Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,659 --> 00:00:23,750
The Pleasure
2
00:01:18,174 --> 00:01:22,777
Oh Gerard, my darling,
only you can fuck me like that.
3
00:01:23,188 --> 00:01:27,943
You alone make me
reach the highest pleasure, you alone!
4
00:01:28,477 --> 00:01:31,268
You are the only one who
can give me such complete pleasure.
5
00:01:32,901 --> 00:01:35,553
Take me from behind,
please, my darling!
6
00:01:36,805 --> 00:01:38,712
I want it from behind!
7
00:01:39,191 --> 00:01:41,928
I want to scream out the pain
and the pleasure!
8
00:01:43,940 --> 00:01:45,426
Please, honey, let's do it!
9
00:01:47,218 --> 00:01:49,495
It's so sweet, so gentle.
10
00:01:50,699 --> 00:01:52,860
I love the feeling
when you do that.
11
00:01:54,620 --> 00:01:56,922
I feel so vulnerable
when you're behind me.
12
00:01:57,601 --> 00:01:59,340
When your weight presses me down.
13
00:02:00,391 --> 00:02:02,319
I am all yours.
14
00:02:21,551 --> 00:02:25,364
I met Leonora many years ago
in Venice during the Carnival.
15
00:02:26,766 --> 00:02:29,260
That day was a
special one for me...
16
00:02:30,174 --> 00:02:33,840
".. and I wanted to
allow myself an extraordinary adventure, ...
17
00:02:35,496 --> 00:02:38,122
". different from all the others, ...
18
00:02:40,185 --> 00:02:42,740
“.„. an intense experience.
19
00:02:43,291 --> 00:02:44,447
Erotic, ...
20
00:02:45,783 --> 00:02:46,870
... profound.
21
00:02:49,379 --> 00:02:51,656
I felt like I was on a
journey back in time, ...
22
00:02:53,399 --> 00:02:57,278
".. into the staggering, sinful
Venice of a fascinating era, ...
23
00:02:57,900 --> 00:03:01,680
“.. as dreams and desires
mixed into the reality of everyday life.
24
00:03:34,309 --> 00:03:37,629
You must come, G&rard.
You'll see, we'll have fun.
25
00:03:38,282 --> 00:03:40,514
The most beautiful girls in Venice
will be there.
26
00:03:40,767 --> 00:03:43,320
- You can't turn this down, really!
- Sorry.
27
00:03:44,220 --> 00:03:45,840
Secure.
28
00:03:54,761 --> 00:03:56,390
Excuse me, mademoiselle.
29
00:03:57,406 --> 00:03:58,667
My name is Leonora.
30
00:03:59,351 --> 00:04:02,874
- Just speak, sir.
- My name is Giacomo Casanova.
31
00:04:03,119 --> 00:04:05,848
I would like to enjoy
your charms this night,
32
00:04:05,973 --> 00:04:08,230
which promises to be cloudy and cold .
33
00:04:08,672 --> 00:04:11,300
You allow yourself all sorts of things,
Mr. Casanova,
34
00:04:11,365 --> 00:04:14,563
to make such an offensive suggestion to me in this way .
35
00:04:14,718 --> 00:04:17,327
And love,
where do you put it?
36
00:04:19,226 --> 00:04:22,424
Love may come
afterward, mademoiselle.
37
00:04:22,605 --> 00:04:23,802
Agreed.
38
00:04:23,894 --> 00:04:26,641
So if you really want me,
you have to conquer me.
39
00:04:53,410 --> 00:04:54,105
Come on, come on!
40
00:07:05,138 --> 00:07:06,523
Herr Casanova!
41
00:07:17,429 --> 00:07:19,254
I was afraid
I would never find you again.
42
00:08:01,429 --> 00:08:03,439
I haven't shaved,
I'm afraid.
43
00:08:04,248 --> 00:08:07,659
There was too much to do,
I couldn't do it.
44
00:08:08,438 --> 00:08:10,587
What adorable negligence!
45
00:08:44,351 --> 00:08:47,650
Casanova? More like a rabbit!
46
00:08:47,301 --> 00:08:49,683
Sorry.
Maybe it was the excitement.
47
00:08:49,963 --> 00:08:52,217
You promised me
a night of love.
48
00:08:52,712 --> 00:08:54,903
You would
n't want to break a promise.
49
00:10:05,482 --> 00:10:08,337
Are you ready
to enter the realm of the gods?
50
00:11:48,420 --> 00:11:51,980
Lust is a particle of the cosmos.
51
00:11:51,861 --> 00:11:53,697
atom among atoms.
52
00:11:54,649 --> 00:11:57,060
It is an element of the universe.
53
00:11:57,309 --> 00:11:58,977
Like oxygen.
54
00:12:00,240 --> 00:12:04,503
The secret is to grasp it,
to be able to breathe it in, ...
55
00:12:05,791 --> 00:12:07,919
“..and
to burn them at the proper time.
56
00:12:09,454 --> 00:12:12,861
You must not be greedy.
She is waiting for you.
57
00:12:13,375 --> 00:12:15,696
You surrender to it without frenzy.
58
00:12:16,376 --> 00:12:18,935
It gives more peace
than peace itself.
59
00:12:21,010 --> 00:12:24,114
Heat is the root of sex.
60
00:12:25,150 --> 00:12:27,911
And in the heat
lies the essence of pleasure.
61
00:12:29,236 --> 00:12:30,485
Take it now!
62
00:12:31,570 --> 00:12:32,529
And take me too.
63
00:12:33,230 --> 00:12:36,770
Form one body
with me and her!
64
00:14:10,113 --> 00:14:11,353
Oh I...
65
00:14:12,770 --> 00:14:15,611
I like the way your lips
gently brush against me.
66
00:14:17,619 --> 00:14:19,189
Yes, my darling.
67
00:14:20,230 --> 00:14:24,920
I like
to feel your hot breath on my sex...
68
00:14:25,375 --> 00:14:31,775
... and your hands that skillfully
reach for my breasts and caress them.
69
00:14:32,303 --> 00:14:36,196
Come on, darling.
Come on, lie on me.
70
00:14:36,433 --> 00:14:37,833
I beg you.
71
00:14:38,572 --> 00:14:43,333
I want to fill my mouth with you,
with your heat.
72
00:14:44,210 --> 00:14:45,940
Come on ...
73
00:14:46,531 --> 00:14:48,829
Come... Come...
74
00:14:49,187 --> 00:14:52,478
Yes, ... come here, my love.
75
00:14:53,290 --> 00:14:56,733
Tell your master that I
cannot do without you.
76
00:14:58,337 --> 00:14:59,855
You are beautiful.
77
00:15:01,197 --> 00:15:03,340
You are beautiful.
78
00:15:11,429 --> 00:15:12,660
Oh I...
79
00:15:13,341 --> 00:15:17,851
And, Liebling, and, and, and, and!
80
00:15:49,409 --> 00:15:53,277
I can't do this anymore!
I can't do this anymore, forgive me!
81
00:15:57,750 --> 00:15:58,800
I can not anymore!
82
00:16:04,587 --> 00:16:07,102
Come on, get up now,
don't make such a fuss.
83
00:16:07,706 --> 00:16:09,123
She was so beautiful.
84
00:16:09,882 --> 00:16:13,684
Don't worry, Fiorella.
Go, I'll dress her.
85
00:16:13,964 --> 00:16:15,280
And.
86
00:17:44,090 --> 00:17:45,920
Leonora!
87
00:17:46,119 --> 00:17:48,916
Don't you recognize me,
Uncle Gerard? It's me, Ursula!
88
00:17:49,649 --> 00:17:53,361
- Ursula! It's been a long time.
- Ten years.
89
00:17:53,762 --> 00:17:57,835
I don't know if it was Mother
who didn't want your visit or you.
90
00:17:58,720 --> 00:17:59,882
This is Edmund.
91
00:18:01,840 --> 00:18:03,503
You too have become a man.
92
00:18:03,989 --> 00:18:07,338
Boys are growing up too,
not just girls.
93
00:18:07,623 --> 00:18:09,146
The funeral is at 10, right?
94
00:18:09,215 --> 00:18:10,746
- Ursula!
- Hello, Fiorella!
95
00:18:12,519 --> 00:18:13,608
My love.
96
00:18:13,993 --> 00:18:16,745
- Do you remember Edmund?
- You were just a child.
97
00:18:16,813 --> 00:18:18,502
Edmund, won't you hug me?
98
00:18:18,648 --> 00:18:23,146
I don't like this sentimental behavior
that is typical of you country people.
99
00:18:23,482 --> 00:18:24,631
Let's go inside.
100
00:18:52,442 --> 00:18:53,515
Gerard?
101
00:19:00,718 --> 00:19:02,389
We will miss Leonora very much.
102
00:19:13,566 --> 00:19:14,694
It's beautiful here.
103
00:19:16,819 --> 00:19:19,719
More authentic, cleaner than
the city, don't you think?
104
00:19:19,831 --> 00:19:23,892
The country is the same everywhere: stinking
cow dung and farmers' wives with fat calves.
105
00:19:24,111 --> 00:19:25,739
You didn't think that way before.
106
00:19:25,889 --> 00:19:28,559
You loved running around the country
and playing with the animals.
107
00:19:28,610 --> 00:19:32,223
Your memory is deceiving you, Mr. Gerard.
I never liked the country.
108
00:19:32,406 --> 00:19:35,271
- You can also call me by my first name.
- Edmund doesn't call anyone by his first name.
109
00:19:35,502 --> 00:19:37,651
At best, he could
address you as “you.”
110
00:19:37,724 --> 00:19:41,814
Since we started using “Sie”, there has
at least been more respect for our profession.
111
00:19:41,970 --> 00:19:43,869
- What was life like in high school?
- It was a pain.
112
00:19:44,220 --> 00:19:47,815
- Ursula! What kind of expression is that?!
- Well, it was fantastic, Uncle Ge6rard.
113
00:19:47,956 --> 00:19:49,166
A wonderful experience.
114
00:19:49,210 --> 00:19:51,578
You do
n't have to worry anymore from now on.
115
00:19:51,629 --> 00:19:53,860
Fiorella and I will
be your new family.
116
00:19:53,892 --> 00:19:57,786
You are mistaken, Mr. Gerard,
we do not need a new family.
117
00:19:57,955 --> 00:19:59,922
What is left of ours is enough for us.
118
00:20:00,115 --> 00:20:03,111
We have agreed with the notary
to respect the clause,
119
00:20:03,138 --> 00:20:05,829
according to which you would have been our guardian
until you came of age,
120
00:20:05,867 --> 00:20:08,279
according to the testamentary will
of mother,
121
00:20:08,494 --> 00:20:12,850
but we were never obliged
to consider you as our putative father!
122
00:20:12,896 --> 00:20:15,162
- Edmund!
- He and mother were never married,
123
00:20:15,188 --> 00:20:16,670
they were just lovers!
124
00:20:16,929 --> 00:20:18,957
I don't allow you
to speak of mother like that!
125
00:20:18,982 --> 00:20:21,229
Do you think I'm that naive?
126
00:20:21,511 --> 00:20:23,434
Don't you want to know
what our mother was?!
127
00:20:23,470 --> 00:20:28,000
She was just a whore,
a whore, whore, whore!
128
00:20:28,520 --> 00:20:30,323
Edmund! What's wrong with him?
129
00:20:30,477 --> 00:20:32,782
Edmund, don't act like that, please!
130
00:20:32,863 --> 00:20:34,613
Stop it!
131
00:20:35,265 --> 00:20:39,480
My darling, I'll take care
of you now, come. Come, here.
132
00:20:41,674 --> 00:20:44,628
Come. Come, here!
133
00:20:52,761 --> 00:20:54,430
Is it better now?
134
00:20:56,259 --> 00:20:59,269
From time to time it comes back.
Mother comforted him so much.
135
00:21:00,555 --> 00:21:01,757
Be good now.
136
00:21:04,636 --> 00:21:07,140
Be good, my darling, be good.
137
00:21:50,905 --> 00:21:53,534
Your skin is so beautiful and soft.
138
00:21:53,648 --> 00:21:56,447
Fine, just like hers.
139
00:21:57,437 --> 00:21:58,982
Did you like her very much?
140
00:22:00,925 --> 00:22:02,528
I loved her.
141
00:22:11,472 --> 00:22:12,802
You are here, excuse me.
142
00:22:13,220 --> 00:22:16,866
I could also use a bath,
but water seems to be in short supply.
143
00:22:17,740 --> 00:22:20,543
Come, Edmund, let us take
a bath together, like we used to.
144
00:22:21,111 --> 00:22:23,644
Sure, Edmund,
don't you remember?
145
00:22:24,216 --> 00:22:27,599
Well, since there is no other solution ...
146
00:22:28,789 --> 00:22:31,322
Please turn around, Fiorella.
147
00:22:32,943 --> 00:22:36,473
- Are you ashamed of me?
- Please turn around.
148
00:22:36,938 --> 00:22:38,193
Agreed.
149
00:22:45,776 --> 00:22:48,323
- Idiot!
- Ursula, please!
150
00:22:49,835 --> 00:22:51,904
Shall I wash your back,
young man?
151
00:22:52,290 --> 00:22:53,923
Yes, but with great sensitivity!
152
00:22:54,480 --> 00:22:56,846
- You will be served.
- Well, I'm done.
153
00:22:56,971 --> 00:22:59,398
- But Ursula, are you leaving me here alone?
- Exactly.
154
00:22:59,523 --> 00:23:01,442
Edmund!
I won't eat you.
155
00:23:01,567 --> 00:23:04,114
Yes, I know, it's just...
156
00:23:04,476 --> 00:23:06,203
".. WELL, yes...
157
00:23:06,480 --> 00:23:08,834
...you used to
always run the bath for me.
158
00:23:09,450 --> 00:23:12,872
You closed your eyes
and let yourself be washed.
159
00:23:16,445 --> 00:23:19,896
Yes, darling, penetrate me!
160
00:23:20,262 --> 00:23:24,874
Into myself,
into the depths of my being!
161
00:23:25,523 --> 00:23:28,937
I am yours,
yours forever!
162
00:23:29,150 --> 00:23:33,841
Yes, my love,
all the way in, all the way in.
163
00:23:33,936 --> 00:23:37,781
Really, really, I want it realy
! Yes, that's it!
164
00:23:39,135 --> 00:23:40,671
He is wonderful!
165
00:23:49,722 --> 00:23:53,877
Oh Gerard, my darling,
only you can fuck me like that.
166
00:23:54,186 --> 00:23:58,746
You alone make me
reach the highest pleasure, you alone!
167
00:23:59,443 --> 00:24:02,931
Take me from behind, love.
I want to be taken from behind!
168
00:24:03,560 --> 00:24:05,495
I want to scream from pain,
from pleasure!
169
00:24:06,724 --> 00:24:07,796
And!
170
00:24:09,419 --> 00:24:12,350
Yes, my love, just like that...
171
00:24:12,237 --> 00:24:14,513
Gently, gently...
172
00:24:45,991 --> 00:24:49,910
How much you must have suffered,
my poor boy!
173
00:25:20,332 --> 00:25:22,766
Come to your mommy, honey.
174
00:25:44,820 --> 00:25:47,741
Don't stop, I beg you,
don't stop!
175
00:25:48,179 --> 00:25:49,467
Don't stop!
176
00:27:19,740 --> 00:27:21,998
What is Ursula doing up there for so long?
177
00:27:22,124 --> 00:27:24,248
She wanted to surprise you with something.
178
00:27:25,743 --> 00:27:28,161
But I think the time has come now.
179
00:27:53,716 --> 00:27:56,305
You can come, Ursula,
we are ready!
180
00:28:18,661 --> 00:28:21,380
My God! She really looks
exactly like Leonora!
181
00:28:22,400 --> 00:28:26,661
Will you grant me the honor of this dance,
my wonderful, mysterious lady?
182
00:28:47,732 --> 00:28:50,215
Aren't you asking me
to dance, sir?
183
00:29:10,916 --> 00:29:13,982
Oh Gerard, my darling,
only you can fuck me like that.
184
00:29:14,108 --> 00:29:17,713
You alone make me reach the highest pleasure
, you alone!
185
00:29:18,888 --> 00:29:20,219
That's enough!
186
00:29:21,134 --> 00:29:24,233
Go and take off this dress,
you are not worthy to wear it!
187
00:29:26,125 --> 00:29:27,360
What do you allow yourself to do?
188
00:29:28,233 --> 00:29:30,830
Oh, get lost, you idiot!
189
00:29:30,798 --> 00:29:31,868
Gerard!
190
00:29:40,678 --> 00:29:43,113
Sorry, Ursula.
Sorry, Edmund.
191
00:29:44,132 --> 00:29:45,421
Excuse me everyone.
192
00:30:25,231 --> 00:30:26,314
Edmund!
193
00:30:28,179 --> 00:30:30,460
I beg you, Fiorella, help me!
194
00:30:30,368 --> 00:30:32,513
This is my
first time. Help me.
195
00:30:32,987 --> 00:30:34,640
Yes, my dear, yes!
196
00:30:35,124 --> 00:30:36,517
I will help you!
197
00:31:09,919 --> 00:31:11,883
There is enough for the whole body.
198
00:31:14,713 --> 00:31:15,848
And...
199
00:31:21,280 --> 00:31:23,915
Yes, so ...
200
00:31:25,610 --> 00:31:26,895
Get down!
201
00:31:27,934 --> 00:31:29,154
Deeper!
202
00:31:34,891 --> 00:31:36,552
Kiss me below!
203
00:31:37,914 --> 00:31:38,986
Deeper, ...
204
00:31:40,454 --> 00:31:41,743
"„. Between the legs!
205
00:34:35,701 --> 00:34:39,348
By now Leonora and I were one.
206
00:34:41,020 --> 00:34:43,675
She became more and more
an accomplice to my demands,
207
00:34:44,280 --> 00:34:48,732
more and more willing to do anything
to satisfy me and himself.
208
00:34:50,718 --> 00:34:53,412
Without shame, without disgrace, ...
209
00:34:54,248 --> 00:34:55,563
“.. without hesitation.
210
00:34:57,831 --> 00:35:01,516
I have here, like in a
secret, intimate diary...
211
00:35:02,643 --> 00:35:06,010
... all derailments recorded,
all unnatural acts, ...
212
00:35:06,706 --> 00:35:11,238
“...from which we fed, which
gave us energy and zest for life.
213
00:35:17,796 --> 00:35:19,250
Say, Uncle Gerard,
214
00:35:19,394 --> 00:35:22,472
Why did n't you and your mother get married after your father died ?
215
00:35:22,598 --> 00:35:25,600
Maybe because we
didn't think it was necessary.
216
00:35:25,186 --> 00:35:28,321
Living together without being married
is a subversive decision.
217
00:35:28,971 --> 00:35:32,194
In my opinion, one can
only speak of a relationship,
218
00:35:32,236 --> 00:35:33,650
if it is regulated.
219
00:35:34,250 --> 00:35:37,125
But that is exactly what
Leonora and I did not want:
220
00:35:37,176 --> 00:35:38,523
a normal relationship.
221
00:35:38,964 --> 00:35:40,580
Unusual.
222
00:35:40,768 --> 00:35:43,842
Our father was a strict,
authoritarian personality
223
00:35:43,976 --> 00:35:46,324
and he always urged us
to obey him.
224
00:35:47,429 --> 00:35:51,280
"Father remains father, and you
owe him your respect, always!"
225
00:35:51,468 --> 00:35:55,164
That was his theory.
As you can see, dear Mr. Gerard,
226
00:35:55,598 --> 00:35:58,698
our mother was
not quite so libertine.
227
00:35:59,801 --> 00:36:02,179
Maybe their
two souls could live better this way,
228
00:36:02,230 --> 00:36:04,828
on the one hand family
and on the other hand love,
229
00:36:04,932 --> 00:36:07,120
without shame or embarrassment.
230
00:36:07,993 --> 00:36:09,970
True love.
231
00:36:10,237 --> 00:36:12,488
Shall we go to the movies today, Uncle Gerard?
232
00:36:15,460 --> 00:36:18,429
I read in the newspaper
that there is a good film playing in town
233
00:36:18,908 --> 00:36:20,465
and I would really like to see him.
234
00:36:20,829 --> 00:36:24,100
Ursula! We
buried mother just yesterday,
235
00:36:24,167 --> 00:36:26,700
and you already want to disperse!
236
00:36:26,433 --> 00:36:28,457
Life goes on, little brother.
237
00:36:28,829 --> 00:36:31,311
Mother is dead and there is
nothing we can do about it.
238
00:36:31,403 --> 00:36:34,940
Okay, let's go to the movies.
Get ready, Ursula.
239
00:36:34,128 --> 00:36:36,916
- We'll have lunch in town.
- Thanks, Uncle Gerard!
240
00:36:39,963 --> 00:36:43,932
In a normal family there would have
been at least a short period of mourning!
241
00:37:22,740 --> 00:37:25,625
- Miss, will you play a game with me?
- No, sorry, I'm going to bed.
242
00:37:25,652 --> 00:37:28,824
- Really? What do we do now?
- What do we do?
243
00:37:29,830 --> 00:37:31,589
- We're going to bed.
- No, not to bed!
244
00:37:35,609 --> 00:37:36,609
HI!
245
00:37:40,105 --> 00:37:42,921
That day we were at the cinema,
Leonora and I.
246
00:37:43,961 --> 00:37:48,363
She knew well how to
unleash the most secret sides of my lust.
247
00:37:49,438 --> 00:37:52,605
The idea that she
gave herself to another, to a stranger,
248
00:37:52,864 --> 00:37:55,840
in the promiscuous darkness
of a cinema,
249
00:37:55,168 --> 00:37:57,171
while I
could do nothing about it,
250
00:37:57,917 --> 00:38:00,422
On the one hand, it drove me
mad with jealousy,
251
00:38:01,212 --> 00:38:02,986
but on the other hand, it excited me.
252
00:38:03,535 --> 00:38:05,223
She excited me endlessly.
253
00:38:18,970 --> 00:38:20,430
Please.
254
00:38:20,364 --> 00:38:21,609
Oh, Karina!
255
00:38:21,885 --> 00:38:24,757
Karina, since you
renovated the entire hotel,
256
00:38:24,942 --> 00:38:27,291
All rooms are
decorated in a modern style.
257
00:38:27,487 --> 00:38:28,849
I don't particularly like it.
258
00:38:29,893 --> 00:38:32,153
Well, you've
remained old-fashioned.
259
00:38:32,339 --> 00:38:35,641
No no no,
I just like comfort!
260
00:38:36,991 --> 00:38:39,355
- And the bag?
- Oh, over there!
261
00:38:40,703 --> 00:38:41,833
Do you see?
262
00:38:42,148 --> 00:38:43,342
Your flowers!
263
00:38:45,410 --> 00:38:46,131
Thanks.
264
00:38:57,726 --> 00:38:58,801
John!
265
00:38:59,773 --> 00:39:00,824
John!
266
00:39:01,998 --> 00:39:03,690
Hello?
267
00:39:05,123 --> 00:39:06,877
Giovanni? Oh, are you sleeping?
268
00:39:07,796 --> 00:39:09,691
Bring us two glasses of Chartreuse.
269
00:39:10,255 --> 00:39:13,678
But no, to me, to number 28!
270
00:39:16,799 --> 00:39:19,323
Your flowers woke me up. Thank you!
271
00:39:19,643 --> 00:39:21,240
Did you sleep well?
272
00:39:21,273 --> 00:39:23,348
- Have the tears already flowed?
- Yes, yes.
273
00:39:24,243 --> 00:39:28,489
So, Lili... in an hour.
Get dressed!
274
00:39:28,885 --> 00:39:30,452
-Are you interested?
- Yes.
275
00:39:31,427 --> 00:39:33,501
This... Giovanni?
276
00:39:36,469 --> 00:39:37,582
And.
277
00:39:50,520 --> 00:39:51,651
Herein!
278
00:40:03,683 --> 00:40:06,789
- Ursula! What are you doing here?
- I got my hand dirty.
279
00:40:07,183 --> 00:40:08,524
No idea how.
280
00:40:09,299 --> 00:40:11,582
And that's why you're
in the men's room?
281
00:40:11,633 --> 00:40:13,864
But this is the ladies' room,
Uncle Gerard.
282
00:40:18,444 --> 00:40:20,871
Are you not feeling well?
Do you want to go back home?
283
00:40:21,250 --> 00:40:23,273
Yes, maybe it's better
if we go.
284
00:40:54,462 --> 00:40:58,736
- What's wrong, Ursula? Are you not well?
- I don't know. I can hardly breathe.
285
00:40:58,940 --> 00:41:01,974
- I need some fresh air.
- I'll stop.
286
00:41:18,310 --> 00:41:21,312
- How are you feeling, Ursula?
- I can hardly breathe.
287
00:41:21,606 --> 00:41:23,445
Nothing serious, I hope?
288
00:41:24,150 --> 00:41:26,299
- No, thank you.
- Is there anything I can do?
289
00:41:27,225 --> 00:41:28,739
No, this will pass.
290
00:41:36,744 --> 00:41:37,959
But what do you do?
291
00:41:38,904 --> 00:41:40,223
It's the heat.
292
00:42:29,716 --> 00:42:32,505
Take me, Ge6rard,
I want to be yours.
293
00:42:37,109 --> 00:42:38,326
Take everything from me.
294
00:42:39,147 --> 00:42:41,885
Take my virginity, Gerard.
I want you.
295
00:42:43,966 --> 00:42:45,399
I want to feel you inside me.
296
00:42:45,717 --> 00:42:46,867
Cover yourself!
297
00:42:51,558 --> 00:42:53,829
Try to relax, Fiorella.
Exactly.
298
00:42:54,040 --> 00:42:55,711
-Keep your legs spread.
-Really?
299
00:42:55,869 --> 00:42:56,976
Very good!
300
00:42:57,748 --> 00:43:00,611
- I feel a bit ridiculous.
- You are beautiful, you will see.
301
00:43:00,646 --> 00:43:02,800
These will be fantastic photos.
302
00:43:02,894 --> 00:43:05,120
Now let's take a few
with the self-timer.
303
00:43:16,817 --> 00:43:19,510
Let's make a few like this.
Here, just like this.
304
00:43:19,610 --> 00:43:20,753
Also the mouth.
305
00:43:21,520 --> 00:43:24,554
- Come on, Edmund, don't overdo it.
- Don't be so pretentious, Fiorella.
306
00:43:25,204 --> 00:43:28,790
These are artistic photos.
Exactly, very good.
307
00:43:28,257 --> 00:43:31,170
They're going to be amazing.
Wait, I'll change the lamp.
308
00:43:32,380 --> 00:43:33,741
- Done. Ready?
- Yes.
309
00:43:34,522 --> 00:43:35,614
Wait, I'm coming.
310
00:43:36,997 --> 00:43:38,379
Now let's try other poses.
311
00:43:40,197 --> 00:43:41,573
Try to be pining, okay?
312
00:43:42,240 --> 00:43:43,319
So.
313
00:43:43,672 --> 00:43:44,814
Exactly, very good!
314
00:43:50,562 --> 00:43:53,588
That day Leonora
and I decided to go horseback riding.
315
00:43:54,253 --> 00:43:58,733
I had noticed for some time that she
exchanged glances with the stable boy Boris,
316
00:43:58,993 --> 00:44:01,155
and I already suspected
what she was planning.
317
00:44:01,385 --> 00:44:04,265
The images that
took shape in my mind
318
00:44:04,491 --> 00:44:06,950
disturbed and excited me at the same time.
319
00:44:07,156 --> 00:44:10,335
It was as if the desire for her,
for her body,
320
00:44:10,561 --> 00:44:14,558
burst out of me even more violently
because she was willing to prostitute herself.
321
00:44:49,980 --> 00:44:50,724
I want to ride at a gallop.
322
00:44:51,398 --> 00:44:53,220
This is dangerous, be careful.
323
00:44:53,737 --> 00:44:55,588
Wait for me, Ursula!
324
00:44:56,610 --> 00:44:58,202
Foolish thing!
325
00:46:10,224 --> 00:46:11,314
Good day.
326
00:46:12,102 --> 00:46:13,198
Good day.
327
00:46:16,313 --> 00:46:20,347
Who knows if
what people say about you is true, Boris?
328
00:46:21,261 --> 00:46:23,990
And what do people say about me?
329
00:46:23,283 --> 00:46:27,210
That Boris
is equipped like a stallion.
330
00:46:28,127 --> 00:46:29,501
That could be true.
331
00:46:31,339 --> 00:46:32,584
I don't think so.
332
00:46:34,903 --> 00:46:36,680
You have to try it out.
333
00:46:38,200 --> 00:46:40,345
Then take off your clothes.
Go on, do it!
334
00:46:46,358 --> 00:46:47,821
Yes sir, signorina.
335
00:47:17,770 --> 00:47:18,172
Whore!
336
00:47:30,240 --> 00:47:32,879
- No! Let me go!
- Hold still!
337
00:47:32,939 --> 00:47:34,839
- Hold still, you little whore!
- Let me go!
338
00:47:34,938 --> 00:47:37,630
First you provoke me
and then you make up stories!
339
00:47:38,040 --> 00:47:41,309
Didn't your sow of a mother
teach you anything? Hold still!
340
00:47:41,435 --> 00:47:44,355
- You'll get it in full length soon!
- No, please no, I'm a virgin!
341
00:47:44,439 --> 00:47:47,703
All the better, then I'll pull your
skin off once and for all!
342
00:47:48,306 --> 00:47:50,361
- Halt still!
- Boris!
343
00:47:51,777 --> 00:47:54,819
Mr. Ge&rard! I didn't mean to...
344
00:47:55,680 --> 00:47:57,225
I swear to you!
I didn't mean to!
345
00:47:57,351 --> 00:47:59,462
It was her! She irritated me!
346
00:47:59,992 --> 00:48:03,430
- You're a filthy bastard, you son of a bitch!
- No, please!
347
00:48:03,825 --> 00:48:06,761
Pig! You corrupt animal,
abusing a minor like that.
348
00:48:07,174 --> 00:48:08,377
Dreckskerl!
349
00:48:08,914 --> 00:48:10,343
Forgive me!
350
00:48:11,239 --> 00:48:12,363
Forgive me!
351
00:48:12,455 --> 00:48:15,404
You're coming home with us.
You're going back to boarding school today.
352
00:48:15,553 --> 00:48:18,090
And you, dirty worm:
you're fired!
353
00:48:18,680 --> 00:48:22,696
Mr. Gerard, forgive me.
I didn't mean to, I swear to you!
354
00:48:23,592 --> 00:48:27,524
Get dressed and come home with me.
You're nothing but a little slut.
355
00:48:29,121 --> 00:48:30,705
I didn't want to!
356
00:48:34,792 --> 00:48:37,909
You're kidding us,
this is just a joke!
357
00:48:38,149 --> 00:48:40,376
And I tell you,
that's exactly what happened!
358
00:48:40,501 --> 00:48:42,724
The Duce
placed all six of them next to each other,
359
00:48:42,849 --> 00:48:47,172
and ta-da-da! nine months later,
six sons of fascism were born.
360
00:48:47,284 --> 00:48:50,620
- Complete with Roman salute.
- Wow!
361
00:48:51,960 --> 00:48:52,702
Well, the Duce is a stallion.
362
00:48:52,783 --> 00:48:54,176
- Sure.
- Yeah, yeah!
363
00:48:54,743 --> 00:48:58,624
The beautiful thing is that he
fertilized all 6 with a single ejaculation.
364
00:48:58,806 --> 00:49:00,284
One splash per egg.
365
00:49:00,361 --> 00:49:04,216
That can't be true.
I really can't believe it.
366
00:49:05,634 --> 00:49:08,536
This is the most holy truth!
Therefore you do not know
367
00:49:08,572 --> 00:49:10,657
that he succeeded
in impregnating this woman,
368
00:49:10,683 --> 00:49:12,360
by taking her from behind?
369
00:49:17,268 --> 00:49:19,162
Well, the Duce is capable of anything.
370
00:49:19,197 --> 00:49:20,564
-Sure.
-That's exactly how it is!
371
00:49:20,648 --> 00:49:22,762
The Duce can do even the impossible!
372
00:49:28,350 --> 00:49:31,193
Who is that? You look
like you've seen a ghost.
373
00:49:32,906 --> 00:49:34,195
Well said.
374
00:49:35,830 --> 00:49:37,855
Maybe she really is a ghost.
375
00:49:41,243 --> 00:49:42,289
Rosa?
376
00:49:43,491 --> 00:49:46,427
And you are her daughter, right?
377
00:49:46,726 --> 00:49:50,616
I know that you
were very good... friends, you and my mother.
378
00:49:50,741 --> 00:49:52,891
- Yes, intimate friends.
- Intimate.
379
00:49:53,872 --> 00:49:55,558
Come with me, my love.
380
00:49:56,807 --> 00:50:00,598
Your resemblance to poor Leonora
is truly striking.
381
00:50:00,791 --> 00:50:03,506
When I saw you, I could
n't believe my eyes.
382
00:50:04,242 --> 00:50:06,767
Your mother was not
like everyone else.
383
00:50:06,868 --> 00:50:11,200
No. She did
n't do it for the money.
384
00:50:11,920 --> 00:50:14,573
I know. I don't need money either.
385
00:50:16,906 --> 00:50:19,195
Leonora was an extraordinary woman.
386
00:50:21,435 --> 00:50:26,502
For them, sex was not dirty
or a way to seduce men.
387
00:50:28,178 --> 00:50:31,853
Giving her body to others
was an expression of life.
388
00:50:32,296 --> 00:50:34,851
She truly loved
when she made love.
389
00:50:36,782 --> 00:50:39,736
Phew. Is the speech going to last much longer?
390
00:50:40,555 --> 00:50:43,824
I don't understand.
I thought you wanted to know.
391
00:50:43,974 --> 00:50:47,130
Don't you think my
legs are prettier than hers?
392
00:50:48,918 --> 00:50:50,237
And the breasts?
393
00:50:51,937 --> 00:50:54,260
Mine is firm and tight.
394
00:50:56,874 --> 00:50:58,121
Here, touch it.
395
00:50:59,799 --> 00:51:02,127
Sure, you are younger.
396
00:51:02,399 --> 00:51:04,405
Yes, younger and still a virgin.
397
00:51:04,845 --> 00:51:07,903
In these times you should
consider this a gift.
398
00:51:08,172 --> 00:51:10,579
A dowry to the boy
you will marry.
399
00:51:11,156 --> 00:51:13,308
Yes, and let’s put it this way:
400
00:51:13,600 --> 00:51:17,604
I wanted to give my virginity to the
man I am in love with.
401
00:51:18,111 --> 00:51:19,781
But he didn't want her.
402
00:51:19,925 --> 00:51:21,913
So I decided
to take revenge on him.
403
00:51:21,938 --> 00:51:22,981
Oh yes?
404
00:51:23,730 --> 00:51:27,157
Yes. I have decided
to lose my virginity here.
405
00:51:27,575 --> 00:51:32,870
In the same brothel where my
mother worked as a prostitute.
406
00:51:36,490 --> 00:51:38,584
Damn, you're just like her.
407
00:51:39,447 --> 00:51:42,874
The same determination,
the same shamelessness.
408
00:51:45,259 --> 00:51:46,507
Agreed.
409
00:51:53,309 --> 00:51:55,192
I will
satisfy you, honey.
410
00:51:57,654 --> 00:51:58,926
But first...
411
00:52:04,743 --> 00:52:08,354
First, I want you to promise
to follow my advice.
412
00:52:08,792 --> 00:52:10,341
So, okay?
413
00:52:10,795 --> 00:52:13,346
Yes, I will follow all
your commands.
414
00:52:17,900 --> 00:52:19,728
We will
be great friends, the two of us.
415
00:52:27,652 --> 00:52:28,777
Complete.
416
00:52:39,500 --> 00:52:40,787
- Kneel down.
- Yes.
417
00:52:43,171 --> 00:52:44,887
They need to be brushed.
418
00:52:56,401 --> 00:52:58,447
You're like a wet chick.
419
00:53:30,458 --> 00:53:34,183
Don't stop!
Keep sucking, my love.
420
00:53:38,140 --> 00:53:39,108
Take ...
421
00:53:45,622 --> 00:53:48,390
Again! Here ...
422
00:53:49,659 --> 00:53:50,705
And!
423
00:54:15,290 --> 00:54:17,145
I called the boarding school.
424
00:54:17,752 --> 00:54:19,370
They are expecting you in three days.
425
00:54:22,460 --> 00:54:26,860
I didn't mean to, but your
behavior lately...
426
00:54:32,240 --> 00:54:34,604
Ursula, this is serious business!
427
00:54:37,319 --> 00:54:39,924
Would you mind
giving me a shove, Uncle Gerard?
428
00:54:40,638 --> 00:54:44,353
If you stopped playing this strange game
, maybe I would...
429
00:54:44,976 --> 00:54:47,426
Oh please, Uncle
Gerard, push me! Go on!
430
00:54:47,923 --> 00:54:49,129
In the gut.
431
00:54:54,200 --> 00:54:56,190
Push harder, Uncle G6rard!
432
00:54:57,736 --> 00:54:59,260
Hold on tight, otherwise you'll fall!
433
00:55:07,371 --> 00:55:08,916
Ursula! Mein Kind!
434
00:55:10,720 --> 00:55:11,182
Did you hurt yourself?
435
00:55:14,367 --> 00:55:17,875
"We were lying in the garden, me and her."
436
00:55:18,988 --> 00:55:21,820
"We had just made love."
437
00:55:22,281 --> 00:55:24,673
"Just like that...impulsive."
438
00:55:25,640 --> 00:55:28,576
"Still in full gear,
as often happened to us."
439
00:55:30,918 --> 00:55:34,593
"She was defiled by me,
and I by her."
440
00:55:36,302 --> 00:55:38,393
"We looked at each other intently, and ...
441
00:55:39,214 --> 00:55:41,166
“. and fixing our
eyes on each other,
442
00:55:41,599 --> 00:55:44,767
each one shared his dissatisfaction with the other
."
443
00:55:46,760 --> 00:55:51,730
"We looked at each other in silence and
felt the desire returning."
444
00:55:51,190 --> 00:55:55,740
“Slowly we felt it growing,
rising into our heads.”
445
00:55:56,464 --> 00:56:00,562
"Yes, we felt them rising.
And not just in our heads."
446
00:56:07,901 --> 00:56:11,684
Oh G£&rard, why must I go on?
You can't refuse to do it.
447
00:56:11,896 --> 00:56:13,955
She wanted it that way. You know that.
448
00:56:22,989 --> 00:56:27,135
"I wanted her again,
and she wanted me inside her."
449
00:56:28,944 --> 00:56:32,536
"And now as our bodies
lay one next to the other, ...
450
00:56:34,330 --> 00:56:37,463
“.. when I was about
to take her one more time,
451
00:56:37,826 --> 00:56:39,757
she said: 'Oh Gerard, ...
452
00:56:40,928 --> 00:56:42,397
".. I want that one day, ...
453
00:56:43,245 --> 00:56:45,169
".. when I am no longer here, ...
454
00:56:46,669 --> 00:56:48,722
". you will continue to fuck me, ...
455
00:56:49,717 --> 00:56:51,812
"By
making love to my daughter."
456
00:56:52,295 --> 00:56:54,982
I want you to
be her first husband, Gerard."
457
00:56:55,149 --> 00:56:59,050
I want you to
take her virginity.'
458
00:57:00,540 --> 00:57:04,523
"You will make love to my daughter
as if you were making love to me."
459
00:57:05,451 --> 00:57:08,290
Oh take me, Ge6rard!
Come on, take my clothes off!
460
00:57:08,949 --> 00:57:11,921
No, no...
please, no!
461
00:57:12,679 --> 00:57:14,200
You're crazy, Ursula.
462
00:57:14,705 --> 00:57:15,863
Crazy!
463
00:57:20,707 --> 00:57:23,544
"And we loved each other to the point of madness,
464
00:57:24,413 --> 00:57:27,740
as if it were the first time."
465
00:57:28,435 --> 00:57:30,451
Click. End of recording.
466
00:57:37,610 --> 00:57:41,185
Here sits Marquis Mariani,
a fetishist in the purest form,
467
00:57:41,310 --> 00:57:43,351
and also one of our best customers.
468
00:57:43,476 --> 00:57:46,572
You have to fulfill all his wishes
. Do you feel like it?
469
00:57:46,624 --> 00:57:48,993
I'm sure
I'll see you later.
470
00:57:49,621 --> 00:57:52,743
- Marquis. Our latest acquisition.
- Thank you.
471
00:57:59,665 --> 00:58:04,341
What a miserable misery,
the physical contact between man and woman,
472
00:58:04,633 --> 00:58:10,282
and what a deep shame is
the common exchange of sweat,
473
00:58:10,407 --> 00:58:13,659
of saliva, of embraces,
474
00:58:13,936 --> 00:58:17,733
the disgusting smells
of the sexes within the sex.
475
00:58:17,784 --> 00:58:20,992
- Enough of the talk, you old pig!
- What are you doing?!
476
00:58:22,650 --> 00:58:23,205
Stay seated!
477
00:58:23,519 --> 00:58:25,269
Shut up and watch.
478
00:59:40,755 --> 00:59:44,328
- How the hell does this take?
- Come on, don't be impatient.
479
00:59:44,501 --> 00:59:47,362
Waiting is also part of the game,
you know that.
480
00:59:47,761 --> 00:59:50,931
Ah, I am really curious
to see this rare pearl.
481
00:59:50,998 --> 00:59:54,580
Look, but don't touch!
Rosa was very clear about that.
482
00:59:54,929 --> 00:59:57,487
And the idea of a whore
who doesn't fuck is exciting.
483
00:59:57,612 --> 01:00:00,524
- A virgin whore.
- Here I am!
484
01:00:02,948 --> 01:00:05,324
The best for you!
485
01:00:08,371 --> 01:00:11,718
And please, girls,
follow the rules.
486
01:00:31,504 --> 01:00:32,681
What do you say about that?
487
01:00:41,604 --> 01:00:44,403
Maybe we should
call the police.
488
01:00:44,682 --> 01:00:47,618
No. Let's wait.
Let's wait a bit.
489
01:00:49,349 --> 01:00:51,620
Well, I'm going upstairs.
490
01:00:51,853 --> 01:00:53,780
But I don't think
I'll sleep.
491
01:00:54,300 --> 01:00:56,799
Yes, go, Fiorella. I'll stay.
492
01:01:10,532 --> 01:01:13,849
Done! This is what we need.
493
01:01:14,445 --> 01:01:16,318
You will see
how this will lift you up!
494
01:01:18,401 --> 01:01:20,440
Take it. Take a sip.
495
01:01:34,822 --> 01:01:36,628
- Here.
- Cheers!
496
01:01:43,202 --> 01:01:46,992
You will see, my child,
this will make you feel like you are in paradise.
497
01:01:52,388 --> 01:01:53,765
Come on, pull it up!
498
01:01:57,691 --> 01:01:58,851
What's up, Stefano?
499
01:01:59,758 --> 01:02:00,899
Come on, come on.
500
01:02:07,263 --> 01:02:11,165
But yes. Rosa can
go to hell with her orders!
501
01:02:16,662 --> 01:02:17,953
I do not resist.
502
01:02:26,390 --> 01:02:29,571
Hey! Oh no, my bad boy,
that wasn't the deal!
503
01:02:29,900 --> 01:02:31,104
But I feel like it.
504
01:02:31,599 --> 01:02:33,110
You'll get rid of them with me.
505
01:02:34,209 --> 01:02:36,670
Yes. Yes, come on.
506
01:02:57,540 --> 01:03:00,100
- Bye, guys, see you tomorrow.
- Bye.
507
01:03:30,323 --> 01:03:31,424
Ursula!
508
01:03:34,426 --> 01:03:36,993
- What's up, Uncle Gerard?
- Do you know what time it is?
509
01:03:37,584 --> 01:03:39,030
Four o'clock in the morning.
510
01:03:40,381 --> 01:03:42,228
How time flies, doesn't it?
511
01:03:42,599 --> 01:03:44,750
Look at yourself, you're drunk.
512
01:03:47,380 --> 01:03:49,697
Uncle Gerard, something
terrible has happened to me.
513
01:03:52,210 --> 01:03:54,719
Come in.
Tell me what happened.
514
01:03:57,253 --> 01:03:58,368
Also?
515
01:03:59,886 --> 01:04:01,740
Do you promise me that you, ...
516
01:04:02,397 --> 01:04:04,527
". after I
told you everything, ...
517
01:04:05,713 --> 01:04:07,844
“..You
will still love me like before?
518
01:04:07,893 --> 01:04:08,921
Hmmm.
519
01:04:09,116 --> 01:04:12,294
Do you promise that you
will not despise me?
520
01:04:13,344 --> 01:04:16,563
That you will not treat me like a dirty,
soiled thing?
521
01:04:16,688 --> 01:04:17,996
Now talk!
522
01:04:18,286 --> 01:04:19,585
Yes, Uncle Gerard.
523
01:04:21,746 --> 01:04:24,542
There were four of them
in a car.
524
01:04:24,934 --> 01:04:26,760
They were young people.
525
01:04:27,585 --> 01:04:30,512
Four guys, about my age.
526
01:04:31,308 --> 01:04:35,693
"Hey, where are you going, young lady?
Want to take a ride with us?"
527
01:04:36,620 --> 01:04:39,149
- And you, what did you do?
- I got in.
528
01:04:39,244 --> 01:04:40,332
And then?
529
01:04:40,396 --> 01:04:42,610
I sat between
the two of them in the back seat.
530
01:04:42,844 --> 01:04:44,764
They talked.
Talked and laughed.
531
01:04:44,800 --> 01:04:47,465
They said I was beautiful
and caressed me.
532
01:04:48,950 --> 01:04:51,783
They touched my hair,
teased me, and I...
533
01:04:52,134 --> 01:04:55,229
"..I laughed.
And they talked and talked.
534
01:04:56,260 --> 01:05:00,558
At some point the right-hand man
who was stroking my hair,
535
01:05:00,863 --> 01:05:03,429
his hand on my chest,
and then on my genitals.
536
01:05:04,483 --> 01:05:08,460
I then pushed his hand away
and he put it down again.
537
01:05:08,496 --> 01:05:11,219
And when he stopped,
the other one began.
538
01:05:11,500 --> 01:05:15,860
At that moment I became afraid,
terribly afraid.
539
01:05:15,873 --> 01:05:17,604
I saw everything blurry.
540
01:05:18,000 --> 01:05:19,657
My head was heavy.
541
01:05:20,335 --> 01:05:22,844
Then they stopped the car.
542
01:05:24,111 --> 01:05:27,320
And these guys
who seemed so nice before...
543
01:05:28,349 --> 01:05:30,507
". now turned into beasts.
544
01:05:32,120 --> 01:05:35,824
I saw them undressing me,
in wild haste, furious.
545
01:05:35,931 --> 01:05:38,830
But you...
Why didn't you react?
546
01:05:39,163 --> 01:05:42,685
You could have tried
to break free, to escape.
547
01:05:43,970 --> 01:05:44,767
I couldn't do anything.
548
01:05:44,960 --> 01:05:48,170
I was blocked, as if paralyzed.
549
01:05:51,112 --> 01:05:54,279
All four had pulled out their genitals
and were laughing...
550
01:05:54,313 --> 01:05:56,912
That's enough! That's enough now, Ursula.
551
01:05:58,598 --> 01:06:01,368
At this point they all
jumped on me.
552
01:06:02,070 --> 01:06:06,422
They overpowered me.
I screamed, defended myself...
553
01:06:07,225 --> 01:06:10,734
Then one of them took me,
by force, from behind.
554
01:06:11,669 --> 01:06:14,777
Another tried
to penetrate me from the front
555
01:06:15,050 --> 01:06:16,262
and shouted at me:
556
01:06:18,239 --> 01:06:21,323
"Come on, whore, fuck if you can."
557
01:06:21,718 --> 01:06:24,601
Yes, I couldn't scream,
558
01:06:25,100 --> 01:06:27,107
even though I desperately wanted it.
559
01:06:28,420 --> 01:06:31,750
Because someone had
filled my mouth with sperm.
560
01:06:35,270 --> 01:06:37,513
Then my strength returned.
561
01:06:38,116 --> 01:06:39,814
I screamed loudly.
562
01:06:40,172 --> 01:06:42,893
But it was pointless.
Nobody could hear me.
563
01:06:43,760 --> 01:06:45,865
But I wanted to scream
because they were excited.
564
01:06:46,243 --> 01:06:48,209
They became harder and harder.
565
01:06:48,490 --> 01:06:50,659
"No more, please!" I screamed.
566
01:06:51,541 --> 01:06:53,465
But what I wanted to say was:
567
01:06:53,603 --> 01:06:56,821
"Well, you have satisfied yourselves, ...
568
01:06:57,595 --> 01:07:01,468
". now it's my turn
and I want to feel satisfaction."
569
01:07:28,962 --> 01:07:30,970
Liar!
570
01:07:41,727 --> 01:07:42,802
Gerard!
571
01:07:45,891 --> 01:07:49,996
Edmund and Ursula have disappeared.
They packed up and left.
572
01:08:47,149 --> 01:08:50,800
Leonora is dead.
Now I am here: Ursula.
573
01:08:51,960 --> 01:08:53,973
And I am alive, alive!
Do you understand, Gerard?
574
01:08:54,622 --> 01:08:56,640
And I have such a desire
to live it up.
575
01:08:57,518 --> 01:08:59,669
I thirst for love,
for affection.
576
01:08:59,944 --> 01:09:01,968
I miss you so much, Gerard.
577
01:09:02,701 --> 01:09:05,310
But you only despised me,
rejected me, ...
578
01:09:06,161 --> 01:09:10,800
". treated me like a stupid slut
looking for easy feelings.
579
01:09:11,262 --> 01:09:14,130
I wanted to give you my
virginity, Gerard.
580
01:09:14,624 --> 01:09:16,299
But you didn't want me.
581
01:09:16,753 --> 01:09:19,977
A woman stands between us.
A silent presence.
582
01:09:20,393 --> 01:09:23,109
A woman
rotting in a cold grave.
583
01:09:23,988 --> 01:09:26,766
You are obsessed with the
memory of my mother.
584
01:09:27,640 --> 01:09:29,435
And I don't have time to wait for you anymore
.
585
01:09:29,772 --> 01:09:31,236
I leave you with your pain.
586
01:09:31,879 --> 01:09:33,536
But I hate your souvenirs.
587
01:09:33,661 --> 01:09:35,847
That's why I destroyed it.
588
01:09:36,132 --> 01:09:39,299
But before I go,
I want to give you a souvenir.
589
01:09:39,859 --> 01:09:42,550
A souvenir for
me, this time.
590
01:09:42,473 --> 01:09:44,675
I'm masturbating right now, Gerard.
591
01:09:44,974 --> 01:09:48,348
I masturbate while thinking about
you penetrating me.
592
01:09:48,473 --> 01:09:50,113
Make me yours.
593
01:09:50,580 --> 01:09:54,418
And think how wonderful it would have been
to welcome your child:
594
01:09:54,582 --> 01:09:57,329
warm, pulsating, filled with desire.
595
01:09:59,604 --> 01:10:03,776
To experience that slight pain
and then, with intense, deep pleasure,
596
01:10:04,111 --> 01:10:07,710
to have you inside me, to feel
you moving, hugging me,
597
01:10:07,196 --> 01:10:09,148
and then your warm liquid,
598
01:10:09,273 --> 01:10:12,419
that comes in bursts, floods me,
drives me crazy,
599
01:10:12,751 --> 01:10:15,222
and I come, come
together with you, an org...
600
01:10:17,746 --> 01:10:21,223
It's all your fault, yes!
It's all your fault!
601
01:10:21,309 --> 01:10:24,154
It's all the fault of your unhealthy,
absurd passion!
602
01:10:24,273 --> 01:10:27,689
And now they're gone.
I've lost Edmund. I hate you!
603
01:10:27,912 --> 01:10:31,268
- Hate you, you damned man! Leave me.
- Whore!
604
01:10:31,370 --> 01:10:35,710
You are like all the other women.
Whore! That is what you are.
605
01:10:37,167 --> 01:10:40,387
I don't want to. I hate you!
606
01:10:41,166 --> 01:10:42,635
I hate you!
607
01:10:42,713 --> 01:10:44,298
No no!
608
01:10:45,315 --> 01:10:46,381
Let me!
609
01:10:48,423 --> 01:10:49,495
No!
610
01:10:51,188 --> 01:10:53,147
No no ...
611
01:11:01,884 --> 01:11:02,946
And.
612
01:11:03,144 --> 01:11:05,580
And. And.
613
01:11:26,242 --> 01:11:27,448
What is happening to us?
614
01:11:28,664 --> 01:11:30,190
We fell in love.
615
01:11:31,630 --> 01:11:33,584
I in Edmund, and you in Ursula.
616
01:11:33,959 --> 01:11:36,422
That's
what happened, GE&rard.
617
01:11:37,181 --> 01:11:38,727
It's ridiculous.
618
01:11:39,940 --> 01:11:40,615
Yes, maybe you are right.
619
01:11:40,677 --> 01:11:42,706
But that's exactly how it is, unfortunately.
620
01:11:42,996 --> 01:11:44,893
And there is nothing we can do about it.
621
01:11:47,494 --> 01:11:48,574
It's over.
622
01:11:49,645 --> 01:11:51,963
We are looking for them.
Maybe they are in Venice.
623
01:11:53,168 --> 01:11:57,020
Yes, maybe. Let's just hope
it's not too late.
624
01:12:12,772 --> 01:12:16,783
Are you leaving or just arriving,
my pretty little chaffinch?
625
01:12:19,287 --> 01:12:20,597
Where is my sister?
626
01:12:22,996 --> 01:12:25,107
Don't worry about them.
627
01:12:25,245 --> 01:12:28,462
Now Cecilia and Mara will
accompany you to your room.
628
01:12:28,511 --> 01:12:29,554
Naturally.
629
01:12:30,156 --> 01:12:34,405
- Do you know that you are really sweet?
- Come on. We will take care of you.
630
01:12:35,446 --> 01:12:39,140
He looks like a frightened little bird,
far away from its nest.
631
01:12:39,347 --> 01:12:42,740
- You'll see how we warm you up.
- Yes, we warm you up
632
01:12:42,865 --> 01:12:45,355
between our warm feathers.
633
01:12:51,920 --> 01:12:53,666
- Half an hour.
- Well done!
634
01:12:54,535 --> 01:12:56,203
- And write it down, okay?!
635
01:13:07,578 --> 01:13:10,281
Well? Do you like your new home?
636
01:13:10,770 --> 01:13:13,503
I don't know. This place has
an ambiguous atmosphere...
637
01:13:13,562 --> 01:13:15,603
Is this your
first time entering a brothel?
638
01:13:15,793 --> 01:13:18,256
Maybe he is still a virgin,
like his little sister.
639
01:13:18,325 --> 01:13:20,221
I am not what you think.
640
01:13:20,318 --> 01:13:22,850
I know how to
do it with a whore.
641
01:13:22,195 --> 01:13:24,420
But maybe you don't know
what it's like with two.
642
01:13:24,680 --> 01:13:25,115
Two women?
643
01:13:25,140 --> 01:13:27,727
Sure, didn't you notice
that there are two of us here?
644
01:13:27,770 --> 01:13:29,999
Yes, I noticed, but ...
645
01:13:31,960 --> 01:13:32,209
So come on.
646
01:13:32,759 --> 01:13:33,878
Hey!
647
01:13:34,817 --> 01:13:38,164
- One moment. Wait!
- He seems a little shy.
648
01:13:41,458 --> 01:13:44,495
Don't worry, my love.
We'll take care of everything.
649
01:13:51,307 --> 01:13:53,412
You have a hidden treasure.
650
01:13:53,632 --> 01:13:58,420
And whoever wants this treasure
has to pay a very high price.
651
01:13:58,498 --> 01:13:59,949
A very high one.
652
01:14:17,735 --> 01:14:18,853
More.
653
01:14:38,760 --> 01:14:39,355
You like it, right?
654
01:14:55,633 --> 01:14:56,911
Suck already.
655
01:15:05,140 --> 01:15:06,660
Alter?
656
01:15:06,300 --> 01:15:09,207
18 years old the boy
and 17 the girl.
657
01:15:09,435 --> 01:15:10,660
degree of kinship?
658
01:15:11,221 --> 01:15:13,289
Let's say they are my stepchildren.
659
01:15:14,770 --> 01:15:18,635
And are we just saying it, or
is there a document that proves it?
660
01:15:18,776 --> 01:15:21,741
There is a notarial document
that makes me the legal guardian,
661
01:15:21,776 --> 01:15:23,227
until they reach adulthood.
662
01:15:23,284 --> 01:15:25,332
- Can I see it?
- Sure.
663
01:15:33,433 --> 01:15:34,606
Good. Very good.
664
01:15:34,941 --> 01:15:36,428
What should I write, Inspector?
665
01:15:36,866 --> 01:15:41,165
Write that the person present here,
Mr. Gerard Antoniani Delaville,
666
01:15:41,290 --> 01:15:43,861
Italian citizen,
naturalized French citizen,
667
01:15:44,380 --> 01:15:46,582
as stated in the notarial
document,
668
01:15:47,970 --> 01:15:51,917
Guardian of Edmund and Ursula
Breton, also with two passports.
669
01:15:51,983 --> 01:15:53,143
Gut.
670
01:15:53,801 --> 01:15:54,893
Complete?
671
01:15:55,180 --> 01:15:58,665
By the way, where can we
tell you the results of our investigation?
672
01:15:58,752 --> 01:16:01,371
I am staying with a friend,
here is the address.
673
01:16:03,835 --> 01:16:06,547
Haunani Kamoto.
I know who she is.
674
01:16:07,980 --> 01:16:08,220
Do you know them?
675
01:16:08,373 --> 01:16:10,494
I know everyone in Venice.
676
01:16:11,386 --> 01:16:12,773
Your father too.
677
01:16:13,713 --> 01:16:15,830
A well-known anti-fascist.
678
01:16:15,629 --> 01:16:17,610
My father is dead.
679
01:16:18,520 --> 01:16:19,806
Sure, I remember.
680
01:16:19,934 --> 01:16:22,260
A truly unfortunate accident.
681
01:16:23,411 --> 01:16:24,473
Gut ...
682
01:16:24,801 --> 01:16:25,945
Can we go?
683
01:16:26,617 --> 01:16:27,745
Why, surely.
684
01:16:29,807 --> 01:16:32,933
-Ah, one last thing.
- Please.
685
01:16:35,389 --> 01:16:39,862
Tell me, your stepdaughter
Ursula, whether ... whether ...
686
01:16:40,554 --> 01:16:42,895
So, in short, is she still a virgin?
687
01:16:43,886 --> 01:16:46,650
I don't understand what this
has to do with the investigation.
688
01:16:46,803 --> 01:16:50,787
Well, if we
should accidentally uncover, unfortunately,
689
01:16:51,970 --> 01:16:52,611
that she was raped ...
690
01:16:54,122 --> 01:16:57,276
Yes, she is still a virgin.
Goodbye.
691
01:16:58,120 --> 01:16:59,207
Goodbye.
692
01:17:02,254 --> 01:17:04,345
Who knows if it
will stay that way for much longer.
693
01:17:04,904 --> 01:17:06,409
- What?
- Virgo.
694
01:17:06,762 --> 01:17:09,756
Don't talk nonsense, Brigadier.
Finish the report instead.
695
01:17:09,782 --> 01:17:10,831
At your command.
696
01:17:13,728 --> 01:17:17,104
If I can be honest, I
don't trust this inspector one bit.
697
01:17:18,865 --> 01:17:20,496
He is a servant of the regime.
698
01:17:20,564 --> 01:17:23,567
And he has it in for me
because my father was an anti-fascist.
699
01:17:23,786 --> 01:17:26,184
Do not despair, my dear friend.
700
01:17:27,348 --> 01:17:29,991
Venice is basically
not a big city.
701
01:17:30,204 --> 01:17:32,949
And we have many people
who are well-disposed towards us.
702
01:17:33,614 --> 01:17:37,727
Maybe we can
find out where they are without the police.
703
01:17:39,467 --> 01:17:44,202
But the first step you must take
to unite with your beloved,
704
01:17:44,415 --> 01:17:46,732
is
to make your abdomen clearer.
705
01:17:47,730 --> 01:17:50,956
We will help you
to dispel the frenzy that clouds your mind.
706
01:17:51,588 --> 01:17:54,170
Only through a spirit, ...
707
01:17:54,630 --> 01:17:58,950
... who is purified from anger, the
highest goal of life can be achieved:
708
01:17:59,275 --> 01:18:00,363
love.
709
01:20:52,834 --> 01:20:54,280
Look what cheeks ...
710
01:20:54,710 --> 01:20:56,738
Like a painting by Botticelli.
711
01:20:57,942 --> 01:21:00,371
All right, gentlemen:
the auction is open!
712
01:21:01,410 --> 01:21:04,770
Place your bids. It starts
at a minimum of 2000 lire.
713
01:21:04,838 --> 01:21:06,636
- 3.000!
- 3.500.
714
01:21:06,693 --> 01:21:08,212
I offer 4,000.
715
01:21:08,425 --> 01:21:11,457
- And I offer 5,000
- 5,500!
716
01:21:11,738 --> 01:21:13,505
- 6,000.
- Herrje.
717
01:21:13,578 --> 01:21:15,996
- She really is wonderful.
"Yes...
718
01:21:17,747 --> 01:21:22,216
- I offer 8,000.
- Don't take it away from me, comrade!
719
01:21:22,852 --> 01:21:24,368
I offer you 8,500.
720
01:21:25,359 --> 01:21:27,838
We have reached 8,500 lire.
721
01:21:27,893 --> 01:21:29,997
Come on, gentlemen!
The auction continues.
722
01:21:30,494 --> 01:21:34,290
Who will bid more for this stunning
flower that needs to be picked?
723
01:21:34,461 --> 01:21:35,713
- Come on, go!
- 9,000.
724
01:21:36,129 --> 01:21:37,719
9.500.
725
01:21:40,120 --> 01:21:43,376
I have my monthly salary,
you will not take it away from me!
726
01:21:43,424 --> 01:21:45,681
- I offer 10,000 lire!
- I offer 11,000.
727
01:21:45,774 --> 01:21:47,474
- 12.000!
- 13.000.
728
01:21:51,749 --> 01:21:53,101
13.500.
729
01:21:53,333 --> 01:21:55,958
- 14.000.
- 14.500.
730
01:21:58,060 --> 01:21:59,985
Gentlemen,
your efforts are useless.
731
01:22:00,127 --> 01:22:03,154
Even if I ruin myself,
I will pick this flower.
732
01:22:03,195 --> 01:22:05,287
That will be necessary, Marquis!
733
01:22:05,384 --> 01:22:08,857
Well, such a breathtaking figure:
I offer 15,000 lire!
734
01:22:09,593 --> 01:22:13,140
Gentlemen, you force me
to go to the extreme: 20,000!
735
01:22:15,888 --> 01:22:17,593
- I know where they are.
-Where?
736
01:22:18,114 --> 01:22:19,276
You are in the Casa Rosa!
737
01:22:19,301 --> 01:22:22,251
- But this is a brothel!
- You're in a brothel?
738
01:22:26,616 --> 01:22:28,270
It is fate.
739
01:22:33,674 --> 01:22:35,961
Here. I'm sorry,
but I still don't know anything.
740
01:22:36,870 --> 01:22:39,290
I know where they are.
They are in the Casa Rosa.
741
01:22:39,239 --> 01:22:42,462
- But this is a brothel.
- Yes. And the children are underage.
742
01:22:42,587 --> 01:22:45,474
So either you let her
go with the ladies, or ...
743
01:22:45,972 --> 01:22:47,916
Or what, Mr. Antoniani?
744
01:22:49,710 --> 01:22:52,885
- What? So you knew?
- Well... of course I know.
745
01:22:53,193 --> 01:22:56,446
For a few days now,
no one in Venice has been talking about anything else.
746
01:22:56,606 --> 01:22:58,832
Your stepdaughter Ursula ...
747
01:22:59,428 --> 01:23:01,670
"..Was sold at auction ...
748
01:23:02,670 --> 01:23:05,124
". and the highest bidder
was Federale Ferretti, ...
749
01:23:05,898 --> 01:23:08,248
"..Commander of the
fascist militia here in Venice.
750
01:23:08,388 --> 01:23:11,663
- That's absurd, that can't be!
- And yet that's exactly the situation.
751
01:23:11,788 --> 01:23:14,120
And there's really
nothing you can do about it.
752
01:23:14,310 --> 01:23:16,277
Not even I can intervene
753
01:23:16,718 --> 01:23:20,270
or I would uncover a scandal
that would ruin everyone:
754
01:23:21,960 --> 01:23:24,751
me, you, and the Federale himself.
755
01:23:26,366 --> 01:23:30,712
Listen to me, Mr. Antoniani:
just get your stepdaughter back,
756
01:23:30,782 --> 01:23:33,370
but tomorrow,
when everything will be over.
757
01:23:33,591 --> 01:23:36,266
You're crazy! I'm going to
have you all arrested.
758
01:23:37,213 --> 01:23:40,856
You? The son of a
famous anti-fascist?
759
01:23:41,222 --> 01:23:44,379
I think you will
have to have a little patience.
760
01:23:44,537 --> 01:23:48,215
Tomorrow I will take you to your address
. First thing in the morning.
761
01:23:48,402 --> 01:23:50,828
It is not the end
of the world, Mr Antoniani.
762
01:24:03,108 --> 01:24:04,343
Quick, run!
763
01:24:04,690 --> 01:24:06,732
- He must have gone crazy!
- He's not feeling well.
764
01:24:06,758 --> 01:24:08,336
- What's going on?
- In the back room.
765
01:24:08,422 --> 01:24:10,640
Mrs. Rosa! Quickly!
766
01:24:14,744 --> 01:24:15,806
Edmund!
767
01:24:17,844 --> 01:24:19,479
Be good, my darling.
768
01:24:32,483 --> 01:24:33,613
So ...
769
01:24:34,755 --> 01:24:37,558
Suck!
Suck, my love.
770
01:24:38,960 --> 01:24:40,362
I am here now.
771
01:24:40,450 --> 01:24:43,168
Your Fiorella is here,
she will never leave you.
772
01:24:43,264 --> 01:24:44,593
Oh I...
773
01:24:55,399 --> 01:24:58,975
Oh yes. You don't have
to be afraid anymore, beloved.
774
01:24:59,515 --> 01:25:01,787
You don't have to be afraid anymore.
775
01:25:03,108 --> 01:25:06,109
I will take you away from this
horrible place,
776
01:25:06,176 --> 01:25:08,131
and we will always be together.
777
01:25:08,325 --> 01:25:10,365
But yes. Always together!
778
01:25:13,993 --> 01:25:15,610
Calm down.
779
01:25:15,689 --> 01:25:16,862
Calm down.
780
01:25:47,649 --> 01:25:48,893
Is that enough?
781
01:25:49,207 --> 01:25:50,291
Certainly.
782
01:25:51,330 --> 01:25:54,488
You can
take your child back, my dear Gerard.
783
01:26:01,630 --> 01:26:02,109
Gerard?
784
01:26:03,331 --> 01:26:05,140
We will see each other again, won't we?
785
01:26:06,324 --> 01:26:08,341
We'll
be friends again, the two of us?
786
01:26:08,999 --> 01:26:13,276
Like that time when you came with Leonora and
hid to watch her.
787
01:26:14,835 --> 01:26:16,699
No, Rosa, not this time.
788
01:26:18,394 --> 01:26:19,835
Now it is different.
789
01:27:29,322 --> 01:27:31,418
Get dressed.
We're going back home.
790
01:27:33,483 --> 01:27:37,175
You bought me and I must
be yours, that's the deal.
791
01:27:38,820 --> 01:27:40,875
Ursula, why did
you do all this?
792
01:27:43,724 --> 01:27:48,566
- I want you to understand...
- No. You have to understand me.
793
01:27:49,124 --> 01:27:50,722
I am in love with you.
794
01:27:50,990 --> 01:27:53,655
It's not my fault.
It is what it is, and that's it.
795
01:27:58,250 --> 01:28:01,817
Count Alessandrini’s son, Nicola,
is on his way to Venice.
796
01:28:02,230 --> 01:28:04,596
Now that he
has completed the officer candidate course,
797
01:28:04,744 --> 01:28:07,528
he comes to the city to
manage his father's fortune.
798
01:28:09,588 --> 01:28:12,605
He is a person of integrity
and good looking.
799
01:28:13,675 --> 01:28:15,920
You will get engaged,
and then...
800
01:28:18,744 --> 01:28:20,414
How stupid you are, Ge&rard.
801
01:28:22,514 --> 01:28:25,202
I have no
interest in this Nicola, ...
802
01:28:25,812 --> 01:28:27,624
.„..or anyone else.
803
01:28:28,504 --> 01:28:29,616
I want you.
804
01:28:29,866 --> 01:28:32,524
But this is absurd, absurd!
Do you want to understand that?
805
01:28:34,516 --> 01:28:37,332
What else do you want me to do
to convince you, Gerard?
806
01:28:38,288 --> 01:28:42,270
Do I have to let all the customers
of this brothel fuck me...
807
01:28:43,181 --> 01:28:44,913
"..While you watch?
808
01:28:45,923 --> 01:28:47,685
Like you did with my
mother.
809
01:28:49,445 --> 01:28:52,836
Or do you want me to
walk through the streets of Venice...
810
01:28:53,709 --> 01:28:57,180
". to let every passerby fuck me ?
811
01:28:57,641 --> 01:29:02,601
If that's what you want -
I'm ready. Anything...
812
01:29:03,730 --> 01:29:05,606
I am willing
to do anything for you, G&rard.
813
01:29:05,632 --> 01:29:07,570
Everything you want
to turn yourself on.
814
01:29:07,676 --> 01:29:09,239
I am not impotent!
815
01:29:11,434 --> 01:29:13,792
Okay, so show me.
816
01:29:14,404 --> 01:29:15,816
I am ready.
817
01:29:17,767 --> 01:29:19,455
You are really crazy.
818
01:29:19,943 --> 01:29:22,435
A poor little madwoman!
819
01:29:25,400 --> 01:29:27,477
I understand.
So I'll do it myself.
820
01:29:28,750 --> 01:29:31,175
You paid, and that's right.
821
01:29:34,521 --> 01:29:36,281
So, do you agree with me?
822
01:29:36,596 --> 01:29:39,511
Ursula, stop acting
like an idiot!
823
01:31:04,526 --> 01:31:06,949
So I'll go first, Casanova.
824
01:32:08,304 --> 01:32:09,678
Herr Casanova?
825
01:32:27,283 --> 01:32:30,348
All persons, events or facts described in this film
826
01:32:30,389 --> 01:32:32,994
are fruits of imagination.
Therefore, any similarity
827
01:32:33,270 --> 01:32:35,757
with reality as
purely coincidental.
62654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.