으로
할까 하고요
504
00:35:28,395 --> 00:35:31,189
이쪽의 민들레는
모두 하얗네요
505
00:35:31,773 --> 00:35:33,525
에바 것은 달라?
506
00:35:35,068 --> 00:35:36,695
여기 노란 것도 있어
507
00:35:39,322 --> 00:35:41,700
멀리서 온 걸지도
모르니까...
508
00:35:43,535 --> 00:35:48,398
기운이 없다 싶더니
향수병이었던 거야?
509
00:35:48,498 --> 00:35:49,749
아니거든요
510
00:35:56,172 --> 00:35:58,033
저기 좀 봐
511
00:35:58,133 --> 00:36:02,204
오늘은 항공 모함도 있네
히요와 준요인가?
512
00:36:02,304 --> 00:36:03,513
크네요
513
00:36:04,848 --> 00:36:07,500
저쪽 작은 것들은
다 구축함이야
514
00:36:07,600 --> 00:36:09,836
독일에서 온
U보트도 있고
515
00:36:09,936 --> 00:36:13,356
저 보통 배처럼 생긴 건
잠수 모함인데...
516
00:36:18,194 --> 00:36:20,155
봐, 동박새가 날고 있어
517
00:36:21,114 --> 00:36:22,866
저쪽이야
저쪽
518
00:36:23,491 --> 00:36:24,617
보고 있어요
519
00:36:27,704 --> 00:36:29,998
슈사쿠 씨
저건 뭐예요?
520
00:36:30,498 --> 00:36:32,442
배인가요?
521
00:36:32,542 --> 00:36:33,668
야마토야
522
00:36:34,461 --> 00:36:37,964
동양 최고의 군항이 만든
세계 최고의 군함이지
523
00:36:39,799 --> 00:36:41,868
저기에도 사람이 타요?
524
00:36:41,968 --> 00:36:42,927
그럼
525
00:36:45,847 --> 00:36:47,974
대충 2천7백 명쯤
526
00:36:50,810 --> 00:36:53,964
2천7백 명이나?
527
00:36:54,064 --> 00:36:55,465
그렇다니까
528
00:36:55,565 --> 00:36:57,984
쿠레에 잘 돌아왔다고
인사해 줘
529
00:37:00,445 --> 00:37:04,599
저런 데서 그 많은 사람 밥을
매일 만든다고요?
530
00:37:04,699 --> 00:37:06,451
- 스즈 씨, 조심...
- 빨래는...
531
00:37:11,664 --> 00:37:14,484
미안해요
괜찮아요?
532
00:37:14,584 --> 00:37:16,027
응
533
00:37:16,127 --> 00:37:17,337
어디 안 다쳤어?
534
00:37:27,263 --> 00:37:31,793
스즈 씨, 신경 쓰면
탈모는 더 심해져
535
00:37:31,893 --> 00:37:33,753
들켰나요
536
00:37:33,853 --> 00:37:38,967
엄마, 붓 빌려줘요
외숙모 머리에 칠해 줄래요
537
00:37:39,067 --> 00:37:40,552
안 된다니까
538
00:37:40,652 --> 00:37:43,363
넌 거기 말고도
다 칠할 거 아니야!
539
00:37:45,490 --> 00:37:49,394
얼마 안 가 아가씨도
시댁으로 돌아갔다
540
00:37:49,494 --> 00:37:52,397
자, 그럼 내가
식사 준비를 해 볼까 했지만
541
00:37:52,497 --> 00:37:55,900
이때쯤엔
배급이 꽤 줄어 있었다
542
00:37:56,000 --> 00:37:56,901
1944년 5월
543
00:37:57,001 --> 00:38:01,297
말린 정어리 네 마리가
4인 가족 세 끼분
544
00:38:02,382 --> 00:38:04,801
그래도
푸성귀뿐인 것보다는 낫고
545
00:38:05,385 --> 00:38:08,346
여기 서 있으면
비지도 살 수 있겠지
546
00:38:09,389 --> 00:38:11,307
아하
그렇겠네요
547
00:38:12,183 --> 00:38:16,312
제비꽃, 별꽃, 쇠뜨기
548
00:38:16,896 --> 00:38:20,800
민들레, 괭이밥
말린 정어리, 비지
549
00:38:20,900 --> 00:38:25,280
감자, 고구마
밀가루, 매실장아찌 씨
550
00:38:27,657 --> 00:38:30,393
고구마를 잘라서 찐다
551
00:38:30,493 --> 00:38:33,772
쇠뜨기는 데친 후
물에 헹궈 잘게 썬다
552
00:38:33,872 --> 00:38:38,068
밀가루를 섞어 으깬 후
납작하게 편다
553
00:38:38,168 --> 00:38:39,778
점심 완성
554
00:38:39,878 --> 00:38:42,088
케이코가 없으니
조용하구나
555
00:38:42,672 --> 00:38:44,924
남은 것은
말려서 보존
556
00:38:46,426 --> 00:38:47,719
이게 끝이 아니랍니다
557
00:38:48,470 --> 00:38:51,931
쌀은 다섯 배의 물을 부어
죽을 끓이되
558
00:38:52,557 --> 00:38:55,768
깍둑썬 감자를 넣고
10분 더 끓인 후
559
00:38:56,644 --> 00:38:59,022
별꽃을 썰어 넣는다
560
00:38:59,606 --> 00:39:02,050
무 껍질과
민들레 뿌리는
561
00:39:02,150 --> 00:39:05,069
채 썰어 설탕과
간장으로 조린다
562
00:39:05,612 --> 00:39:08,056
민들레 잎을 썰어 넣은 후
563
00:39:08,156 --> 00:39:10,742
비지를 넣고 익힌다
564
00:39:12,410 --> 00:39:16,539
무는 얇게 썰어 소금으로
무친 후 괭이밥을 섞는다
565
00:39:18,082 --> 00:39:21,569
냄비에 매실장아찌 씨를 끓이다
부글부글 끓으면
566
00:39:21,669 --> 00:39:26,241
말린 정어리를 넣고
국물을 끼얹으며 조린다
567
00:39:26,341 --> 00:39:28,718
마지막에 소금으로
간을 맞춘다
568
00:39:29,385 --> 00:39:31,913
카리야 씨에게
이런 걸 배웠구나
569
00:39:32,013 --> 00:39:36,418
쌀 배급이 반으로 줄어서
감자를 넣고 죽을 끓였죠
570
00:39:36,518 --> 00:39:37,460
그랬구나
571
00:39:37,560 --> 00:39:39,604
그래도 내일은
기대하세요!
572
00:39:40,522 --> 00:39:43,383
충신 쿠스노키 공이
오래 농성하기 위해
573
00:39:43,483 --> 00:39:46,736
발명한 식량 증량법!
574
00:39:48,238 --> 00:39:50,990
우선 쌀을 잘 볶는다
575
00:39:51,950 --> 00:39:55,995
세 배의 물을 붓고
약한 불로 오랫동안 익힌다
576
00:39:57,205 --> 00:40:01,359
하지만 쌀을 아끼더라도
연료를 낭비하면 헛일
577
00:40:01,459 --> 00:40:04,112
그러므로
불에 올리는 대신
578
00:40:04,212 --> 00:40:06,589
보온이 되는 상자에
넣어두고
579
00:40:07,590 --> 00:40:08,967
하룻밤 기다린다
580
00:40:12,053 --> 00:40:15,498
전날 남은 정어리 조림
국물에 제비꽃을 넣고
581
00:40:15,598 --> 00:40:17,350
된장을 풀어
한소끔 끓인다
582
00:40:18,184 --> 00:40:21,312
밥은 다시 불에 올려
한 차례 더 익힌다
583
00:40:21,938 --> 00:40:26,734
완성, 이것이 바로
쿠스노키 공의 '난코메시'
584
00:40:27,569 --> 00:40:29,821
이건 아버님 도시락에
넣어 드리고
585
00:40:32,448 --> 00:40:36,352
오늘 아침은 밥이 많네
밥알이 부풀어 있어
586
00:40:36,452 --> 00:40:38,855
이렇게도 밥을 짓는구나
587
00:40:38,955 --> 00:40:39,814
네
588
00:40:39,914 --> 00:40:41,666
- 잘 먹겠습니다
- 잘 먹겠습니다
589
00:40:51,843 --> 00:40:53,328
- 다녀올게
- 미안해요
590
00:40:53,428 --> 00:40:56,706
저 밥을 기쁘게 드신
쿠스노키 공은
591
00:40:56,806 --> 00:40:59,642
진정한 호걸이구나
592
00:41:00,226 --> 00:41:01,894
그러게요
593
00:41:02,604 --> 00:41:03,963
1944년 6월
594
00:41:04,063 --> 00:41:07,734
경계경보 발령!
595
00:41:08,901 --> 00:41:12,280
공습경보 발령!
596
00:41:18,911 --> 00:41:21,064
방송엔 아무것도
안 나오는군
597
00:41:21,164 --> 00:41:23,566
슈사쿠는 벌써
직장에 갔니?
598
00:41:23,666 --> 00:41:24,316
네
599
00:41:24,416 --> 00:41:25,109
괜찮다
600
00:41:25,209 --> 00:41:27,529
적의 항속력
추정치를 볼 때
601
00:41:27,629 --> 00:41:30,198
규슈까지 오는 게
최선일 게야
602
00:41:30,298 --> 00:41:33,134
그러니 당장 산으로
피난할 것까진...
603
00:41:34,594 --> 00:41:36,220
그냥 정전이야
604
00:41:39,265 --> 00:41:41,309
안 떨어지게 조심해요
605
00:41:41,809 --> 00:41:43,895
시내의 건물들을 철거해
606
00:41:44,771 --> 00:41:47,523
화재에 대비한
공터로 만든다는군
607
00:41:48,483 --> 00:41:51,277
이 근방은
걱정할 필요 없지만...
608
00:41:51,861 --> 00:41:53,638
큰일이겠네요
609
00:41:53,738 --> 00:41:56,282
다들 이사할 집은
찾을 수 있을까요?
610
00:41:57,533 --> 00:41:58,493
고마워요
611
00:41:59,494 --> 00:42:00,912
별말씀을
612
00:42:02,038 --> 00:42:04,290
땔나무라면
얼마든지 있어
613
00:42:04,791 --> 00:42:07,318
우리 집도 철거됐거든
614
00:42:07,418 --> 00:42:08,378
어머나
615
00:42:09,003 --> 00:42:11,923
시댁은 시모노세키로
이사한다길래
616
00:42:12,632 --> 00:42:14,617
이참에 연 끊고 왔어요
617
00:42:14,717 --> 00:42:15,802
뭐?
618
00:42:16,427 --> 00:42:19,889
걱정할 필요 없어요
직장 구해서 일할 거니까
619
00:42:20,765 --> 00:42:23,726
들어갈 사람 수가
많아졌잖니
620
00:42:24,477 --> 00:42:25,407
그럼 이 정도요?
621
00:42:25,507 --> 00:42:26,896
그렇지
622
00:42:27,563 --> 00:42:31,384
1944년 7월
623
00:42:31,484 --> 00:42:34,596
어젠 하이가미네 산에서도
들리더라고요
624
00:42:34,696 --> 00:42:37,432
저런 데까지
대포를 설치하다니
625
00:42:37,532 --> 00:42:39,934
갈수록 뒤숭숭하네요
626
00:42:40,034 --> 00:42:42,161
도와주셔서 고마워요
627
00:42:42,662 --> 00:42:46,441
훌륭한 방공호가
만들어졌구나
628
00:42:46,541 --> 00:42:47,441
네
629
00:42:48,668 --> 00:42:51,921
요즘 계속 잔업이었는데
앞장서서 일하더니만
630
00:42:52,964 --> 00:42:57,343
누나네 집 기둥과
다다미가 있어서 살았어
631
00:42:59,846 --> 00:43:03,625
슈사쿠, 이 기둥
네가 여기다 썼니?
632
00:43:03,725 --> 00:43:05,601
그게 뭐?
별것 아니야
633
00:43:06,894 --> 00:43:09,230
그럼 바깥도 좀 정리할까
634
00:43:11,899 --> 00:43:16,596
슈사쿠 씨, 이 흙 조금만
밭에 가져가도 돼요?
635
00:43:16,696 --> 00:43:20,283
그래, 가져가
조심하고
636
00:43:21,117 --> 00:43:23,728
어머
여기 있었니?
637
00:43:23,828 --> 00:43:26,330
네, 배를 보고 있었어요
638
00:43:29,000 --> 00:43:31,110
오늘은 배가 많네
639
00:43:31,210 --> 00:43:33,004
야마토가 두 개 있어요
640
00:43:33,921 --> 00:43:35,698
하나는 무사시야
641
00:43:35,798 --> 00:43:40,094
전함은 많이 있는데
항공 모함은 없네요
642
00:43:41,596 --> 00:43:42,997
저건 토네예요
643
00:43:43,097 --> 00:43:47,226
뒤에 포탑이 없으니까
항공 순양함이에요
644
00:43:48,478 --> 00:43:51,589
굉장하다
어쩜 그렇게 잘 알아?
645
00:43:51,689 --> 00:43:55,093
오빠가 가르쳐 줬어요
646
00:43:55,193 --> 00:43:58,404
그랬구나
나도 조금은 배웠어
647
00:43:59,447 --> 00:44:00,615
구축함
648
00:44:01,199 --> 00:44:02,909
어, 작은 게 오는데?
649
00:44:03,993 --> 00:44:05,411
내화정이에요
650
00:44:07,288 --> 00:44:09,415
답례로 나도 가르쳐 줄게
651
00:44:10,124 --> 00:44:11,918
큰 구름이지?
652
00:44:12,752 --> 00:44:14,670
모루구름이라고 해서
653
00:44:16,088 --> 00:44:18,007
큰비를 내린단다
654
00:44:21,260 --> 00:44:22,662
슈사쿠 씨!
655
00:44:22,762 --> 00:44:25,681
일단 거기 있는 걸
방공호로 옮겨!
656
00:44:34,607 --> 00:44:36,234
고마워
657
00:44:43,491 --> 00:44:45,159
내가 할게요
658
00:44:46,452 --> 00:44:48,204
군함을 좋아하는군요?
659
00:44:49,247 --> 00:44:50,915
하루미한테 들었어요
660
00:44:52,583 --> 00:44:56,320
하루미에게 가르쳐준 건
내가 아니라 히보야
661
00:44:56,420 --> 00:44:57,530
히보?
662
00:44:57,630 --> 00:45:00,925
응, 군함을 좋아하는 히보
663
00:45:01,425 --> 00:45:03,828
언젠가 당신도
만나게 해 줄게
664
00:45:03,928 --> 00:45:07,390
여기...
이 '히사오'라는 사람요?
665
00:45:07,932 --> 00:45:08,832
응
666
00:45:19,569 --> 00:45:23,114
이런 걸 하고 있다니!
내가 이 사람과...
667
00:45:27,827 --> 00:45:28,686
좋았어
668
00:45:28,786 --> 00:45:33,065
비가 잦아들었구나
이 틈에 얼른 돌아가자
669
00:45:33,165 --> 00:45:34,484
저기...
670
00:45:34,584 --> 00:45:39,088
부부가 금실이 좋은 건
좋은 일 아니겠니
671
00:45:40,006 --> 00:45:43,451
두 부부가 쌍으로
금실이 좋네요
672
00:45:43,551 --> 00:45:44,844
케이코
673
00:45:48,055 --> 00:45:49,874
온 가족이 모여서
674
00:45:49,974 --> 00:45:53,019
사이좋게
키를 재곤 했었지
675
00:45:53,561 --> 00:45:58,758
혹시 아가씨의
남편 되는 분은...
676
00:45:58,858 --> 00:46:03,346
모처럼 군대에 안 가도
되는 마른 몸이었는데
677
00:46:03,446 --> 00:46:05,114
너무 말랐었던 모양이야
678
00:46:06,574 --> 00:46:10,036
아버지가 군 공장에
재취직했을 때
679
00:46:10,620 --> 00:46:13,272
누나가 선물로
시계를 사러 갔다가
680
00:46:13,372 --> 00:46:15,833
그 시계점 주인과
알게 된 거야
681
00:46:16,917 --> 00:46:21,505
두 사람은 결혼해서
가게를 새롭게 꾸몄지
682
00:46:22,465 --> 00:46:26,160
하지만 케이코는
성격이 그렇잖니
683
00:46:26,260 --> 00:46:28,512
시부모와
잘 지내지 못했고
684
00:46:29,221 --> 00:46:31,541
신랑이 죽은 후
685
00:46:31,641 --> 00:46:35,169
가게를 어떻게 할지로
험악한 분위기가 됐다가
686
00:46:35,269 --> 00:46:40,191
결국은 건물이 철거돼
아무것도 남지 않게 됐어
687
00:46:42,109 --> 00:46:45,071
아들인 히사오까지
그 집안 후계자라며
688
00:46:45,655 --> 00:46:48,157
시모노세키로
데려가 버렸으니
689
00:46:49,033 --> 00:46:51,410
그 속이 오죽하겠니
690
00:46:52,286 --> 00:46:56,165
모두 웃으면서 지내면
좋을 텐데
691
00:46:56,666 --> 00:46:58,334
정말 그래요
692
00:47:07,093 --> 00:47:08,928
밭을 좀 보고 올게요
693
00:47:22,650 --> 00:47:27,597
그 사정을 알게 되기까지
몇 달이나 걸리다니
694
00:47:27,697 --> 00:47:30,408
난 정말 멍한 사람이다
695
00:47:34,912 --> 00:47:36,163
저게 야마토
696
00:47:37,456 --> 00:47:38,916
이쪽이 토네
697
00:47:44,839 --> 00:47:47,033
아니, 저는...
698
00:47:47,133 --> 00:47:48,426
헌병
699
00:47:49,009 --> 00:47:52,496
전 그저 멀리 갈 애한테
배 그림을 보내 주려고...
700
00:47:52,596 --> 00:47:54,332
이 여자 집이 여긴가?
701
00:47:54,432 --> 00:47:56,350
헌병 양반
702
00:47:57,059 --> 00:47:59,603
해안선과 군함을
그리고 있었어!
703
00:48:00,187 --> 00:48:01,422
간첩 행위다!
704
00:48:01,522 --> 00:48:04,383
이런 순박한 얼굴로
어떤 악랄하고도
705
00:48:04,483 --> 00:48:07,153
교활한 술책을 꾸몄는지
알 수 없어!
706
00:48:08,654 --> 00:48:10,556
이 여자의 남편은
707
00:48:10,656 --> 00:48:14,060
해군 군법 회의소의
말단 서기지?
708
00:48:14,160 --> 00:48:18,164
이 여자가 군사 기밀을
훔쳐볼 위험은 없는가?
709
00:48:18,873 --> 00:48:21,275
암호 통신을 하는
기색은 없었나?
710
00:48:21,375 --> 00:48:24,362
소지품 중 난수표를
본 적은 없나?
711
00:48:24,462 --> 00:48:28,007
배후가 의심스러운 건?
어땠느냔 말이다!
712
00:48:29,800 --> 00:48:32,578
처음이니
이번은 지나가지만
713
00:48:32,678 --> 00:48:34,664
항시 감시의 눈을
빛내도록!
714
00:48:34,764 --> 00:48:37,016
며느리라고 해도
결국은 남이니까
715
00:48:49,028 --> 00:48:50,696
다녀왔어요
716
00:48:51,280 --> 00:48:54,558
왜들 이러고 있어요?
빨래도 안 걷고
717
00:48:54,658 --> 00:48:56,435
그게 말이다
슈사쿠
718
00:48:56,535 --> 00:48:58,871
스즈가 헌병에게...
719
00:49:02,041 --> 00:49:04,168
스즈 씨
잠깐 이리 와 봐
720
00:49:11,926 --> 00:49:15,012
이렇게 작으면
해안선도 못 그리겠지
721
00:49:17,223 --> 00:49:19,683
당신은 그림 그리는 걸
좋아하니까
722
00:49:20,518 --> 00:49:23,145
다음엔 나도 한번
그려 주겠어?
723
00:49:23,979 --> 00:49:28,234
잘 그리지 못할지도
모르는데요
724
00:49:30,486 --> 00:49:33,681
스즈 씨가 간첩이라...
725
00:49:33,781 --> 00:49:36,726
슈사쿠
너야 괜찮지
726
00:49:36,826 --> 00:49:40,229
우리는 헌병에게
너무 미안해서
727
00:49:40,329 --> 00:49:42,314
웃긴 데 웃지도 못하고
728
00:49:42,414 --> 00:49:45,334
참으려니
괜히 더 웃겨서 혼났네
729
00:49:48,337 --> 00:49:53,492
뭔가에 열중했다 하면
다른 게 보이지 않는 앤데
730
00:49:53,592 --> 00:49:57,913
얌전하니까 되려
뭔가 있어 보인 모양이야
731
00:49:58,013 --> 00:50:02,376
서기가 하는 일이
줄 서기인 줄 아는 사람이
732
00:50:02,476 --> 00:50:06,088
무슨 비밀을 노리겠어요
멍청한 육군 헌병
733
00:50:06,188 --> 00:50:10,234
뭔지는 모르겠지만
나도 괜히 웃겨요
734
00:50:13,320 --> 00:50:16,724
모두 웃으면서 지내면
좋을 텐데
735
00:50:16,824 --> 00:50:18,392
정말 그래요
736
00:50:18,492 --> 00:50:19,869
다녀왔어
737
00:50:20,411 --> 00:50:23,247
아버지 오셨네
얘기해 드려야지
738
00:50:24,290 --> 00:50:26,792
웃을 수만은 없는 건
나뿐인가?
739
00:50:28,669 --> 00:50:31,005
정말 뭘 모른다니까요
740
00:50:32,464 --> 00:50:33,574
1944년 8월
741
00:50:33,674 --> 00:50:37,803
전쟁 중에도 매미는 울고
나비도 난다
742
00:50:39,597 --> 00:50:41,999
8월부터
설탕 배급 중지
743
00:50:42,099 --> 00:50:43,726
어라
설탕도?
744
00:50:45,060 --> 00:50:47,463
6월에 공습으로
난리가 났을 때는
745
00:50:47,563 --> 00:50:50,691
전쟁이 코앞까지
와 있구나 싶었는데
746
00:50:51,525 --> 00:50:53,861
전쟁은 지금 어디서
뭘 하고 있을까
747
00:50:57,197 --> 00:50:58,157
아파라
748
00:50:58,741 --> 00:51:00,518
하루미
미안 미안
749
00:51:00,618 --> 00:51:04,079
괜찮아요
개미를 보고 있었어요
750
00:51:05,706 --> 00:51:09,043
어디까지 행렬이
이어지는 걸까
751
00:51:29,605 --> 00:51:32,733
설탕은 이제
귀중품인데!
752
00:51:39,865 --> 00:51:42,893
개미한테 들키지 않게
숨겨 놔야 해요
753
00:51:42,993 --> 00:51:46,497
그렇긴 한데
어디다 숨기지?
754
00:51:50,626 --> 00:51:52,461
왜들 그러니?
755
00:51:53,003 --> 00:51:54,738
물 위에 두면
756
00:51:54,838 --> 00:51:58,300
개미가 들어가지
못할 거라 생각했는데...
757
00:52:06,934 --> 00:52:10,562
이 돈으로
암시장에서 사 오려무나
758
00:52:14,525 --> 00:52:16,652
평소와는 다른 길
759
00:52:19,655 --> 00:52:20,656
드세요
760
00:52:26,161 --> 00:52:28,606
팔 물건 같은 건 없을 텐데
761
00:52:28,706 --> 00:52:30,666
왜 이렇게 사람이 많지?
762
00:52:31,750 --> 00:52:34,753
어? 어? 어?
763
00:52:35,254 --> 00:52:39,383
이건 대만 쌀이라오
꼭꼭 숨겨 놨던 거지
764
00:52:40,259 --> 00:52:43,262
국내산 쌀도 구할 수 있어요
765
00:52:43,762 --> 00:52:48,100
어라? 수박은 밭에서
재배하는 거 금지일 텐데
766
00:52:50,144 --> 00:52:51,895
뭐든지 다 있네
767
00:52:56,108 --> 00:52:58,986
꼭 전쟁 전
여름방학 같아
768
00:53:00,154 --> 00:53:02,573
설탕 한 근에 20엔
769
00:53:03,198 --> 00:53:05,684
배급받는 가격의
50배가 넘잖아요
770
00:53:05,784 --> 00:53:08,771
지금 안 사 두면
더 비싸질걸?
771
00:53:08,871 --> 00:53:10,731
어머님이 주신 돈과
772
00:53:10,831 --> 00:53:13,943
이번 달 생활비를
다 합쳐도 25엔
773
00:53:14,043 --> 00:53:17,046
살까요, 말까요
774
00:53:20,049 --> 00:53:24,411
이러다 조만간 설탕이
150엔이 되고
775
00:53:24,511 --> 00:53:27,831
캐러멜도 100엔으로는
살 수 없게 되고
776
00:53:27,931 --> 00:53:32,853
양말도 세 켤레에 천 엔쯤
하게 되는 건 아닐까?
777
00:53:34,063 --> 00:53:37,566
그런 나라에서
살아갈 수 있을까?
778
00:53:42,946 --> 00:53:46,492
그런데 여기는
대체 어디야!
779
00:53:47,159 --> 00:53:50,187
나가노키 마을?
해군 묘지가 있는?
780
00:53:50,287 --> 00:53:51,981
아, 그건 나가사코던가
781
00:53:52,081 --> 00:53:53,664
저쪽이야
782
00:53:53,764 --> 00:53:55,000
이쪽이지
783
00:54:10,682 --> 00:54:11,975
미안해요
784
00:54:16,188 --> 00:54:17,147
괜찮아요
785
00:54:17,898 --> 00:54:18,956
수박?
786
00:54:19,311 --> 00:54:20,211
네
787
00:54:20,400 --> 00:54:21,333
캐러멜?
788
00:54:21,858 --> 00:54:22,761
네
789
00:54:22,861 --> 00:54:23,794
미아?
790
00:54:24,148 --> 00:54:25,048
네
791
00:54:25,697 --> 00:54:27,324
어른인데?
792
00:54:27,825 --> 00:54:29,174
어디서 왔어요?
793
00:54:29,668 --> 00:54:30,994
나가노키요
794
00:54:31,703 --> 00:54:32,898
언니
795
00:54:32,998 --> 00:54:35,524
아무도 돌아가는 길은
안 가르쳐 주고
796
00:54:35,624 --> 00:54:37,693
다들 좋은 향기가 나는데
797
00:54:37,793 --> 00:54:40,738
혹시 여기
용궁인가요?
798
00:54:40,838 --> 00:54:45,492
나가노키면 모퉁이를 돌아
우체국까지 내려가서
799
00:54:45,592 --> 00:54:46,635
거기서...
800
00:54:47,177 --> 00:54:48,512
잠깐 기다려요
801
00:54:49,847 --> 00:54:52,766
언니
뭐 좀 물어볼게요
802
00:54:57,604 --> 00:55:00,090
여기로 가서
저 문을 빠져나가
803
00:55:00,190 --> 00:55:03,861
우체국 앞 모퉁이에서
오른쪽으로 돌아요
804
00:55:04,361 --> 00:55:06,071
고맙습니다
805
00:55:07,114 --> 00:55:10,768
이 근방 사람들은 다들
길을 잘 몰라요
806
00:55:10,868 --> 00:55:14,955
대부분 외지 사람이고
이 문밖엔 나가지도 않고
807
00:55:15,622 --> 00:55:19,902
당신도 히로시마 남쪽...
바다 쪽?
808
00:55:20,002 --> 00:55:22,404
맞는데
어떻게 알았어요?
809
00:55:22,504 --> 00:55:23,547
말하는 걸 듣고요
810
00:55:24,923 --> 00:55:25,870
혹시 에바 사람?
811
00:55:26,766 --> 00:55:27,785
쿠사츠예요
812
00:55:27,885 --> 00:55:29,219
쿠사츠!
813
00:55:29,845 --> 00:55:33,098
매년 그곳 외갓집에서
수박을 먹었어요
814
00:55:33,891 --> 00:55:35,459
우리 집은 가난해서
815
00:55:35,559 --> 00:55:38,562
남들 먹고 남은
껍질만 먹었어요
816
00:55:39,104 --> 00:55:41,398
딱 한 번 누가
친절을 베풀어
817
00:55:42,024 --> 00:55:44,443
빨간 부분도 먹어 봤죠
818
00:55:45,110 --> 00:55:47,070
진짜 옛날얘기네
819
00:55:47,654 --> 00:55:50,557
하지만 당신이
그림을 잘 그려서
820
00:55:50,657 --> 00:55:54,077
가만히 보고 있자니 말인데요
821
00:55:54,995 --> 00:55:59,066
식은 죽 먹기죠
다른 것도 말씀하세요
822
00:55:59,166 --> 00:56:01,401
박하사탕!
고사리 떡!
823
00:56:01,501 --> 00:56:03,028
박하사탕
824
00:56:03,128 --> 00:56:07,090
그리고 아이스크림
웨이퍼를 얹어서
825
00:56:07,591 --> 00:56:08,700
웨이퍼?
826
00:56:08,800 --> 00:56:11,495
몰라요?
카페 가본 적 없어요?
827
00:56:11,595 --> 00:56:14,957
린, 농땡이 부리지 마
828
00:56:15,057 --> 00:56:17,793
미안
역시 들어가 봐야겠어요
829
00:56:17,893 --> 00:56:20,354
그럼 다음에 다시
그려 주러 올게요
830
00:56:22,439 --> 00:56:23,882
됐어요
831
00:56:23,982 --> 00:56:26,360
이런 곳엔
자꾸 오는 거 아니에요
832
00:56:29,696 --> 00:56:32,032
또 길 잃으면 어떡해요
833
00:56:52,719 --> 00:56:55,138
왜 이리 늦었어?
시장에 갔다길래
834
00:56:55,722 --> 00:56:58,100
돌아오다
길 잃었나 했잖아
835
00:56:59,309 --> 00:57:04,214
아가씨, 웨이퍼를 얹은
카페의 아이스크림이란
836
00:57:04,314 --> 00:57:05,632
어떤 건가요?
837
00:57:05,732 --> 00:57:08,051
어머나
몰라?
838
00:57:08,151 --> 00:57:11,013
어떤가 하면
달콤하고 차갑고
839
00:57:11,113 --> 00:57:14,725
과자는 바삭바삭해서
스푼으로 떠먹으면
840
00:57:14,825 --> 00:57:16,702
그 맛이 정말...
841
00:57:17,202 --> 00:57:18,370
그거...
842
00:57:21,206 --> 00:57:23,859
오랜만에
단것 얘기를 했더니
843
00:57:23,959 --> 00:57:26,628
그냥 맹물도
달콤하게 느껴지네
844
00:57:27,254 --> 00:57:28,589
{\an8}설탕
845
00:57:30,173 --> 00:57:33,827
1944년 9월
846
00:57:33,927 --> 00:57:35,554
날은 아직 덥다
847
00:57:36,680 --> 00:57:40,559
새댁
전화 왔어요
848
00:57:41,727 --> 00:57:44,396
네?
저한테요?
849
00:57:47,691 --> 00:57:49,067
이거구나
850
00:57:50,444 --> 00:57:52,095
더워라
851
00:57:52,195 --> 00:57:55,699
그런 차림으로 다니면
슈사쿠 망신이야!
852
00:58:05,459 --> 00:58:07,878
아직 시간이 있으니
좀 걷지
853
00:58:08,462 --> 00:58:11,365
남서 방면 함대의 상태는
어떻던가?
854
00:58:11,465 --> 00:58:12,866
느긋하더군요
855
00:58:12,966 --> 00:58:14,076
그래?
856
00:58:14,176 --> 00:58:16,386
차가운 맥주나 한잔하세
857
00:58:17,971 --> 00:58:20,891
쿠레 해군 군법 회의소
858
00:58:32,194 --> 00:58:35,489
슈사쿠 씨
수첩 가져왔어요
859
00:58:40,452 --> 00:58:42,412
아, 스즈 씨!
860
00:58:42,954 --> 00:58:45,082
얼굴이 새하얀데
괜찮아?
861
00:58:45,916 --> 00:58:47,751
이상한가요?
862
00:58:48,669 --> 00:58:51,154
아픈 게 아니면 됐어
863
00:58:51,254 --> 00:58:52,506
그럼 갈까?
864
00:58:53,382 --> 00:58:55,576
네?
일은요?
865
00:58:55,676 --> 00:58:59,054
급한 거 아닌데
일부러 오게 한 거야
866
00:58:59,971 --> 00:59:02,933
시내에 장 보러 가서
즐거웠다고 했지?
867
00:59:06,520 --> 00:59:09,840
왜 그래?
역시 몸이 안 좋은...
868
00:59:09,940 --> 00:59:12,192
너무 좋아서
웃는 거라고요
869
00:59:18,073 --> 00:59:19,950
영화라도 볼까 했는데
870
00:59:22,369 --> 00:59:24,996
큰 배가
막 돌아온 모양이군
871
00:59:27,416 --> 00:59:29,376
이럴 때는 양보해야지
872
00:59:30,043 --> 00:59:32,546
아쉽지만
우린 다음으로 하자
873
00:59:35,507 --> 00:59:36,508
스즈 씨?
874
00:59:37,008 --> 00:59:41,763
초등학교 동창 중에
수병이 된 친구가 있는데
875
00:59:42,347 --> 00:59:44,750
마주치면 어쩌나 해서요
876
00:59:44,850 --> 00:59:47,144
평범하게 인사하면 되지
877
00:59:48,228 --> 00:59:50,964
옛날에 알던 사람과
지금 만나면
878
00:59:51,064 --> 00:59:54,818
꿈에서 깨어날 것 같은
기분이 드나 봐요
879
00:59:55,360 --> 00:59:56,470
꿈?
880
00:59:56,570 --> 01:00:00,599
사는 곳도, 성도 바뀌어
당황스러운 일투성이지만
881
01:00:00,699 --> 01:00:03,894
그래도 슈사쿠 씨가
친절히 대해 주고
882
01:00:03,994 --> 01:00:05,537
친구도 생겼잖아요
883
01:00:07,581 --> 01:00:09,499
지금은 꿈에서
깨고 싶지 않아요
884
01:00:10,125 --> 01:00:12,986
지금의 내가
진짜 나라면 좋겠어요
885
01:00:13,086 --> 01:00:14,379
그렇단 말이지
886
01:00:15,589 --> 01:00:18,742
지나간 일
선택하지 않은 길은
887
01:00:18,842 --> 01:00:21,636
모두 깨어난 꿈과
다를 바 없는 건가
888
01:00:22,387 --> 01:00:24,998
스즈 씨
당신을 고른 건
889
01:00:25,098 --> 01:00:27,809
아마도 내게
가장 좋은 선택이었어
890
01:00:29,686 --> 01:00:32,481
살이 좀 빠진 것 같아
걱정이지만
891
01:00:33,231 --> 01:00:37,277
그러고 보니
요즘 식욕이 없네요
892
01:00:44,326 --> 01:00:45,869
자, 2인분
893
01:00:50,665 --> 01:00:52,734
{\an8}병원
894
01:00:52,834 --> 01:00:57,255
아침을 많이 먹었으니
이 정도면 되겠지
895
01:00:59,341 --> 01:01:01,243
다시 1인분
896
01:01:01,343 --> 01:01:04,287
입항 준비
전진, 6노트로
897
01:01:04,387 --> 01:01:05,831
1944년 12월
898
01:01:05,931 --> 01:01:08,642
- 6노트로 고정
- 알겠다, 오버
899
01:01:12,062 --> 01:01:13,974
그럼 부탁해 볼게
900
01:01:14,074 --> 01:01:15,232
그래
901
01:01:16,149 --> 01:01:17,234
어?
902
01:01:18,151 --> 01:01:20,362
진짜 수병이다!
903
01:01:22,030 --> 01:01:25,392
우물가에서
우연히 마주쳐서요
904
01:01:25,492 --> 01:01:28,745
미즈하라 테츠입니다
군함 아오바를 탑니다
905
01:01:29,371 --> 01:01:31,873
아오바는
중순양함이죠?
906
01:01:32,415 --> 01:01:33,917
얘, 하루미!
907
01:01:37,629 --> 01:01:40,157
겨울인데도 까맣게 탔네요
908
01:01:40,257 --> 01:01:44,010
그럼 우리 집엔 목욕을
하러 오신 건가요?
909
01:01:44,553 --> 01:01:47,247
'입욕 상륙'이란 이름의
자유 시간이죠
910
01:01:47,347 --> 01:01:49,099
갈 곳도 마땅치 않아서
911
01:01:49,599 --> 01:01:52,227
고향 친구 스즈를
찾아와 봤습니다
912
01:01:52,894 --> 01:01:55,564
여러분께는 스즈가
신세가 많습니다
913
01:01:56,565 --> 01:02:00,469
옛날부터 그림과 김 뜨기 말곤
잘하는 게 없었으니
914
01:02:00,569 --> 01:02:02,654
여기선 그냥
모자란 애겠네요
915
01:02:03,238 --> 01:02:07,117
사양 말고 말씀만 하세요
데리고 돌아가겠습니다
916
01:02:11,997 --> 01:02:13,857
시건방 그만 떨어!
917
01:02:13,957 --> 01:02:16,126
그리고 왜 자꾸
친한 척 스즈야!
918
01:02:17,460 --> 01:02:20,947
그럼 뭐라고 불러?
이젠 우라노가 아니잖아
919
01:02:21,047 --> 01:02:22,449
뭐?
920
01:02:22,549 --> 01:02:25,385
아가
군인을 때리면 안 되지
921
01:02:35,228 --> 01:02:36,671
뭐가 그렇게 재밌어?
922
01:02:36,771 --> 01:02:39,983
재미있지
넌 정말로 평범하거든
923
01:02:40,567 --> 01:02:42,427
맛있다, 맛있어!
924
01:02:42,527 --> 01:02:43,970
차린 것도 없는데
925
01:02:44,070 --> 01:02:46,306
천국일세
926
01:02:46,406 --> 01:02:48,725
스즈
너도 들어와
927
01:02:48,825 --> 01:02:50,227
바보 같은 소리!
928
01:02:50,327 --> 01:02:52,913
스즈 씨
램프는 어디 있어?
929
01:02:53,496 --> 01:02:55,565
방공호 안에 있을 거예요
930
01:02:55,665 --> 01:02:56,791
그래?
931
01:02:57,584 --> 01:03:00,987
나도 커서
수병이 될래요
932
01:03:01,087 --> 01:03:02,505
그거 좋지
933
01:03:03,965 --> 01:03:05,492
감사합니다
934
01:03:05,592 --> 01:03:06,755
인사해야지
935
01:03:06,855 --> 01:03:08,386
안녕히 주무세요
936
01:03:09,137 --> 01:03:10,513
잘 자라
937
01:03:12,724 --> 01:03:14,459
역시 육지는 좋네요
938
01:03:14,559 --> 01:03:16,186
그럼 나도 이만
939
01:03:17,062 --> 01:03:19,714
아오바는 어떻습니까?
940
01:03:19,814 --> 01:03:23,426
마닐라에서 부상을 입고
간신히 돌아왔죠
941
01:03:23,526 --> 01:03:24,928
좋은 배인데
942
01:03:25,028 --> 01:03:27,906
또다시 활약도, 침몰도
하지 못했어요
943
01:03:29,950 --> 01:03:33,244
슈사쿠 씨, 죽지 못하고
살아남는다는 건
944
01:03:34,079 --> 01:03:35,872
꽤나 사람을
초조하게 하네요
945
01:03:37,457 --> 01:03:41,111
미즈하라 씨, 오늘 밤은
아버님이 안 계시니
946
01:03:41,211 --> 01:03:42,629
제가 가장입니다
947
01:03:43,588 --> 01:03:46,925
죄송하지만 당신을
여기에 재울 순 없습니다
948
01:03:51,429 --> 01:03:52,414
어라?
949
01:03:52,514 --> 01:03:54,641
헛간 2층에서
자 달라고 했어
950
01:03:55,225 --> 01:03:59,688
그런데 당신도 그렇게
거칠게 굴 때가 다 있군
951
01:04:01,398 --> 01:04:04,968
화로에 불을 피웠으니
가져다주고
952
01:04:05,068 --> 01:04:08,780
천천히 얘기하고 와
이제 못 볼지도 모르니까
953
01:04:24,129 --> 01:04:25,964
미안해
이런 데서 자게 해서
954
01:04:27,424 --> 01:04:29,993
해먹이랑 비교하면
천국이지
955
01:04:30,093 --> 01:04:34,122
쌓인 얘기나 하자
추우니까 발 집어넣고
956
01:04:34,222 --> 01:04:35,122
응
957
01:04:38,893 --> 01:04:41,187
자, 선물이야
958
01:04:41,771 --> 01:04:42,689
어머나
959
01:04:45,330 --> 01:04:46,486
깃펜으로 쓰게?
960
01:04:46,586 --> 01:04:47,486
응
961
01:04:48,987 --> 01:04:49,988
됐다
962
01:04:58,413 --> 01:05:00,206
- 써진다
- 써지네
963
01:05:00,874 --> 01:05:05,528
백로와 비슷했는데
만난 게 남쪽 바다였어
964
01:05:05,628 --> 01:05:08,031
백로는
바다를 건너는 건가?
965
01:05:08,131 --> 01:05:09,783
그런가 봐
966
01:05:09,883 --> 01:05:13,303
에바에선 1년 내내
강에 서 있기만 했는데
967
01:05:14,054 --> 01:05:16,723
맞아
에바에 많이 있었지
968
01:05:18,266 --> 01:05:21,102
안 되네
생각처럼 안 그려져
969
01:05:21,936 --> 01:05:23,938
너도 그럴 때가 있냐
970
01:05:25,231 --> 01:05:28,760
설마 그림 그리는 게
오랜만인 거야?
971
01:05:28,860 --> 01:05:29,861
뭐...
972
01:05:31,738 --> 01:05:35,116
그 그림
그 파도 토끼
973
01:05:35,825 --> 01:05:37,327
아, 그거?
974
01:05:38,286 --> 01:05:40,330
그것 때문에 고생했었지
975
01:05:40,872 --> 01:05:43,166
그랬나?
976
01:05:44,000 --> 01:05:45,376
잊어버렸어?
977
01:05:45,960 --> 01:05:49,781
선생님이 그 그림을
시 미술대회에 내고
978
01:05:49,881 --> 01:05:52,175
거기서 엄청 호평을
받는 바람에
979
01:05:52,759 --> 01:05:54,427
진짜 난처했었다니까
980
01:05:55,345 --> 01:06:00,125
내 그림으로 돼 있었지만
진짜 주인공은
981
01:06:00,225 --> 01:06:02,018
진짜 주인공은
너였는데
982
01:06:10,944 --> 01:06:13,304
스즈는 따뜻해
983
01:06:13,404 --> 01:06:16,741
스즈는 부드러워
달콤해
984
01:06:21,037 --> 01:06:22,288
미즈하라
985
01:06:23,665 --> 01:06:26,876
나는 줄곧 이런 날을
기다리고 있었던 것 같아
986
01:06:28,002 --> 01:06:30,004
이렇게 네가 와주고
987
01:06:31,256 --> 01:06:34,926
이렇게 옆에 있는데
나는...
988
01:06:36,719 --> 01:06:40,557
난 정말 그 사람한테
화가 나서 견딜 수가 없어
989
01:06:41,432 --> 01:06:44,102
미안
진짜 미안해
990
01:06:45,562 --> 01:06:46,688
그 사람을
991
01:06:47,522 --> 01:06:49,023
사랑하는구나
992
01:06:49,607 --> 01:06:50,525
응
993
01:06:52,694 --> 01:06:54,779
진짜 놀랄 만큼 평범하네
994
01:06:55,280 --> 01:06:56,017
미안해
995
01:06:56,117 --> 01:06:58,683
당연한 일로 화를 내고
996
01:06:58,783 --> 01:07:00,869
당연한 일로 사과하지
997
01:07:01,870 --> 01:07:03,830
정말 안 데려가도
괜찮겠어?
998
01:07:04,330 --> 01:07:07,358
억지로 시집와서
고생하고 있는 거 아냐?
999
01:07:07,458 --> 01:07:08,668
아니야
1000
01:07:09,169 --> 01:07:10,420
그럼 됐어
1001
01:07:12,839 --> 01:07:14,507
네 살 위랬나?
1002
01:07:15,300 --> 01:07:16,659
슈사쿠 씨?
1003
01:07:16,759 --> 01:07:18,803
죽은 형이랑 동갑이야
1004
01:07:20,471 --> 01:07:21,956
집이 가난하니까
1005
01:07:22,056 --> 01:07:25,185
형은 공짜로 갈 수 있는
해군 학교에 들어갔지
1006
01:07:25,810 --> 01:07:28,688
형이 죽었으니까
나는 해군에 들어갔고
1007
01:07:29,731 --> 01:07:31,841
전부 당연한 건데
1008
01:07:31,941 --> 01:07:36,070
나는 어디에서 인간의
당연함을 벗어난 걸까
1009
01:07:37,363 --> 01:07:38,448
그러니까
1010
01:07:38,990 --> 01:07:41,993
여기서 평범하게 있는
널 보고 안심했어
1011
01:07:42,619 --> 01:07:45,330
난 '영령'이라 불리는 건
사양이니까
1012
01:07:45,997 --> 01:07:49,375
나를 떠올릴 거라면
웃으면서 떠올려 줘
1013
01:07:50,293 --> 01:07:54,572
너만은 마지막까지
이 세상에서 평범하게
1014
01:07:54,672 --> 01:07:56,658
바르게 있어 줘
1015
01:07:56,758 --> 01:07:58,118
스즈
1016
01:07:58,218 --> 01:07:59,844
너 예뻐졌다
1017
01:08:00,553 --> 01:08:01,846
바보 같은 소리 할래?
1018
01:08:04,557 --> 01:08:09,921
어릴 때부터 너한텐 정작
중요한 말을 못 한다니까
1019
01:08:10,021 --> 01:08:12,423
테츠, 죽지 않고
돌아와 줘서 고마워
1020
01:08:12,523 --> 01:08:16,928
합동 위령제
우라노 요이치
1021
01:08:17,028 --> 01:08:20,031
1945년 2월
1022
01:08:22,492 --> 01:08:24,452
- 잘 돌아왔다, 요이치
- 잘 돌아왔어, 오빠
1023
01:08:25,036 --> 01:08:29,274
유골 대신 저런 돌멩이를
넣어 보내다니
1024
01:08:29,374 --> 01:08:31,276
너무 작으니까 스미가...
1025
01:08:31,376 --> 01:08:34,404
오빠의 뇌인가?
1026
01:08:34,504 --> 01:08:36,573
착각했을 정도잖아요
1027
01:08:36,673 --> 01:08:38,424
대체 어떤 오빠였던 거야
1028
01:08:39,425 --> 01:08:42,162
날도 추운데
불려 간 게 바보 같아
1029
01:08:42,262 --> 01:08:44,931
요이치가 어떤 앤데
간단히 죽겠어
1030
01:08:46,015 --> 01:08:48,793
너무나 쉽게 사람은
곁에서 사라진다
1031
01:08:48,893 --> 01:08:51,296
모습이 보이지 않게 되면
1032
01:08:51,396 --> 01:08:53,940
더는 아무 말도
전할 수 없다
1033
01:08:55,692 --> 01:08:56,943
슈사쿠 씨
1034
01:08:58,236 --> 01:09:01,531
지난번엔 고마웠어요
1035
01:09:02,949 --> 01:09:06,494
미즈하라와 얘기할
시간을 줘서요
1036
01:09:07,495 --> 01:09:08,538
아니야
1037
01:09:09,122 --> 01:09:13,126
하지만 슈사쿠 씨
부부란 게 그런 건가요?
1038
01:09:14,794 --> 01:09:18,006
내가 억지를 부려
나한테 시집온 거잖아
1039
01:09:19,924 --> 01:09:23,636
나한텐 그런 화난 얼굴
보여준 적 없으면서
1040
01:09:25,096 --> 01:09:27,223
지금 보여주고 있잖아요!
1041
01:09:29,475 --> 01:09:31,461
화났는지 몰랐네
1042
01:09:31,561 --> 01:09:33,630
주의가 산만하니까
그렇죠!
1043
01:09:33,730 --> 01:09:34,772
그래?
1044
01:09:36,566 --> 01:09:40,178
그래서 오늘따라 구멍 난
양말을 신은 거예요?
1045
01:09:40,278 --> 01:09:43,598
당신이 어젯밤 만든 건
발이 안 들어갔다고
1046
01:09:43,698 --> 01:09:45,225
다른 것도 있잖아요!
1047
01:09:45,325 --> 01:09:49,120
두 분, 그 싸움을
꼭 지금 해야 합니까?
1048
01:09:50,538 --> 01:09:52,857
또 길을 틀리네
이쪽이야
1049
01:09:52,957 --> 01:09:54,734
나도 알아요
1050
01:09:54,834 --> 01:09:58,154
우리 집은 이쪽
저 하이가미네 방향이야
1051
01:09:58,254 --> 01:09:59,589
안다니까요!
1052
01:10:03,092 --> 01:10:06,637
그해 겨울은
눈이 많이 내려서
1053
01:10:07,305 --> 01:10:09,223
봄이 몹시 기다려졌다
1054
01:10:10,224 --> 01:10:13,711
- 쪽보다 푸르른
- 쪽보다 푸르른
1055
01:10:13,811 --> 01:10:14,629
1945년 3월 19일
1056
01:10:14,729 --> 01:10:18,508
- 드넓은 하늘에, 드넓은 하늘에
- 드넓은 하늘에, 드넓은 하늘에
1057
01:10:18,608 --> 01:10:22,553
- 순식간에 펼쳐지네
- 순식간에 펼쳐지네
1058
01:10:22,653 --> 01:10:26,766
- 수없이 많은
- 수없이 많은
1059
01:10:26,866 --> 01:10:33,873
- 새하얀 장미꽃 무늬
- 새하얀 장미꽃 무늬
1060
01:10:34,916 --> 01:10:36,192
걱정 마
1061
01:10:36,292 --> 01:10:40,697
너는 얌전하니까
선생님도 혼 안 낼 거야
1062
01:10:40,797 --> 01:10:43,908
진짜요?
학교 안 무서워요?
1063
01:10:44,008 --> 01:10:46,828
그럼
당장은 친구가 없더라도
1064
01:10:46,928 --> 01:10:50,623
날 봐, 나도 처음 여기
왔을 때는 외톨이였지만
1065
01:10:50,723 --> 01:10:53,668
금세 모두
친구가 돼 줬잖아?
1066
01:10:53,768 --> 01:10:55,728
우리 엄마도요?
1067
01:10:56,896 --> 01:10:57,939
그건...
1068
01:11:47,655 --> 01:11:49,073
방공 두건 써!
1069
01:11:50,366 --> 01:11:51,492
하루미!
1070
01:12:14,182 --> 01:12:17,643
지금 여기에
그림 도구가 있다면...
1071
01:12:18,144 --> 01:12:22,356
아니지
내가 무슨 생각을 하는 거야
1072
01:12:22,940 --> 01:12:25,885
너희
뭐 하고 있는 거니!
1073
01:12:25,985 --> 01:12:28,362
그늘로 들어가서
빨리 엎드려!
1074
01:12:29,489 --> 01:12:30,740
어서 오세요
1075
01:12:32,867 --> 01:12:36,204
이제야 공습경보가
울리는 건가
1076
01:12:36,954 --> 01:12:39,832
가만히 있어라
포탄 파편에 맞을라
1077
01:12:54,138 --> 01:12:55,056
아이고!
1078
01:12:57,975 --> 01:13:00,311
들리는구먼
1079
01:13:01,229 --> 01:13:04,815
우리의 2천 마력짜리
엔진 소리
1080
01:13:05,525 --> 01:13:08,261
우리가 밤낮으로
일하는 건
1081
01:13:08,361 --> 01:13:11,155
저것의 수율을
높이기 위해서란다
1082
01:13:13,366 --> 01:13:18,079
91식 5백 마력으로
시작해 여기까지 왔구나
1083
01:13:19,997 --> 01:13:25,169
열심히 갈고닦은
기술에 깃들리라
1084
01:13:26,462 --> 01:13:30,424
세계 평화의 빛이 되리니
1085
01:13:32,802 --> 01:13:36,164
전력 집중
한마음으로
1086
01:13:36,264 --> 01:13:39,225
적기는 몇 마력이에요?
1087
01:13:41,227 --> 01:13:44,338
외숙모
적기는 몇 마력이에요?
1088
01:13:44,438 --> 01:13:45,648
아버님?
1089
01:13:50,278 --> 01:13:53,906
공습경보 해제!
1090
01:13:57,702 --> 01:14:00,438
철야도 했고
날씨도 좋았다지만
1091
01:14:00,538 --> 01:14:04,692
그래도 그렇죠, 공습 중에
땅바닥에서 숙면이라니
1092
01:14:04,792 --> 01:14:06,027
이것 참...
1093
01:14:06,127 --> 01:14:08,029
놀랐잖아요
1094
01:14:08,129 --> 01:14:10,990
그날 쿠레에서는
생선이 많이 잡혔다
1095
01:14:11,090 --> 01:14:12,533
작아!
1096
01:14:12,633 --> 01:14:16,012
크게 그려 주면
커질 거야
1097
01:14:18,931 --> 01:14:21,542
1945년 3월 29일
오전 4시 50분
1098
01:14:21,642 --> 01:14:24,795
경보 발령, 경보 발령!
방공복 착용!
1099
01:14:24,895 --> 01:14:27,632
불 끄고!
문짝 떼고!
1100
01:14:27,732 --> 01:14:31,485
다 끝나면 비상 주머니를
들고 방공호로!
1101
01:14:32,737 --> 01:14:36,657
공습경보 해제!
1102
01:14:38,951 --> 01:14:41,103
덜 익었잖아
1103
01:14:41,203 --> 01:14:43,147
마음이 무겁네요
1104
01:14:43,247 --> 01:14:44,148
1945년 3월 31일
1105
01:14:44,248 --> 01:14:45,900
그 댁은 남편도
전사했는데
1106
01:14:46,000 --> 01:14:48,861
이번엔 17살 아들마저
징집이라니
1107
01:14:48,961 --> 01:14:50,963
- 축하드립니다
- 축하드립니다
1108
01:14:54,383 --> 01:14:55,301
4월 1일
오후 10시 10분
1109
01:14:55,885 --> 01:14:59,997
방공복 착용, 불단속 완료
문짝을 뗀다!
1110
01:15:00,097 --> 01:15:01,557
방공 용구!
1111
01:15:02,350 --> 01:15:04,810
캄캄해서
아무것도 안 보여
1112
01:15:06,729 --> 01:15:08,022
어머, 미안
1113
01:15:08,564 --> 01:15:09,982
어느 집 고양이지?
1114
01:15:11,025 --> 01:15:15,846
4월 5일
오후 11시 45분
1115
01:15:15,946 --> 01:15:18,240
경보는 이제 지겨워
1116
01:15:32,421 --> 01:15:33,964
처음으로 봤다
1117
01:15:40,971 --> 01:15:44,725
1945년 4월 6일
1118
01:15:45,685 --> 01:15:49,714
적기 17기
츠부야마 상공에 있음
1119
01:15:49,814 --> 01:15:50,673
1945년 5월 5일
1120
01:15:50,773 --> 01:15:56,929
포격 중, 후속 목표
도쿠시마현 남동부에 30기
1121
01:15:57,029 --> 01:15:59,323
쿠레 방면으로
향하고 있음
1122
01:16:00,658 --> 01:16:04,578
공습경보 해제!
1123
01:16:06,288 --> 01:16:10,401
5일 오전
적기 125기가 습격해
1124
01:16:10,501 --> 01:16:13,696
히로 공장 및
11항공기 공장 일부가...
1125
01:16:13,796 --> 01:16:14,964
다녀왔어요
1126
01:16:16,549 --> 01:16:18,451
무사했구나
슈사쿠
1127
01:16:18,551 --> 01:16:19,552
아버지는요?
1128
01:16:20,428 --> 01:16:21,952
아직이에요
1129
01:16:22,265 --> 01:16:23,165
그렇군
1130
01:16:27,059 --> 01:16:29,437
스즈 씨
끓어 넘치겠어
1131
01:16:38,779 --> 01:16:41,157
스즈 씨는 참 작네
1132
01:16:44,368 --> 01:16:46,162
일어서도 작아
1133
01:16:47,413 --> 01:16:48,898
왜 그래요?
1134
01:16:48,998 --> 01:16:52,835
아무것도 아니야
그냥 참 작구나 싶어서
1135
01:17:05,598 --> 01:17:08,542
아버님은 꼭
무사하실 거예요
1136
01:17:08,642 --> 01:17:09,819
군복이야
1137
01:17:09,919 --> 01:17:10,853
네?
1138
01:17:11,479 --> 01:17:13,189
보퉁이 안에 든 것
1139
01:17:14,231 --> 01:17:18,302
15일부로
법무 하사관이 돼
1140
01:17:18,402 --> 01:17:22,139
이제는 군인이니까
해병단에서 훈련받지
1141
01:17:22,239 --> 01:17:23,783
석 달은 못 돌아와
1142
01:17:24,950 --> 01:17:27,978
그다음엔
돌아올 수 있어요?
1143
01:17:28,078 --> 01:17:29,079
아마도
1144
01:17:30,164 --> 01:17:32,124
괜찮을까
스즈 씨?
1145
01:17:32,875 --> 01:17:35,194
이렇게 작고 가냘픈데
1146
01:17:35,294 --> 01:17:39,757
남자 하나 없는 이 집을
지켜 낼 수 있을까?
1147
01:17:40,466 --> 01:17:43,594
못해요
그런 거 못 해요!
1148
01:17:49,141 --> 01:17:52,102
미안해요
거짓말이에요
1149
01:17:53,103 --> 01:17:54,772
난 당신이 좋아요
1150
01:17:55,564 --> 01:17:59,777
하지만 석 달이나 못 보면
얼굴도 잊을지 몰라요
1151
01:18:00,402 --> 01:18:01,804
스즈 씨
1152
01:18:01,904 --> 01:18:04,140
그러니 여기서
기다릴게요
1153
01:18:04,240 --> 01:18:08,577
이 집을 떠나면 당신을
못 찾게 될지도 모르니까
1154
01:18:10,120 --> 01:18:13,023
5월 6일 일요일
1155
01:18:13,123 --> 01:18:15,543
5월 8일 화요일
1156
01:18:16,418 --> 01:18:18,362
5월 10일 목요일
공습경보
1157
01:18:18,462 --> 01:18:19,697
5월 11일 금요일
오전 중 경보 2회
1158
01:18:19,797 --> 01:18:20,740
5월 12일 토요일
경보 없음
1159
01:18:20,840 --> 01:18:22,007
5월 13일 일요일
경계경보만 3회
1160
01:18:22,925 --> 01:18:28,122
5월 14일
1161
01:18:28,222 --> 01:18:30,266
그려 뒀으니
안 잊을 거지?
1162
01:18:30,891 --> 01:18:32,710
말이 그렇다는 거죠
1163
01:18:32,810 --> 01:18:35,629
아니, 스즈 씨라면
모르는 일이야
1164
01:18:35,729 --> 01:18:38,257
어디, 얼마나 멋지게
그렸나 볼까?
1165
01:18:38,357 --> 01:18:41,694
안 돼요
이건 특급 기밀이라고요
1166
01:18:46,407 --> 01:18:51,036
5월 15일
1167
01:18:56,166 --> 01:18:58,544
그럼 다녀오겠습니다
1168
01:18:59,503 --> 01:19:00,713
다녀와요
1169
01:19:01,922 --> 01:19:04,492
슈사쿠
도중까지 같이 가자
1170
01:19:04,592 --> 01:19:05,826
그래요
1171
01:19:05,926 --> 01:19:08,012
삼촌
군복 멋있어요
1172
01:19:09,930 --> 01:19:14,059
갑자기 집이
휑해진 것 같구나
1173
01:19:15,978 --> 01:19:18,964
6월 21일
1174
01:19:19,064 --> 01:19:20,608
편지 왔어요
1175
01:19:27,656 --> 01:19:31,535
근처 병원에 있을 줄로만
알았는데 군 병원이었다니
1176
01:19:32,202 --> 01:19:34,563
그래서 못 찾았던 거군요
1177
01:19:34,663 --> 01:19:37,399
배와 머리를 다쳤었지만
1178
01:19:37,499 --> 01:19:39,668
곧 퇴원할 수 있다네요
1179
01:19:41,045 --> 01:19:44,006
아버지가 시계 수리를
부탁했어요
1180
01:19:44,632 --> 01:19:46,116
마침 좋은 기회니
1181
01:19:46,216 --> 01:19:49,829
시모노세키의 시댁에
다녀올까 해요
1182
01:19:49,929 --> 01:19:51,013
내일 당장이라도
1183
01:19:52,222 --> 01:19:53,925
오빠한테 가는 거예요?
1184
01:19:54,025 --> 01:19:55,501
준비해야겠다
1185
01:19:55,601 --> 01:19:56,685
나도?
1186
01:19:58,854 --> 01:19:59,785
학교는요?
1187
01:19:59,885 --> 01:20:00,838
괜찮아
1188
01:20:01,106 --> 01:20:03,776
가 봤자 흙장난하고
체조나 할 뿐이잖니
1189
01:20:04,735 --> 01:20:09,098
- 소녀의 손가락도
- 소녀의 손가락도
1190
01:20:09,198 --> 01:20:13,394
- 오늘도 바지런히 나라를 위해
- 오늘도 바지런히 나라를 위해
1191
01:20:13,494 --> 01:20:16,397
- 우리는
- 우리는
1192
01:20:16,497 --> 01:20:18,165
시간깨나 걸리겠네
1193
01:20:19,375 --> 01:20:23,712
표 사는 동안 하루미를
데리고 아버지한테 다녀와
1194
01:20:24,296 --> 01:20:27,157
알겠어요
가자, 하루미
1195
01:20:27,257 --> 01:20:29,451
부대 안에
들어갈 수 있어요?
1196
01:20:29,551 --> 01:20:30,451
그래
1197
01:20:33,180 --> 01:20:34,832
웬 약한 모습
1198
01:20:34,932 --> 01:20:37,751
여차하면 특기인
죽창 있잖아요
1199
01:20:37,851 --> 01:20:40,896
무슨 소리야
누가 저쪽 시부모가 무섭대?
1200
01:20:41,563 --> 01:20:44,049
기운이 없어 보이길래요
1201
01:20:44,149 --> 01:20:46,318
게다가 죽창으로
뭘 어쩌라고
1202
01:20:46,895 --> 01:20:48,905
시모노세키는
멀어요?
1203
01:20:49,012 --> 01:20:49,930
응
1204
01:20:50,030 --> 01:20:51,865
히로시마보다
멀어요?
1205
01:20:51,965 --> 01:20:53,100
훨씬 멀지
1206
01:20:53,200 --> 01:20:54,351
이쪽이에요?
1207
01:20:54,451 --> 01:20:57,162
병원이니까
얌전히 있어야 한다
1208
01:21:01,542 --> 01:21:03,861
이건 적들의 음악이에요?
1209
01:21:03,961 --> 01:21:06,196
걱정을 끼쳤구나
1210
01:21:06,296 --> 01:21:10,200
오랫동안 의식이 없었거든
벌써 6월이라지?
1211
01:21:10,300 --> 01:21:12,286
어쨌든 다행이에요
1212
01:21:12,386 --> 01:21:15,831
전 오늘 기차 타고
오빠한테 갈 거예요
1213
01:21:15,931 --> 01:21:18,667
그러냐
뭐, 빠를수록 좋지
1214
01:21:18,767 --> 01:21:21,629
아저씨는
무슨 배를 탔어요?
1215
01:21:21,729 --> 01:21:23,939
소해 특무정 제16호야
1216
01:21:26,358 --> 01:21:29,803
여기 있다 보면
온갖 것을 알게 된단다
1217
01:21:29,903 --> 01:21:31,847
히로 공장도 폐쇄됐고
1218
01:21:31,947 --> 01:21:36,310
해군 자체가 육군에
흡수된다는 소문도 있어
1219
01:21:36,410 --> 01:21:39,563
아가
야마토가 침몰했다는구나
1220
01:21:39,663 --> 01:21:40,706
야마토가요?
1221
01:21:40,806 --> 01:21:41,706
그래
1222
01:21:41,823 --> 01:21:45,794
외통수에 몰려
적 앞으로 끌려 나간 거지
1223
01:21:46,628 --> 01:21:50,991
세토 내해도 이제
우리 바다가 아니라더라
1224
01:21:51,091 --> 01:21:54,662
그럼 파도 토끼도 이젠...
1225
01:21:54,762 --> 01:21:55,615
뭐?
1226
01:21:55,715 --> 01:21:56,664
아니에요
1227
01:21:56,764 --> 01:21:58,974
그래서 내가
얘기한 거란다
1228
01:21:59,641 --> 01:22:03,796
시댁 어른들한테
하루미를 맡기라고
1229
01:22:03,896 --> 01:22:06,273
여기보다는 몇 배
안심되지 않겠니
1230
01:22:07,524 --> 01:22:09,009
그래서 아가씨가...
1231
01:22:09,109 --> 01:22:12,429
외숙모
저기로 보러 가도 돼요?
1232
01:22:12,529 --> 01:22:15,975
무슨 배가 있었는지
오빠한테 얘기해 줄래요
1233
01:22:16,075 --> 01:22:18,310
그래?
보이려나?
1234
01:22:18,410 --> 01:22:20,604
조금만요, 조금만요
1235
01:22:20,704 --> 01:22:22,164
안 보이네
1236
01:22:24,666 --> 01:22:26,735
큰일이네
어떡하지?
1237
01:22:26,835 --> 01:22:30,297
집까진 못 돌아갈 텐데
어디 공동 방공호가...
1238
01:22:32,091 --> 01:22:33,659
진짜로 올까?
1239
01:22:33,759 --> 01:22:36,595
요즘 계속 헛 경보만
울렸잖아
1240
01:22:37,221 --> 01:22:42,084
0923 도쿠야마
남동에 적기
1241
01:22:42,184 --> 01:22:45,854
대략 20기가
쿠레로 향하고 있음
1242
01:22:47,648 --> 01:22:49,216
이번엔 진짜 왔구먼
1243
01:22:49,316 --> 01:22:51,385
죄송한데
들어가도 될까요?
1244
01:22:51,485 --> 01:22:52,594
얼른 들어와요
1245
01:22:52,694 --> 01:22:55,614
대피하세요!
서둘러요!
1246
01:22:59,701 --> 01:23:01,151
외숙모
무서워요
1247
01:23:01,251 --> 01:23:02,412
괜찮아
1248
01:23:02,955 --> 01:23:04,289
자, 봐
1249
01:23:06,708 --> 01:23:07,478
엄마다
1250
01:23:07,578 --> 01:23:08,360
맞아
1251
01:23:08,460 --> 01:23:10,529
그럼 이쪽은?
1252
01:23:10,629 --> 01:23:11,613
하루미요
1253
01:23:11,713 --> 01:23:14,283
하루미는
엄마랑 같이 있어
1254
01:23:14,383 --> 01:23:16,744
이 근방 애가 아니네요
1255
01:23:16,844 --> 01:23:19,663
병원에 문병 왔어요
나가노키에서요
1256
01:23:19,763 --> 01:23:22,057
아휴
운이 나빴네
1257
01:23:22,558 --> 01:23:25,644
왔다! 귀 막고 입 벌려요!
눈 조심해요!
1258
01:23:27,396 --> 01:23:28,605
더워요
1259
01:23:29,314 --> 01:23:30,566
참아야 해
1260
01:24:03,974 --> 01:24:07,102
물을 좀 얻을 수
있을까요?
1261
01:24:12,774 --> 01:24:14,985
고맙습니다
1262
01:24:15,611 --> 01:24:19,139
기차는 벌써 출발했을까요?
1263
01:24:19,239 --> 01:24:22,409
기차도 못 움직이니까
기다려 주고 있을 거야
1264
01:24:23,202 --> 01:24:24,203
네
1265
01:24:31,376 --> 01:24:33,128
아무것도 안 보여요
1266
01:24:35,464 --> 01:24:37,454
괜찮습니까?
1267
01:24:37,554 --> 01:24:38,700
네!
1268
01:24:38,800 --> 01:24:43,163
불발탄은 시한폭탄일
가능성이 있으니까
1269
01:24:43,263 --> 01:24:45,666
얼른 도망가요
1270
01:24:45,766 --> 01:24:49,169
네, 힘내세요!
1271
01:24:49,269 --> 01:24:50,712
외숙모
1272
01:24:50,812 --> 01:24:54,233
다음엔 우리 오빠도
그려 줘요
1273
01:24:54,816 --> 01:24:57,302
불발탄의 누두공은
상당히 작습니다
1274
01:24:57,402 --> 01:25:00,472
최근의 민방공 전훈
속보에 따르면
1275
01:25:00,572 --> 01:25:02,307
적은 투하 폭탄 일부에...
1276
01:25:02,407 --> 01:25:03,307
시한폭탄
1277
01:25:04,826 --> 01:25:06,620
위험해
하루미
1278
01:25:42,906 --> 01:25:45,601
또 그런다
그게 아니지
1279
01:25:45,701 --> 01:25:49,563
그렇게 서투르면
시집도 못 간다
1280
01:25:49,663 --> 01:25:53,525
생각해 보면 그 말을
몇 번이나 들었는데
1281
01:25:53,625 --> 01:25:55,752
결국 그렇게 되진 않았네
1282
01:25:57,587 --> 01:25:58,797
수박
1283
01:25:59,756 --> 01:26:01,174
고사리 떡
1284
01:26:02,134 --> 01:26:03,510
박하사탕
1285
01:26:04,344 --> 01:26:09,224
거기에 배수로가 있었다면
뛰어들었을 텐데
1286
01:26:10,225 --> 01:26:13,061
왼손에 보퉁이
1287
01:26:14,229 --> 01:26:16,106
오른손에 하루미
1288
01:26:17,357 --> 01:26:19,985
반대였으면 좋았을 텐데
1289
01:26:21,653 --> 01:26:25,157
하다못해 맨발로
달리기라도 했다면
1290
01:26:26,366 --> 01:26:30,162
언덕길 건너...
언덕길 건너편은?
1291
01:26:30,871 --> 01:26:34,291
저건 토네고
이쪽 건 휴가예요
1292
01:26:34,958 --> 01:26:38,170
엄마
야마토가 있어요
1293
01:26:41,256 --> 01:26:42,549
이 사람...
1294
01:26:43,759 --> 01:26:48,638
정말 슈사쿠 씨랑 닮았어
1295
01:26:49,723 --> 01:26:51,433
올케가 있었는데
1296
01:26:52,559 --> 01:26:54,644
올케가 같이 있었는데!
1297
01:26:55,270 --> 01:26:58,924
미안해요
미안해, 하루미
1298
01:26:59,024 --> 01:27:00,550
미안해요
아가씨
1299
01:27:00,650 --> 01:27:04,930
살인자! 살인자!
1300
01:27:05,030 --> 01:27:07,057
- 그만해라, 케이코
- 하루미를 돌려줘
1301
01:27:07,157 --> 01:27:09,451
곧 두부 배급할 시간이야
1302
01:27:11,036 --> 01:27:13,188
그 애도 충격을
받아서 그렇지
1303
01:27:13,288 --> 01:27:15,774
진심으로 한 말은 아니야
1304
01:27:15,874 --> 01:27:21,046
우리는 네가 산 것만도
다행이라고 생각한단다
1305
01:27:21,671 --> 01:27:23,006
그럴까?
1306
01:27:23,799 --> 01:27:28,161
누군가에게 주어진 자리는
그리 쉽게 없어지지 않아
1307
01:27:28,261 --> 01:27:29,721
린 씨?
1308
01:27:30,597 --> 01:27:34,810
그때 내게 주어진 자리는
어디였을까
1309
01:27:35,310 --> 01:27:39,439
그 울타리는 몇 장인가
판자가 빠져 있었을 거야
1310
01:27:40,107 --> 01:27:42,692
폭발로 바람이 일면
그걸 타고 뛰어들어
1311
01:27:43,652 --> 01:27:46,738
그 건너편으로
그 건너편이야말로...
1312
01:27:47,864 --> 01:27:49,224
6월 28일
1313
01:27:49,324 --> 01:27:51,393
아이고
또야?
1314
01:27:51,493 --> 01:27:54,730
이 소리면 적은 안 와
그냥 자
1315
01:27:54,830 --> 01:27:58,734
이 집엔
아무 일도 없었네요
1316
01:27:58,834 --> 01:28:02,029
그렇단다
걱정할 필요 없어
1317
01:28:02,129 --> 01:28:03,588
다행이에요
1318
01:28:04,214 --> 01:28:05,132
거짓말이다
1319
01:28:06,091 --> 01:28:07,509
그 사람은
1320
01:28:08,176 --> 01:28:10,262
집이 부서졌으니까
1321
01:28:11,012 --> 01:28:14,516
당당히 이 마을을
떠날 수 있었을까
1322
01:28:15,517 --> 01:28:16,960
7월 1일
1323
01:28:17,060 --> 01:28:18,920
무리하지 마시고요
1324
01:28:19,020 --> 01:28:23,008
힘들면 직장에 얘기해서
쉬어 가며 하마
1325
01:28:23,108 --> 01:28:24,484
다녀오세요
1326
01:28:27,863 --> 01:28:30,223
어머
해가 나왔구나
1327
01:28:30,323 --> 01:28:33,368
붕대를 밖에다 널까요?
1328
01:28:36,580 --> 01:28:38,523
추고쿠 지구
방공 정보입니다
1329
01:28:38,623 --> 01:28:42,377
23시 50분
히로시마만에 적기 있음
1330
01:28:43,545 --> 01:28:45,030
일어날 수 있겠니?
1331
01:28:45,130 --> 01:28:48,049
네, 괜찮아요
1332
01:28:48,925 --> 01:28:50,410
23시 58분
1333
01:28:50,510 --> 01:28:55,373
쿠레 및 히로시마 부근을
적기가 선회 중
1334
01:28:55,473 --> 01:28:57,334
23시 58분
1335
01:28:57,434 --> 01:29:01,963
쿠레 및 히로시마 부근을
적기가 선회 중
1336
01:29:02,063 --> 01:29:06,484
아이고, 많이도 왔구나
모습은 안 보이지만
1337
01:29:10,155 --> 01:29:12,073
저게 조명탄일까요?
1338
01:29:15,952 --> 01:29:17,913
아가
너도 빨리 와라
1339
01:29:37,390 --> 01:29:39,309
제8분대 돌격!
1340
01:29:49,569 --> 01:29:53,615
스즈, 뭐 하고 있니!
빨리 와!
1341
01:29:58,411 --> 01:30:01,831
스즈! 스즈!
1342
01:30:12,801 --> 01:30:15,495
올케!
폭탄이야?
1343
01:30:15,595 --> 01:30:17,931
물!
물 더 가져오세요!
1344
01:30:19,599 --> 01:30:21,101
됐어요
가요
1345
01:30:23,979 --> 01:30:25,297
영차
1346
01:30:25,397 --> 01:30:26,481
조심해요
1347
01:30:27,065 --> 01:30:29,426
히로시마만을
적이 북진 중이며
1348
01:30:29,526 --> 01:30:32,470
분고 수도를 북진하는
일개 편대 및
1349
01:30:32,570 --> 01:30:36,574
아시즈리 남쪽 해상에
제3 목표 있음
1350
01:30:37,075 --> 01:30:38,435
정보는 이상입니다
1351
01:30:38,535 --> 01:30:42,355
여기는 JOFK
히로시마 방송국
1352
01:30:42,455 --> 01:30:47,127
쿠레 시민 여러분
잘 버텨 주십시오
1353
01:30:50,338 --> 01:30:53,158
이재민 여러분께
알립니다
1354
01:30:53,258 --> 01:30:57,554
히로시마에서
주먹밥을 보냈습니다
1355
01:30:58,054 --> 01:31:01,374
니코 공원에서
배급합니다
1356
01:31:01,474 --> 01:31:03,793
이재민 증명은
어디서 떼죠?
1357
01:31:03,893 --> 01:31:05,670
마을 사무소가
아직 있나?
1358
01:31:05,770 --> 01:31:07,088
집이 홀랑 탔어
1359
01:31:07,188 --> 01:31:09,466
방공호에 안 들어가
살았지
1360
01:31:09,566 --> 01:31:11,309
미안한데 써도 될까?
1361
01:31:11,409 --> 01:31:12,944
그러세요
1362
01:31:15,572 --> 01:31:17,849
이거
따뜻할 때 먹어요
1363
01:31:17,949 --> 01:31:21,561
마루 밑에 뒀던 감자가
먹기 좋게 구워졌네요
1364
01:31:21,661 --> 01:31:23,830
잘 먹을게요
1365
01:31:24,331 --> 01:31:25,582
아가씨도...
1366
01:31:26,833 --> 01:31:30,754
아이고, 죽겠구먼
덥다 더워
1367
01:31:31,379 --> 01:31:34,241
시노노메 마을에서
온 사람 없어요?
1368
01:31:34,341 --> 01:31:39,454
아사히 마을의 유곽은
잿더미가 됐더군
1369
01:31:39,554 --> 01:31:40,597
그래
1370
01:31:42,349 --> 01:31:43,516
스즈 씨!
1371
01:31:46,227 --> 01:31:47,254
다친 거야?
1372
01:31:47,354 --> 01:31:48,491
훈련은요?
1373
01:31:48,591 --> 01:31:49,522
중지됐어
1374
01:31:50,065 --> 01:31:51,247
어쨌든 다행이야
1375
01:31:51,554 --> 01:31:52,901
당신이 살아 있어서
1376
01:31:53,860 --> 01:31:56,054
뿌옇게
흐려져 가는 가운데
1377
01:31:56,154 --> 01:31:57,055
스즈 씨!
1378
01:31:57,155 --> 01:31:59,783
린 씨를 찾아 줘요
1379
01:32:00,283 --> 01:32:03,411
그렇게 내 목소리가
말하는 게 들렸다
1380
01:32:06,122 --> 01:32:07,399
어쨌든 다행이야
1381
01:32:07,499 --> 01:32:10,151
열이 내려서 다행이다
1382
01:32:10,251 --> 01:32:13,029
다행이구나
불발탄이라
1383
01:32:13,129 --> 01:32:15,031
불을 꺼서 다행이네
1384
01:32:15,131 --> 01:32:17,826
회복이 빨라 다행입니다
1385
01:32:17,926 --> 01:32:18,885
다행이다
1386
01:32:19,594 --> 01:32:22,514
다행이다
다행이다
1387
01:32:23,264 --> 01:32:26,893
뭐가 어떻게 다행인 건지
나는 전혀 모르겠다
1388
01:32:28,561 --> 01:32:31,898
6월엔 하루미의 손을
잡고 있던 오른손
1389
01:32:32,816 --> 01:32:36,736
5월엔 슈사쿠 씨의 잠든
얼굴을 그리던 오른손
1390
01:32:37,737 --> 01:32:41,850
4월엔 테루 씨의 연지를
꼭 쥐던 오른손
1391
01:32:41,950 --> 01:32:45,912
2월엔 오빠의 뇌를
주워 올리던 오른손
1392
01:32:46,496 --> 01:32:51,501
작년 11월엔 아가씨의 옷을
잘못 자른 오른손
1393
01:32:52,127 --> 01:32:56,589
작년 8월엔 린 씨에게
수박을 그려 주던 오른손
1394
01:32:57,757 --> 01:33:03,496
작년 5월엔 쿠스노키 공의
맛없는 밥을 짓던 오른손
1395
01:33:03,596 --> 01:33:08,084
작년 3월엔 고향을
그림으로 남기던 오른손
1396
01:33:08,184 --> 01:33:10,395
김 뜨기를 좋아했던 오른손
1397
01:33:11,479 --> 01:33:16,025
7년 전 2월엔
토끼들을 그리던 오른손
1398
01:33:18,027 --> 01:33:19,971
사돈아가씨가 오셨어
1399
01:33:20,071 --> 01:33:22,490
큰일 겪었네
언니
1400
01:33:23,491 --> 01:33:26,895
스미
여기까지 어떻게 왔어?
1401
01:33:26,995 --> 01:33:28,813
아는 육군 장교가
1402
01:33:28,913 --> 01:33:32,041
구호 트럭에 태워줬거든
1403
01:33:33,460 --> 01:33:34,627
그건 뭐야?
1404
01:33:35,128 --> 01:33:37,697
자, 헌 옷이지만
순면이야
1405
01:33:37,797 --> 01:33:39,367
인조 섬유가 아니고?
1406
01:33:39,467 --> 01:33:41,259
응, 그래서 튼튼해
1407
01:33:55,148 --> 01:33:56,566
감사합니다
1408
01:34:00,987 --> 01:34:05,241
그리고 이건
에바 산에서 딴 비파
1409
01:34:06,075 --> 01:34:07,352
나와도 괜찮아?
1410
01:34:07,452 --> 01:34:11,272
누워만 있으면 게을러져
도중까지 바래다줄게
1411
01:34:11,372 --> 01:34:14,083
소방서 앞에서
만나기로 했는데
1412
01:34:14,584 --> 01:34:17,529
그럼 강가의 망루를
표지 삼아 가면 돼
1413
01:34:17,629 --> 01:34:19,864
아니
그것도 타 버렸을까
1414
01:34:19,964 --> 01:34:25,120
아직 있어, 여기 올 때
장교가 보여줬거든
1415
01:34:25,220 --> 01:34:28,164
젊은데도
참 친절한 사람이야
1416
01:34:28,264 --> 01:34:31,167
예전부터
식권을 주기도 하고
1417
01:34:31,267 --> 01:34:34,337
나한테 쿠레로 시집간
언니가 있는 걸
1418
01:34:34,437 --> 01:34:36,548
기억하고 있더라고
1419
01:34:36,648 --> 01:34:38,007
좋아하는구나?
1420
01:34:38,107 --> 01:34:41,594
아이, 난 몰라!
스즈 언니!
1421
01:34:41,694 --> 01:34:42,654
아파
1422
01:34:46,324 --> 01:34:48,243
처참하다
1423
01:34:59,629 --> 01:35:03,883
쿠레는 몇 번이나 공습을
당해서 너무 안됐어
1424
01:35:04,717 --> 01:35:09,347
그리고 집안일도 못 하면
있기 불편하겠지
1425
01:35:11,432 --> 01:35:12,892
언니
1426
01:35:13,810 --> 01:35:16,521
히로시마로
돌아오지 그래?
1427
01:35:17,605 --> 01:35:19,440
심한 공습도 없고
1428
01:35:20,024 --> 01:35:24,279
오빠도 이제 없으니
못살게 굴 사람도 없잖아
1429
01:35:26,864 --> 01:35:28,157
그러네
1430
01:35:29,659 --> 01:35:33,396
그럼 그 장교가 미남인가
아닌가로 결정할까?
1431
01:35:33,496 --> 01:35:35,857
어머나
불순하기는
1432
01:35:35,957 --> 01:35:38,359
농담이야, 농담
그럼 잘 가
1433
01:35:38,459 --> 01:35:39,527
일그러져 있다
1434
01:35:39,627 --> 01:35:42,088
난 좋은 생각 같은데
1435
01:35:42,630 --> 01:35:47,494
다음 달 6일이 축제니까
빨리 돌아와, 언니
1436
01:35:47,594 --> 01:35:49,954
고마워
스미
1437
01:35:50,054 --> 01:35:52,890
오빠가 죽어서
다행이라고 생각한다
1438
01:35:53,808 --> 01:35:55,560
일그러진 건 나다
1439
01:35:56,227 --> 01:35:58,563
왼손으로 그린 그림처럼
1440
01:36:00,064 --> 01:36:06,112
경보 발령 기록
7월 3일 - 12일
1441
01:36:11,159 --> 01:36:17,248
7월 13일 - 16일
1442
01:36:18,207 --> 01:36:21,753
7월 17일
1443
01:36:30,845 --> 01:36:37,352
7월 24일 - 26일
1444
01:36:39,354 --> 01:36:43,399
7월 27일
1445
01:36:44,275 --> 01:36:47,345
7월 28일 일요일
오전 7시
1446
01:36:47,445 --> 01:36:51,991
오늘도 길어질 것 같으니
이것저것 다 챙겨야겠어
1447
01:36:52,492 --> 01:36:54,786
스즈
넌 먼저 가거라
1448
01:37:02,502 --> 01:37:03,961
오면 안 돼
1449
01:37:05,463 --> 01:37:07,799
지금 여기로 오면 안 돼!
1450
01:37:18,059 --> 01:37:21,462
그쪽이야!
그쪽으로 멀리 도망쳐!
1451
01:37:21,562 --> 01:37:24,315
산을 넘어가면
히로시마야!
1452
01:37:56,806 --> 01:37:58,015
죽으려고 작정했어?
1453
01:37:59,058 --> 01:38:03,271
미안해요
백로가 날아들어서
1454
01:38:04,939 --> 01:38:06,691
해변에서
도망쳐 온 모양이군
1455
01:38:07,692 --> 01:38:12,488
슈사쿠 씨
나는 히로시마로 돌아가겠어요
1456
01:38:16,951 --> 01:38:18,578
돌아오지 않을 생각이야?
1457
01:38:20,246 --> 01:38:21,706
손이 신경 쓰여서 그래?
1458
01:38:22,874 --> 01:38:24,250
공습이 무서워?
1459
01:38:25,251 --> 01:38:26,277
하루미 때문이야?
1460
01:38:26,377 --> 01:38:30,298
그래요, 그래요
전부 맞아요
1461
01:38:30,882 --> 01:38:31,779
안 들려!
1462
01:38:31,879 --> 01:38:32,925
아니에요!
1463
01:38:34,594 --> 01:38:35,845
그럼 왜야?
1464
01:38:37,388 --> 01:38:38,780
스즈 씨
1465
01:38:39,335 --> 01:38:41,084
난 정말 즐거웠어
1466
01:38:41,184 --> 01:38:44,921
요 1년 반 동안 당신이
있는 집에 돌아가고
1467
01:38:45,021 --> 01:38:48,524
당신과 함께 걷는 것도
재잘재잘 떠드는 모습도
1468
01:38:50,359 --> 01:38:53,988
당신은 아니야?
여전히 낯설기만 해?
1469
01:38:57,325 --> 01:38:58,493
안 들려요
1470
01:38:59,160 --> 01:39:02,313
안 들려요!
아무것도 안 들려요!
1471
01:39:02,413 --> 01:39:05,775
돌아갈 거예요
히로시마로 갈 거예요!
1472
01:39:05,875 --> 01:39:07,043
아, 그래?
1473
01:39:08,169 --> 01:39:09,253
마음대로 해!
1474
01:39:20,681 --> 01:39:22,542
9일 후
1475
01:39:22,642 --> 01:39:25,878
추고쿠 군관구내 상공에
적기 없음
1476
01:39:25,978 --> 01:39:29,257
추고쿠 군관구내 상공에
적기 없음
1477
01:39:29,357 --> 01:39:32,176
히로시마현 지구
7시 31분
1478
01:39:32,276 --> 01:39:34,695
경계경보가
해제되었습니다
1479
01:39:36,447 --> 01:39:38,766
딱 좋은 시간에
해제됐네
1480
01:39:38,866 --> 01:39:40,543
그럼 다녀오겠습니다
1481
01:39:40,643 --> 01:39:42,662
다녀와요
1482
01:39:43,996 --> 01:39:45,873
아이고 아이고
1483
01:39:47,124 --> 01:39:48,584
그래, 거기
1484
01:39:49,919 --> 01:39:51,921
아침부터 덥네
1485
01:39:53,923 --> 01:39:58,469
쓸쓸하구나
네가 떠난다니
1486
01:40:18,447 --> 01:40:20,741
그런데 몇 시에 열어?
1487
01:40:21,951 --> 01:40:22,994
병원
1488
01:40:24,829 --> 01:40:26,289
10시쯤에요
1489
01:40:30,084 --> 01:40:31,627
그런 차림으로는 못 가
1490
01:40:43,055 --> 01:40:45,725
죄송한데 그 옷은...
1491
01:40:47,393 --> 01:40:49,520
이건 빨래할 게
아니었구나
1492
01:40:51,147 --> 01:40:54,609
오늘이랬지?
올케네 마을 축제
1493
01:40:55,651 --> 01:40:59,030
네, 그래서 주말에
돌아가려고 했는데
1494
01:40:59,530 --> 01:41:02,950
병원 예약이 오늘밖에
안 된다고 해서요
1495
01:41:06,495 --> 01:41:07,645
보지 마
1496
01:41:07,745 --> 01:41:08,915
죄송해요
1497
01:41:10,291 --> 01:41:12,860
어차피 시간 맞춰 가긴
힘들 거야
1498
01:41:12,960 --> 01:41:15,046
의사 선생님도 바쁠 텐데
1499
01:41:15,796 --> 01:41:19,717
히로시마 병원에 보낼
소개장도 받아야 하잖아
1500
01:41:20,384 --> 01:41:23,304
뭣보다 기차표 구하기가
하늘의 별 따기고
1501
01:41:26,390 --> 01:41:29,977
사돈댁에서 가져온 순면 옷을
바지로 고쳤어
1502
01:41:30,645 --> 01:41:35,650
고무줄을 넣었으니까
혼자 입을 수 있을 거야
1503
01:41:37,234 --> 01:41:39,236
고맙습니다
1504
01:41:42,990 --> 01:41:47,411
미안했어, 하루미의 죽음을
올케 탓으로 돌려서
1505
01:41:48,579 --> 01:41:49,814
아니에요
1506
01:41:49,914 --> 01:41:51,440
쿠로무라 시계점
1507
01:41:51,540 --> 01:41:54,085
내가 사랑했던 사람은
일찍 죽어 버렸어
1508
01:41:54,752 --> 01:41:56,921
가게도 철거돼 사라졌고
1509
01:41:57,964 --> 01:41:59,799
아이들도
만날 수 없게 됐지
1510
01:42:00,925 --> 01:42:03,719
그래도 이건 다
내가 한 선택의 결과야
1511
01:42:05,763 --> 01:42:07,456
하지만 올케는
1512
01:42:07,556 --> 01:42:10,293
시키는 대로
낯선 곳에 시집와서
1513
01:42:10,393 --> 01:42:12,311
시키는 대로 일하고
1514
01:42:13,854 --> 01:42:16,732
분명 재미없는
인생이었겠지
1515
01:42:21,362 --> 01:42:25,641
올케는 여기 있어도 좋고
어디든 괜찮아
1516
01:42:25,741 --> 01:42:28,828
괜한 사양 하지 말고
스스로 결정하도록 해
1517
01:42:40,256 --> 01:42:43,242
케이코, 방금 뭔가
번쩍하지 않았니?
1518
01:42:43,342 --> 01:42:44,760
했어요
1519
01:42:45,302 --> 01:42:48,372
번개가 친 걸까요?
날씨도 좋은데
1520
01:42:48,472 --> 01:42:52,768
저기, 역시 이거
빨아 주실래요?
1521
01:42:54,061 --> 01:42:56,480
그리고 역시
1522
01:42:56,981 --> 01:42:59,425
여기 계속 있게 해 주세요
1523
01:42:59,525 --> 01:43:03,529
알았어, 알았으니까
좀 떨어져, 더워
1524
01:43:12,830 --> 01:43:14,457
방금 그건 뭐지?
1525
01:43:17,084 --> 01:43:19,862
이상하네
JOFK가 안 나와요
1526
01:43:19,962 --> 01:43:21,197
다른 방송은?
1527
01:43:21,297 --> 01:43:22,298
어이!
1528
01:43:23,215 --> 01:43:25,092
다들 나와서 좀 봐
1529
01:43:29,180 --> 01:43:31,599
뭐야
저 구름은?
1530
01:43:33,059 --> 01:43:33,959
구름?
1531
01:43:34,977 --> 01:43:38,647
큰 구름이지?
모루구름이라고 해
1532
01:43:39,148 --> 01:43:41,050
여기는 오카야마 방송국
1533
01:43:41,150 --> 01:43:44,303
히로시마 방송국?
히로시마 방송국?
1534
01:43:44,403 --> 01:43:46,263
여기는 오카야마 방송국...
1535
01:43:46,363 --> 01:43:49,100
뭐가 떨어져 있길래
봤더니
1536
01:43:49,200 --> 01:43:51,535
히로시마의
회람판이지 뭐예요
1537
01:43:58,751 --> 01:44:02,546
시간 있으신 분은 나중에
마을 회관에 들러 주세요
1538
01:44:04,173 --> 01:44:06,534
치타 씨는 간호사셨군요
1539
01:44:06,634 --> 01:44:09,637
네, 짚신은
처음 만들어 보지만요
1540
01:44:10,179 --> 01:44:12,289
여기 있는 사람들
다 그래요
1541
01:44:12,389 --> 01:44:13,974
이렇게 하면 되나?
1542
01:44:16,060 --> 01:44:18,421
한 손으로는 잘 안돼서
화나요
1543
01:44:18,521 --> 01:44:20,464
나 들으라고
하는 소리야?
1544
01:44:20,564 --> 01:44:23,009
이 짚신은
어디에 쓰나요?
1545
01:44:23,109 --> 01:44:27,179
히로시마에 갖다줄 거야
폭탄에 도로가 녹으면
1546
01:44:27,279 --> 01:44:29,073
다른 신발은
쓸모가 없거든
1547
01:44:29,949 --> 01:44:31,424
저도 갈 수 있을까요?
1548
01:44:31,716 --> 01:44:33,060
다친 사람은 안 돼
1549
01:44:33,160 --> 01:44:36,397
내 아들이 히로시마의
부대에 있는데
1550
01:44:36,497 --> 01:44:38,941
그럼 카리야 씨도
내일 트럭에 탈래?
1551
01:44:39,041 --> 01:44:41,986
쿠레 공습 때는 히로시마가
많이 도와줬으니
1552
01:44:42,086 --> 01:44:44,130
은혜를 갚아야...
1553
01:44:47,133 --> 01:44:50,703
이러면 땋는 수고를 덜죠
절대 폐 안 끼칠게요
1554
01:44:50,803 --> 01:44:51,703
안 돼!
1555
01:44:52,471 --> 01:44:56,250
또 바보짓을 했네
집에 가서 다시 다듬자
1556
01:44:56,350 --> 01:44:59,770
우리 집 양반이 조만간
히로시마에 갈 거야
1557
01:45:00,271 --> 01:45:03,174
히로시마엔
신형 폭탄이 떨어졌대요
1558
01:45:03,274 --> 01:45:04,884
저런!
1559
01:45:04,984 --> 01:45:06,384
얘 친정은 괜찮을까?
1560
01:45:06,484 --> 01:45:07,778
어머니!
1561
01:45:08,863 --> 01:45:12,700
해군에서도 구호 부대를
보냈으니 아마...
1562
01:45:22,918 --> 01:45:25,087
너도 히로시마에서
왔겠구나
1563
01:45:40,394 --> 01:45:43,130
앉은 채로 숨을 거뒀나 봐
1564
01:45:43,230 --> 01:45:46,383
히로시마에서 여기까지
걸어왔는데
1565
01:45:46,483 --> 01:45:48,844
어디의 누군지
알 길이 없네
1566
01:45:48,944 --> 01:45:50,930
얼굴이고 옷이고
흐물거려서
1567
01:45:51,030 --> 01:45:53,265
새댁한텐
입 다물고 있자고
1568
01:45:53,365 --> 01:45:57,036
난 딱해서 그 애 얼굴을
제대로 못 보겠어
1569
01:45:59,830 --> 01:46:02,274
유칼립투스 잎을 따왔어요
1570
01:46:02,374 --> 01:46:04,168
모깃불 피우는 데 쓰세요
1571
01:46:05,377 --> 01:46:07,196
고마워
1572
01:46:07,296 --> 01:46:08,854
마음 굳세게 먹고
1573
01:46:09,056 --> 01:46:09,729
네
1574
01:46:09,829 --> 01:46:12,660
그리고
에바의 우라노 주로
1575
01:46:12,760 --> 01:46:14,193
키세노, 스미
1576
01:46:14,556 --> 01:46:15,456
그래
1577
01:46:15,596 --> 01:46:19,141
쿠사츠의 모리타 이토
마리나, 치즈코...
1578
01:46:21,060 --> 01:46:25,923
나도 강해지고 싶어
상냥하고 강인해지고 싶어
1579
01:46:26,023 --> 01:46:27,858
이 마을 사람들처럼
1580
01:46:28,567 --> 01:46:33,113
정말 시끄럽네!
그런 폭력에 굴할 줄 알고?
1581
01:46:33,614 --> 01:46:34,515
8월 9일
1582
01:46:34,615 --> 01:46:37,326
여기 계속 있게 해 주세요
1583
01:46:39,203 --> 01:46:42,606
사람을 걱정시키더니
이 바보!
1584
01:46:42,706 --> 01:46:45,651
바보, 바보, 바보!
1585
01:46:45,751 --> 01:46:47,127
미안해요
1586
01:46:48,629 --> 01:46:51,757
미안해요
진짜 미안해요
1587
01:46:53,092 --> 01:46:54,285
미안해요
1588
01:46:54,385 --> 01:46:56,245
하나도 못 맞혔네
1589
01:46:56,345 --> 01:46:58,847
또 해병단에서
구박당하겠군
1590
01:47:00,057 --> 01:47:03,961
스즈 씨, 미군 전단은
헌병에게 가져다줘야지
1591
01:47:04,061 --> 01:47:06,105
또 혼나면 어쩌려고?
1592
01:47:06,897 --> 01:47:09,425
가져다줘 봤자
그냥 태우잖아요
1593
01:47:09,525 --> 01:47:13,596
이렇게 구겨서
화장실 휴지로 쓰는 게 나아요
1594
01:47:13,696 --> 01:47:18,225
맞는 말이긴 한데
남한테 화장실은 못 빌려주겠군
1595
01:47:18,325 --> 01:47:22,371
뭐든 써서 살아가야 해요
그게 우리의 싸움이에요
1596
01:47:24,915 --> 01:47:26,025
어서 오세요
1597
01:47:26,125 --> 01:47:26,984
안녕하세요
1598
01:47:27,084 --> 01:47:29,278
8월 15일
1599
01:47:29,378 --> 01:47:33,824
직무로 목숨을 바치고
비명에 간 자들과
1600
01:47:33,924 --> 01:47:38,495
그 유족을 생각하면
오장이 찢어질 듯하다
1601
01:47:38,595 --> 01:47:43,167
또한 전장에서 부상을
입고 재난을 당하고
1602
01:47:43,267 --> 01:47:46,295
가업을 잃은 자들의...
1603
01:47:46,395 --> 01:47:50,674
참기 힘든 것을 참고
견디기 힘든 것을 견뎌
1604
01:47:50,774 --> 01:47:53,010
이로써 만세를 위해...
1605
01:47:53,110 --> 01:47:57,014
천황 폐하의 옥음 방송을
마치겠습니다
1606
01:47:57,114 --> 01:47:58,437
끝났다
1607
01:47:58,537 --> 01:47:59,767
그런데 이건
1608
01:47:59,867 --> 01:48:02,119
졌다는 얘기가 되나?
1609
01:48:02,828 --> 01:48:03,812
어째서...
1610
01:48:03,912 --> 01:48:07,149
히로시마와 나가사키에
신형 폭탄이 떨어졌잖아
1611
01:48:07,249 --> 01:48:10,878
소련까지 참전했으니
무슨 수로 당하겠어
1612
01:48:11,962 --> 01:48:14,381
그런 건 다
각오했던 거 아니에요?
1613
01:48:14,923 --> 01:48:18,077
마지막 한 명까지
싸우는 거 아니었어요?
1614
01:48:18,177 --> 01:48:20,579
여기 아직
다섯 명이 있는데
1615
01:48:20,679 --> 01:48:23,849
아직 왼손도
두 다리도 남아 있는데!
1616
01:48:32,191 --> 01:48:33,442
하루미
1617
01:48:34,193 --> 01:48:35,361
하루미
1618
01:48:43,369 --> 01:48:46,789
떠나가 버린다
지금까지의 모든 것이
1619
01:48:47,581 --> 01:48:49,875
그거면 된다고
여겨 왔던 것들이
1620
01:48:50,584 --> 01:48:53,379
그러니 견뎌야 한다고
믿었던 그 이유가
1621
01:48:56,215 --> 01:48:59,576
바다 건너에서 온
쌀, 콩...
1622
01:48:59,676 --> 01:49:02,971
내 몸은 그런 것들로
이루어져 있지
1623
01:49:04,223 --> 01:49:07,434
그러니까 폭력에
굴복하게 되는 건가?
1624
01:49:10,521 --> 01:49:14,817
아무 생각 않고 멍한 채
죽었더라면 좋았을걸
1625
01:49:28,247 --> 01:49:32,751
최후의 순간이 오면 함께
먹으려고 모아 뒀던 건데
1626
01:49:34,211 --> 01:49:36,905
오늘은 아무것도
섞지 말자꾸나
1627
01:49:37,005 --> 01:49:38,991
다 먹어 버리는 건 안 돼
1628
01:49:39,091 --> 01:49:42,928
아직 내일도 있고
모레도 있으니까
1629
01:49:48,559 --> 01:49:50,269
8월 15일도
1630
01:49:51,061 --> 01:49:52,563
16일도
1631
01:49:54,022 --> 01:49:55,149
17일도
1632
01:49:57,025 --> 01:49:58,110
9월도
1633
01:49:59,528 --> 01:50:00,529
10월도
1634
01:50:01,405 --> 01:50:03,157
11월도, 내년도
1635
01:50:04,032 --> 01:50:05,934
내후년도
1636
01:50:06,034 --> 01:50:07,244
10년 후도
1637
01:50:08,328 --> 01:50:10,664
아직 많은 날이 있으니까
1638
01:50:21,800 --> 01:50:24,328
눈이 부시도록 하얗구나
1639
01:50:24,428 --> 01:50:26,455
그런데 반찬이 없어요
1640
01:50:26,555 --> 01:50:29,249
그럼 좀 어떠냐
슈사쿠는?
1641
01:50:29,349 --> 01:50:30,459
아직이에요
1642
01:50:30,559 --> 01:50:35,063
이럴 때일수록 법무과는
질서 유지로 바쁜 건가
1643
01:50:35,689 --> 01:50:37,357
자, 먼저 먹자
1644
01:50:39,610 --> 01:50:42,679
이제 폭탄 때문에
생선 떠오를 일은 없겠네
1645
01:50:42,779 --> 01:50:44,656
그때는 정말...
1646
01:50:56,210 --> 01:51:00,339
이러면 쓰나, 오래간만에 먹는
흰 쌀밥이 안 보이잖아
1647
01:51:11,456 --> 01:51:13,001
10월 6일
1648
01:51:13,101 --> 01:51:17,923
이제 곧 점령군 상륙이군
우리는 오타케로 이동해
1649
01:51:18,023 --> 01:51:20,092
해군이 완전히
해체될 때까진
1650
01:51:20,192 --> 01:51:24,571
무슨 일이 있어도 질서를
유지하는 게 우리 일이야
1651
01:51:26,448 --> 01:51:29,143
이럴 때 내 손이
두 개였다면
1652
01:51:29,243 --> 01:51:33,872
저 불안해 보이는 손에
살며시 한 손을 얹을 텐데
1653
01:51:35,499 --> 01:51:36,676
조용하네요
1654
01:51:36,776 --> 01:51:38,293
다들 준비를 잘해 뒀어
1655
01:51:39,002 --> 01:51:39,977
고마워
1656
01:51:40,466 --> 01:51:41,588
여기까지면 돼
1657
01:51:43,048 --> 01:51:44,716
얼른 집에 돌아가라고
1658
01:51:45,842 --> 01:51:46,885
갈게
1659
01:51:49,846 --> 01:51:53,642
반드시 돌아올게
당신이 있는 곳으로!
1660
01:51:54,768 --> 01:51:55,769
네
1661
01:51:56,853 --> 01:51:57,963
쌀 배급 연기
1662
01:51:58,063 --> 01:52:01,592
소금이나 간장은
떨어진 지 오래다
1663
01:52:01,692 --> 01:52:05,404
1945년 11월
1664
01:52:06,863 --> 01:52:08,015
아가씨
1665
01:52:08,115 --> 01:52:11,310
올케
이건 무슨 줄이야?
1666
01:52:11,410 --> 01:52:16,273
글쎄요, 뭐든 상관없어요
전부 다 모자라니까요
1667
01:52:16,373 --> 01:52:17,708
그건 그러네
1668
01:52:18,959 --> 01:52:21,795
그나저나 여기도
많이 달라졌어
1669
01:52:23,839 --> 01:52:26,633
히사오도 저런 짓을
하고 있을까
1670
01:52:27,593 --> 01:52:28,911
하루미도 했을까
1671
01:52:29,011 --> 01:52:32,931
점령군의 잔반으로 만든
잡탕 죽이었어요
1672
01:52:35,225 --> 01:52:36,685
종이 쪼가리가 들었잖아
1673
01:52:47,779 --> 01:52:49,781
- 맛있다!
- 맛있다!
1674
01:52:52,367 --> 01:52:54,786
이쪽은 아무 맛이 없고
1675
01:52:56,330 --> 01:52:59,650
미군에게
길을 가르쳐 줬더니
1676
01:52:59,750 --> 01:53:01,276
초콜릿을 주더라고요
1677
01:53:01,376 --> 01:53:05,172
머리 모양이 그러니까
아이로 착각했나 보네
1678
01:53:10,802 --> 01:53:14,957
그렇게 옷을 많이 바꿔도
괜찮으시겠어요?
1679
01:53:15,057 --> 01:53:16,350
상관없어
1680
01:53:17,225 --> 01:53:18,435
얘기 못 들었나?
1681
01:53:19,061 --> 01:53:23,732
마을 회관 앞에 죽어있던
병사가 우리 아들이었대
1682
01:53:24,858 --> 01:53:27,694
나는 제 아들도
못 알아봤던 거야
1683
01:53:29,446 --> 01:53:32,115
새댁도 눈앞에서
하루미를 잃었지?
1684
01:53:33,116 --> 01:53:34,016
네
1685
01:53:34,785 --> 01:53:36,078
마음이 아프네요
1686
01:53:39,790 --> 01:53:40,791
스즈
1687
01:53:42,834 --> 01:53:43,835
스즈
1688
01:53:44,795 --> 01:53:48,590
나를 떠올릴 거라면
웃어 줬으면 해
1689
01:53:51,259 --> 01:53:53,261
이 세상에서 평범하게
1690
01:53:54,054 --> 01:53:55,931
바르게 있어 줘
1691
01:53:56,723 --> 01:53:57,916
스즈
1692
01:53:58,016 --> 01:53:59,101
하루미
1693
01:53:59,643 --> 01:54:02,521
무슨 배가 있는지
이제 보여, 하루미
1694
01:54:03,689 --> 01:54:06,650
그건 아오바였어
1695
01:54:08,694 --> 01:54:13,307
테츠
방금 너의 웃는 얼굴에
1696
01:54:13,407 --> 01:54:17,327
토끼가 뛰어오르는 바다가
백로가 가로지르는 하늘이
1697
01:54:17,953 --> 01:54:19,246
비치고 있었어
1698
01:54:23,750 --> 01:54:25,861
하루미는
잘 웃는 애였으니
1699
01:54:25,961 --> 01:54:29,781
저도 웃으면서
그 애를 떠올려 주고 싶어요
1700
01:54:29,881 --> 01:54:34,202
앞으로 저는 웃음을 담은
그릇이 되려고요
1701
01:54:34,302 --> 01:54:37,889
그래, 울고만 있으면
아깝잖아
1702
01:54:38,557 --> 01:54:40,475
- 염분이!
- 염분이!
1703
01:54:41,852 --> 01:54:44,880
바닷물이 이렇게
고마울 수가!
1704
01:54:44,980 --> 01:54:48,425
할머니, 이모, 치즈코!
1705
01:54:48,525 --> 01:54:50,093
1946년 1월
1706
01:54:50,193 --> 01:54:51,403
스즈 언니!
1707
01:54:53,530 --> 01:54:54,614
스미
1708
01:54:55,824 --> 01:54:59,061
언니!
머리를 잘랐네
1709
01:54:59,161 --> 01:55:02,814
안 일어나도 돼
몸이 많이 안 좋아?
1710
01:55:02,914 --> 01:55:04,916
조금 어지러울 뿐이야
1711
01:55:05,917 --> 01:55:08,528
참으로 원통하오
언니
1712
01:55:08,628 --> 01:55:12,924
차디찬 겨울 하늘 아래서
김 뜨기를 하지 못하다니
1713
01:55:14,968 --> 01:55:18,138
그렇다면 얌전히
쉬도록 하시구려
1714
01:55:22,893 --> 01:55:28,465
오른손이 있으면
오빠의 모험기라도 그려 줄 텐데
1715
01:55:28,565 --> 01:55:31,593
그건 어떤 건데?
어떤 얘기야?
1716
01:55:31,693 --> 01:55:35,447
오빠가 탄 군 수송선이
난파돼서
1717
01:55:36,239 --> 01:55:39,826
남쪽 바다의 섬에
야자 잎으로 집을 짓고
1718
01:55:40,577 --> 01:55:44,856
수염을 덥수룩이 기르고
악어를 색시로 삼는 거야
1719
01:55:44,956 --> 01:55:47,459
악어가 색시라니!
1720
01:55:48,585 --> 01:55:51,780
오빠가 에바로
돌아왔으면 좋겠다
1721
01:55:51,880 --> 01:55:53,146
어머니도...
1722
01:55:53,593 --> 01:55:54,493
뭐?
1723
01:55:54,925 --> 01:55:57,995
그날 아침 어머니는
축제 준비 때문에
1724
01:55:58,095 --> 01:56:00,055
읍내로 장을 보러
가셨거든
1725
01:56:01,223 --> 01:56:04,126
아버지랑 내가
찾아 헤맸지만
1726
01:56:04,226 --> 01:56:06,061
결국 못 찾았어
1727
01:56:06,561 --> 01:56:10,674
아버지도 10월에 쓰러져
얼마 안 가 돌아가셨고
1728
01:56:10,774 --> 01:56:13,760
학교에서 한꺼번에
수습해 화장해 줬어
1729
01:56:13,860 --> 01:56:16,905
알릴 경황이 없었어
미안해
1730
01:56:18,323 --> 01:56:21,435
더 일찍 못 와서 미안해
1731
01:56:21,535 --> 01:56:23,703
더 일찍 안 와서 다행이지
1732
01:56:24,329 --> 01:56:28,108
언니
나 이렇게 됐어
1733
01:56:28,208 --> 01:56:30,335
나는 나을 수 있을까?
1734
01:56:30,836 --> 01:56:33,255
나을 거야
당연히 낫고말고
1735
01:56:41,138 --> 01:56:42,222
사치코!
1736
01:56:43,181 --> 01:56:44,182
아닌데요
1737
01:56:47,519 --> 01:56:50,105
키요코!
키요코 맞지?
1738
01:56:52,190 --> 01:56:56,069
이곳에선 모두 누군가를
잃었고, 또 찾고 있다
1739
01:56:56,736 --> 01:57:01,116
나도 린 씨를 몇 번인가
지나친 듯한 기분이 든다
1740
01:57:02,701 --> 01:57:03,743
스즈 씨
1741
01:57:06,705 --> 01:57:08,456
무사히 돌아왔군요
1742
01:57:09,124 --> 01:57:13,211
해군은 11월로 해체됐어
내 임무도 해제됐고
1743
01:57:14,462 --> 01:57:15,463
스즈 씨
1744
01:57:16,423 --> 01:57:20,719
우리가 처음 만난 건
이 다리 위에서였어
1745
01:57:21,720 --> 01:57:24,055
이제 그 시절로는
돌아갈 수 없어
1746
01:57:24,598 --> 01:57:28,251
이 거리도 우리도
계속 변해가겠지만
1747
01:57:28,351 --> 01:57:30,395
난 당신을 언제든
알아볼 수 있어
1748
01:57:31,104 --> 01:57:33,773
여기에 점이 있으니까
금세 알 수 있지
1749
01:57:35,108 --> 01:57:37,427
슈사쿠 씨
고마워요
1750
01:57:37,527 --> 01:57:41,389
이 세상의 한구석에서
나를 발견해 줘서
1751
01:57:41,489 --> 01:57:46,036
이제는 떠나지 말고
계속 곁에 있어 주세요
1752
01:58:58,566 --> 01:58:59,843
그냥 둬
1753
01:58:59,943 --> 01:59:03,597
하여간 히로시마에서
일을 구해서 다행이야
1754
01:59:03,697 --> 01:59:04,698
그러게요
1755
01:59:07,826 --> 01:59:10,770
하지만 멀어서
통근이 큰일이겠어요
1756
01:59:10,870 --> 01:59:11,955
나는...
1757
01:59:16,626 --> 01:59:20,030
고마워, 괜찮으니까
네가 먹으렴
1758
01:59:20,130 --> 01:59:23,758
차라리 분가해서
이쪽에 살림을 차릴까?
1759
01:59:24,467 --> 01:59:27,287
장모님이나
처제 문제도 있으니
1760
01:59:27,387 --> 01:59:31,583
아니에요
내가 양쪽을 오가도록 할게요
1761
01:59:31,683 --> 01:59:34,294
히로시마 쪽도
걱정이지만
1762
01:59:34,394 --> 01:59:36,980
쿠레는 내가
선택한 장소니까요
1763
01:59:38,648 --> 01:59:39,548
어라?
1764
01:59:47,490 --> 01:59:48,658
그래
1765
01:59:57,500 --> 02:00:00,904
쿠레
쿠레 역입니다
1766
02:00:01,004 --> 02:00:02,447
쿠레?
1767
02:00:02,547 --> 02:00:05,033
그래
여기가 쿠레야
1768
02:00:05,133 --> 02:00:10,013
'아홉 개의 산이
지켜 주는 땅'이란 뜻이지
1769
02:00:10,597 --> 02:00:12,474
오른쪽은 야스미 산
1770
02:00:13,475 --> 02:00:15,477
왼쪽은 하치마키 산
1771
02:00:16,853 --> 02:00:20,440
그리고 가운데가
하이가미네 산
1772
02:00:23,610 --> 02:00:26,613
그 기슭에
우리 집이 있어
1773
02:00:35,789 --> 02:00:37,082
이 아이
1774
02:00:39,042 --> 02:00:41,252
이가 장난이 아니구먼!
1775
02:00:41,961 --> 02:00:45,673
큰 솥에 물을 끓여서
옷을 전부 삶아야겠다
1776
02:00:46,174 --> 02:00:48,076
일단 목욕부터...
1777
02:00:48,176 --> 02:00:50,954
얘는 마지막에 하는 게
낫지 않겠어요?
1778
02:00:51,054 --> 02:00:52,639
하여간
목욕물부터 데울게
1779
02:00:54,140 --> 02:00:57,685
작년에 하루미가 입던 옷은
작으려나
130079