All language subtitles for Hagen.-.Im.Tal.der.Nibelungen.2024.GERMAN.1080p.WEB.H264-MGE-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,000 --> 00:00:38,600 (Меланхолична струнна музика) 2 00:00:43,720 --> 00:00:46,520 (Kriemhild) Те пеят Песента на двама воини, 3 00:00:48,840 --> 00:00:50,920 толкова различен, колкото светлината 4 00:00:51,840 --> 00:00:53,320 и сенки. 5 00:00:53,960 --> 00:00:56,560 Песен за приятелство и предателство. 6 00:00:58,720 --> 00:01:01,600 Това е песента на Зигфрид, Убиецът на дракони, 7 00:01:01,760 --> 00:01:04,760 който спря да почива, докато ловува на свежа извор. 8 00:01:09,720 --> 00:01:12,240 И това е песента на Hagen of Tronje, 9 00:01:12,720 --> 00:01:14,920 майсторите на бургундците, 10 00:01:17,320 --> 00:01:19,200 Кой постави капан за героя ... 11 00:01:20,880 --> 00:01:22,520 Ах! 12 00:01:23,200 --> 00:01:25,200 ... и страхлив го намушка до смърт. 13 00:01:26,000 --> 00:01:27,040 Ъъъ ... 14 00:01:29,080 --> 00:01:31,280 Но истината е различна. 15 00:01:32,400 --> 00:01:34,400 Знам го, 16 00:01:34,720 --> 00:01:37,040 Защото обичах човек от тях. 17 00:01:37,800 --> 00:01:39,960 Но ти го взе от мен. 18 00:01:40,120 --> 00:01:42,800 И всички ще платите за това. 19 00:01:43,160 --> 00:01:45,160 (Заглушен звук) 20 00:02:00,480 --> 00:02:02,880 (Деликатна сферична музика) 21 00:02:14,080 --> 00:02:16,680 (Меки блестящи звуци на цигулка) 22 00:02:23,320 --> 00:02:25,640 (Сериозна музика) 23 00:02:53,800 --> 00:02:55,800 (Заглушени звуци) 24 00:02:58,640 --> 00:03:01,040 (Сериозна, мрачна музика) 25 00:03:22,840 --> 00:03:25,240 (Вълнуваща музика) 26 00:03:44,520 --> 00:03:46,880 Бяхте изненадани в съня си. 27 00:03:52,800 --> 00:03:54,720 (Ravens Caw.) 28 00:03:56,720 --> 00:03:58,120 (съсед) 29 00:03:59,120 --> 00:04:01,160 (мъжки глас, кашлица) 30 00:04:01,480 --> 00:04:04,560 (Човекът говори на друг език и кашлица) 31 00:04:04,880 --> 00:04:08,080 (Не е твърде близо. - Той се нуждае от вода. Вода! 32 00:04:08,400 --> 00:04:10,400 (Човек кашля.) 33 00:04:16,680 --> 00:04:18,480 Ето, пийте. 34 00:04:21,080 --> 00:04:23,560 Да, пийте. - (Войник) Тук, подайте ръка. 35 00:04:25,480 --> 00:04:27,320 (Заплашителни звуци) 36 00:04:28,240 --> 00:04:30,560 Ах! - Кралят! 37 00:04:31,080 --> 00:04:33,120 Не му позволявайте да се измъкне! 38 00:04:33,880 --> 00:04:36,880 (Войник) Кралят е ударен. - (Гюнтер) Баща! 39 00:04:40,200 --> 00:04:42,200 (Той се задъхва за дъх.) 40 00:04:45,160 --> 00:04:47,360 (Triste Musik) 41 00:04:56,040 --> 00:04:58,040 (Звънец на звънеца.) 42 00:05:19,680 --> 00:05:22,080 (Тъжна музика) 43 00:05:38,840 --> 00:05:41,160 (Цар) Погледнете белезите му. 44 00:05:42,440 --> 00:05:46,480 Не познавам никого който е преживял подобна атака. 45 00:05:47,280 --> 00:05:49,720 Това момче избяга от звяра. 46 00:05:50,240 --> 00:05:52,880 И сега той има премина нашия тест. 47 00:05:53,040 --> 00:05:55,160 Това го прави един от нас. 48 00:06:00,120 --> 00:06:02,960 Продължи по -дълго от всеки друг. 49 00:06:05,360 --> 00:06:07,640 Ще станете велик войн, 50 00:06:08,200 --> 00:06:10,080 Хаген от Трондже. 51 00:06:30,120 --> 00:06:32,920 Някои гласове казват, Вие сте отговорни. 52 00:06:34,320 --> 00:06:36,320 Аз съм майсторът на оръжията. 53 00:06:37,400 --> 00:06:41,520 Вие също сте част от това семейство. Баща винаги го е искал по този начин. 54 00:06:43,280 --> 00:06:46,600 Ще направя всичко, което мога да защити това семейство. 55 00:06:48,080 --> 00:06:49,400 Всичко. 56 00:06:55,800 --> 00:06:58,120 (Нежна музика) 57 00:07:05,720 --> 00:07:08,280 (Смислена музика) 58 00:07:21,640 --> 00:07:25,600 (Царят е мъртъв. Да живее кралят на Бургундия! 59 00:07:26,120 --> 00:07:27,680 Крал Гюнтер! 60 00:07:28,360 --> 00:07:30,240 (Крал Гюнтер! 61 00:07:30,720 --> 00:07:32,360 Крал Гюнтер! 62 00:07:33,000 --> 00:07:34,760 Крал Гюнтер! 63 00:07:36,520 --> 00:07:40,320 (Консултант) Хората се страхуват. Те знаят, че може да има война. 64 00:07:40,640 --> 00:07:43,640 (Вашата корона тежи тежко. Има врагове около нас. 65 00:07:43,800 --> 00:07:46,280 Те просто чакат за признак на слабост. 66 00:07:47,840 --> 00:07:49,840 Нуждаем се от съюз. 67 00:07:52,480 --> 00:07:54,480 Ами ломбардите? 68 00:07:55,000 --> 00:07:57,360 Албоин загуби жена си при раждане, 69 00:07:57,520 --> 00:08:00,160 и Кримхилд е на женска възраст. 70 00:08:02,080 --> 00:08:04,560 Защо не го дадем на датския крал? 71 00:08:05,240 --> 00:08:07,680 (Съветник) Датчаните не ни нападат. 72 00:08:08,000 --> 00:08:11,680 Вашият крал винаги е имал голямо уважение за баща ти. - Да 73 00:08:12,480 --> 00:08:14,400 Пред нашия Отец. 74 00:08:21,160 --> 00:08:25,600 Ние, бургунди, оставаме силни, стига да ние Не започвайте да се борим с себе си. 75 00:08:26,520 --> 00:08:30,880 Ние се съюзяваме с ломбардите и по този начин укрепват границите на изток. 76 00:08:31,920 --> 00:08:35,960 Решено е, през лятото Албоин ще се ожени за сестра ми. 77 00:08:37,520 --> 00:08:39,920 Или някой има възражение? 78 00:08:46,360 --> 00:08:48,760 (Меланхолична музика) 79 00:08:54,520 --> 00:08:56,240 (Хаген) за Бургундия. 80 00:09:05,120 --> 00:09:08,120 (Потискаща музика припокрива разговора). 81 00:09:09,360 --> 00:09:12,320 (Kriemhild) продължете И кажи на майка. 82 00:09:15,360 --> 00:09:17,760 (Деликатна музика за цигулка) 83 00:09:25,240 --> 00:09:29,240 Крал Албоин. Когато бях дете, Видях го веднъж. 84 00:09:30,960 --> 00:09:32,680 Много отдавна. 85 00:09:34,920 --> 00:09:36,480 И кога? 86 00:09:38,600 --> 00:09:40,360 Това лято. 87 00:09:49,320 --> 00:09:51,680 Ломбардите ли са най -добрият избор? 88 00:09:52,400 --> 00:09:54,400 Те имат добри воини. 89 00:09:56,960 --> 00:09:59,880 Баща винаги потърси съюз на изток. 90 00:10:01,200 --> 00:10:03,200 Щеше да се радва на това. 91 00:10:04,480 --> 00:10:06,280 (Ролка на гръмотевиците) 92 00:10:16,920 --> 00:10:18,880 (Затворете портите! 93 00:10:21,080 --> 00:10:24,600 (Донесете конете! - Повтаря се лесно. Хо! 94 00:10:27,080 --> 00:10:29,160 (съсед) - (вятър реве.) 95 00:10:37,600 --> 00:10:41,440 (Врата се отваря.) - Чуждестранните ездачи са лагерирани извън портите. 96 00:10:41,760 --> 00:10:44,880 Единадесет мъже на оръжие. Без банери, без покрития. 97 00:10:45,200 --> 00:10:48,360 Мисля, че те пътуват воини. - Лидери? 98 00:10:49,000 --> 00:10:51,560 Не искаха да ме пуснат не ми пускайте. 99 00:11:01,680 --> 00:11:04,080 (Заплашителна музика) 100 00:11:07,880 --> 00:11:09,760 (Вятър рев.) 101 00:11:16,600 --> 00:11:18,280 (Заглушен взрив) 102 00:11:23,240 --> 00:11:25,920 (Алберих шепне) Знам вашите белези. 103 00:11:27,760 --> 00:11:29,520 (Гръм) 104 00:11:33,560 --> 00:11:35,480 (Той се задъхва.) 105 00:11:40,960 --> 00:11:42,960 (Той диша силно.) 106 00:11:51,520 --> 00:11:53,720 (Заглушени гласове и смях) 107 00:11:54,560 --> 00:11:56,360 (Той стене.) 108 00:12:00,960 --> 00:12:02,560 (Стар високо немски) 109 00:12:02,720 --> 00:12:04,240 Нека тръгнем. 110 00:12:07,840 --> 00:12:09,800 Яздим се до червеи! 111 00:12:09,960 --> 00:12:11,840 (Мъжете се радват.) 112 00:12:16,800 --> 00:12:19,000 (Тъмна музика) 113 00:12:28,280 --> 00:12:30,880 (Непознати на портите! Стрелци! 114 00:12:31,200 --> 00:12:33,600 (Мощна, тъмна музика) 115 00:12:48,760 --> 00:12:51,520 (Заведете го при краля. - Хуа! 116 00:12:55,520 --> 00:12:58,040 (Заглушени барабанни звуци) 117 00:13:09,400 --> 00:13:11,560 (Заглушен звук) 118 00:13:28,080 --> 00:13:30,080 Как се казваш? 119 00:13:30,440 --> 00:13:31,840 Зигфрид. 120 00:13:36,600 --> 00:13:40,880 Така че вие ​​трима сте тези братя. - Ние сме синовете на Данкрат. 121 00:13:42,240 --> 00:13:44,320 И откъде идвате? 122 00:13:45,240 --> 00:13:46,640 Xanten. 123 00:13:49,120 --> 00:13:52,120 Зигфрид от Ксантин? Син на крал Сигмунд? 124 00:13:52,280 --> 00:13:55,840 Нашите бащи бяха съюзници В старите войни. 125 00:13:56,560 --> 00:13:59,080 Бащите ни убиха усърдно. 126 00:13:59,400 --> 00:14:01,960 Те не са оставили много на Стария свят. 127 00:14:02,280 --> 00:14:04,040 Тогава защо си тук? 128 00:14:07,960 --> 00:14:11,000 Вчера беше бурно, Днес слънцето грее, 129 00:14:12,640 --> 00:14:14,920 И искам да се бия с теб. 130 00:14:19,120 --> 00:14:21,520 Справедлив дуел, крал срещу Кинг. 131 00:14:21,840 --> 00:14:23,840 Моята корона срещу твоята. 132 00:14:25,120 --> 00:14:28,840 Може да сте пътували много, Но други закони се прилагат тук. 133 00:14:29,160 --> 00:14:31,520 И какви са тези ... закони? 134 00:14:35,600 --> 00:14:39,640 Ако крал дойде като приятел, той има право Защита и гостоприемство тук. 135 00:14:39,800 --> 00:14:41,760 Идва ли като враг ... 136 00:14:48,360 --> 00:14:51,320 И кой си ти? - Просто слуга. 137 00:14:59,160 --> 00:15:03,200 След това оставете слугата да се бори за вас. - Бургундийците стоим заедно. 138 00:15:04,800 --> 00:15:06,880 При нас никой не се бие сам. 139 00:15:15,680 --> 00:15:17,480 Едно голямо семейство. 140 00:15:19,960 --> 00:15:22,240 Не искам да унищожавам щастието. 141 00:15:22,400 --> 00:15:25,920 Моите мъже и аз приемам Вашата оферта. Ще останем като гости. 142 00:15:28,120 --> 00:15:31,880 Тогава сте добре дошли. Покажете ги на нашите квартали за гости. 143 00:15:32,680 --> 00:15:34,000 Хм. 144 00:15:41,600 --> 00:15:44,520 Вече сме гости на Бургундия! 145 00:15:44,680 --> 00:15:46,320 (jeering) 146 00:15:54,920 --> 00:15:58,960 Не техните оръжия ме притесняват. Дете се вози с мъжете. 147 00:16:00,800 --> 00:16:02,600 Погледна ме. 148 00:16:06,560 --> 00:16:09,160 Но това не бяха очите на дете. 149 00:16:12,040 --> 00:16:14,640 Това беше нещо друго, старо същество. 150 00:16:15,520 --> 00:16:18,120 Знам историите За черните албуми. 151 00:16:18,280 --> 00:16:21,560 Те са същества на нощта, Те пълзят в нашите мечти. 152 00:16:23,280 --> 00:16:26,280 Брат ми трябваше да изпрати непознатите трябваше да ги изпрати. 153 00:16:26,440 --> 00:16:30,200 Брат ти знае какво прави. - Той никога не е срещал древните същества. 154 00:16:31,320 --> 00:16:33,640 Но знаете на какво са способни. 155 00:16:40,360 --> 00:16:42,680 (Тъмна музика) 156 00:16:49,600 --> 00:16:51,920 (Мистериозна музика) 157 00:16:55,440 --> 00:16:57,040 (смях) 158 00:17:12,440 --> 00:17:14,800 (Вълнуваща музика) 159 00:17:31,880 --> 00:17:34,280 (Вълнуваща музика) 160 00:17:43,280 --> 00:17:45,400 (Babble of Voices, смях) 161 00:17:52,360 --> 00:17:54,360 (Той се хвърля.) 162 00:18:02,680 --> 00:18:04,680 (Пръска от дъжд.) 163 00:18:05,120 --> 00:18:06,520 Ах ... 164 00:18:07,240 --> 00:18:09,080 верният слуга. 165 00:18:09,240 --> 00:18:11,880 Не държи това срещу мен тази сутрин. Аз ... 166 00:18:13,360 --> 00:18:16,280 Понякога не се познавам, Какво става с мен. 167 00:18:17,040 --> 00:18:19,000 Къде е джуджето? 168 00:18:19,640 --> 00:18:21,680 Никога не знаеш. 169 00:18:22,720 --> 00:18:24,720 Той живее в сенките, 170 00:18:25,200 --> 00:18:27,320 пълзи в мечтите ви. 171 00:18:28,160 --> 00:18:30,160 Страхувате ли се от него? 172 00:18:37,480 --> 00:18:39,720 Знаете ли дори какво е страхът? 173 00:18:41,440 --> 00:18:43,640 В червеите няма място за вас. 174 00:18:44,760 --> 00:18:46,560 Махнете се оттук. 175 00:18:51,720 --> 00:18:54,280 (Тъмна и меланхолична музика) 176 00:19:03,160 --> 00:19:04,960 (Силен съсед) 177 00:19:26,120 --> 00:19:29,760 (Алберих шепне) Какво търсиш? Hagen of Tronje? 178 00:19:29,920 --> 00:19:32,000 (Знам какво си. 179 00:19:32,400 --> 00:19:35,200 Те се страхуват от теб И твоят вид. 180 00:19:38,080 --> 00:19:39,760 Не аз. 181 00:19:41,840 --> 00:19:44,440 Вие, старите същества, сте взели всичко от мен. 182 00:19:46,000 --> 00:19:47,760 Страх също. 183 00:19:47,920 --> 00:19:49,920 Познавам белезите ти. 184 00:19:53,760 --> 00:19:56,920 Познавам този, който ви го е нанесъл. 185 00:19:58,640 --> 00:20:00,720 Мамо! 186 00:20:01,760 --> 00:20:04,480 (Знам, Какво се случи тогава. 187 00:20:12,480 --> 00:20:14,560 (Той диша силно.) - (почукване) 188 00:20:14,720 --> 00:20:17,160 (Господи, трябва да дойдеш бързо. 189 00:20:20,480 --> 00:20:22,680 (Мрачни звуци) 190 00:20:23,440 --> 00:20:26,720 (Имам нужда от помощ! - Внимателно. Ела тук, хайде! 191 00:20:26,880 --> 00:20:29,840 Фермите видяха Видях Алб снощи. 192 00:20:30,000 --> 00:20:32,400 Конете се побъркаха след това. 193 00:20:32,560 --> 00:20:34,560 (Kriemhild) Какво се случи? 194 00:20:37,600 --> 00:20:38,840 Хо! - Спрете. 195 00:20:39,160 --> 00:20:41,600 Шх! Позволете ми да го видя. - Върнете се. 196 00:20:41,920 --> 00:20:44,280 Спрете. - Мога да успокоя коня си. 197 00:20:44,600 --> 00:20:47,720 Кримхилд, върни се! - (Kriemhild) Спрете го! 198 00:20:48,040 --> 00:20:49,720 (съсед) 199 00:20:54,720 --> 00:20:56,040 О ... 200 00:20:56,240 --> 00:20:58,040 (Дръжте коня! 201 00:20:59,360 --> 00:21:00,960 (Kriemhild) обратно! 202 00:21:05,000 --> 00:21:06,280 (Крещи) 203 00:21:10,600 --> 00:21:13,240 (Неразярни викове) 204 00:21:16,520 --> 00:21:17,560 (Крещи) 205 00:21:20,240 --> 00:21:22,720 (Драматична музика) 206 00:21:38,520 --> 00:21:40,080 Comm. 207 00:21:44,320 --> 00:21:45,680 Хо! 208 00:21:53,240 --> 00:21:54,840 (съсед) 209 00:21:57,280 --> 00:21:59,680 (Snort) - Шх! Това съм само аз. 210 00:22:01,280 --> 00:22:02,480 Хей. 211 00:22:06,800 --> 00:22:08,960 (съсед) - Ах. 212 00:22:11,360 --> 00:22:13,280 Останете тук! 213 00:22:22,800 --> 00:22:24,800 Какво се случва тук, Хаген? 214 00:22:29,520 --> 00:22:32,480 Прав си. Те пълзят в нашите мечти. 215 00:22:33,160 --> 00:22:35,720 Но не трябва да им даваме никаква сила. 216 00:22:36,720 --> 00:22:39,120 (Тихи високи звуци) 217 00:22:48,760 --> 00:22:50,720 (Тъкани дрънкалки.) 218 00:22:56,800 --> 00:22:59,360 (Kriemhild) Ще ми липсва Бургундия. 219 00:23:01,400 --> 00:23:03,600 (Мека музика) 220 00:23:37,640 --> 00:23:39,200 (Майка. 221 00:23:41,880 --> 00:23:43,800 На краля. - Той има посетител. 222 00:23:43,960 --> 00:23:45,640 (Огнени планини? 223 00:23:45,800 --> 00:23:47,880 Посетители? - Шегуваш се. 224 00:23:48,040 --> 00:23:51,880 (Зигфрид) Тук няма планини като тук. Димът затъмнява всичко, 225 00:23:52,200 --> 00:23:54,560 Изгаря очите като змийска отрова. 226 00:23:55,520 --> 00:23:59,160 (Giselher) И те оставят жените да се бият? - Воин ли си? 227 00:23:59,480 --> 00:24:01,080 Да, скоро. 228 00:24:01,400 --> 00:24:04,120 Жените ще ви обезглавят, преди да нарисувате меча си. 229 00:24:04,440 --> 00:24:06,640 (Мъжете се смеят.) 230 00:24:07,440 --> 00:24:11,600 (Gunter) Защо сте пътували по този начин до Исенланд, през Северно море? 231 00:24:13,080 --> 00:24:15,680 (Зигфрид) Тя ми се обади. - Кой ми се обади? 232 00:24:16,000 --> 00:24:17,560 Вашата кралица. 233 00:24:17,840 --> 00:24:19,080 Брунхилд. 234 00:24:20,240 --> 00:24:22,880 (Гернот) Валкириите са древни същества. - Да, 235 00:24:23,200 --> 00:24:25,440 И те са по -мощни от всеки мъж. 236 00:24:27,560 --> 00:24:31,640 Брунхилд може да плени човек от другата страна на на света под нейното заклинание, 237 00:24:31,960 --> 00:24:34,160 Дори и тя никога да не го е срещала. 238 00:24:35,480 --> 00:24:37,600 И ти ... срещал ли си се? 239 00:24:38,800 --> 00:24:41,280 (Мистериозни изкривени звуци) 240 00:24:44,000 --> 00:24:46,240 На какво се взираш толкова благочестиво? 241 00:24:53,520 --> 00:24:55,120 (Мъжете се смеят.) 242 00:24:55,440 --> 00:24:58,440 Това не е литургия тук, И аз не съм свещеник. 243 00:24:58,600 --> 00:25:00,360 (Мъжете се смеят.) 244 00:25:01,120 --> 00:25:02,920 Къде са вашите съпруги? 245 00:25:03,240 --> 00:25:06,200 Имате сестра. Криеш ли я от мен? 246 00:25:06,360 --> 00:25:09,800 Нашите жени са в своите камери, както е правилно тук. 247 00:25:09,960 --> 00:25:13,120 Какво не е наред с теб? Наранихте ли ръката си в двубоя? 248 00:25:13,280 --> 00:25:16,520 (Гюнтер) Гернот ми е брат и важен съветник. 249 00:25:16,840 --> 00:25:19,480 Това често тежи повече отколкото меч и щит. 250 00:25:19,640 --> 00:25:22,560 Можете да спорите за това. Но съм уморен. 251 00:25:25,560 --> 00:25:27,560 Благодаря за храната и напитките. 252 00:25:31,400 --> 00:25:33,400 (целувка) - (Смях) 253 00:25:33,560 --> 00:25:37,600 Ако скриете жените си от нас, Ще трябва да се справим с вас. 254 00:25:58,600 --> 00:26:00,600 (Мистериозна музика) 255 00:26:00,760 --> 00:26:02,680 Ще те настигна. 256 00:26:07,680 --> 00:26:09,520 (Врата се отваря.) 257 00:26:15,240 --> 00:26:17,240 Не ви е позволено да сте тук. 258 00:26:22,240 --> 00:26:25,080 Когато брат ми разбере ... - Харесвам го. 259 00:26:25,240 --> 00:26:27,240 Повече, отколкото си мислех. 260 00:26:28,600 --> 00:26:31,720 Разбирам защо те крият. Ти си красива. 261 00:26:34,200 --> 00:26:37,200 Моля, оставете сега. Иначе ще трябва да се обадя на охраната. 262 00:26:43,280 --> 00:26:45,640 Идваш в този град като непознат, 263 00:26:46,280 --> 00:26:48,280 оспорва краля ... 264 00:26:49,200 --> 00:26:50,880 без причина. 265 00:26:52,880 --> 00:26:55,040 Нямате уважение. 266 00:27:02,000 --> 00:27:04,080 Ти си изгубена душа. 267 00:27:09,080 --> 00:27:11,120 Тогава ще се впиша добре тук. 268 00:27:15,720 --> 00:27:17,720 (Вратата се затваря.) 269 00:27:21,440 --> 00:27:24,200 Бракът на Криемхилд Предлага ни сигурност, 270 00:27:24,520 --> 00:27:29,080 Бракът е най -стабилният пакт Между две сили знаете това. 271 00:27:30,400 --> 00:27:32,960 Или за какво всъщност става въпрос? 272 00:27:34,960 --> 00:27:38,560 Обещал съм на баща ти да защити това семейство. 273 00:27:39,320 --> 00:27:41,720 Цената не трябва да е Кримхилд. 274 00:27:42,440 --> 00:27:45,160 Нашата армия е силна, дори без съюзници. 275 00:27:51,080 --> 00:27:52,880 Вярвам ти. 276 00:27:53,320 --> 00:27:55,320 Вие сте майсторът на оръжията. 277 00:27:56,440 --> 00:27:59,880 Но след това се уверете Че нашата армия е достатъчно силна. 278 00:28:04,480 --> 00:28:06,480 Тя не е легенда. 279 00:28:08,040 --> 00:28:09,800 СЗО? - Брунхилд. 280 00:28:11,480 --> 00:28:14,240 Зигфрид ги е видял със собствените си очи. 281 00:28:14,840 --> 00:28:18,960 Не трябва да се доверяваме на човека Xanten. Той има старо същество с него. 282 00:28:33,720 --> 00:28:36,120 (Меланхолична музика) 283 00:28:48,240 --> 00:28:50,600 (Момчето от остров Дракон, 284 00:28:51,120 --> 00:28:53,120 Това са ти наричали. 285 00:28:54,560 --> 00:28:57,560 Когато рибарите ви донесоха донесе те при нас, 286 00:28:59,880 --> 00:29:02,240 В теб не остана много живот. 287 00:29:11,400 --> 00:29:14,240 Знам, че сте променили на сина ми промени мнението на сина ми. 288 00:29:15,720 --> 00:29:18,480 Хората вярват, Те служат на краля. 289 00:29:19,440 --> 00:29:22,000 Но в действителност Кралят е слугата. 290 00:29:23,160 --> 00:29:25,160 Трябва да направим жертвите. 291 00:29:29,120 --> 00:29:31,240 Кримхилд беше готов за това. 292 00:29:36,680 --> 00:29:38,480 Готови ли сте? 293 00:29:38,920 --> 00:29:40,920 За да направите своята жертва? 294 00:29:45,760 --> 00:29:47,840 (Битка викове) - Две! 295 00:29:48,160 --> 00:29:49,960 Три! Четири! - (Битки викове) 296 00:29:50,280 --> 00:29:51,960 Оставено наоколо! 297 00:29:52,280 --> 00:29:54,680 Едно! Две! - (Битки викове) 298 00:29:55,360 --> 00:29:57,960 Три! Завийте наляво! - (Битки викове) 299 00:29:58,280 --> 00:29:59,600 (Стар високо немски) 300 00:29:59,920 --> 00:30:01,840 Две! - (Битки викове) 301 00:30:04,960 --> 00:30:06,720 (Битка викове) 302 00:30:19,080 --> 00:30:20,720 Ах! 303 00:30:24,600 --> 00:30:26,400 (звуци на болка) 304 00:30:27,000 --> 00:30:29,440 (Те говорят старо високо немски.) 305 00:30:31,120 --> 00:30:33,120 Оставете ме на мира! Оставете ме на мира! 306 00:30:34,600 --> 00:30:36,600 (Зигфрид се смее.) 307 00:30:40,040 --> 00:30:43,400 Моите мъже са твърде уморени, за да се бият. Твърде много вино. 308 00:30:43,720 --> 00:30:45,520 Кой от теб иска? 309 00:30:59,400 --> 00:31:01,960 Самият майстор на оръжията се предлага. 310 00:31:03,040 --> 00:31:06,520 Подготвям мъже за война. Играйте другаде. 311 00:31:06,840 --> 00:31:09,560 (Направете път! От пътя! - (съсед) 312 00:31:13,040 --> 00:31:15,040 (Неразбираеми гласове) 313 00:31:15,840 --> 00:31:18,320 (Тъмна музика) 314 00:31:19,560 --> 00:31:22,240 Той идва от споразумение По -на север, 315 00:31:22,400 --> 00:31:24,040 от Moorbach. 316 00:31:24,200 --> 00:31:26,320 Саксония започва там. 317 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 (Мрачни звуци) 318 00:31:32,000 --> 00:31:35,600 Саксоните и датчаните обединяват усилията си срещу нас? Сега на всички времена? 319 00:31:35,760 --> 00:31:38,360 Скаутите казват, Те вече са на Рейн. 320 00:31:38,520 --> 00:31:41,240 Нямаме съюзници, самостоятелно. 321 00:31:43,960 --> 00:31:46,960 Колко време бихме издържа на обсада? 322 00:31:47,120 --> 00:31:50,920 Тогава засега сме в безопасност. Но останалата част от Бургундия е запалена. 323 00:31:52,280 --> 00:31:55,480 Трябва да вземем полето срещу тях. Нашата армия е готова. 324 00:31:56,280 --> 00:31:57,840 А Зигфрид? 325 00:31:58,840 --> 00:32:03,440 Жизелър казва, че той и хората му са Най -добрите бойци, които някога е виждал. - Да. 326 00:32:04,400 --> 00:32:07,040 Но той носи хаос в нашите редици. 327 00:32:15,920 --> 00:32:18,400 И така, защо той най -накрая не продължи? 328 00:32:24,520 --> 00:32:26,720 (Тъмна музика) 329 00:32:32,480 --> 00:32:34,280 Зигфрид от Ксант. 330 00:32:35,800 --> 00:32:37,600 (Ехо глас) 331 00:32:37,920 --> 00:32:40,240 (Мистериозна музика) 332 00:32:55,240 --> 00:32:57,120 (Дишане) 333 00:32:59,200 --> 00:33:02,760 (Имате белези по тялото си, И те нараниха. 334 00:33:03,360 --> 00:33:06,360 Не говоря с теб, джудже. - Познавам го, 335 00:33:07,680 --> 00:33:10,080 който ги нанесе на вас. - Къде е вашият господар? 336 00:33:11,320 --> 00:33:13,320 (Приглушена катастрофа) 337 00:33:15,760 --> 00:33:17,480 (Стъпки) 338 00:33:20,120 --> 00:33:22,760 Моят броня искаше да говори с теб. 339 00:33:22,920 --> 00:33:26,000 Не го ли намерихте? - Ръководен майстор! 340 00:33:26,240 --> 00:33:29,880 Зигфрид се бори срещу него. Той беше сам. 341 00:33:31,920 --> 00:33:35,200 Един мъж срещу велик старец. 342 00:33:35,520 --> 00:33:38,320 Имате късмет, да има някой като него като слуга. 343 00:33:38,640 --> 00:33:41,960 Нашето гостоприемство свършва тук. Продължавате напред. 344 00:33:44,280 --> 00:33:46,080 Битката приключи. 345 00:33:47,280 --> 00:33:49,280 Великият старец е паднал, 346 00:33:49,960 --> 00:33:52,000 хвърли кръвта си. 347 00:33:52,280 --> 00:33:54,440 Неговият убиец се къпе в него. 348 00:33:59,080 --> 00:34:01,280 Сега той носи кожата си, 349 00:34:01,640 --> 00:34:04,520 И това ... го прави неуязвим. 350 00:34:04,840 --> 00:34:07,080 Ах! 351 00:34:09,240 --> 00:34:11,480 (Алберих) с изключение на едно място. 352 00:34:15,840 --> 00:34:18,440 Той ми носи част от него 353 00:34:18,760 --> 00:34:21,560 И иска от мен меч от него. 354 00:34:22,640 --> 00:34:24,920 Наричам го ... Балмунг. 355 00:34:25,080 --> 00:34:27,240 (Зигфрид) Не съм слуга. 356 00:34:28,040 --> 00:34:30,280 Но ми покажете вашите врагове, цар, 357 00:34:31,040 --> 00:34:33,280 И ще се къпя в кръвта им. 358 00:34:35,080 --> 00:34:37,480 (Смислена музика) 359 00:34:40,520 --> 00:34:42,720 Точно когато се къпех в кръвта му. 360 00:34:45,640 --> 00:34:48,640 (Алберих) Защо не го изпратихте изпрати го? 361 00:34:49,080 --> 00:34:51,160 Той ще отиде. - Твърде късно е. 362 00:34:51,480 --> 00:34:55,240 Дадохте му това, което търси, Какво търсеше: семейство. 363 00:34:59,000 --> 00:35:02,400 (Можете да чуете гласа на Гюнтер, но не мога да го разбера) 364 00:35:03,640 --> 00:35:06,520 ... но също така и siegfried, Крал на Ксанти, 365 00:35:06,680 --> 00:35:09,160 ще ни подкрепи в тази битка. 366 00:35:10,040 --> 00:35:12,280 За бордо! - Да! 367 00:35:13,080 --> 00:35:15,120 За бордо! - За бордо! 368 00:35:15,440 --> 00:35:18,400 Виждате ли меча на убиеца на драконите? - Да! 369 00:35:18,560 --> 00:35:21,320 Той е направен от костите на звяра. 370 00:35:21,960 --> 00:35:23,960 Зигфрид го води за нас! 371 00:35:24,200 --> 00:35:26,000 За бордо! - (аплодисменти) 372 00:35:26,160 --> 00:35:27,800 (За бордо! 373 00:35:27,960 --> 00:35:29,480 За бордо! 374 00:35:29,800 --> 00:35:32,120 (Мощна музика) 375 00:35:55,560 --> 00:35:57,440 Кога се премествате? 376 00:36:01,200 --> 00:36:03,240 Знам, че има война. 377 00:36:04,720 --> 00:36:06,120 Да. 378 00:36:06,400 --> 00:36:08,960 Защо променихте мнението на брат ми? 379 00:36:09,280 --> 00:36:12,520 Сега ни липсват съюзници срещу саксоните и датчаните. 380 00:36:12,680 --> 00:36:14,440 Това не беше мъдро. 381 00:36:22,080 --> 00:36:24,080 Защо направи това? 382 00:36:31,840 --> 00:36:33,240 Защо? 383 00:36:36,960 --> 00:36:39,320 Защо искаш да остана тук? 384 00:36:39,920 --> 00:36:41,400 Моля ... 385 00:36:49,040 --> 00:36:52,680 Много от вас ще го направят няма да се върне от тази битка. 386 00:36:57,520 --> 00:37:00,400 Искам да имаме са казали всичко предварително. 387 00:37:01,800 --> 00:37:04,360 Всичко там трябва да каже между нас. 388 00:37:08,760 --> 00:37:12,600 Хаген ... - Трябва да направя всичко по силата си За да направите бургундския отново безопасен. 389 00:37:15,600 --> 00:37:17,320 Това е всичко, което се отчита. 390 00:37:35,000 --> 00:37:37,240 Бургундия никога няма да бъде в безопасност. 391 00:37:42,080 --> 00:37:44,400 (Тъжна музика) 392 00:38:06,320 --> 00:38:08,720 (Впечатляваща музика) 393 00:38:30,240 --> 00:38:34,560 (Хаген) Такава голяма армия трябва да използва Рейн обикновена, за да постигне добър напредък. 394 00:38:34,720 --> 00:38:36,720 От едната страна реката, 395 00:38:36,880 --> 00:38:38,800 Тук започва гората. 396 00:38:39,120 --> 00:38:41,920 Ние атакуваме в тази тясна точка, в две реда. 397 00:38:42,240 --> 00:38:46,240 Когато някои се оттеглят в гората Останалите следват примера. 398 00:38:47,720 --> 00:38:51,520 Саксоните и датчаните се бият без страх, но и без поръчка. 399 00:38:53,720 --> 00:38:56,880 Важното е че поддържаме нашата дисциплина. 400 00:39:07,040 --> 00:39:09,240 (шум и скърцане) 401 00:39:11,320 --> 00:39:14,120 (Gunter) Бих искал Присъединете се към вас. 402 00:39:22,920 --> 00:39:25,600 Пийте. Утре може да сме мъртви. 403 00:39:27,560 --> 00:39:30,440 Можете да говорите. Вие сте неуязвими. 404 00:39:31,520 --> 00:39:33,800 Всеки има уязвимо място. 405 00:39:43,120 --> 00:39:45,120 Трябва да те попитам нещо. 406 00:39:46,040 --> 00:39:47,640 Брунхилд. 407 00:39:49,040 --> 00:39:51,240 Откакто ми разказа за нея, 408 00:39:53,120 --> 00:39:55,280 Трябва да мисля за нея през цялото време. 409 00:39:55,760 --> 00:39:58,920 Всяка вечер заспивам с мисълта за нея. 410 00:40:00,920 --> 00:40:03,280 Събуждам се с него сутрин. 411 00:40:04,440 --> 00:40:06,120 Това е, 412 00:40:06,400 --> 00:40:07,880 Техният вик? 413 00:40:08,200 --> 00:40:10,920 (Сферични звуци) 414 00:40:12,120 --> 00:40:14,200 Той се обажда на воина във вас. 415 00:40:18,800 --> 00:40:20,600 (Гръм) 416 00:40:23,680 --> 00:40:25,200 (съсед) 417 00:40:29,240 --> 00:40:31,040 (Гръм) 418 00:40:34,200 --> 00:40:36,400 (Неспокойна музика) 419 00:40:43,000 --> 00:40:45,040 (Стар Саксон) Конник! 420 00:40:47,800 --> 00:40:51,000 (Old Saxon) Кой си ти? - Аз съм твоята смърт! 421 00:40:51,320 --> 00:40:53,440 (Разбъркваща музика) 422 00:40:58,280 --> 00:41:00,120 (Вдясно, наляво! 423 00:41:00,360 --> 00:41:02,280 (Изчистете пътя! 424 00:41:14,320 --> 00:41:16,400 Това е саксонският крал Людегер. 425 00:41:20,640 --> 00:41:23,920 Неговите хора са ме последвали. Скоро ще бъдат тук. 426 00:41:26,560 --> 00:41:29,440 В техните редици Страхът сега марширува! 427 00:41:32,080 --> 00:41:33,800 Кой ме следи? 428 00:41:35,760 --> 00:41:39,000 (рев) Кой ме следва? - Който го следва, той води до победа! 429 00:41:39,160 --> 00:41:41,000 Не, чакай! - (аплодисменти) 430 00:41:41,160 --> 00:41:43,800 (За победа! - Никой не е изоставен! 431 00:41:43,960 --> 00:41:45,720 (боен вик) 432 00:41:49,520 --> 00:41:51,520 (Наздраве отдалеч) 433 00:41:56,120 --> 00:41:57,320 Поклонете се! 434 00:42:00,640 --> 00:42:02,240 (Battle Roar) 435 00:42:10,920 --> 00:42:12,200 Ах! 436 00:42:13,320 --> 00:42:14,720 Гюнтер! 437 00:42:18,840 --> 00:42:20,080 Гюнтер! 438 00:42:21,280 --> 00:42:23,200 Ах! - (Battle Cry) 439 00:42:27,600 --> 00:42:30,000 (Скучна и мрачна музика) 440 00:42:33,720 --> 00:42:35,800 (Дълго изтеглен боен вик) 441 00:42:38,840 --> 00:42:40,400 (Рев) 442 00:42:43,680 --> 00:42:46,160 (Тъмна, мощна музика) 443 00:42:46,840 --> 00:42:48,240 Там! 444 00:42:52,040 --> 00:42:53,440 Ах ... ах! 445 00:42:54,080 --> 00:42:56,320 (Мощна музика) 446 00:42:56,480 --> 00:42:58,480 (Дълбоко дъх) 447 00:43:01,000 --> 00:43:03,360 (Тъмна музика) 448 00:43:05,080 --> 00:43:07,320 (Да! Да! 449 00:43:10,480 --> 00:43:11,680 Ах! 450 00:43:12,640 --> 00:43:14,040 Ах ... 451 00:43:24,120 --> 00:43:25,960 (Giselher! - Ха! 452 00:43:26,960 --> 00:43:28,320 Моят шлем! 453 00:43:29,320 --> 00:43:31,040 Моят шлем! - Ах ... 454 00:43:35,120 --> 00:43:36,680 Моят шлем. 455 00:43:37,800 --> 00:43:39,360 Моят шлем! 456 00:43:40,720 --> 00:43:42,280 Повторете лесно. 457 00:43:43,280 --> 00:43:45,720 Извади го. Хайде, стани. 458 00:43:47,720 --> 00:43:49,160 Да! 459 00:43:53,720 --> 00:43:55,480 (боен вик) 460 00:43:57,200 --> 00:43:58,600 Ах! 461 00:44:07,080 --> 00:44:08,440 Uah ... 462 00:44:16,080 --> 00:44:18,640 (Заглушена, тъжна музика) 463 00:44:22,320 --> 00:44:23,400 Ха! 464 00:44:27,040 --> 00:44:29,520 (Приглушена, потискаща музика) 465 00:44:32,760 --> 00:44:34,320 (стон) 466 00:44:36,480 --> 00:44:38,880 (Приглушена, монотонна музика) 467 00:44:52,960 --> 00:44:55,280 (Смущаваща музика) 468 00:45:10,000 --> 00:45:11,720 Ха! 469 00:45:32,040 --> 00:45:33,800 (Моят крал. 470 00:45:35,200 --> 00:45:36,760 Моят крал. 471 00:45:37,760 --> 00:45:39,880 Трябва да се покажете на хората. 472 00:45:43,040 --> 00:45:45,440 (Приглушени наздравици отвън) 473 00:46:03,920 --> 00:46:05,760 (аплодисменти) 474 00:46:05,920 --> 00:46:08,240 (Зигфрид! Зигфрид! 475 00:46:10,040 --> 00:46:11,680 (Зигфрид! 476 00:46:12,520 --> 00:46:15,800 (Зигфрид! Зигфрид! Зигфрид! Зигфрид! 477 00:46:17,160 --> 00:46:19,240 (Наздраве избухват.) 478 00:46:25,960 --> 00:46:28,360 (Триумфална музика) 479 00:47:00,280 --> 00:47:02,720 (Приглушени наздравици отвън) 480 00:47:28,560 --> 00:47:30,560 (Рев и смях) 481 00:47:31,840 --> 00:47:34,280 (Пуснете го. Извикайте го! 482 00:47:34,600 --> 00:47:36,160 (и двете) Да! 483 00:47:43,720 --> 00:47:47,120 Ти си брат на краля. Това не е място за вас. 484 00:47:48,240 --> 00:47:50,320 Жизелх, погледни ме. 485 00:47:51,360 --> 00:47:52,760 Върви. 486 00:47:57,440 --> 00:48:00,120 Как можеш да нарушиш мира от многото мъртви? 487 00:48:00,440 --> 00:48:03,240 Смъртта е част от всяка битка. - Мълчание! 488 00:48:03,560 --> 00:48:06,360 Ние не мълчим, Когато почитаме мъртвите си. 489 00:48:06,520 --> 00:48:08,800 Ние ги празнуваме толкова силно, колкото можем. 490 00:48:20,760 --> 00:48:24,920 Ще ги погреба заедно с моите мъже извън портите. 491 00:48:25,080 --> 00:48:27,040 Принадлежи на Хаген. 492 00:48:28,760 --> 00:48:30,880 Никой не принадлежи на никого. 493 00:48:33,800 --> 00:48:35,880 Това може да е така във вашия свят. 494 00:48:37,480 --> 00:48:39,360 Не в моя. 495 00:48:42,320 --> 00:48:44,080 Как е той? 496 00:48:47,480 --> 00:48:49,480 Той се бори за живота си. 497 00:48:53,400 --> 00:48:55,280 Мисля, че той умира. 498 00:49:02,760 --> 00:49:04,760 Алберих може да му помогне. 499 00:49:14,880 --> 00:49:17,280 (Тихи мрачни звуци) 500 00:49:18,800 --> 00:49:20,800 (Скърцащи врати.) 501 00:49:23,200 --> 00:49:25,640 (Мрачна монотонна музика) 502 00:49:27,720 --> 00:49:29,800 (Задъхаване на дъх) 503 00:49:32,040 --> 00:49:34,200 (Алберих) Знам кой си 504 00:49:34,360 --> 00:49:36,360 И откъде идвате, 505 00:49:36,760 --> 00:49:38,560 Хаген от Трондже. 506 00:49:40,320 --> 00:49:42,600 Казаха ви, 507 00:49:42,920 --> 00:49:45,320 Драконът щеше да донесе огъня. 508 00:49:47,720 --> 00:49:49,720 Но това не е вярно. 509 00:49:51,960 --> 00:49:53,200 Хора ... 510 00:49:53,600 --> 00:49:55,760 сте унищожили дома си ... 511 00:49:59,720 --> 00:50:01,840 са взели всичко от теб. 512 00:50:04,840 --> 00:50:06,640 Хей! 513 00:50:15,120 --> 00:50:17,480 Последният велик старец, 514 00:50:19,200 --> 00:50:21,920 Той те извади от огъня. 515 00:50:24,840 --> 00:50:27,240 Той те спаси. 516 00:50:27,560 --> 00:50:30,360 (Зловещи, изкривени звуци) - (шум) 517 00:50:30,680 --> 00:50:33,080 Ах! 518 00:50:35,120 --> 00:50:38,720 (Scream Echoes) - (тъмна, смущаваща музика) 519 00:50:55,880 --> 00:50:57,880 (Той диша силно.) 520 00:51:03,520 --> 00:51:05,320 (Мек стон) 521 00:51:36,760 --> 00:51:38,560 (Тръкнато на копитата) 522 00:51:49,960 --> 00:51:51,960 Радвам се да те видя жив. 523 00:51:54,200 --> 00:51:57,280 Изглежда Сякаш трябваше да ти благодаря. 524 00:52:00,320 --> 00:52:03,800 Алберих те върна от мъртвите Не аз. 525 00:52:07,240 --> 00:52:09,480 Не трябваше да му се обаждате. 526 00:52:13,880 --> 00:52:15,880 Тя беше добър войн. 527 00:52:18,200 --> 00:52:20,720 Вие сте опровергали командата ми. 528 00:52:25,080 --> 00:52:27,440 Не съм от вашите войници. 529 00:52:28,720 --> 00:52:32,680 Не следя поръчки. Боря се ... когато искам да се бия. 530 00:52:35,360 --> 00:52:38,040 Тръгнах тази нощ, Защото се чувствах така. 531 00:52:38,400 --> 00:52:41,520 Видях саксонския крал и го уби. 532 00:52:43,200 --> 00:52:45,880 Следващият път Бих го направил отново по същия начин 533 00:52:46,640 --> 00:52:48,440 или напълно различни. 534 00:52:52,440 --> 00:52:54,680 Няма да има следващия път. 535 00:52:56,400 --> 00:52:57,920 Има ... 536 00:53:01,040 --> 00:53:03,040 Не му се обадих. 537 00:53:03,960 --> 00:53:05,360 Алберих. 538 00:53:07,280 --> 00:53:09,080 Кримхилд направи това. 539 00:53:45,960 --> 00:53:48,040 (Siegfried) има място. 540 00:53:52,600 --> 00:53:54,600 Неудобно, такъв трон. 541 00:53:55,040 --> 00:53:57,640 Една държава не може да се управлява управляваше удобно. 542 00:53:57,960 --> 00:54:00,600 Ще загинете Като всички останали преди теб. 543 00:54:01,160 --> 00:54:03,480 Брат ми знае как да предотврати това. 544 00:54:07,480 --> 00:54:10,560 Рано или късно Всяка империя загива. 545 00:54:10,880 --> 00:54:15,320 Не си струва да се борите. Ето защо никога не съм искал трона на баща ми. 546 00:54:15,480 --> 00:54:17,480 (Кримхилд) Това е жалко. 547 00:54:18,840 --> 00:54:20,840 Хората ви се покланят. 548 00:54:21,360 --> 00:54:23,360 Те искат да бъдат като теб. 549 00:54:24,160 --> 00:54:26,480 Бихте могли да подобрите живота им. 550 00:54:27,880 --> 00:54:30,280 (Тиха струнна музика) 551 00:54:44,200 --> 00:54:46,280 Кога ще продължите напред? 552 00:54:48,280 --> 00:54:49,840 Очаквайте скоро. 553 00:55:04,040 --> 00:55:06,560 Баните казват, Трябва да го улесните. 554 00:55:15,040 --> 00:55:19,200 Бургундите са ви благодарни. Те празнуват триумфа си от дни. 555 00:55:22,160 --> 00:55:24,160 Триумфът или него? 556 00:55:27,520 --> 00:55:32,000 Казва се, че датският крал е държал брадвата си над твоя над главата ти, когато го уби. 557 00:55:33,280 --> 00:55:35,920 Зигфрид уби и двамата лидери. 558 00:55:36,080 --> 00:55:39,320 В очите на хората Той им донесе победа. 559 00:55:44,760 --> 00:55:46,560 А в твоите очи? 560 00:55:50,960 --> 00:55:53,040 Спасил ли е живота ти? 561 00:55:53,840 --> 00:55:55,960 Благодарен съм му за това. 562 00:55:57,000 --> 00:55:59,520 Той дава на хората фалшива надежда. 563 00:56:01,760 --> 00:56:05,120 Може би фалшивите надежди са по -добре от никой изобщо. 564 00:56:07,000 --> 00:56:09,200 (Зигфрид! Зигфрид! 565 00:56:09,760 --> 00:56:12,480 Зигфрид! Зигфрид! Зигфрид! 566 00:56:12,800 --> 00:56:14,400 (аплодисменти) 567 00:56:15,160 --> 00:56:16,600 Да! 568 00:56:21,480 --> 00:56:23,240 (Ха! Ха! 569 00:56:23,560 --> 00:56:25,840 Шест! Седем! Осем! - (Всички) ха! 570 00:56:27,240 --> 00:56:29,120 (Крос. 571 00:56:30,080 --> 00:56:31,880 (Тя се смее.) 572 00:56:32,200 --> 00:56:34,360 (Меланхолична музика) 573 00:56:46,040 --> 00:56:48,440 (Мелодична музика) 574 00:57:01,240 --> 00:57:03,640 (Хармонична музика) 575 00:57:20,120 --> 00:57:23,840 (Сигфрид) Хората и древните същества са живели заедно тук, 576 00:57:24,000 --> 00:57:26,040 много преди старите войни. 577 00:57:26,760 --> 00:57:28,840 Алберих ми каза за това. 578 00:57:39,480 --> 00:57:41,480 Защо те придружава? 579 00:57:42,480 --> 00:57:45,320 Той ме следва, Защото отнех господаря му. 580 00:57:45,480 --> 00:57:47,760 И така, това, което казват вярно? 581 00:57:52,960 --> 00:57:55,720 Убихте последния от драконите. 582 00:57:59,920 --> 00:58:01,920 Как го намерихте? 583 00:58:02,440 --> 00:58:06,880 Бях чирак на ковач, който трябваше да ме научи на дисциплина. 584 00:58:08,240 --> 00:58:09,560 Хм. 585 00:58:10,520 --> 00:58:15,240 Той ме изпрати в долината на Нибелунг, Надявайки се, че никога няма да се върна. 586 00:58:15,400 --> 00:58:19,320 Не помня, Колко време се скитах там. Дни, седмици. 587 00:58:20,960 --> 00:58:23,720 Една сутрин Изведнъж го видях пред мен. 588 00:58:26,920 --> 00:58:28,480 Той заспа. 589 00:58:30,480 --> 00:58:32,280 Как изглеждаше той? 590 00:58:33,600 --> 00:58:36,080 (Сферични женски вокали) 591 00:58:36,520 --> 00:58:38,160 Очите му ... 592 00:58:40,160 --> 00:58:42,040 Този един момент ... 593 00:58:49,480 --> 00:58:52,000 беше най -добрият момент от живота ми. 594 00:58:54,040 --> 00:58:56,360 (Сферична музика) 595 00:58:58,840 --> 00:59:00,920 Тогава защо го убихте? 596 00:59:13,800 --> 00:59:16,480 Трябва да спреш сега, задаване на въпроси. 597 00:59:36,640 --> 00:59:38,760 (Шепнещият глас) Кримхилд. 598 00:59:38,920 --> 00:59:41,480 Ако останете спокойни, няма да ви навреди. 599 00:59:43,120 --> 00:59:45,400 Какво? - Продължавайте да ходите. 600 00:59:46,680 --> 00:59:49,040 (Тъмни звуци) 601 00:59:52,040 --> 00:59:54,320 (Шепнещият глас) Кримхилд. 602 00:59:59,280 --> 01:00:01,280 (Глас) Погледнете ме. 603 01:00:09,760 --> 01:00:11,520 Погледни ме. 604 01:00:11,680 --> 01:00:13,880 (Тъмни звуци) 605 01:00:18,920 --> 01:00:21,440 (Заглушени дисонансни звуци) 606 01:00:25,640 --> 01:00:27,200 (пукането) 607 01:00:29,200 --> 01:00:32,080 (Заплашващи дисонансни звуци) 608 01:00:36,440 --> 01:00:38,560 Това беше баща ми. 609 01:00:40,720 --> 01:00:42,760 Не мога да си спомня. 610 01:00:44,160 --> 01:00:45,840 Го няма. 611 01:00:46,000 --> 01:00:47,680 Какво няма? 612 01:00:48,080 --> 01:00:49,680 Лицето му ... 613 01:00:50,080 --> 01:00:51,680 избледня. 614 01:00:54,920 --> 01:00:57,240 Те просто искаха да ме раздадат, 615 01:00:57,840 --> 01:00:59,280 Продайте, 616 01:01:00,120 --> 01:01:02,000 на някой непознат. 617 01:01:04,120 --> 01:01:06,240 Мразех я за това. 618 01:01:16,640 --> 01:01:19,040 (Мека, душевна музика) 619 01:01:49,960 --> 01:01:52,320 (Мека, тъжна музика) 620 01:02:30,480 --> 01:02:32,880 (Мека, душевна музика) 621 01:02:36,440 --> 01:02:38,040 Ах! 622 01:02:41,960 --> 01:02:44,240 (Мека музика) 623 01:03:14,480 --> 01:03:16,480 (Той изстена тихо.) 624 01:03:24,720 --> 01:03:26,520 (Silent Scream) 625 01:03:26,680 --> 01:03:29,000 (стенене, зловещи звуци) 626 01:03:29,360 --> 01:03:31,280 (ръмжене) 627 01:03:55,640 --> 01:03:57,640 (Далечно изтръпване на копита) 628 01:04:00,800 --> 01:04:02,320 Шх! 629 01:04:02,480 --> 01:04:04,280 (Жена крещи.) 630 01:04:04,960 --> 01:04:07,160 (Заплашителна музика) 631 01:04:07,920 --> 01:04:09,760 (Хората крещят.) 632 01:04:13,480 --> 01:04:15,320 Ах! - ъъъ ... 633 01:04:16,840 --> 01:04:18,640 Uah! - Ах ... 634 01:04:19,680 --> 01:04:22,080 (Драматична музика) 635 01:04:25,200 --> 01:04:27,000 (Момиче писъци.) 636 01:04:31,400 --> 01:04:34,120 (Казват те, Смъртта вози на изток. 637 01:04:34,280 --> 01:04:38,200 Хуните са обединили своите племена, И те се приближават и се приближават. 638 01:04:38,720 --> 01:04:40,120 (Крещи) 639 01:04:40,280 --> 01:04:42,440 Те наричат ​​своя лидер Etzel. 640 01:04:43,320 --> 01:04:46,960 Той и неговите хора Просто надхвърлете ломбардите. 641 01:04:47,560 --> 01:04:51,320 Нашият доклад на скаутите че не е останало много от тях. 642 01:04:53,080 --> 01:04:57,200 Наемаме нови мъже. Хаген вече ги тренира. 643 01:04:57,360 --> 01:05:00,640 Мъже, които се страхуват никога няма да бъдат добри воини. 644 01:05:06,600 --> 01:05:09,200 Ето защо те се нуждаят от силен крал. 645 01:05:12,800 --> 01:05:14,200 Едно, 646 01:05:14,360 --> 01:05:16,360 разбиване на нова земя. 647 01:05:19,040 --> 01:05:22,080 Този, който прави невъзможното възможно. 648 01:05:25,480 --> 01:05:27,880 (Дисонантни звуци) 649 01:05:28,040 --> 01:05:29,520 (чукане) 650 01:05:30,320 --> 01:05:34,440 Той е наистина сериозен. Той вече седи над карти на Северно море. 651 01:05:36,600 --> 01:05:38,680 (Хаген) Брат ти е прав. 652 01:05:39,240 --> 01:05:42,760 Нуждаем се от нов съюз. - но не със стари същества. 653 01:05:43,080 --> 01:05:46,560 Баща ги е изгонил, така че да загубят силата си. 654 01:05:46,720 --> 01:05:49,720 Ти беше там. Рискувахте живота си. 655 01:05:49,880 --> 01:05:52,760 И сега той я връща назад? На негова страна? 656 01:05:53,240 --> 01:05:56,000 Брунхилд, валкирия. - Той е наш цар. 657 01:05:56,160 --> 01:05:58,840 Да, и ние изпълняваме само наше задължение. Глупости! 658 01:05:59,720 --> 01:06:02,240 Наше задължение е да действаме сега. 659 01:06:02,840 --> 01:06:05,320 Вече направих първата стъпка. 660 01:06:08,000 --> 01:06:11,240 Гюнтер казва, че би му се обадила, в мечтите си. 661 01:06:12,600 --> 01:06:15,000 Чудя се кой му прошепна това? 662 01:06:16,640 --> 01:06:20,960 Заключих това джудже, преди да предизвика още пакости. 663 01:06:22,000 --> 01:06:24,440 Той принадлежи на Зигфрид. - Да. 664 01:06:25,240 --> 01:06:27,280 И къде е? 665 01:06:28,080 --> 01:06:30,880 За три дни Двамата са се возили. 666 01:06:31,120 --> 01:06:32,520 Сам, 667 01:06:32,920 --> 01:06:34,560 непридружен. 668 01:06:37,680 --> 01:06:40,120 (Тъмна монотонна музика) 669 01:06:46,400 --> 01:06:51,200 Брунхилд и Зигфрид. Кажи ми всичко Какво знаеш и ще те пусна. 670 01:06:52,120 --> 01:06:54,440 (Напрегнато музика) 671 01:06:56,280 --> 01:06:58,080 Тя е непобедима, 672 01:06:58,400 --> 01:07:00,200 те си казват. 673 01:07:00,920 --> 01:07:02,840 И това му харесва, 674 01:07:03,000 --> 01:07:05,600 Точно както той се изкушава от всичко недостижимо. 675 01:07:07,440 --> 01:07:09,440 Зигфрид чува гласа си. 676 01:07:11,120 --> 01:07:13,480 Тя го примамва през голямата вода 677 01:07:14,560 --> 01:07:16,360 до Исенщайн. 678 01:07:18,880 --> 01:07:21,160 Брунхилд му харесва. 679 01:07:23,080 --> 01:07:25,160 Тя чувства същия огън. 680 01:07:25,920 --> 01:07:27,920 Освен това се впуска вътре в нея. 681 01:07:28,760 --> 01:07:31,040 Те прекарват една година заедно. 682 01:07:31,200 --> 01:07:34,560 И хората в страната казват че те са неразделни. 683 01:07:35,680 --> 01:07:37,480 Но един ден 684 01:07:37,840 --> 01:07:39,960 Той ги оставя след себе си, въпреки всичко. 685 01:07:42,440 --> 01:07:44,200 Без дума. 686 01:07:45,160 --> 01:07:46,800 Той изчезва. 687 01:07:46,960 --> 01:07:49,200 Толкова внезапно, колкото дойде. 688 01:07:49,720 --> 01:07:51,880 Той разбива сърцето й ... 689 01:07:53,560 --> 01:07:55,800 и неговите. 690 01:07:58,560 --> 01:08:00,560 Той все още я обича. 691 01:08:02,440 --> 01:08:04,200 Повече от всякога. 692 01:08:04,520 --> 01:08:06,840 (Потискаща музика) 693 01:08:16,960 --> 01:08:19,360 (Мрачни звуци на цигулка) 694 01:08:22,320 --> 01:08:24,920 Omnipotens deus. Отче ... 695 01:08:25,240 --> 01:08:28,320 et filius et spiritus sanctus. Амин. 696 01:08:37,600 --> 01:08:40,000 (Хаген) Бяхме притеснени. Къде бяхте? 697 01:08:40,920 --> 01:08:43,560 Бяхме в гората, зад реката. 698 01:08:44,040 --> 01:08:48,360 Той ми показа места, където древните същества и хората живееха заедно в мир. 699 01:08:50,040 --> 01:08:52,040 Не трябва да му се доверявате. 700 01:08:52,800 --> 01:08:55,480 Той ще те направи нещастен. - Хаген ... 701 01:08:55,640 --> 01:08:58,640 Той ще отиде и ще те остави на мира. - Спрете. 702 01:08:59,680 --> 01:09:02,120 Зигфрид ще ме помоли да се омъжа за него. 703 01:09:04,280 --> 01:09:06,520 Знам, че не му вярваш. 704 01:09:07,200 --> 01:09:09,200 Той е различен от нас. 705 01:09:09,360 --> 01:09:12,280 Затова желая че той става един от нас. 706 01:09:13,640 --> 01:09:16,240 Защото с него може да промени бордо. 707 01:09:17,360 --> 01:09:21,040 Тази държава и това семейство означават толкова много за вас, колкото и за мен. 708 01:09:21,200 --> 01:09:23,240 Поставете добра дума за нас. 709 01:09:25,480 --> 01:09:28,440 Брат ми слуша вас като никой друг. 710 01:09:29,440 --> 01:09:31,120 (Kriemhild. 711 01:09:38,280 --> 01:09:40,600 (Тъжна музика) 712 01:09:58,080 --> 01:10:01,800 Зигфрид ще помоли Кримхилд да се омъжи за него на фестивала на Уицун. 713 01:10:06,760 --> 01:10:08,560 Бургундия го обича. 714 01:10:10,120 --> 01:10:12,240 Сега той е герой за тях. 715 01:10:12,880 --> 01:10:15,480 Герой? - Той е с кралска кръв. 716 01:10:15,800 --> 01:10:18,040 Как мога да откажа молбата му? 717 01:10:18,880 --> 01:10:20,760 Не ги чукай. 718 01:10:22,040 --> 01:10:24,040 Дайте му едно условие. 719 01:10:26,160 --> 01:10:29,400 В времена като тези Можем да се считаме за късметлия, 720 01:10:29,560 --> 01:10:33,560 Такъв лоялен и силен приятел От наша страна: 721 01:10:33,880 --> 01:10:35,800 Siegfried of Xanten! 722 01:10:36,120 --> 01:10:39,280 Зигфрид попита сестра ми за ръката на сестра ми. 723 01:10:41,080 --> 01:10:45,440 Ще му дам това желание. - (Човек) на Зигфрид и Кримхилд! 724 01:10:46,400 --> 01:10:48,480 При едно условие: 725 01:10:49,840 --> 01:10:52,400 Искам той да ме придружи по време на пътуването ми, 726 01:10:54,120 --> 01:10:56,120 Пътуване до Исенланд. 727 01:10:58,760 --> 01:11:01,480 Ще поискам ръката на нейната кралица Поискайте нейната кралица: 728 01:11:01,960 --> 01:11:03,360 Brunhild, 729 01:11:03,680 --> 01:11:05,520 Дъщеря на боговете. 730 01:11:06,280 --> 01:11:09,760 Isenland не е заплаха, а по -скоро надежда. 731 01:11:09,920 --> 01:11:12,240 И Зигфрид знае пътя там. 732 01:11:12,560 --> 01:11:15,720 Той ще ни помогне Донесете кралица в Бургундия, 733 01:11:16,040 --> 01:11:18,600 че нашата империя заслужава, Валкирия. 734 01:11:19,160 --> 01:11:21,560 И ще донесе воини със себе си. 735 01:11:22,160 --> 01:11:23,560 Воин, 736 01:11:23,880 --> 01:11:25,880 толкова смел и смел като теб! 737 01:11:26,040 --> 01:11:28,880 С този брак Ще дадем пример. 738 01:11:29,560 --> 01:11:32,680 Знак за нова, ненадмината сила! 739 01:11:33,720 --> 01:11:37,240 Кръвта на хуните ще замръзне ще замръзне във вените им. 740 01:11:37,560 --> 01:11:41,040 На нашата нова кралица! - (Всички) на новата ни кралица! 741 01:11:42,280 --> 01:11:44,120 (За бордо! 742 01:11:44,360 --> 01:11:46,520 За бордо! - (Всички) за Бургундия! 743 01:11:46,840 --> 01:11:48,840 (За бордо! 744 01:11:49,480 --> 01:11:51,880 (Смислена музика) 745 01:11:56,160 --> 01:11:58,760 (Ритмични барабанни звуци) 746 01:12:17,200 --> 01:12:20,440 Вашият крал не знае в какво се е влязъл. 747 01:12:23,240 --> 01:12:25,160 (Тъмна музика) 748 01:12:28,360 --> 01:12:30,840 И издърпайте! - Платейте! 749 01:12:35,240 --> 01:12:36,800 Леле ... 750 01:12:38,360 --> 01:12:40,760 (Впечатляваща музика) 751 01:12:44,680 --> 01:12:47,200 (Вятър рев.) - (Мъжете кашлица.) 752 01:13:00,160 --> 01:13:01,560 Ах ... 753 01:13:20,040 --> 01:13:21,680 (Ролка на гръмотевиците) 754 01:13:25,040 --> 01:13:27,280 (Човек) Внимание! - (крещи) 755 01:13:27,600 --> 01:13:29,120 (смях) 756 01:13:29,440 --> 01:13:31,320 Ах! - (Смях) 757 01:13:32,680 --> 01:13:34,000 (Крещ) 758 01:13:37,320 --> 01:13:38,920 Скали! 759 01:13:39,840 --> 01:13:41,520 (Стон) 760 01:13:41,680 --> 01:13:44,680 (Дръжте се здраво! - Рувът! 761 01:13:46,480 --> 01:13:48,480 (Дръжте се здраво! 762 01:13:49,640 --> 01:13:51,120 (стон) 763 01:13:51,800 --> 01:13:53,600 (Крещи) 764 01:13:59,840 --> 01:14:01,720 Ах! - Гюнтер! 765 01:14:02,160 --> 01:14:04,880 (Човек зад борда! - Гюнтер. 766 01:14:19,560 --> 01:14:21,360 (Той стене.) 767 01:14:43,680 --> 01:14:45,200 Гюнтер! 768 01:14:57,000 --> 01:14:59,400 (Сферична музика) 769 01:15:22,680 --> 01:15:24,480 А Зигфрид? 770 01:15:24,640 --> 01:15:26,160 Останалите? 771 01:15:39,240 --> 01:15:41,480 (Мека музика) 772 01:15:51,920 --> 01:15:54,320 (Впечатляваща музика) 773 01:16:30,000 --> 01:16:32,400 (Меланхолична музика) 774 01:16:40,320 --> 01:16:42,240 (Зигфрид. 775 01:16:44,440 --> 01:16:46,440 ALB вече не е там. 776 01:17:00,000 --> 01:17:01,560 Пистолет надолу. 777 01:17:11,440 --> 01:17:12,920 Сложете пистолета! 778 01:17:22,880 --> 01:17:25,440 (пронизителен мистериозен звук) 779 01:17:38,680 --> 01:17:41,080 (Напрегнато музика) 780 01:17:45,160 --> 01:17:47,080 Заведете ме при нея. 781 01:17:57,560 --> 01:17:59,880 (Бръмчащи звуци) 782 01:18:05,640 --> 01:18:08,080 (Заглушени ритмични звуци) 783 01:18:16,760 --> 01:18:17,960 Ах! 784 01:18:18,800 --> 01:18:21,160 (Заплашителни звуци) 785 01:18:21,480 --> 01:18:22,480 Ах! 786 01:18:25,040 --> 01:18:26,280 Не! 787 01:18:26,920 --> 01:18:28,200 Гюнтер! 788 01:18:28,840 --> 01:18:31,000 (удар) - Не го пипайте! 789 01:19:21,720 --> 01:19:23,520 Къде е моят крал? 790 01:19:25,560 --> 01:19:28,120 Ще го последвате ли? - До смъртта. 791 01:19:29,840 --> 01:19:33,560 Тогава ще искате да видите кръв, Когато слънцето изгрява. 792 01:19:34,240 --> 01:19:35,240 Sönnun? 793 01:19:35,760 --> 01:19:38,920 Борбата. - Ние не сме тук, за да се бием. 794 01:19:39,240 --> 01:19:42,480 Моят крал иска да поиска ръката на вашата кралица. 795 01:19:43,080 --> 01:19:45,200 Тогава той трябва да се бие, 796 01:19:45,400 --> 01:19:47,200 като всички преди него. 797 01:19:47,840 --> 01:19:50,240 (Монотонни звуци) 798 01:19:53,720 --> 01:19:56,360 И като всички преди него ... той ще умре. 799 01:19:59,800 --> 01:20:02,720 Имате време, Докато слънцето докосне планината. 800 01:20:08,520 --> 01:20:10,920 (Тъмна сферична музика) 801 01:20:18,600 --> 01:20:20,000 Гюнтер. 802 01:20:20,160 --> 01:20:21,840 Какво се случи? 803 01:20:34,360 --> 01:20:36,720 Тя не е такава, както казват хората. 804 01:20:41,320 --> 01:20:43,360 Това е ... съвсем различно. 805 01:20:44,560 --> 01:20:46,480 Имам чувство, 806 01:20:47,080 --> 01:20:49,320 Сякаш ги познавах отдавна. 807 01:20:50,840 --> 01:20:52,720 Тя винаги беше там. 808 01:20:55,280 --> 01:20:56,960 Близо до мен. 809 01:21:00,240 --> 01:21:02,520 Тя ми даде този меч. 810 01:21:03,720 --> 01:21:05,840 Ще се боря за тях. 811 01:21:10,960 --> 01:21:12,960 Чакаше ме. 812 01:21:15,400 --> 01:21:17,200 Къде е Зигфрид? 813 01:21:17,760 --> 01:21:20,160 (Мистериозен шепот) 814 01:21:21,800 --> 01:21:24,480 (Брунхилд говори тихо на исландски.) 815 01:21:24,920 --> 01:21:27,320 (Сферични женски вокали) 816 01:21:28,000 --> 01:21:29,680 Ти се върна ... 817 01:21:34,120 --> 01:21:35,760 Само като спътник. 818 01:21:36,920 --> 01:21:39,080 Като слуга на цар, 819 01:21:39,280 --> 01:21:41,760 Този, който иска да те ухажва. 820 01:21:45,400 --> 01:21:49,400 И ще сложите шлема си с останалите. 821 01:21:53,760 --> 01:21:56,160 (Сферични женски вокали) 822 01:22:05,280 --> 01:22:08,080 Искам да взема сестра му Като жена ми ... 823 01:22:13,280 --> 01:22:15,600 (Нежна музика) 824 01:22:32,600 --> 01:22:34,560 И все пак сте тук. 825 01:22:36,680 --> 01:22:39,240 Вече не съм същият. 826 01:22:42,560 --> 01:22:44,560 (Тъп рев) 827 01:22:51,520 --> 01:22:54,080 Знаехте какво да очаквате тук. 828 01:22:54,240 --> 01:22:57,960 Няма да й позволя да го убие. - Не исках да идвам тук. 829 01:22:58,120 --> 01:23:00,920 Моят крал и аз тръгват тук днес. 830 01:23:01,240 --> 01:23:03,840 (Gunter) Тогава ще отидете сами, Хаген. 831 01:23:05,440 --> 01:23:08,520 Ще остана. Трябва да се боря за тях. 832 01:23:09,600 --> 01:23:11,400 Каквото и да струва. 833 01:23:13,880 --> 01:23:16,120 Никой човек сам не може да ги победи, 834 01:23:16,440 --> 01:23:18,200 Дори и аз. 835 01:23:19,600 --> 01:23:21,600 Имаме споразумение. 836 01:23:21,920 --> 01:23:25,560 Ти ми даде думата си, Да донеса моята кралица в Бургундия. 837 01:23:26,400 --> 01:23:28,640 Искаш ли сестра ми като жена ти? 838 01:23:34,520 --> 01:23:38,920 Можем да ги бием само заедно. ALB може да го направи възможно. 839 01:23:46,720 --> 01:23:49,120 (Студена монотонна музика) 840 01:24:44,800 --> 01:24:47,120 (Изкривени звуци) 841 01:24:56,720 --> 01:24:58,280 MH ... 842 01:24:58,920 --> 01:25:00,440 MH ... 843 01:25:07,480 --> 01:25:09,960 (Задушен стон) 844 01:25:11,200 --> 01:25:12,600 Пийте! 845 01:25:12,760 --> 01:25:15,240 (Тъмна, мощна музика) 846 01:25:20,320 --> 01:25:22,080 Ах! 847 01:25:22,560 --> 01:25:24,640 Ах! 848 01:25:28,520 --> 01:25:31,000 (Тъмна и изкривена музика) 849 01:25:31,640 --> 01:25:33,800 (Тих шум) 850 01:25:39,760 --> 01:25:41,320 (Стон) 851 01:25:52,920 --> 01:25:54,880 (Заглушено бучене) 852 01:26:35,680 --> 01:26:39,480 Ако кръвта ви докосне снега, Тогава тя ти взима главата. 853 01:26:41,200 --> 01:26:44,000 Ако това е нейната кръв, Тя ще отиде с теб. 854 01:26:50,560 --> 01:26:52,960 (Тайнствен шум) 855 01:26:57,120 --> 01:26:59,720 (Аплодисментира битка) 856 01:27:03,840 --> 01:27:06,360 (Заглушен, мрачен звук) 857 01:27:12,720 --> 01:27:15,600 (Продължение вой на насърчение) 858 01:27:19,040 --> 01:27:20,760 (Мълчание) 859 01:27:21,080 --> 01:27:24,400 (Пронизителен боен вик от Брунхилд) - Ах! Uah! Ъ -ъ! 860 01:27:26,760 --> 01:27:28,360 (Битка викове) 861 01:28:01,400 --> 01:28:02,520 Ах! 862 01:28:03,440 --> 01:28:04,680 Ха! 863 01:28:09,040 --> 01:28:10,840 (напукване) -А ... 864 01:28:11,560 --> 01:28:12,880 Ах ... 865 01:28:16,120 --> 01:28:17,320 Ах! 866 01:28:20,640 --> 01:28:22,680 Ах! Ах ... -(Крекиране) 867 01:28:23,000 --> 01:28:24,640 (хленчене) 868 01:28:42,400 --> 01:28:44,880 (Мрачна, напрегната музика) 869 01:28:57,760 --> 01:29:00,240 (Смислена музика) 870 01:29:10,840 --> 01:29:12,920 (Драматична музика) 871 01:29:43,280 --> 01:29:45,680 (Студен монотонен звук) 872 01:29:48,360 --> 01:29:50,760 (Сферични женски вокали) 873 01:29:56,840 --> 01:29:58,240 Uah ... 874 01:30:06,400 --> 01:30:09,120 (Меланхолична сферична музика) 875 01:30:40,480 --> 01:30:42,880 (Меланхолична музика) 876 01:31:18,440 --> 01:31:20,800 (Тъжна музика) 877 01:31:35,160 --> 01:31:37,160 (Бебе плаче.) 878 01:31:39,200 --> 01:31:41,600 (Потискаща музика) 879 01:31:45,840 --> 01:31:47,640 (Човек стене.) 880 01:31:49,720 --> 01:31:51,520 (Мама. Мамо. 881 01:32:03,360 --> 01:32:05,720 (Потискаща музика) 882 01:32:33,840 --> 01:32:36,200 (Потискаща музика) 883 01:32:47,120 --> 01:32:49,600 (Худовете бяха по -бързи от теб. 884 01:32:49,760 --> 01:32:53,000 (Човек) Те идват отвсякъде. - (Giselher) Има твърде много от тях. 885 01:32:53,160 --> 01:32:56,000 (Консултант) Не успяхме не се задържа. 886 01:32:56,160 --> 01:32:59,080 Нови набези всяка седмица, Първо само на изток. 887 01:32:59,240 --> 01:33:02,120 Сега те идват през север и юг. 888 01:33:02,280 --> 01:33:05,480 Бихме ги обратно два пъти, Тогава имаше набези 889 01:33:05,640 --> 01:33:07,720 На селища близо до червеи. 890 01:33:08,040 --> 01:33:12,280 Волята на мнозина е разбита. Мъжете пустиня, Хаген от Трондже. 891 01:33:13,360 --> 01:33:15,120 Как говориш? 892 01:33:18,640 --> 01:33:22,560 Ще наложим по -сурови наказания и набиране на нови воини. 893 01:33:22,880 --> 01:33:25,640 Мъжете в селата се крият. 894 01:33:26,480 --> 01:33:29,360 Те не се нуждаят от наказание, Но надежда. 895 01:33:29,680 --> 01:33:31,400 Достатъчно от това! 896 01:33:31,560 --> 01:33:33,640 Хаген набира нови мъже. 897 01:33:33,960 --> 01:33:37,080 И с воините на Isenlanders Ние сме по -силни. 898 01:33:37,840 --> 01:33:40,200 Сега те са нашата надежда. 899 01:33:40,920 --> 01:33:44,640 Isenlanders следват Брунхилд, Не ти. И вие сте ранени. 900 01:33:44,960 --> 01:33:49,400 На нашите мъже липсва крал. - Това е бордо, а не Исенланд. 901 01:33:50,040 --> 01:33:53,640 Нашата нова кралица между войниците На бойното поле? 902 01:33:55,360 --> 01:33:58,520 Победил съм ги. Отсега нататък се прилагат нашите правила. 903 01:33:58,680 --> 01:34:01,040 (Зигфрид) Не сте ги победили. 904 01:34:01,640 --> 01:34:03,640 Вие я предадохте. 905 01:34:05,920 --> 01:34:07,880 Предадохме ги. 906 01:34:09,280 --> 01:34:11,280 Ако ги оставите да се бият, 907 01:34:11,880 --> 01:34:15,920 Вече не можете да ги контролирате. - (Хаген) И аз не искам това. 908 01:34:18,840 --> 01:34:20,840 Тя ще ни води. 909 01:34:21,480 --> 01:34:23,680 (Звънец на звънеца.) 910 01:34:27,320 --> 01:34:29,600 (Оживена музика) 911 01:34:40,160 --> 01:34:42,640 (Смислена музика) 912 01:34:46,360 --> 01:34:48,080 (Murmur) 913 01:35:06,760 --> 01:35:09,000 (Сериозна музика) 914 01:35:25,480 --> 01:35:27,960 (Неинтектантни мъжки гласове) 915 01:35:28,760 --> 01:35:31,040 (Тъмна музика) 916 01:35:37,720 --> 01:35:39,120 Ха! 917 01:35:40,400 --> 01:35:41,400 Ха! 918 01:35:59,280 --> 01:36:00,280 Ъъъ ... 919 01:36:10,200 --> 01:36:13,080 (Ах ... 920 01:36:17,320 --> 01:36:19,320 (Тръкнато на копитата) 921 01:36:24,560 --> 01:36:26,960 (Тихи дисонансни звуци) 922 01:36:44,040 --> 01:36:46,280 Това е червеи. 923 01:36:46,800 --> 01:36:49,120 (Заплашителна музика) 924 01:37:06,320 --> 01:37:09,360 Прекарали сте последните няколко седмици защити вашата страна. 925 01:37:11,080 --> 01:37:14,160 От време на време имате отблъсна хуните. 926 01:37:16,240 --> 01:37:17,840 Но утре ... 927 01:37:18,000 --> 01:37:22,000 Утре ще последваме нашата кралица във важна битка. 928 01:37:23,520 --> 01:37:25,960 Утре се срещаме с техния лидер, 929 01:37:27,120 --> 01:37:28,480 Etzel. 930 01:37:29,440 --> 01:37:31,720 Той е почитан от хората си, 931 01:37:32,080 --> 01:37:34,160 страх от враговете си. 932 01:37:35,760 --> 01:37:37,800 Но той е само човек. 933 01:37:44,440 --> 01:37:46,360 Нашата кралица е повече. 934 01:37:47,000 --> 01:37:49,400 (Сферична музика) 935 01:37:55,400 --> 01:37:57,520 Тя е дъщеря на боговете, 936 01:37:59,800 --> 01:38:01,440 A Valkyrie, 937 01:38:02,600 --> 01:38:04,280 древно същество. 938 01:38:05,760 --> 01:38:08,600 Подобно на Alves, The Dragons, Norns. 939 01:38:10,080 --> 01:38:12,320 Те са по -мощни от всеки. 940 01:38:13,680 --> 01:38:15,680 Ето защо ние се страхуваме от тях. 941 01:38:20,840 --> 01:38:23,000 Но съм виждал тяхната светлина. 942 01:38:25,200 --> 01:38:26,880 (Викащо) 943 01:38:30,640 --> 01:38:32,640 Идва от планината. 944 01:38:32,800 --> 01:38:34,800 Той отново плюе огън. 945 01:38:35,600 --> 01:38:37,520 Свети в цветове, 946 01:38:37,840 --> 01:38:39,840 за които няма думи. 947 01:38:42,640 --> 01:38:45,000 Тя се изкачи от тази планина, 948 01:38:45,320 --> 01:38:47,520 И сега тя те води. 949 01:38:48,920 --> 01:38:52,480 Валкирия защитава мъжете които са готови да умрат. 950 01:38:52,640 --> 01:38:54,200 С нея ... 951 01:38:54,480 --> 01:38:56,440 Вие сте непобедими. 952 01:38:58,240 --> 01:39:00,120 Кой от вас пада, 953 01:39:00,440 --> 01:39:02,440 Тя ще го вземе със себе си .... 954 01:39:03,840 --> 01:39:05,640 в залата на боговете. 955 01:39:06,040 --> 01:39:07,640 Ха! - (Викащо) 956 01:39:09,480 --> 01:39:10,600 Ха! 957 01:39:21,400 --> 01:39:23,720 (Могъщо барабани) 958 01:39:30,400 --> 01:39:32,120 Ха! Ха! 959 01:39:34,000 --> 01:39:35,440 Ха! 960 01:39:35,760 --> 01:39:37,360 (смях) 961 01:39:38,760 --> 01:39:39,960 Ах! 962 01:39:45,000 --> 01:39:46,000 Ха! 963 01:39:47,280 --> 01:39:48,880 Зигфрид! 964 01:39:57,920 --> 01:39:59,720 (барабани) 965 01:40:05,040 --> 01:40:07,120 Ха .... 966 01:40:12,480 --> 01:40:14,280 (бойни звуци) 967 01:40:19,160 --> 01:40:20,160 Ах! 968 01:40:28,800 --> 01:40:30,520 (барабани) 969 01:40:32,680 --> 01:40:34,880 (Сферични звуци) 970 01:40:56,920 --> 01:40:59,240 (Сферична музика) 971 01:41:19,400 --> 01:41:21,800 (Тиха монотонна музика) 972 01:41:31,880 --> 01:41:33,960 (Не можеш да ги чуеш.) 973 01:41:46,640 --> 01:41:48,240 (Ахнато) - (почукване) 974 01:41:50,040 --> 01:41:51,440 Да. 975 01:41:53,600 --> 01:41:57,720 Моят цар, те са гонили последните хуни през границите. 976 01:41:58,160 --> 01:42:01,280 Кралицата се връща. Войната приключи. 977 01:42:02,840 --> 01:42:05,240 (Ярки монотонни звуци) 978 01:42:34,120 --> 01:42:37,080 (Подайте ми ръка! - Kunibert, помогнете ми! 979 01:42:41,000 --> 01:42:42,760 (смях) 980 01:43:07,520 --> 01:43:10,000 Избягахте от дома си. 981 01:43:10,320 --> 01:43:13,400 Моят беше взет от мен. Никой от нас няма дом. 982 01:43:15,080 --> 01:43:18,320 Когато се върнем, Трябва да гарантираме мир. 983 01:43:20,960 --> 01:43:23,680 Това семейство е всичко, което имаме. 984 01:43:28,920 --> 01:43:30,320 Siegfried, 985 01:43:30,600 --> 01:43:32,880 Дадохте думата на Криемхилд. 986 01:43:34,320 --> 01:43:36,320 Тя е твоята жена сега. 987 01:43:39,240 --> 01:43:41,240 Защо не кажете така? 988 01:43:41,880 --> 01:43:43,960 Кажете й колко много означава за вас. 989 01:43:55,800 --> 01:43:57,800 Когато сме в червеи, 990 01:43:59,760 --> 01:44:01,760 Вие оставате верни на нея. 991 01:44:05,800 --> 01:44:07,800 Не ги правете нещастни. 992 01:44:09,240 --> 01:44:11,560 (Тъжна музика) 993 01:44:27,000 --> 01:44:29,320 (Музика на нежна пиано) 994 01:44:52,000 --> 01:44:54,400 (Нежна струнна музика) 995 01:45:05,640 --> 01:45:07,640 (Хората се развеселят.) 996 01:45:20,480 --> 01:45:22,880 (Нежна струнна музика) 997 01:45:38,240 --> 01:45:40,040 (Ролка на гръмотевиците) 998 01:45:47,920 --> 01:45:50,760 (Да се ​​измъкнем оттук, днес. 999 01:45:52,240 --> 01:45:55,240 Взимаме конете и оставете всичко зад себе си. 1000 01:45:59,240 --> 01:46:01,640 Аз не съм от вашите Nibelungs. 1001 01:46:02,560 --> 01:46:04,800 Аз съм сестра на крал. 1002 01:46:18,680 --> 01:46:20,840 Искам да си един от нас. 1003 01:46:32,400 --> 01:46:34,480 (Сериозна музика) 1004 01:46:36,360 --> 01:46:37,840 (Birdcall) 1005 01:46:49,040 --> 01:46:52,040 (Kriemhild) Дните на лошите сънища са приключили. 1006 01:46:53,200 --> 01:46:57,360 Има още много неща за правене, но виждам надежда Надежда отново в лицата. 1007 01:47:01,720 --> 01:47:03,520 Ами ти? 1008 01:47:06,440 --> 01:47:08,440 Ще продължа като всички останали. 1009 01:47:11,840 --> 01:47:13,680 А съпругът ти? 1010 01:47:18,000 --> 01:47:19,560 Знам. 1011 01:47:20,600 --> 01:47:22,360 Дайте му време. 1012 01:47:29,000 --> 01:47:31,160 Защо никога не се оженихте? 1013 01:47:32,680 --> 01:47:36,160 Знам, че ще има много Кой би се смятал за късметлии. 1014 01:47:37,000 --> 01:47:39,880 Трябва да чуете жените в моя антураж. 1015 01:47:41,920 --> 01:47:43,680 Помислих си, 1016 01:47:44,520 --> 01:47:46,520 Има по -важни неща. 1017 01:47:47,640 --> 01:47:50,520 Но сега, Мирът най -накрая царува ... 1018 01:47:53,120 --> 01:47:55,520 Понякога не разпознавате истинското нещо, 1019 01:47:57,840 --> 01:47:59,880 Дори и да е пред вас. 1020 01:48:12,880 --> 01:48:15,280 (Меланхолична музика) 1021 01:48:24,680 --> 01:48:26,960 Трябва да върна Falcon обратно. 1022 01:48:37,080 --> 01:48:41,760 Худовете изгориха нашите ферми. Няма кой да върши работата. 1023 01:48:42,080 --> 01:48:44,640 Имам нужда от мъже. - Провеждаше война. 1024 01:48:45,400 --> 01:48:48,040 Има много като теб. Бъдете търпеливи. 1025 01:48:48,280 --> 01:48:51,080 Познавам те. Битката на Синята река. 1026 01:48:54,120 --> 01:48:56,120 Загубили си син. 1027 01:48:57,720 --> 01:49:01,960 Ще получите всичко необходимо. - Не съм ти дал пода. 1028 01:49:02,680 --> 01:49:04,960 Застанете отново в редицата си. 1029 01:49:07,960 --> 01:49:09,800 Върнете се във вашия ред! 1030 01:49:17,280 --> 01:49:19,680 (Заглушени, мрачни звуци) 1031 01:49:26,520 --> 01:49:29,160 (Жената говори тихо на исландски.) 1032 01:49:42,240 --> 01:49:44,760 (Тя вижда право през мен. 1033 01:49:45,880 --> 01:49:47,640 Като през стъкло. 1034 01:49:49,960 --> 01:49:51,840 Тя се нуждае от повече време. 1035 01:49:52,640 --> 01:49:54,200 Да. 1036 01:50:00,800 --> 01:50:03,200 (Заглушени, мрачни звуци) 1037 01:50:04,720 --> 01:50:07,200 Тя го гледа по различен начин, отколкото ме гледа. 1038 01:50:08,360 --> 01:50:10,360 Ти беше там, Хаген. 1039 01:50:10,520 --> 01:50:12,560 Какво се случи там? 1040 01:50:18,320 --> 01:50:20,640 Ние се борихме и спечелихме. 1041 01:50:21,880 --> 01:50:23,400 Спрете. 1042 01:50:24,680 --> 01:50:26,680 Кажи ми истината. 1043 01:50:29,000 --> 01:50:30,880 Войната приключи. 1044 01:50:32,360 --> 01:50:34,360 Бургундите се развеселят за вас. 1045 01:50:40,880 --> 01:50:43,280 (Заглушени, мрачни звуци) 1046 01:50:50,640 --> 01:50:52,520 Това е всичко, Хаген. 1047 01:51:12,280 --> 01:51:13,840 (катастрофа) 1048 01:51:23,320 --> 01:51:27,080 Какво не е наред с ръката ви сега? Ти си твърде слаб, за да се биеш. 1049 01:51:27,400 --> 01:51:30,360 Това не може да е причината. - Не трябва да се обяснява. 1050 01:51:30,680 --> 01:51:33,240 Не се вписва в горда бордо. - Мълчание. 1051 01:51:33,560 --> 01:51:35,840 КРАЙ? - Зигфрид. 1052 01:51:36,160 --> 01:51:38,120 Свалете ръкавицата. 1053 01:51:40,400 --> 01:51:42,800 (Напрегнато музика) 1054 01:51:43,440 --> 01:51:46,640 Искам да свалиш ръкавицата си. - Не. 1055 01:51:49,200 --> 01:51:51,520 Не го пипайте! Той е моят брат. 1056 01:51:52,120 --> 01:51:53,120 И? 1057 01:51:55,560 --> 01:51:59,160 Ожених се за сестра ти. Аз съм един от вас. 1058 01:51:59,320 --> 01:52:01,800 Не, ти си просто съпругът й И моята васал. 1059 01:52:01,960 --> 01:52:04,800 Правиш това, което ти казвам. - Не можеш да говориш така. 1060 01:52:05,120 --> 01:52:07,640 Мога. - Да, можете да говорите! 1061 01:52:07,800 --> 01:52:09,200 Зигфрид. 1062 01:52:13,800 --> 01:52:17,040 Но аз правя всички неща не сте способни. 1063 01:52:19,200 --> 01:52:21,360 Или вече сте забравили? 1064 01:52:22,480 --> 01:52:24,480 (Дисонансна музика) 1065 01:52:24,800 --> 01:52:26,680 (Бучене, крещене) 1066 01:52:30,840 --> 01:52:33,240 (Заплашителна дисонансна музика) 1067 01:52:42,840 --> 01:52:47,040 (Това беше кръвта й в снега. Но не спечелих двубоя. 1068 01:52:47,840 --> 01:52:50,160 Губя го всеки ден наново. 1069 01:52:52,800 --> 01:52:54,800 Какво вижда тя в него? 1070 01:52:54,960 --> 01:52:58,000 Той се държи като животно. Той няма приличие. 1071 01:52:58,160 --> 01:53:00,440 Той е съпругът на сестра ти. 1072 01:53:05,440 --> 01:53:08,080 Той унижава краля. - Знаем, 1073 01:53:08,560 --> 01:53:10,160 Кой е той. 1074 01:53:11,640 --> 01:53:13,640 И кой си тогава? 1075 01:53:15,400 --> 01:53:17,600 Момчето от остров Дракон? 1076 01:53:20,720 --> 01:53:22,960 Какво ти се случи, Хаген? 1077 01:53:23,280 --> 01:53:24,920 (Потискаща музика) 1078 01:53:30,280 --> 01:53:34,240 Баща ми отиде на такава дължина да направи верен слуга от вас. 1079 01:53:36,160 --> 01:53:38,440 Ще станете велик войн. 1080 01:53:38,760 --> 01:53:41,040 Така че да се закълнете вечна лоялност към него. 1081 01:53:41,720 --> 01:53:43,680 Лоялност до смъртта. 1082 01:53:46,240 --> 01:53:48,440 На кого принадлежи вашата лоялност сега? 1083 01:53:49,360 --> 01:53:50,760 Аз? 1084 01:53:52,760 --> 01:53:54,200 Зигфрид? 1085 01:53:55,920 --> 01:53:57,760 Или сестра ми? 1086 01:53:59,960 --> 01:54:02,240 (Потискаща музика) 1087 01:54:17,000 --> 01:54:19,520 (Тъмна и меланхолична музика) 1088 01:54:37,800 --> 01:54:40,200 (Заглушени, мрачни звуци) 1089 01:55:08,760 --> 01:55:10,320 (Гюнтер. 1090 01:55:12,160 --> 01:55:13,560 Гюнтер. 1091 01:55:15,920 --> 01:55:17,320 Гюнтер! 1092 01:55:20,080 --> 01:55:21,640 Той чака. 1093 01:55:35,200 --> 01:55:37,200 Обидих те. 1094 01:55:38,360 --> 01:55:39,760 № 1095 01:55:47,320 --> 01:55:50,080 Кралицата обича да се вози Напоследък. 1096 01:55:52,120 --> 01:55:53,760 Сам. 1097 01:55:54,880 --> 01:55:56,880 Тя не иска ескорт. 1098 01:55:59,960 --> 01:56:02,160 Следвах я снощи. 1099 01:56:14,720 --> 01:56:17,240 Те се срещат, Хаген. 1100 01:56:23,160 --> 01:56:25,200 През нощта, извън нашите порти. 1101 01:56:36,840 --> 01:56:39,080 (Блестяща музика) 1102 01:56:40,360 --> 01:56:42,720 (Похотлив писък и стена) 1103 01:56:46,920 --> 01:56:48,720 Къде е той сега? 1104 01:56:48,880 --> 01:56:51,040 Идва и си отива, както пожелае. 1105 01:56:52,360 --> 01:56:55,080 Дори сестра ми не знае където е той. 1106 01:56:55,240 --> 01:56:57,440 Той дори не се интересува от сълзите й. 1107 01:57:00,240 --> 01:57:02,320 (Тъмна музика) 1108 01:57:21,280 --> 01:57:23,560 (Giselher) Те искат да бъдат като него. 1109 01:57:25,360 --> 01:57:27,960 Но той не се интересува от тях. 1110 01:57:32,800 --> 01:57:36,840 Той изобщо не се интересува от хората, И въпреки това му се покланят. 1111 01:57:38,760 --> 01:57:40,960 Той тъпче нашите правила. 1112 01:57:41,920 --> 01:57:43,920 И мнозина правят същото. 1113 01:57:44,080 --> 01:57:45,880 Те му се покланят. 1114 01:57:46,040 --> 01:57:48,840 (Giselher) и по такъв начин, Сякаш той е наш цар. 1115 01:57:50,000 --> 01:57:53,600 (Той ми прави глупак. Пред собствения си народ. 1116 01:57:56,040 --> 01:57:58,680 Защо ме прави Мразя го толкова много? 1117 01:58:03,320 --> 01:58:05,320 (Потискаща музика) 1118 01:58:14,480 --> 01:58:16,280 Съжалявам. 1119 01:58:20,160 --> 01:58:22,480 (Вълнуваща музика) 1120 01:58:38,960 --> 01:58:40,960 Никога няма да спре. 1121 01:58:45,000 --> 01:58:47,080 (Той рисува меча си.) 1122 01:58:51,040 --> 01:58:52,600 За бордо. 1123 01:59:01,160 --> 01:59:02,800 За бордо. 1124 01:59:03,600 --> 01:59:05,520 За бордо. - За бордо. 1125 01:59:12,040 --> 01:59:14,520 (Развълнуван бал от гласове) 1126 01:59:18,400 --> 01:59:20,600 (Меч се заточва.) 1127 01:59:24,960 --> 01:59:26,520 (Стон) 1128 01:59:34,560 --> 01:59:36,400 (намокрящ шум) 1129 01:59:38,200 --> 01:59:40,840 Нека пием. - Не днес. 1130 01:59:41,000 --> 01:59:42,880 (намокрящ шум) 1131 01:59:44,240 --> 01:59:45,840 Знам, Хаген. 1132 01:59:49,040 --> 01:59:50,760 Аз ... ще ... 1133 01:59:51,680 --> 01:59:56,080 Бъдете там за нея отсега нататък, бъдете верни, Ще бъда различен, обещавам. 1134 01:59:59,760 --> 02:00:01,560 За моя чест. 1135 02:00:14,400 --> 02:00:17,560 Видяхте бял човек Отвън в края на гората, 1136 02:00:19,000 --> 02:00:20,560 14 завършва. 1137 02:00:22,320 --> 02:00:24,320 Утре отивам на лов. 1138 02:00:26,760 --> 02:00:29,120 (Потискаща музика) 1139 02:00:31,400 --> 02:00:33,680 Трябваше да го направим отдавна. 1140 02:01:10,240 --> 02:01:11,920 (Животински звук) 1141 02:01:51,520 --> 02:01:53,120 (Животински звук) 1142 02:02:03,800 --> 02:02:06,200 (Мрачни бързащи звуци) 1143 02:02:27,640 --> 02:02:29,800 Ще взема конете. 1144 02:02:44,200 --> 02:02:46,600 (Меланхолична музика) 1145 02:02:51,240 --> 02:02:52,960 Къде е той? 1146 02:02:53,320 --> 02:02:55,960 Зигфрид. Той е яздил, Хаген също. 1147 02:02:57,720 --> 02:02:59,640 Не знам. 1148 02:03:04,320 --> 02:03:06,520 (Заглушени звуци) 1149 02:03:17,560 --> 02:03:19,560 Беше добър лов. 1150 02:03:59,120 --> 02:04:00,720 (Стон) 1151 02:05:01,360 --> 02:05:03,760 (Мека тъжна музика) 1152 02:05:06,680 --> 02:05:08,960 (Задушен писък) 1153 02:05:11,320 --> 02:05:13,240 (Той стене.) 1154 02:05:20,720 --> 02:05:22,040 Ах! 1155 02:05:22,360 --> 02:05:23,960 (стон) 1156 02:05:27,520 --> 02:05:29,080 Ах ... 1157 02:05:34,920 --> 02:05:37,160 (Тъжна музика) 1158 02:05:52,640 --> 02:05:54,760 (Тежка музика) 1159 02:05:58,040 --> 02:05:59,320 Ах! 1160 02:05:59,640 --> 02:06:00,680 Ах! 1161 02:06:13,360 --> 02:06:15,920 (Тъжно-драматична музика) 1162 02:06:19,400 --> 02:06:21,560 (Chop) - (Ахна) Ах ... 1163 02:06:24,960 --> 02:06:27,360 (Трагична музика) 1164 02:06:29,200 --> 02:06:30,880 Ах ... 1165 02:06:32,080 --> 02:06:34,200 (Gunter стене.) 1166 02:06:38,680 --> 02:06:40,280 Ах ... 1167 02:06:45,160 --> 02:06:47,400 (Трагична музика) 1168 02:07:02,200 --> 02:07:04,680 (Тъжна сферична музика) 1169 02:07:20,040 --> 02:07:21,720 (Той хленчи.) 1170 02:07:22,280 --> 02:07:24,080 Гюнтер. Гюнтер. 1171 02:07:27,680 --> 02:07:29,240 Возете се напред. 1172 02:07:30,360 --> 02:07:33,400 Никой не може да знае, че сте били тук. Никой. 1173 02:09:06,640 --> 02:09:08,840 (Заглушено мърморене на гласове) 1174 02:09:25,720 --> 02:09:28,720 Убих го в дуел. - (мърморене) 1175 02:09:35,760 --> 02:09:37,760 (Ридане) 1176 02:09:48,600 --> 02:09:50,840 (Тъжна музика) 1177 02:10:14,040 --> 02:10:16,440 (Тъжна женска песен) 1178 02:10:22,320 --> 02:10:24,920 Ах! 1179 02:11:23,000 --> 02:11:25,000 Нямаше друг начин. 1180 02:11:26,640 --> 02:11:28,720 Щеше да унищожи всичко. 1181 02:11:31,720 --> 02:11:33,960 (Тъжна музика) 1182 02:11:34,840 --> 02:11:36,880 Той унижи краля. 1183 02:11:41,640 --> 02:11:43,520 Той ви е предал. 1184 02:11:44,080 --> 02:11:47,080 И той ме обичаше, както го обичах. 1185 02:11:50,640 --> 02:11:54,080 Но никога няма да разберете това, Хаген от Трондже. 1186 02:11:58,400 --> 02:12:00,200 Дума от теб, 1187 02:12:00,800 --> 02:12:03,120 И хората ми ще ме убият. 1188 02:12:08,600 --> 02:12:10,000 Да. 1189 02:12:13,360 --> 02:12:15,160 Но вие ще живеете. 1190 02:12:18,040 --> 02:12:20,720 Достатъчно дълго, да види детето му да порасне. 1191 02:12:22,200 --> 02:12:23,960 Ще живеете, 1192 02:12:24,720 --> 02:12:26,960 като верен слуга на вашия цар. 1193 02:12:29,520 --> 02:12:31,520 Ще платите за това. 1194 02:12:33,960 --> 02:12:36,520 По -висока цена от вашата смърт. 1195 02:12:42,840 --> 02:12:45,080 (Тъжна музика) 1196 02:12:53,880 --> 02:12:56,200 (Трагична музика) 1197 02:13:09,680 --> 02:13:12,000 (Драматична музика) 98049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.