All language subtitles for Dumas.S01E22.FRENCH.AD.1080p.WEB.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,040 --> 00:00:12,011 (chants d'oiseaux) 2 00:00:56,856 --> 00:01:01,795 {\an8}(sirènes) 3 00:01:01,861 --> 00:01:03,563 {\an8}- Je vais vous dire quelque chose 4 00:01:03,630 --> 00:01:06,299 {\an8}qui risque de vous ébranler un peu. 5 00:01:06,366 --> 00:01:09,702 {\an8}Le notaire Bernard Deschamps existe pas. 6 00:01:09,769 --> 00:01:14,374 {\an8}- Ça se peut pas, ça. Je lui parle régulièrement. 7 00:01:14,441 --> 00:01:16,876 {\an8}T'avais raison, mon amour. Ç'a pas été long. 8 00:01:16,943 --> 00:01:19,579 {\an8}Ils viennent de me dire que le notaire Deschamps existait pas. 9 00:01:19,646 --> 00:01:21,714 {\an8}Je les connais. 10 00:01:21,781 --> 00:01:23,983 {\an8}Tout va péter au grand jour. 11 00:01:24,050 --> 00:01:24,984 {\an8}Tu disparais de la map 12 00:01:25,051 --> 00:01:27,053 {\an8}avant qu'ils te mettent la main dessus. 13 00:01:27,120 --> 00:01:29,088 {\an8}Je règle la succession avec un vrai notaire... 14 00:01:29,155 --> 00:01:30,557 {\an8}(petit rire) 15 00:01:30,623 --> 00:01:32,725 {\an8}... puis je vais te rejoindre. 16 00:01:32,792 --> 00:01:36,062 {\an8}(sirènes) 17 00:01:48,007 --> 00:01:50,677 {\an8}(paroles indistinctes à l'interphone) 18 00:01:52,645 --> 00:01:54,447 {\an8}(sirènes) 19 00:01:56,816 --> 00:01:57,984 {\an8}(déclic d'appareil photo) 20 00:02:23,676 --> 00:02:26,312 - Sergent-détective Allard, tu voulais me voir? 21 00:02:26,379 --> 00:02:28,648 - C'est au sujet d'une dame qui s'appelle Camille Moyer. 22 00:02:28,715 --> 00:02:29,949 - Camille Moyer, oui, tout à fait. 23 00:02:30,016 --> 00:02:31,284 - Elle est venue vous voir, je pense. 24 00:02:31,351 --> 00:02:34,420 - Ah, OK, exact. C'est pour la fraude. 25 00:02:34,487 --> 00:02:37,123 - Je suis pas au courant, mais j'aimerais ça qu'on en parle. 26 00:02:37,190 --> 00:02:39,626 T'es venue ici pourquoi? 27 00:02:39,692 --> 00:02:41,661 - Mme Boyer a été retrouvée morte dans sa voiture 28 00:02:41,728 --> 00:02:43,129 à des kilomètres de chez elle. 29 00:02:43,196 --> 00:02:46,666 - Notre Mme Boyer, celle dont la mère est décédée? 30 00:02:46,733 --> 00:02:48,968 - Là, je sais pas de quoi tu parles, par exemple. 31 00:02:49,035 --> 00:02:52,038 OK, viens avec moi. 32 00:02:56,142 --> 00:02:58,811 Éric! Anthony! 33 00:02:58,878 --> 00:03:00,914 Salle de conférence. 34 00:03:03,182 --> 00:03:06,319 Sergent-détective Allard vient de m'annoncer 35 00:03:06,386 --> 00:03:08,588 que Mme Camille Boyer est décédée. 36 00:03:08,655 --> 00:03:10,857 Camille Boyer? 37 00:03:10,924 --> 00:03:12,158 Notre Mme Boyer? 38 00:03:12,225 --> 00:03:13,826 Oui, notre Mme Boyer, oui. 39 00:03:13,893 --> 00:03:16,496 C'était une cliente nouvelle, en fait. 40 00:03:16,563 --> 00:03:18,631 - Est-ce que c'était une mort de nature criminelle? 41 00:03:18,698 --> 00:03:20,667 Ç'a l'air de ça, oui. 42 00:03:20,733 --> 00:03:23,036 Là, je sais que vous signez des ententes de confidentialité, 43 00:03:23,102 --> 00:03:24,337 mais aujourd'hui, j'ai besoin de savoir 44 00:03:24,404 --> 00:03:25,838 en quoi vous l'avez aidée, cette femme-là. 45 00:03:25,905 --> 00:03:27,707 - Il y a pas de cachette là-dedans, sergente Allard. 46 00:03:27,774 --> 00:03:31,010 - Appelle-moi Geneviève. - OK. Geneviève. 47 00:03:31,077 --> 00:03:32,045 La madame est venue nous voir 48 00:03:32,111 --> 00:03:33,846 parce que sa mère est décédée récemment. 49 00:03:33,913 --> 00:03:37,350 Sa mère, elle avait un notaire qui existe pas. 50 00:03:37,417 --> 00:03:39,352 - Comment ça, un notaire qui existe pas? 51 00:03:39,419 --> 00:03:41,521 - En fait, elle est venue nous voir pour nous dire que... 52 00:03:41,588 --> 00:03:44,190 - Ma mère est décédée au printemps dernier. 53 00:03:44,257 --> 00:03:47,327 Elle avait hérité de 6 M$ quand mon père est décédé, 54 00:03:47,393 --> 00:03:48,361 il y a 5 ans. 55 00:03:48,428 --> 00:03:51,898 On vient d'apprendre qu'il reste 1,7 M$ 56 00:03:51,965 --> 00:03:54,033 dans les comptes et les placements de ma mère. 57 00:03:54,100 --> 00:03:55,635 Qu'elle pensait que le notaire 58 00:03:55,702 --> 00:03:57,203 qui avait été nommé exécuteur testamentaire 59 00:03:57,270 --> 00:04:01,407 avait profité de son poste pour voler à sa mère plus de 4 M$. 60 00:04:01,474 --> 00:04:03,576 - Sauf que le notaire, il existe pas. 61 00:04:03,643 --> 00:04:05,211 Il est supposé s'appeler Bernard Deschamps, 62 00:04:05,278 --> 00:04:06,546 mais aucun notaire porte ce nom-là. 63 00:04:06,613 --> 00:04:08,548 - On le savait pas, on l'a appris hier. 64 00:04:08,615 --> 00:04:09,749 - Puis on est allés à son bureau. 65 00:04:09,816 --> 00:04:10,917 Il y a à peine 2, 3 meubles, 66 00:04:10,984 --> 00:04:12,251 il y a rien, puis c'est vide. 67 00:04:12,318 --> 00:04:13,553 Elle s'est fait arnaquer... 68 00:04:13,620 --> 00:04:15,688 Par un notaire qui existe pas. 69 00:04:15,755 --> 00:04:17,256 - À ta place, j'irais là tout de suite. 70 00:04:17,323 --> 00:04:19,092 - Attendez, là, qu'est-ce que vous voulez dire? 71 00:04:19,158 --> 00:04:21,928 - Je sais que ça va vite, là, mais si j'étais toi, 72 00:04:21,995 --> 00:04:24,230 j'irais au bureau du notaire tout de suite mettre des scellés 73 00:04:24,297 --> 00:04:25,932 dans les portes pour sécuriser les lieux. 74 00:04:25,999 --> 00:04:27,934 - Au bureau du notaire qui existe pas. 75 00:04:28,001 --> 00:04:29,402 - Non, il existe, mais il est vide. 76 00:04:29,469 --> 00:04:32,672 - Il va y avoir plein d'empreintes avec de l'ADN. 77 00:04:32,739 --> 00:04:34,574 Tu sais, le notaire qui existe pas, il est partout: 78 00:04:34,641 --> 00:04:36,943 sur les murs, sur les tables, sur les poignées de porte... 79 00:04:37,010 --> 00:04:38,244 - Je sais pas ce que t'en penses, 80 00:04:38,311 --> 00:04:39,912 mais on pourrait aller prendre un café, 81 00:04:39,979 --> 00:04:41,280 je vais t'expliquer ça de A à Z, 82 00:04:41,347 --> 00:04:43,249 parce qu'à quatre, ça va être long, on y arrivera pas. 83 00:04:43,316 --> 00:04:44,250 Bonne idée, oui. 84 00:04:44,317 --> 00:04:45,284 - Demande à quelqu'un de chez vous 85 00:04:45,351 --> 00:04:46,753 de me rejoindre chez le pseudonotaire. 86 00:04:46,819 --> 00:04:48,087 Moi, ils me répondront pas, 87 00:04:48,154 --> 00:04:50,123 mais si un enquêteur de police demande le nom du locataire, 88 00:04:50,189 --> 00:04:51,624 ils auront pas le choix de le lui donner. 89 00:04:51,691 --> 00:04:53,459 Vous avez l'adresse? 90 00:04:53,526 --> 00:04:56,429 - Oui, le 4545 boulevard Lévesque, 2e étage. 91 00:04:56,496 --> 00:04:58,264 Je me rends là direct et j'attendrai ton collègue. 92 00:04:58,331 --> 00:04:59,966 - Sylvain va travailler avec moi là-dessus. 93 00:05:00,033 --> 00:05:01,768 Je vais y aller quand même. 94 00:05:01,834 --> 00:05:03,770 Jean, pardon. 95 00:05:03,836 --> 00:05:06,272 Vous avez un rendez-vous, un Zoom, à 10h00 96 00:05:06,339 --> 00:05:08,007 avec le frère et la soeur de Camille Boyer. 97 00:05:09,208 --> 00:05:10,610 Oh, shit. 98 00:05:10,677 --> 00:05:12,445 Je pourrais leur parler? 99 00:05:12,512 --> 00:05:13,646 Pour leur apprendre sa mort 100 00:05:13,713 --> 00:05:15,248 avant qu'ils l'apprennent aux nouvelles. 101 00:05:15,314 --> 00:05:16,816 De toute façon, faut que quelqu'un vienne 102 00:05:16,883 --> 00:05:17,984 pour identifier le corps. 103 00:05:18,051 --> 00:05:19,719 - OK, parfait. Tu peux prendre mon bureau. 104 00:05:19,786 --> 00:05:22,321 (sonnerie de téléphone) 105 00:05:43,743 --> 00:05:45,978 Elle est morte de quoi? 106 00:05:46,045 --> 00:05:48,915 - On le sait pas encore. On l'a retrouvée morte. 107 00:05:48,981 --> 00:05:51,350 Elle était assise dans sa voiture dans un stationnement. 108 00:05:51,417 --> 00:05:53,986 Est-ce qu'elle a eu un malaise ou quelque chose du genre? 109 00:05:54,053 --> 00:05:57,190 Il est un peu tôt encore pour tirer une conclusion. 110 00:05:57,256 --> 00:05:59,192 Je pense que la meilleure chose à faire, 111 00:05:59,258 --> 00:06:01,594 ce serait que vous veniez nous voir ici, à Montréal. 112 00:06:01,661 --> 00:06:04,564 Il faudrait aussi identifier le corps de votre soeur. 113 00:06:08,568 --> 00:06:09,836 - C'est vrai que vous avez aucune idée 114 00:06:09,902 --> 00:06:11,170 de ce qui s'est passé? 115 00:06:11,237 --> 00:06:13,272 - En fait, on sait que le corps a été déplacé. 116 00:06:13,339 --> 00:06:14,941 On est à peu près certains que c'est criminel. 117 00:06:15,007 --> 00:06:17,210 J'essaie juste d'épargner la famille un peu 118 00:06:17,276 --> 00:06:18,377 avant qu'on ait la confirmation 119 00:06:18,444 --> 00:06:19,879 des techniciens de scène de crime. 120 00:06:19,946 --> 00:06:21,748 - Attends d'entendre ce qu'on a à dire. 121 00:06:33,960 --> 00:06:37,230 - Fait que l'idée, ce serait de suivre un convoi jusqu'ici, 122 00:06:37,296 --> 00:06:38,364 de le ramasser dans l'entrepôt 123 00:06:38,431 --> 00:06:40,199 puis d'arrêter tout le monde en même temps. 124 00:06:41,200 --> 00:06:43,369 - Police! Les mains dans les airs! 125 00:06:43,436 --> 00:06:45,238 Fais demi-tour sur toi-même. 126 00:06:45,304 --> 00:06:48,141 - M. Yannick Biron, vous êtes en état d'arrestation 127 00:06:48,207 --> 00:06:50,209 pour vol et recel de produits de contrebande. 128 00:06:50,276 --> 00:06:51,544 Vous pouvez garder le silence. 129 00:06:51,611 --> 00:06:53,880 Tout ce que vous direz pourra et sera retenu contre vous 130 00:06:53,946 --> 00:06:55,448 devant une cour de justice. 131 00:07:04,924 --> 00:07:07,794 (sirènes au loin) 132 00:07:10,663 --> 00:07:12,431 Hum. Salut. 133 00:07:12,498 --> 00:07:14,233 - On m'a dit de venir ici, je sais pas pourquoi, 134 00:07:14,300 --> 00:07:16,235 mais on m'a dit que ça pressait. 135 00:07:16,302 --> 00:07:19,071 - Le faux notaire, ça te dit rien, ça? 136 00:07:19,138 --> 00:07:22,041 - Non, mais Geneviève m'a dit que tu m'expliquerais ça. 137 00:07:22,108 --> 00:07:23,242 Hum. 138 00:07:23,309 --> 00:07:26,379 Bon, Camille Boyer, qui a été retrouvée morte ce matin. 139 00:07:26,445 --> 00:07:27,713 Ouais. 140 00:07:27,780 --> 00:07:31,417 - Sa mère s'est fait frauder par un pseudonotaire qui avait, 141 00:07:31,484 --> 00:07:34,520 paraît-il, son bureau ici, mais c'est vide. 142 00:07:34,587 --> 00:07:37,790 - OK. Une grosse fraude? - Au-dessus de 4 M$, quand même. 143 00:07:37,857 --> 00:07:40,293 - Puis tu penses que sa mort serait reliée à ça? 144 00:07:40,359 --> 00:07:42,361 - Je dis pas que c'est pas que c'est ça, mais... 145 00:07:42,428 --> 00:07:43,596 Ce que je disais à Geneviève, 146 00:07:43,663 --> 00:07:45,598 c'est qu'il faudrait passer le local au peigne fin 147 00:07:45,665 --> 00:07:47,099 pour les empreintes, l'ADN. 148 00:07:47,166 --> 00:07:49,101 Puis surtout, savoir qui louait ici. 149 00:07:49,168 --> 00:07:52,405 Parce que, d'après moi, le nom du locataire, 150 00:07:52,471 --> 00:07:55,441 c'est peut-être le véritable nom du faux notaire. 151 00:07:55,508 --> 00:07:56,976 Caméras de surveillance? 152 00:07:57,043 --> 00:07:58,544 À l'entrée, en bas seulement, 153 00:07:58,611 --> 00:08:00,947 mais les enregistrements s'effacent après une semaine. 154 00:08:01,013 --> 00:08:02,415 Qui s'occupe de la location? 155 00:08:02,481 --> 00:08:06,485 - Une compagnie qui s'appelle le groupe Metrorentals, je pense. 156 00:08:06,552 --> 00:08:07,887 Attends une seconde. 157 00:08:09,021 --> 00:08:11,457 - OK, les as-tu appelés pour savoir qui avait loué? 158 00:08:11,524 --> 00:08:12,992 - Oui, mais ils voulaient pas me répondre. 159 00:08:13,059 --> 00:08:15,461 Mais comme c'est un dossier pour la police maintenant... 160 00:08:15,528 --> 00:08:17,663 - OK, on va faire venir les techniciens. 161 00:08:17,730 --> 00:08:19,465 Merci, Éric. 162 00:08:19,532 --> 00:08:21,901 - Ça fait plaisir. - Ça va nous aider, ça. 163 00:08:21,968 --> 00:08:23,169 Puis après ça? 164 00:08:23,236 --> 00:08:24,804 Bien, on l'a informée que... 165 00:08:24,871 --> 00:08:28,140 - On a effectivement trouvé plusieurs sorties de fonds 166 00:08:28,207 --> 00:08:29,976 qui ont été dirigées vers une compagnie 167 00:08:30,042 --> 00:08:31,510 qui s'appelle Brock Shield Flex. 168 00:08:31,577 --> 00:08:34,447 - Vous avez des relevés de ces placements-là? 169 00:08:34,513 --> 00:08:36,182 - Non, mais j'imagine que le notaire a ça. 170 00:08:36,249 --> 00:08:37,650 - Est-ce que vous saviez que votre mère 171 00:08:37,717 --> 00:08:40,853 était partie en vacances 2 semaines à la Barbade? 172 00:08:40,920 --> 00:08:43,189 - Oui, oui. Ça, je le savais, avec une amie. 173 00:08:43,256 --> 00:08:45,691 - Son amie de fille s'appelle Bernard Deschamps. 174 00:08:45,758 --> 00:08:47,927 Elle est partie avec son notaire. 175 00:08:47,994 --> 00:08:50,529 Puis là, bien, tu nous as appris qu'elle est décédée. 176 00:08:51,564 --> 00:08:53,532 - Il me semble que c'est gros pas mal. 177 00:08:53,599 --> 00:08:56,035 On parle pas d'une fraude de 10 000 piastres quand même. 178 00:08:56,102 --> 00:08:58,537 - Apparemment que la mère était très secrète. 179 00:08:58,604 --> 00:08:59,906 Je veux bien, mais... 180 00:09:01,007 --> 00:09:02,375 Des placements dans une compagnie offshore, 181 00:09:02,441 --> 00:09:04,043 vous êtes capables de retracer ça, vous autres? 182 00:09:04,110 --> 00:09:06,946 - Ça dépend. Il y a des places plus faciles que d'autres. 183 00:09:07,013 --> 00:09:09,815 - Puis vous allez continuer ça ou vous mettez fin au mandat? 184 00:09:09,882 --> 00:09:10,816 La cliente est morte. 185 00:09:10,883 --> 00:09:12,685 Qu'est-ce que tu veux qu'on fasse? 186 00:09:12,752 --> 00:09:13,986 À moins que la famille nous demande 187 00:09:14,053 --> 00:09:15,855 de vérifier certaines choses ou de la protection, 188 00:09:15,922 --> 00:09:17,657 mais on peut pas jouer dans votre carré de sable. 189 00:09:17,723 --> 00:09:20,026 En ce moment, on peut pas aller plus loin. 190 00:09:20,092 --> 00:09:21,527 - Il y a un bout que je comprends pas. 191 00:09:21,594 --> 00:09:23,562 On s'entend pour dire que Camille Boyer vous a dit 192 00:09:23,629 --> 00:09:25,031 que c'était le notaire de sa mère. 193 00:09:25,097 --> 00:09:26,299 Exact. 194 00:09:27,366 --> 00:09:28,634 - Tu peux faire semblant d'être notaire 195 00:09:28,701 --> 00:09:31,570 pendant une couple de semaines, mais pas pendant des années. 196 00:09:31,637 --> 00:09:34,206 J'ai hâte de les rencontrer, moi, sa soeur puis son frère, 197 00:09:34,273 --> 00:09:35,374 Mme Boyer, 198 00:09:35,441 --> 00:09:37,410 voir s'ils connaissent le faux notaire Deschamps. 199 00:09:37,476 --> 00:09:39,045 Tout est possible. 200 00:10:14,480 --> 00:10:16,582 Tout le monde est parti, là? 201 00:10:16,649 --> 00:10:18,384 - Bien, ils travaillent sur le terrain, boss. 202 00:10:18,451 --> 00:10:19,452 C'est là que ça se passe, hein. 203 00:10:19,518 --> 00:10:21,354 T'as donc bien pris du temps. 204 00:10:21,420 --> 00:10:23,356 - Bien, tu sais, en bonne compagnie, hein. 205 00:10:23,422 --> 00:10:24,423 Il arrive quoi, là? 206 00:10:24,490 --> 00:10:25,591 Rien, tant que la police 207 00:10:25,658 --> 00:10:27,059 aura pas parlé aux frères et à la soeur 208 00:10:27,126 --> 00:10:28,094 parce que ça se peut pas. 209 00:10:28,160 --> 00:10:29,128 Geneviève a raison. 210 00:10:29,195 --> 00:10:30,763 Tu peux pas te dire faux notaire 211 00:10:30,830 --> 00:10:31,931 aussi longtemps que ça. 212 00:10:31,998 --> 00:10:33,532 Mme Boyer nous a probablement menti à son sujet. 213 00:10:33,599 --> 00:10:36,102 - Une chose est certaine, il a jamais existé. 214 00:10:36,168 --> 00:10:37,970 - Je vais aller relire mes notes là-dessus. 215 00:10:38,037 --> 00:10:38,971 Ouais. 216 00:10:39,038 --> 00:10:40,039 (reniflement) 217 00:10:41,040 --> 00:10:43,275 Il est célibataire, ton gars? 218 00:10:43,342 --> 00:10:45,244 - Pourquoi? Tu veux lui présenter ta fille? 219 00:10:45,311 --> 00:10:49,115 Non, c'est parce qu'Anthony, il les aime plus jeunes, tu sais. 220 00:10:49,181 --> 00:10:51,117 Des petits oiseaux du printemps. 221 00:10:51,183 --> 00:10:53,285 - Je suis pas prêt à dire ça, moi. 222 00:10:53,352 --> 00:10:56,288 Même, il les aime pas mal plus vieilles que lui. 223 00:10:56,355 --> 00:10:59,125 - Je pense que tu te trompes, moi. 224 00:10:59,191 --> 00:11:00,659 Je pense pas, moi. 225 00:11:03,229 --> 00:11:05,664 - Bien, tu lui demanderas, il va te le dire. 226 00:11:05,731 --> 00:11:07,500 Bien oui. 227 00:11:10,369 --> 00:11:12,972 (sirènes) 228 00:11:13,039 --> 00:11:16,075 (sonnerie de téléphone) 229 00:11:17,076 --> 00:11:20,212 (sonnerie de téléphone) 230 00:11:23,849 --> 00:11:25,818 (sonnerie de téléphone) 231 00:11:26,752 --> 00:11:27,987 Oui, Luc? 232 00:11:28,054 --> 00:11:29,889 911, ça presse. 233 00:11:32,258 --> 00:11:33,659 OK. T'es où, là? 234 00:11:33,726 --> 00:11:35,428 Je viens de traverser le pont. 235 00:11:35,494 --> 00:11:37,129 J'arrive pas loin de tes bureaux. 236 00:11:37,196 --> 00:11:39,365 Dans le parking, en bas. 237 00:12:11,931 --> 00:12:14,567 - Ils ont retrouvé le cadavre de Brian Lavigne. 238 00:12:14,633 --> 00:12:17,736 ♪ ♪ ♪ 239 00:12:20,139 --> 00:12:21,540 Non, ça se peut pas. 240 00:12:22,541 --> 00:12:23,809 Je te le dis. 241 00:12:23,876 --> 00:12:27,413 Je viens de recevoir un appel de Cadieux à Ottawa. 242 00:12:27,480 --> 00:12:29,982 C'est un gars qui faisait son jogging qui l'a découvert. 243 00:12:31,417 --> 00:12:34,053 Il s'est littéralement enfargé dedans, comme on dit. 244 00:12:35,087 --> 00:12:36,755 - Je demanderai pas où ils l'ont trouvé. 245 00:12:36,822 --> 00:12:38,991 Où il a été enterré. 246 00:12:39,959 --> 00:12:41,560 - Ils vont sortir ça publiquement? 247 00:12:41,627 --> 00:12:44,330 - Ç'a fait tellement de bruit quand il est disparu. 248 00:12:47,633 --> 00:12:50,436 - Anyway, ce n'est plus entre nos mains. 249 00:12:51,470 --> 00:12:53,472 - Il va falloir que t'en parles à Éric. 250 00:12:55,641 --> 00:12:56,909 Pas le choix, hein? 251 00:12:56,976 --> 00:12:59,645 - Pour l'instant, ça change pas grand-chose. 252 00:13:00,813 --> 00:13:01,780 On verra. 253 00:13:01,847 --> 00:13:03,315 Ouais. 254 00:13:13,325 --> 00:13:17,096 (♪ sonnerie de cellulaire ♪) 255 00:13:17,163 --> 00:13:18,264 Allô? 256 00:13:18,330 --> 00:13:20,132 - Comment ça va, ma belle Sophie? 257 00:13:20,199 --> 00:13:21,567 Qui parle? 258 00:13:21,634 --> 00:13:23,035 C'est ton ami Willy! 259 00:13:24,336 --> 00:13:26,438 Hé, Willy, comment ça va? 260 00:13:26,505 --> 00:13:28,941 - Très bien. Moi, je suis sorti de prison, là. 261 00:13:29,008 --> 00:13:30,943 Bien oui, je me demandais ça. 262 00:13:31,010 --> 00:13:32,778 Ça fait un bout que t'étais venu au gym. 263 00:13:32,845 --> 00:13:34,780 - Je suis là. Si tu veux, tu peux venir me rejoindre. 264 00:13:34,847 --> 00:13:36,815 - Ouais, mais tu me connais. Moi, je suis plus le matin. 265 00:13:36,882 --> 00:13:39,618 Ah, OK. Quand tu veux, alors. 266 00:13:39,685 --> 00:13:42,721 Écoute, je pense que ce serait vraiment le fun de se voir, non? 267 00:13:42,788 --> 00:13:45,124 - Ah bien oui. Oui, oui, je vais regarder mon horaire, 268 00:13:45,191 --> 00:13:47,293 puis je vais venir éventuellement. 269 00:13:47,359 --> 00:13:49,161 - Des promesses ou on va te voir? 270 00:13:49,228 --> 00:13:51,830 Parce que moi, j'aimerais vraiment ça te parler. 271 00:13:51,897 --> 00:13:53,966 Quelque chose en particulier? 272 00:13:54,033 --> 00:13:57,169 - Juste remettre quelques petits trucs au clair. 273 00:13:57,236 --> 00:13:58,971 Lesquels? 274 00:13:59,038 --> 00:14:01,006 - On va pas parler de ça au téléphone quand même, hein? 275 00:14:01,073 --> 00:14:03,375 Allez, see you soon. 276 00:14:08,547 --> 00:14:10,082 (soupir) 277 00:14:14,053 --> 00:14:16,655 Bon, pas très subtil, 278 00:14:16,722 --> 00:14:18,390 mais je pense qu'elle a compris le message. 279 00:14:20,159 --> 00:14:22,328 (soupir) 280 00:14:22,394 --> 00:14:25,030 - Il vient de m'appeler. - Qu'est-ce qu'il voulait? 281 00:14:25,097 --> 00:14:28,334 - Me parler. Anthony, il est en prison à cause de moi. 282 00:14:28,400 --> 00:14:29,668 Non, non, pas du tout. 283 00:14:29,735 --> 00:14:31,670 Premièrement, il était en prison parce qu'il est sorti. 284 00:14:31,737 --> 00:14:32,838 Puis c'est pas à cause de toi. 285 00:14:32,905 --> 00:14:34,273 J'ai conduit les policiers 286 00:14:34,340 --> 00:14:35,941 à l'endroit où lui puis Malik se rencontraient. 287 00:14:36,008 --> 00:14:38,010 - La police le suivait puis il a pas fait attention. 288 00:14:38,077 --> 00:14:39,311 C'est pas de ta faute à toi. 289 00:14:39,378 --> 00:14:41,347 C'est lui qui faisait pas attention. Tu lui diras ça. 290 00:14:41,413 --> 00:14:44,216 En même temps, t'as pas besoin de lui jaser à lui. 291 00:14:44,283 --> 00:14:45,684 - Non, la pire affaire, c'est l'ignorer. 292 00:14:45,751 --> 00:14:48,120 Un gars de même qui veut te parler, tu l'écoutes. 293 00:14:48,187 --> 00:14:50,823 - Tu seras pas toute seule. On va être là, autour. 294 00:14:50,889 --> 00:14:52,191 Il nous verra pas, mais on va être là. 295 00:14:52,258 --> 00:14:54,226 - Non, je veux personne autour de moi, OK? 296 00:14:54,293 --> 00:14:55,761 Ça va être pire. 297 00:15:00,799 --> 00:15:03,969 (sirènes au loin) 298 00:15:05,104 --> 00:15:08,107 - Je viens d'apprendre une nouvelle, là, puis... 299 00:15:09,108 --> 00:15:10,409 faut que je t'en parle. 300 00:15:10,476 --> 00:15:12,444 "Shoote". 301 00:15:13,545 --> 00:15:15,981 - Ils ont retrouvé le cadavre de Brian Lavigne. 302 00:15:16,048 --> 00:15:21,053 (♪ pop en anglais à la radio ♪) 303 00:15:24,623 --> 00:15:26,058 Regarde... 304 00:15:26,125 --> 00:15:28,227 Il est mort, ça, c'est quelque chose qu'on sait. 305 00:15:28,294 --> 00:15:31,597 Puis des morts, ça parle pas. 306 00:15:34,466 --> 00:15:37,102 - Content de voir que tu prends ça de même. 307 00:15:38,404 --> 00:15:40,506 - On savait que ça allait arriver un jour. 308 00:15:40,572 --> 00:15:43,742 Je vais te dire, mon cousin, ça m'énervait pas mal plus que ça. 309 00:15:43,809 --> 00:15:46,412 De ce que je sais, 310 00:15:46,478 --> 00:15:48,414 tout ce qu'ils ont trouvé, c'est des ossements. 311 00:15:48,480 --> 00:15:49,915 Sans doute déterrés par un animal 312 00:15:49,982 --> 00:15:51,250 ou quelque chose du genre. 313 00:15:51,317 --> 00:15:54,453 - Bon, bien... Ça parle encore moins fort. 314 00:15:54,520 --> 00:15:57,289 C'est ça que tu voulais me dire? 315 00:15:57,356 --> 00:16:00,959 - Je m'attendais vraiment à ce que tu sois plus ébranlé que ça. 316 00:16:01,026 --> 00:16:03,429 - Ça m'a ébranlé quand on l'a enterré. 317 00:16:03,495 --> 00:16:06,432 Aujourd'hui, après toutes ces années-là, 318 00:16:06,498 --> 00:16:08,167 il ne reste plus grand-chose... 319 00:16:09,168 --> 00:16:10,669 à part des os. 320 00:16:12,838 --> 00:16:15,607 - Luc Viau s'occupe de la patente. 321 00:16:15,674 --> 00:16:18,811 S'il y a de quoi, il va nous mettre au courant. 322 00:16:19,845 --> 00:16:21,747 - Ça va sortir sur le fil de presse? 323 00:16:21,814 --> 00:16:23,148 Ça, ils auront pas le choix. 324 00:16:23,215 --> 00:16:25,818 C'est certain que ça va faire des remous 325 00:16:25,884 --> 00:16:27,319 pour les prochains jours. 326 00:16:31,490 --> 00:16:34,460 - Bien, de toute façon, ça change rien. 327 00:16:34,526 --> 00:16:36,128 Il y a tellement d'eau qui a coulé sous les ponts 328 00:16:36,195 --> 00:16:37,129 depuis que... 329 00:16:37,196 --> 00:16:39,398 C'est ce que je me dis aussi. 330 00:16:40,632 --> 00:16:42,401 T'as pas l'air convaincu. 331 00:16:43,369 --> 00:16:44,970 C'est juste que... 332 00:16:45,037 --> 00:16:46,338 Que? 333 00:16:46,405 --> 00:16:48,741 Ton cousin, ça... 334 00:16:49,742 --> 00:16:51,477 J'espère juste que c'est pas le prélude 335 00:16:51,543 --> 00:16:52,978 à quelque chose d'autre. 336 00:16:53,045 --> 00:16:54,213 C'est tout. 337 00:16:55,214 --> 00:16:56,849 C'est rassurant, ça. 338 00:16:56,915 --> 00:17:00,352 Faut prévoir. On sait jamais. 339 00:17:00,419 --> 00:17:02,955 Bon, on a quoi au juste, là? 340 00:17:03,021 --> 00:17:06,658 - On va commencer par la poignée de porte. 341 00:17:06,725 --> 00:17:08,460 La porte. 342 00:17:08,527 --> 00:17:11,663 On a des empreintes à plusieurs endroits. 343 00:17:11,730 --> 00:17:14,633 - OK, puis ça, vous avez tout passé dans la banque? 344 00:17:14,700 --> 00:17:15,868 - On attend plusieurs résultats. 345 00:17:15,934 --> 00:17:17,002 C'est pas évident 346 00:17:17,069 --> 00:17:18,670 parce que les choses sont pas toujours claires. 347 00:17:18,737 --> 00:17:21,173 On devrait avoir des réponses demain matin. 348 00:17:21,240 --> 00:17:22,374 (sonnerie de téléphone au loin) 349 00:17:22,441 --> 00:17:24,376 On a ça ici. 350 00:17:25,577 --> 00:17:27,913 Ici, même chose. 351 00:17:29,181 --> 00:17:31,683 Là, on tombe dans l'ADN. 352 00:17:31,750 --> 00:17:33,685 - C'est plus des affaires pour vous autres que pour nous. 353 00:17:33,752 --> 00:17:35,687 Est-ce qu'il y a quelqu'un là-dedans qu'on connaît? 354 00:17:35,754 --> 00:17:37,356 - Comme je vous dis, demain matin, 355 00:17:37,423 --> 00:17:39,691 on devrait avoir une meilleure idée. 356 00:17:39,758 --> 00:17:41,527 - Puis l'ADN dans la voiture de Camille Boyer? 357 00:17:41,593 --> 00:17:43,796 - Ça aussi, on va l'avoir demain. 358 00:17:43,862 --> 00:17:45,998 - Bon, bien, on va attendre demain d'abord, hein? 359 00:17:46,064 --> 00:17:48,033 (soupir) 360 00:17:50,135 --> 00:17:51,670 (sonnerie de téléphone au loin) 361 00:17:51,737 --> 00:17:54,873 - Demain, on reçoit le frère puis la soeur de Camille Boyer. 362 00:17:54,940 --> 00:17:57,910 - J'ai de la misère avec leur histoire chez Intelco. 363 00:17:57,976 --> 00:18:00,979 Pas certaine qu'elle soit si clean que ça, Camille Boyer. 364 00:18:01,046 --> 00:18:03,081 Hé, un faux notaire, Sylvain, quand même! 365 00:18:03,148 --> 00:18:04,983 Il me semble que tu t'en rends compte bien assez vite. 366 00:18:05,050 --> 00:18:06,552 C'est compliqué une histoire de succession, 367 00:18:06,618 --> 00:18:08,520 surtout quand il y a autant d'argent en jeu. 368 00:18:08,587 --> 00:18:10,823 Il me semble que ça lui a pris du temps avant qu'elle allume, 369 00:18:10,889 --> 00:18:11,757 la pauvre Camille. 370 00:18:11,824 --> 00:18:14,259 - On verra ce que les deux ont à dire. 371 00:18:14,326 --> 00:18:16,595 - J'ai eu une très bonne discussion avec Anthony, 372 00:18:16,662 --> 00:18:17,563 en tout cas. 373 00:18:17,629 --> 00:18:19,264 Il est pas mal fin. 374 00:18:19,331 --> 00:18:21,733 Bon, une autre affaire. 375 00:18:21,800 --> 00:18:24,236 - Les jeunes de même, ç'a beaucoup d'énergie. 376 00:18:24,303 --> 00:18:26,939 - Le cul puis le travail, on mélange pas ça. 377 00:18:33,078 --> 00:18:34,580 - Moi, je te le dis, tu changes rien. 378 00:18:34,646 --> 00:18:36,582 Puis tu retournes là demain matin, 379 00:18:36,648 --> 00:18:37,783 même heure que d'habitude. 380 00:18:37,850 --> 00:18:39,451 Oui, que d'habitude. 381 00:18:39,518 --> 00:18:42,120 Ça fait un bout. Il est vraiment temps que j'y retourne. 382 00:18:42,187 --> 00:18:43,922 - C'est peut-être pas une bonne idée d'abord. 383 00:18:43,989 --> 00:18:47,092 - Il s'inquiète pour moi, c'est quasiment cute, ça. 384 00:18:47,159 --> 00:18:50,095 Non, non. Faut vraiment que j'aille lui parler à lui. 385 00:18:50,162 --> 00:18:51,697 Je pourrai pas passer ma vie à me pousser. 386 00:18:51,763 --> 00:18:52,931 Mais non, Sophie a raison. 387 00:18:52,998 --> 00:18:55,934 Prends le temps de t'expliquer, on va être là. 388 00:18:56,001 --> 00:18:58,704 - Non, là, je vais m'arranger. Ça suffit, les chaperons, OK? 389 00:18:58,770 --> 00:19:00,772 Il m'arrivera rien, il va y avoir du monde. 390 00:19:00,839 --> 00:19:03,275 - Tu peux mettre un body pack . - Non plus. 391 00:19:03,342 --> 00:19:05,310 - Ce soir, tu retournes chez vous? 392 00:19:05,377 --> 00:19:06,778 - Je vais aller dormir chez une amie. 393 00:19:06,845 --> 00:19:08,847 Il va rien m'arriver, crois-moi. 394 00:19:12,951 --> 00:19:17,289 (coup de klaxon, sirènes au loin) 395 00:19:20,025 --> 00:19:22,794 - T'es certaine de ça qu'il t'arrivera rien ici, là? 396 00:19:22,861 --> 00:19:25,230 - Je suis plus en sécurité ici que toute seule chez nous. 397 00:19:25,297 --> 00:19:27,633 - Tu le sais que tu vas dormir sur le divan? 398 00:19:27,699 --> 00:19:28,800 (petit rire) 399 00:19:28,867 --> 00:19:30,068 Pas de problème. 400 00:19:30,135 --> 00:19:32,638 - Tu sais jamais, des fois que Jean Dumas 401 00:19:32,704 --> 00:19:34,506 vienne déjeuner sans s'annoncer. 402 00:19:34,573 --> 00:19:37,309 - C'est sûr que si tu étais gentleman, 403 00:19:37,376 --> 00:19:40,245 tu me laisserais ton lit, puis toi, tu prendrais le divan. 404 00:19:41,213 --> 00:19:42,848 - Je peux faire moitié-moitié. 405 00:19:44,216 --> 00:19:46,151 Qu'est-ce que tu veux à boire? 406 00:19:46,218 --> 00:19:49,988 - Tu sais... Tu sais qu'on n'est pas obligés. 407 00:19:50,055 --> 00:19:53,191 C'était le fun la première fois, même très le fun. 408 00:19:53,258 --> 00:19:56,361 Mais c'est ça, je veux pas qu'on se sente obligés ou forcés. 409 00:19:56,428 --> 00:19:58,830 - Elle a dit ça pour se donner bonne conscience. 410 00:19:58,897 --> 00:20:02,501 Dans le fond, t'as pas peur toute seule chez vous pour vrai. 411 00:20:02,568 --> 00:20:05,671 - Bien, "peur", c'est un grand mot, quand même. 412 00:20:05,737 --> 00:20:08,507 Disons que j'aime bien ça les grands gars tough 413 00:20:08,574 --> 00:20:10,842 qui sont là pour me protéger. 414 00:20:10,909 --> 00:20:12,210 Je vais te prendre un verre de rouge. 415 00:20:12,277 --> 00:20:16,181 - Oui, oui, oui, oui. Oui, oui, oui. 416 00:20:21,420 --> 00:20:23,455 - (femme à la télévision): C'est juste ici, derrière moi, 417 00:20:23,522 --> 00:20:26,158 qu'on a retrouvé les ossements appartenant à Brian Lavigne, 418 00:20:26,224 --> 00:20:29,628 cet homme qui manquait à l'appel depuis 25 ans. 419 00:20:29,695 --> 00:20:31,997 - Hum, hum. Toutes sortes de l'humeur circulaient 420 00:20:32,064 --> 00:20:33,031 depuis sa disparition. 421 00:20:33,098 --> 00:20:35,033 Pour les téléspectateurs qui nous écoutent, 422 00:20:35,100 --> 00:20:37,536 peut-être leur rappeler qui était M. Lavigne. 423 00:20:37,603 --> 00:20:40,706 - Absolument. Brian Lavigne occupait le poste de directeur 424 00:20:40,772 --> 00:20:43,475 du Bureau d'analyse des menaces nationales. 425 00:20:43,542 --> 00:20:46,411 Sa disparition soudaine avait provoqué une onde de choc 426 00:20:46,478 --> 00:20:48,313 au sein du gouvernement. 427 00:20:48,380 --> 00:20:51,717 Des sources proches du dossier avaient évoqué la possibilité 428 00:20:51,783 --> 00:20:53,552 qu'il ait quitté le pays précipitamment, 429 00:20:53,619 --> 00:20:54,753 mais selon ces rumeurs, 430 00:20:54,820 --> 00:20:56,822 le haut fonctionnaire aurait été impliqué 431 00:20:56,888 --> 00:20:58,757 dans la vente d'informations classifiées 432 00:20:58,824 --> 00:20:59,925 à des puissances étrangères. 433 00:20:59,992 --> 00:21:01,760 Face à la gravité de la situation, 434 00:21:01,827 --> 00:21:03,195 le gouvernement avait ordonné 435 00:21:03,261 --> 00:21:04,930 l'ouverture d'une enquête approfondie 436 00:21:04,997 --> 00:21:07,432 sur cette mystérieuse disparition. 437 00:21:07,499 --> 00:21:10,068 - On attend toujours le rapport après plus de 25 ans quand même, 438 00:21:10,135 --> 00:21:11,603 mais faut pas désespérer. 439 00:21:11,670 --> 00:21:14,272 {\an8}- Faudra sans doute en changer la conclusion, 440 00:21:14,339 --> 00:21:16,375 {\an8}car les gens de la Sûreté ici nous confirment 441 00:21:16,441 --> 00:21:17,909 {\an8}qu'il s'agit bel et bien des ossements 442 00:21:17,976 --> 00:21:20,112 {\an8}appartenant à M. Brian Lavigne. 443 00:21:46,371 --> 00:21:49,441 - Inquiète-toi pas, ça va bien aller. 444 00:21:49,508 --> 00:21:50,809 - J'espère que tu vas être prudente. 445 00:21:50,876 --> 00:21:52,778 - Jure-moi que vous êtes pas autour. 446 00:21:52,844 --> 00:21:55,380 Je jure pas, moi. Jamais. 447 00:21:57,716 --> 00:21:59,084 Fait que je vais... 448 00:21:59,151 --> 00:22:01,286 je vais t'appeler dès que je sors. 449 00:22:01,353 --> 00:22:02,721 J'espère. 450 00:22:02,788 --> 00:22:04,556 Puis, hum... 451 00:22:04,623 --> 00:22:05,757 Bien, merci pour la nuit. 452 00:22:05,824 --> 00:22:08,627 C'était... à refaire. 453 00:22:09,628 --> 00:22:11,163 - Fais-en pas une habitude, là. 454 00:22:13,065 --> 00:22:14,633 (tonalités) 455 00:22:16,802 --> 00:22:18,303 On le connaît, oui. 456 00:22:18,370 --> 00:22:20,138 C'était le notaire de notre mère. 457 00:22:20,205 --> 00:22:21,640 Depuis quand? 458 00:22:21,707 --> 00:22:23,341 - Peut-être un an ou deux. 459 00:22:23,408 --> 00:22:25,310 Vous l'avez déjà rencontré? 460 00:22:25,377 --> 00:22:28,013 À la lecture du testament. 461 00:22:28,080 --> 00:22:31,516 Puis on l'a aussi connu à travers Camille, qui, elle, 462 00:22:31,583 --> 00:22:34,820 l'avait rencontré à quelques reprises. 463 00:22:34,886 --> 00:22:37,989 - Bon, là, ce qu'il faut comprendre, c'est que ma mère, 464 00:22:38,056 --> 00:22:39,491 c'était une femme secrète. 465 00:22:39,558 --> 00:22:41,660 Elle parlait jamais de ses affaires. 466 00:22:42,861 --> 00:22:46,364 - Et à la lecture du testament, vous étiez là tous les deux? 467 00:22:46,431 --> 00:22:48,500 Oui, avec notre soeur, oui. 468 00:22:48,567 --> 00:22:50,168 - Vous seriez capables de l'identifier 469 00:22:50,235 --> 00:22:51,503 si on vous montrait une photo? 470 00:22:51,570 --> 00:22:54,673 - Absolument, oui. Bien, je pense, en tout cas. 471 00:22:54,740 --> 00:22:56,341 Moi, c'est sûr que oui. 472 00:22:56,408 --> 00:22:58,276 Votre soeur Camille, 473 00:22:58,343 --> 00:22:59,778 elle avait pas de conjoint, je pense, non? 474 00:22:59,845 --> 00:23:02,347 - Elle était divorcée depuis une dizaine d'années. 475 00:23:02,414 --> 00:23:04,649 - Pas d'enfant? - Non. 476 00:23:04,716 --> 00:23:07,385 - Si on vous disait que votre mère est allée à la Barbade 477 00:23:07,452 --> 00:23:09,855 avec Bernard Deschamps, son notaire. 478 00:23:09,921 --> 00:23:12,190 Celui qui existe pas. 479 00:23:12,257 --> 00:23:13,391 C'est ce qu'on nous a dit. 480 00:23:14,426 --> 00:23:16,528 Je crois pas ça. 481 00:23:16,595 --> 00:23:18,697 Ma mère était pas du tout intéressée 482 00:23:18,764 --> 00:23:20,332 par une relation amoureuse. 483 00:23:21,433 --> 00:23:23,702 Ma mère et mon père ont couché dans des lits séparés 484 00:23:23,769 --> 00:23:24,870 pendant des années. 485 00:23:24,936 --> 00:23:27,806 Ma mère puis l'affection... 486 00:23:28,774 --> 00:23:30,242 ça se conjugue pas ensemble. 487 00:23:30,308 --> 00:23:33,044 - Je pense qu'il faudrait commencer à fouiller 488 00:23:33,111 --> 00:23:34,446 du côté de ma soeur. 489 00:23:35,447 --> 00:23:36,715 - Qu'est-ce que tu veux dire? 490 00:23:36,782 --> 00:23:39,551 - Elle s'est pas fait tuer pour rien. 491 00:23:39,618 --> 00:23:41,753 - Toi, tu penses qu'elle aurait pu voler maman? 492 00:23:41,820 --> 00:23:42,821 (soupir) 493 00:23:42,888 --> 00:23:45,891 - Pas maman, toi puis moi. Voyons, allume! 494 00:23:45,957 --> 00:23:48,226 - Tu peux bien parler! Tu t'occupais jamais d'elle. 495 00:23:48,293 --> 00:23:51,429 Tu te poussais à Calgary pour pas avoir à t'en occuper. 496 00:23:51,496 --> 00:23:52,831 Je veux pas dire que j'étais mieux, 497 00:23:52,898 --> 00:23:54,566 mais Camille, elle, au moins, elle s'en occupait. 498 00:23:54,633 --> 00:23:55,934 Allô? 499 00:23:56,001 --> 00:23:58,236 - Ça, ça lui donne le droit de voler l'argent de sa mère? 500 00:23:58,303 --> 00:23:59,838 - Non, mais ça te donne surtout pas le droit 501 00:23:59,905 --> 00:24:00,839 de l'accuser sans raison. 502 00:24:00,906 --> 00:24:01,907 Hum. 503 00:24:03,508 --> 00:24:04,543 Oui? 504 00:24:04,609 --> 00:24:06,077 Je m'excuse de vous déranger, 505 00:24:06,144 --> 00:24:08,446 Sergent Gabrielle Cantin, postée à Boucherville. 506 00:24:08,513 --> 00:24:10,448 - Qu'est-ce que je peux faire pour vous? 507 00:24:10,515 --> 00:24:13,618 - Vous enquêtez sur une affaire de meurtre, Camille Boyer? 508 00:24:13,685 --> 00:24:16,688 - Oui. Justement, j'ai son frère et sa soeur qui sont ici. 509 00:24:16,755 --> 00:24:18,623 Faudrait qu'on se voit. 510 00:24:18,690 --> 00:24:21,293 - Vous avez des choses à dire ou des choses à demander? 511 00:24:21,359 --> 00:24:24,529 - Des choses à vérifier avec vous dans ce dossier-là. 512 00:24:35,707 --> 00:24:37,309 (grognement) 513 00:24:37,375 --> 00:24:40,145 - Wow! Ça va? Pas trop chaud, madame? 514 00:24:41,179 --> 00:24:42,781 On ménage pas les efforts. 515 00:24:42,848 --> 00:24:45,150 - On ménage pas les efforts, hein? 516 00:24:45,217 --> 00:24:46,885 (grognement) 517 00:24:47,853 --> 00:24:49,754 On va l'aider, la petite Sophie. 518 00:24:49,821 --> 00:24:51,957 C'est pas drôle de suer comme ça, là. 519 00:24:52,023 --> 00:24:53,725 (rire) 520 00:24:54,893 --> 00:24:58,330 Qu'est-ce qu'il y a, t'es pas contente de me voir? 521 00:24:58,396 --> 00:25:00,065 Allez, one, two. 522 00:25:00,131 --> 00:25:01,333 (exclamation) 523 00:25:01,399 --> 00:25:05,103 OK, Sophie! Parfait. One. 524 00:25:05,170 --> 00:25:06,271 (exclamation) 525 00:25:06,338 --> 00:25:08,640 Encore, one, two. Concentre-toi! 526 00:25:08,707 --> 00:25:11,243 Mets ta garde. Mets ta garde. Mets ta garde. 527 00:25:11,309 --> 00:25:14,312 Allez, one, two. Encore. Allez! 528 00:25:14,379 --> 00:25:15,580 Hop! 529 00:25:15,647 --> 00:25:16,982 (exclamation) 530 00:25:17,048 --> 00:25:19,351 (♪ hip-hop à la radio ♪) 531 00:25:19,417 --> 00:25:22,487 Alors comme ça, t'es venue me voir comme une grande fille? 532 00:25:22,554 --> 00:25:24,923 - J'ai pas besoin de personne pour me défendre. 533 00:25:26,892 --> 00:25:29,995 Fait que tu voulais jaser, on va jaser. Viens-t'en. 534 00:25:30,061 --> 00:25:34,065 (♪ hip-hop à la radio ♪) 535 00:25:36,067 --> 00:25:38,136 (cloche) 536 00:25:38,203 --> 00:25:40,972 Bon, c'est quoi ton problème? Envoye, garroche, je t'écoute. 537 00:25:41,039 --> 00:25:42,207 - Moi, j'ai pas de problème, moi. 538 00:25:42,274 --> 00:25:44,509 Mais toi, par contre, 539 00:25:44,576 --> 00:25:46,344 il y a des gens qui sont de mauvaise humeur, Sophie. 540 00:25:46,411 --> 00:25:48,046 - Tu parles de Malik parce qu'il a été arrêté, 541 00:25:48,113 --> 00:25:49,781 puis tu penses que c'est à cause de moi? 542 00:25:49,848 --> 00:25:51,716 J'ai rien dit. 543 00:25:51,783 --> 00:25:54,619 - Si t'as rien à dire, ferme ta gueule et arrête de m'écoeurer. 544 00:25:54,686 --> 00:25:56,521 Regarde, je suis là, là. Tu me cherches? 545 00:25:56,588 --> 00:25:58,356 Dis-le ce que t'as à dire. 546 00:25:58,423 --> 00:26:00,792 OK, regarde, non, laisse-moi parler. 547 00:26:00,859 --> 00:26:02,327 Fait que tu penses que c'est à cause de moi 548 00:26:02,394 --> 00:26:03,561 si vous avez été arrêtés? 549 00:26:03,628 --> 00:26:05,563 Bien, j'ai une petite nouvelle pour toi, mon homme. 550 00:26:05,630 --> 00:26:06,865 Je pouvais pas savoir où vous étiez, 551 00:26:06,932 --> 00:26:08,400 j'avais une cagoule sur la tête. 552 00:26:08,466 --> 00:26:11,202 Pour le savoir, la police a saisi mon téléphone. 553 00:26:11,269 --> 00:26:13,872 - Ah ouais? Et pourquoi ils auraient fait ça? 554 00:26:13,939 --> 00:26:16,007 - Parce que c'est moi qui ai découvert le corps de Cayla. 555 00:26:16,074 --> 00:26:17,709 Ils voulaient savoir à qui j'avais parlé, 556 00:26:17,776 --> 00:26:19,210 puis qui m'avait téléphoné. 557 00:26:19,277 --> 00:26:20,979 Fait que la police m'a interpellée, 558 00:26:21,046 --> 00:26:22,047 ils m'ont passée en interro, 559 00:26:22,113 --> 00:26:23,815 puis ils ont saisi mon téléphone. 560 00:26:23,882 --> 00:26:26,217 Tu peux pas savoir comment ça m'a mis dans la marde. 561 00:26:26,284 --> 00:26:27,485 Wow! 562 00:26:27,552 --> 00:26:29,154 T'es même pas en prison. 563 00:26:29,220 --> 00:26:30,555 Toi non plus. 564 00:26:30,622 --> 00:26:32,157 - Moi, j'ai un fucking procès qui m'attend. 565 00:26:32,223 --> 00:26:33,191 Qu'est-ce que tu racontes? 566 00:26:33,258 --> 00:26:34,225 Je sais pas pourquoi, 567 00:26:34,292 --> 00:26:35,327 puis je veux pas le savoir. 568 00:26:35,393 --> 00:26:36,995 Je vais te dire une affaire. Écoute-moi bien. 569 00:26:37,062 --> 00:26:40,598 Ton ami Malik, là, il est accusé d'enlèvement, de proxénétisme, 570 00:26:40,665 --> 00:26:43,234 de traite de personne puis de complot pour meurtre. 571 00:26:43,301 --> 00:26:44,502 C'est pas de ma faute à moi. 572 00:26:44,569 --> 00:26:46,705 J'étais pas là quand il a fait ses esti de niaiseries. 573 00:26:46,771 --> 00:26:48,373 J'espère que c'est clair. 574 00:26:48,440 --> 00:26:51,042 Ah, puis je le sais qu'il y a quelqu'un 575 00:26:51,109 --> 00:26:52,277 qui a essayé de me passer. 576 00:26:54,779 --> 00:26:56,781 Là, pensez-y 2 fois avant de le refaire 577 00:26:56,848 --> 00:26:59,284 parce que je partirai pas toute seule. 578 00:26:59,351 --> 00:27:00,819 Ça, c'est une promesse. 579 00:27:06,491 --> 00:27:08,693 J'imagine que tu reconnais ça. 580 00:27:08,760 --> 00:27:10,695 Euh, classe affaires. 581 00:27:10,762 --> 00:27:12,030 Pas très confortable, d'ailleurs, 582 00:27:12,097 --> 00:27:13,098 mais c'est ça qui est ça. 583 00:27:13,164 --> 00:27:14,733 Rangées 1, 2, 3, 4. 584 00:27:14,799 --> 00:27:17,602 - Ça va, ça... - Sièges A, C, D, F. 585 00:27:17,669 --> 00:27:18,803 Ah, bien! 586 00:27:18,870 --> 00:27:21,106 Toi, tu t'es dit: "Mon boss travaille trop, 587 00:27:21,172 --> 00:27:23,108 je vais lui offrir un cadeau." 588 00:27:23,174 --> 00:27:25,643 Ou t'as vraiment la chienne et tu te prépares à te pousser. 589 00:27:25,710 --> 00:27:27,445 - Un peu de sérieux, s'il vous plaît, M. Dumas. 590 00:27:27,512 --> 00:27:29,647 Le voyage du fameux notaire Deschamps 591 00:27:29,714 --> 00:27:31,149 avec la mère de Camille Boyer, 592 00:27:31,216 --> 00:27:33,318 qui s'appelait en fait Blandine Lessard. 593 00:27:33,385 --> 00:27:35,954 - OK, on est dans ce dossier-là. - On est dans ce dossier-là. 594 00:27:36,021 --> 00:27:38,490 Donc, Blandine Lessard est assise ici, siège 2C, 595 00:27:38,556 --> 00:27:42,494 et sa fille Camille Boyer, juste ici, siège 3A. 596 00:27:42,560 --> 00:27:44,162 - OK, comme une en arrière de l'autre. 597 00:27:44,229 --> 00:27:45,263 De biais. 598 00:27:46,498 --> 00:27:49,634 - Puis? C'est peut-être les derniers sièges disponibles. 599 00:27:49,701 --> 00:27:51,136 - Oui, mais tu demandes aux passagers autour 600 00:27:51,202 --> 00:27:52,303 de changer de place. 601 00:27:52,370 --> 00:27:53,972 - Oui, mais ça, ça se fait après le décollage. 602 00:27:54,039 --> 00:27:55,774 Ça change pas le registre des réservations. 603 00:27:55,840 --> 00:27:57,342 - Sauf que notre Mme Boyer nous a jamais dit 604 00:27:57,409 --> 00:27:59,310 qu'elle était allée à la Barbade avec sa mère. 605 00:27:59,377 --> 00:28:02,480 Ici, j'ai la liste des réservations d'hôtel 606 00:28:02,547 --> 00:28:04,849 la semaine où le notaire Deschamps 607 00:28:04,916 --> 00:28:07,986 est supposément allé dans le sud avec Mme Blandine Lessard. 608 00:28:08,053 --> 00:28:12,924 Et la comptable en bas avait la facture d'hôtel. 609 00:28:12,991 --> 00:28:16,394 Tu peux mettre n'importe quel nom sur une facture d'hôtel... 610 00:28:17,529 --> 00:28:19,664 mais pas sur une réservation de billets d'avion. 611 00:28:19,731 --> 00:28:21,533 Ça, ça prend ton passeport. 612 00:28:24,102 --> 00:28:27,772 Blandine Lessard dort ici avec le supposé notaire Deschamps, 613 00:28:27,839 --> 00:28:30,842 et juste à côté, la chambre est réservée 614 00:28:30,909 --> 00:28:31,976 au nom de Robert Gariépy. 615 00:28:32,043 --> 00:28:33,711 Et c'est qui, ça, Robert Gariépy? 616 00:28:33,778 --> 00:28:37,348 Ça, c'est le gars qui est assis dans le 3C, 617 00:28:37,415 --> 00:28:39,584 juste à côté de Camille Boyer. 618 00:28:40,585 --> 00:28:42,887 - OK, incestueux, la patente, là. 619 00:28:42,954 --> 00:28:46,758 - Rendu là, je mettrais ça dans les mains des policiers. 620 00:28:48,927 --> 00:28:53,031 (♪ sonnerie de cellulaire ♪) 621 00:28:53,098 --> 00:28:54,365 Oui, allô? 622 00:28:54,432 --> 00:28:56,234 Éric? Sylvain Diotte. 623 00:28:56,301 --> 00:28:57,802 - Justement, fallait que je te parle, toi. 624 00:28:57,869 --> 00:28:59,704 Je t'écoute. 625 00:28:59,771 --> 00:29:02,574 - Non, non, pas au téléphone. Je vais passer te voir, OK? 626 00:29:02,640 --> 00:29:03,942 On t'attend. 627 00:29:09,314 --> 00:29:12,317 (paroles indistinctes à l'interphone) 628 00:29:24,963 --> 00:29:26,231 Comment ça s'est passé au gym? 629 00:29:26,297 --> 00:29:27,732 - Regarde, je viens juste de revenir. 630 00:29:27,799 --> 00:29:28,900 Je peux décanter, s'il te plaît? 631 00:29:28,967 --> 00:29:30,635 Ça va. 632 00:29:31,636 --> 00:29:33,471 Je m'inquiétais, c'est tout. 633 00:29:44,649 --> 00:29:46,584 Fait que tu t'inquiétais? 634 00:29:47,519 --> 00:29:49,220 - Ouais, pourquoi? C'est pas correct? 635 00:29:49,287 --> 00:29:51,523 - Bien oui. Bien ouais, c'est juste que... 636 00:29:51,589 --> 00:29:53,024 Bien, tu sais, tu peux t'inquiéter 637 00:29:53,091 --> 00:29:55,093 comme quelqu'un qui s'inquiète, 638 00:29:55,160 --> 00:29:57,795 mais tu peux aussi t'inquiéter comme... 639 00:29:58,997 --> 00:30:01,266 - Comme quelqu'un qui s'inquiète? 640 00:30:01,332 --> 00:30:02,700 - Tu comprends ce que je veux dire? 641 00:30:02,767 --> 00:30:04,435 Non, pas sûr. 642 00:30:04,502 --> 00:30:07,772 - Bien, tu sais, s'inquiéter comme... 643 00:30:07,839 --> 00:30:10,441 parce que ça te tient à coeur. 644 00:30:10,508 --> 00:30:12,777 Tu sais, ton père, quand il s'est fait tirer dessus, bien, 645 00:30:12,844 --> 00:30:13,978 je m'inquiétais pour de vrai, là. 646 00:30:14,045 --> 00:30:18,449 C'était... C'était comme une inquiétude pas platonique. 647 00:30:18,516 --> 00:30:19,984 Platonique? 648 00:30:21,986 --> 00:30:23,388 Platonique... 649 00:30:24,355 --> 00:30:26,257 "Intellectuel ou théorique, 650 00:30:26,324 --> 00:30:28,893 sans impact réel sur la vie quotidienne"? 651 00:30:28,960 --> 00:30:30,328 - C'est moi qui ai l'air d'une imbécile, là, 652 00:30:30,395 --> 00:30:31,663 ou tu fais semblant de pas comprendre? 653 00:30:31,729 --> 00:30:34,465 - Un peu des deux. - Salle de conférence. 654 00:30:35,533 --> 00:30:36,634 Ouais, on arrive. 655 00:30:38,636 --> 00:30:39,637 (soupir) 656 00:30:39,704 --> 00:30:41,673 (raclement de gorge) 657 00:30:48,046 --> 00:30:50,248 - Blandine Lessard est assise ici. 658 00:30:50,315 --> 00:30:52,016 Juste en arrière, sa fille Camille Boyer, 659 00:30:52,083 --> 00:30:54,519 puis Robert Gariépy ici. 660 00:30:54,586 --> 00:30:56,821 - Donc toi, tu penses que le gars qui est assis là, 661 00:30:56,888 --> 00:30:58,156 c'est le faux notaire? 662 00:30:58,223 --> 00:31:00,191 - Je pense que oui, puis je vais aller encore plus loin. 663 00:31:00,258 --> 00:31:02,327 Je pense que Robert Gariépy puis Camille Boyer 664 00:31:02,393 --> 00:31:04,629 se sont associés pour frauder la mère. 665 00:31:04,696 --> 00:31:06,531 Puis Gariépy s'est débarrassé de Camille 666 00:31:06,598 --> 00:31:09,033 quand elle est devenue trop encombrante. 667 00:31:09,100 --> 00:31:11,703 - Comment t'as fait pour avoir cette information-là? 668 00:31:11,769 --> 00:31:14,038 J'ai fait ce que... 669 00:31:14,105 --> 00:31:15,840 ce que la police devrait faire. 670 00:31:15,907 --> 00:31:18,209 J'ai fait aller mes sources. 671 00:31:18,276 --> 00:31:19,510 Méchantes sources. 672 00:31:19,577 --> 00:31:21,346 T'as eu accès au nom des passagers sur l'avion. 673 00:31:21,412 --> 00:31:22,981 Non, moi, j'ai accès à rien. 674 00:31:23,047 --> 00:31:24,849 C'est... c'est Intelco. 675 00:31:24,916 --> 00:31:29,220 C'est une bonne boîte. Vous la connaissez peut-être. 676 00:31:29,287 --> 00:31:31,856 - On va regarder quelque chose ensemble. 677 00:31:33,424 --> 00:31:34,726 (soupir) 678 00:31:34,792 --> 00:31:36,527 Tu reconnais ça? 679 00:31:36,594 --> 00:31:38,396 - Oui, c'est le bureau du faux notaire. 680 00:31:38,463 --> 00:31:41,132 - C'est une vidéo qui a été prise par un autre technicien. 681 00:31:41,199 --> 00:31:42,667 OK. 682 00:31:42,734 --> 00:31:45,870 - Mais j'ai comme un problème. - Lequel? 683 00:31:45,937 --> 00:31:48,406 - On a retrouvé ton ADN sur place. 684 00:31:48,473 --> 00:31:50,742 Mon ADN à moi? 685 00:31:50,808 --> 00:31:53,978 - Ouais. Attends, j'ai d'autres choses. 686 00:31:57,315 --> 00:32:00,051 - Ton ADN vient de cette tasse-là. 687 00:32:00,118 --> 00:32:01,986 - Oui, c'est un café que je buvais en t'attendant, 688 00:32:02,053 --> 00:32:03,655 puis je l'ai jeté quand t'es arrivé. 689 00:32:03,721 --> 00:32:07,392 - Je sais, j'étais là. C'est bien ta tasse, tu reconnais ça? 690 00:32:07,458 --> 00:32:08,493 Oui, c'est ma tasse. 691 00:32:09,627 --> 00:32:11,095 Vous allez quand même pas me soupçonner, là. 692 00:32:11,162 --> 00:32:13,164 - Oh, oh, oh! Non, non, non, non, non. 693 00:32:13,231 --> 00:32:16,167 Hé, hé, hé, on fait pas de lien avec l'affaire Camille Boyer. 694 00:32:16,234 --> 00:32:18,903 - En quoi est-ce que mon ADN sur une tasse peut vous intéresser? 695 00:32:20,138 --> 00:32:22,840 - On fait juste dire qu'on a trouvé ton ADN. 696 00:32:24,275 --> 00:32:27,578 - Avez-vous fait des recherches sur Robert Gariépy? 697 00:32:27,645 --> 00:32:28,913 Non, pas encore. 698 00:32:28,980 --> 00:32:30,915 Je suis venu vous voir parce qu'on sait pas où la famille 699 00:32:30,982 --> 00:32:32,016 veut aller avec ça. 700 00:32:32,083 --> 00:32:34,018 Comme il y a une enquête criminelle en cours, 701 00:32:34,085 --> 00:32:35,653 on voulait pas interférer dans vos affaires. 702 00:32:37,655 --> 00:32:39,590 Non, c'est votre décision. 703 00:32:39,657 --> 00:32:42,060 Le meurtre de votre soeur, c'est entre les mains des policiers. 704 00:32:42,126 --> 00:32:43,361 La police est là pour trouver 705 00:32:43,428 --> 00:32:44,929 le ou les coupables d'un meurtre. 706 00:32:44,996 --> 00:32:46,798 Je suis pas certain que c'est eux qui ont le pouvoir 707 00:32:46,864 --> 00:32:49,767 de retrouver les millions qu'on a volés à ma mère. 708 00:32:49,834 --> 00:32:52,103 - Y a-t-il juste ça qui t'intéresse, toi, l'argent? 709 00:32:52,170 --> 00:32:54,939 - Si ça nous intéresse pas, là, je vois pas ce qu'on fait ici. 710 00:32:55,006 --> 00:32:58,276 C'est la police qui va s'occuper du meurtrier. 711 00:32:58,343 --> 00:33:00,645 - Déjà, on pense avoir identifié le suspect 712 00:33:00,712 --> 00:33:02,146 qui se fait passer pour le faux notaire. 713 00:33:02,213 --> 00:33:04,882 - Comme le dit monsieur l'avocat ici présent, 714 00:33:04,949 --> 00:33:08,119 on pense, mais en fait, on spécule plus qu'on pense. 715 00:33:08,186 --> 00:33:09,620 Vous avez un nom en tête? 716 00:33:09,687 --> 00:33:11,289 - On a un nom, oui, mais les policiers 717 00:33:11,356 --> 00:33:13,224 vont devoir faire des vérifications. 718 00:33:13,291 --> 00:33:15,626 Bon, euh... 719 00:33:15,693 --> 00:33:18,296 Vous, là, vous en pensez quoi? 720 00:33:18,363 --> 00:33:19,897 Je sais que c'est votre entreprise, 721 00:33:19,964 --> 00:33:21,399 vous allez pas me dire de laisser tomber, 722 00:33:21,466 --> 00:33:22,967 mais vous en pensez quoi? 723 00:33:23,034 --> 00:33:25,303 - Si je peux me permettre? - Bien sûr. 724 00:33:25,370 --> 00:33:27,638 - Bon, l'enquête policière, c'est une chose, 725 00:33:27,705 --> 00:33:29,807 mais l'argent offshore, ça, c'est une autre affaire. 726 00:33:29,874 --> 00:33:32,143 Il y a personne ici qui peut véritablement dire 727 00:33:32,210 --> 00:33:33,344 si l'argent a été volé. 728 00:33:33,411 --> 00:33:36,147 Mais s'il est dans des comptes offshore, bien, 729 00:33:36,214 --> 00:33:37,482 on peut aller le récupérer. 730 00:33:37,548 --> 00:33:40,518 - Il y a ce que votre soeur a dit puis ce qu'elle a pas dit. 731 00:33:40,585 --> 00:33:44,088 - Puis moi, il y a une chose que je veux vous assurer, 732 00:33:44,155 --> 00:33:46,157 c'est qu'on vous forcera pas à dépenser de l'argent 733 00:33:46,224 --> 00:33:47,158 inutilement. 734 00:33:47,225 --> 00:33:48,659 Si on va nulle part, on va nulle part. 735 00:33:48,726 --> 00:33:50,595 Mais déjà, on avance. 736 00:33:50,661 --> 00:33:53,598 Mon bras droit est avec les policiers présentement. 737 00:33:53,664 --> 00:33:56,033 Il a des solides informations à leur transmettre. 738 00:33:57,168 --> 00:33:59,771 - Comme je te dis, il y a des empreintes partout. 739 00:33:59,837 --> 00:34:01,672 C'est dans le système, on vérifie tout ça. 740 00:34:01,739 --> 00:34:04,208 - Bon, bien, je sais que c'est pas vraiment de mes affaires, 741 00:34:04,275 --> 00:34:06,010 mais si vous avez des développements, 742 00:34:06,077 --> 00:34:07,011 vous me tiendrez au courant. 743 00:34:07,078 --> 00:34:08,379 Oui, oui, mais attends. 744 00:34:08,446 --> 00:34:10,281 Rassieds-toi. 745 00:34:13,584 --> 00:34:15,353 On a autre chose. 746 00:34:15,420 --> 00:34:19,190 Parce qu'à part ton ADN, 747 00:34:19,257 --> 00:34:21,793 on a aussi trouvé de l'ADN à l'intérieur du local. 748 00:34:22,760 --> 00:34:23,861 Good. 749 00:34:24,862 --> 00:34:26,230 Ouais. 750 00:34:26,297 --> 00:34:28,900 Fait qu'on est en train d'analyser tout ça, là. 751 00:34:28,966 --> 00:34:31,068 C'est pas de l'ADN qu'on a dans notre banque, 752 00:34:31,135 --> 00:34:32,236 mais tu sais comment ça marche. 753 00:34:32,303 --> 00:34:35,540 On peut pas le relier à quelqu'un en particulier. 754 00:34:35,606 --> 00:34:37,175 - Il existe la généalogie génétique criminelle, 755 00:34:37,241 --> 00:34:40,211 même si l'ADN est pas dans votre banque de données. 756 00:34:40,278 --> 00:34:43,014 C'est quand même pas à vous que je vais expliquer ça. 757 00:34:43,080 --> 00:34:45,850 - Tu penses vraiment que ça marche, ces affaires-là? 758 00:34:45,917 --> 00:34:47,819 Oui, voyons, ça marche. 759 00:34:47,885 --> 00:34:50,388 - En tout cas, moi, l'ADN, j'ai mes réserves. 760 00:34:50,455 --> 00:34:52,056 - Vous vous servez de ça à tour de bras 761 00:34:52,123 --> 00:34:53,591 pour faire condamner du monde. 762 00:34:53,658 --> 00:34:56,060 - Je dis pas ça, je dis juste que l'ADN, 763 00:34:56,127 --> 00:34:57,895 ça dit pas toute l'histoire. 764 00:35:00,798 --> 00:35:02,567 On s'en va où avec ça, là? 765 00:35:02,633 --> 00:35:05,570 - Ça fait combien de temps que tu travailles chez Intelco? 766 00:35:05,636 --> 00:35:07,705 Un peu plus de 20 ans. 767 00:35:07,772 --> 00:35:10,908 - C'est en 2000 que Jean Dumas t'a engagé, c'est ça? 768 00:35:10,975 --> 00:35:12,877 - Ça vient faire quoi dans la discussion? 769 00:35:12,944 --> 00:35:14,879 Brian Lavigne. 770 00:35:14,946 --> 00:35:17,181 Ça te dit quelque chose? 771 00:35:21,252 --> 00:35:23,187 Non, ça me dit rien, non. 772 00:35:24,188 --> 00:35:29,126 (♪ sonnerie de cellulaire ♪) 773 00:35:29,193 --> 00:35:30,928 Non. 774 00:35:31,996 --> 00:35:33,431 Pas tout de suite. 775 00:35:34,432 --> 00:35:36,100 Parce que si le nom de Brian Lavigne 776 00:35:36,167 --> 00:35:38,603 me sonne une cloche à moi, 777 00:35:38,669 --> 00:35:41,672 il me semble que ça devrait te sonner une cloche à toi aussi. 778 00:35:54,218 --> 00:35:59,223 (sonnerie de téléphone) 779 00:36:03,528 --> 00:36:07,832 (sonnerie de téléphone au loin) 780 00:36:10,501 --> 00:36:13,738 - Anthony, peux-tu envoyer un message texte à Éric? 781 00:36:13,804 --> 00:36:15,106 Je l'appelle, il répond pas. 782 00:36:15,172 --> 00:36:17,642 On est censés aller rencontrer un client, lui et moi, ce soir. 783 00:36:17,708 --> 00:36:20,478 - Papa. Dis-moi que t'es capable d'envoyer un message texte. 784 00:36:20,545 --> 00:36:22,346 Je sais pas écrire. 785 00:36:22,413 --> 00:36:23,848 - OK, tu dis qu'il est au poste de police? 786 00:36:23,915 --> 00:36:26,851 - C'est ça qu'il m'a dit, il s'en allait rencontrer Diotte. 787 00:36:26,918 --> 00:36:29,153 - Appelle au Centre-Sud. - Appelle-le, toi. 788 00:36:29,220 --> 00:36:31,155 Hé, j'ai pas juste ça à faire. 789 00:36:31,222 --> 00:36:33,024 (soupir, petit rire) 790 00:36:37,061 --> 00:36:38,930 - Laurent, j'aurais besoin de savoir 791 00:36:38,996 --> 00:36:41,499 où se trouve le cellulaire d'Éric Bonin, s'il te plaît. 792 00:36:47,572 --> 00:36:49,407 Poste de police Centre-Sud. 793 00:36:50,408 --> 00:36:52,343 - OK, je vais aller le rejoindre, 794 00:36:52,410 --> 00:36:54,345 sinon on va être en retard. 795 00:36:54,412 --> 00:36:56,013 - Même si vous me posez la question 100 fois, 796 00:36:56,080 --> 00:36:57,181 ça va être la même réponse. 797 00:36:57,248 --> 00:36:59,116 Brian Lavigne, ça me dit rien. 798 00:36:59,183 --> 00:37:01,452 (♪ sonnerie de cellulaire) 799 00:37:01,519 --> 00:37:02,720 Ça, c'est mon téléphone. 800 00:37:02,787 --> 00:37:05,222 - Ouais, mais je pense que c'est pas le temps de répondre. 801 00:37:05,289 --> 00:37:08,192 - Bon, là, vous allez arrêter votre esti de niaisage. 802 00:37:08,259 --> 00:37:10,294 Est-ce que je suis en état d'arrestation ou non? 803 00:37:10,361 --> 00:37:12,129 - Tu l'étais pas, mais là, tu l'es. 804 00:37:12,196 --> 00:37:13,464 - En état d'arrestation pour quoi? 805 00:37:13,531 --> 00:37:15,533 Entrave à la justice. 806 00:37:15,600 --> 00:37:17,234 Parfait. 807 00:37:17,301 --> 00:37:20,404 - Éric Bonin, vous avez le droit de garder le silence. 808 00:37:20,471 --> 00:37:21,706 Tout ce que vous direz 809 00:37:21,772 --> 00:37:23,674 pourra être utilisé comme preuve contre vous. 810 00:37:23,741 --> 00:37:25,710 Vous avez le droit de parler sans délai à un avocat 811 00:37:25,776 --> 00:37:28,846 et d'être informé de l'existence de l'aide juridique. 812 00:37:28,913 --> 00:37:31,382 - Vous avez bien compris? - Oui. 813 00:37:31,449 --> 00:37:33,751 - Parfait. Est-ce que vous voulez parler à un avocat? 814 00:37:33,818 --> 00:37:35,720 - Oui. - Son nom, c'est quoi? 815 00:37:35,786 --> 00:37:39,256 - Anthony Dumas, membre du Barreau, avocat. 816 00:37:39,323 --> 00:37:40,391 C'est à lui que je veux parler. 817 00:37:40,458 --> 00:37:41,492 Ça tombe bien, 818 00:37:41,559 --> 00:37:42,994 je pense qu'elle a un petit kick dessus. 819 00:37:48,132 --> 00:37:51,235 - Bonne fin de journée, Jean. - Merci, Maïssa. 820 00:37:51,302 --> 00:37:52,403 - Reposez-vous un peu, là. 821 00:37:52,470 --> 00:37:53,904 - Je me reposerai quand je serai mort. 822 00:37:56,607 --> 00:37:59,176 (sonnerie de téléphone) 823 00:37:59,243 --> 00:38:00,578 Oui, allô? 824 00:38:00,645 --> 00:38:02,913 - Anthony Dumas? - Oui, c'est moi. 825 00:38:02,980 --> 00:38:04,181 Geneviève Allard. 826 00:38:05,182 --> 00:38:06,751 Oh, elle s'ennuie déjà. 827 00:38:06,817 --> 00:38:08,619 Pas vraiment, non. 828 00:38:08,686 --> 00:38:10,655 Je vous passe Éric Bonin. 829 00:38:13,824 --> 00:38:15,760 Merci. 830 00:38:22,800 --> 00:38:24,301 Oui, c'est Éric. 831 00:38:24,368 --> 00:38:26,437 - T'étais où? Tout le monde te cherche. 832 00:38:26,504 --> 00:38:28,806 - J'ai besoin d'un avocat, Anthony. 833 00:38:28,873 --> 00:38:30,274 Je suis en état d'arrestation. 834 00:38:30,341 --> 00:38:32,276 - En état d'arrestation pour quoi? 835 00:38:32,343 --> 00:38:35,279 Code criminel, article 911. 836 00:38:35,346 --> 00:38:37,715 OK, attends, tu bouges pas. 837 00:38:37,782 --> 00:38:39,984 (soupir) 838 00:38:44,355 --> 00:38:46,791 Maïssa, mon père est où? 839 00:38:46,857 --> 00:38:48,459 - Il vient d'entrer dans l'ascenseur. 840 00:38:48,526 --> 00:38:49,560 - OK, appelle-le. 841 00:38:49,627 --> 00:38:52,329 Dis qu'Éric a un code criminel 911. 911. 842 00:38:52,396 --> 00:38:54,165 Faut qu'il revienne à mon bureau au plus sacrant. 843 00:39:02,173 --> 00:39:04,275 Oui, allô? Toujours là, Éric? 844 00:39:04,341 --> 00:39:06,177 Oui, oui, oui. 845 00:39:06,243 --> 00:39:08,079 OK. Là, tu prends ton temps. 846 00:39:08,145 --> 00:39:10,748 Lentement, faut que je prenne des notes. 847 00:39:13,718 --> 00:39:15,753 - Je suis venu rencontrer les policiers. 848 00:39:15,820 --> 00:39:17,321 Lesquels? 849 00:39:17,388 --> 00:39:21,659 - Hum... La sergent-détective... 850 00:39:22,593 --> 00:39:25,863 Diotte, puis le sergent Allard. 851 00:39:25,930 --> 00:39:27,498 Je pense que c'est l'inverse. 852 00:39:27,565 --> 00:39:29,200 - Ah oui, oui, excuse-moi, oui. 853 00:39:29,266 --> 00:39:31,001 - Puis après, qu'est-ce qui s'est passé? 854 00:39:31,068 --> 00:39:33,437 On a commencé à discuter. 855 00:39:34,739 --> 00:39:36,674 Allô? Allô? 856 00:39:36,741 --> 00:39:38,042 Oui. 857 00:39:38,109 --> 00:39:43,013 - Non, Éric... Éric, regarde, je vais te mettre sur main libre. 858 00:39:43,080 --> 00:39:44,949 Ça va aller mieux pour prendre des notes. 859 00:39:45,015 --> 00:39:48,018 - OK, Anthony, faut que tu sois tout seul dans le bureau. 860 00:39:48,085 --> 00:39:49,520 T'as pas le droit d'avoir personne. 861 00:39:49,587 --> 00:39:51,856 - Vas-y, c'est beau, laisse-toi aller. 862 00:39:53,958 --> 00:39:55,526 Je peux y aller, là? 863 00:39:55,593 --> 00:39:57,161 - Oui, je t'écoute attentivement. 864 00:39:57,228 --> 00:40:00,364 - Bon. J'étais venu leur parler du dossier de Camille Boyer. 865 00:40:00,431 --> 00:40:02,700 On a échangé de l'information 866 00:40:02,767 --> 00:40:07,538 puis on a eu une... étrange discussion sur l'ADN 867 00:40:07,605 --> 00:40:09,006 parce que j'ai bu un café 868 00:40:09,073 --> 00:40:12,176 quand je me suis présenté au bureau du faux notaire. 869 00:40:12,243 --> 00:40:14,044 Diotte était là, il m'a vu faire. 870 00:40:15,045 --> 00:40:16,380 Et il m'a dit que mon ADN 871 00:40:16,447 --> 00:40:19,150 se trouvait sur la tasse en question. 872 00:40:19,216 --> 00:40:21,719 - C'est pas un crime de boire dans une tasse en carton. 873 00:40:21,786 --> 00:40:24,989 - Non, sauf qu'il m'a demandé si je connaissais un certain... 874 00:40:25,055 --> 00:40:26,824 Brian Lavigne. 875 00:40:26,891 --> 00:40:29,226 Évidemment, j'ai dit que non, 876 00:40:29,293 --> 00:40:31,896 je connaissais pas de Brian Lavigne. 877 00:40:31,962 --> 00:40:34,932 C'est là qu'il m'a arrêté pour me dire que j'étais accusé 878 00:40:34,999 --> 00:40:36,901 d'entrave à la justice. 879 00:40:36,967 --> 00:40:39,336 - Attends, Éric, ne dis plus un mot, 880 00:40:39,403 --> 00:40:40,838 ferme ta boîte, on s'en occupe. 881 00:40:40,905 --> 00:40:43,641 - OK, parfait. Je raccroche, là? - Ouais, ouais. 882 00:40:45,109 --> 00:40:46,577 (soupir) 883 00:40:46,644 --> 00:40:48,579 - Je m'en vais rencontrer quelqu'un. 884 00:40:48,646 --> 00:40:50,614 Brian Lavigne, c'est pas le directeur du Bureau d'analyse 885 00:40:50,681 --> 00:40:52,316 des menaces nationales, ça, qui est mort? 886 00:40:53,317 --> 00:40:56,120 - Je le sais pas c'est qui, Brian Lavigne. 887 00:41:07,531 --> 00:41:09,867 - Là, c'est vrai, on est des adultes, toi puis moi. 888 00:41:09,934 --> 00:41:11,802 Tu vas m'expliquer pourquoi tu m'accuses 889 00:41:11,869 --> 00:41:13,270 d'entrave à la justice. 890 00:41:13,337 --> 00:41:15,039 - Parce que tu m'as menti. - Moi, ça? 891 00:41:15,105 --> 00:41:17,141 - Tu m'as dit que tu connaissais pas Brian Lavigne. 892 00:41:17,208 --> 00:41:18,742 Je le connais pas non plus. 893 00:41:18,809 --> 00:41:20,778 - Dans ce cas-là, il va falloir que t'explique au tribunal 894 00:41:20,845 --> 00:41:23,113 comment ton ADN s'est retrouvé sur les restes de son cadavre. 895 00:41:25,683 --> 00:41:29,386 C'est la SD Cantin de la Sûreté qui l'a confirmé à Geneviève. 896 00:41:38,963 --> 00:41:40,464 {\an8}- Qu'est-ce que je peux faire pour vous? 897 00:41:40,531 --> 00:41:42,633 {\an8}- J'aimerais mieux parler avec votre père. 898 00:41:42,700 --> 00:41:43,901 {\an8}- Il sera pas là avant demain matin. 899 00:41:43,968 --> 00:41:45,102 {\an8}Il va être trop tard. 900 00:41:45,169 --> 00:41:46,403 {\an8}- Il s'apprête à mettre le feu partout. 901 00:41:46,470 --> 00:41:47,638 {\an8}Il sera pas capable de l'éteindre. 902 00:41:47,705 --> 00:41:50,741 {\an8}- C'est pas de notre faute. - Oui, mais soyons prudents. 903 00:41:50,808 --> 00:41:52,109 {\an8}- Quand j'ai su que tu voulais me voir, 904 00:41:52,176 --> 00:41:53,310 {\an8}j'ai tout de suite demandé 905 00:41:53,377 --> 00:41:54,645 {\an8}qu'on vérifie si on avait pas arrêté 906 00:41:54,712 --> 00:41:55,746 {\an8}quelqu'un dans ton entourage. 907 00:41:55,813 --> 00:41:57,481 {\an8}- Puis ç'a donné quoi, ta petite vérification? 908 00:41:57,548 --> 00:42:00,217 {\an8}- Éric Bonin, il est dans le trouble jusqu'aux oreilles. 66890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.