Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,967 --> 00:00:11,167
(The locations, shops, characters, groups, background descriptions, etc. in this drama are purely fictional and have no relation to reality)
2
00:00:11,167 --> 00:00:13,067
(Child stars are safely filmed under the supervision of family members. Animal scenes are shot with experts present, adhering to animal protection regulations)
3
00:00:13,067 --> 00:00:18,867
(Good-natured competition)
4
00:00:23,767 --> 00:00:25,300
I will contact you again
5
00:00:38,900 --> 00:00:40,533
In Yi
6
00:00:51,200 --> 00:00:56,267
So everything you told me before was a lie, right?
7
00:00:57,200 --> 00:00:58,600
Mm
8
00:00:58,600 --> 00:01:02,100
I found the torn part of your sister's diary
9
00:01:02,100 --> 00:01:04,100
I haven't told anyone yet
10
00:01:04,100 --> 00:01:08,400
Sister Na filmed the surgical process that day
11
00:01:09,800 --> 00:01:11,767
We need to find that footage first
12
00:01:11,767 --> 00:01:13,933
Before the footage falls into your dad's hands
13
00:01:13,933 --> 00:01:18,100
Yili will never miss this great opportunity
14
00:01:18,100 --> 00:01:20,100
You set a trap for my dad, huh?
15
00:01:20,100 --> 00:01:24,933
Your dad, in order to cover up his own mistakes, would even let his daughter fake her death
16
00:01:24,933 --> 00:01:28,700
If he thinks the matter has already ended but knows there is still evidence...
17
00:01:28,700 --> 00:01:30,267
He should take action, right?
18
00:01:30,267 --> 00:01:31,333
Mm
19
00:01:32,433 --> 00:01:34,567
I plan to track his movements
20
00:01:35,733 --> 00:01:37,733
In Yi, I need your help
21
00:01:54,300 --> 00:01:58,867
We need to let him see that we are in a hurry to find the operating room video shot by Sister Na
22
00:02:02,967 --> 00:02:06,100
(Mulan Hotel)
23
00:02:10,700 --> 00:02:14,433
This way, Dad will get a step ahead and tidy up the exam institute
24
00:02:32,633 --> 00:02:36,600
But Sister Na will go to Gangnam Station that day
25
00:02:36,600 --> 00:02:38,967
How does your dad know about this matter?
26
00:02:52,200 --> 00:02:53,533
Come over
27
00:03:09,967 --> 00:03:14,000
Do you know what will happen if they find the video first?
28
00:03:14,000 --> 00:03:16,767
You caused the trouble, you clean it up yourself
29
00:03:17,300 --> 00:03:19,000
I have already booked the tickets
30
00:03:19,000 --> 00:03:22,400
No, you can't go anywhere until this matter is resolved
31
00:03:22,400 --> 00:03:24,567
Do you want to imprison me as well?
32
00:03:24,567 --> 00:03:25,833
Go ahead and try
33
00:03:25,833 --> 00:03:28,300
As a mother, what have you really done all these years?
34
00:03:28,300 --> 00:03:30,533
At least go persuade your daughter
35
00:03:42,533 --> 00:03:44,567
Our plan has succeeded
36
00:03:44,567 --> 00:03:46,600
It seems that my mom will meet Liu Za Na tomorrow
37
00:03:58,233 --> 00:03:59,800
- Take it
- Hmm
38
00:04:01,600 --> 00:04:03,133
Where are you going?
39
00:04:03,133 --> 00:04:04,133
Aren't you going to tell me?
40
00:04:04,133 --> 00:04:06,933
Tell the lawyer that Liu Za Na can testify in court tomorrow
41
00:04:06,933 --> 00:04:09,867
-What
-I will contact you again
42
00:04:09,867 --> 00:04:11,233
Noโฆ
43
00:04:36,467 --> 00:04:41,867
(Three hours before the trial)
44
00:05:06,267 --> 00:05:09,367
(Liquan)
45
00:05:12,967 --> 00:05:15,400
Where exactly should we go
46
00:05:17,867 --> 00:05:23,267
(15 minutes into the trial)
47
00:05:24,967 --> 00:05:26,033
In court
48
00:05:26,033 --> 00:05:27,667
(Plaintiff's seat)
Our side requests to summon a new witness
49
00:05:28,767 --> 00:05:29,867
Objection
50
00:05:29,867 --> 00:05:31,500
(Defendant's seat)
This part was not raised beforehand
51
00:05:31,500 --> 00:05:33,000
This witness was with Yu Daohui on the day of his death
52
00:05:33,000 --> 00:05:36,300
and is the only eyewitness in the operating room
with Liu Taijun
53
00:05:37,400 --> 00:05:38,467
For the safety of the witness
54
00:05:38,467 --> 00:05:41,467
Our side could not raise it in advance, we ask for the court's understanding
55
00:05:48,067 --> 00:05:49,433
This courtโฆ
56
00:05:51,667 --> 00:05:53,000
Accepts the witness summons
57
00:05:55,500 --> 00:05:57,400
After a short recess, the trial will resume
58
00:06:03,000 --> 00:06:07,433
Judge, there shouldn't be anything I don't know, right
59
00:06:07,433 --> 00:06:08,800
Nothing will happen
60
00:06:15,100 --> 00:06:16,267
In Yi
61
00:06:18,567 --> 00:06:19,367
What
62
00:06:26,033 --> 00:06:27,500
How is it going
63
00:06:27,500 --> 00:06:29,333
Where are you
64
00:06:29,333 --> 00:06:30,400
Thatโฆ
65
00:06:43,867 --> 00:06:45,133
Hello
66
00:06:46,333 --> 00:06:47,800
Are you all doing well
67
00:06:49,633 --> 00:06:50,733
Hi
68
00:06:50,733 --> 00:06:53,200
-Hello
-Hello
69
00:06:53,200 --> 00:06:54,733
You have grown up so much
70
00:06:54,733 --> 00:06:55,867
Sergi
71
00:06:55,867 --> 00:06:56,967
We seem toโฆ
72
00:06:58,333 --> 00:07:00,033
There is no way to bring Sister Na over
73
00:07:00,033 --> 00:07:01,400
Let me take a picture of you
74
00:07:01,400 --> 00:07:02,367
Okay
75
00:07:02,367 --> 00:07:05,300
Please look this way One Two Three
76
00:07:05,300 --> 00:07:06,967
Damn, we fell for the trap
77
00:07:06,967 --> 00:07:09,400
Damn it, hell
78
00:07:20,000 --> 00:07:22,033
That witness will not appear in court
79
00:07:22,033 --> 00:07:23,233
Do not release that news yet
80
00:07:23,233 --> 00:07:24,333
Okay
81
00:07:31,800 --> 00:07:32,867
Let's go
82
00:07:38,733 --> 00:07:41,867
(Court)
83
00:07:55,833 --> 00:07:56,867
What about you, In-yiโฆ
84
00:07:57,667 --> 00:07:59,100
You should be home by now
85
00:08:11,100 --> 00:08:12,433
I'll call you later
86
00:08:21,000 --> 00:08:21,867
Let's go
87
00:08:30,533 --> 00:08:33,100
She even took a photo with the children from the orphanage
88
00:08:35,233 --> 00:08:36,633
As if she did it intentionally for me to see
89
00:08:37,767 --> 00:08:39,500
What was In-yi's reaction
90
00:08:42,833 --> 00:08:44,533
She was angrier than me
91
00:08:46,233 --> 00:08:48,167
Because I couldn't find my sister
92
00:08:48,167 --> 00:08:50,133
Although I don't know if it's right to say this
93
00:08:52,267 --> 00:08:55,767
Do you trust In-yi too much
94
00:08:58,700 --> 00:09:00,767
Our plan succeeded
95
00:09:00,767 --> 00:09:02,700
It seems my mom will meet Liu Jaina tomorrow
96
00:09:10,233 --> 00:09:12,900
If there were no misunderstandings about In-yi's mother's destination
97
00:09:12,900 --> 00:09:14,900
Then it means the plan was leaked
98
00:09:16,700 --> 00:09:18,367
What exactly do you want to say
99
00:09:21,833 --> 00:09:23,433
That kind of thing is impossible
100
00:09:27,100 --> 00:09:29,367
Liu Taijun showed no signs of wavering during the trial
101
00:09:30,433 --> 00:09:32,633
Regarding the evidence we are preparing to submit
102
00:09:32,633 --> 00:09:35,167
it seems like they already knew and were ready to respond
103
00:09:35,167 --> 00:09:37,367
We submitted a request to have Zana as a witness
104
00:09:37,367 --> 00:09:40,167
but instead, he reassured his lawyer to stay calm
105
00:09:40,967 --> 00:09:44,967
as if he knew we absolutely couldn't bring Zana here
106
00:09:57,867 --> 00:09:59,933
Where do we have to go now
107
00:10:11,733 --> 00:10:14,333
I have been curious about this for a while
108
00:10:14,333 --> 00:10:16,533
Why was Zana in the operating room
109
00:10:17,533 --> 00:10:21,833
Because Daddy Yi is a strange person
110
00:10:28,633 --> 00:10:30,867
Clearly, just giving the title would be enough
111
00:10:31,600 --> 00:10:33,667
Why did they have to take her to the operating room
112
00:10:38,600 --> 00:10:40,200
How could this happen
113
00:10:57,700 --> 00:10:58,933
Serqi
114
00:11:00,967 --> 00:11:02,500
Serqi
115
00:11:02,500 --> 00:11:03,833
Are you okay
116
00:11:19,567 --> 00:11:21,733
Serqi, are you okay
117
00:11:22,233 --> 00:11:24,000
Zhi Yi, do you want to know too
118
00:11:24,700 --> 00:11:27,333
You weren't hurt, right? Are you okay
119
00:11:28,367 --> 00:11:32,033
Why was your sister in the operating room that day
120
00:12:18,867 --> 00:12:20,800
Sister, what are you doing here
121
00:12:20,800 --> 00:12:22,067
Go out with me.
122
00:12:31,433 --> 00:12:33,733
What exactly did you do to my sister?
123
00:12:37,567 --> 00:12:39,133
The person who did something.
124
00:12:39,133 --> 00:12:41,467
It's not me, it's your sister.
125
00:13:20,033 --> 00:13:23,033
Dad, I did well, right?
126
00:13:39,667 --> 00:13:41,267
To deceive or to fool.
127
00:13:41,267 --> 00:13:43,333
You think that saying the older sister is the real culprit?
128
00:13:43,333 --> 00:13:44,533
Will I just stop?
129
00:13:44,533 --> 00:13:48,600
You want to believe that I am the murderer of Teacher Yu Daohui, don't you?
130
00:13:48,600 --> 00:13:51,600
Only then do you have a legitimate reason to resist me.
131
00:13:52,633 --> 00:13:55,433
If there really is a video of the surgery in which Na is involved.
132
00:13:55,433 --> 00:13:56,833
I also want to show you.
133
00:13:56,833 --> 00:13:59,567
This will prove my innocence.
134
00:14:00,333 --> 00:14:02,900
Think carefully in Italy.
135
00:14:02,900 --> 00:14:05,433
To let a person who is living well declare death.
136
00:14:05,433 --> 00:14:07,933
How much effort is needed?
137
00:14:08,833 --> 00:14:12,167
I don't want to help your sister clean up anymore.
138
00:14:14,100 --> 00:14:16,400
Sister, you say it yourself.
139
00:14:16,400 --> 00:14:18,367
Did you really kill Teacher Yu Daohua?
140
00:14:19,800 --> 00:14:21,300
Hurry up and say it.
141
00:14:21,300 --> 00:14:23,700
In Na has always been very painful
142
00:14:24,867 --> 00:14:27,333
So I helped her eliminate some memories
143
00:14:31,100 --> 00:14:33,467
Turning sister into that kind of person is you
144
00:14:33,467 --> 00:14:35,433
You completely failed
145
00:14:35,900 --> 00:14:38,400
Don't say anything about how hard it was for Liu In Na
146
00:14:39,067 --> 00:14:41,300
You just don't want to admit
147
00:14:41,300 --> 00:14:43,367
That you have a daughter whose life is ruined
148
00:14:44,100 --> 00:14:45,433
Isn't it?
149
00:14:49,667 --> 00:14:52,567
In Yi, Dad does all this for you
150
00:14:53,533 --> 00:14:56,067
I am worried that the dirty rumors about sister
151
00:14:56,067 --> 00:14:59,567
Will ruin all your efforts
152
00:15:01,433 --> 00:15:03,600
Do you really not understand Dad's intentions?
153
00:15:06,267 --> 00:15:07,700
It's really ridiculous
154
00:15:08,500 --> 00:15:10,933
Does Dad have any so-called intentions?
155
00:15:18,433 --> 00:15:20,000
Don't worry
156
00:15:20,800 --> 00:15:22,700
Because I am different from Liu In Na
157
00:15:23,167 --> 00:15:25,633
I will meet Dad's expectations
158
00:15:26,500 --> 00:15:28,500
And be a proud daughter
159
00:15:31,867 --> 00:15:33,467
This promise
160
00:15:35,400 --> 00:15:37,333
You must abide by
161
00:15:49,833 --> 00:15:52,800
Bad, the tire is completely flat
162
00:15:52,800 --> 00:15:55,233
This level should be noticeable to the naked eye
163
00:15:56,233 --> 00:15:57,333
What happened
164
00:15:57,833 --> 00:16:00,033
It's not due to wear and tear
165
00:16:00,033 --> 00:16:00,933
What
166
00:16:00,933 --> 00:16:03,600
Someone is deliberately trying to kill you
167
00:16:03,600 --> 00:16:06,200
Otherwise, it wouldn't be punctured like this
168
00:16:06,200 --> 00:16:07,400
Isn't it
169
00:16:07,900 --> 00:16:09,533
How could itโฆ
170
00:16:09,533 --> 00:16:10,833
(Liu Zaiyi)
171
00:16:25,200 --> 00:16:26,467
What did the boss say
172
00:16:26,867 --> 00:16:29,333
He said it's due to the tire aging causing the air leak
173
00:16:29,333 --> 00:16:31,033
Got scolded by the boss
174
00:16:31,033 --> 00:16:34,233
So just changing the tire would be enough?
175
00:16:34,233 --> 00:16:35,800
I plan to scrap it directly
176
00:16:35,800 --> 00:16:37,700
That car is already too old
177
00:16:37,700 --> 00:16:41,600
Your dad said it was bought when you were born
178
00:16:41,600 --> 00:16:43,567
It's almost twenty years old
179
00:16:49,200 --> 00:16:50,700
I'm sorry
180
00:16:50,700 --> 00:16:52,967
I should have asked for your opinion first
181
00:16:52,967 --> 00:16:54,233
Shouldn't we scrap it, okay?
182
00:16:54,233 --> 00:16:55,700
It's okay
183
00:16:55,700 --> 00:16:58,200
What if something unexpected happens, that wouldn't be good
184
00:16:58,200 --> 00:16:59,567
Let's scrap it
185
00:17:01,467 --> 00:17:04,133
I don't want to cook today, let's eat enough before going home
186
00:17:06,700 --> 00:17:08,033
Okay
187
00:17:12,867 --> 00:17:14,300
The morning meeting is over
188
00:17:15,000 --> 00:17:16,400
Everyone needs to cheer up
189
00:17:16,400 --> 00:17:18,100
There's not much time left before the exam
190
00:17:18,100 --> 00:17:19,400
Let's work hard today too
191
00:17:20,867 --> 00:17:22,167
Teacher
192
00:17:23,233 --> 00:17:25,533
In Yi is absent today
193
00:17:26,133 --> 00:17:29,333
Yes, In Yi has been sick lately and won't be coming to school
194
00:17:29,333 --> 00:17:30,700
Sick?
195
00:17:31,767 --> 00:17:32,933
What's wrong with her?
196
00:17:32,933 --> 00:17:34,900
You should know this best, right?
197
00:17:36,667 --> 00:17:37,900
Aren't you all close?
198
00:17:51,133 --> 00:17:56,600
"The number you dialed is not in service, please check and dial again"
199
00:18:26,233 --> 00:18:29,833
"The number you dialed is not in service, please check...
200
00:18:58,967 --> 00:19:00,200
Classmate...
201
00:19:00,200 --> 00:19:01,967
No entry for outsiders
202
00:19:01,967 --> 00:19:04,000
I am a friend of Yi, I am here to find her
203
00:19:04,000 --> 00:19:05,933
If you don't leave, I will call security
204
00:19:07,033 --> 00:19:09,100
What is going on? Why is it so noisy?
205
00:19:10,133 --> 00:19:11,433
Sorry
206
00:19:14,000 --> 00:19:15,733
Please hurry up and leave
207
00:19:16,567 --> 00:19:18,633
Please leave
208
00:19:25,000 --> 00:19:26,167
Yi
209
00:19:26,167 --> 00:19:27,533
Don't come over
210
00:19:34,000 --> 00:19:37,167
I couldn't reach you at all, I am really worried
211
00:19:37,800 --> 00:19:39,900
Why didn't you come to school?
212
00:19:39,900 --> 00:19:41,967
Are you really not feeling well?
213
00:19:43,900 --> 00:19:46,300
Don't just stand there, let me see your face
214
00:19:48,067 --> 00:19:51,000
How did you rank first while being this stupid?
215
00:19:52,700 --> 00:19:53,633
What?
216
00:19:53,633 --> 00:19:55,167
Do you still not understand?
217
00:19:55,833 --> 00:19:57,867
Why did I let you be my subordinate?
218
00:19:58,767 --> 00:20:00,100
Dad
219
00:20:02,033 --> 00:20:05,633
Did Liu Zaina really run away in the middle of the exam?
220
00:20:05,633 --> 00:20:07,100
Please be quieter
221
00:20:07,100 --> 00:20:09,600
It has already spread on the internet
222
00:20:09,600 --> 00:20:11,200
"Cai Wei Female High School ranks first"
223
00:20:11,200 --> 00:20:12,967
"The daughter of the director of J Medical Center"
224
00:20:12,967 --> 00:20:15,333
"Ran away during the academic test examination"
225
00:20:15,333 --> 00:20:18,533
In Yi, you go home first
226
00:20:18,533 --> 00:20:20,500
Where is my sister now
227
00:20:22,967 --> 00:20:26,333
Currently, Na needs to keep a calm mind
228
00:20:27,633 --> 00:20:29,600
Will temporarily be unable to return home
229
00:20:29,600 --> 00:20:32,033
Teacher Yu, as a member of the academic test question committee
230
00:20:32,033 --> 00:20:34,267
Died on my dad's operating table
231
00:20:34,267 --> 00:20:35,467
And my sister has disappeared
232
00:20:35,467 --> 00:20:38,733
This year's key also lies in the Demon King question
233
00:20:39,300 --> 00:20:40,700
Who can go on stage to solve the problem
234
00:20:41,700 --> 00:20:43,500
Okay, Xiao Jing
235
00:20:59,133 --> 00:21:03,167
Seeing the math problems my sister solved the day before
are exactly the same as the academic test questions
236
00:21:04,433 --> 00:21:06,100
I had a hunch
237
00:21:06,100 --> 00:21:09,067
(Liu Zai Na)
When I saw your name in Liu Zai Na's information
238
00:21:09,067 --> 00:21:10,600
(Yu Se Qi)
I was certain
239
00:21:10,600 --> 00:21:13,400
Teacher Yu stole the academic test questions
240
00:21:13,400 --> 00:21:15,267
(Qing Shan High School ranks first)
Can you transfer here
241
00:21:15,267 --> 00:21:17,533
It's also used for leaking answers in trades, right?
242
00:21:21,100 --> 00:21:23,667
Sophie
243
00:21:23,667 --> 00:21:25,900
You are like litmus paper
244
00:21:27,300 --> 00:21:29,867
used to prove the crimes my dad committed
245
00:21:31,333 --> 00:21:34,733
Watching my dad treat you like a thorn in his eye and putting you through all sorts of difficulties
246
00:21:35,367 --> 00:21:37,733
Do you know how fun it is?
247
00:21:40,267 --> 00:21:42,033
I understand nowโฆ
248
00:21:43,433 --> 00:21:44,967
Don't keep saying it
249
00:21:44,967 --> 00:21:46,367
By the way
250
00:21:46,367 --> 00:21:49,167
I am really curious about one thing
251
00:21:50,500 --> 00:21:54,467
You don't really think I support you, do you?
252
00:21:55,967 --> 00:21:57,233
Think about it yourself
253
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
Selling drugs to you
254
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
Stealing Teacher Yu's phone
255
00:22:02,000 --> 00:22:05,067
Advising you to conceal the fact that the corpse has been swapped
256
00:22:05,067 --> 00:22:07,100
All of this was done by me
257
00:22:07,100 --> 00:22:08,733
And not my dad
258
00:22:17,833 --> 00:22:19,533
Right
259
00:22:20,867 --> 00:22:23,233
There were some crises in between
260
00:22:23,233 --> 00:22:25,800
I am also worried about what to do if you find out
261
00:22:26,833 --> 00:22:28,800
But you were deceived in an instant
262
00:22:28,800 --> 00:22:30,767
It let me breathe a big sigh of relief
263
00:22:38,233 --> 00:22:40,033
I have been very happy during this time
264
00:22:46,633 --> 00:22:50,333
You absolutely can't win against us
265
00:22:52,100 --> 00:22:55,833
So don't look for my sister anymore
266
00:22:57,100 --> 00:22:58,867
This is my final warning
18246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.