All language subtitles for Dumas.S01E22.FRENCH.AD.1080p.WEB.H264-TFA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,040 --> 00:00:12,011
(chants d'oiseaux)
2
00:00:56,856 --> 00:01:01,795
{\an8}(sirènes)
3
00:01:01,861 --> 00:01:03,563
{\an8}- Je vais vous
dire quelque chose
4
00:01:03,630 --> 00:01:06,299
{\an8}qui risque de
vous ébranler un peu.
5
00:01:06,366 --> 00:01:09,702
{\an8}Le notaire Bernard
Deschamps existe pas.
6
00:01:09,769 --> 00:01:14,374
{\an8}- Ça se peut pas, ça.
Je lui parle régulièrement.
7
00:01:14,441 --> 00:01:16,876
{\an8}T'avais raison, mon
amour. Ç'a pas été long.
8
00:01:16,943 --> 00:01:19,579
{\an8}Ils viennent de me dire que le
notaire Deschamps existait pas.
9
00:01:19,646 --> 00:01:21,714
{\an8}Je les connais.
10
00:01:21,781 --> 00:01:23,983
{\an8}Tout va péter au grand jour.
11
00:01:24,050 --> 00:01:24,984
{\an8}Tu disparais de la
map
12
00:01:25,051 --> 00:01:27,053
{\an8}avant qu'ils te
mettent la main dessus.
13
00:01:27,120 --> 00:01:29,088
{\an8}Je règle la succession
avec un vrai notaire...
14
00:01:29,155 --> 00:01:30,557
{\an8}(petit rire)
15
00:01:30,623 --> 00:01:32,725
{\an8}... puis je vais te rejoindre.
16
00:01:32,792 --> 00:01:36,062
{\an8}(sirènes)
17
00:01:48,007 --> 00:01:50,677
{\an8}(paroles indistinctes Ă
l'interphone)
18
00:01:52,645 --> 00:01:54,447
{\an8}(sirènes)
19
00:01:56,816 --> 00:01:57,984
{\an8}(déclic d'appareil photo)
20
00:02:23,676 --> 00:02:26,312
- Sergent-détective Allard,
tu voulais me voir?
21
00:02:26,379 --> 00:02:28,648
- C'est au sujet d'une dame
qui s'appelle Camille Moyer.
22
00:02:28,715 --> 00:02:29,949
- Camille Moyer,
oui, tout Ă fait.
23
00:02:30,016 --> 00:02:31,284
- Elle est venue
vous voir, je pense.
24
00:02:31,351 --> 00:02:34,420
- Ah, OK, exact.
C'est pour la fraude.
25
00:02:34,487 --> 00:02:37,123
- Je suis pas au courant, mais
j'aimerais ça qu'on en parle.
26
00:02:37,190 --> 00:02:39,626
T'es venue ici pourquoi?
27
00:02:39,692 --> 00:02:41,661
- Mme Boyer a été retrouvée
morte dans sa voiture
28
00:02:41,728 --> 00:02:43,129
à des kilomètres de chez elle.
29
00:02:43,196 --> 00:02:46,666
- Notre Mme Boyer, celle
dont la mère est décédée?
30
00:02:46,733 --> 00:02:48,968
- LĂ , je sais pas de quoi
tu parles, par exemple.
31
00:02:49,035 --> 00:02:52,038
OK, viens avec moi.
32
00:02:56,142 --> 00:02:58,811
Éric! Anthony!
33
00:02:58,878 --> 00:03:00,914
Salle de conférence.
34
00:03:03,182 --> 00:03:06,319
Sergent-détective Allard
vient de m'annoncer
35
00:03:06,386 --> 00:03:08,588
que Mme Camille
Boyer est décédée.
36
00:03:08,655 --> 00:03:10,857
Camille Boyer?
37
00:03:10,924 --> 00:03:12,158
Notre Mme Boyer?
38
00:03:12,225 --> 00:03:13,826
Oui, notre Mme Boyer, oui.
39
00:03:13,893 --> 00:03:16,496
C'était une cliente
nouvelle, en fait.
40
00:03:16,563 --> 00:03:18,631
- Est-ce que c'était une
mort de nature criminelle?
41
00:03:18,698 --> 00:03:20,667
Ç'a l'air de ça, oui.
42
00:03:20,733 --> 00:03:23,036
LĂ , je sais que vous signez des
ententes de confidentialité,
43
00:03:23,102 --> 00:03:24,337
mais aujourd'hui,
j'ai besoin de savoir
44
00:03:24,404 --> 00:03:25,838
en quoi vous l'avez
aidée, cette femme-là .
45
00:03:25,905 --> 00:03:27,707
- Il y a pas de cachette
lĂ -dedans, sergente Allard.
46
00:03:27,774 --> 00:03:31,010
- Appelle-moi Geneviève.
- OK. Geneviève.
47
00:03:31,077 --> 00:03:32,045
La madame est venue nous voir
48
00:03:32,111 --> 00:03:33,846
parce que sa mère
est décédée récemment.
49
00:03:33,913 --> 00:03:37,350
Sa mère, elle avait un
notaire qui existe pas.
50
00:03:37,417 --> 00:03:39,352
- Comment ça, un notaire
qui existe pas?
51
00:03:39,419 --> 00:03:41,521
- En fait, elle est venue nous
voir pour nous dire que...
52
00:03:41,588 --> 00:03:44,190
- Ma mère est décédée
au printemps dernier.
53
00:03:44,257 --> 00:03:47,327
Elle avait hérité de 6 M$
quand mon père est décédé,
54
00:03:47,393 --> 00:03:48,361
il y a 5 ans.
55
00:03:48,428 --> 00:03:51,898
On vient d'apprendre
qu'il reste 1,7 M$
56
00:03:51,965 --> 00:03:54,033
dans les comptes et les
placements de ma mère.
57
00:03:54,100 --> 00:03:55,635
Qu'elle pensait que le notaire
58
00:03:55,702 --> 00:03:57,203
qui avait été nommé
exécuteur testamentaire
59
00:03:57,270 --> 00:04:01,407
avait profité de son poste pour
voler à sa mère plus de 4 M$.
60
00:04:01,474 --> 00:04:03,576
- Sauf que le notaire,
il existe pas.
61
00:04:03,643 --> 00:04:05,211
Il est supposé s'appeler
Bernard Deschamps,
62
00:04:05,278 --> 00:04:06,546
mais aucun notaire
porte ce nom-lĂ .
63
00:04:06,613 --> 00:04:08,548
- On le savait pas,
on l'a appris hier.
64
00:04:08,615 --> 00:04:09,749
- Puis on est allés
Ă son bureau.
65
00:04:09,816 --> 00:04:10,917
Il y a Ă peine 2, 3 meubles,
66
00:04:10,984 --> 00:04:12,251
il y a rien, puis c'est vide.
67
00:04:12,318 --> 00:04:13,553
Elle s'est fait arnaquer...
68
00:04:13,620 --> 00:04:15,688
Par un notaire qui existe pas.
69
00:04:15,755 --> 00:04:17,256
- À ta place, j'irais
lĂ tout de suite.
70
00:04:17,323 --> 00:04:19,092
- Attendez, lĂ , qu'est-ce
que vous voulez dire?
71
00:04:19,158 --> 00:04:21,928
- Je sais que ça va vite,
là , mais si j'étais toi,
72
00:04:21,995 --> 00:04:24,230
j'irais au bureau du notaire
tout de suite mettre des scellés
73
00:04:24,297 --> 00:04:25,932
dans les portes pour
sécuriser les lieux.
74
00:04:25,999 --> 00:04:27,934
- Au bureau du notaire
qui existe pas.
75
00:04:28,001 --> 00:04:29,402
- Non, il existe,
mais il est vide.
76
00:04:29,469 --> 00:04:32,672
- Il va y avoir plein
d'empreintes avec de l'ADN.
77
00:04:32,739 --> 00:04:34,574
Tu sais, le notaire qui
existe pas, il est partout:
78
00:04:34,641 --> 00:04:36,943
sur les murs, sur les tables,
sur les poignées de porte...
79
00:04:37,010 --> 00:04:38,244
- Je sais pas ce
que t'en penses,
80
00:04:38,311 --> 00:04:39,912
mais on pourrait aller
prendre un café,
81
00:04:39,979 --> 00:04:41,280
je vais t'expliquer ça de A à Z,
82
00:04:41,347 --> 00:04:43,249
parce qu'à quatre, ça va être
long, on y arrivera pas.
83
00:04:43,316 --> 00:04:44,250
Bonne idée, oui.
84
00:04:44,317 --> 00:04:45,284
- Demande Ă quelqu'un
de chez vous
85
00:04:45,351 --> 00:04:46,753
de me rejoindre
chez le pseudonotaire.
86
00:04:46,819 --> 00:04:48,087
Moi, ils me répondront pas,
87
00:04:48,154 --> 00:04:50,123
mais si un enquĂŞteur de police
demande le nom du locataire,
88
00:04:50,189 --> 00:04:51,624
ils auront pas le
choix de le lui donner.
89
00:04:51,691 --> 00:04:53,459
Vous avez l'adresse?
90
00:04:53,526 --> 00:04:56,429
- Oui, le 4545 boulevard
Lévesque, 2e étage.
91
00:04:56,496 --> 00:04:58,264
Je me rends lĂ direct et
j'attendrai ton collègue.
92
00:04:58,331 --> 00:04:59,966
- Sylvain va travailler
avec moi lĂ -dessus.
93
00:05:00,033 --> 00:05:01,768
Je vais y aller quand mĂŞme.
94
00:05:01,834 --> 00:05:03,770
Jean, pardon.
95
00:05:03,836 --> 00:05:06,272
Vous avez un rendez-vous,
un Zoom, Ă 10h00
96
00:05:06,339 --> 00:05:08,007
avec le frère et la
soeur de Camille Boyer.
97
00:05:09,208 --> 00:05:10,610
Oh, shit.
98
00:05:10,677 --> 00:05:12,445
Je pourrais leur parler?
99
00:05:12,512 --> 00:05:13,646
Pour leur apprendre sa mort
100
00:05:13,713 --> 00:05:15,248
avant qu'ils
l'apprennent aux nouvelles.
101
00:05:15,314 --> 00:05:16,816
De toute façon, faut
que quelqu'un vienne
102
00:05:16,883 --> 00:05:17,984
pour identifier le corps.
103
00:05:18,051 --> 00:05:19,719
- OK, parfait. Tu
peux prendre mon bureau.
104
00:05:19,786 --> 00:05:22,321
(sonnerie de téléphone)
105
00:05:43,743 --> 00:05:45,978
Elle est morte de quoi?
106
00:05:46,045 --> 00:05:48,915
- On le sait pas encore.
On l'a retrouvée morte.
107
00:05:48,981 --> 00:05:51,350
Elle était assise dans sa
voiture dans un stationnement.
108
00:05:51,417 --> 00:05:53,986
Est-ce qu'elle a eu un malaise
ou quelque chose du genre?
109
00:05:54,053 --> 00:05:57,190
Il est un peu tĂ´t encore
pour tirer une conclusion.
110
00:05:57,256 --> 00:05:59,192
Je pense que la
meilleure chose Ă faire,
111
00:05:59,258 --> 00:06:01,594
ce serait que vous veniez
nous voir ici, à Montréal.
112
00:06:01,661 --> 00:06:04,564
Il faudrait aussi identifier
le corps de votre soeur.
113
00:06:08,568 --> 00:06:09,836
- C'est vrai que vous
avez aucune idée
114
00:06:09,902 --> 00:06:11,170
de ce qui s'est passé?
115
00:06:11,237 --> 00:06:13,272
- En fait, on sait que
le corps a été déplacé.
116
00:06:13,339 --> 00:06:14,941
On est à peu près certains
que c'est criminel.
117
00:06:15,007 --> 00:06:17,210
J'essaie juste d'épargner
la famille un peu
118
00:06:17,276 --> 00:06:18,377
avant qu'on ait la confirmation
119
00:06:18,444 --> 00:06:19,879
des techniciens
de scène de crime.
120
00:06:19,946 --> 00:06:21,748
- Attends d'entendre
ce qu'on a Ă dire.
121
00:06:33,960 --> 00:06:37,230
- Fait que l'idée, ce serait
de suivre un convoi jusqu'ici,
122
00:06:37,296 --> 00:06:38,364
de le ramasser dans l'entrepĂ´t
123
00:06:38,431 --> 00:06:40,199
puis d'arrĂŞter tout
le monde en mĂŞme temps.
124
00:06:41,200 --> 00:06:43,369
- Police! Les mains
dans les airs!
125
00:06:43,436 --> 00:06:45,238
Fais demi-tour sur toi-mĂŞme.
126
00:06:45,304 --> 00:06:48,141
- M. Yannick Biron, vous
êtes en état d'arrestation
127
00:06:48,207 --> 00:06:50,209
pour vol et recel de
produits de contrebande.
128
00:06:50,276 --> 00:06:51,544
Vous pouvez garder le silence.
129
00:06:51,611 --> 00:06:53,880
Tout ce que vous direz pourra
et sera retenu contre vous
130
00:06:53,946 --> 00:06:55,448
devant une cour de justice.
131
00:07:04,924 --> 00:07:07,794
(sirènes au loin)
132
00:07:10,663 --> 00:07:12,431
Hum. Salut.
133
00:07:12,498 --> 00:07:14,233
- On m'a dit de venir ici,
je sais pas pourquoi,
134
00:07:14,300 --> 00:07:16,235
mais on m'a dit que ça pressait.
135
00:07:16,302 --> 00:07:19,071
- Le faux notaire,
ça te dit rien, ça?
136
00:07:19,138 --> 00:07:22,041
- Non, mais Geneviève m'a dit
que tu m'expliquerais ça.
137
00:07:22,108 --> 00:07:23,242
Hum.
138
00:07:23,309 --> 00:07:26,379
Bon, Camille Boyer, qui a été
retrouvée morte ce matin.
139
00:07:26,445 --> 00:07:27,713
Ouais.
140
00:07:27,780 --> 00:07:31,417
- Sa mère s'est fait frauder par
un pseudonotaire qui avait,
141
00:07:31,484 --> 00:07:34,520
paraît-il, son bureau
ici, mais c'est vide.
142
00:07:34,587 --> 00:07:37,790
- OK. Une grosse fraude?
- Au-dessus de 4 M$, quand mĂŞme.
143
00:07:37,857 --> 00:07:40,293
- Puis tu penses que sa
mort serait reliée à ça?
144
00:07:40,359 --> 00:07:42,361
- Je dis pas que c'est
pas que c'est ça, mais...
145
00:07:42,428 --> 00:07:43,596
Ce que je disais à Geneviève,
146
00:07:43,663 --> 00:07:45,598
c'est qu'il faudrait passer
le local au peigne fin
147
00:07:45,665 --> 00:07:47,099
pour les empreintes, l'ADN.
148
00:07:47,166 --> 00:07:49,101
Puis surtout, savoir
qui louait ici.
149
00:07:49,168 --> 00:07:52,405
Parce que, d'après moi,
le nom du locataire,
150
00:07:52,471 --> 00:07:55,441
c'est peut-être le véritable
nom du faux notaire.
151
00:07:55,508 --> 00:07:56,976
Caméras de surveillance?
152
00:07:57,043 --> 00:07:58,544
À l'entrée, en bas seulement,
153
00:07:58,611 --> 00:08:00,947
mais les enregistrements
s'effacent après une semaine.
154
00:08:01,013 --> 00:08:02,415
Qui s'occupe de la location?
155
00:08:02,481 --> 00:08:06,485
- Une compagnie qui s'appelle le
groupe Metrorentals, je pense.
156
00:08:06,552 --> 00:08:07,887
Attends une seconde.
157
00:08:09,021 --> 00:08:11,457
- OK, les as-tu appelés
pour savoir qui avait loué?
158
00:08:11,524 --> 00:08:12,992
- Oui, mais ils voulaient
pas me répondre.
159
00:08:13,059 --> 00:08:15,461
Mais comme c'est un dossier
pour la police maintenant...
160
00:08:15,528 --> 00:08:17,663
- OK, on va faire
venir les techniciens.
161
00:08:17,730 --> 00:08:19,465
Merci, Éric.
162
00:08:19,532 --> 00:08:21,901
- Ça fait plaisir.
- Ça va nous aider, ça.
163
00:08:21,968 --> 00:08:23,169
Puis après ça?
164
00:08:23,236 --> 00:08:24,804
Bien, on l'a informée que...
165
00:08:24,871 --> 00:08:28,140
- On a effectivement trouvé
plusieurs sorties de fonds
166
00:08:28,207 --> 00:08:29,976
qui ont été dirigées
vers une compagnie
167
00:08:30,042 --> 00:08:31,510
qui s'appelle Brock Shield Flex.
168
00:08:31,577 --> 00:08:34,447
- Vous avez des relevés
de ces placements-lĂ ?
169
00:08:34,513 --> 00:08:36,182
- Non, mais j'imagine
que le notaire a ça.
170
00:08:36,249 --> 00:08:37,650
- Est-ce que vous
saviez que votre mère
171
00:08:37,717 --> 00:08:40,853
était partie en vacances
2 semaines Ă la Barbade?
172
00:08:40,920 --> 00:08:43,189
- Oui, oui. Ça, je le
savais, avec une amie.
173
00:08:43,256 --> 00:08:45,691
- Son amie de fille
s'appelle Bernard Deschamps.
174
00:08:45,758 --> 00:08:47,927
Elle est partie
avec son notaire.
175
00:08:47,994 --> 00:08:50,529
Puis lĂ , bien, tu nous as
appris qu'elle est décédée.
176
00:08:51,564 --> 00:08:53,532
- Il me semble que
c'est gros pas mal.
177
00:08:53,599 --> 00:08:56,035
On parle pas d'une fraude de
10 000 piastres quand mĂŞme.
178
00:08:56,102 --> 00:08:58,537
- Apparemment que la
mère était très secrète.
179
00:08:58,604 --> 00:08:59,906
Je veux bien, mais...
180
00:09:01,007 --> 00:09:02,375
Des placements dans une
compagnie
offshore,
181
00:09:02,441 --> 00:09:04,043
vous ĂŞtes capables de
retracer ça, vous autres?
182
00:09:04,110 --> 00:09:06,946
- Ça dépend. Il y a des places
plus faciles que d'autres.
183
00:09:07,013 --> 00:09:09,815
- Puis vous allez continuer ça
ou vous mettez fin au mandat?
184
00:09:09,882 --> 00:09:10,816
La cliente est morte.
185
00:09:10,883 --> 00:09:12,685
Qu'est-ce que tu
veux qu'on fasse?
186
00:09:12,752 --> 00:09:13,986
Ă€ moins que la
famille nous demande
187
00:09:14,053 --> 00:09:15,855
de vérifier certaines
choses ou de la protection,
188
00:09:15,922 --> 00:09:17,657
mais on peut pas jouer
dans votre carré de sable.
189
00:09:17,723 --> 00:09:20,026
En ce moment, on peut
pas aller plus loin.
190
00:09:20,092 --> 00:09:21,527
- Il y a un bout que
je comprends pas.
191
00:09:21,594 --> 00:09:23,562
On s'entend pour dire que
Camille Boyer vous a dit
192
00:09:23,629 --> 00:09:25,031
que c'était le
notaire de sa mère.
193
00:09:25,097 --> 00:09:26,299
Exact.
194
00:09:27,366 --> 00:09:28,634
- Tu peux faire
semblant d'ĂŞtre notaire
195
00:09:28,701 --> 00:09:31,570
pendant une couple de semaines,
mais pas pendant des années.
196
00:09:31,637 --> 00:09:34,206
J'ai hâte de les rencontrer,
moi, sa soeur puis son frère,
197
00:09:34,273 --> 00:09:35,374
Mme Boyer,
198
00:09:35,441 --> 00:09:37,410
voir s'ils connaissent
le faux notaire Deschamps.
199
00:09:37,476 --> 00:09:39,045
Tout est possible.
200
00:10:14,480 --> 00:10:16,582
Tout le monde est parti, lĂ ?
201
00:10:16,649 --> 00:10:18,384
- Bien, ils travaillent
sur le terrain, boss.
202
00:10:18,451 --> 00:10:19,452
C'est là que ça se passe, hein.
203
00:10:19,518 --> 00:10:21,354
T'as donc bien pris du temps.
204
00:10:21,420 --> 00:10:23,356
- Bien, tu sais, en
bonne compagnie, hein.
205
00:10:23,422 --> 00:10:24,423
Il arrive quoi, lĂ ?
206
00:10:24,490 --> 00:10:25,591
Rien, tant que la police
207
00:10:25,658 --> 00:10:27,059
aura pas parlé aux
frères et à la soeur
208
00:10:27,126 --> 00:10:28,094
parce que ça se peut pas.
209
00:10:28,160 --> 00:10:29,128
Geneviève a raison.
210
00:10:29,195 --> 00:10:30,763
Tu peux pas te dire faux notaire
211
00:10:30,830 --> 00:10:31,931
aussi longtemps que ça.
212
00:10:31,998 --> 00:10:33,532
Mme Boyer nous a probablement
menti Ă son sujet.
213
00:10:33,599 --> 00:10:36,102
- Une chose est certaine,
il a jamais existé.
214
00:10:36,168 --> 00:10:37,970
- Je vais aller relire
mes notes lĂ -dessus.
215
00:10:38,037 --> 00:10:38,971
Ouais.
216
00:10:39,038 --> 00:10:40,039
(reniflement)
217
00:10:41,040 --> 00:10:43,275
Il est célibataire, ton gars?
218
00:10:43,342 --> 00:10:45,244
- Pourquoi? Tu veux lui
présenter ta fille?
219
00:10:45,311 --> 00:10:49,115
Non, c'est parce qu'Anthony, il
les aime plus jeunes, tu sais.
220
00:10:49,181 --> 00:10:51,117
Des petits oiseaux du printemps.
221
00:10:51,183 --> 00:10:53,285
- Je suis pas
prêt à dire ça, moi.
222
00:10:53,352 --> 00:10:56,288
MĂŞme, il les aime pas mal
plus vieilles que lui.
223
00:10:56,355 --> 00:10:59,125
- Je pense que tu
te trompes, moi.
224
00:10:59,191 --> 00:11:00,659
Je pense pas, moi.
225
00:11:03,229 --> 00:11:05,664
- Bien, tu lui demanderas,
il va te le dire.
226
00:11:05,731 --> 00:11:07,500
Bien oui.
227
00:11:10,369 --> 00:11:12,972
(sirènes)
228
00:11:13,039 --> 00:11:16,075
(sonnerie de téléphone)
229
00:11:17,076 --> 00:11:20,212
(sonnerie de téléphone)
230
00:11:23,849 --> 00:11:25,818
(sonnerie de téléphone)
231
00:11:26,752 --> 00:11:27,987
Oui, Luc?
232
00:11:28,054 --> 00:11:29,889
911, ça presse.
233
00:11:32,258 --> 00:11:33,659
OK. T'es oĂą, lĂ ?
234
00:11:33,726 --> 00:11:35,428
Je viens de traverser le pont.
235
00:11:35,494 --> 00:11:37,129
J'arrive pas loin
de tes bureaux.
236
00:11:37,196 --> 00:11:39,365
Dans le parking, en bas.
237
00:12:11,931 --> 00:12:14,567
- Ils ont retrouvé le
cadavre de Brian Lavigne.
238
00:12:14,633 --> 00:12:17,736
♪ ♪ ♪
239
00:12:20,139 --> 00:12:21,540
Non, ça se peut pas.
240
00:12:22,541 --> 00:12:23,809
Je te le dis.
241
00:12:23,876 --> 00:12:27,413
Je viens de recevoir un
appel de Cadieux Ă Ottawa.
242
00:12:27,480 --> 00:12:29,982
C'est un gars qui faisait son
jogging qui l'a découvert.
243
00:12:31,417 --> 00:12:34,053
Il s'est littéralement enfargé
dedans, comme on dit.
244
00:12:35,087 --> 00:12:36,755
- Je demanderai pas
où ils l'ont trouvé.
245
00:12:36,822 --> 00:12:38,991
Où il a été enterré.
246
00:12:39,959 --> 00:12:41,560
- Ils vont sortir ça
publiquement?
247
00:12:41,627 --> 00:12:44,330
- Ç'a fait tellement de
bruit quand il est disparu.
248
00:12:47,633 --> 00:12:50,436
-
Anyway, ce n'est
plus entre nos mains.
249
00:12:51,470 --> 00:12:53,472
- Il va falloir que
t'en parles à Éric.
250
00:12:55,641 --> 00:12:56,909
Pas le choix, hein?
251
00:12:56,976 --> 00:12:59,645
- Pour l'instant, ça
change pas grand-chose.
252
00:13:00,813 --> 00:13:01,780
On verra.
253
00:13:01,847 --> 00:13:03,315
Ouais.
254
00:13:13,325 --> 00:13:17,096
(♪ sonnerie de cellulaire ♪)
255
00:13:17,163 --> 00:13:18,264
AllĂ´?
256
00:13:18,330 --> 00:13:20,132
- Comment ça va,
ma belle Sophie?
257
00:13:20,199 --> 00:13:21,567
Qui parle?
258
00:13:21,634 --> 00:13:23,035
C'est ton ami Willy!
259
00:13:24,336 --> 00:13:26,438
Hé, Willy, comment ça va?
260
00:13:26,505 --> 00:13:28,941
- Très bien. Moi, je
suis sorti de prison, lĂ .
261
00:13:29,008 --> 00:13:30,943
Bien oui, je me demandais ça.
262
00:13:31,010 --> 00:13:32,778
Ça fait un bout que
t'étais venu au gym.
263
00:13:32,845 --> 00:13:34,780
- Je suis lĂ . Si tu veux,
tu peux venir me rejoindre.
264
00:13:34,847 --> 00:13:36,815
- Ouais, mais tu me connais.
Moi, je suis plus le matin.
265
00:13:36,882 --> 00:13:39,618
Ah, OK. Quand tu veux, alors.
266
00:13:39,685 --> 00:13:42,721
Écoute, je pense que ce serait
vraiment le fun de se voir, non?
267
00:13:42,788 --> 00:13:45,124
- Ah bien oui. Oui, oui,
je vais regarder mon horaire,
268
00:13:45,191 --> 00:13:47,293
puis je vais venir
éventuellement.
269
00:13:47,359 --> 00:13:49,161
- Des promesses
ou on va te voir?
270
00:13:49,228 --> 00:13:51,830
Parce que moi, j'aimerais
vraiment ça te parler.
271
00:13:51,897 --> 00:13:53,966
Quelque chose en particulier?
272
00:13:54,033 --> 00:13:57,169
- Juste remettre quelques
petits trucs au clair.
273
00:13:57,236 --> 00:13:58,971
Lesquels?
274
00:13:59,038 --> 00:14:01,006
- On va pas parler de ça au
téléphone quand même, hein?
275
00:14:01,073 --> 00:14:03,375
Allez,
see you soon.
276
00:14:08,547 --> 00:14:10,082
(soupir)
277
00:14:14,053 --> 00:14:16,655
Bon, pas très subtil,
278
00:14:16,722 --> 00:14:18,390
mais je pense qu'elle
a compris le message.
279
00:14:20,159 --> 00:14:22,328
(soupir)
280
00:14:22,394 --> 00:14:25,030
- Il vient de m'appeler.
- Qu'est-ce qu'il voulait?
281
00:14:25,097 --> 00:14:28,334
- Me parler. Anthony, il
est en prison Ă cause de moi.
282
00:14:28,400 --> 00:14:29,668
Non, non, pas du tout.
283
00:14:29,735 --> 00:14:31,670
Premièrement, il
était en
prison parce qu'il est sorti.
284
00:14:31,737 --> 00:14:32,838
Puis c'est pas
Ă cause de toi.
285
00:14:32,905 --> 00:14:34,273
J'ai conduit les policiers
286
00:14:34,340 --> 00:14:35,941
Ă l'endroit oĂą lui puis
Malik se rencontraient.
287
00:14:36,008 --> 00:14:38,010
- La police le suivait puis
il a pas fait attention.
288
00:14:38,077 --> 00:14:39,311
C'est pas de ta faute Ă toi.
289
00:14:39,378 --> 00:14:41,347
C'est lui qui faisait pas
attention. Tu lui diras ça.
290
00:14:41,413 --> 00:14:44,216
En mĂŞme temps, t'as pas
besoin de lui jaser Ă lui.
291
00:14:44,283 --> 00:14:45,684
- Non, la pire affaire,
c'est l'ignorer.
292
00:14:45,751 --> 00:14:48,120
Un gars de mĂŞme qui veut
te parler, tu l'écoutes.
293
00:14:48,187 --> 00:14:50,823
- Tu seras pas toute seule.
On va ĂŞtre lĂ , autour.
294
00:14:50,889 --> 00:14:52,191
Il nous verra pas,
mais on va ĂŞtre lĂ .
295
00:14:52,258 --> 00:14:54,226
- Non, je veux personne
autour de moi, OK?
296
00:14:54,293 --> 00:14:55,761
Ça va être pire.
297
00:15:00,799 --> 00:15:03,969
(sirènes au loin)
298
00:15:05,104 --> 00:15:08,107
- Je viens d'apprendre
une nouvelle, lĂ , puis...
299
00:15:09,108 --> 00:15:10,409
faut que je t'en parle.
300
00:15:10,476 --> 00:15:12,444
"Shoote".
301
00:15:13,545 --> 00:15:15,981
- Ils ont retrouvé le
cadavre de Brian Lavigne.
302
00:15:16,048 --> 00:15:21,053
(♪ pop en anglais à la radio ♪)
303
00:15:24,623 --> 00:15:26,058
Regarde...
304
00:15:26,125 --> 00:15:28,227
Il est mort, ça, c'est
quelque chose qu'on sait.
305
00:15:28,294 --> 00:15:31,597
Puis des morts, ça parle pas.
306
00:15:34,466 --> 00:15:37,102
- Content de voir que
tu prends ça de même.
307
00:15:38,404 --> 00:15:40,506
- On savait que ça
allait arriver un jour.
308
00:15:40,572 --> 00:15:43,742
Je vais te dire, mon cousin, ça
m'énervait pas mal plus que ça.
309
00:15:43,809 --> 00:15:46,412
De ce que je sais,
310
00:15:46,478 --> 00:15:48,414
tout ce qu'ils ont trouvé,
c'est des ossements.
311
00:15:48,480 --> 00:15:49,915
Sans doute déterrés
par un animal
312
00:15:49,982 --> 00:15:51,250
ou quelque chose du genre.
313
00:15:51,317 --> 00:15:54,453
- Bon, bien... Ça
parle encore moins fort.
314
00:15:54,520 --> 00:15:57,289
C'est ça que tu
voulais me dire?
315
00:15:57,356 --> 00:16:00,959
- Je m'attendais vraiment Ă ce
que tu sois plus ébranlé que ça.
316
00:16:01,026 --> 00:16:03,429
- Ça m'a ébranlé
quand on l'a enterré.
317
00:16:03,495 --> 00:16:06,432
Aujourd'hui, après
toutes ces années-là ,
318
00:16:06,498 --> 00:16:08,167
il ne reste plus grand-chose...
319
00:16:09,168 --> 00:16:10,669
Ă part des os.
320
00:16:12,838 --> 00:16:15,607
- Luc Viau
s'occupe de la patente.
321
00:16:15,674 --> 00:16:18,811
S'il y a de quoi, il va
nous mettre au courant.
322
00:16:19,845 --> 00:16:21,747
- Ça va sortir sur
le fil de presse?
323
00:16:21,814 --> 00:16:23,148
Ça, ils auront pas le choix.
324
00:16:23,215 --> 00:16:25,818
C'est certain que
ça va faire des remous
325
00:16:25,884 --> 00:16:27,319
pour les prochains jours.
326
00:16:31,490 --> 00:16:34,460
- Bien, de toute façon,
ça change rien.
327
00:16:34,526 --> 00:16:36,128
Il y a tellement d'eau qui
a coulé sous les ponts
328
00:16:36,195 --> 00:16:37,129
depuis que...
329
00:16:37,196 --> 00:16:39,398
C'est ce que je me dis aussi.
330
00:16:40,632 --> 00:16:42,401
T'as pas l'air convaincu.
331
00:16:43,369 --> 00:16:44,970
C'est juste que...
332
00:16:45,037 --> 00:16:46,338
Que?
333
00:16:46,405 --> 00:16:48,741
Ton cousin, ça...
334
00:16:49,742 --> 00:16:51,477
J'espère juste que
c'est pas le prélude
335
00:16:51,543 --> 00:16:52,978
Ă quelque chose d'autre.
336
00:16:53,045 --> 00:16:54,213
C'est tout.
337
00:16:55,214 --> 00:16:56,849
C'est rassurant, ça.
338
00:16:56,915 --> 00:17:00,352
Faut prévoir. On sait jamais.
339
00:17:00,419 --> 00:17:02,955
Bon, on a quoi au juste, lĂ ?
340
00:17:03,021 --> 00:17:06,658
- On va commencer par
la poignée de porte.
341
00:17:06,725 --> 00:17:08,460
La porte.
342
00:17:08,527 --> 00:17:11,663
On a des empreintes Ă
plusieurs endroits.
343
00:17:11,730 --> 00:17:14,633
- OK, puis ça, vous avez
tout passé dans la banque?
344
00:17:14,700 --> 00:17:15,868
- On attend
plusieurs résultats.
345
00:17:15,934 --> 00:17:17,002
C'est pas évident
346
00:17:17,069 --> 00:17:18,670
parce que les choses
sont pas toujours claires.
347
00:17:18,737 --> 00:17:21,173
On devrait avoir des
réponses demain matin.
348
00:17:21,240 --> 00:17:22,374
(sonnerie de téléphone au loin)
349
00:17:22,441 --> 00:17:24,376
On a ça ici.
350
00:17:25,577 --> 00:17:27,913
Ici, mĂŞme chose.
351
00:17:29,181 --> 00:17:31,683
LĂ , on tombe dans l'ADN.
352
00:17:31,750 --> 00:17:33,685
- C'est plus des affaires pour
vous autres que pour nous.
353
00:17:33,752 --> 00:17:35,687
Est-ce qu'il y a quelqu'un
là -dedans qu'on connaît?
354
00:17:35,754 --> 00:17:37,356
- Comme je vous
dis, demain matin,
355
00:17:37,423 --> 00:17:39,691
on devrait avoir
une meilleure idée.
356
00:17:39,758 --> 00:17:41,527
- Puis l'ADN dans la
voiture de Camille Boyer?
357
00:17:41,593 --> 00:17:43,796
- Ça aussi, on
va l'avoir demain.
358
00:17:43,862 --> 00:17:45,998
- Bon, bien, on va attendre
demain d'abord, hein?
359
00:17:46,064 --> 00:17:48,033
(soupir)
360
00:17:50,135 --> 00:17:51,670
(sonnerie de téléphone au loin)
361
00:17:51,737 --> 00:17:54,873
- Demain, on reçoit le frère
puis la soeur de Camille Boyer.
362
00:17:54,940 --> 00:17:57,910
- J'ai de la misère avec
leur histoire chez Intelco.
363
00:17:57,976 --> 00:18:00,979
Pas certaine qu'elle soit si
clean que ça, Camille Boyer.
364
00:18:01,046 --> 00:18:03,081
HĂ©, un faux notaire,
Sylvain, quand mĂŞme!
365
00:18:03,148 --> 00:18:04,983
Il me semble que tu t'en
rends compte bien assez vite.
366
00:18:05,050 --> 00:18:06,552
C'est compliqué une
histoire de succession,
367
00:18:06,618 --> 00:18:08,520
surtout quand il y a
autant d'argent en jeu.
368
00:18:08,587 --> 00:18:10,823
Il me semble que ça lui a pris
du temps avant qu'elle allume,
369
00:18:10,889 --> 00:18:11,757
la pauvre Camille.
370
00:18:11,824 --> 00:18:14,259
- On verra ce que
les deux ont Ă dire.
371
00:18:14,326 --> 00:18:16,595
- J'ai eu une très bonne
discussion avec Anthony,
372
00:18:16,662 --> 00:18:17,563
en tout cas.
373
00:18:17,629 --> 00:18:19,264
Il est pas mal fin.
374
00:18:19,331 --> 00:18:21,733
Bon, une autre affaire.
375
00:18:21,800 --> 00:18:24,236
- Les jeunes de mĂŞme,
ç'a beaucoup d'énergie.
376
00:18:24,303 --> 00:18:26,939
- Le cul puis le travail,
on mélange pas ça.
377
00:18:33,078 --> 00:18:34,580
- Moi, je te le dis,
tu changes rien.
378
00:18:34,646 --> 00:18:36,582
Puis tu retournes
lĂ demain matin,
379
00:18:36,648 --> 00:18:37,783
mĂŞme heure que d'habitude.
380
00:18:37,850 --> 00:18:39,451
Oui, que d'habitude.
381
00:18:39,518 --> 00:18:42,120
Ça fait un bout. Il est vraiment
temps que j'y retourne.
382
00:18:42,187 --> 00:18:43,922
- C'est peut-ĂŞtre pas
une bonne idée d'abord.
383
00:18:43,989 --> 00:18:47,092
- Il s'inquiète pour moi,
c'est quasiment cute, ça.
384
00:18:47,159 --> 00:18:50,095
Non, non. Faut vraiment que
j'aille lui parler Ă lui.
385
00:18:50,162 --> 00:18:51,697
Je pourrai pas passer
ma vie Ă me pousser.
386
00:18:51,763 --> 00:18:52,931
Mais non, Sophie a raison.
387
00:18:52,998 --> 00:18:55,934
Prends le temps de
t'expliquer, on va ĂŞtre lĂ .
388
00:18:56,001 --> 00:18:58,704
- Non, lĂ , je vais m'arranger.
Ça suffit, les chaperons, OK?
389
00:18:58,770 --> 00:19:00,772
Il m'arrivera rien,
il va y avoir du monde.
390
00:19:00,839 --> 00:19:03,275
- Tu peux mettre un
body pack .
- Non plus.
391
00:19:03,342 --> 00:19:05,310
- Ce soir, tu
retournes chez vous?
392
00:19:05,377 --> 00:19:06,778
- Je vais aller
dormir chez une amie.
393
00:19:06,845 --> 00:19:08,847
Il va rien m'arriver, crois-moi.
394
00:19:12,951 --> 00:19:17,289
(coup de klaxon,
sirènes au loin)
395
00:19:20,025 --> 00:19:22,794
- T'es certaine de ça qu'il
t'arrivera rien ici, lĂ ?
396
00:19:22,861 --> 00:19:25,230
- Je suis plus en sécurité ici
que toute seule chez nous.
397
00:19:25,297 --> 00:19:27,633
- Tu le sais que tu
vas dormir sur le divan?
398
00:19:27,699 --> 00:19:28,800
(petit rire)
399
00:19:28,867 --> 00:19:30,068
Pas de problème.
400
00:19:30,135 --> 00:19:32,638
- Tu sais jamais, des
fois que Jean Dumas
401
00:19:32,704 --> 00:19:34,506
vienne déjeuner sans s'annoncer.
402
00:19:34,573 --> 00:19:37,309
- C'est sûr que si
tu étais gentleman,
403
00:19:37,376 --> 00:19:40,245
tu me laisserais ton lit, puis
toi, tu prendrais le divan.
404
00:19:41,213 --> 00:19:42,848
- Je peux faire moitié-moitié.
405
00:19:44,216 --> 00:19:46,151
Qu'est-ce que tu veux Ă boire?
406
00:19:46,218 --> 00:19:49,988
- Tu sais... Tu sais
qu'on n'est pas obligés.
407
00:19:50,055 --> 00:19:53,191
C'était le fun la première
fois, même très le fun.
408
00:19:53,258 --> 00:19:56,361
Mais c'est ça, je veux pas qu'on
se sente obligés ou forcés.
409
00:19:56,428 --> 00:19:58,830
- Elle a dit ça pour se
donner bonne conscience.
410
00:19:58,897 --> 00:20:02,501
Dans le fond, t'as pas peur
toute seule chez vous pour vrai.
411
00:20:02,568 --> 00:20:05,671
- Bien, "peur", c'est
un grand mot, quand mĂŞme.
412
00:20:05,737 --> 00:20:08,507
Disons que j'aime bien
ça les grands gars
tough
413
00:20:08,574 --> 00:20:10,842
qui sont là pour me protéger.
414
00:20:10,909 --> 00:20:12,210
Je vais te prendre
un verre de rouge.
415
00:20:12,277 --> 00:20:16,181
- Oui, oui, oui, oui.
Oui, oui, oui.
416
00:20:21,420 --> 00:20:23,455
- (femme à la télévision):
C'est juste ici, derrière moi,
417
00:20:23,522 --> 00:20:26,158
qu'on a retrouvé les ossements
appartenant Ă Brian Lavigne,
418
00:20:26,224 --> 00:20:29,628
cet homme qui manquait
Ă l'appel depuis 25 ans.
419
00:20:29,695 --> 00:20:31,997
- Hum, hum. Toutes sortes
de l'humeur circulaient
420
00:20:32,064 --> 00:20:33,031
depuis sa disparition.
421
00:20:33,098 --> 00:20:35,033
Pour les téléspectateurs
qui nous écoutent,
422
00:20:35,100 --> 00:20:37,536
peut-ĂŞtre leur rappeler
qui était M. Lavigne.
423
00:20:37,603 --> 00:20:40,706
- Absolument. Brian Lavigne
occupait le poste de directeur
424
00:20:40,772 --> 00:20:43,475
du Bureau d'analyse
des menaces nationales.
425
00:20:43,542 --> 00:20:46,411
Sa disparition soudaine avait
provoqué une onde de choc
426
00:20:46,478 --> 00:20:48,313
au sein du gouvernement.
427
00:20:48,380 --> 00:20:51,717
Des sources proches du dossier
avaient évoqué la possibilité
428
00:20:51,783 --> 00:20:53,552
qu'il ait quitté le
pays précipitamment,
429
00:20:53,619 --> 00:20:54,753
mais selon ces rumeurs,
430
00:20:54,820 --> 00:20:56,822
le haut fonctionnaire
aurait été impliqué
431
00:20:56,888 --> 00:20:58,757
dans la vente
d'informations classifiées
432
00:20:58,824 --> 00:20:59,925
à des puissances étrangères.
433
00:20:59,992 --> 00:21:01,760
Face à la gravité
de la situation,
434
00:21:01,827 --> 00:21:03,195
le gouvernement avait ordonné
435
00:21:03,261 --> 00:21:04,930
l'ouverture d'une
enquĂŞte approfondie
436
00:21:04,997 --> 00:21:07,432
sur cette mystérieuse
disparition.
437
00:21:07,499 --> 00:21:10,068
- On attend toujours le rapport
après plus de 25 ans quand même,
438
00:21:10,135 --> 00:21:11,603
mais faut pas désespérer.
439
00:21:11,670 --> 00:21:14,272
{\an8}
- Faudra sans doute en
changer la conclusion,
440
00:21:14,339 --> 00:21:16,375
{\an8}
car les gens de la Sûreté
ici nous confirment
441
00:21:16,441 --> 00:21:17,909
{\an8}
qu'il s'agit bel
et bien des ossements
442
00:21:17,976 --> 00:21:20,112
{\an8}
appartenant Ă M. Brian Lavigne.
443
00:21:46,371 --> 00:21:49,441
- Inquiète-toi pas,
ça va bien aller.
444
00:21:49,508 --> 00:21:50,809
- J'espère que tu
vas ĂŞtre prudente.
445
00:21:50,876 --> 00:21:52,778
- Jure-moi que vous
ĂŞtes pas autour.
446
00:21:52,844 --> 00:21:55,380
Je jure pas, moi. Jamais.
447
00:21:57,716 --> 00:21:59,084
Fait que je vais...
448
00:21:59,151 --> 00:22:01,286
je vais t'appeler
dès que je sors.
449
00:22:01,353 --> 00:22:02,721
J'espère.
450
00:22:02,788 --> 00:22:04,556
Puis, hum...
451
00:22:04,623 --> 00:22:05,757
Bien, merci pour la nuit.
452
00:22:05,824 --> 00:22:08,627
C'était... à refaire.
453
00:22:09,628 --> 00:22:11,163
- Fais-en pas une habitude, lĂ .
454
00:22:13,065 --> 00:22:14,633
(tonalités)
455
00:22:16,802 --> 00:22:18,303
On le connaît, oui.
456
00:22:18,370 --> 00:22:20,138
C'était le notaire
de notre mère.
457
00:22:20,205 --> 00:22:21,640
Depuis quand?
458
00:22:21,707 --> 00:22:23,341
- Peut-ĂŞtre un an ou deux.
459
00:22:23,408 --> 00:22:25,310
Vous l'avez déjà rencontré?
460
00:22:25,377 --> 00:22:28,013
Ă€ la lecture du testament.
461
00:22:28,080 --> 00:22:31,516
Puis on l'a aussi connu Ă
travers Camille, qui, elle,
462
00:22:31,583 --> 00:22:34,820
l'avait rencontrĂ© Ă
quelques reprises.
463
00:22:34,886 --> 00:22:37,989
- Bon, lĂ , ce qu'il faut
comprendre, c'est que ma mère,
464
00:22:38,056 --> 00:22:39,491
c'était une femme secrète.
465
00:22:39,558 --> 00:22:41,660
Elle parlait jamais
de ses affaires.
466
00:22:42,861 --> 00:22:46,364
- Et Ă la lecture du testament,
vous étiez là tous les deux?
467
00:22:46,431 --> 00:22:48,500
Oui, avec notre soeur, oui.
468
00:22:48,567 --> 00:22:50,168
- Vous seriez capables
de l'identifier
469
00:22:50,235 --> 00:22:51,503
si on vous montrait une photo?
470
00:22:51,570 --> 00:22:54,673
- Absolument, oui.
Bien, je pense, en tout cas.
471
00:22:54,740 --> 00:22:56,341
Moi, c'est sûr que oui.
472
00:22:56,408 --> 00:22:58,276
Votre soeur Camille,
473
00:22:58,343 --> 00:22:59,778
elle avait pas de conjoint,
je pense, non?
474
00:22:59,845 --> 00:23:02,347
- Elle était divorcée depuis
une dizaine d'années.
475
00:23:02,414 --> 00:23:04,649
- Pas d'enfant?
- Non.
476
00:23:04,716 --> 00:23:07,385
- Si on vous disait que votre
mère est allée à la Barbade
477
00:23:07,452 --> 00:23:09,855
avec Bernard Deschamps,
son notaire.
478
00:23:09,921 --> 00:23:12,190
Celui qui existe pas.
479
00:23:12,257 --> 00:23:13,391
C'est ce qu'on nous a dit.
480
00:23:14,426 --> 00:23:16,528
Je crois pas ça.
481
00:23:16,595 --> 00:23:18,697
Ma mère était pas
du tout intéressée
482
00:23:18,764 --> 00:23:20,332
par une relation amoureuse.
483
00:23:21,433 --> 00:23:23,702
Ma mère et mon père ont
couché dans des lits séparés
484
00:23:23,769 --> 00:23:24,870
pendant des années.
485
00:23:24,936 --> 00:23:27,806
Ma mère puis l'affection...
486
00:23:28,774 --> 00:23:30,242
ça se conjugue pas ensemble.
487
00:23:30,308 --> 00:23:33,044
- Je pense qu'il faudrait
commencer Ă fouiller
488
00:23:33,111 --> 00:23:34,446
du côté de ma soeur.
489
00:23:35,447 --> 00:23:36,715
- Qu'est-ce que tu veux dire?
490
00:23:36,782 --> 00:23:39,551
- Elle s'est pas
fait tuer pour rien.
491
00:23:39,618 --> 00:23:41,753
- Toi, tu penses qu'elle
aurait pu voler maman?
492
00:23:41,820 --> 00:23:42,821
(soupir)
493
00:23:42,888 --> 00:23:45,891
- Pas maman, toi puis moi.
Voyons, allume!
494
00:23:45,957 --> 00:23:48,226
- Tu peux bien parler! Tu
t'occupais jamais d'elle.
495
00:23:48,293 --> 00:23:51,429
Tu te poussais Ă Calgary pour
pas avoir Ă t'en occuper.
496
00:23:51,496 --> 00:23:52,831
Je veux pas dire
que j'étais mieux,
497
00:23:52,898 --> 00:23:54,566
mais Camille, elle, au moins,
elle s'en occupait.
498
00:23:54,633 --> 00:23:55,934
AllĂ´?
499
00:23:56,001 --> 00:23:58,236
- Ça, ça lui donne le droit
de voler l'argent de sa mère?
500
00:23:58,303 --> 00:23:59,838
- Non, mais ça te donne
surtout pas le droit
501
00:23:59,905 --> 00:24:00,839
de l'accuser sans raison.
502
00:24:00,906 --> 00:24:01,907
Hum.
503
00:24:03,508 --> 00:24:04,543
Oui?
504
00:24:04,609 --> 00:24:06,077
Je m'excuse de vous déranger,
505
00:24:06,144 --> 00:24:08,446
Sergent Gabrielle Cantin,
postée à Boucherville.
506
00:24:08,513 --> 00:24:10,448
- Qu'est-ce que je
peux faire pour vous?
507
00:24:10,515 --> 00:24:13,618
- Vous enquĂŞtez sur une affaire
de meurtre, Camille Boyer?
508
00:24:13,685 --> 00:24:16,688
- Oui. Justement, j'ai son frère
et sa soeur qui sont ici.
509
00:24:16,755 --> 00:24:18,623
Faudrait qu'on se voit.
510
00:24:18,690 --> 00:24:21,293
- Vous avez des choses Ă dire
ou des choses Ă demander?
511
00:24:21,359 --> 00:24:24,529
- Des choses à vérifier avec
vous dans ce dossier-lĂ .
512
00:24:35,707 --> 00:24:37,309
(grognement)
513
00:24:37,375 --> 00:24:40,145
- Wow! Ça va? Pas
trop chaud, madame?
514
00:24:41,179 --> 00:24:42,781
On ménage pas les efforts.
515
00:24:42,848 --> 00:24:45,150
- On ménage pas
les efforts, hein?
516
00:24:45,217 --> 00:24:46,885
(grognement)
517
00:24:47,853 --> 00:24:49,754
On va l'aider, la petite Sophie.
518
00:24:49,821 --> 00:24:51,957
C'est pas drĂ´le de
suer comme ça, là .
519
00:24:52,023 --> 00:24:53,725
(rire)
520
00:24:54,893 --> 00:24:58,330
Qu'est-ce qu'il y a,
t'es pas contente de me voir?
521
00:24:58,396 --> 00:25:00,065
Allez,
one, two.
522
00:25:00,131 --> 00:25:01,333
(exclamation)
523
00:25:01,399 --> 00:25:05,103
OK, Sophie! Parfait.
One.
524
00:25:05,170 --> 00:25:06,271
(exclamation)
525
00:25:06,338 --> 00:25:08,640
Encore,
one, two. Concentre-toi!
526
00:25:08,707 --> 00:25:11,243
Mets ta garde. Mets ta garde.
Mets ta garde.
527
00:25:11,309 --> 00:25:14,312
Allez,
one, two. Encore. Allez!
528
00:25:14,379 --> 00:25:15,580
Hop!
529
00:25:15,647 --> 00:25:16,982
(exclamation)
530
00:25:17,048 --> 00:25:19,351
(♪ hip-hop à la radio ♪)
531
00:25:19,417 --> 00:25:22,487
Alors comme ça, t'es venue me
voir comme une grande fille?
532
00:25:22,554 --> 00:25:24,923
- J'ai pas besoin de
personne pour me défendre.
533
00:25:26,892 --> 00:25:29,995
Fait que tu voulais jaser,
on va jaser. Viens-t'en.
534
00:25:30,061 --> 00:25:34,065
(♪ hip-hop à la radio ♪)
535
00:25:36,067 --> 00:25:38,136
(cloche)
536
00:25:38,203 --> 00:25:40,972
Bon, c'est quoi ton problème?
Envoye, garroche, je t'écoute.
537
00:25:41,039 --> 00:25:42,207
- Moi, j'ai pas
de problème, moi.
538
00:25:42,274 --> 00:25:44,509
Mais toi, par contre,
539
00:25:44,576 --> 00:25:46,344
il y a des gens qui sont de
mauvaise humeur, Sophie.
540
00:25:46,411 --> 00:25:48,046
- Tu parles de Malik
parce qu'il a été arrêté,
541
00:25:48,113 --> 00:25:49,781
puis tu penses que
c'est Ă cause de moi?
542
00:25:49,848 --> 00:25:51,716
J'ai rien dit.
543
00:25:51,783 --> 00:25:54,619
- Si t'as rien Ă dire, ferme ta
gueule et arrête de m'écoeurer.
544
00:25:54,686 --> 00:25:56,521
Regarde, je suis lĂ , lĂ .
Tu me cherches?
545
00:25:56,588 --> 00:25:58,356
Dis-le ce que t'as Ă dire.
546
00:25:58,423 --> 00:26:00,792
OK, regarde, non,
laisse-moi parler.
547
00:26:00,859 --> 00:26:02,327
Fait que tu penses que
c'est Ă cause de moi
548
00:26:02,394 --> 00:26:03,561
si vous avez été arrêtés?
549
00:26:03,628 --> 00:26:05,563
Bien, j'ai une petite
nouvelle pour toi, mon homme.
550
00:26:05,630 --> 00:26:06,865
Je pouvais pas savoir
où vous étiez,
551
00:26:06,932 --> 00:26:08,400
j'avais une cagoule sur la tĂŞte.
552
00:26:08,466 --> 00:26:11,202
Pour le savoir, la police
a saisi mon téléphone.
553
00:26:11,269 --> 00:26:13,872
- Ah ouais? Et pourquoi
ils auraient fait ça?
554
00:26:13,939 --> 00:26:16,007
- Parce que c'est moi qui ai
découvert le corps de Cayla.
555
00:26:16,074 --> 00:26:17,709
Ils voulaient savoir
à qui j'avais parlé,
556
00:26:17,776 --> 00:26:19,210
puis qui m'avait téléphoné.
557
00:26:19,277 --> 00:26:20,979
Fait que la police
m'a interpellée,
558
00:26:21,046 --> 00:26:22,047
ils m'ont passée en interro,
559
00:26:22,113 --> 00:26:23,815
puis ils ont
saisi mon téléphone.
560
00:26:23,882 --> 00:26:26,217
Tu peux pas savoir comment
ça m'a mis dans la marde.
561
00:26:26,284 --> 00:26:27,485
Wow!
562
00:26:27,552 --> 00:26:29,154
T'es mĂŞme pas en prison.
563
00:26:29,220 --> 00:26:30,555
Toi non plus.
564
00:26:30,622 --> 00:26:32,157
- Moi, j'ai un
fucking
procès qui m'attend.
565
00:26:32,223 --> 00:26:33,191
Qu'est-ce que tu racontes?
566
00:26:33,258 --> 00:26:34,225
Je sais pas pourquoi,
567
00:26:34,292 --> 00:26:35,327
puis je veux pas le savoir.
568
00:26:35,393 --> 00:26:36,995
Je vais te dire une
affaire. Écoute-moi bien.
569
00:26:37,062 --> 00:26:40,598
Ton ami Malik, là , il est accusé
d'enlèvement, de proxénétisme,
570
00:26:40,665 --> 00:26:43,234
de traite de personne puis
de complot pour meurtre.
571
00:26:43,301 --> 00:26:44,502
C'est pas de ma faute Ă moi.
572
00:26:44,569 --> 00:26:46,705
J'étais pas là quand il a
fait ses esti de niaiseries.
573
00:26:46,771 --> 00:26:48,373
J'espère que c'est clair.
574
00:26:48,440 --> 00:26:51,042
Ah, puis je le sais
qu'il y a quelqu'un
575
00:26:51,109 --> 00:26:52,277
qui a essayé de me passer.
576
00:26:54,779 --> 00:26:56,781
LĂ , pensez-y 2 fois
avant de le refaire
577
00:26:56,848 --> 00:26:59,284
parce que je partirai
pas toute seule.
578
00:26:59,351 --> 00:27:00,819
Ça, c'est une promesse.
579
00:27:06,491 --> 00:27:08,693
J'imagine que tu reconnais ça.
580
00:27:08,760 --> 00:27:10,695
Euh, classe affaires.
581
00:27:10,762 --> 00:27:12,030
Pas très confortable,
d'ailleurs,
582
00:27:12,097 --> 00:27:13,098
mais c'est ça qui est ça.
583
00:27:13,164 --> 00:27:14,733
Rangées 1, 2, 3, 4.
584
00:27:14,799 --> 00:27:17,602
- Ça va, ça...
- Sièges A, C, D, F.
585
00:27:17,669 --> 00:27:18,803
Ah, bien!
586
00:27:18,870 --> 00:27:21,106
Toi, tu t'es dit: "Mon
boss travaille trop,
587
00:27:21,172 --> 00:27:23,108
je vais lui offrir un cadeau."
588
00:27:23,174 --> 00:27:25,643
Ou t'as vraiment la chienne et
tu te prépares à te pousser.
589
00:27:25,710 --> 00:27:27,445
- Un peu de sérieux, s'il
vous plaît, M. Dumas.
590
00:27:27,512 --> 00:27:29,647
Le voyage du fameux
notaire Deschamps
591
00:27:29,714 --> 00:27:31,149
avec la mère de Camille Boyer,
592
00:27:31,216 --> 00:27:33,318
qui s'appelait en
fait Blandine Lessard.
593
00:27:33,385 --> 00:27:35,954
- OK, on est dans ce dossier-lĂ .
- On est dans ce dossier-lĂ .
594
00:27:36,021 --> 00:27:38,490
Donc, Blandine Lessard
est assise ici, siège 2C,
595
00:27:38,556 --> 00:27:42,494
et sa fille Camille Boyer,
juste ici, siège 3A.
596
00:27:42,560 --> 00:27:44,162
- OK, comme une en
arrière de l'autre.
597
00:27:44,229 --> 00:27:45,263
De biais.
598
00:27:46,498 --> 00:27:49,634
- Puis? C'est peut-ĂŞtre les
derniers sièges disponibles.
599
00:27:49,701 --> 00:27:51,136
- Oui, mais tu demandes
aux passagers autour
600
00:27:51,202 --> 00:27:52,303
de changer de place.
601
00:27:52,370 --> 00:27:53,972
- Oui, mais ça, ça se
fait après le décollage.
602
00:27:54,039 --> 00:27:55,774
Ça change pas le registre
des réservations.
603
00:27:55,840 --> 00:27:57,342
- Sauf que notre Mme Boyer
nous a jamais dit
604
00:27:57,409 --> 00:27:59,310
qu'elle Ă©tait allĂ©e Ă
la Barbade avec sa mère.
605
00:27:59,377 --> 00:28:02,480
Ici, j'ai la liste des
réservations d'hôtel
606
00:28:02,547 --> 00:28:04,849
la semaine oĂą le
notaire Deschamps
607
00:28:04,916 --> 00:28:07,986
est supposément allé dans le
sud avec Mme Blandine Lessard.
608
00:28:08,053 --> 00:28:12,924
Et la comptable en bas
avait la facture d'hĂ´tel.
609
00:28:12,991 --> 00:28:16,394
Tu peux mettre n'importe quel
nom sur une facture d'hĂ´tel...
610
00:28:17,529 --> 00:28:19,664
mais pas sur une réservation
de billets d'avion.
611
00:28:19,731 --> 00:28:21,533
Ça, ça prend ton passeport.
612
00:28:24,102 --> 00:28:27,772
Blandine Lessard dort ici avec
le supposé notaire Deschamps,
613
00:28:27,839 --> 00:28:30,842
et juste à côté, la
chambre est réservée
614
00:28:30,909 --> 00:28:31,976
au nom de Robert Gariépy.
615
00:28:32,043 --> 00:28:33,711
Et c'est qui, ça,
Robert Gariépy?
616
00:28:33,778 --> 00:28:37,348
Ça, c'est le gars qui
est assis dans le 3C,
617
00:28:37,415 --> 00:28:39,584
juste à côté de Camille Boyer.
618
00:28:40,585 --> 00:28:42,887
- OK, incestueux,
la patente, lĂ .
619
00:28:42,954 --> 00:28:46,758
- Rendu là , je mettrais ça
dans les mains des policiers.
620
00:28:48,927 --> 00:28:53,031
(♪ sonnerie de cellulaire ♪)
621
00:28:53,098 --> 00:28:54,365
Oui, allĂ´?
622
00:28:54,432 --> 00:28:56,234
Éric? Sylvain Diotte.
623
00:28:56,301 --> 00:28:57,802
- Justement, fallait
que je te parle, toi.
624
00:28:57,869 --> 00:28:59,704
Je t'écoute.
625
00:28:59,771 --> 00:29:02,574
- Non, non, pas au téléphone.
Je vais passer te voir, OK?
626
00:29:02,640 --> 00:29:03,942
On t'attend.
627
00:29:09,314 --> 00:29:12,317
(paroles indistinctes
Ă l'interphone)
628
00:29:24,963 --> 00:29:26,231
Comment ça s'est passé au gym?
629
00:29:26,297 --> 00:29:27,732
- Regarde, je viens
juste de revenir.
630
00:29:27,799 --> 00:29:28,900
Je peux décanter,
s'il te plaît?
631
00:29:28,967 --> 00:29:30,635
Ça va.
632
00:29:31,636 --> 00:29:33,471
Je m'inquiétais, c'est tout.
633
00:29:44,649 --> 00:29:46,584
Fait que tu t'inquiétais?
634
00:29:47,519 --> 00:29:49,220
- Ouais, pourquoi?
C'est pas correct?
635
00:29:49,287 --> 00:29:51,523
- Bien oui.
Bien ouais, c'est juste que...
636
00:29:51,589 --> 00:29:53,024
Bien, tu sais,
tu peux t'inquiéter
637
00:29:53,091 --> 00:29:55,093
comme quelqu'un qui s'inquiète,
638
00:29:55,160 --> 00:29:57,795
mais tu peux aussi
t'inquiéter comme...
639
00:29:58,997 --> 00:30:01,266
- Comme quelqu'un
qui s'inquiète?
640
00:30:01,332 --> 00:30:02,700
- Tu comprends ce
que je veux dire?
641
00:30:02,767 --> 00:30:04,435
Non, pas sûr.
642
00:30:04,502 --> 00:30:07,772
- Bien, tu sais,
s'inquiéter comme...
643
00:30:07,839 --> 00:30:10,441
parce que ça te tient à coeur.
644
00:30:10,508 --> 00:30:12,777
Tu sais, ton père, quand il
s'est fait tirer dessus, bien,
645
00:30:12,844 --> 00:30:13,978
je m'inquiétais
pour de vrai, lĂ .
646
00:30:14,045 --> 00:30:18,449
C'était... C'était comme une
inquiétude pas platonique.
647
00:30:18,516 --> 00:30:19,984
Platonique?
648
00:30:21,986 --> 00:30:23,388
Platonique...
649
00:30:24,355 --> 00:30:26,257
"Intellectuel ou théorique,
650
00:30:26,324 --> 00:30:28,893
sans impact réel sur
la vie quotidienne"?
651
00:30:28,960 --> 00:30:30,328
- C'est moi qui ai l'air
d'une imbécile, là ,
652
00:30:30,395 --> 00:30:31,663
ou tu fais semblant
de pas comprendre?
653
00:30:31,729 --> 00:30:34,465
- Un peu des deux.
- Salle de conférence.
654
00:30:35,533 --> 00:30:36,634
Ouais, on arrive.
655
00:30:38,636 --> 00:30:39,637
(soupir)
656
00:30:39,704 --> 00:30:41,673
(raclement de gorge)
657
00:30:48,046 --> 00:30:50,248
- Blandine Lessard
est assise ici.
658
00:30:50,315 --> 00:30:52,016
Juste en arrière, sa
fille Camille Boyer,
659
00:30:52,083 --> 00:30:54,519
puis Robert Gariépy ici.
660
00:30:54,586 --> 00:30:56,821
- Donc toi, tu penses que
le gars qui est assis lĂ ,
661
00:30:56,888 --> 00:30:58,156
c'est le faux notaire?
662
00:30:58,223 --> 00:31:00,191
- Je pense que oui, puis je vais
aller encore plus loin.
663
00:31:00,258 --> 00:31:02,327
Je pense que Robert
Gariépy puis Camille Boyer
664
00:31:02,393 --> 00:31:04,629
se sont associés
pour frauder la mère.
665
00:31:04,696 --> 00:31:06,531
Puis Gariépy s'est
débarrassé de Camille
666
00:31:06,598 --> 00:31:09,033
quand elle est
devenue trop encombrante.
667
00:31:09,100 --> 00:31:11,703
- Comment t'as fait pour
avoir cette information-lĂ ?
668
00:31:11,769 --> 00:31:14,038
J'ai fait ce que...
669
00:31:14,105 --> 00:31:15,840
ce que la police devrait faire.
670
00:31:15,907 --> 00:31:18,209
J'ai fait aller mes sources.
671
00:31:18,276 --> 00:31:19,510
Méchantes sources.
672
00:31:19,577 --> 00:31:21,346
T'as eu accès au nom des
passagers sur l'avion.
673
00:31:21,412 --> 00:31:22,981
Non, moi, j'ai accès à rien.
674
00:31:23,047 --> 00:31:24,849
C'est... c'est Intelco.
675
00:31:24,916 --> 00:31:29,220
C'est une bonne boîte.
Vous la connaissez peut-ĂŞtre.
676
00:31:29,287 --> 00:31:31,856
- On va regarder
quelque chose ensemble.
677
00:31:33,424 --> 00:31:34,726
(soupir)
678
00:31:34,792 --> 00:31:36,527
Tu reconnais ça?
679
00:31:36,594 --> 00:31:38,396
- Oui, c'est le bureau
du faux notaire.
680
00:31:38,463 --> 00:31:41,132
- C'est une vidéo qui a été
prise par un autre technicien.
681
00:31:41,199 --> 00:31:42,667
OK.
682
00:31:42,734 --> 00:31:45,870
- Mais j'ai comme un problème.
- Lequel?
683
00:31:45,937 --> 00:31:48,406
- On a retrouvé
ton ADN sur place.
684
00:31:48,473 --> 00:31:50,742
Mon ADN Ă moi?
685
00:31:50,808 --> 00:31:53,978
- Ouais. Attends,
j'ai d'autres choses.
686
00:31:57,315 --> 00:32:00,051
- Ton ADN vient de
cette tasse-lĂ .
687
00:32:00,118 --> 00:32:01,986
- Oui, c'est un café que
je buvais en t'attendant,
688
00:32:02,053 --> 00:32:03,655
puis je l'ai jeté
quand t'es arrivé.
689
00:32:03,721 --> 00:32:07,392
- Je sais, j'étais là . C'est
bien ta tasse, tu reconnais ça?
690
00:32:07,458 --> 00:32:08,493
Oui, c'est ma tasse.
691
00:32:09,627 --> 00:32:11,095
Vous allez quand mĂŞme
pas me soupçonner, là .
692
00:32:11,162 --> 00:32:13,164
- Oh, oh, oh! Non,
non, non, non, non.
693
00:32:13,231 --> 00:32:16,167
Hé, hé, hé, on fait pas de lien
avec l'affaire Camille Boyer.
694
00:32:16,234 --> 00:32:18,903
- En quoi est-ce que mon ADN sur
une tasse peut vous intéresser?
695
00:32:20,138 --> 00:32:22,840
- On fait juste dire
qu'on a trouvé ton ADN.
696
00:32:24,275 --> 00:32:27,578
- Avez-vous fait des
recherches sur Robert Gariépy?
697
00:32:27,645 --> 00:32:28,913
Non, pas encore.
698
00:32:28,980 --> 00:32:30,915
Je suis venu vous voir parce
qu'on sait pas oĂą la famille
699
00:32:30,982 --> 00:32:32,016
veut aller avec ça.
700
00:32:32,083 --> 00:32:34,018
Comme il y a une enquĂŞte
criminelle en cours,
701
00:32:34,085 --> 00:32:35,653
on voulait pas interférer
dans vos affaires.
702
00:32:37,655 --> 00:32:39,590
Non, c'est votre décision.
703
00:32:39,657 --> 00:32:42,060
Le meurtre de votre soeur, c'est
entre les mains des policiers.
704
00:32:42,126 --> 00:32:43,361
La police est lĂ pour trouver
705
00:32:43,428 --> 00:32:44,929
le ou les coupables
d'un meurtre.
706
00:32:44,996 --> 00:32:46,798
Je suis pas certain que
c'est eux qui ont le pouvoir
707
00:32:46,864 --> 00:32:49,767
de retrouver les millions
qu'on a volés à ma mère.
708
00:32:49,834 --> 00:32:52,103
- Y a-t-il juste ça qui
t'intéresse, toi, l'argent?
709
00:32:52,170 --> 00:32:54,939
- Si ça nous intéresse pas, là ,
je vois pas ce qu'on fait ici.
710
00:32:55,006 --> 00:32:58,276
C'est la police qui va
s'occuper du meurtrier.
711
00:32:58,343 --> 00:33:00,645
- Déjà , on pense avoir
identifié le suspect
712
00:33:00,712 --> 00:33:02,146
qui se fait passer
pour le faux notaire.
713
00:33:02,213 --> 00:33:04,882
- Comme le dit monsieur
l'avocat ici présent,
714
00:33:04,949 --> 00:33:08,119
on pense, mais en fait, on
spécule plus qu'on pense.
715
00:33:08,186 --> 00:33:09,620
Vous avez un nom en tĂŞte?
716
00:33:09,687 --> 00:33:11,289
- On a un nom, oui,
mais les policiers
717
00:33:11,356 --> 00:33:13,224
vont devoir faire
des vérifications.
718
00:33:13,291 --> 00:33:15,626
Bon, euh...
719
00:33:15,693 --> 00:33:18,296
Vous, lĂ , vous en pensez quoi?
720
00:33:18,363 --> 00:33:19,897
Je sais que c'est
votre entreprise,
721
00:33:19,964 --> 00:33:21,399
vous allez pas me dire
de laisser tomber,
722
00:33:21,466 --> 00:33:22,967
mais vous en pensez quoi?
723
00:33:23,034 --> 00:33:25,303
- Si je peux me permettre?
- Bien sûr.
724
00:33:25,370 --> 00:33:27,638
- Bon, l'enquête policière,
c'est une chose,
725
00:33:27,705 --> 00:33:29,807
mais l'argent
offshore, ça,
c'est une autre affaire.
726
00:33:29,874 --> 00:33:32,143
Il y a personne ici qui
peut véritablement dire
727
00:33:32,210 --> 00:33:33,344
si l'argent a été volé.
728
00:33:33,411 --> 00:33:36,147
Mais s'il est dans des
comptes
offshore, bien,
729
00:33:36,214 --> 00:33:37,482
on peut aller le récupérer.
730
00:33:37,548 --> 00:33:40,518
- Il y a ce que votre soeur a
dit puis ce qu'elle a pas dit.
731
00:33:40,585 --> 00:33:44,088
- Puis moi, il y a une chose
que je veux vous assurer,
732
00:33:44,155 --> 00:33:46,157
c'est qu'on vous forcera
pas à dépenser de l'argent
733
00:33:46,224 --> 00:33:47,158
inutilement.
734
00:33:47,225 --> 00:33:48,659
Si on va nulle part,
on va nulle part.
735
00:33:48,726 --> 00:33:50,595
Mais déjà , on avance.
736
00:33:50,661 --> 00:33:53,598
Mon bras droit est avec les
policiers présentement.
737
00:33:53,664 --> 00:33:56,033
Il a des solides informations
Ă leur transmettre.
738
00:33:57,168 --> 00:33:59,771
- Comme je te dis, il y a
des empreintes partout.
739
00:33:59,837 --> 00:34:01,672
C'est dans le système,
on vérifie tout ça.
740
00:34:01,739 --> 00:34:04,208
- Bon, bien, je sais que c'est
pas vraiment de mes affaires,
741
00:34:04,275 --> 00:34:06,010
mais si vous avez
des développements,
742
00:34:06,077 --> 00:34:07,011
vous me tiendrez au courant.
743
00:34:07,078 --> 00:34:08,379
Oui, oui, mais attends.
744
00:34:08,446 --> 00:34:10,281
Rassieds-toi.
745
00:34:13,584 --> 00:34:15,353
On a autre chose.
746
00:34:15,420 --> 00:34:19,190
Parce qu'Ă part ton ADN,
747
00:34:19,257 --> 00:34:21,793
on a aussi trouvé de
l'ADN à l'intérieur du local.
748
00:34:22,760 --> 00:34:23,861
Good.
749
00:34:24,862 --> 00:34:26,230
Ouais.
750
00:34:26,297 --> 00:34:28,900
Fait qu'on est en train
d'analyser tout ça, là .
751
00:34:28,966 --> 00:34:31,068
C'est pas de l'ADN qu'on
a dans notre banque,
752
00:34:31,135 --> 00:34:32,236
mais tu sais comment ça marche.
753
00:34:32,303 --> 00:34:35,540
On peut pas le relier Ă
quelqu'un en particulier.
754
00:34:35,606 --> 00:34:37,175
- Il existe la généalogie
génétique criminelle,
755
00:34:37,241 --> 00:34:40,211
mĂŞme si l'ADN est pas dans
votre banque de données.
756
00:34:40,278 --> 00:34:43,014
C'est quand mĂŞme pas Ă vous
que je vais expliquer ça.
757
00:34:43,080 --> 00:34:45,850
- Tu penses vraiment que ça
marche, ces affaires-lĂ ?
758
00:34:45,917 --> 00:34:47,819
Oui, voyons, ça marche.
759
00:34:47,885 --> 00:34:50,388
- En tout cas, moi,
l'ADN, j'ai mes réserves.
760
00:34:50,455 --> 00:34:52,056
- Vous vous servez
de ça à tour de bras
761
00:34:52,123 --> 00:34:53,591
pour faire condamner du monde.
762
00:34:53,658 --> 00:34:56,060
- Je dis pas ça,
je dis juste que l'ADN,
763
00:34:56,127 --> 00:34:57,895
ça dit pas toute l'histoire.
764
00:35:00,798 --> 00:35:02,567
On s'en va où avec ça, là ?
765
00:35:02,633 --> 00:35:05,570
- Ça fait combien de temps que
tu travailles chez Intelco?
766
00:35:05,636 --> 00:35:07,705
Un peu plus de 20 ans.
767
00:35:07,772 --> 00:35:10,908
- C'est en 2000 que Jean
Dumas t'a engagé, c'est ça?
768
00:35:10,975 --> 00:35:12,877
- Ça vient faire quoi
dans la discussion?
769
00:35:12,944 --> 00:35:14,879
Brian Lavigne.
770
00:35:14,946 --> 00:35:17,181
Ça te dit quelque chose?
771
00:35:21,252 --> 00:35:23,187
Non, ça me dit rien, non.
772
00:35:24,188 --> 00:35:29,126
(♪ sonnerie de cellulaire ♪)
773
00:35:29,193 --> 00:35:30,928
Non.
774
00:35:31,996 --> 00:35:33,431
Pas tout de suite.
775
00:35:34,432 --> 00:35:36,100
Parce que si le nom
de Brian Lavigne
776
00:35:36,167 --> 00:35:38,603
me sonne une cloche Ă moi,
777
00:35:38,669 --> 00:35:41,672
il me semble que ça devrait te
sonner une cloche Ă toi aussi.
778
00:35:54,218 --> 00:35:59,223
(sonnerie de téléphone)
779
00:36:03,528 --> 00:36:07,832
(sonnerie de téléphone au loin)
780
00:36:10,501 --> 00:36:13,738
- Anthony, peux-tu envoyer
un message texte à Éric?
781
00:36:13,804 --> 00:36:15,106
Je l'appelle, il répond pas.
782
00:36:15,172 --> 00:36:17,642
On est censés aller rencontrer
un client, lui et moi, ce soir.
783
00:36:17,708 --> 00:36:20,478
- Papa. Dis-moi que t'es capable
d'envoyer un message texte.
784
00:36:20,545 --> 00:36:22,346
Je sais pas écrire.
785
00:36:22,413 --> 00:36:23,848
- OK, tu dis qu'il
est au poste de police?
786
00:36:23,915 --> 00:36:26,851
- C'est ça qu'il m'a dit, il
s'en allait rencontrer Diotte.
787
00:36:26,918 --> 00:36:29,153
- Appelle au Centre-Sud.
- Appelle-le, toi.
788
00:36:29,220 --> 00:36:31,155
Hé, j'ai pas juste ça à faire.
789
00:36:31,222 --> 00:36:33,024
(soupir, petit rire)
790
00:36:37,061 --> 00:36:38,930
- Laurent, j'aurais
besoin de savoir
791
00:36:38,996 --> 00:36:41,499
oĂą se trouve le cellulaire
d'Éric Bonin, s'il te plaît.
792
00:36:47,572 --> 00:36:49,407
Poste de police Centre-Sud.
793
00:36:50,408 --> 00:36:52,343
- OK, je vais aller
le rejoindre,
794
00:36:52,410 --> 00:36:54,345
sinon on va ĂŞtre en retard.
795
00:36:54,412 --> 00:36:56,013
- MĂŞme si vous me posez
la question 100 fois,
796
00:36:56,080 --> 00:36:57,181
ça va être la même réponse.
797
00:36:57,248 --> 00:36:59,116
Brian Lavigne, ça me dit rien.
798
00:36:59,183 --> 00:37:01,452
(♪ sonnerie de cellulaire)
799
00:37:01,519 --> 00:37:02,720
Ça, c'est mon téléphone.
800
00:37:02,787 --> 00:37:05,222
- Ouais, mais je pense que
c'est pas le temps de répondre.
801
00:37:05,289 --> 00:37:08,192
- Bon, lĂ , vous allez arrĂŞter
votre esti de niaisage.
802
00:37:08,259 --> 00:37:10,294
Est-ce que je suis en état
d'arrestation ou non?
803
00:37:10,361 --> 00:37:12,129
- Tu l'étais pas,
mais lĂ , tu l'es.
804
00:37:12,196 --> 00:37:13,464
- En état d'arrestation
pour quoi?
805
00:37:13,531 --> 00:37:15,533
Entrave Ă la justice.
806
00:37:15,600 --> 00:37:17,234
Parfait.
807
00:37:17,301 --> 00:37:20,404
- Éric Bonin, vous avez le
droit de garder le silence.
808
00:37:20,471 --> 00:37:21,706
Tout ce que vous direz
809
00:37:21,772 --> 00:37:23,674
pourra être utilisé
comme preuve contre vous.
810
00:37:23,741 --> 00:37:25,710
Vous avez le droit de parler
sans délai à un avocat
811
00:37:25,776 --> 00:37:28,846
et d'être informé de l'existence
de l'aide juridique.
812
00:37:28,913 --> 00:37:31,382
- Vous avez bien compris?
- Oui.
813
00:37:31,449 --> 00:37:33,751
- Parfait. Est-ce que vous
voulez parler Ă un avocat?
814
00:37:33,818 --> 00:37:35,720
- Oui.
- Son nom, c'est quoi?
815
00:37:35,786 --> 00:37:39,256
- Anthony Dumas, membre
du Barreau, avocat.
816
00:37:39,323 --> 00:37:40,391
C'est Ă lui que je veux parler.
817
00:37:40,458 --> 00:37:41,492
Ça tombe bien,
818
00:37:41,559 --> 00:37:42,994
je pense qu'elle a un
petit
kick dessus.
819
00:37:48,132 --> 00:37:51,235
- Bonne fin de journée, Jean.
- Merci, MaĂŻssa.
820
00:37:51,302 --> 00:37:52,403
- Reposez-vous un peu, lĂ .
821
00:37:52,470 --> 00:37:53,904
- Je me reposerai
quand je serai mort.
822
00:37:56,607 --> 00:37:59,176
(sonnerie de téléphone)
823
00:37:59,243 --> 00:38:00,578
Oui, allĂ´?
824
00:38:00,645 --> 00:38:02,913
- Anthony Dumas?
- Oui, c'est moi.
825
00:38:02,980 --> 00:38:04,181
Geneviève Allard.
826
00:38:05,182 --> 00:38:06,751
Oh, elle s'ennuie déjà .
827
00:38:06,817 --> 00:38:08,619
Pas vraiment, non.
828
00:38:08,686 --> 00:38:10,655
Je vous passe Éric Bonin.
829
00:38:13,824 --> 00:38:15,760
Merci.
830
00:38:22,800 --> 00:38:24,301
Oui, c'est Éric.
831
00:38:24,368 --> 00:38:26,437
- T'étais où? Tout
le monde te cherche.
832
00:38:26,504 --> 00:38:28,806
- J'ai besoin d'un
avocat, Anthony.
833
00:38:28,873 --> 00:38:30,274
Je suis en état d'arrestation.
834
00:38:30,341 --> 00:38:32,276
-
En état
d'arrestation pour quoi?
835
00:38:32,343 --> 00:38:35,279
Code criminel, article 911.
836
00:38:35,346 --> 00:38:37,715
OK, attends, tu bouges pas.
837
00:38:37,782 --> 00:38:39,984
(soupir)
838
00:38:44,355 --> 00:38:46,791
Maïssa, mon père est où?
839
00:38:46,857 --> 00:38:48,459
- Il vient d'entrer
dans l'ascenseur.
840
00:38:48,526 --> 00:38:49,560
- OK, appelle-le.
841
00:38:49,627 --> 00:38:52,329
Dis qu'Éric a un code
criminel 911. 911.
842
00:38:52,396 --> 00:38:54,165
Faut qu'il revienne Ă mon
bureau au plus sacrant.
843
00:39:02,173 --> 00:39:04,275
Oui, allô? Toujours là , Éric?
844
00:39:04,341 --> 00:39:06,177
Oui, oui, oui.
845
00:39:06,243 --> 00:39:08,079
OK. LĂ , tu prends ton temps.
846
00:39:08,145 --> 00:39:10,748
Lentement, faut que
je prenne des notes.
847
00:39:13,718 --> 00:39:15,753
- Je suis venu rencontrer
les policiers.
848
00:39:15,820 --> 00:39:17,321
Lesquels?
849
00:39:17,388 --> 00:39:21,659
- Hum... La sergent-détective...
850
00:39:22,593 --> 00:39:25,863
Diotte, puis le sergent Allard.
851
00:39:25,930 --> 00:39:27,498
Je pense que c'est l'inverse.
852
00:39:27,565 --> 00:39:29,200
- Ah oui, oui, excuse-moi, oui.
853
00:39:29,266 --> 00:39:31,001
- Puis après, qu'est-ce
qui s'est passé?
854
00:39:31,068 --> 00:39:33,437
On a commencé à discuter.
855
00:39:34,739 --> 00:39:36,674
AllĂ´? AllĂ´?
856
00:39:36,741 --> 00:39:38,042
Oui.
857
00:39:38,109 --> 00:39:43,013
- Non, Éric... Éric, regarde, je
vais te mettre sur main libre.
858
00:39:43,080 --> 00:39:44,949
Ça va aller mieux pour
prendre des notes.
859
00:39:45,015 --> 00:39:48,018
- OK, Anthony, faut que tu
sois tout seul dans le bureau.
860
00:39:48,085 --> 00:39:49,520
T'as pas le droit
d'avoir personne.
861
00:39:49,587 --> 00:39:51,856
- Vas-y, c'est beau,
laisse-toi aller.
862
00:39:53,958 --> 00:39:55,526
Je peux y aller, lĂ ?
863
00:39:55,593 --> 00:39:57,161
- Oui, je t'écoute
attentivement.
864
00:39:57,228 --> 00:40:00,364
- Bon. J'étais venu leur parler
du dossier de Camille Boyer.
865
00:40:00,431 --> 00:40:02,700
On a échangé de l'information
866
00:40:02,767 --> 00:40:07,538
puis on a eu une... étrange
discussion sur l'ADN
867
00:40:07,605 --> 00:40:09,006
parce que j'ai bu un café
868
00:40:09,073 --> 00:40:12,176
quand je me suis présenté
au bureau du faux notaire.
869
00:40:12,243 --> 00:40:14,044
Diotte était là ,
il m'a vu faire.
870
00:40:15,045 --> 00:40:16,380
Et il m'a dit que mon ADN
871
00:40:16,447 --> 00:40:19,150
se trouvait sur la
tasse en question.
872
00:40:19,216 --> 00:40:21,719
- C'est pas un crime de boire
dans une tasse en carton.
873
00:40:21,786 --> 00:40:24,989
- Non, sauf qu'il m'a demandé
si je connaissais un certain...
874
00:40:25,055 --> 00:40:26,824
Brian Lavigne.
875
00:40:26,891 --> 00:40:29,226
Évidemment, j'ai dit que non,
876
00:40:29,293 --> 00:40:31,896
je connaissais
pas de Brian Lavigne.
877
00:40:31,962 --> 00:40:34,932
C'est là qu'il m'a arrêté pour
me dire que j'étais accusé
878
00:40:34,999 --> 00:40:36,901
d'entrave Ă la justice.
879
00:40:36,967 --> 00:40:39,336
- Attends, Éric,
ne dis plus un mot,
880
00:40:39,403 --> 00:40:40,838
ferme ta boîte, on s'en occupe.
881
00:40:40,905 --> 00:40:43,641
- OK, parfait. Je raccroche, lĂ ?
-
Ouais, ouais.
882
00:40:45,109 --> 00:40:46,577
(soupir)
883
00:40:46,644 --> 00:40:48,579
- Je m'en vais
rencontrer quelqu'un.
884
00:40:48,646 --> 00:40:50,614
Brian Lavigne, c'est pas le
directeur du Bureau d'analyse
885
00:40:50,681 --> 00:40:52,316
des menaces nationales,
ça, qui est mort?
886
00:40:53,317 --> 00:40:56,120
- Je le sais pas c'est qui,
Brian Lavigne.
887
00:41:07,531 --> 00:41:09,867
- LĂ , c'est vrai, on est
des adultes, toi puis moi.
888
00:41:09,934 --> 00:41:11,802
Tu vas m'expliquer
pourquoi tu m'accuses
889
00:41:11,869 --> 00:41:13,270
d'entrave Ă la justice.
890
00:41:13,337 --> 00:41:15,039
- Parce que tu m'as menti.
- Moi, ça?
891
00:41:15,105 --> 00:41:17,141
- Tu m'as dit que tu
connaissais pas Brian Lavigne.
892
00:41:17,208 --> 00:41:18,742
Je le connais pas non plus.
893
00:41:18,809 --> 00:41:20,778
- Dans ce cas-lĂ , il va falloir
que t'explique au tribunal
894
00:41:20,845 --> 00:41:23,113
comment ton ADN s'est retrouvé
sur les restes de son cadavre.
895
00:41:25,683 --> 00:41:29,386
C'est la SD Cantin de la Sûreté
qui l'a confirmé à Geneviève.
896
00:41:38,963 --> 00:41:40,464
{\an8}- Qu'est-ce que je
peux faire pour vous?
897
00:41:40,531 --> 00:41:42,633
{\an8}- J'aimerais mieux
parler avec votre père.
898
00:41:42,700 --> 00:41:43,901
{\an8}- Il sera pas lĂ
avant demain matin.
899
00:41:43,968 --> 00:41:45,102
{\an8}Il va ĂŞtre trop tard.
900
00:41:45,169 --> 00:41:46,403
{\an8}- Il s'apprĂŞte Ă
mettre le feu partout.
901
00:41:46,470 --> 00:41:47,638
{\an8}Il sera pas
capable de l'éteindre.
902
00:41:47,705 --> 00:41:50,741
{\an8}- C'est pas de notre faute.
- Oui, mais soyons prudents.
903
00:41:50,808 --> 00:41:52,109
{\an8}
- Quand j'ai su que
tu voulais me voir,
904
00:41:52,176 --> 00:41:53,310
{\an8}j'ai tout de suite demandé
905
00:41:53,377 --> 00:41:54,645
{\an8}qu'on vérifie si
on avait pas arrêté
906
00:41:54,712 --> 00:41:55,746
{\an8}quelqu'un dans ton entourage.
907
00:41:55,813 --> 00:41:57,481
{\an8}- Puis ç'a donné quoi,
ta petite vérification?
908
00:41:57,548 --> 00:42:00,217
{\an8}- Éric Bonin, il est dans le
trouble jusqu'aux oreilles.
66890