All language subtitles for El placer.1985

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,659 --> 00:00:23,750 The Pleasure 2 00:01:18,174 --> 00:01:22,777 Oh Gerard, my darling, only you can fuck me like that. 3 00:01:23,188 --> 00:01:27,943 You alone make me reach the highest pleasure, you alone! 4 00:01:28,477 --> 00:01:31,268 You are the only one who can give me such complete pleasure. 5 00:01:32,901 --> 00:01:35,553 Take me from behind, please, my darling! 6 00:01:36,805 --> 00:01:38,712 I want it from behind! 7 00:01:39,191 --> 00:01:41,928 I want to scream out the pain and the pleasure! 8 00:01:43,940 --> 00:01:45,426 Please, honey, let's do it! 9 00:01:47,218 --> 00:01:49,495 It's so sweet, so gentle. 10 00:01:50,699 --> 00:01:52,860 I love the feeling when you do that. 11 00:01:54,620 --> 00:01:56,922 I feel so vulnerable when you're behind me. 12 00:01:57,601 --> 00:01:59,340 When your weight presses me down. 13 00:02:00,391 --> 00:02:02,319 I am all yours. 14 00:02:21,551 --> 00:02:25,364 I met Leonora many years ago in Venice during the Carnival. 15 00:02:26,766 --> 00:02:29,260 That day was a special one for me... 16 00:02:30,174 --> 00:02:33,840 ".. and I wanted to allow myself an extraordinary adventure, ... 17 00:02:35,496 --> 00:02:38,122 ". different from all the others, ... 18 00:02:40,185 --> 00:02:42,740 “.„. an intense experience. 19 00:02:43,291 --> 00:02:44,447 Erotic, ... 20 00:02:45,783 --> 00:02:46,870 ... profound. 21 00:02:49,379 --> 00:02:51,656 I felt like I was on a journey back in time, ... 22 00:02:53,399 --> 00:02:57,278 ".. into the staggering, sinful Venice of a fascinating era, ... 23 00:02:57,900 --> 00:03:01,680 “.. as dreams and desires mixed into the reality of everyday life. 24 00:03:34,309 --> 00:03:37,629 You must come, G&rard. You'll see, we'll have fun. 25 00:03:38,282 --> 00:03:40,514 The most beautiful girls in Venice will be there. 26 00:03:40,767 --> 00:03:43,320 - You can't turn this down, really! - Sorry. 27 00:03:44,220 --> 00:03:45,840 Secure. 28 00:03:54,761 --> 00:03:56,390 Excuse me, mademoiselle. 29 00:03:57,406 --> 00:03:58,667 My name is Leonora. 30 00:03:59,351 --> 00:04:02,874 - Just speak, sir. - My name is Giacomo Casanova. 31 00:04:03,119 --> 00:04:05,848 I would like to enjoy your charms this night, 32 00:04:05,973 --> 00:04:08,230 which promises to be cloudy and cold . 33 00:04:08,672 --> 00:04:11,300 You allow yourself all sorts of things, Mr. Casanova, 34 00:04:11,365 --> 00:04:14,563 to make such an offensive suggestion to me in this way . 35 00:04:14,718 --> 00:04:17,327 And love, where do you put it? 36 00:04:19,226 --> 00:04:22,424 Love may come afterward, mademoiselle. 37 00:04:22,605 --> 00:04:23,802 Agreed. 38 00:04:23,894 --> 00:04:26,641 So if you really want me, you have to conquer me. 39 00:04:53,410 --> 00:04:54,105 Come on, come on! 40 00:07:05,138 --> 00:07:06,523 Herr Casanova! 41 00:07:17,429 --> 00:07:19,254 I was afraid I would never find you again. 42 00:08:01,429 --> 00:08:03,439 I haven't shaved, I'm afraid. 43 00:08:04,248 --> 00:08:07,659 There was too much to do, I couldn't do it. 44 00:08:08,438 --> 00:08:10,587 What adorable negligence! 45 00:08:44,351 --> 00:08:47,650 Casanova? More like a rabbit! 46 00:08:47,301 --> 00:08:49,683 Sorry. Maybe it was the excitement. 47 00:08:49,963 --> 00:08:52,217 You promised me a night of love. 48 00:08:52,712 --> 00:08:54,903 You would n't want to break a promise. 49 00:10:05,482 --> 00:10:08,337 Are you ready to enter the realm of the gods? 50 00:11:48,420 --> 00:11:51,980 Lust is a particle of the cosmos. 51 00:11:51,861 --> 00:11:53,697 atom among atoms. 52 00:11:54,649 --> 00:11:57,060 It is an element of the universe. 53 00:11:57,309 --> 00:11:58,977 Like oxygen. 54 00:12:00,240 --> 00:12:04,503 The secret is to grasp it, to be able to breathe it in, ... 55 00:12:05,791 --> 00:12:07,919 “..and to burn them at the proper time. 56 00:12:09,454 --> 00:12:12,861 You must not be greedy. She is waiting for you. 57 00:12:13,375 --> 00:12:15,696 You surrender to it without frenzy. 58 00:12:16,376 --> 00:12:18,935 It gives more peace than peace itself. 59 00:12:21,010 --> 00:12:24,114 Heat is the root of sex. 60 00:12:25,150 --> 00:12:27,911 And in the heat lies the essence of pleasure. 61 00:12:29,236 --> 00:12:30,485 Take it now! 62 00:12:31,570 --> 00:12:32,529 And take me too. 63 00:12:33,230 --> 00:12:36,770 Form one body with me and her! 64 00:14:10,113 --> 00:14:11,353 Oh I... 65 00:14:12,770 --> 00:14:15,611 I like the way your lips gently brush against me. 66 00:14:17,619 --> 00:14:19,189 Yes, my darling. 67 00:14:20,230 --> 00:14:24,920 I like to feel your hot breath on my sex... 68 00:14:25,375 --> 00:14:31,775 ... and your hands that skillfully reach for my breasts and caress them. 69 00:14:32,303 --> 00:14:36,196 Come on, darling. Come on, lie on me. 70 00:14:36,433 --> 00:14:37,833 I beg you. 71 00:14:38,572 --> 00:14:43,333 I want to fill my mouth with you, with your heat. 72 00:14:44,210 --> 00:14:45,940 Come on ... 73 00:14:46,531 --> 00:14:48,829 Come... Come... 74 00:14:49,187 --> 00:14:52,478 Yes, ... come here, my love. 75 00:14:53,290 --> 00:14:56,733 Tell your master that I cannot do without you. 76 00:14:58,337 --> 00:14:59,855 You are beautiful. 77 00:15:01,197 --> 00:15:03,340 You are beautiful. 78 00:15:11,429 --> 00:15:12,660 Oh I... 79 00:15:13,341 --> 00:15:17,851 And, Liebling, and, and, and, and! 80 00:15:49,409 --> 00:15:53,277 I can't do this anymore! I can't do this anymore, forgive me! 81 00:15:57,750 --> 00:15:58,800 I can not anymore! 82 00:16:04,587 --> 00:16:07,102 Come on, get up now, don't make such a fuss. 83 00:16:07,706 --> 00:16:09,123 She was so beautiful. 84 00:16:09,882 --> 00:16:13,684 Don't worry, Fiorella. Go, I'll dress her. 85 00:16:13,964 --> 00:16:15,280 And. 86 00:17:44,090 --> 00:17:45,920 Leonora! 87 00:17:46,119 --> 00:17:48,916 Don't you recognize me, Uncle Gerard? It's me, Ursula! 88 00:17:49,649 --> 00:17:53,361 - Ursula! It's been a long time. - Ten years. 89 00:17:53,762 --> 00:17:57,835 I don't know if it was Mother who didn't want your visit or you. 90 00:17:58,720 --> 00:17:59,882 This is Edmund. 91 00:18:01,840 --> 00:18:03,503 You too have become a man. 92 00:18:03,989 --> 00:18:07,338 Boys are growing up too, not just girls. 93 00:18:07,623 --> 00:18:09,146 The funeral is at 10, right? 94 00:18:09,215 --> 00:18:10,746 - Ursula! - Hello, Fiorella! 95 00:18:12,519 --> 00:18:13,608 My love. 96 00:18:13,993 --> 00:18:16,745 - Do you remember Edmund? - You were just a child. 97 00:18:16,813 --> 00:18:18,502 Edmund, won't you hug me? 98 00:18:18,648 --> 00:18:23,146 I don't like this sentimental behavior that is typical of you country people. 99 00:18:23,482 --> 00:18:24,631 Let's go inside. 100 00:18:52,442 --> 00:18:53,515 Gerard? 101 00:19:00,718 --> 00:19:02,389 We will miss Leonora very much. 102 00:19:13,566 --> 00:19:14,694 It's beautiful here. 103 00:19:16,819 --> 00:19:19,719 More authentic, cleaner than the city, don't you think? 104 00:19:19,831 --> 00:19:23,892 The country is the same everywhere: stinking cow dung and farmers' wives with fat calves. 105 00:19:24,111 --> 00:19:25,739 You didn't think that way before. 106 00:19:25,889 --> 00:19:28,559 You loved running around the country and playing with the animals. 107 00:19:28,610 --> 00:19:32,223 Your memory is deceiving you, Mr. Gerard. I never liked the country. 108 00:19:32,406 --> 00:19:35,271 - You can also call me by my first name. - Edmund doesn't call anyone by his first name. 109 00:19:35,502 --> 00:19:37,651 At best, he could address you as “you.” 110 00:19:37,724 --> 00:19:41,814 Since we started using “Sie”, there has at least been more respect for our profession. 111 00:19:41,970 --> 00:19:43,869 - What was life like in high school? - It was a pain. 112 00:19:44,220 --> 00:19:47,815 - Ursula! What kind of expression is that?! - Well, it was fantastic, Uncle Ge6rard. 113 00:19:47,956 --> 00:19:49,166 A wonderful experience. 114 00:19:49,210 --> 00:19:51,578 You do n't have to worry anymore from now on. 115 00:19:51,629 --> 00:19:53,860 Fiorella and I will be your new family. 116 00:19:53,892 --> 00:19:57,786 You are mistaken, Mr. Gerard, we do not need a new family. 117 00:19:57,955 --> 00:19:59,922 What is left of ours is enough for us. 118 00:20:00,115 --> 00:20:03,111 We have agreed with the notary to respect the clause, 119 00:20:03,138 --> 00:20:05,829 according to which you would have been our guardian until you came of age, 120 00:20:05,867 --> 00:20:08,279 according to the testamentary will of mother, 121 00:20:08,494 --> 00:20:12,850 but we were never obliged to consider you as our putative father! 122 00:20:12,896 --> 00:20:15,162 - Edmund! - He and mother were never married, 123 00:20:15,188 --> 00:20:16,670 they were just lovers! 124 00:20:16,929 --> 00:20:18,957 I don't allow you to speak of mother like that! 125 00:20:18,982 --> 00:20:21,229 Do you think I'm that naive? 126 00:20:21,511 --> 00:20:23,434 Don't you want to know what our mother was?! 127 00:20:23,470 --> 00:20:28,000 She was just a whore, a whore, whore, whore! 128 00:20:28,520 --> 00:20:30,323 Edmund! What's wrong with him? 129 00:20:30,477 --> 00:20:32,782 Edmund, don't act like that, please! 130 00:20:32,863 --> 00:20:34,613 Stop it! 131 00:20:35,265 --> 00:20:39,480 My darling, I'll take care of you now, come. Come, here. 132 00:20:41,674 --> 00:20:44,628 Come. Come, here! 133 00:20:52,761 --> 00:20:54,430 Is it better now? 134 00:20:56,259 --> 00:20:59,269 From time to time it comes back. Mother comforted him so much. 135 00:21:00,555 --> 00:21:01,757 Be good now. 136 00:21:04,636 --> 00:21:07,140 Be good, my darling, be good. 137 00:21:50,905 --> 00:21:53,534 Your skin is so beautiful and soft. 138 00:21:53,648 --> 00:21:56,447 Fine, just like hers. 139 00:21:57,437 --> 00:21:58,982 Did you like her very much? 140 00:22:00,925 --> 00:22:02,528 I loved her. 141 00:22:11,472 --> 00:22:12,802 You are here, excuse me. 142 00:22:13,220 --> 00:22:16,866 I could also use a bath, but water seems to be in short supply. 143 00:22:17,740 --> 00:22:20,543 Come, Edmund, let us take a bath together, like we used to. 144 00:22:21,111 --> 00:22:23,644 Sure, Edmund, don't you remember? 145 00:22:24,216 --> 00:22:27,599 Well, since there is no other solution ... 146 00:22:28,789 --> 00:22:31,322 Please turn around, Fiorella. 147 00:22:32,943 --> 00:22:36,473 - Are you ashamed of me? - Please turn around. 148 00:22:36,938 --> 00:22:38,193 Agreed. 149 00:22:45,776 --> 00:22:48,323 - Idiot! - Ursula, please! 150 00:22:49,835 --> 00:22:51,904 Shall I wash your back, young man? 151 00:22:52,290 --> 00:22:53,923 Yes, but with great sensitivity! 152 00:22:54,480 --> 00:22:56,846 - You will be served. - Well, I'm done. 153 00:22:56,971 --> 00:22:59,398 - But Ursula, are you leaving me here alone? - Exactly. 154 00:22:59,523 --> 00:23:01,442 Edmund! I won't eat you. 155 00:23:01,567 --> 00:23:04,114 Yes, I know, it's just... 156 00:23:04,476 --> 00:23:06,203 ".. WELL, yes... 157 00:23:06,480 --> 00:23:08,834 ...you used to always run the bath for me. 158 00:23:09,450 --> 00:23:12,872 You closed your eyes and let yourself be washed. 159 00:23:16,445 --> 00:23:19,896 Yes, darling, penetrate me! 160 00:23:20,262 --> 00:23:24,874 Into myself, into the depths of my being! 161 00:23:25,523 --> 00:23:28,937 I am yours, yours forever! 162 00:23:29,150 --> 00:23:33,841 Yes, my love, all the way in, all the way in. 163 00:23:33,936 --> 00:23:37,781 Really, really, I want it realy ! Yes, that's it! 164 00:23:39,135 --> 00:23:40,671 He is wonderful! 165 00:23:49,722 --> 00:23:53,877 Oh Gerard, my darling, only you can fuck me like that. 166 00:23:54,186 --> 00:23:58,746 You alone make me reach the highest pleasure, you alone! 167 00:23:59,443 --> 00:24:02,931 Take me from behind, love. I want to be taken from behind! 168 00:24:03,560 --> 00:24:05,495 I want to scream from pain, from pleasure! 169 00:24:06,724 --> 00:24:07,796 And! 170 00:24:09,419 --> 00:24:12,350 Yes, my love, just like that... 171 00:24:12,237 --> 00:24:14,513 Gently, gently... 172 00:24:45,991 --> 00:24:49,910 How much you must have suffered, my poor boy! 173 00:25:20,332 --> 00:25:22,766 Come to your mommy, honey. 174 00:25:44,820 --> 00:25:47,741 Don't stop, I beg you, don't stop! 175 00:25:48,179 --> 00:25:49,467 Don't stop! 176 00:27:19,740 --> 00:27:21,998 What is Ursula doing up there for so long? 177 00:27:22,124 --> 00:27:24,248 She wanted to surprise you with something. 178 00:27:25,743 --> 00:27:28,161 But I think the time has come now. 179 00:27:53,716 --> 00:27:56,305 You can come, Ursula, we are ready! 180 00:28:18,661 --> 00:28:21,380 My God! She really looks exactly like Leonora! 181 00:28:22,400 --> 00:28:26,661 Will you grant me the honor of this dance, my wonderful, mysterious lady? 182 00:28:47,732 --> 00:28:50,215 Aren't you asking me to dance, sir? 183 00:29:10,916 --> 00:29:13,982 Oh Gerard, my darling, only you can fuck me like that. 184 00:29:14,108 --> 00:29:17,713 You alone make me reach the highest pleasure , you alone! 185 00:29:18,888 --> 00:29:20,219 That's enough! 186 00:29:21,134 --> 00:29:24,233 Go and take off this dress, you are not worthy to wear it! 187 00:29:26,125 --> 00:29:27,360 What do you allow yourself to do? 188 00:29:28,233 --> 00:29:30,830 Oh, get lost, you idiot! 189 00:29:30,798 --> 00:29:31,868 Gerard! 190 00:29:40,678 --> 00:29:43,113 Sorry, Ursula. Sorry, Edmund. 191 00:29:44,132 --> 00:29:45,421 Excuse me everyone. 192 00:30:25,231 --> 00:30:26,314 Edmund! 193 00:30:28,179 --> 00:30:30,460 I beg you, Fiorella, help me! 194 00:30:30,368 --> 00:30:32,513 This is my first time. Help me. 195 00:30:32,987 --> 00:30:34,640 Yes, my dear, yes! 196 00:30:35,124 --> 00:30:36,517 I will help you! 197 00:31:09,919 --> 00:31:11,883 There is enough for the whole body. 198 00:31:14,713 --> 00:31:15,848 And... 199 00:31:21,280 --> 00:31:23,915 Yes, so ... 200 00:31:25,610 --> 00:31:26,895 Get down! 201 00:31:27,934 --> 00:31:29,154 Deeper! 202 00:31:34,891 --> 00:31:36,552 Kiss me below! 203 00:31:37,914 --> 00:31:38,986 Deeper, ... 204 00:31:40,454 --> 00:31:41,743 "„. Between the legs! 205 00:34:35,701 --> 00:34:39,348 By now Leonora and I were one. 206 00:34:41,020 --> 00:34:43,675 She became more and more an accomplice to my demands, 207 00:34:44,280 --> 00:34:48,732 more and more willing to do anything to satisfy me and himself. 208 00:34:50,718 --> 00:34:53,412 Without shame, without disgrace, ... 209 00:34:54,248 --> 00:34:55,563 “.. without hesitation. 210 00:34:57,831 --> 00:35:01,516 I have here, like in a secret, intimate diary... 211 00:35:02,643 --> 00:35:06,010 ... all derailments recorded, all unnatural acts, ... 212 00:35:06,706 --> 00:35:11,238 “...from which we fed, which gave us energy and zest for life. 213 00:35:17,796 --> 00:35:19,250 Say, Uncle Gerard, 214 00:35:19,394 --> 00:35:22,472 Why did n't you and your mother get married after your father died ? 215 00:35:22,598 --> 00:35:25,600 Maybe because we didn't think it was necessary. 216 00:35:25,186 --> 00:35:28,321 Living together without being married is a subversive decision. 217 00:35:28,971 --> 00:35:32,194 In my opinion, one can only speak of a relationship, 218 00:35:32,236 --> 00:35:33,650 if it is regulated. 219 00:35:34,250 --> 00:35:37,125 But that is exactly what Leonora and I did not want: 220 00:35:37,176 --> 00:35:38,523 a normal relationship. 221 00:35:38,964 --> 00:35:40,580 Unusual. 222 00:35:40,768 --> 00:35:43,842 Our father was a strict, authoritarian personality 223 00:35:43,976 --> 00:35:46,324 and he always urged us to obey him. 224 00:35:47,429 --> 00:35:51,280 "Father remains father, and you owe him your respect, always!" 225 00:35:51,468 --> 00:35:55,164 That was his theory. As you can see, dear Mr. Gerard, 226 00:35:55,598 --> 00:35:58,698 our mother was not quite so libertine. 227 00:35:59,801 --> 00:36:02,179 Maybe their two souls could live better this way, 228 00:36:02,230 --> 00:36:04,828 on the one hand family and on the other hand love, 229 00:36:04,932 --> 00:36:07,120 without shame or embarrassment. 230 00:36:07,993 --> 00:36:09,970 True love. 231 00:36:10,237 --> 00:36:12,488 Shall we go to the movies today, Uncle Gerard? 232 00:36:15,460 --> 00:36:18,429 I read in the newspaper that there is a good film playing in town 233 00:36:18,908 --> 00:36:20,465 and I would really like to see him. 234 00:36:20,829 --> 00:36:24,100 Ursula! We buried mother just yesterday, 235 00:36:24,167 --> 00:36:26,700 and you already want to disperse! 236 00:36:26,433 --> 00:36:28,457 Life goes on, little brother. 237 00:36:28,829 --> 00:36:31,311 Mother is dead and there is nothing we can do about it. 238 00:36:31,403 --> 00:36:34,940 Okay, let's go to the movies. Get ready, Ursula. 239 00:36:34,128 --> 00:36:36,916 - We'll have lunch in town. - Thanks, Uncle Gerard! 240 00:36:39,963 --> 00:36:43,932 In a normal family there would have been at least a short period of mourning! 241 00:37:22,740 --> 00:37:25,625 - Miss, will you play a game with me? - No, sorry, I'm going to bed. 242 00:37:25,652 --> 00:37:28,824 - Really? What do we do now? - What do we do? 243 00:37:29,830 --> 00:37:31,589 - We're going to bed. - No, not to bed! 244 00:37:35,609 --> 00:37:36,609 HI! 245 00:37:40,105 --> 00:37:42,921 That day we were at the cinema, Leonora and I. 246 00:37:43,961 --> 00:37:48,363 She knew well how to unleash the most secret sides of my lust. 247 00:37:49,438 --> 00:37:52,605 The idea that she gave herself to another, to a stranger, 248 00:37:52,864 --> 00:37:55,840 in the promiscuous darkness of a cinema, 249 00:37:55,168 --> 00:37:57,171 while I could do nothing about it, 250 00:37:57,917 --> 00:38:00,422 On the one hand, it drove me mad with jealousy, 251 00:38:01,212 --> 00:38:02,986 but on the other hand, it excited me. 252 00:38:03,535 --> 00:38:05,223 She excited me endlessly. 253 00:38:18,970 --> 00:38:20,430 Please. 254 00:38:20,364 --> 00:38:21,609 Oh, Karina! 255 00:38:21,885 --> 00:38:24,757 Karina, since you renovated the entire hotel, 256 00:38:24,942 --> 00:38:27,291 All rooms are decorated in a modern style. 257 00:38:27,487 --> 00:38:28,849 I don't particularly like it. 258 00:38:29,893 --> 00:38:32,153 Well, you've remained old-fashioned. 259 00:38:32,339 --> 00:38:35,641 No no no, I just like comfort! 260 00:38:36,991 --> 00:38:39,355 - And the bag? - Oh, over there! 261 00:38:40,703 --> 00:38:41,833 Do you see? 262 00:38:42,148 --> 00:38:43,342 Your flowers! 263 00:38:45,410 --> 00:38:46,131 Thanks. 264 00:38:57,726 --> 00:38:58,801 John! 265 00:38:59,773 --> 00:39:00,824 John! 266 00:39:01,998 --> 00:39:03,690 Hello? 267 00:39:05,123 --> 00:39:06,877 Giovanni? Oh, are you sleeping? 268 00:39:07,796 --> 00:39:09,691 Bring us two glasses of Chartreuse. 269 00:39:10,255 --> 00:39:13,678 But no, to me, to number 28! 270 00:39:16,799 --> 00:39:19,323 Your flowers woke me up. Thank you! 271 00:39:19,643 --> 00:39:21,240 Did you sleep well? 272 00:39:21,273 --> 00:39:23,348 - Have the tears already flowed? - Yes, yes. 273 00:39:24,243 --> 00:39:28,489 So, Lili... in an hour. Get dressed! 274 00:39:28,885 --> 00:39:30,452 -Are you interested? - Yes. 275 00:39:31,427 --> 00:39:33,501 This... Giovanni? 276 00:39:36,469 --> 00:39:37,582 And. 277 00:39:50,520 --> 00:39:51,651 Herein! 278 00:40:03,683 --> 00:40:06,789 - Ursula! What are you doing here? - I got my hand dirty. 279 00:40:07,183 --> 00:40:08,524 No idea how. 280 00:40:09,299 --> 00:40:11,582 And that's why you're in the men's room? 281 00:40:11,633 --> 00:40:13,864 But this is the ladies' room, Uncle Gerard. 282 00:40:18,444 --> 00:40:20,871 Are you not feeling well? Do you want to go back home? 283 00:40:21,250 --> 00:40:23,273 Yes, maybe it's better if we go. 284 00:40:54,462 --> 00:40:58,736 - What's wrong, Ursula? Are you not well? - I don't know. I can hardly breathe. 285 00:40:58,940 --> 00:41:01,974 - I need some fresh air. - I'll stop. 286 00:41:18,310 --> 00:41:21,312 - How are you feeling, Ursula? - I can hardly breathe. 287 00:41:21,606 --> 00:41:23,445 Nothing serious, I hope? 288 00:41:24,150 --> 00:41:26,299 - No, thank you. - Is there anything I can do? 289 00:41:27,225 --> 00:41:28,739 No, this will pass. 290 00:41:36,744 --> 00:41:37,959 But what do you do? 291 00:41:38,904 --> 00:41:40,223 It's the heat. 292 00:42:29,716 --> 00:42:32,505 Take me, Ge6rard, I want to be yours. 293 00:42:37,109 --> 00:42:38,326 Take everything from me. 294 00:42:39,147 --> 00:42:41,885 Take my virginity, Gerard. I want you. 295 00:42:43,966 --> 00:42:45,399 I want to feel you inside me. 296 00:42:45,717 --> 00:42:46,867 Cover yourself! 297 00:42:51,558 --> 00:42:53,829 Try to relax, Fiorella. Exactly. 298 00:42:54,040 --> 00:42:55,711 -Keep your legs spread. -Really? 299 00:42:55,869 --> 00:42:56,976 Very good! 300 00:42:57,748 --> 00:43:00,611 - I feel a bit ridiculous. - You are beautiful, you will see. 301 00:43:00,646 --> 00:43:02,800 These will be fantastic photos. 302 00:43:02,894 --> 00:43:05,120 Now let's take a few with the self-timer. 303 00:43:16,817 --> 00:43:19,510 Let's make a few like this. Here, just like this. 304 00:43:19,610 --> 00:43:20,753 Also the mouth. 305 00:43:21,520 --> 00:43:24,554 - Come on, Edmund, don't overdo it. - Don't be so pretentious, Fiorella. 306 00:43:25,204 --> 00:43:28,790 These are artistic photos. Exactly, very good. 307 00:43:28,257 --> 00:43:31,170 They're going to be amazing. Wait, I'll change the lamp. 308 00:43:32,380 --> 00:43:33,741 - Done. Ready? - Yes. 309 00:43:34,522 --> 00:43:35,614 Wait, I'm coming. 310 00:43:36,997 --> 00:43:38,379 Now let's try other poses. 311 00:43:40,197 --> 00:43:41,573 Try to be pining, okay? 312 00:43:42,240 --> 00:43:43,319 So. 313 00:43:43,672 --> 00:43:44,814 Exactly, very good! 314 00:43:50,562 --> 00:43:53,588 That day Leonora and I decided to go horseback riding. 315 00:43:54,253 --> 00:43:58,733 I had noticed for some time that she exchanged glances with the stable boy Boris, 316 00:43:58,993 --> 00:44:01,155 and I already suspected what she was planning. 317 00:44:01,385 --> 00:44:04,265 The images that took shape in my mind 318 00:44:04,491 --> 00:44:06,950 disturbed and excited me at the same time. 319 00:44:07,156 --> 00:44:10,335 It was as if the desire for her, for her body, 320 00:44:10,561 --> 00:44:14,558 burst out of me even more violently because she was willing to prostitute herself. 321 00:44:49,980 --> 00:44:50,724 I want to ride at a gallop. 322 00:44:51,398 --> 00:44:53,220 This is dangerous, be careful. 323 00:44:53,737 --> 00:44:55,588 Wait for me, Ursula! 324 00:44:56,610 --> 00:44:58,202 Foolish thing! 325 00:46:10,224 --> 00:46:11,314 Good day. 326 00:46:12,102 --> 00:46:13,198 Good day. 327 00:46:16,313 --> 00:46:20,347 Who knows if what people say about you is true, Boris? 328 00:46:21,261 --> 00:46:23,990 And what do people say about me? 329 00:46:23,283 --> 00:46:27,210 That Boris is equipped like a stallion. 330 00:46:28,127 --> 00:46:29,501 That could be true. 331 00:46:31,339 --> 00:46:32,584 I don't think so. 332 00:46:34,903 --> 00:46:36,680 You have to try it out. 333 00:46:38,200 --> 00:46:40,345 Then take off your clothes. Go on, do it! 334 00:46:46,358 --> 00:46:47,821 Yes sir, signorina. 335 00:47:17,770 --> 00:47:18,172 Whore! 336 00:47:30,240 --> 00:47:32,879 - No! Let me go! - Hold still! 337 00:47:32,939 --> 00:47:34,839 - Hold still, you little whore! - Let me go! 338 00:47:34,938 --> 00:47:37,630 First you provoke me and then you make up stories! 339 00:47:38,040 --> 00:47:41,309 Didn't your sow of a mother teach you anything? Hold still! 340 00:47:41,435 --> 00:47:44,355 - You'll get it in full length soon! - No, please no, I'm a virgin! 341 00:47:44,439 --> 00:47:47,703 All the better, then I'll pull your skin off once and for all! 342 00:47:48,306 --> 00:47:50,361 - Halt still! - Boris! 343 00:47:51,777 --> 00:47:54,819 Mr. Ge&rard! I didn't mean to... 344 00:47:55,680 --> 00:47:57,225 I swear to you! I didn't mean to! 345 00:47:57,351 --> 00:47:59,462 It was her! She irritated me! 346 00:47:59,992 --> 00:48:03,430 - You're a filthy bastard, you son of a bitch! - No, please! 347 00:48:03,825 --> 00:48:06,761 Pig! You corrupt animal, abusing a minor like that. 348 00:48:07,174 --> 00:48:08,377 Dreckskerl! 349 00:48:08,914 --> 00:48:10,343 Forgive me! 350 00:48:11,239 --> 00:48:12,363 Forgive me! 351 00:48:12,455 --> 00:48:15,404 You're coming home with us. You're going back to boarding school today. 352 00:48:15,553 --> 00:48:18,090 And you, dirty worm: you're fired! 353 00:48:18,680 --> 00:48:22,696 Mr. Gerard, forgive me. I didn't mean to, I swear to you! 354 00:48:23,592 --> 00:48:27,524 Get dressed and come home with me. You're nothing but a little slut. 355 00:48:29,121 --> 00:48:30,705 I didn't want to! 356 00:48:34,792 --> 00:48:37,909 You're kidding us, this is just a joke! 357 00:48:38,149 --> 00:48:40,376 And I tell you, that's exactly what happened! 358 00:48:40,501 --> 00:48:42,724 The Duce placed all six of them next to each other, 359 00:48:42,849 --> 00:48:47,172 and ta-da-da! nine months later, six sons of fascism were born. 360 00:48:47,284 --> 00:48:50,620 - Complete with Roman salute. - Wow! 361 00:48:51,960 --> 00:48:52,702 Well, the Duce is a stallion. 362 00:48:52,783 --> 00:48:54,176 - Sure. - Yeah, yeah! 363 00:48:54,743 --> 00:48:58,624 The beautiful thing is that he fertilized all 6 with a single ejaculation. 364 00:48:58,806 --> 00:49:00,284 One splash per egg. 365 00:49:00,361 --> 00:49:04,216 That can't be true. I really can't believe it. 366 00:49:05,634 --> 00:49:08,536 This is the most holy truth! Therefore you do not know 367 00:49:08,572 --> 00:49:10,657 that he succeeded in impregnating this woman, 368 00:49:10,683 --> 00:49:12,360 by taking her from behind? 369 00:49:17,268 --> 00:49:19,162 Well, the Duce is capable of anything. 370 00:49:19,197 --> 00:49:20,564 -Sure. -That's exactly how it is! 371 00:49:20,648 --> 00:49:22,762 The Duce can do even the impossible! 372 00:49:28,350 --> 00:49:31,193 Who is that? You look like you've seen a ghost. 373 00:49:32,906 --> 00:49:34,195 Well said. 374 00:49:35,830 --> 00:49:37,855 Maybe she really is a ghost. 375 00:49:41,243 --> 00:49:42,289 Rosa? 376 00:49:43,491 --> 00:49:46,427 And you are her daughter, right? 377 00:49:46,726 --> 00:49:50,616 I know that you were very good... friends, you and my mother. 378 00:49:50,741 --> 00:49:52,891 - Yes, intimate friends. - Intimate. 379 00:49:53,872 --> 00:49:55,558 Come with me, my love. 380 00:49:56,807 --> 00:50:00,598 Your resemblance to poor Leonora is truly striking. 381 00:50:00,791 --> 00:50:03,506 When I saw you, I could n't believe my eyes. 382 00:50:04,242 --> 00:50:06,767 Your mother was not like everyone else. 383 00:50:06,868 --> 00:50:11,200 No. She did n't do it for the money. 384 00:50:11,920 --> 00:50:14,573 I know. I don't need money either. 385 00:50:16,906 --> 00:50:19,195 Leonora was an extraordinary woman. 386 00:50:21,435 --> 00:50:26,502 For them, sex was not dirty or a way to seduce men. 387 00:50:28,178 --> 00:50:31,853 Giving her body to others was an expression of life. 388 00:50:32,296 --> 00:50:34,851 She truly loved when she made love. 389 00:50:36,782 --> 00:50:39,736 Phew. Is the speech going to last much longer? 390 00:50:40,555 --> 00:50:43,824 I don't understand. I thought you wanted to know. 391 00:50:43,974 --> 00:50:47,130 Don't you think my legs are prettier than hers? 392 00:50:48,918 --> 00:50:50,237 And the breasts? 393 00:50:51,937 --> 00:50:54,260 Mine is firm and tight. 394 00:50:56,874 --> 00:50:58,121 Here, touch it. 395 00:50:59,799 --> 00:51:02,127 Sure, you are younger. 396 00:51:02,399 --> 00:51:04,405 Yes, younger and still a virgin. 397 00:51:04,845 --> 00:51:07,903 In these times you should consider this a gift. 398 00:51:08,172 --> 00:51:10,579 A dowry to the boy you will marry. 399 00:51:11,156 --> 00:51:13,308 Yes, and let’s put it this way: 400 00:51:13,600 --> 00:51:17,604 I wanted to give my virginity to the man I am in love with. 401 00:51:18,111 --> 00:51:19,781 But he didn't want her. 402 00:51:19,925 --> 00:51:21,913 So I decided to take revenge on him. 403 00:51:21,938 --> 00:51:22,981 Oh yes? 404 00:51:23,730 --> 00:51:27,157 Yes. I have decided to lose my virginity here. 405 00:51:27,575 --> 00:51:32,870 In the same brothel where my mother worked as a prostitute. 406 00:51:36,490 --> 00:51:38,584 Damn, you're just like her. 407 00:51:39,447 --> 00:51:42,874 The same determination, the same shamelessness. 408 00:51:45,259 --> 00:51:46,507 Agreed. 409 00:51:53,309 --> 00:51:55,192 I will satisfy you, honey. 410 00:51:57,654 --> 00:51:58,926 But first... 411 00:52:04,743 --> 00:52:08,354 First, I want you to promise to follow my advice. 412 00:52:08,792 --> 00:52:10,341 So, okay? 413 00:52:10,795 --> 00:52:13,346 Yes, I will follow all your commands. 414 00:52:17,900 --> 00:52:19,728 We will be great friends, the two of us. 415 00:52:27,652 --> 00:52:28,777 Complete. 416 00:52:39,500 --> 00:52:40,787 - Kneel down. - Yes. 417 00:52:43,171 --> 00:52:44,887 They need to be brushed. 418 00:52:56,401 --> 00:52:58,447 You're like a wet chick. 419 00:53:30,458 --> 00:53:34,183 Don't stop! Keep sucking, my love. 420 00:53:38,140 --> 00:53:39,108 Take ... 421 00:53:45,622 --> 00:53:48,390 Again! Here ... 422 00:53:49,659 --> 00:53:50,705 And! 423 00:54:15,290 --> 00:54:17,145 I called the boarding school. 424 00:54:17,752 --> 00:54:19,370 They are expecting you in three days. 425 00:54:22,460 --> 00:54:26,860 I didn't mean to, but your behavior lately... 426 00:54:32,240 --> 00:54:34,604 Ursula, this is serious business! 427 00:54:37,319 --> 00:54:39,924 Would you mind giving me a shove, Uncle Gerard? 428 00:54:40,638 --> 00:54:44,353 If you stopped playing this strange game , maybe I would... 429 00:54:44,976 --> 00:54:47,426 Oh please, Uncle Gerard, push me! Go on! 430 00:54:47,923 --> 00:54:49,129 In the gut. 431 00:54:54,200 --> 00:54:56,190 Push harder, Uncle G6rard! 432 00:54:57,736 --> 00:54:59,260 Hold on tight, otherwise you'll fall! 433 00:55:07,371 --> 00:55:08,916 Ursula! Mein Kind! 434 00:55:10,720 --> 00:55:11,182 Did you hurt yourself? 435 00:55:14,367 --> 00:55:17,875 "We were lying in the garden, me and her." 436 00:55:18,988 --> 00:55:21,820 "We had just made love." 437 00:55:22,281 --> 00:55:24,673 "Just like that...impulsive." 438 00:55:25,640 --> 00:55:28,576 "Still in full gear, as often happened to us." 439 00:55:30,918 --> 00:55:34,593 "She was defiled by me, and I by her." 440 00:55:36,302 --> 00:55:38,393 "We looked at each other intently, and ... 441 00:55:39,214 --> 00:55:41,166 “. and fixing our eyes on each other, 442 00:55:41,599 --> 00:55:44,767 each one shared his dissatisfaction with the other ." 443 00:55:46,760 --> 00:55:51,730 "We looked at each other in silence and felt the desire returning." 444 00:55:51,190 --> 00:55:55,740 “Slowly we felt it growing, rising into our heads.” 445 00:55:56,464 --> 00:56:00,562 "Yes, we felt them rising. And not just in our heads." 446 00:56:07,901 --> 00:56:11,684 Oh G£&rard, why must I go on? You can't refuse to do it. 447 00:56:11,896 --> 00:56:13,955 She wanted it that way. You know that. 448 00:56:22,989 --> 00:56:27,135 "I wanted her again, and she wanted me inside her." 449 00:56:28,944 --> 00:56:32,536 "And now as our bodies lay one next to the other, ... 450 00:56:34,330 --> 00:56:37,463 “.. when I was about to take her one more time, 451 00:56:37,826 --> 00:56:39,757 she said: 'Oh Gerard, ... 452 00:56:40,928 --> 00:56:42,397 ".. I want that one day, ... 453 00:56:43,245 --> 00:56:45,169 ".. when I am no longer here, ... 454 00:56:46,669 --> 00:56:48,722 ". you will continue to fuck me, ... 455 00:56:49,717 --> 00:56:51,812 "By making love to my daughter." 456 00:56:52,295 --> 00:56:54,982 I want you to be her first husband, Gerard." 457 00:56:55,149 --> 00:56:59,050 I want you to take her virginity.' 458 00:57:00,540 --> 00:57:04,523 "You will make love to my daughter as if you were making love to me." 459 00:57:05,451 --> 00:57:08,290 Oh take me, Ge6rard! Come on, take my clothes off! 460 00:57:08,949 --> 00:57:11,921 No, no... please, no! 461 00:57:12,679 --> 00:57:14,200 You're crazy, Ursula. 462 00:57:14,705 --> 00:57:15,863 Crazy! 463 00:57:20,707 --> 00:57:23,544 "And we loved each other to the point of madness, 464 00:57:24,413 --> 00:57:27,740 as if it were the first time." 465 00:57:28,435 --> 00:57:30,451 Click. End of recording. 466 00:57:37,610 --> 00:57:41,185 Here sits Marquis Mariani, a fetishist in the purest form, 467 00:57:41,310 --> 00:57:43,351 and also one of our best customers. 468 00:57:43,476 --> 00:57:46,572 You have to fulfill all his wishes . Do you feel like it? 469 00:57:46,624 --> 00:57:48,993 I'm sure I'll see you later. 470 00:57:49,621 --> 00:57:52,743 - Marquis. Our latest acquisition. - Thank you. 471 00:57:59,665 --> 00:58:04,341 What a miserable misery, the physical contact between man and woman, 472 00:58:04,633 --> 00:58:10,282 and what a deep shame is the common exchange of sweat, 473 00:58:10,407 --> 00:58:13,659 of saliva, of embraces, 474 00:58:13,936 --> 00:58:17,733 the disgusting smells of the sexes within the sex. 475 00:58:17,784 --> 00:58:20,992 - Enough of the talk, you old pig! - What are you doing?! 476 00:58:22,650 --> 00:58:23,205 Stay seated! 477 00:58:23,519 --> 00:58:25,269 Shut up and watch. 478 00:59:40,755 --> 00:59:44,328 - How the hell does this take? - Come on, don't be impatient. 479 00:59:44,501 --> 00:59:47,362 Waiting is also part of the game, you know that. 480 00:59:47,761 --> 00:59:50,931 Ah, I am really curious to see this rare pearl. 481 00:59:50,998 --> 00:59:54,580 Look, but don't touch! Rosa was very clear about that. 482 00:59:54,929 --> 00:59:57,487 And the idea of ​​a whore who doesn't fuck is exciting. 483 00:59:57,612 --> 01:00:00,524 - A virgin whore. - Here I am! 484 01:00:02,948 --> 01:00:05,324 The best for you! 485 01:00:08,371 --> 01:00:11,718 And please, girls, follow the rules. 486 01:00:31,504 --> 01:00:32,681 What do you say about that? 487 01:00:41,604 --> 01:00:44,403 Maybe we should call the police. 488 01:00:44,682 --> 01:00:47,618 No. Let's wait. Let's wait a bit. 489 01:00:49,349 --> 01:00:51,620 Well, I'm going upstairs. 490 01:00:51,853 --> 01:00:53,780 But I don't think I'll sleep. 491 01:00:54,300 --> 01:00:56,799 Yes, go, Fiorella. I'll stay. 492 01:01:10,532 --> 01:01:13,849 Done! This is what we need. 493 01:01:14,445 --> 01:01:16,318 You will see how this will lift you up! 494 01:01:18,401 --> 01:01:20,440 Take it. Take a sip. 495 01:01:34,822 --> 01:01:36,628 - Here. - Cheers! 496 01:01:43,202 --> 01:01:46,992 You will see, my child, this will make you feel like you are in paradise. 497 01:01:52,388 --> 01:01:53,765 Come on, pull it up! 498 01:01:57,691 --> 01:01:58,851 What's up, Stefano? 499 01:01:59,758 --> 01:02:00,899 Come on, come on. 500 01:02:07,263 --> 01:02:11,165 But yes. Rosa can go to hell with her orders! 501 01:02:16,662 --> 01:02:17,953 I do not resist. 502 01:02:26,390 --> 01:02:29,571 Hey! Oh no, my bad boy, that wasn't the deal! 503 01:02:29,900 --> 01:02:31,104 But I feel like it. 504 01:02:31,599 --> 01:02:33,110 You'll get rid of them with me. 505 01:02:34,209 --> 01:02:36,670 Yes. Yes, come on. 506 01:02:57,540 --> 01:03:00,100 - Bye, guys, see you tomorrow. - Bye. 507 01:03:30,323 --> 01:03:31,424 Ursula! 508 01:03:34,426 --> 01:03:36,993 - What's up, Uncle Gerard? - Do you know what time it is? 509 01:03:37,584 --> 01:03:39,030 Four o'clock in the morning. 510 01:03:40,381 --> 01:03:42,228 How time flies, doesn't it? 511 01:03:42,599 --> 01:03:44,750 Look at yourself, you're drunk. 512 01:03:47,380 --> 01:03:49,697 Uncle Gerard, something terrible has happened to me. 513 01:03:52,210 --> 01:03:54,719 Come in. Tell me what happened. 514 01:03:57,253 --> 01:03:58,368 Also? 515 01:03:59,886 --> 01:04:01,740 Do you promise me that you, ... 516 01:04:02,397 --> 01:04:04,527 ". after I told you everything, ... 517 01:04:05,713 --> 01:04:07,844 “..You will still love me like before? 518 01:04:07,893 --> 01:04:08,921 Hmmm. 519 01:04:09,116 --> 01:04:12,294 Do you promise that you will not despise me? 520 01:04:13,344 --> 01:04:16,563 That you will not treat me like a dirty, soiled thing? 521 01:04:16,688 --> 01:04:17,996 Now talk! 522 01:04:18,286 --> 01:04:19,585 Yes, Uncle Gerard. 523 01:04:21,746 --> 01:04:24,542 There were four of them in a car. 524 01:04:24,934 --> 01:04:26,760 They were young people. 525 01:04:27,585 --> 01:04:30,512 Four guys, about my age. 526 01:04:31,308 --> 01:04:35,693 "Hey, where are you going, young lady? Want to take a ride with us?" 527 01:04:36,620 --> 01:04:39,149 - And you, what did you do? - I got in. 528 01:04:39,244 --> 01:04:40,332 And then? 529 01:04:40,396 --> 01:04:42,610 I sat between the two of them in the back seat. 530 01:04:42,844 --> 01:04:44,764 They talked. Talked and laughed. 531 01:04:44,800 --> 01:04:47,465 They said I was beautiful and caressed me. 532 01:04:48,950 --> 01:04:51,783 They touched my hair, teased me, and I... 533 01:04:52,134 --> 01:04:55,229 "..I laughed. And they talked and talked. 534 01:04:56,260 --> 01:05:00,558 At some point the right-hand man who was stroking my hair, 535 01:05:00,863 --> 01:05:03,429 his hand on my chest, and then on my genitals. 536 01:05:04,483 --> 01:05:08,460 I then pushed his hand away and he put it down again. 537 01:05:08,496 --> 01:05:11,219 And when he stopped, the other one began. 538 01:05:11,500 --> 01:05:15,860 At that moment I became afraid, terribly afraid. 539 01:05:15,873 --> 01:05:17,604 I saw everything blurry. 540 01:05:18,000 --> 01:05:19,657 My head was heavy. 541 01:05:20,335 --> 01:05:22,844 Then they stopped the car. 542 01:05:24,111 --> 01:05:27,320 And these guys who seemed so nice before... 543 01:05:28,349 --> 01:05:30,507 ". now turned into beasts. 544 01:05:32,120 --> 01:05:35,824 I saw them undressing me, in wild haste, furious. 545 01:05:35,931 --> 01:05:38,830 But you... Why didn't you react? 546 01:05:39,163 --> 01:05:42,685 You could have tried to break free, to escape. 547 01:05:43,970 --> 01:05:44,767 I couldn't do anything. 548 01:05:44,960 --> 01:05:48,170 I was blocked, as if paralyzed. 549 01:05:51,112 --> 01:05:54,279 All four had pulled out their genitals and were laughing... 550 01:05:54,313 --> 01:05:56,912 That's enough! That's enough now, Ursula. 551 01:05:58,598 --> 01:06:01,368 At this point they all jumped on me. 552 01:06:02,070 --> 01:06:06,422 They overpowered me. I screamed, defended myself... 553 01:06:07,225 --> 01:06:10,734 Then one of them took me, by force, from behind. 554 01:06:11,669 --> 01:06:14,777 Another tried to penetrate me from the front 555 01:06:15,050 --> 01:06:16,262 and shouted at me: 556 01:06:18,239 --> 01:06:21,323 "Come on, whore, fuck if you can." 557 01:06:21,718 --> 01:06:24,601 Yes, I couldn't scream, 558 01:06:25,100 --> 01:06:27,107 even though I desperately wanted it. 559 01:06:28,420 --> 01:06:31,750 Because someone had filled my mouth with sperm. 560 01:06:35,270 --> 01:06:37,513 Then my strength returned. 561 01:06:38,116 --> 01:06:39,814 I screamed loudly. 562 01:06:40,172 --> 01:06:42,893 But it was pointless. Nobody could hear me. 563 01:06:43,760 --> 01:06:45,865 But I wanted to scream because they were excited. 564 01:06:46,243 --> 01:06:48,209 They became harder and harder. 565 01:06:48,490 --> 01:06:50,659 "No more, please!" I screamed. 566 01:06:51,541 --> 01:06:53,465 But what I wanted to say was: 567 01:06:53,603 --> 01:06:56,821 "Well, you have satisfied yourselves, ... 568 01:06:57,595 --> 01:07:01,468 ". now it's my turn and I want to feel satisfaction." 569 01:07:28,962 --> 01:07:30,970 Liar! 570 01:07:41,727 --> 01:07:42,802 Gerard! 571 01:07:45,891 --> 01:07:49,996 Edmund and Ursula have disappeared. They packed up and left. 572 01:08:47,149 --> 01:08:50,800 Leonora is dead. Now I am here: Ursula. 573 01:08:51,960 --> 01:08:53,973 And I am alive, alive! Do you understand, Gerard? 574 01:08:54,622 --> 01:08:56,640 And I have such a desire to live it up. 575 01:08:57,518 --> 01:08:59,669 I thirst for love, for affection. 576 01:08:59,944 --> 01:09:01,968 I miss you so much, Gerard. 577 01:09:02,701 --> 01:09:05,310 But you only despised me, rejected me, ... 578 01:09:06,161 --> 01:09:10,800 ". treated me like a stupid slut looking for easy feelings. 579 01:09:11,262 --> 01:09:14,130 I wanted to give you my virginity, Gerard. 580 01:09:14,624 --> 01:09:16,299 But you didn't want me. 581 01:09:16,753 --> 01:09:19,977 A woman stands between us. A silent presence. 582 01:09:20,393 --> 01:09:23,109 A woman rotting in a cold grave. 583 01:09:23,988 --> 01:09:26,766 You are obsessed with the memory of my mother. 584 01:09:27,640 --> 01:09:29,435 And I don't have time to wait for you anymore . 585 01:09:29,772 --> 01:09:31,236 I leave you with your pain. 586 01:09:31,879 --> 01:09:33,536 But I hate your souvenirs. 587 01:09:33,661 --> 01:09:35,847 That's why I destroyed it. 588 01:09:36,132 --> 01:09:39,299 But before I go, I want to give you a souvenir. 589 01:09:39,859 --> 01:09:42,550 A souvenir for me, this time. 590 01:09:42,473 --> 01:09:44,675 I'm masturbating right now, Gerard. 591 01:09:44,974 --> 01:09:48,348 I masturbate while thinking about you penetrating me. 592 01:09:48,473 --> 01:09:50,113 Make me yours. 593 01:09:50,580 --> 01:09:54,418 And think how wonderful it would have been to welcome your child: 594 01:09:54,582 --> 01:09:57,329 warm, pulsating, filled with desire. 595 01:09:59,604 --> 01:10:03,776 To experience that slight pain and then, with intense, deep pleasure, 596 01:10:04,111 --> 01:10:07,710 to have you inside me, to feel you moving, hugging me, 597 01:10:07,196 --> 01:10:09,148 and then your warm liquid, 598 01:10:09,273 --> 01:10:12,419 that comes in bursts, floods me, drives me crazy, 599 01:10:12,751 --> 01:10:15,222 and I come, come together with you, an org... 600 01:10:17,746 --> 01:10:21,223 It's all your fault, yes! It's all your fault! 601 01:10:21,309 --> 01:10:24,154 It's all the fault of your unhealthy, absurd passion! 602 01:10:24,273 --> 01:10:27,689 And now they're gone. I've lost Edmund. I hate you! 603 01:10:27,912 --> 01:10:31,268 - Hate you, you damned man! Leave me. - Whore! 604 01:10:31,370 --> 01:10:35,710 You are like all the other women. Whore! That is what you are. 605 01:10:37,167 --> 01:10:40,387 I don't want to. I hate you! 606 01:10:41,166 --> 01:10:42,635 I hate you! 607 01:10:42,713 --> 01:10:44,298 No no! 608 01:10:45,315 --> 01:10:46,381 Let me! 609 01:10:48,423 --> 01:10:49,495 No! 610 01:10:51,188 --> 01:10:53,147 No no ... 611 01:11:01,884 --> 01:11:02,946 And. 612 01:11:03,144 --> 01:11:05,580 And. And. 613 01:11:26,242 --> 01:11:27,448 What is happening to us? 614 01:11:28,664 --> 01:11:30,190 We fell in love. 615 01:11:31,630 --> 01:11:33,584 I in Edmund, and you in Ursula. 616 01:11:33,959 --> 01:11:36,422 That's what happened, GE&rard. 617 01:11:37,181 --> 01:11:38,727 It's ridiculous. 618 01:11:39,940 --> 01:11:40,615 Yes, maybe you are right. 619 01:11:40,677 --> 01:11:42,706 But that's exactly how it is, unfortunately. 620 01:11:42,996 --> 01:11:44,893 And there is nothing we can do about it. 621 01:11:47,494 --> 01:11:48,574 It's over. 622 01:11:49,645 --> 01:11:51,963 We are looking for them. Maybe they are in Venice. 623 01:11:53,168 --> 01:11:57,020 Yes, maybe. Let's just hope it's not too late. 624 01:12:12,772 --> 01:12:16,783 Are you leaving or just arriving, my pretty little chaffinch? 625 01:12:19,287 --> 01:12:20,597 Where is my sister? 626 01:12:22,996 --> 01:12:25,107 Don't worry about them. 627 01:12:25,245 --> 01:12:28,462 Now Cecilia and Mara will accompany you to your room. 628 01:12:28,511 --> 01:12:29,554 Naturally. 629 01:12:30,156 --> 01:12:34,405 - Do you know that you are really sweet? - Come on. We will take care of you. 630 01:12:35,446 --> 01:12:39,140 He looks like a frightened little bird, far away from its nest. 631 01:12:39,347 --> 01:12:42,740 - You'll see how we warm you up. - Yes, we warm you up 632 01:12:42,865 --> 01:12:45,355 between our warm feathers. 633 01:12:51,920 --> 01:12:53,666 - Half an hour. - Well done! 634 01:12:54,535 --> 01:12:56,203 - And write it down, okay?! 635 01:13:07,578 --> 01:13:10,281 Well? Do you like your new home? 636 01:13:10,770 --> 01:13:13,503 I don't know. This place has an ambiguous atmosphere... 637 01:13:13,562 --> 01:13:15,603 Is this your first time entering a brothel? 638 01:13:15,793 --> 01:13:18,256 Maybe he is still a virgin, like his little sister. 639 01:13:18,325 --> 01:13:20,221 I am not what you think. 640 01:13:20,318 --> 01:13:22,850 I know how to do it with a whore. 641 01:13:22,195 --> 01:13:24,420 But maybe you don't know what it's like with two. 642 01:13:24,680 --> 01:13:25,115 Two women? 643 01:13:25,140 --> 01:13:27,727 Sure, didn't you notice that there are two of us here? 644 01:13:27,770 --> 01:13:29,999 Yes, I noticed, but ... 645 01:13:31,960 --> 01:13:32,209 So come on. 646 01:13:32,759 --> 01:13:33,878 Hey! 647 01:13:34,817 --> 01:13:38,164 - One moment. Wait! - He seems a little shy. 648 01:13:41,458 --> 01:13:44,495 Don't worry, my love. We'll take care of everything. 649 01:13:51,307 --> 01:13:53,412 You have a hidden treasure. 650 01:13:53,632 --> 01:13:58,420 And whoever wants this treasure has to pay a very high price. 651 01:13:58,498 --> 01:13:59,949 A very high one. 652 01:14:17,735 --> 01:14:18,853 More. 653 01:14:38,760 --> 01:14:39,355 You like it, right? 654 01:14:55,633 --> 01:14:56,911 Suck already. 655 01:15:05,140 --> 01:15:06,660 Alter? 656 01:15:06,300 --> 01:15:09,207 18 years old the boy and 17 the girl. 657 01:15:09,435 --> 01:15:10,660 degree of kinship? 658 01:15:11,221 --> 01:15:13,289 Let's say they are my stepchildren. 659 01:15:14,770 --> 01:15:18,635 And are we just saying it, or is there a document that proves it? 660 01:15:18,776 --> 01:15:21,741 There is a notarial document that makes me the legal guardian, 661 01:15:21,776 --> 01:15:23,227 until they reach adulthood. 662 01:15:23,284 --> 01:15:25,332 - Can I see it? - Sure. 663 01:15:33,433 --> 01:15:34,606 Good. Very good. 664 01:15:34,941 --> 01:15:36,428 What should I write, Inspector? 665 01:15:36,866 --> 01:15:41,165 Write that the person present here, Mr. Gerard Antoniani Delaville, 666 01:15:41,290 --> 01:15:43,861 Italian citizen, naturalized French citizen, 667 01:15:44,380 --> 01:15:46,582 as stated in the notarial document, 668 01:15:47,970 --> 01:15:51,917 Guardian of Edmund and Ursula Breton, also with two passports. 669 01:15:51,983 --> 01:15:53,143 Gut. 670 01:15:53,801 --> 01:15:54,893 Complete? 671 01:15:55,180 --> 01:15:58,665 By the way, where can we tell you the results of our investigation? 672 01:15:58,752 --> 01:16:01,371 I am staying with a friend, here is the address. 673 01:16:03,835 --> 01:16:06,547 Haunani Kamoto. I know who she is. 674 01:16:07,980 --> 01:16:08,220 Do you know them? 675 01:16:08,373 --> 01:16:10,494 I know everyone in Venice. 676 01:16:11,386 --> 01:16:12,773 Your father too. 677 01:16:13,713 --> 01:16:15,830 A well-known anti-fascist. 678 01:16:15,629 --> 01:16:17,610 My father is dead. 679 01:16:18,520 --> 01:16:19,806 Sure, I remember. 680 01:16:19,934 --> 01:16:22,260 A truly unfortunate accident. 681 01:16:23,411 --> 01:16:24,473 Gut ... 682 01:16:24,801 --> 01:16:25,945 Can we go? 683 01:16:26,617 --> 01:16:27,745 Why, surely. 684 01:16:29,807 --> 01:16:32,933 -Ah, one last thing. - Please. 685 01:16:35,389 --> 01:16:39,862 Tell me, your stepdaughter Ursula, whether ... whether ... 686 01:16:40,554 --> 01:16:42,895 So, in short, is she still a virgin? 687 01:16:43,886 --> 01:16:46,650 I don't understand what this has to do with the investigation. 688 01:16:46,803 --> 01:16:50,787 Well, if we should accidentally uncover, unfortunately, 689 01:16:51,970 --> 01:16:52,611 that she was raped ... 690 01:16:54,122 --> 01:16:57,276 Yes, she is still a virgin. Goodbye. 691 01:16:58,120 --> 01:16:59,207 Goodbye. 692 01:17:02,254 --> 01:17:04,345 Who knows if it will stay that way for much longer. 693 01:17:04,904 --> 01:17:06,409 - What? - Virgo. 694 01:17:06,762 --> 01:17:09,756 Don't talk nonsense, Brigadier. Finish the report instead. 695 01:17:09,782 --> 01:17:10,831 At your command. 696 01:17:13,728 --> 01:17:17,104 If I can be honest, I don't trust this inspector one bit. 697 01:17:18,865 --> 01:17:20,496 He is a servant of the regime. 698 01:17:20,564 --> 01:17:23,567 And he has it in for me because my father was an anti-fascist. 699 01:17:23,786 --> 01:17:26,184 Do not despair, my dear friend. 700 01:17:27,348 --> 01:17:29,991 Venice is basically not a big city. 701 01:17:30,204 --> 01:17:32,949 And we have many people who are well-disposed towards us. 702 01:17:33,614 --> 01:17:37,727 Maybe we can find out where they are without the police. 703 01:17:39,467 --> 01:17:44,202 But the first step you must take to unite with your beloved, 704 01:17:44,415 --> 01:17:46,732 is to make your abdomen clearer. 705 01:17:47,730 --> 01:17:50,956 We will help you to dispel the frenzy that clouds your mind. 706 01:17:51,588 --> 01:17:54,170 Only through a spirit, ... 707 01:17:54,630 --> 01:17:58,950 ... who is purified from anger, the highest goal of life can be achieved: 708 01:17:59,275 --> 01:18:00,363 love. 709 01:20:52,834 --> 01:20:54,280 Look what cheeks ... 710 01:20:54,710 --> 01:20:56,738 Like a painting by Botticelli. 711 01:20:57,942 --> 01:21:00,371 All right, gentlemen: the auction is open! 712 01:21:01,410 --> 01:21:04,770 Place your bids. It starts at a minimum of 2000 lire. 713 01:21:04,838 --> 01:21:06,636 - 3.000! - 3.500. 714 01:21:06,693 --> 01:21:08,212 I offer 4,000. 715 01:21:08,425 --> 01:21:11,457 - And I offer 5,000 - 5,500! 716 01:21:11,738 --> 01:21:13,505 - 6,000. - Herrje. 717 01:21:13,578 --> 01:21:15,996 - She really is wonderful. "Yes... 718 01:21:17,747 --> 01:21:22,216 - I offer 8,000. - Don't take it away from me, comrade! 719 01:21:22,852 --> 01:21:24,368 I offer you 8,500. 720 01:21:25,359 --> 01:21:27,838 We have reached 8,500 lire. 721 01:21:27,893 --> 01:21:29,997 Come on, gentlemen! The auction continues. 722 01:21:30,494 --> 01:21:34,290 Who will bid more for this stunning flower that needs to be picked? 723 01:21:34,461 --> 01:21:35,713 - Come on, go! - 9,000. 724 01:21:36,129 --> 01:21:37,719 9.500. 725 01:21:40,120 --> 01:21:43,376 I have my monthly salary, you will not take it away from me! 726 01:21:43,424 --> 01:21:45,681 - I offer 10,000 lire! - I offer 11,000. 727 01:21:45,774 --> 01:21:47,474 - 12.000! - 13.000. 728 01:21:51,749 --> 01:21:53,101 13.500. 729 01:21:53,333 --> 01:21:55,958 - 14.000. - 14.500. 730 01:21:58,060 --> 01:21:59,985 Gentlemen, your efforts are useless. 731 01:22:00,127 --> 01:22:03,154 Even if I ruin myself, I will pick this flower. 732 01:22:03,195 --> 01:22:05,287 That will be necessary, Marquis! 733 01:22:05,384 --> 01:22:08,857 Well, such a breathtaking figure: I offer 15,000 lire! 734 01:22:09,593 --> 01:22:13,140 Gentlemen, you force me to go to the extreme: 20,000! 735 01:22:15,888 --> 01:22:17,593 - I know where they are. -Where? 736 01:22:18,114 --> 01:22:19,276 You are in the Casa Rosa! 737 01:22:19,301 --> 01:22:22,251 - But this is a brothel! - You're in a brothel? 738 01:22:26,616 --> 01:22:28,270 It is fate. 739 01:22:33,674 --> 01:22:35,961 Here. I'm sorry, but I still don't know anything. 740 01:22:36,870 --> 01:22:39,290 I know where they are. They are in the Casa Rosa. 741 01:22:39,239 --> 01:22:42,462 - But this is a brothel. - Yes. And the children are underage. 742 01:22:42,587 --> 01:22:45,474 So either you let her go with the ladies, or ... 743 01:22:45,972 --> 01:22:47,916 Or what, Mr. Antoniani? 744 01:22:49,710 --> 01:22:52,885 - What? So you knew? - Well... of course I know. 745 01:22:53,193 --> 01:22:56,446 For a few days now, no one in Venice has been talking about anything else. 746 01:22:56,606 --> 01:22:58,832 Your stepdaughter Ursula ... 747 01:22:59,428 --> 01:23:01,670 "..Was sold at auction ... 748 01:23:02,670 --> 01:23:05,124 ". and the highest bidder was Federale Ferretti, ... 749 01:23:05,898 --> 01:23:08,248 "..Commander of the fascist militia here in Venice. 750 01:23:08,388 --> 01:23:11,663 - That's absurd, that can't be! - And yet that's exactly the situation. 751 01:23:11,788 --> 01:23:14,120 And there's really nothing you can do about it. 752 01:23:14,310 --> 01:23:16,277 Not even I can intervene 753 01:23:16,718 --> 01:23:20,270 or I would uncover a scandal that would ruin everyone: 754 01:23:21,960 --> 01:23:24,751 me, you, and the Federale himself. 755 01:23:26,366 --> 01:23:30,712 Listen to me, Mr. Antoniani: just get your stepdaughter back, 756 01:23:30,782 --> 01:23:33,370 but tomorrow, when everything will be over. 757 01:23:33,591 --> 01:23:36,266 You're crazy! I'm going to have you all arrested. 758 01:23:37,213 --> 01:23:40,856 You? The son of a famous anti-fascist? 759 01:23:41,222 --> 01:23:44,379 I think you will have to have a little patience. 760 01:23:44,537 --> 01:23:48,215 Tomorrow I will take you to your address . First thing in the morning. 761 01:23:48,402 --> 01:23:50,828 It is not the end of the world, Mr Antoniani. 762 01:24:03,108 --> 01:24:04,343 Quick, run! 763 01:24:04,690 --> 01:24:06,732 - He must have gone crazy! - He's not feeling well. 764 01:24:06,758 --> 01:24:08,336 - What's going on? - In the back room. 765 01:24:08,422 --> 01:24:10,640 Mrs. Rosa! Quickly! 766 01:24:14,744 --> 01:24:15,806 Edmund! 767 01:24:17,844 --> 01:24:19,479 Be good, my darling. 768 01:24:32,483 --> 01:24:33,613 So ... 769 01:24:34,755 --> 01:24:37,558 Suck! Suck, my love. 770 01:24:38,960 --> 01:24:40,362 I am here now. 771 01:24:40,450 --> 01:24:43,168 Your Fiorella is here, she will never leave you. 772 01:24:43,264 --> 01:24:44,593 Oh I... 773 01:24:55,399 --> 01:24:58,975 Oh yes. You don't have to be afraid anymore, beloved. 774 01:24:59,515 --> 01:25:01,787 You don't have to be afraid anymore. 775 01:25:03,108 --> 01:25:06,109 I will take you away from this horrible place, 776 01:25:06,176 --> 01:25:08,131 and we will always be together. 777 01:25:08,325 --> 01:25:10,365 But yes. Always together! 778 01:25:13,993 --> 01:25:15,610 Calm down. 779 01:25:15,689 --> 01:25:16,862 Calm down. 780 01:25:47,649 --> 01:25:48,893 Is that enough? 781 01:25:49,207 --> 01:25:50,291 Certainly. 782 01:25:51,330 --> 01:25:54,488 You can take your child back, my dear Gerard. 783 01:26:01,630 --> 01:26:02,109 Gerard? 784 01:26:03,331 --> 01:26:05,140 We will see each other again, won't we? 785 01:26:06,324 --> 01:26:08,341 We'll be friends again, the two of us? 786 01:26:08,999 --> 01:26:13,276 Like that time when you came with Leonora and hid to watch her. 787 01:26:14,835 --> 01:26:16,699 No, Rosa, not this time. 788 01:26:18,394 --> 01:26:19,835 Now it is different. 789 01:27:29,322 --> 01:27:31,418 Get dressed. We're going back home. 790 01:27:33,483 --> 01:27:37,175 You bought me and I must be yours, that's the deal. 791 01:27:38,820 --> 01:27:40,875 Ursula, why did you do all this? 792 01:27:43,724 --> 01:27:48,566 - I want you to understand... - No. You have to understand me. 793 01:27:49,124 --> 01:27:50,722 I am in love with you. 794 01:27:50,990 --> 01:27:53,655 It's not my fault. It is what it is, and that's it. 795 01:27:58,250 --> 01:28:01,817 Count Alessandrini’s son, Nicola, is on his way to Venice. 796 01:28:02,230 --> 01:28:04,596 Now that he has completed the officer candidate course, 797 01:28:04,744 --> 01:28:07,528 he comes to the city to manage his father's fortune. 798 01:28:09,588 --> 01:28:12,605 He is a person of integrity and good looking. 799 01:28:13,675 --> 01:28:15,920 You will get engaged, and then... 800 01:28:18,744 --> 01:28:20,414 How stupid you are, Ge&rard. 801 01:28:22,514 --> 01:28:25,202 I have no interest in this Nicola, ... 802 01:28:25,812 --> 01:28:27,624 .„..or anyone else. 803 01:28:28,504 --> 01:28:29,616 I want you. 804 01:28:29,866 --> 01:28:32,524 But this is absurd, absurd! Do you want to understand that? 805 01:28:34,516 --> 01:28:37,332 What else do you want me to do to convince you, Gerard? 806 01:28:38,288 --> 01:28:42,270 Do I have to let all the customers of this brothel fuck me... 807 01:28:43,181 --> 01:28:44,913 "..While you watch? 808 01:28:45,923 --> 01:28:47,685 Like you did with my mother. 809 01:28:49,445 --> 01:28:52,836 Or do you want me to walk through the streets of Venice... 810 01:28:53,709 --> 01:28:57,180 ". to let every passerby fuck me ? 811 01:28:57,641 --> 01:29:02,601 If that's what you want - I'm ready. Anything... 812 01:29:03,730 --> 01:29:05,606 I am willing to do anything for you, G&rard. 813 01:29:05,632 --> 01:29:07,570 Everything you want to turn yourself on. 814 01:29:07,676 --> 01:29:09,239 I am not impotent! 815 01:29:11,434 --> 01:29:13,792 Okay, so show me. 816 01:29:14,404 --> 01:29:15,816 I am ready. 817 01:29:17,767 --> 01:29:19,455 You are really crazy. 818 01:29:19,943 --> 01:29:22,435 A poor little madwoman! 819 01:29:25,400 --> 01:29:27,477 I understand. So I'll do it myself. 820 01:29:28,750 --> 01:29:31,175 You paid, and that's right. 821 01:29:34,521 --> 01:29:36,281 So, do you agree with me? 822 01:29:36,596 --> 01:29:39,511 Ursula, stop acting like an idiot! 823 01:31:04,526 --> 01:31:06,949 So I'll go first, Casanova. 824 01:32:08,304 --> 01:32:09,678 Herr Casanova? 825 01:32:27,283 --> 01:32:30,348 All persons, events or facts described in this film 826 01:32:30,389 --> 01:32:32,994 are fruits of imagination. Therefore, any similarity 827 01:32:33,270 --> 01:32:35,757 with reality as purely coincidental. 62654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.