All language subtitles for Friendly.Rivalry.S01E14_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,967 --> 00:00:11,167 (The locations, shops, characters, groups, background descriptions, etc. in this drama are purely fictional and have no relation to reality) 2 00:00:11,167 --> 00:00:13,067 (Child stars are safely filmed under the supervision of family members. Animal scenes are shot with experts present, adhering to animal protection regulations) 3 00:00:13,067 --> 00:00:18,867 (Good-natured competition) 4 00:00:23,767 --> 00:00:25,300 I will contact you again 5 00:00:38,900 --> 00:00:40,533 In Yi 6 00:00:51,200 --> 00:00:56,267 So everything you told me before was a lie, right? 7 00:00:57,200 --> 00:00:58,600 Mm 8 00:00:58,600 --> 00:01:02,100 I found the torn part of your sister's diary 9 00:01:02,100 --> 00:01:04,100 I haven't told anyone yet 10 00:01:04,100 --> 00:01:08,400 Sister Na filmed the surgical process that day 11 00:01:09,800 --> 00:01:11,767 We need to find that footage first 12 00:01:11,767 --> 00:01:13,933 Before the footage falls into your dad's hands 13 00:01:13,933 --> 00:01:18,100 Yili will never miss this great opportunity 14 00:01:18,100 --> 00:01:20,100 You set a trap for my dad, huh? 15 00:01:20,100 --> 00:01:24,933 Your dad, in order to cover up his own mistakes, would even let his daughter fake her death 16 00:01:24,933 --> 00:01:28,700 If he thinks the matter has already ended but knows there is still evidence... 17 00:01:28,700 --> 00:01:30,267 He should take action, right? 18 00:01:30,267 --> 00:01:31,333 Mm 19 00:01:32,433 --> 00:01:34,567 I plan to track his movements 20 00:01:35,733 --> 00:01:37,733 In Yi, I need your help 21 00:01:54,300 --> 00:01:58,867 We need to let him see that we are in a hurry to find the operating room video shot by Sister Na 22 00:02:02,967 --> 00:02:06,100 (Mulan Hotel) 23 00:02:10,700 --> 00:02:14,433 This way, Dad will get a step ahead and tidy up the exam institute 24 00:02:32,633 --> 00:02:36,600 But Sister Na will go to Gangnam Station that day 25 00:02:36,600 --> 00:02:38,967 How does your dad know about this matter? 26 00:02:52,200 --> 00:02:53,533 Come over 27 00:03:09,967 --> 00:03:14,000 Do you know what will happen if they find the video first? 28 00:03:14,000 --> 00:03:16,767 You caused the trouble, you clean it up yourself 29 00:03:17,300 --> 00:03:19,000 I have already booked the tickets 30 00:03:19,000 --> 00:03:22,400 No, you can't go anywhere until this matter is resolved 31 00:03:22,400 --> 00:03:24,567 Do you want to imprison me as well? 32 00:03:24,567 --> 00:03:25,833 Go ahead and try 33 00:03:25,833 --> 00:03:28,300 As a mother, what have you really done all these years? 34 00:03:28,300 --> 00:03:30,533 At least go persuade your daughter 35 00:03:42,533 --> 00:03:44,567 Our plan has succeeded 36 00:03:44,567 --> 00:03:46,600 It seems that my mom will meet Liu Za Na tomorrow 37 00:03:58,233 --> 00:03:59,800 - Take it - Hmm 38 00:04:01,600 --> 00:04:03,133 Where are you going? 39 00:04:03,133 --> 00:04:04,133 Aren't you going to tell me? 40 00:04:04,133 --> 00:04:06,933 Tell the lawyer that Liu Za Na can testify in court tomorrow 41 00:04:06,933 --> 00:04:09,867 -What -I will contact you again 42 00:04:09,867 --> 00:04:11,233 Noโ€ฆ 43 00:04:36,467 --> 00:04:41,867 (Three hours before the trial) 44 00:05:06,267 --> 00:05:09,367 (Liquan) 45 00:05:12,967 --> 00:05:15,400 Where exactly should we go 46 00:05:17,867 --> 00:05:23,267 (15 minutes into the trial) 47 00:05:24,967 --> 00:05:26,033 In court 48 00:05:26,033 --> 00:05:27,667 (Plaintiff's seat) Our side requests to summon a new witness 49 00:05:28,767 --> 00:05:29,867 Objection 50 00:05:29,867 --> 00:05:31,500 (Defendant's seat) This part was not raised beforehand 51 00:05:31,500 --> 00:05:33,000 This witness was with Yu Daohui on the day of his death 52 00:05:33,000 --> 00:05:36,300 and is the only eyewitness in the operating room with Liu Taijun 53 00:05:37,400 --> 00:05:38,467 For the safety of the witness 54 00:05:38,467 --> 00:05:41,467 Our side could not raise it in advance, we ask for the court's understanding 55 00:05:48,067 --> 00:05:49,433 This courtโ€ฆ 56 00:05:51,667 --> 00:05:53,000 Accepts the witness summons 57 00:05:55,500 --> 00:05:57,400 After a short recess, the trial will resume 58 00:06:03,000 --> 00:06:07,433 Judge, there shouldn't be anything I don't know, right 59 00:06:07,433 --> 00:06:08,800 Nothing will happen 60 00:06:15,100 --> 00:06:16,267 In Yi 61 00:06:18,567 --> 00:06:19,367 What 62 00:06:26,033 --> 00:06:27,500 How is it going 63 00:06:27,500 --> 00:06:29,333 Where are you 64 00:06:29,333 --> 00:06:30,400 Thatโ€ฆ 65 00:06:43,867 --> 00:06:45,133 Hello 66 00:06:46,333 --> 00:06:47,800 Are you all doing well 67 00:06:49,633 --> 00:06:50,733 Hi 68 00:06:50,733 --> 00:06:53,200 -Hello -Hello 69 00:06:53,200 --> 00:06:54,733 You have grown up so much 70 00:06:54,733 --> 00:06:55,867 Sergi 71 00:06:55,867 --> 00:06:56,967 We seem toโ€ฆ 72 00:06:58,333 --> 00:07:00,033 There is no way to bring Sister Na over 73 00:07:00,033 --> 00:07:01,400 Let me take a picture of you 74 00:07:01,400 --> 00:07:02,367 Okay 75 00:07:02,367 --> 00:07:05,300 Please look this way One Two Three 76 00:07:05,300 --> 00:07:06,967 Damn, we fell for the trap 77 00:07:06,967 --> 00:07:09,400 Damn it, hell 78 00:07:20,000 --> 00:07:22,033 That witness will not appear in court 79 00:07:22,033 --> 00:07:23,233 Do not release that news yet 80 00:07:23,233 --> 00:07:24,333 Okay 81 00:07:31,800 --> 00:07:32,867 Let's go 82 00:07:38,733 --> 00:07:41,867 (Court) 83 00:07:55,833 --> 00:07:56,867 What about you, In-yiโ€ฆ 84 00:07:57,667 --> 00:07:59,100 You should be home by now 85 00:08:11,100 --> 00:08:12,433 I'll call you later 86 00:08:21,000 --> 00:08:21,867 Let's go 87 00:08:30,533 --> 00:08:33,100 She even took a photo with the children from the orphanage 88 00:08:35,233 --> 00:08:36,633 As if she did it intentionally for me to see 89 00:08:37,767 --> 00:08:39,500 What was In-yi's reaction 90 00:08:42,833 --> 00:08:44,533 She was angrier than me 91 00:08:46,233 --> 00:08:48,167 Because I couldn't find my sister 92 00:08:48,167 --> 00:08:50,133 Although I don't know if it's right to say this 93 00:08:52,267 --> 00:08:55,767 Do you trust In-yi too much 94 00:08:58,700 --> 00:09:00,767 Our plan succeeded 95 00:09:00,767 --> 00:09:02,700 It seems my mom will meet Liu Jaina tomorrow 96 00:09:10,233 --> 00:09:12,900 If there were no misunderstandings about In-yi's mother's destination 97 00:09:12,900 --> 00:09:14,900 Then it means the plan was leaked 98 00:09:16,700 --> 00:09:18,367 What exactly do you want to say 99 00:09:21,833 --> 00:09:23,433 That kind of thing is impossible 100 00:09:27,100 --> 00:09:29,367 Liu Taijun showed no signs of wavering during the trial 101 00:09:30,433 --> 00:09:32,633 Regarding the evidence we are preparing to submit 102 00:09:32,633 --> 00:09:35,167 it seems like they already knew and were ready to respond 103 00:09:35,167 --> 00:09:37,367 We submitted a request to have Zana as a witness 104 00:09:37,367 --> 00:09:40,167 but instead, he reassured his lawyer to stay calm 105 00:09:40,967 --> 00:09:44,967 as if he knew we absolutely couldn't bring Zana here 106 00:09:57,867 --> 00:09:59,933 Where do we have to go now 107 00:10:11,733 --> 00:10:14,333 I have been curious about this for a while 108 00:10:14,333 --> 00:10:16,533 Why was Zana in the operating room 109 00:10:17,533 --> 00:10:21,833 Because Daddy Yi is a strange person 110 00:10:28,633 --> 00:10:30,867 Clearly, just giving the title would be enough 111 00:10:31,600 --> 00:10:33,667 Why did they have to take her to the operating room 112 00:10:38,600 --> 00:10:40,200 How could this happen 113 00:10:57,700 --> 00:10:58,933 Serqi 114 00:11:00,967 --> 00:11:02,500 Serqi 115 00:11:02,500 --> 00:11:03,833 Are you okay 116 00:11:19,567 --> 00:11:21,733 Serqi, are you okay 117 00:11:22,233 --> 00:11:24,000 Zhi Yi, do you want to know too 118 00:11:24,700 --> 00:11:27,333 You weren't hurt, right? Are you okay 119 00:11:28,367 --> 00:11:32,033 Why was your sister in the operating room that day 120 00:12:18,867 --> 00:12:20,800 Sister, what are you doing here 121 00:12:20,800 --> 00:12:22,067 Go out with me. 122 00:12:31,433 --> 00:12:33,733 What exactly did you do to my sister? 123 00:12:37,567 --> 00:12:39,133 The person who did something. 124 00:12:39,133 --> 00:12:41,467 It's not me, it's your sister. 125 00:13:20,033 --> 00:13:23,033 Dad, I did well, right? 126 00:13:39,667 --> 00:13:41,267 To deceive or to fool. 127 00:13:41,267 --> 00:13:43,333 You think that saying the older sister is the real culprit? 128 00:13:43,333 --> 00:13:44,533 Will I just stop? 129 00:13:44,533 --> 00:13:48,600 You want to believe that I am the murderer of Teacher Yu Daohui, don't you? 130 00:13:48,600 --> 00:13:51,600 Only then do you have a legitimate reason to resist me. 131 00:13:52,633 --> 00:13:55,433 If there really is a video of the surgery in which Na is involved. 132 00:13:55,433 --> 00:13:56,833 I also want to show you. 133 00:13:56,833 --> 00:13:59,567 This will prove my innocence. 134 00:14:00,333 --> 00:14:02,900 Think carefully in Italy. 135 00:14:02,900 --> 00:14:05,433 To let a person who is living well declare death. 136 00:14:05,433 --> 00:14:07,933 How much effort is needed? 137 00:14:08,833 --> 00:14:12,167 I don't want to help your sister clean up anymore. 138 00:14:14,100 --> 00:14:16,400 Sister, you say it yourself. 139 00:14:16,400 --> 00:14:18,367 Did you really kill Teacher Yu Daohua? 140 00:14:19,800 --> 00:14:21,300 Hurry up and say it. 141 00:14:21,300 --> 00:14:23,700 In Na has always been very painful 142 00:14:24,867 --> 00:14:27,333 So I helped her eliminate some memories 143 00:14:31,100 --> 00:14:33,467 Turning sister into that kind of person is you 144 00:14:33,467 --> 00:14:35,433 You completely failed 145 00:14:35,900 --> 00:14:38,400 Don't say anything about how hard it was for Liu In Na 146 00:14:39,067 --> 00:14:41,300 You just don't want to admit 147 00:14:41,300 --> 00:14:43,367 That you have a daughter whose life is ruined 148 00:14:44,100 --> 00:14:45,433 Isn't it? 149 00:14:49,667 --> 00:14:52,567 In Yi, Dad does all this for you 150 00:14:53,533 --> 00:14:56,067 I am worried that the dirty rumors about sister 151 00:14:56,067 --> 00:14:59,567 Will ruin all your efforts 152 00:15:01,433 --> 00:15:03,600 Do you really not understand Dad's intentions? 153 00:15:06,267 --> 00:15:07,700 It's really ridiculous 154 00:15:08,500 --> 00:15:10,933 Does Dad have any so-called intentions? 155 00:15:18,433 --> 00:15:20,000 Don't worry 156 00:15:20,800 --> 00:15:22,700 Because I am different from Liu In Na 157 00:15:23,167 --> 00:15:25,633 I will meet Dad's expectations 158 00:15:26,500 --> 00:15:28,500 And be a proud daughter 159 00:15:31,867 --> 00:15:33,467 This promise 160 00:15:35,400 --> 00:15:37,333 You must abide by 161 00:15:49,833 --> 00:15:52,800 Bad, the tire is completely flat 162 00:15:52,800 --> 00:15:55,233 This level should be noticeable to the naked eye 163 00:15:56,233 --> 00:15:57,333 What happened 164 00:15:57,833 --> 00:16:00,033 It's not due to wear and tear 165 00:16:00,033 --> 00:16:00,933 What 166 00:16:00,933 --> 00:16:03,600 Someone is deliberately trying to kill you 167 00:16:03,600 --> 00:16:06,200 Otherwise, it wouldn't be punctured like this 168 00:16:06,200 --> 00:16:07,400 Isn't it 169 00:16:07,900 --> 00:16:09,533 How could itโ€ฆ 170 00:16:09,533 --> 00:16:10,833 (Liu Zaiyi) 171 00:16:25,200 --> 00:16:26,467 What did the boss say 172 00:16:26,867 --> 00:16:29,333 He said it's due to the tire aging causing the air leak 173 00:16:29,333 --> 00:16:31,033 Got scolded by the boss 174 00:16:31,033 --> 00:16:34,233 So just changing the tire would be enough? 175 00:16:34,233 --> 00:16:35,800 I plan to scrap it directly 176 00:16:35,800 --> 00:16:37,700 That car is already too old 177 00:16:37,700 --> 00:16:41,600 Your dad said it was bought when you were born 178 00:16:41,600 --> 00:16:43,567 It's almost twenty years old 179 00:16:49,200 --> 00:16:50,700 I'm sorry 180 00:16:50,700 --> 00:16:52,967 I should have asked for your opinion first 181 00:16:52,967 --> 00:16:54,233 Shouldn't we scrap it, okay? 182 00:16:54,233 --> 00:16:55,700 It's okay 183 00:16:55,700 --> 00:16:58,200 What if something unexpected happens, that wouldn't be good 184 00:16:58,200 --> 00:16:59,567 Let's scrap it 185 00:17:01,467 --> 00:17:04,133 I don't want to cook today, let's eat enough before going home 186 00:17:06,700 --> 00:17:08,033 Okay 187 00:17:12,867 --> 00:17:14,300 The morning meeting is over 188 00:17:15,000 --> 00:17:16,400 Everyone needs to cheer up 189 00:17:16,400 --> 00:17:18,100 There's not much time left before the exam 190 00:17:18,100 --> 00:17:19,400 Let's work hard today too 191 00:17:20,867 --> 00:17:22,167 Teacher 192 00:17:23,233 --> 00:17:25,533 In Yi is absent today 193 00:17:26,133 --> 00:17:29,333 Yes, In Yi has been sick lately and won't be coming to school 194 00:17:29,333 --> 00:17:30,700 Sick? 195 00:17:31,767 --> 00:17:32,933 What's wrong with her? 196 00:17:32,933 --> 00:17:34,900 You should know this best, right? 197 00:17:36,667 --> 00:17:37,900 Aren't you all close? 198 00:17:51,133 --> 00:17:56,600 "The number you dialed is not in service, please check and dial again" 199 00:18:26,233 --> 00:18:29,833 "The number you dialed is not in service, please check... 200 00:18:58,967 --> 00:19:00,200 Classmate... 201 00:19:00,200 --> 00:19:01,967 No entry for outsiders 202 00:19:01,967 --> 00:19:04,000 I am a friend of Yi, I am here to find her 203 00:19:04,000 --> 00:19:05,933 If you don't leave, I will call security 204 00:19:07,033 --> 00:19:09,100 What is going on? Why is it so noisy? 205 00:19:10,133 --> 00:19:11,433 Sorry 206 00:19:14,000 --> 00:19:15,733 Please hurry up and leave 207 00:19:16,567 --> 00:19:18,633 Please leave 208 00:19:25,000 --> 00:19:26,167 Yi 209 00:19:26,167 --> 00:19:27,533 Don't come over 210 00:19:34,000 --> 00:19:37,167 I couldn't reach you at all, I am really worried 211 00:19:37,800 --> 00:19:39,900 Why didn't you come to school? 212 00:19:39,900 --> 00:19:41,967 Are you really not feeling well? 213 00:19:43,900 --> 00:19:46,300 Don't just stand there, let me see your face 214 00:19:48,067 --> 00:19:51,000 How did you rank first while being this stupid? 215 00:19:52,700 --> 00:19:53,633 What? 216 00:19:53,633 --> 00:19:55,167 Do you still not understand? 217 00:19:55,833 --> 00:19:57,867 Why did I let you be my subordinate? 218 00:19:58,767 --> 00:20:00,100 Dad 219 00:20:02,033 --> 00:20:05,633 Did Liu Zaina really run away in the middle of the exam? 220 00:20:05,633 --> 00:20:07,100 Please be quieter 221 00:20:07,100 --> 00:20:09,600 It has already spread on the internet 222 00:20:09,600 --> 00:20:11,200 "Cai Wei Female High School ranks first" 223 00:20:11,200 --> 00:20:12,967 "The daughter of the director of J Medical Center" 224 00:20:12,967 --> 00:20:15,333 "Ran away during the academic test examination" 225 00:20:15,333 --> 00:20:18,533 In Yi, you go home first 226 00:20:18,533 --> 00:20:20,500 Where is my sister now 227 00:20:22,967 --> 00:20:26,333 Currently, Na needs to keep a calm mind 228 00:20:27,633 --> 00:20:29,600 Will temporarily be unable to return home 229 00:20:29,600 --> 00:20:32,033 Teacher Yu, as a member of the academic test question committee 230 00:20:32,033 --> 00:20:34,267 Died on my dad's operating table 231 00:20:34,267 --> 00:20:35,467 And my sister has disappeared 232 00:20:35,467 --> 00:20:38,733 This year's key also lies in the Demon King question 233 00:20:39,300 --> 00:20:40,700 Who can go on stage to solve the problem 234 00:20:41,700 --> 00:20:43,500 Okay, Xiao Jing 235 00:20:59,133 --> 00:21:03,167 Seeing the math problems my sister solved the day before are exactly the same as the academic test questions 236 00:21:04,433 --> 00:21:06,100 I had a hunch 237 00:21:06,100 --> 00:21:09,067 (Liu Zai Na) When I saw your name in Liu Zai Na's information 238 00:21:09,067 --> 00:21:10,600 (Yu Se Qi) I was certain 239 00:21:10,600 --> 00:21:13,400 Teacher Yu stole the academic test questions 240 00:21:13,400 --> 00:21:15,267 (Qing Shan High School ranks first) Can you transfer here 241 00:21:15,267 --> 00:21:17,533 It's also used for leaking answers in trades, right? 242 00:21:21,100 --> 00:21:23,667 Sophie 243 00:21:23,667 --> 00:21:25,900 You are like litmus paper 244 00:21:27,300 --> 00:21:29,867 used to prove the crimes my dad committed 245 00:21:31,333 --> 00:21:34,733 Watching my dad treat you like a thorn in his eye and putting you through all sorts of difficulties 246 00:21:35,367 --> 00:21:37,733 Do you know how fun it is? 247 00:21:40,267 --> 00:21:42,033 I understand nowโ€ฆ 248 00:21:43,433 --> 00:21:44,967 Don't keep saying it 249 00:21:44,967 --> 00:21:46,367 By the way 250 00:21:46,367 --> 00:21:49,167 I am really curious about one thing 251 00:21:50,500 --> 00:21:54,467 You don't really think I support you, do you? 252 00:21:55,967 --> 00:21:57,233 Think about it yourself 253 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 Selling drugs to you 254 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 Stealing Teacher Yu's phone 255 00:22:02,000 --> 00:22:05,067 Advising you to conceal the fact that the corpse has been swapped 256 00:22:05,067 --> 00:22:07,100 All of this was done by me 257 00:22:07,100 --> 00:22:08,733 And not my dad 258 00:22:17,833 --> 00:22:19,533 Right 259 00:22:20,867 --> 00:22:23,233 There were some crises in between 260 00:22:23,233 --> 00:22:25,800 I am also worried about what to do if you find out 261 00:22:26,833 --> 00:22:28,800 But you were deceived in an instant 262 00:22:28,800 --> 00:22:30,767 It let me breathe a big sigh of relief 263 00:22:38,233 --> 00:22:40,033 I have been very happy during this time 264 00:22:46,633 --> 00:22:50,333 You absolutely can't win against us 265 00:22:52,100 --> 00:22:55,833 So don't look for my sister anymore 266 00:22:57,100 --> 00:22:58,867 This is my final warning 18246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.