Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,000 --> 00:00:38,600
(Меланхолична струнна музика)
2
00:00:43,720 --> 00:00:46,520
(Kriemhild) Те пеят
Песента на двама воини,
3
00:00:48,840 --> 00:00:50,920
толкова различен, колкото светлината
4
00:00:51,840 --> 00:00:53,320
и сенки.
5
00:00:53,960 --> 00:00:56,560
Песен за приятелство и предателство.
6
00:00:58,720 --> 00:01:01,600
Това е песента на Зигфрид,
Убиецът на дракони,
7
00:01:01,760 --> 00:01:04,760
който спря да почива, докато ловува
на свежа извор.
8
00:01:09,720 --> 00:01:12,240
И това е песента
на Hagen of Tronje,
9
00:01:12,720 --> 00:01:14,920
майсторите на бургундците,
10
00:01:17,320 --> 00:01:19,200
Кой постави капан за героя ...
11
00:01:20,880 --> 00:01:22,520
Ах!
12
00:01:23,200 --> 00:01:25,200
... и страхлив го намушка до смърт.
13
00:01:26,000 --> 00:01:27,040
Ъъъ ...
14
00:01:29,080 --> 00:01:31,280
Но истината е различна.
15
00:01:32,400 --> 00:01:34,400
Знам го,
16
00:01:34,720 --> 00:01:37,040
Защото обичах човек от тях.
17
00:01:37,800 --> 00:01:39,960
Но ти го взе от мен.
18
00:01:40,120 --> 00:01:42,800
И всички ще платите за това.
19
00:01:43,160 --> 00:01:45,160
(Заглушен звук)
20
00:02:00,480 --> 00:02:02,880
(Деликатна сферична музика)
21
00:02:14,080 --> 00:02:16,680
(Меки блестящи звуци на цигулка)
22
00:02:23,320 --> 00:02:25,640
(Сериозна музика)
23
00:02:53,800 --> 00:02:55,800
(Заглушени звуци)
24
00:02:58,640 --> 00:03:01,040
(Сериозна, мрачна музика)
25
00:03:22,840 --> 00:03:25,240
(Вълнуваща музика)
26
00:03:44,520 --> 00:03:46,880
Бяхте изненадани в съня си.
27
00:03:52,800 --> 00:03:54,720
(Ravens Caw.)
28
00:03:56,720 --> 00:03:58,120
(съсед)
29
00:03:59,120 --> 00:04:01,160
(мъжки глас, кашлица)
30
00:04:01,480 --> 00:04:04,560
(Човекът говори на друг език
и кашлица)
31
00:04:04,880 --> 00:04:08,080
(Не е твърде близо.
- Той се нуждае от вода. Вода!
32
00:04:08,400 --> 00:04:10,400
(Човек кашля.)
33
00:04:16,680 --> 00:04:18,480
Ето, пийте.
34
00:04:21,080 --> 00:04:23,560
Да, пийте.
- (Войник) Тук, подайте ръка.
35
00:04:25,480 --> 00:04:27,320
(Заплашителни звуци)
36
00:04:28,240 --> 00:04:30,560
Ах!
- Кралят!
37
00:04:31,080 --> 00:04:33,120
Не му позволявайте да се измъкне!
38
00:04:33,880 --> 00:04:36,880
(Войник) Кралят е ударен.
- (Гюнтер) Баща!
39
00:04:40,200 --> 00:04:42,200
(Той се задъхва за дъх.)
40
00:04:45,160 --> 00:04:47,360
(Triste Musik)
41
00:04:56,040 --> 00:04:58,040
(Звънец на звънеца.)
42
00:05:19,680 --> 00:05:22,080
(Тъжна музика)
43
00:05:38,840 --> 00:05:41,160
(Цар) Погледнете белезите му.
44
00:05:42,440 --> 00:05:46,480
Не познавам никого
който е преживял подобна атака.
45
00:05:47,280 --> 00:05:49,720
Това момче избяга от звяра.
46
00:05:50,240 --> 00:05:52,880
И сега той има
премина нашия тест.
47
00:05:53,040 --> 00:05:55,160
Това го прави един от нас.
48
00:06:00,120 --> 00:06:02,960
Продължи по -дълго
от всеки друг.
49
00:06:05,360 --> 00:06:07,640
Ще станете велик войн,
50
00:06:08,200 --> 00:06:10,080
Хаген от Трондже.
51
00:06:30,120 --> 00:06:32,920
Някои гласове казват,
Вие сте отговорни.
52
00:06:34,320 --> 00:06:36,320
Аз съм майсторът на оръжията.
53
00:06:37,400 --> 00:06:41,520
Вие също сте част от това семейство.
Баща винаги го е искал по този начин.
54
00:06:43,280 --> 00:06:46,600
Ще направя всичко, което мога
да защити това семейство.
55
00:06:48,080 --> 00:06:49,400
Всичко.
56
00:06:55,800 --> 00:06:58,120
(Нежна музика)
57
00:07:05,720 --> 00:07:08,280
(Смислена музика)
58
00:07:21,640 --> 00:07:25,600
(Царят е мъртъв.
Да живее кралят на Бургундия!
59
00:07:26,120 --> 00:07:27,680
Крал Гюнтер!
60
00:07:28,360 --> 00:07:30,240
(Крал Гюнтер!
61
00:07:30,720 --> 00:07:32,360
Крал Гюнтер!
62
00:07:33,000 --> 00:07:34,760
Крал Гюнтер!
63
00:07:36,520 --> 00:07:40,320
(Консултант) Хората се страхуват.
Те знаят, че може да има война.
64
00:07:40,640 --> 00:07:43,640
(Вашата корона тежи тежко.
Има врагове около нас.
65
00:07:43,800 --> 00:07:46,280
Те просто чакат
за признак на слабост.
66
00:07:47,840 --> 00:07:49,840
Нуждаем се от съюз.
67
00:07:52,480 --> 00:07:54,480
Ами ломбардите?
68
00:07:55,000 --> 00:07:57,360
Албоин загуби жена си при раждане,
69
00:07:57,520 --> 00:08:00,160
и Кримхилд
е на женска възраст.
70
00:08:02,080 --> 00:08:04,560
Защо не го дадем на датския крал?
71
00:08:05,240 --> 00:08:07,680
(Съветник) Датчаните
не ни нападат.
72
00:08:08,000 --> 00:08:11,680
Вашият крал винаги е имал голямо уважение
за баща ти. - Да
73
00:08:12,480 --> 00:08:14,400
Пред нашия Отец.
74
00:08:21,160 --> 00:08:25,600
Ние, бургунди, оставаме силни, стига да ние
Не започвайте да се борим с себе си.
75
00:08:26,520 --> 00:08:30,880
Ние се съюзяваме с ломбардите
и по този начин укрепват границите на изток.
76
00:08:31,920 --> 00:08:35,960
Решено е, през лятото
Албоин ще се ожени за сестра ми.
77
00:08:37,520 --> 00:08:39,920
Или някой има възражение?
78
00:08:46,360 --> 00:08:48,760
(Меланхолична музика)
79
00:08:54,520 --> 00:08:56,240
(Хаген) за Бургундия.
80
00:09:05,120 --> 00:09:08,120
(Потискаща музика
припокрива разговора).
81
00:09:09,360 --> 00:09:12,320
(Kriemhild) продължете
И кажи на майка.
82
00:09:15,360 --> 00:09:17,760
(Деликатна музика за цигулка)
83
00:09:25,240 --> 00:09:29,240
Крал Албоин. Когато бях дете,
Видях го веднъж.
84
00:09:30,960 --> 00:09:32,680
Много отдавна.
85
00:09:34,920 --> 00:09:36,480
И кога?
86
00:09:38,600 --> 00:09:40,360
Това лято.
87
00:09:49,320 --> 00:09:51,680
Ломбардите ли са най -добрият избор?
88
00:09:52,400 --> 00:09:54,400
Те имат добри воини.
89
00:09:56,960 --> 00:09:59,880
Баща винаги
потърси съюз на изток.
90
00:10:01,200 --> 00:10:03,200
Щеше да се радва на това.
91
00:10:04,480 --> 00:10:06,280
(Ролка на гръмотевиците)
92
00:10:16,920 --> 00:10:18,880
(Затворете портите!
93
00:10:21,080 --> 00:10:24,600
(Донесете конете!
- Повтаря се лесно. Хо!
94
00:10:27,080 --> 00:10:29,160
(съсед)
- (вятър реве.)
95
00:10:37,600 --> 00:10:41,440
(Врата се отваря.)
- Чуждестранните ездачи са лагерирани извън портите.
96
00:10:41,760 --> 00:10:44,880
Единадесет мъже на оръжие.
Без банери, без покрития.
97
00:10:45,200 --> 00:10:48,360
Мисля, че те пътуват воини.
- Лидери?
98
00:10:49,000 --> 00:10:51,560
Не искаха да ме пуснат
не ми пускайте.
99
00:11:01,680 --> 00:11:04,080
(Заплашителна музика)
100
00:11:07,880 --> 00:11:09,760
(Вятър рев.)
101
00:11:16,600 --> 00:11:18,280
(Заглушен взрив)
102
00:11:23,240 --> 00:11:25,920
(Алберих шепне) Знам
вашите белези.
103
00:11:27,760 --> 00:11:29,520
(Гръм)
104
00:11:33,560 --> 00:11:35,480
(Той се задъхва.)
105
00:11:40,960 --> 00:11:42,960
(Той диша силно.)
106
00:11:51,520 --> 00:11:53,720
(Заглушени гласове и смях)
107
00:11:54,560 --> 00:11:56,360
(Той стене.)
108
00:12:00,960 --> 00:12:02,560
(Стар високо немски)
109
00:12:02,720 --> 00:12:04,240
Нека тръгнем.
110
00:12:07,840 --> 00:12:09,800
Яздим се до червеи!
111
00:12:09,960 --> 00:12:11,840
(Мъжете се радват.)
112
00:12:16,800 --> 00:12:19,000
(Тъмна музика)
113
00:12:28,280 --> 00:12:30,880
(Непознати на портите!
Стрелци!
114
00:12:31,200 --> 00:12:33,600
(Мощна, тъмна музика)
115
00:12:48,760 --> 00:12:51,520
(Заведете го при краля.
- Хуа!
116
00:12:55,520 --> 00:12:58,040
(Заглушени барабанни звуци)
117
00:13:09,400 --> 00:13:11,560
(Заглушен звук)
118
00:13:28,080 --> 00:13:30,080
Как се казваш?
119
00:13:30,440 --> 00:13:31,840
Зигфрид.
120
00:13:36,600 --> 00:13:40,880
Така че вие трима сте тези братя.
- Ние сме синовете на Данкрат.
121
00:13:42,240 --> 00:13:44,320
И откъде идвате?
122
00:13:45,240 --> 00:13:46,640
Xanten.
123
00:13:49,120 --> 00:13:52,120
Зигфрид от Ксантин?
Син на крал Сигмунд?
124
00:13:52,280 --> 00:13:55,840
Нашите бащи бяха съюзници
В старите войни.
125
00:13:56,560 --> 00:13:59,080
Бащите ни убиха усърдно.
126
00:13:59,400 --> 00:14:01,960
Те не са оставили много
на Стария свят.
127
00:14:02,280 --> 00:14:04,040
Тогава защо си тук?
128
00:14:07,960 --> 00:14:11,000
Вчера беше бурно,
Днес слънцето грее,
129
00:14:12,640 --> 00:14:14,920
И искам да се бия с теб.
130
00:14:19,120 --> 00:14:21,520
Справедлив дуел, крал срещу Кинг.
131
00:14:21,840 --> 00:14:23,840
Моята корона срещу твоята.
132
00:14:25,120 --> 00:14:28,840
Може да сте пътували много,
Но други закони се прилагат тук.
133
00:14:29,160 --> 00:14:31,520
И какви са тези ... закони?
134
00:14:35,600 --> 00:14:39,640
Ако крал дойде като приятел, той има право
Защита и гостоприемство тук.
135
00:14:39,800 --> 00:14:41,760
Идва ли като враг ...
136
00:14:48,360 --> 00:14:51,320
И кой си ти?
- Просто слуга.
137
00:14:59,160 --> 00:15:03,200
След това оставете слугата да се бори за вас.
- Бургундийците стоим заедно.
138
00:15:04,800 --> 00:15:06,880
При нас никой не се бие сам.
139
00:15:15,680 --> 00:15:17,480
Едно голямо семейство.
140
00:15:19,960 --> 00:15:22,240
Не искам да унищожавам щастието.
141
00:15:22,400 --> 00:15:25,920
Моите мъже и аз приемам
Вашата оферта. Ще останем като гости.
142
00:15:28,120 --> 00:15:31,880
Тогава сте добре дошли.
Покажете ги на нашите квартали за гости.
143
00:15:32,680 --> 00:15:34,000
Хм.
144
00:15:41,600 --> 00:15:44,520
Вече сме гости на Бургундия!
145
00:15:44,680 --> 00:15:46,320
(jeering)
146
00:15:54,920 --> 00:15:58,960
Не техните оръжия ме притесняват.
Дете се вози с мъжете.
147
00:16:00,800 --> 00:16:02,600
Погледна ме.
148
00:16:06,560 --> 00:16:09,160
Но това не бяха
очите на дете.
149
00:16:12,040 --> 00:16:14,640
Това беше нещо друго,
старо същество.
150
00:16:15,520 --> 00:16:18,120
Знам историите
За черните албуми.
151
00:16:18,280 --> 00:16:21,560
Те са същества на нощта,
Те пълзят в нашите мечти.
152
00:16:23,280 --> 00:16:26,280
Брат ми трябваше да изпрати непознатите
трябваше да ги изпрати.
153
00:16:26,440 --> 00:16:30,200
Брат ти знае какво прави.
- Той никога не е срещал древните същества.
154
00:16:31,320 --> 00:16:33,640
Но знаете на какво са способни.
155
00:16:40,360 --> 00:16:42,680
(Тъмна музика)
156
00:16:49,600 --> 00:16:51,920
(Мистериозна музика)
157
00:16:55,440 --> 00:16:57,040
(смях)
158
00:17:12,440 --> 00:17:14,800
(Вълнуваща музика)
159
00:17:31,880 --> 00:17:34,280
(Вълнуваща музика)
160
00:17:43,280 --> 00:17:45,400
(Babble of Voices, смях)
161
00:17:52,360 --> 00:17:54,360
(Той се хвърля.)
162
00:18:02,680 --> 00:18:04,680
(Пръска от дъжд.)
163
00:18:05,120 --> 00:18:06,520
Ах ...
164
00:18:07,240 --> 00:18:09,080
верният слуга.
165
00:18:09,240 --> 00:18:11,880
Не държи това срещу мен тази сутрин.
Аз ...
166
00:18:13,360 --> 00:18:16,280
Понякога не се познавам,
Какво става с мен.
167
00:18:17,040 --> 00:18:19,000
Къде е джуджето?
168
00:18:19,640 --> 00:18:21,680
Никога не знаеш.
169
00:18:22,720 --> 00:18:24,720
Той живее в сенките,
170
00:18:25,200 --> 00:18:27,320
пълзи в мечтите ви.
171
00:18:28,160 --> 00:18:30,160
Страхувате ли се от него?
172
00:18:37,480 --> 00:18:39,720
Знаете ли дори какво е страхът?
173
00:18:41,440 --> 00:18:43,640
В червеите няма място за вас.
174
00:18:44,760 --> 00:18:46,560
Махнете се оттук.
175
00:18:51,720 --> 00:18:54,280
(Тъмна и меланхолична музика)
176
00:19:03,160 --> 00:19:04,960
(Силен съсед)
177
00:19:26,120 --> 00:19:29,760
(Алберих шепне) Какво търсиш?
Hagen of Tronje?
178
00:19:29,920 --> 00:19:32,000
(Знам какво си.
179
00:19:32,400 --> 00:19:35,200
Те се страхуват от теб
И твоят вид.
180
00:19:38,080 --> 00:19:39,760
Не аз.
181
00:19:41,840 --> 00:19:44,440
Вие, старите същества, сте взели всичко от мен.
182
00:19:46,000 --> 00:19:47,760
Страх също.
183
00:19:47,920 --> 00:19:49,920
Познавам белезите ти.
184
00:19:53,760 --> 00:19:56,920
Познавам този, който ви го е нанесъл.
185
00:19:58,640 --> 00:20:00,720
Мамо!
186
00:20:01,760 --> 00:20:04,480
(Знам,
Какво се случи тогава.
187
00:20:12,480 --> 00:20:14,560
(Той диша силно.)
- (почукване)
188
00:20:14,720 --> 00:20:17,160
(Господи, трябва да дойдеш бързо.
189
00:20:20,480 --> 00:20:22,680
(Мрачни звуци)
190
00:20:23,440 --> 00:20:26,720
(Имам нужда от помощ!
- Внимателно. Ела тук, хайде!
191
00:20:26,880 --> 00:20:29,840
Фермите видяха
Видях Алб снощи.
192
00:20:30,000 --> 00:20:32,400
Конете се побъркаха след това.
193
00:20:32,560 --> 00:20:34,560
(Kriemhild) Какво се случи?
194
00:20:37,600 --> 00:20:38,840
Хо!
- Спрете.
195
00:20:39,160 --> 00:20:41,600
Шх! Позволете ми да го видя.
- Върнете се.
196
00:20:41,920 --> 00:20:44,280
Спрете.
- Мога да успокоя коня си.
197
00:20:44,600 --> 00:20:47,720
Кримхилд, върни се!
- (Kriemhild) Спрете го!
198
00:20:48,040 --> 00:20:49,720
(съсед)
199
00:20:54,720 --> 00:20:56,040
О ...
200
00:20:56,240 --> 00:20:58,040
(Дръжте коня!
201
00:20:59,360 --> 00:21:00,960
(Kriemhild) обратно!
202
00:21:05,000 --> 00:21:06,280
(Крещи)
203
00:21:10,600 --> 00:21:13,240
(Неразярни викове)
204
00:21:16,520 --> 00:21:17,560
(Крещи)
205
00:21:20,240 --> 00:21:22,720
(Драматична музика)
206
00:21:38,520 --> 00:21:40,080
Comm.
207
00:21:44,320 --> 00:21:45,680
Хо!
208
00:21:53,240 --> 00:21:54,840
(съсед)
209
00:21:57,280 --> 00:21:59,680
(Snort)
- Шх! Това съм само аз.
210
00:22:01,280 --> 00:22:02,480
Хей.
211
00:22:06,800 --> 00:22:08,960
(съсед)
- Ах.
212
00:22:11,360 --> 00:22:13,280
Останете тук!
213
00:22:22,800 --> 00:22:24,800
Какво се случва тук, Хаген?
214
00:22:29,520 --> 00:22:32,480
Прав си.
Те пълзят в нашите мечти.
215
00:22:33,160 --> 00:22:35,720
Но не трябва да им даваме никаква сила.
216
00:22:36,720 --> 00:22:39,120
(Тихи високи звуци)
217
00:22:48,760 --> 00:22:50,720
(Тъкани дрънкалки.)
218
00:22:56,800 --> 00:22:59,360
(Kriemhild) Ще ми липсва Бургундия.
219
00:23:01,400 --> 00:23:03,600
(Мека музика)
220
00:23:37,640 --> 00:23:39,200
(Майка.
221
00:23:41,880 --> 00:23:43,800
На краля.
- Той има посетител.
222
00:23:43,960 --> 00:23:45,640
(Огнени планини?
223
00:23:45,800 --> 00:23:47,880
Посетители?
- Шегуваш се.
224
00:23:48,040 --> 00:23:51,880
(Зигфрид) Тук няма планини като тук.
Димът затъмнява всичко,
225
00:23:52,200 --> 00:23:54,560
Изгаря очите като змийска отрова.
226
00:23:55,520 --> 00:23:59,160
(Giselher) И те оставят жените да се бият?
- Воин ли си?
227
00:23:59,480 --> 00:24:01,080
Да, скоро.
228
00:24:01,400 --> 00:24:04,120
Жените ще ви обезглавят,
преди да нарисувате меча си.
229
00:24:04,440 --> 00:24:06,640
(Мъжете се смеят.)
230
00:24:07,440 --> 00:24:11,600
(Gunter) Защо сте пътували по този начин
до Исенланд, през Северно море?
231
00:24:13,080 --> 00:24:15,680
(Зигфрид) Тя ми се обади.
- Кой ми се обади?
232
00:24:16,000 --> 00:24:17,560
Вашата кралица.
233
00:24:17,840 --> 00:24:19,080
Брунхилд.
234
00:24:20,240 --> 00:24:22,880
(Гернот) Валкириите са древни същества.
- Да,
235
00:24:23,200 --> 00:24:25,440
И те са по -мощни от всеки мъж.
236
00:24:27,560 --> 00:24:31,640
Брунхилд може да плени човек от другата страна на
на света под нейното заклинание,
237
00:24:31,960 --> 00:24:34,160
Дори и тя никога да не го е срещала.
238
00:24:35,480 --> 00:24:37,600
И ти ... срещал ли си се?
239
00:24:38,800 --> 00:24:41,280
(Мистериозни изкривени звуци)
240
00:24:44,000 --> 00:24:46,240
На какво се взираш толкова благочестиво?
241
00:24:53,520 --> 00:24:55,120
(Мъжете се смеят.)
242
00:24:55,440 --> 00:24:58,440
Това не е литургия тук,
И аз не съм свещеник.
243
00:24:58,600 --> 00:25:00,360
(Мъжете се смеят.)
244
00:25:01,120 --> 00:25:02,920
Къде са вашите съпруги?
245
00:25:03,240 --> 00:25:06,200
Имате сестра.
Криеш ли я от мен?
246
00:25:06,360 --> 00:25:09,800
Нашите жени са в своите камери,
както е правилно тук.
247
00:25:09,960 --> 00:25:13,120
Какво не е наред с теб?
Наранихте ли ръката си в двубоя?
248
00:25:13,280 --> 00:25:16,520
(Гюнтер) Гернот ми е брат
и важен съветник.
249
00:25:16,840 --> 00:25:19,480
Това често тежи повече
отколкото меч и щит.
250
00:25:19,640 --> 00:25:22,560
Можете да спорите за това.
Но съм уморен.
251
00:25:25,560 --> 00:25:27,560
Благодаря за храната и напитките.
252
00:25:31,400 --> 00:25:33,400
(целувка)
- (Смях)
253
00:25:33,560 --> 00:25:37,600
Ако скриете жените си от нас,
Ще трябва да се справим с вас.
254
00:25:58,600 --> 00:26:00,600
(Мистериозна музика)
255
00:26:00,760 --> 00:26:02,680
Ще те настигна.
256
00:26:07,680 --> 00:26:09,520
(Врата се отваря.)
257
00:26:15,240 --> 00:26:17,240
Не ви е позволено да сте тук.
258
00:26:22,240 --> 00:26:25,080
Когато брат ми разбере ...
- Харесвам го.
259
00:26:25,240 --> 00:26:27,240
Повече, отколкото си мислех.
260
00:26:28,600 --> 00:26:31,720
Разбирам защо те крият.
Ти си красива.
261
00:26:34,200 --> 00:26:37,200
Моля, оставете сега.
Иначе ще трябва да се обадя на охраната.
262
00:26:43,280 --> 00:26:45,640
Идваш в този град като непознат,
263
00:26:46,280 --> 00:26:48,280
оспорва краля ...
264
00:26:49,200 --> 00:26:50,880
без причина.
265
00:26:52,880 --> 00:26:55,040
Нямате уважение.
266
00:27:02,000 --> 00:27:04,080
Ти си изгубена душа.
267
00:27:09,080 --> 00:27:11,120
Тогава ще се впиша добре тук.
268
00:27:15,720 --> 00:27:17,720
(Вратата се затваря.)
269
00:27:21,440 --> 00:27:24,200
Бракът на Криемхилд
Предлага ни сигурност,
270
00:27:24,520 --> 00:27:29,080
Бракът е най -стабилният пакт
Между две сили знаете това.
271
00:27:30,400 --> 00:27:32,960
Или за какво всъщност става въпрос?
272
00:27:34,960 --> 00:27:38,560
Обещал съм на баща ти
да защити това семейство.
273
00:27:39,320 --> 00:27:41,720
Цената не трябва да е Кримхилд.
274
00:27:42,440 --> 00:27:45,160
Нашата армия е силна,
дори без съюзници.
275
00:27:51,080 --> 00:27:52,880
Вярвам ти.
276
00:27:53,320 --> 00:27:55,320
Вие сте майсторът на оръжията.
277
00:27:56,440 --> 00:27:59,880
Но след това се уверете
Че нашата армия е достатъчно силна.
278
00:28:04,480 --> 00:28:06,480
Тя не е легенда.
279
00:28:08,040 --> 00:28:09,800
СЗО?
- Брунхилд.
280
00:28:11,480 --> 00:28:14,240
Зигфрид ги е видял
със собствените си очи.
281
00:28:14,840 --> 00:28:18,960
Не трябва да се доверяваме на човека Xanten.
Той има старо същество с него.
282
00:28:33,720 --> 00:28:36,120
(Меланхолична музика)
283
00:28:48,240 --> 00:28:50,600
(Момчето от остров Дракон,
284
00:28:51,120 --> 00:28:53,120
Това са ти наричали.
285
00:28:54,560 --> 00:28:57,560
Когато рибарите ви донесоха
донесе те при нас,
286
00:28:59,880 --> 00:29:02,240
В теб не остана много живот.
287
00:29:11,400 --> 00:29:14,240
Знам, че сте променили на сина ми
промени мнението на сина ми.
288
00:29:15,720 --> 00:29:18,480
Хората вярват,
Те служат на краля.
289
00:29:19,440 --> 00:29:22,000
Но в действителност
Кралят е слугата.
290
00:29:23,160 --> 00:29:25,160
Трябва да направим жертвите.
291
00:29:29,120 --> 00:29:31,240
Кримхилд беше готов за това.
292
00:29:36,680 --> 00:29:38,480
Готови ли сте?
293
00:29:38,920 --> 00:29:40,920
За да направите своята жертва?
294
00:29:45,760 --> 00:29:47,840
(Битка викове)
- Две!
295
00:29:48,160 --> 00:29:49,960
Три! Четири!
- (Битки викове)
296
00:29:50,280 --> 00:29:51,960
Оставено наоколо!
297
00:29:52,280 --> 00:29:54,680
Едно! Две!
- (Битки викове)
298
00:29:55,360 --> 00:29:57,960
Три! Завийте наляво!
- (Битки викове)
299
00:29:58,280 --> 00:29:59,600
(Стар високо немски)
300
00:29:59,920 --> 00:30:01,840
Две!
- (Битки викове)
301
00:30:04,960 --> 00:30:06,720
(Битка викове)
302
00:30:19,080 --> 00:30:20,720
Ах!
303
00:30:24,600 --> 00:30:26,400
(звуци на болка)
304
00:30:27,000 --> 00:30:29,440
(Те говорят старо високо немски.)
305
00:30:31,120 --> 00:30:33,120
Оставете ме на мира! Оставете ме на мира!
306
00:30:34,600 --> 00:30:36,600
(Зигфрид се смее.)
307
00:30:40,040 --> 00:30:43,400
Моите мъже са твърде уморени, за да се бият.
Твърде много вино.
308
00:30:43,720 --> 00:30:45,520
Кой от теб иска?
309
00:30:59,400 --> 00:31:01,960
Самият майстор на оръжията се предлага.
310
00:31:03,040 --> 00:31:06,520
Подготвям мъже за война.
Играйте другаде.
311
00:31:06,840 --> 00:31:09,560
(Направете път! От пътя!
- (съсед)
312
00:31:13,040 --> 00:31:15,040
(Неразбираеми гласове)
313
00:31:15,840 --> 00:31:18,320
(Тъмна музика)
314
00:31:19,560 --> 00:31:22,240
Той идва от споразумение
По -на север,
315
00:31:22,400 --> 00:31:24,040
от Moorbach.
316
00:31:24,200 --> 00:31:26,320
Саксония започва там.
317
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
(Мрачни звуци)
318
00:31:32,000 --> 00:31:35,600
Саксоните и датчаните обединяват усилията си
срещу нас? Сега на всички времена?
319
00:31:35,760 --> 00:31:38,360
Скаутите казват,
Те вече са на Рейн.
320
00:31:38,520 --> 00:31:41,240
Нямаме съюзници,
самостоятелно.
321
00:31:43,960 --> 00:31:46,960
Колко време бихме
издържа на обсада?
322
00:31:47,120 --> 00:31:50,920
Тогава засега сме в безопасност.
Но останалата част от Бургундия е запалена.
323
00:31:52,280 --> 00:31:55,480
Трябва да вземем полето срещу тях.
Нашата армия е готова.
324
00:31:56,280 --> 00:31:57,840
А Зигфрид?
325
00:31:58,840 --> 00:32:03,440
Жизелър казва, че той и хората му са
Най -добрите бойци, които някога е виждал. - Да.
326
00:32:04,400 --> 00:32:07,040
Но той носи хаос в нашите редици.
327
00:32:15,920 --> 00:32:18,400
И така, защо той най -накрая не продължи?
328
00:32:24,520 --> 00:32:26,720
(Тъмна музика)
329
00:32:32,480 --> 00:32:34,280
Зигфрид от Ксант.
330
00:32:35,800 --> 00:32:37,600
(Ехо глас)
331
00:32:37,920 --> 00:32:40,240
(Мистериозна музика)
332
00:32:55,240 --> 00:32:57,120
(Дишане)
333
00:32:59,200 --> 00:33:02,760
(Имате белези по тялото си,
И те нараниха.
334
00:33:03,360 --> 00:33:06,360
Не говоря с теб, джудже.
- Познавам го,
335
00:33:07,680 --> 00:33:10,080
който ги нанесе на вас.
- Къде е вашият господар?
336
00:33:11,320 --> 00:33:13,320
(Приглушена катастрофа)
337
00:33:15,760 --> 00:33:17,480
(Стъпки)
338
00:33:20,120 --> 00:33:22,760
Моят броня искаше да говори с теб.
339
00:33:22,920 --> 00:33:26,000
Не го ли намерихте?
- Ръководен майстор!
340
00:33:26,240 --> 00:33:29,880
Зигфрид се бори срещу него.
Той беше сам.
341
00:33:31,920 --> 00:33:35,200
Един мъж срещу велик старец.
342
00:33:35,520 --> 00:33:38,320
Имате късмет,
да има някой като него като слуга.
343
00:33:38,640 --> 00:33:41,960
Нашето гостоприемство свършва тук.
Продължавате напред.
344
00:33:44,280 --> 00:33:46,080
Битката приключи.
345
00:33:47,280 --> 00:33:49,280
Великият старец е паднал,
346
00:33:49,960 --> 00:33:52,000
хвърли кръвта си.
347
00:33:52,280 --> 00:33:54,440
Неговият убиец се къпе в него.
348
00:33:59,080 --> 00:34:01,280
Сега той носи кожата си,
349
00:34:01,640 --> 00:34:04,520
И това ... го прави неуязвим.
350
00:34:04,840 --> 00:34:07,080
Ах!
351
00:34:09,240 --> 00:34:11,480
(Алберих) с изключение на едно място.
352
00:34:15,840 --> 00:34:18,440
Той ми носи част от него
353
00:34:18,760 --> 00:34:21,560
И иска от мен
меч от него.
354
00:34:22,640 --> 00:34:24,920
Наричам го ... Балмунг.
355
00:34:25,080 --> 00:34:27,240
(Зигфрид) Не съм слуга.
356
00:34:28,040 --> 00:34:30,280
Но ми покажете вашите врагове, цар,
357
00:34:31,040 --> 00:34:33,280
И ще се къпя в кръвта им.
358
00:34:35,080 --> 00:34:37,480
(Смислена музика)
359
00:34:40,520 --> 00:34:42,720
Точно когато се къпех в кръвта му.
360
00:34:45,640 --> 00:34:48,640
(Алберих) Защо не го изпратихте
изпрати го?
361
00:34:49,080 --> 00:34:51,160
Той ще отиде.
- Твърде късно е.
362
00:34:51,480 --> 00:34:55,240
Дадохте му това, което търси,
Какво търсеше: семейство.
363
00:34:59,000 --> 00:35:02,400
(Можете да чуете гласа на Гюнтер,
но не мога да го разбера)
364
00:35:03,640 --> 00:35:06,520
... но също така и siegfried,
Крал на Ксанти,
365
00:35:06,680 --> 00:35:09,160
ще ни подкрепи в тази битка.
366
00:35:10,040 --> 00:35:12,280
За бордо!
- Да!
367
00:35:13,080 --> 00:35:15,120
За бордо!
- За бордо!
368
00:35:15,440 --> 00:35:18,400
Виждате ли меча на убиеца на драконите?
- Да!
369
00:35:18,560 --> 00:35:21,320
Той е направен от костите на звяра.
370
00:35:21,960 --> 00:35:23,960
Зигфрид го води за нас!
371
00:35:24,200 --> 00:35:26,000
За бордо!
- (аплодисменти)
372
00:35:26,160 --> 00:35:27,800
(За бордо!
373
00:35:27,960 --> 00:35:29,480
За бордо!
374
00:35:29,800 --> 00:35:32,120
(Мощна музика)
375
00:35:55,560 --> 00:35:57,440
Кога се премествате?
376
00:36:01,200 --> 00:36:03,240
Знам, че има война.
377
00:36:04,720 --> 00:36:06,120
Да.
378
00:36:06,400 --> 00:36:08,960
Защо променихте мнението на брат ми?
379
00:36:09,280 --> 00:36:12,520
Сега ни липсват съюзници
срещу саксоните и датчаните.
380
00:36:12,680 --> 00:36:14,440
Това не беше мъдро.
381
00:36:22,080 --> 00:36:24,080
Защо направи това?
382
00:36:31,840 --> 00:36:33,240
Защо?
383
00:36:36,960 --> 00:36:39,320
Защо искаш да остана тук?
384
00:36:39,920 --> 00:36:41,400
Моля ...
385
00:36:49,040 --> 00:36:52,680
Много от вас ще го направят
няма да се върне от тази битка.
386
00:36:57,520 --> 00:37:00,400
Искам да имаме
са казали всичко предварително.
387
00:37:01,800 --> 00:37:04,360
Всичко там трябва да каже между нас.
388
00:37:08,760 --> 00:37:12,600
Хаген ... - Трябва да направя всичко по силата си
За да направите бургундския отново безопасен.
389
00:37:15,600 --> 00:37:17,320
Това е всичко, което се отчита.
390
00:37:35,000 --> 00:37:37,240
Бургундия никога няма да бъде в безопасност.
391
00:37:42,080 --> 00:37:44,400
(Тъжна музика)
392
00:38:06,320 --> 00:38:08,720
(Впечатляваща музика)
393
00:38:30,240 --> 00:38:34,560
(Хаген) Такава голяма армия трябва да използва
Рейн обикновена, за да постигне добър напредък.
394
00:38:34,720 --> 00:38:36,720
От едната страна реката,
395
00:38:36,880 --> 00:38:38,800
Тук започва гората.
396
00:38:39,120 --> 00:38:41,920
Ние атакуваме в тази тясна точка,
в две реда.
397
00:38:42,240 --> 00:38:46,240
Когато някои се оттеглят в гората
Останалите следват примера.
398
00:38:47,720 --> 00:38:51,520
Саксоните и датчаните се бият без страх,
но и без поръчка.
399
00:38:53,720 --> 00:38:56,880
Важното е
че поддържаме нашата дисциплина.
400
00:39:07,040 --> 00:39:09,240
(шум и скърцане)
401
00:39:11,320 --> 00:39:14,120
(Gunter) Бих искал
Присъединете се към вас.
402
00:39:22,920 --> 00:39:25,600
Пийте.
Утре може да сме мъртви.
403
00:39:27,560 --> 00:39:30,440
Можете да говорите.
Вие сте неуязвими.
404
00:39:31,520 --> 00:39:33,800
Всеки има уязвимо място.
405
00:39:43,120 --> 00:39:45,120
Трябва да те попитам нещо.
406
00:39:46,040 --> 00:39:47,640
Брунхилд.
407
00:39:49,040 --> 00:39:51,240
Откакто ми разказа за нея,
408
00:39:53,120 --> 00:39:55,280
Трябва да мисля за нея през цялото време.
409
00:39:55,760 --> 00:39:58,920
Всяка вечер заспивам
с мисълта за нея.
410
00:40:00,920 --> 00:40:03,280
Събуждам се с него сутрин.
411
00:40:04,440 --> 00:40:06,120
Това е,
412
00:40:06,400 --> 00:40:07,880
Техният вик?
413
00:40:08,200 --> 00:40:10,920
(Сферични звуци)
414
00:40:12,120 --> 00:40:14,200
Той се обажда на воина във вас.
415
00:40:18,800 --> 00:40:20,600
(Гръм)
416
00:40:23,680 --> 00:40:25,200
(съсед)
417
00:40:29,240 --> 00:40:31,040
(Гръм)
418
00:40:34,200 --> 00:40:36,400
(Неспокойна музика)
419
00:40:43,000 --> 00:40:45,040
(Стар Саксон) Конник!
420
00:40:47,800 --> 00:40:51,000
(Old Saxon) Кой си ти?
- Аз съм твоята смърт!
421
00:40:51,320 --> 00:40:53,440
(Разбъркваща музика)
422
00:40:58,280 --> 00:41:00,120
(Вдясно, наляво!
423
00:41:00,360 --> 00:41:02,280
(Изчистете пътя!
424
00:41:14,320 --> 00:41:16,400
Това е саксонският крал Людегер.
425
00:41:20,640 --> 00:41:23,920
Неговите хора са ме последвали.
Скоро ще бъдат тук.
426
00:41:26,560 --> 00:41:29,440
В техните редици
Страхът сега марширува!
427
00:41:32,080 --> 00:41:33,800
Кой ме следи?
428
00:41:35,760 --> 00:41:39,000
(рев) Кой ме следва?
- Който го следва, той води до победа!
429
00:41:39,160 --> 00:41:41,000
Не, чакай!
- (аплодисменти)
430
00:41:41,160 --> 00:41:43,800
(За победа!
- Никой не е изоставен!
431
00:41:43,960 --> 00:41:45,720
(боен вик)
432
00:41:49,520 --> 00:41:51,520
(Наздраве отдалеч)
433
00:41:56,120 --> 00:41:57,320
Поклонете се!
434
00:42:00,640 --> 00:42:02,240
(Battle Roar)
435
00:42:10,920 --> 00:42:12,200
Ах!
436
00:42:13,320 --> 00:42:14,720
Гюнтер!
437
00:42:18,840 --> 00:42:20,080
Гюнтер!
438
00:42:21,280 --> 00:42:23,200
Ах!
- (Battle Cry)
439
00:42:27,600 --> 00:42:30,000
(Скучна и мрачна музика)
440
00:42:33,720 --> 00:42:35,800
(Дълго изтеглен боен вик)
441
00:42:38,840 --> 00:42:40,400
(Рев)
442
00:42:43,680 --> 00:42:46,160
(Тъмна, мощна музика)
443
00:42:46,840 --> 00:42:48,240
Там!
444
00:42:52,040 --> 00:42:53,440
Ах ... ах!
445
00:42:54,080 --> 00:42:56,320
(Мощна музика)
446
00:42:56,480 --> 00:42:58,480
(Дълбоко дъх)
447
00:43:01,000 --> 00:43:03,360
(Тъмна музика)
448
00:43:05,080 --> 00:43:07,320
(Да! Да!
449
00:43:10,480 --> 00:43:11,680
Ах!
450
00:43:12,640 --> 00:43:14,040
Ах ...
451
00:43:24,120 --> 00:43:25,960
(Giselher!
- Ха!
452
00:43:26,960 --> 00:43:28,320
Моят шлем!
453
00:43:29,320 --> 00:43:31,040
Моят шлем!
- Ах ...
454
00:43:35,120 --> 00:43:36,680
Моят шлем.
455
00:43:37,800 --> 00:43:39,360
Моят шлем!
456
00:43:40,720 --> 00:43:42,280
Повторете лесно.
457
00:43:43,280 --> 00:43:45,720
Извади го.
Хайде, стани.
458
00:43:47,720 --> 00:43:49,160
Да!
459
00:43:53,720 --> 00:43:55,480
(боен вик)
460
00:43:57,200 --> 00:43:58,600
Ах!
461
00:44:07,080 --> 00:44:08,440
Uah ...
462
00:44:16,080 --> 00:44:18,640
(Заглушена, тъжна музика)
463
00:44:22,320 --> 00:44:23,400
Ха!
464
00:44:27,040 --> 00:44:29,520
(Приглушена, потискаща музика)
465
00:44:32,760 --> 00:44:34,320
(стон)
466
00:44:36,480 --> 00:44:38,880
(Приглушена, монотонна музика)
467
00:44:52,960 --> 00:44:55,280
(Смущаваща музика)
468
00:45:10,000 --> 00:45:11,720
Ха!
469
00:45:32,040 --> 00:45:33,800
(Моят крал.
470
00:45:35,200 --> 00:45:36,760
Моят крал.
471
00:45:37,760 --> 00:45:39,880
Трябва да се покажете на хората.
472
00:45:43,040 --> 00:45:45,440
(Приглушени наздравици отвън)
473
00:46:03,920 --> 00:46:05,760
(аплодисменти)
474
00:46:05,920 --> 00:46:08,240
(Зигфрид! Зигфрид!
475
00:46:10,040 --> 00:46:11,680
(Зигфрид!
476
00:46:12,520 --> 00:46:15,800
(Зигфрид! Зигфрид!
Зигфрид! Зигфрид!
477
00:46:17,160 --> 00:46:19,240
(Наздраве избухват.)
478
00:46:25,960 --> 00:46:28,360
(Триумфална музика)
479
00:47:00,280 --> 00:47:02,720
(Приглушени наздравици отвън)
480
00:47:28,560 --> 00:47:30,560
(Рев и смях)
481
00:47:31,840 --> 00:47:34,280
(Пуснете го.
Извикайте го!
482
00:47:34,600 --> 00:47:36,160
(и двете) Да!
483
00:47:43,720 --> 00:47:47,120
Ти си брат на краля.
Това не е място за вас.
484
00:47:48,240 --> 00:47:50,320
Жизелх, погледни ме.
485
00:47:51,360 --> 00:47:52,760
Върви.
486
00:47:57,440 --> 00:48:00,120
Как можеш да нарушиш мира
от многото мъртви?
487
00:48:00,440 --> 00:48:03,240
Смъртта е част от всяка битка.
- Мълчание!
488
00:48:03,560 --> 00:48:06,360
Ние не мълчим,
Когато почитаме мъртвите си.
489
00:48:06,520 --> 00:48:08,800
Ние ги празнуваме толкова силно, колкото можем.
490
00:48:20,760 --> 00:48:24,920
Ще ги погреба заедно с моите мъже
извън портите.
491
00:48:25,080 --> 00:48:27,040
Принадлежи на Хаген.
492
00:48:28,760 --> 00:48:30,880
Никой не принадлежи на никого.
493
00:48:33,800 --> 00:48:35,880
Това може да е така във вашия свят.
494
00:48:37,480 --> 00:48:39,360
Не в моя.
495
00:48:42,320 --> 00:48:44,080
Как е той?
496
00:48:47,480 --> 00:48:49,480
Той се бори за живота си.
497
00:48:53,400 --> 00:48:55,280
Мисля, че той умира.
498
00:49:02,760 --> 00:49:04,760
Алберих може да му помогне.
499
00:49:14,880 --> 00:49:17,280
(Тихи мрачни звуци)
500
00:49:18,800 --> 00:49:20,800
(Скърцащи врати.)
501
00:49:23,200 --> 00:49:25,640
(Мрачна монотонна музика)
502
00:49:27,720 --> 00:49:29,800
(Задъхаване на дъх)
503
00:49:32,040 --> 00:49:34,200
(Алберих) Знам кой си
504
00:49:34,360 --> 00:49:36,360
И откъде идвате,
505
00:49:36,760 --> 00:49:38,560
Хаген от Трондже.
506
00:49:40,320 --> 00:49:42,600
Казаха ви,
507
00:49:42,920 --> 00:49:45,320
Драконът щеше да донесе огъня.
508
00:49:47,720 --> 00:49:49,720
Но това не е вярно.
509
00:49:51,960 --> 00:49:53,200
Хора ...
510
00:49:53,600 --> 00:49:55,760
сте унищожили дома си ...
511
00:49:59,720 --> 00:50:01,840
са взели всичко от теб.
512
00:50:04,840 --> 00:50:06,640
Хей!
513
00:50:15,120 --> 00:50:17,480
Последният велик старец,
514
00:50:19,200 --> 00:50:21,920
Той те извади от огъня.
515
00:50:24,840 --> 00:50:27,240
Той те спаси.
516
00:50:27,560 --> 00:50:30,360
(Зловещи, изкривени звуци)
- (шум)
517
00:50:30,680 --> 00:50:33,080
Ах!
518
00:50:35,120 --> 00:50:38,720
(Scream Echoes)
- (тъмна, смущаваща музика)
519
00:50:55,880 --> 00:50:57,880
(Той диша силно.)
520
00:51:03,520 --> 00:51:05,320
(Мек стон)
521
00:51:36,760 --> 00:51:38,560
(Тръкнато на копитата)
522
00:51:49,960 --> 00:51:51,960
Радвам се да те видя жив.
523
00:51:54,200 --> 00:51:57,280
Изглежда
Сякаш трябваше да ти благодаря.
524
00:52:00,320 --> 00:52:03,800
Алберих те върна от мъртвите
Не аз.
525
00:52:07,240 --> 00:52:09,480
Не трябваше да му се обаждате.
526
00:52:13,880 --> 00:52:15,880
Тя беше добър войн.
527
00:52:18,200 --> 00:52:20,720
Вие сте опровергали командата ми.
528
00:52:25,080 --> 00:52:27,440
Не съм от вашите войници.
529
00:52:28,720 --> 00:52:32,680
Не следя поръчки.
Боря се ... когато искам да се бия.
530
00:52:35,360 --> 00:52:38,040
Тръгнах тази нощ,
Защото се чувствах така.
531
00:52:38,400 --> 00:52:41,520
Видях саксонския крал
и го уби.
532
00:52:43,200 --> 00:52:45,880
Следващият път
Бих го направил отново по същия начин
533
00:52:46,640 --> 00:52:48,440
или напълно различни.
534
00:52:52,440 --> 00:52:54,680
Няма да има следващия път.
535
00:52:56,400 --> 00:52:57,920
Има ...
536
00:53:01,040 --> 00:53:03,040
Не му се обадих.
537
00:53:03,960 --> 00:53:05,360
Алберих.
538
00:53:07,280 --> 00:53:09,080
Кримхилд направи това.
539
00:53:45,960 --> 00:53:48,040
(Siegfried) има място.
540
00:53:52,600 --> 00:53:54,600
Неудобно, такъв трон.
541
00:53:55,040 --> 00:53:57,640
Една държава не може да се управлява
управляваше удобно.
542
00:53:57,960 --> 00:54:00,600
Ще загинете
Като всички останали преди теб.
543
00:54:01,160 --> 00:54:03,480
Брат ми знае как да предотврати това.
544
00:54:07,480 --> 00:54:10,560
Рано или късно
Всяка империя загива.
545
00:54:10,880 --> 00:54:15,320
Не си струва да се борите.
Ето защо никога не съм искал трона на баща ми.
546
00:54:15,480 --> 00:54:17,480
(Кримхилд) Това е жалко.
547
00:54:18,840 --> 00:54:20,840
Хората ви се покланят.
548
00:54:21,360 --> 00:54:23,360
Те искат да бъдат като теб.
549
00:54:24,160 --> 00:54:26,480
Бихте могли да подобрите живота им.
550
00:54:27,880 --> 00:54:30,280
(Тиха струнна музика)
551
00:54:44,200 --> 00:54:46,280
Кога ще продължите напред?
552
00:54:48,280 --> 00:54:49,840
Очаквайте скоро.
553
00:55:04,040 --> 00:55:06,560
Баните казват,
Трябва да го улесните.
554
00:55:15,040 --> 00:55:19,200
Бургундите са ви благодарни.
Те празнуват триумфа си от дни.
555
00:55:22,160 --> 00:55:24,160
Триумфът или него?
556
00:55:27,520 --> 00:55:32,000
Казва се, че датският крал е държал брадвата си над твоя
над главата ти, когато го уби.
557
00:55:33,280 --> 00:55:35,920
Зигфрид уби и двамата лидери.
558
00:55:36,080 --> 00:55:39,320
В очите на хората
Той им донесе победа.
559
00:55:44,760 --> 00:55:46,560
А в твоите очи?
560
00:55:50,960 --> 00:55:53,040
Спасил ли е живота ти?
561
00:55:53,840 --> 00:55:55,960
Благодарен съм му за това.
562
00:55:57,000 --> 00:55:59,520
Той дава на хората фалшива надежда.
563
00:56:01,760 --> 00:56:05,120
Може би фалшивите надежди са
по -добре от никой изобщо.
564
00:56:07,000 --> 00:56:09,200
(Зигфрид! Зигфрид!
565
00:56:09,760 --> 00:56:12,480
Зигфрид! Зигфрид! Зигфрид!
566
00:56:12,800 --> 00:56:14,400
(аплодисменти)
567
00:56:15,160 --> 00:56:16,600
Да!
568
00:56:21,480 --> 00:56:23,240
(Ха! Ха!
569
00:56:23,560 --> 00:56:25,840
Шест! Седем! Осем!
- (Всички) ха!
570
00:56:27,240 --> 00:56:29,120
(Крос.
571
00:56:30,080 --> 00:56:31,880
(Тя се смее.)
572
00:56:32,200 --> 00:56:34,360
(Меланхолична музика)
573
00:56:46,040 --> 00:56:48,440
(Мелодична музика)
574
00:57:01,240 --> 00:57:03,640
(Хармонична музика)
575
00:57:20,120 --> 00:57:23,840
(Сигфрид) Хората и древните същества
са живели заедно тук,
576
00:57:24,000 --> 00:57:26,040
много преди старите войни.
577
00:57:26,760 --> 00:57:28,840
Алберих ми каза за това.
578
00:57:39,480 --> 00:57:41,480
Защо те придружава?
579
00:57:42,480 --> 00:57:45,320
Той ме следва,
Защото отнех господаря му.
580
00:57:45,480 --> 00:57:47,760
И така, това, което казват вярно?
581
00:57:52,960 --> 00:57:55,720
Убихте последния от драконите.
582
00:57:59,920 --> 00:58:01,920
Как го намерихте?
583
00:58:02,440 --> 00:58:06,880
Бях чирак на ковач,
който трябваше да ме научи на дисциплина.
584
00:58:08,240 --> 00:58:09,560
Хм.
585
00:58:10,520 --> 00:58:15,240
Той ме изпрати в долината на Нибелунг,
Надявайки се, че никога няма да се върна.
586
00:58:15,400 --> 00:58:19,320
Не помня,
Колко време се скитах там. Дни, седмици.
587
00:58:20,960 --> 00:58:23,720
Една сутрин
Изведнъж го видях пред мен.
588
00:58:26,920 --> 00:58:28,480
Той заспа.
589
00:58:30,480 --> 00:58:32,280
Как изглеждаше той?
590
00:58:33,600 --> 00:58:36,080
(Сферични женски вокали)
591
00:58:36,520 --> 00:58:38,160
Очите му ...
592
00:58:40,160 --> 00:58:42,040
Този един момент ...
593
00:58:49,480 --> 00:58:52,000
беше най -добрият момент от живота ми.
594
00:58:54,040 --> 00:58:56,360
(Сферична музика)
595
00:58:58,840 --> 00:59:00,920
Тогава защо го убихте?
596
00:59:13,800 --> 00:59:16,480
Трябва да спреш сега,
задаване на въпроси.
597
00:59:36,640 --> 00:59:38,760
(Шепнещият глас) Кримхилд.
598
00:59:38,920 --> 00:59:41,480
Ако останете спокойни, няма да ви навреди.
599
00:59:43,120 --> 00:59:45,400
Какво?
- Продължавайте да ходите.
600
00:59:46,680 --> 00:59:49,040
(Тъмни звуци)
601
00:59:52,040 --> 00:59:54,320
(Шепнещият глас) Кримхилд.
602
00:59:59,280 --> 01:00:01,280
(Глас) Погледнете ме.
603
01:00:09,760 --> 01:00:11,520
Погледни ме.
604
01:00:11,680 --> 01:00:13,880
(Тъмни звуци)
605
01:00:18,920 --> 01:00:21,440
(Заглушени дисонансни звуци)
606
01:00:25,640 --> 01:00:27,200
(пукането)
607
01:00:29,200 --> 01:00:32,080
(Заплашващи дисонансни звуци)
608
01:00:36,440 --> 01:00:38,560
Това беше баща ми.
609
01:00:40,720 --> 01:00:42,760
Не мога да си спомня.
610
01:00:44,160 --> 01:00:45,840
Го няма.
611
01:00:46,000 --> 01:00:47,680
Какво няма?
612
01:00:48,080 --> 01:00:49,680
Лицето му ...
613
01:00:50,080 --> 01:00:51,680
избледня.
614
01:00:54,920 --> 01:00:57,240
Те просто искаха да ме раздадат,
615
01:00:57,840 --> 01:00:59,280
Продайте,
616
01:01:00,120 --> 01:01:02,000
на някой непознат.
617
01:01:04,120 --> 01:01:06,240
Мразех я за това.
618
01:01:16,640 --> 01:01:19,040
(Мека, душевна музика)
619
01:01:49,960 --> 01:01:52,320
(Мека, тъжна музика)
620
01:02:30,480 --> 01:02:32,880
(Мека, душевна музика)
621
01:02:36,440 --> 01:02:38,040
Ах!
622
01:02:41,960 --> 01:02:44,240
(Мека музика)
623
01:03:14,480 --> 01:03:16,480
(Той изстена тихо.)
624
01:03:24,720 --> 01:03:26,520
(Silent Scream)
625
01:03:26,680 --> 01:03:29,000
(стенене, зловещи звуци)
626
01:03:29,360 --> 01:03:31,280
(ръмжене)
627
01:03:55,640 --> 01:03:57,640
(Далечно изтръпване на копита)
628
01:04:00,800 --> 01:04:02,320
Шх!
629
01:04:02,480 --> 01:04:04,280
(Жена крещи.)
630
01:04:04,960 --> 01:04:07,160
(Заплашителна музика)
631
01:04:07,920 --> 01:04:09,760
(Хората крещят.)
632
01:04:13,480 --> 01:04:15,320
Ах!
- ъъъ ...
633
01:04:16,840 --> 01:04:18,640
Uah!
- Ах ...
634
01:04:19,680 --> 01:04:22,080
(Драматична музика)
635
01:04:25,200 --> 01:04:27,000
(Момиче писъци.)
636
01:04:31,400 --> 01:04:34,120
(Казват те,
Смъртта вози на изток.
637
01:04:34,280 --> 01:04:38,200
Хуните са обединили своите племена,
И те се приближават и се приближават.
638
01:04:38,720 --> 01:04:40,120
(Крещи)
639
01:04:40,280 --> 01:04:42,440
Те наричат своя лидер Etzel.
640
01:04:43,320 --> 01:04:46,960
Той и неговите хора
Просто надхвърлете ломбардите.
641
01:04:47,560 --> 01:04:51,320
Нашият доклад на скаутите
че не е останало много от тях.
642
01:04:53,080 --> 01:04:57,200
Наемаме нови мъже.
Хаген вече ги тренира.
643
01:04:57,360 --> 01:05:00,640
Мъже, които се страхуват
никога няма да бъдат добри воини.
644
01:05:06,600 --> 01:05:09,200
Ето защо те се нуждаят от силен крал.
645
01:05:12,800 --> 01:05:14,200
Едно,
646
01:05:14,360 --> 01:05:16,360
разбиване на нова земя.
647
01:05:19,040 --> 01:05:22,080
Този, който
прави невъзможното възможно.
648
01:05:25,480 --> 01:05:27,880
(Дисонантни звуци)
649
01:05:28,040 --> 01:05:29,520
(чукане)
650
01:05:30,320 --> 01:05:34,440
Той е наистина сериозен.
Той вече седи над карти на Северно море.
651
01:05:36,600 --> 01:05:38,680
(Хаген) Брат ти е прав.
652
01:05:39,240 --> 01:05:42,760
Нуждаем се от нов съюз.
- но не със стари същества.
653
01:05:43,080 --> 01:05:46,560
Баща ги е изгонил,
така че да загубят силата си.
654
01:05:46,720 --> 01:05:49,720
Ти беше там.
Рискувахте живота си.
655
01:05:49,880 --> 01:05:52,760
И сега той я връща назад?
На негова страна?
656
01:05:53,240 --> 01:05:56,000
Брунхилд, валкирия.
- Той е наш цар.
657
01:05:56,160 --> 01:05:58,840
Да, и ние изпълняваме само наше задължение.
Глупости!
658
01:05:59,720 --> 01:06:02,240
Наше задължение е да действаме сега.
659
01:06:02,840 --> 01:06:05,320
Вече направих първата стъпка.
660
01:06:08,000 --> 01:06:11,240
Гюнтер казва, че би му се обадила,
в мечтите си.
661
01:06:12,600 --> 01:06:15,000
Чудя се кой му прошепна това?
662
01:06:16,640 --> 01:06:20,960
Заключих това джудже,
преди да предизвика още пакости.
663
01:06:22,000 --> 01:06:24,440
Той принадлежи на Зигфрид.
- Да.
664
01:06:25,240 --> 01:06:27,280
И къде е?
665
01:06:28,080 --> 01:06:30,880
За три дни
Двамата са се возили.
666
01:06:31,120 --> 01:06:32,520
Сам,
667
01:06:32,920 --> 01:06:34,560
непридружен.
668
01:06:37,680 --> 01:06:40,120
(Тъмна монотонна музика)
669
01:06:46,400 --> 01:06:51,200
Брунхилд и Зигфрид. Кажи ми всичко
Какво знаеш и ще те пусна.
670
01:06:52,120 --> 01:06:54,440
(Напрегнато музика)
671
01:06:56,280 --> 01:06:58,080
Тя е непобедима,
672
01:06:58,400 --> 01:07:00,200
те си казват.
673
01:07:00,920 --> 01:07:02,840
И това му харесва,
674
01:07:03,000 --> 01:07:05,600
Точно както той се изкушава от всичко недостижимо.
675
01:07:07,440 --> 01:07:09,440
Зигфрид чува гласа си.
676
01:07:11,120 --> 01:07:13,480
Тя го примамва през голямата вода
677
01:07:14,560 --> 01:07:16,360
до Исенщайн.
678
01:07:18,880 --> 01:07:21,160
Брунхилд му харесва.
679
01:07:23,080 --> 01:07:25,160
Тя чувства същия огън.
680
01:07:25,920 --> 01:07:27,920
Освен това се впуска вътре в нея.
681
01:07:28,760 --> 01:07:31,040
Те прекарват една година заедно.
682
01:07:31,200 --> 01:07:34,560
И хората в страната казват
че те са неразделни.
683
01:07:35,680 --> 01:07:37,480
Но един ден
684
01:07:37,840 --> 01:07:39,960
Той ги оставя след себе си, въпреки всичко.
685
01:07:42,440 --> 01:07:44,200
Без дума.
686
01:07:45,160 --> 01:07:46,800
Той изчезва.
687
01:07:46,960 --> 01:07:49,200
Толкова внезапно, колкото дойде.
688
01:07:49,720 --> 01:07:51,880
Той разбива сърцето й ...
689
01:07:53,560 --> 01:07:55,800
и неговите.
690
01:07:58,560 --> 01:08:00,560
Той все още я обича.
691
01:08:02,440 --> 01:08:04,200
Повече от всякога.
692
01:08:04,520 --> 01:08:06,840
(Потискаща музика)
693
01:08:16,960 --> 01:08:19,360
(Мрачни звуци на цигулка)
694
01:08:22,320 --> 01:08:24,920
Omnipotens deus. Отче ...
695
01:08:25,240 --> 01:08:28,320
et filius et spiritus sanctus.
Амин.
696
01:08:37,600 --> 01:08:40,000
(Хаген) Бяхме притеснени.
Къде бяхте?
697
01:08:40,920 --> 01:08:43,560
Бяхме в гората,
зад реката.
698
01:08:44,040 --> 01:08:48,360
Той ми показа места, където древните същества
и хората живееха заедно в мир.
699
01:08:50,040 --> 01:08:52,040
Не трябва да му се доверявате.
700
01:08:52,800 --> 01:08:55,480
Той ще те направи нещастен.
- Хаген ...
701
01:08:55,640 --> 01:08:58,640
Той ще отиде и ще те остави на мира.
- Спрете.
702
01:08:59,680 --> 01:09:02,120
Зигфрид ще ме помоли да се омъжа за него.
703
01:09:04,280 --> 01:09:06,520
Знам, че не му вярваш.
704
01:09:07,200 --> 01:09:09,200
Той е различен от нас.
705
01:09:09,360 --> 01:09:12,280
Затова желая
че той става един от нас.
706
01:09:13,640 --> 01:09:16,240
Защото с него
може да промени бордо.
707
01:09:17,360 --> 01:09:21,040
Тази държава и това семейство
означават толкова много за вас, колкото и за мен.
708
01:09:21,200 --> 01:09:23,240
Поставете добра дума за нас.
709
01:09:25,480 --> 01:09:28,440
Брат ми слуша вас
като никой друг.
710
01:09:29,440 --> 01:09:31,120
(Kriemhild.
711
01:09:38,280 --> 01:09:40,600
(Тъжна музика)
712
01:09:58,080 --> 01:10:01,800
Зигфрид ще помоли Кримхилд да се омъжи за него
на фестивала на Уицун.
713
01:10:06,760 --> 01:10:08,560
Бургундия го обича.
714
01:10:10,120 --> 01:10:12,240
Сега той е герой за тях.
715
01:10:12,880 --> 01:10:15,480
Герой?
- Той е с кралска кръв.
716
01:10:15,800 --> 01:10:18,040
Как мога да откажа молбата му?
717
01:10:18,880 --> 01:10:20,760
Не ги чукай.
718
01:10:22,040 --> 01:10:24,040
Дайте му едно условие.
719
01:10:26,160 --> 01:10:29,400
В времена като тези
Можем да се считаме за късметлия,
720
01:10:29,560 --> 01:10:33,560
Такъв лоялен и силен приятел
От наша страна:
721
01:10:33,880 --> 01:10:35,800
Siegfried of Xanten!
722
01:10:36,120 --> 01:10:39,280
Зигфрид попита сестра ми
за ръката на сестра ми.
723
01:10:41,080 --> 01:10:45,440
Ще му дам това желание.
- (Човек) на Зигфрид и Кримхилд!
724
01:10:46,400 --> 01:10:48,480
При едно условие:
725
01:10:49,840 --> 01:10:52,400
Искам той да ме придружи по време на пътуването ми,
726
01:10:54,120 --> 01:10:56,120
Пътуване до Исенланд.
727
01:10:58,760 --> 01:11:01,480
Ще поискам ръката на нейната кралица
Поискайте нейната кралица:
728
01:11:01,960 --> 01:11:03,360
Brunhild,
729
01:11:03,680 --> 01:11:05,520
Дъщеря на боговете.
730
01:11:06,280 --> 01:11:09,760
Isenland не е заплаха,
а по -скоро надежда.
731
01:11:09,920 --> 01:11:12,240
И Зигфрид знае пътя там.
732
01:11:12,560 --> 01:11:15,720
Той ще ни помогне
Донесете кралица в Бургундия,
733
01:11:16,040 --> 01:11:18,600
че нашата империя заслужава,
Валкирия.
734
01:11:19,160 --> 01:11:21,560
И ще донесе воини със себе си.
735
01:11:22,160 --> 01:11:23,560
Воин,
736
01:11:23,880 --> 01:11:25,880
толкова смел и смел като теб!
737
01:11:26,040 --> 01:11:28,880
С този брак
Ще дадем пример.
738
01:11:29,560 --> 01:11:32,680
Знак за нова, ненадмината сила!
739
01:11:33,720 --> 01:11:37,240
Кръвта на хуните ще замръзне
ще замръзне във вените им.
740
01:11:37,560 --> 01:11:41,040
На нашата нова кралица!
- (Всички) на новата ни кралица!
741
01:11:42,280 --> 01:11:44,120
(За бордо!
742
01:11:44,360 --> 01:11:46,520
За бордо!
- (Всички) за Бургундия!
743
01:11:46,840 --> 01:11:48,840
(За бордо!
744
01:11:49,480 --> 01:11:51,880
(Смислена музика)
745
01:11:56,160 --> 01:11:58,760
(Ритмични барабанни звуци)
746
01:12:17,200 --> 01:12:20,440
Вашият крал не знае
в какво се е влязъл.
747
01:12:23,240 --> 01:12:25,160
(Тъмна музика)
748
01:12:28,360 --> 01:12:30,840
И издърпайте!
- Платейте!
749
01:12:35,240 --> 01:12:36,800
Леле ...
750
01:12:38,360 --> 01:12:40,760
(Впечатляваща музика)
751
01:12:44,680 --> 01:12:47,200
(Вятър рев.)
- (Мъжете кашлица.)
752
01:13:00,160 --> 01:13:01,560
Ах ...
753
01:13:20,040 --> 01:13:21,680
(Ролка на гръмотевиците)
754
01:13:25,040 --> 01:13:27,280
(Човек) Внимание!
- (крещи)
755
01:13:27,600 --> 01:13:29,120
(смях)
756
01:13:29,440 --> 01:13:31,320
Ах!
- (Смях)
757
01:13:32,680 --> 01:13:34,000
(Крещ)
758
01:13:37,320 --> 01:13:38,920
Скали!
759
01:13:39,840 --> 01:13:41,520
(Стон)
760
01:13:41,680 --> 01:13:44,680
(Дръжте се здраво!
- Рувът!
761
01:13:46,480 --> 01:13:48,480
(Дръжте се здраво!
762
01:13:49,640 --> 01:13:51,120
(стон)
763
01:13:51,800 --> 01:13:53,600
(Крещи)
764
01:13:59,840 --> 01:14:01,720
Ах!
- Гюнтер!
765
01:14:02,160 --> 01:14:04,880
(Човек зад борда!
- Гюнтер.
766
01:14:19,560 --> 01:14:21,360
(Той стене.)
767
01:14:43,680 --> 01:14:45,200
Гюнтер!
768
01:14:57,000 --> 01:14:59,400
(Сферична музика)
769
01:15:22,680 --> 01:15:24,480
А Зигфрид?
770
01:15:24,640 --> 01:15:26,160
Останалите?
771
01:15:39,240 --> 01:15:41,480
(Мека музика)
772
01:15:51,920 --> 01:15:54,320
(Впечатляваща музика)
773
01:16:30,000 --> 01:16:32,400
(Меланхолична музика)
774
01:16:40,320 --> 01:16:42,240
(Зигфрид.
775
01:16:44,440 --> 01:16:46,440
ALB вече не е там.
776
01:17:00,000 --> 01:17:01,560
Пистолет надолу.
777
01:17:11,440 --> 01:17:12,920
Сложете пистолета!
778
01:17:22,880 --> 01:17:25,440
(пронизителен мистериозен звук)
779
01:17:38,680 --> 01:17:41,080
(Напрегнато музика)
780
01:17:45,160 --> 01:17:47,080
Заведете ме при нея.
781
01:17:57,560 --> 01:17:59,880
(Бръмчащи звуци)
782
01:18:05,640 --> 01:18:08,080
(Заглушени ритмични звуци)
783
01:18:16,760 --> 01:18:17,960
Ах!
784
01:18:18,800 --> 01:18:21,160
(Заплашителни звуци)
785
01:18:21,480 --> 01:18:22,480
Ах!
786
01:18:25,040 --> 01:18:26,280
Не!
787
01:18:26,920 --> 01:18:28,200
Гюнтер!
788
01:18:28,840 --> 01:18:31,000
(удар)
- Не го пипайте!
789
01:19:21,720 --> 01:19:23,520
Къде е моят крал?
790
01:19:25,560 --> 01:19:28,120
Ще го последвате ли?
- До смъртта.
791
01:19:29,840 --> 01:19:33,560
Тогава ще искате да видите кръв,
Когато слънцето изгрява.
792
01:19:34,240 --> 01:19:35,240
Sönnun?
793
01:19:35,760 --> 01:19:38,920
Борбата.
- Ние не сме тук, за да се бием.
794
01:19:39,240 --> 01:19:42,480
Моят крал иска да поиска ръката
на вашата кралица.
795
01:19:43,080 --> 01:19:45,200
Тогава той трябва да се бие,
796
01:19:45,400 --> 01:19:47,200
като всички преди него.
797
01:19:47,840 --> 01:19:50,240
(Монотонни звуци)
798
01:19:53,720 --> 01:19:56,360
И като всички преди него ... той ще умре.
799
01:19:59,800 --> 01:20:02,720
Имате време,
Докато слънцето докосне планината.
800
01:20:08,520 --> 01:20:10,920
(Тъмна сферична музика)
801
01:20:18,600 --> 01:20:20,000
Гюнтер.
802
01:20:20,160 --> 01:20:21,840
Какво се случи?
803
01:20:34,360 --> 01:20:36,720
Тя не е такава,
както казват хората.
804
01:20:41,320 --> 01:20:43,360
Това е ... съвсем различно.
805
01:20:44,560 --> 01:20:46,480
Имам чувство,
806
01:20:47,080 --> 01:20:49,320
Сякаш ги познавах отдавна.
807
01:20:50,840 --> 01:20:52,720
Тя винаги беше там.
808
01:20:55,280 --> 01:20:56,960
Близо до мен.
809
01:21:00,240 --> 01:21:02,520
Тя ми даде този меч.
810
01:21:03,720 --> 01:21:05,840
Ще се боря за тях.
811
01:21:10,960 --> 01:21:12,960
Чакаше ме.
812
01:21:15,400 --> 01:21:17,200
Къде е Зигфрид?
813
01:21:17,760 --> 01:21:20,160
(Мистериозен шепот)
814
01:21:21,800 --> 01:21:24,480
(Брунхилд говори тихо на исландски.)
815
01:21:24,920 --> 01:21:27,320
(Сферични женски вокали)
816
01:21:28,000 --> 01:21:29,680
Ти се върна ...
817
01:21:34,120 --> 01:21:35,760
Само като спътник.
818
01:21:36,920 --> 01:21:39,080
Като слуга на цар,
819
01:21:39,280 --> 01:21:41,760
Този, който иска да те ухажва.
820
01:21:45,400 --> 01:21:49,400
И ще сложите шлема си
с останалите.
821
01:21:53,760 --> 01:21:56,160
(Сферични женски вокали)
822
01:22:05,280 --> 01:22:08,080
Искам да взема сестра му
Като жена ми ...
823
01:22:13,280 --> 01:22:15,600
(Нежна музика)
824
01:22:32,600 --> 01:22:34,560
И все пак сте тук.
825
01:22:36,680 --> 01:22:39,240
Вече не съм същият.
826
01:22:42,560 --> 01:22:44,560
(Тъп рев)
827
01:22:51,520 --> 01:22:54,080
Знаехте какво да очаквате тук.
828
01:22:54,240 --> 01:22:57,960
Няма да й позволя да го убие.
- Не исках да идвам тук.
829
01:22:58,120 --> 01:23:00,920
Моят крал и аз
тръгват тук днес.
830
01:23:01,240 --> 01:23:03,840
(Gunter) Тогава ще отидете сами,
Хаген.
831
01:23:05,440 --> 01:23:08,520
Ще остана.
Трябва да се боря за тях.
832
01:23:09,600 --> 01:23:11,400
Каквото и да струва.
833
01:23:13,880 --> 01:23:16,120
Никой човек сам не може да ги победи,
834
01:23:16,440 --> 01:23:18,200
Дори и аз.
835
01:23:19,600 --> 01:23:21,600
Имаме споразумение.
836
01:23:21,920 --> 01:23:25,560
Ти ми даде думата си,
Да донеса моята кралица в Бургундия.
837
01:23:26,400 --> 01:23:28,640
Искаш ли сестра ми като жена ти?
838
01:23:34,520 --> 01:23:38,920
Можем да ги бием само заедно.
ALB може да го направи възможно.
839
01:23:46,720 --> 01:23:49,120
(Студена монотонна музика)
840
01:24:44,800 --> 01:24:47,120
(Изкривени звуци)
841
01:24:56,720 --> 01:24:58,280
MH ...
842
01:24:58,920 --> 01:25:00,440
MH ...
843
01:25:07,480 --> 01:25:09,960
(Задушен стон)
844
01:25:11,200 --> 01:25:12,600
Пийте!
845
01:25:12,760 --> 01:25:15,240
(Тъмна, мощна музика)
846
01:25:20,320 --> 01:25:22,080
Ах!
847
01:25:22,560 --> 01:25:24,640
Ах!
848
01:25:28,520 --> 01:25:31,000
(Тъмна и изкривена музика)
849
01:25:31,640 --> 01:25:33,800
(Тих шум)
850
01:25:39,760 --> 01:25:41,320
(Стон)
851
01:25:52,920 --> 01:25:54,880
(Заглушено бучене)
852
01:26:35,680 --> 01:26:39,480
Ако кръвта ви докосне снега,
Тогава тя ти взима главата.
853
01:26:41,200 --> 01:26:44,000
Ако това е нейната кръв,
Тя ще отиде с теб.
854
01:26:50,560 --> 01:26:52,960
(Тайнствен шум)
855
01:26:57,120 --> 01:26:59,720
(Аплодисментира битка)
856
01:27:03,840 --> 01:27:06,360
(Заглушен, мрачен звук)
857
01:27:12,720 --> 01:27:15,600
(Продължение вой на насърчение)
858
01:27:19,040 --> 01:27:20,760
(Мълчание)
859
01:27:21,080 --> 01:27:24,400
(Пронизителен боен вик от Брунхилд)
- Ах! Uah! Ъ -ъ!
860
01:27:26,760 --> 01:27:28,360
(Битка викове)
861
01:28:01,400 --> 01:28:02,520
Ах!
862
01:28:03,440 --> 01:28:04,680
Ха!
863
01:28:09,040 --> 01:28:10,840
(напукване)
-А ...
864
01:28:11,560 --> 01:28:12,880
Ах ...
865
01:28:16,120 --> 01:28:17,320
Ах!
866
01:28:20,640 --> 01:28:22,680
Ах! Ах ...
-(Крекиране)
867
01:28:23,000 --> 01:28:24,640
(хленчене)
868
01:28:42,400 --> 01:28:44,880
(Мрачна, напрегната музика)
869
01:28:57,760 --> 01:29:00,240
(Смислена музика)
870
01:29:10,840 --> 01:29:12,920
(Драматична музика)
871
01:29:43,280 --> 01:29:45,680
(Студен монотонен звук)
872
01:29:48,360 --> 01:29:50,760
(Сферични женски вокали)
873
01:29:56,840 --> 01:29:58,240
Uah ...
874
01:30:06,400 --> 01:30:09,120
(Меланхолична сферична музика)
875
01:30:40,480 --> 01:30:42,880
(Меланхолична музика)
876
01:31:18,440 --> 01:31:20,800
(Тъжна музика)
877
01:31:35,160 --> 01:31:37,160
(Бебе плаче.)
878
01:31:39,200 --> 01:31:41,600
(Потискаща музика)
879
01:31:45,840 --> 01:31:47,640
(Човек стене.)
880
01:31:49,720 --> 01:31:51,520
(Мама. Мамо.
881
01:32:03,360 --> 01:32:05,720
(Потискаща музика)
882
01:32:33,840 --> 01:32:36,200
(Потискаща музика)
883
01:32:47,120 --> 01:32:49,600
(Худовете
бяха по -бързи от теб.
884
01:32:49,760 --> 01:32:53,000
(Човек) Те идват отвсякъде.
- (Giselher) Има твърде много от тях.
885
01:32:53,160 --> 01:32:56,000
(Консултант) Не успяхме
не се задържа.
886
01:32:56,160 --> 01:32:59,080
Нови набези всяка седмица,
Първо само на изток.
887
01:32:59,240 --> 01:33:02,120
Сега те идват
през север и юг.
888
01:33:02,280 --> 01:33:05,480
Бихме ги обратно два пъти,
Тогава имаше набези
889
01:33:05,640 --> 01:33:07,720
На селища близо до червеи.
890
01:33:08,040 --> 01:33:12,280
Волята на мнозина е разбита.
Мъжете пустиня, Хаген от Трондже.
891
01:33:13,360 --> 01:33:15,120
Как говориш?
892
01:33:18,640 --> 01:33:22,560
Ще наложим по -сурови наказания
и набиране на нови воини.
893
01:33:22,880 --> 01:33:25,640
Мъжете в селата
се крият.
894
01:33:26,480 --> 01:33:29,360
Те не се нуждаят от наказание,
Но надежда.
895
01:33:29,680 --> 01:33:31,400
Достатъчно от това!
896
01:33:31,560 --> 01:33:33,640
Хаген набира нови мъже.
897
01:33:33,960 --> 01:33:37,080
И с воините на Isenlanders
Ние сме по -силни.
898
01:33:37,840 --> 01:33:40,200
Сега те са нашата надежда.
899
01:33:40,920 --> 01:33:44,640
Isenlanders следват Брунхилд,
Не ти. И вие сте ранени.
900
01:33:44,960 --> 01:33:49,400
На нашите мъже липсва крал.
- Това е бордо, а не Исенланд.
901
01:33:50,040 --> 01:33:53,640
Нашата нова кралица между войниците
На бойното поле?
902
01:33:55,360 --> 01:33:58,520
Победил съм ги.
Отсега нататък се прилагат нашите правила.
903
01:33:58,680 --> 01:34:01,040
(Зигфрид) Не сте ги победили.
904
01:34:01,640 --> 01:34:03,640
Вие я предадохте.
905
01:34:05,920 --> 01:34:07,880
Предадохме ги.
906
01:34:09,280 --> 01:34:11,280
Ако ги оставите да се бият,
907
01:34:11,880 --> 01:34:15,920
Вече не можете да ги контролирате.
- (Хаген) И аз не искам това.
908
01:34:18,840 --> 01:34:20,840
Тя ще ни води.
909
01:34:21,480 --> 01:34:23,680
(Звънец на звънеца.)
910
01:34:27,320 --> 01:34:29,600
(Оживена музика)
911
01:34:40,160 --> 01:34:42,640
(Смислена музика)
912
01:34:46,360 --> 01:34:48,080
(Murmur)
913
01:35:06,760 --> 01:35:09,000
(Сериозна музика)
914
01:35:25,480 --> 01:35:27,960
(Неинтектантни мъжки гласове)
915
01:35:28,760 --> 01:35:31,040
(Тъмна музика)
916
01:35:37,720 --> 01:35:39,120
Ха!
917
01:35:40,400 --> 01:35:41,400
Ха!
918
01:35:59,280 --> 01:36:00,280
Ъъъ ...
919
01:36:10,200 --> 01:36:13,080
(Ах ...
920
01:36:17,320 --> 01:36:19,320
(Тръкнато на копитата)
921
01:36:24,560 --> 01:36:26,960
(Тихи дисонансни звуци)
922
01:36:44,040 --> 01:36:46,280
Това е червеи.
923
01:36:46,800 --> 01:36:49,120
(Заплашителна музика)
924
01:37:06,320 --> 01:37:09,360
Прекарали сте последните няколко седмици
защити вашата страна.
925
01:37:11,080 --> 01:37:14,160
От време на време имате
отблъсна хуните.
926
01:37:16,240 --> 01:37:17,840
Но утре ...
927
01:37:18,000 --> 01:37:22,000
Утре ще последваме нашата кралица
във важна битка.
928
01:37:23,520 --> 01:37:25,960
Утре се срещаме с техния лидер,
929
01:37:27,120 --> 01:37:28,480
Etzel.
930
01:37:29,440 --> 01:37:31,720
Той е почитан от хората си,
931
01:37:32,080 --> 01:37:34,160
страх от враговете си.
932
01:37:35,760 --> 01:37:37,800
Но той е само човек.
933
01:37:44,440 --> 01:37:46,360
Нашата кралица е повече.
934
01:37:47,000 --> 01:37:49,400
(Сферична музика)
935
01:37:55,400 --> 01:37:57,520
Тя е дъщеря на боговете,
936
01:37:59,800 --> 01:38:01,440
A Valkyrie,
937
01:38:02,600 --> 01:38:04,280
древно същество.
938
01:38:05,760 --> 01:38:08,600
Подобно на Alves, The Dragons, Norns.
939
01:38:10,080 --> 01:38:12,320
Те са по -мощни от всеки.
940
01:38:13,680 --> 01:38:15,680
Ето защо ние се страхуваме от тях.
941
01:38:20,840 --> 01:38:23,000
Но съм виждал тяхната светлина.
942
01:38:25,200 --> 01:38:26,880
(Викащо)
943
01:38:30,640 --> 01:38:32,640
Идва от планината.
944
01:38:32,800 --> 01:38:34,800
Той отново плюе огън.
945
01:38:35,600 --> 01:38:37,520
Свети в цветове,
946
01:38:37,840 --> 01:38:39,840
за които няма думи.
947
01:38:42,640 --> 01:38:45,000
Тя се изкачи от тази планина,
948
01:38:45,320 --> 01:38:47,520
И сега тя те води.
949
01:38:48,920 --> 01:38:52,480
Валкирия защитава мъжете
които са готови да умрат.
950
01:38:52,640 --> 01:38:54,200
С нея ...
951
01:38:54,480 --> 01:38:56,440
Вие сте непобедими.
952
01:38:58,240 --> 01:39:00,120
Кой от вас пада,
953
01:39:00,440 --> 01:39:02,440
Тя ще го вземе със себе си ....
954
01:39:03,840 --> 01:39:05,640
в залата на боговете.
955
01:39:06,040 --> 01:39:07,640
Ха!
- (Викащо)
956
01:39:09,480 --> 01:39:10,600
Ха!
957
01:39:21,400 --> 01:39:23,720
(Могъщо барабани)
958
01:39:30,400 --> 01:39:32,120
Ха! Ха!
959
01:39:34,000 --> 01:39:35,440
Ха!
960
01:39:35,760 --> 01:39:37,360
(смях)
961
01:39:38,760 --> 01:39:39,960
Ах!
962
01:39:45,000 --> 01:39:46,000
Ха!
963
01:39:47,280 --> 01:39:48,880
Зигфрид!
964
01:39:57,920 --> 01:39:59,720
(барабани)
965
01:40:05,040 --> 01:40:07,120
Ха ....
966
01:40:12,480 --> 01:40:14,280
(бойни звуци)
967
01:40:19,160 --> 01:40:20,160
Ах!
968
01:40:28,800 --> 01:40:30,520
(барабани)
969
01:40:32,680 --> 01:40:34,880
(Сферични звуци)
970
01:40:56,920 --> 01:40:59,240
(Сферична музика)
971
01:41:19,400 --> 01:41:21,800
(Тиха монотонна музика)
972
01:41:31,880 --> 01:41:33,960
(Не можеш да ги чуеш.)
973
01:41:46,640 --> 01:41:48,240
(Ахнато)
- (почукване)
974
01:41:50,040 --> 01:41:51,440
Да.
975
01:41:53,600 --> 01:41:57,720
Моят цар, те са гонили последните хуни
през границите.
976
01:41:58,160 --> 01:42:01,280
Кралицата се връща.
Войната приключи.
977
01:42:02,840 --> 01:42:05,240
(Ярки монотонни звуци)
978
01:42:34,120 --> 01:42:37,080
(Подайте ми ръка!
- Kunibert, помогнете ми!
979
01:42:41,000 --> 01:42:42,760
(смях)
980
01:43:07,520 --> 01:43:10,000
Избягахте от дома си.
981
01:43:10,320 --> 01:43:13,400
Моят беше взет от мен.
Никой от нас няма дом.
982
01:43:15,080 --> 01:43:18,320
Когато се върнем,
Трябва да гарантираме мир.
983
01:43:20,960 --> 01:43:23,680
Това семейство е всичко, което имаме.
984
01:43:28,920 --> 01:43:30,320
Siegfried,
985
01:43:30,600 --> 01:43:32,880
Дадохте думата на Криемхилд.
986
01:43:34,320 --> 01:43:36,320
Тя е твоята жена сега.
987
01:43:39,240 --> 01:43:41,240
Защо не кажете така?
988
01:43:41,880 --> 01:43:43,960
Кажете й колко много означава за вас.
989
01:43:55,800 --> 01:43:57,800
Когато сме в червеи,
990
01:43:59,760 --> 01:44:01,760
Вие оставате верни на нея.
991
01:44:05,800 --> 01:44:07,800
Не ги правете нещастни.
992
01:44:09,240 --> 01:44:11,560
(Тъжна музика)
993
01:44:27,000 --> 01:44:29,320
(Музика на нежна пиано)
994
01:44:52,000 --> 01:44:54,400
(Нежна струнна музика)
995
01:45:05,640 --> 01:45:07,640
(Хората се развеселят.)
996
01:45:20,480 --> 01:45:22,880
(Нежна струнна музика)
997
01:45:38,240 --> 01:45:40,040
(Ролка на гръмотевиците)
998
01:45:47,920 --> 01:45:50,760
(Да се измъкнем оттук,
днес.
999
01:45:52,240 --> 01:45:55,240
Взимаме конете
и оставете всичко зад себе си.
1000
01:45:59,240 --> 01:46:01,640
Аз не съм от вашите Nibelungs.
1001
01:46:02,560 --> 01:46:04,800
Аз съм сестра на крал.
1002
01:46:18,680 --> 01:46:20,840
Искам да си един от нас.
1003
01:46:32,400 --> 01:46:34,480
(Сериозна музика)
1004
01:46:36,360 --> 01:46:37,840
(Birdcall)
1005
01:46:49,040 --> 01:46:52,040
(Kriemhild) Дните на лошите сънища
са приключили.
1006
01:46:53,200 --> 01:46:57,360
Има още много неща за правене, но виждам надежда
Надежда отново в лицата.
1007
01:47:01,720 --> 01:47:03,520
Ами ти?
1008
01:47:06,440 --> 01:47:08,440
Ще продължа като всички останали.
1009
01:47:11,840 --> 01:47:13,680
А съпругът ти?
1010
01:47:18,000 --> 01:47:19,560
Знам.
1011
01:47:20,600 --> 01:47:22,360
Дайте му време.
1012
01:47:29,000 --> 01:47:31,160
Защо никога не се оженихте?
1013
01:47:32,680 --> 01:47:36,160
Знам, че ще има много
Кой би се смятал за късметлии.
1014
01:47:37,000 --> 01:47:39,880
Трябва да чуете жените
в моя антураж.
1015
01:47:41,920 --> 01:47:43,680
Помислих си,
1016
01:47:44,520 --> 01:47:46,520
Има по -важни неща.
1017
01:47:47,640 --> 01:47:50,520
Но сега,
Мирът най -накрая царува ...
1018
01:47:53,120 --> 01:47:55,520
Понякога не разпознавате истинското нещо,
1019
01:47:57,840 --> 01:47:59,880
Дори и да е пред вас.
1020
01:48:12,880 --> 01:48:15,280
(Меланхолична музика)
1021
01:48:24,680 --> 01:48:26,960
Трябва да върна Falcon обратно.
1022
01:48:37,080 --> 01:48:41,760
Худовете изгориха нашите ферми.
Няма кой да върши работата.
1023
01:48:42,080 --> 01:48:44,640
Имам нужда от мъже.
- Провеждаше война.
1024
01:48:45,400 --> 01:48:48,040
Има много като теб.
Бъдете търпеливи.
1025
01:48:48,280 --> 01:48:51,080
Познавам те.
Битката на Синята река.
1026
01:48:54,120 --> 01:48:56,120
Загубили си син.
1027
01:48:57,720 --> 01:49:01,960
Ще получите всичко необходимо.
- Не съм ти дал пода.
1028
01:49:02,680 --> 01:49:04,960
Застанете отново в редицата си.
1029
01:49:07,960 --> 01:49:09,800
Върнете се във вашия ред!
1030
01:49:17,280 --> 01:49:19,680
(Заглушени, мрачни звуци)
1031
01:49:26,520 --> 01:49:29,160
(Жената говори тихо на исландски.)
1032
01:49:42,240 --> 01:49:44,760
(Тя вижда право през мен.
1033
01:49:45,880 --> 01:49:47,640
Като през стъкло.
1034
01:49:49,960 --> 01:49:51,840
Тя се нуждае от повече време.
1035
01:49:52,640 --> 01:49:54,200
Да.
1036
01:50:00,800 --> 01:50:03,200
(Заглушени, мрачни звуци)
1037
01:50:04,720 --> 01:50:07,200
Тя го гледа по различен начин, отколкото ме гледа.
1038
01:50:08,360 --> 01:50:10,360
Ти беше там, Хаген.
1039
01:50:10,520 --> 01:50:12,560
Какво се случи там?
1040
01:50:18,320 --> 01:50:20,640
Ние се борихме и спечелихме.
1041
01:50:21,880 --> 01:50:23,400
Спрете.
1042
01:50:24,680 --> 01:50:26,680
Кажи ми истината.
1043
01:50:29,000 --> 01:50:30,880
Войната приключи.
1044
01:50:32,360 --> 01:50:34,360
Бургундите се развеселят за вас.
1045
01:50:40,880 --> 01:50:43,280
(Заглушени, мрачни звуци)
1046
01:50:50,640 --> 01:50:52,520
Това е всичко, Хаген.
1047
01:51:12,280 --> 01:51:13,840
(катастрофа)
1048
01:51:23,320 --> 01:51:27,080
Какво не е наред с ръката ви сега?
Ти си твърде слаб, за да се биеш.
1049
01:51:27,400 --> 01:51:30,360
Това не може да е причината.
- Не трябва да се обяснява.
1050
01:51:30,680 --> 01:51:33,240
Не се вписва в горда бордо.
- Мълчание.
1051
01:51:33,560 --> 01:51:35,840
КРАЙ?
- Зигфрид.
1052
01:51:36,160 --> 01:51:38,120
Свалете ръкавицата.
1053
01:51:40,400 --> 01:51:42,800
(Напрегнато музика)
1054
01:51:43,440 --> 01:51:46,640
Искам да свалиш ръкавицата си.
- Не.
1055
01:51:49,200 --> 01:51:51,520
Не го пипайте!
Той е моят брат.
1056
01:51:52,120 --> 01:51:53,120
И?
1057
01:51:55,560 --> 01:51:59,160
Ожених се за сестра ти.
Аз съм един от вас.
1058
01:51:59,320 --> 01:52:01,800
Не, ти си просто съпругът й
И моята васал.
1059
01:52:01,960 --> 01:52:04,800
Правиш това, което ти казвам.
- Не можеш да говориш така.
1060
01:52:05,120 --> 01:52:07,640
Мога.
- Да, можете да говорите!
1061
01:52:07,800 --> 01:52:09,200
Зигфрид.
1062
01:52:13,800 --> 01:52:17,040
Но аз правя всички неща
не сте способни.
1063
01:52:19,200 --> 01:52:21,360
Или вече сте забравили?
1064
01:52:22,480 --> 01:52:24,480
(Дисонансна музика)
1065
01:52:24,800 --> 01:52:26,680
(Бучене, крещене)
1066
01:52:30,840 --> 01:52:33,240
(Заплашителна дисонансна музика)
1067
01:52:42,840 --> 01:52:47,040
(Това беше кръвта й в снега.
Но не спечелих двубоя.
1068
01:52:47,840 --> 01:52:50,160
Губя го всеки ден наново.
1069
01:52:52,800 --> 01:52:54,800
Какво вижда тя в него?
1070
01:52:54,960 --> 01:52:58,000
Той се държи като животно.
Той няма приличие.
1071
01:52:58,160 --> 01:53:00,440
Той е съпругът на сестра ти.
1072
01:53:05,440 --> 01:53:08,080
Той унижава краля.
- Знаем,
1073
01:53:08,560 --> 01:53:10,160
Кой е той.
1074
01:53:11,640 --> 01:53:13,640
И кой си тогава?
1075
01:53:15,400 --> 01:53:17,600
Момчето от остров Дракон?
1076
01:53:20,720 --> 01:53:22,960
Какво ти се случи, Хаген?
1077
01:53:23,280 --> 01:53:24,920
(Потискаща музика)
1078
01:53:30,280 --> 01:53:34,240
Баща ми отиде на такава дължина
да направи верен слуга от вас.
1079
01:53:36,160 --> 01:53:38,440
Ще станете велик войн.
1080
01:53:38,760 --> 01:53:41,040
Така че да се закълнете вечна лоялност към него.
1081
01:53:41,720 --> 01:53:43,680
Лоялност до смъртта.
1082
01:53:46,240 --> 01:53:48,440
На кого принадлежи вашата лоялност сега?
1083
01:53:49,360 --> 01:53:50,760
Аз?
1084
01:53:52,760 --> 01:53:54,200
Зигфрид?
1085
01:53:55,920 --> 01:53:57,760
Или сестра ми?
1086
01:53:59,960 --> 01:54:02,240
(Потискаща музика)
1087
01:54:17,000 --> 01:54:19,520
(Тъмна и меланхолична музика)
1088
01:54:37,800 --> 01:54:40,200
(Заглушени, мрачни звуци)
1089
01:55:08,760 --> 01:55:10,320
(Гюнтер.
1090
01:55:12,160 --> 01:55:13,560
Гюнтер.
1091
01:55:15,920 --> 01:55:17,320
Гюнтер!
1092
01:55:20,080 --> 01:55:21,640
Той чака.
1093
01:55:35,200 --> 01:55:37,200
Обидих те.
1094
01:55:38,360 --> 01:55:39,760
№
1095
01:55:47,320 --> 01:55:50,080
Кралицата обича да се вози
Напоследък.
1096
01:55:52,120 --> 01:55:53,760
Сам.
1097
01:55:54,880 --> 01:55:56,880
Тя не иска ескорт.
1098
01:55:59,960 --> 01:56:02,160
Следвах я снощи.
1099
01:56:14,720 --> 01:56:17,240
Те се срещат, Хаген.
1100
01:56:23,160 --> 01:56:25,200
През нощта, извън нашите порти.
1101
01:56:36,840 --> 01:56:39,080
(Блестяща музика)
1102
01:56:40,360 --> 01:56:42,720
(Похотлив писък и стена)
1103
01:56:46,920 --> 01:56:48,720
Къде е той сега?
1104
01:56:48,880 --> 01:56:51,040
Идва и си отива, както пожелае.
1105
01:56:52,360 --> 01:56:55,080
Дори сестра ми не знае
където е той.
1106
01:56:55,240 --> 01:56:57,440
Той дори не се интересува от сълзите й.
1107
01:57:00,240 --> 01:57:02,320
(Тъмна музика)
1108
01:57:21,280 --> 01:57:23,560
(Giselher) Те искат да бъдат като него.
1109
01:57:25,360 --> 01:57:27,960
Но той не се интересува от тях.
1110
01:57:32,800 --> 01:57:36,840
Той изобщо не се интересува от хората,
И въпреки това му се покланят.
1111
01:57:38,760 --> 01:57:40,960
Той тъпче нашите правила.
1112
01:57:41,920 --> 01:57:43,920
И мнозина правят същото.
1113
01:57:44,080 --> 01:57:45,880
Те му се покланят.
1114
01:57:46,040 --> 01:57:48,840
(Giselher) и по такъв начин,
Сякаш той е наш цар.
1115
01:57:50,000 --> 01:57:53,600
(Той ми прави глупак.
Пред собствения си народ.
1116
01:57:56,040 --> 01:57:58,680
Защо ме прави
Мразя го толкова много?
1117
01:58:03,320 --> 01:58:05,320
(Потискаща музика)
1118
01:58:14,480 --> 01:58:16,280
Съжалявам.
1119
01:58:20,160 --> 01:58:22,480
(Вълнуваща музика)
1120
01:58:38,960 --> 01:58:40,960
Никога няма да спре.
1121
01:58:45,000 --> 01:58:47,080
(Той рисува меча си.)
1122
01:58:51,040 --> 01:58:52,600
За бордо.
1123
01:59:01,160 --> 01:59:02,800
За бордо.
1124
01:59:03,600 --> 01:59:05,520
За бордо.
- За бордо.
1125
01:59:12,040 --> 01:59:14,520
(Развълнуван бал от гласове)
1126
01:59:18,400 --> 01:59:20,600
(Меч се заточва.)
1127
01:59:24,960 --> 01:59:26,520
(Стон)
1128
01:59:34,560 --> 01:59:36,400
(намокрящ шум)
1129
01:59:38,200 --> 01:59:40,840
Нека пием.
- Не днес.
1130
01:59:41,000 --> 01:59:42,880
(намокрящ шум)
1131
01:59:44,240 --> 01:59:45,840
Знам, Хаген.
1132
01:59:49,040 --> 01:59:50,760
Аз ... ще ...
1133
01:59:51,680 --> 01:59:56,080
Бъдете там за нея отсега нататък, бъдете верни,
Ще бъда различен, обещавам.
1134
01:59:59,760 --> 02:00:01,560
За моя чест.
1135
02:00:14,400 --> 02:00:17,560
Видяхте бял човек
Отвън в края на гората,
1136
02:00:19,000 --> 02:00:20,560
14 завършва.
1137
02:00:22,320 --> 02:00:24,320
Утре отивам на лов.
1138
02:00:26,760 --> 02:00:29,120
(Потискаща музика)
1139
02:00:31,400 --> 02:00:33,680
Трябваше да го направим отдавна.
1140
02:01:10,240 --> 02:01:11,920
(Животински звук)
1141
02:01:51,520 --> 02:01:53,120
(Животински звук)
1142
02:02:03,800 --> 02:02:06,200
(Мрачни бързащи звуци)
1143
02:02:27,640 --> 02:02:29,800
Ще взема конете.
1144
02:02:44,200 --> 02:02:46,600
(Меланхолична музика)
1145
02:02:51,240 --> 02:02:52,960
Къде е той?
1146
02:02:53,320 --> 02:02:55,960
Зигфрид.
Той е яздил, Хаген също.
1147
02:02:57,720 --> 02:02:59,640
Не знам.
1148
02:03:04,320 --> 02:03:06,520
(Заглушени звуци)
1149
02:03:17,560 --> 02:03:19,560
Беше добър лов.
1150
02:03:59,120 --> 02:04:00,720
(Стон)
1151
02:05:01,360 --> 02:05:03,760
(Мека тъжна музика)
1152
02:05:06,680 --> 02:05:08,960
(Задушен писък)
1153
02:05:11,320 --> 02:05:13,240
(Той стене.)
1154
02:05:20,720 --> 02:05:22,040
Ах!
1155
02:05:22,360 --> 02:05:23,960
(стон)
1156
02:05:27,520 --> 02:05:29,080
Ах ...
1157
02:05:34,920 --> 02:05:37,160
(Тъжна музика)
1158
02:05:52,640 --> 02:05:54,760
(Тежка музика)
1159
02:05:58,040 --> 02:05:59,320
Ах!
1160
02:05:59,640 --> 02:06:00,680
Ах!
1161
02:06:13,360 --> 02:06:15,920
(Тъжно-драматична музика)
1162
02:06:19,400 --> 02:06:21,560
(Chop)
- (Ахна) Ах ...
1163
02:06:24,960 --> 02:06:27,360
(Трагична музика)
1164
02:06:29,200 --> 02:06:30,880
Ах ...
1165
02:06:32,080 --> 02:06:34,200
(Gunter стене.)
1166
02:06:38,680 --> 02:06:40,280
Ах ...
1167
02:06:45,160 --> 02:06:47,400
(Трагична музика)
1168
02:07:02,200 --> 02:07:04,680
(Тъжна сферична музика)
1169
02:07:20,040 --> 02:07:21,720
(Той хленчи.)
1170
02:07:22,280 --> 02:07:24,080
Гюнтер. Гюнтер.
1171
02:07:27,680 --> 02:07:29,240
Возете се напред.
1172
02:07:30,360 --> 02:07:33,400
Никой не може да знае, че сте били тук.
Никой.
1173
02:09:06,640 --> 02:09:08,840
(Заглушено мърморене на гласове)
1174
02:09:25,720 --> 02:09:28,720
Убих го в дуел.
- (мърморене)
1175
02:09:35,760 --> 02:09:37,760
(Ридане)
1176
02:09:48,600 --> 02:09:50,840
(Тъжна музика)
1177
02:10:14,040 --> 02:10:16,440
(Тъжна женска песен)
1178
02:10:22,320 --> 02:10:24,920
Ах!
1179
02:11:23,000 --> 02:11:25,000
Нямаше друг начин.
1180
02:11:26,640 --> 02:11:28,720
Щеше да унищожи всичко.
1181
02:11:31,720 --> 02:11:33,960
(Тъжна музика)
1182
02:11:34,840 --> 02:11:36,880
Той унижи краля.
1183
02:11:41,640 --> 02:11:43,520
Той ви е предал.
1184
02:11:44,080 --> 02:11:47,080
И той ме обичаше,
както го обичах.
1185
02:11:50,640 --> 02:11:54,080
Но никога няма да разберете това,
Хаген от Трондже.
1186
02:11:58,400 --> 02:12:00,200
Дума от теб,
1187
02:12:00,800 --> 02:12:03,120
И хората ми ще ме убият.
1188
02:12:08,600 --> 02:12:10,000
Да.
1189
02:12:13,360 --> 02:12:15,160
Но вие ще живеете.
1190
02:12:18,040 --> 02:12:20,720
Достатъчно дълго,
да види детето му да порасне.
1191
02:12:22,200 --> 02:12:23,960
Ще живеете,
1192
02:12:24,720 --> 02:12:26,960
като верен слуга на вашия цар.
1193
02:12:29,520 --> 02:12:31,520
Ще платите за това.
1194
02:12:33,960 --> 02:12:36,520
По -висока цена от вашата смърт.
1195
02:12:42,840 --> 02:12:45,080
(Тъжна музика)
1196
02:12:53,880 --> 02:12:56,200
(Трагична музика)
1197
02:13:09,680 --> 02:13:12,000
(Драматична музика)
98049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.