All language subtitles for Coming.to.Court.Soon.S01E14.WETV.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,000 --> 00:00:54,540 =Coming to Court Soon= 2 00:00:56,300 --> 00:00:58,300 =Episode 14= 3 00:01:12,390 --> 00:01:12,780 Hello. 4 00:01:13,110 --> 00:01:13,780 Who is this? 5 00:01:14,830 --> 00:01:15,270 Hello. 6 00:01:15,910 --> 00:01:16,500 I'm Wu Yang, 7 00:01:16,790 --> 00:01:17,860 a friend of Zhong Qinyang. 8 00:01:18,190 --> 00:01:20,330 I heard you're investigating Zhong Handong's accident. 9 00:01:20,390 --> 00:01:21,340 Can we meet? 10 00:01:22,670 --> 00:01:23,190 Alright. 11 00:01:24,060 --> 00:01:24,620 Where are you? 12 00:01:25,620 --> 00:01:26,550 I'm right downstairs. 13 00:01:55,980 --> 00:01:57,220 (Could he be coming for me?) 14 00:02:07,270 --> 00:02:10,110 Are you saying Zhong Handong's car accident is related to my dad? 15 00:02:11,830 --> 00:02:12,420 Impossible. 16 00:02:12,670 --> 00:02:13,670 My dad is colorblind. 17 00:02:13,950 --> 00:02:15,750 He can't tell red from green and can't drive. 18 00:02:16,580 --> 00:02:18,460 Besides, Li Hai had no grudge against him. 19 00:02:18,460 --> 00:02:19,710 There was no reason to kill him. 20 00:02:20,270 --> 00:02:21,020 Then why did Li Hai 21 00:02:21,270 --> 00:02:22,980 fund Zhong Handong so much? 22 00:02:24,110 --> 00:02:24,980 How can you say that? 23 00:02:25,010 --> 00:02:25,990 What proof do you have? 24 00:02:27,270 --> 00:02:28,980 Li Hai has used your mother's death 25 00:02:29,390 --> 00:02:30,900 as a cover for his lies. 26 00:02:32,700 --> 00:02:33,270 What? 27 00:02:33,740 --> 00:02:36,740 The foundation was established for brain vascular disease research. 28 00:02:38,460 --> 00:02:39,580 According to Li Hai, 29 00:02:39,980 --> 00:02:41,350 your mother died from this disease, 30 00:02:41,630 --> 00:02:42,860 so he heavily funded 31 00:02:42,860 --> 00:02:45,180 the research of it as a tribute to his late wife. 32 00:02:46,390 --> 00:02:47,900 But the cause of your mother's death 33 00:02:48,390 --> 00:02:49,580 was a heart attack. 34 00:02:50,230 --> 00:02:51,140 And Zhong Handong 35 00:02:51,700 --> 00:02:53,670 was the first beneficiary of the foundation. 36 00:02:55,110 --> 00:02:56,140 Why should I believe you? 37 00:02:56,900 --> 00:02:57,790 Aren't you afraid 38 00:02:58,020 --> 00:02:59,180 I'll tell Li Hai everything? 39 00:03:01,070 --> 00:03:02,700 If Li Hai has done nothing wrong 40 00:03:03,000 --> 00:03:04,580 and this is all just a misunderstanding, 41 00:03:05,510 --> 00:03:06,900 then what's the harm in telling him? 42 00:03:18,230 --> 00:03:19,550 I made this soup myself. 43 00:03:23,580 --> 00:03:24,860 A while ago, 44 00:03:25,670 --> 00:03:28,270 I looked into the foundation's financial records. 45 00:03:29,180 --> 00:03:30,070 I found 46 00:03:30,390 --> 00:03:31,420 some irregularities. 47 00:03:34,900 --> 00:03:36,670 There's a patient named Zhong Handong. 48 00:03:37,230 --> 00:03:38,300 His medical expenses have 49 00:03:38,300 --> 00:03:40,630 far exceeded the foundation's limits. 50 00:03:41,300 --> 00:03:43,700 And the doctor already said he'd never wake up. 51 00:03:45,630 --> 00:03:47,350 Yet, his medical bills 52 00:03:47,630 --> 00:03:48,860 have never stopped. 53 00:03:50,300 --> 00:03:51,549 It doesn't make sense. 54 00:03:53,300 --> 00:03:55,260 So I suspect someone 55 00:03:55,260 --> 00:03:56,780 is profiting from this. 56 00:04:00,630 --> 00:04:02,110 Zhong Handong's case is special. 57 00:04:03,510 --> 00:04:05,420 The part that the foundation wouldn't cover, 58 00:04:05,860 --> 00:04:06,670 I paid for privately. 59 00:04:08,790 --> 00:04:09,510 This goes 60 00:04:10,460 --> 00:04:12,180 too deep. 61 00:04:27,190 --> 00:04:28,900 Li Hai has used your mother's death 62 00:04:29,270 --> 00:04:30,900 as a cover for his lies. 63 00:04:31,310 --> 00:04:34,020 But the cause of your mother's death was a heart attack. 64 00:04:34,900 --> 00:04:35,900 And Zhong Handong 65 00:04:36,390 --> 00:04:38,220 was the first beneficiary of the foundation. 66 00:04:40,990 --> 00:04:42,660 (Li Hai has used your mother's death) 67 00:04:43,070 --> 00:04:44,660 (as a cover for his lies.) 68 00:04:49,590 --> 00:04:50,990 I was in a hurry to send you abroad 69 00:04:51,460 --> 00:04:52,580 for my own reasons. 70 00:04:52,890 --> 00:04:53,900 But I can't tell you now. 71 00:04:56,980 --> 00:04:59,740 (Diagnosis: Myocardial Infarction, Cerebral Aneurysm) 72 00:04:59,740 --> 00:05:00,990 (Hospital Admission Record Name: Yang Tong) 73 00:05:03,630 --> 00:05:04,830 Cerebral aneurysm? 74 00:05:05,220 --> 00:05:07,900 Songyan's mother, Yang Tong, died suddenly 75 00:05:08,830 --> 00:05:10,580 because she had a cerebral aneurysm. 76 00:05:11,700 --> 00:05:13,070 This disease isn't rare, 77 00:05:13,870 --> 00:05:15,510 and the surgery has a high success rate. 78 00:05:16,780 --> 00:05:18,340 But her aneurysm was in a bad location, 79 00:05:19,390 --> 00:05:21,220 near the base of the brain's arterial circle. 80 00:05:22,310 --> 00:05:24,270 Once it ruptures, the fatality rate is high. 81 00:05:26,510 --> 00:05:26,990 But 82 00:05:27,310 --> 00:05:29,220 what does this have to do with Zhong Handong? 83 00:05:30,180 --> 00:05:31,660 Zhong Handong also has this disease, 84 00:05:32,000 --> 00:05:33,900 and its location is very similar to Yang Tong's. 85 00:05:35,190 --> 00:05:36,580 In fact, his current condition 86 00:05:37,000 --> 00:05:38,540 has little to do with the car accident. 87 00:05:38,710 --> 00:05:40,270 It's more due to the cerebral aneurysm. 88 00:05:45,430 --> 00:05:46,310 So, 89 00:05:46,700 --> 00:05:49,580 you funded Zhong Handong privately 90 00:05:50,270 --> 00:05:51,870 for the medical team's research? 91 00:05:53,100 --> 00:05:54,900 This seems like a good deed, 92 00:05:55,090 --> 00:05:57,220 helping pay for his treatment and prolonging his life. 93 00:05:57,510 --> 00:05:59,750 But in reality, it was for research, 94 00:05:59,800 --> 00:06:01,220 or even for my own selfish reasons. 95 00:06:04,220 --> 00:06:05,190 But why didn't you 96 00:06:05,190 --> 00:06:06,660 explain this to Songyan? 97 00:06:08,780 --> 00:06:10,510 That kid won't listen to me. 98 00:06:11,790 --> 00:06:13,390 Would he believe it even if I told him? 99 00:06:14,600 --> 00:06:15,330 It doesn't matter. 100 00:06:17,340 --> 00:06:18,780 As long as I have a clear conscience. 101 00:06:27,830 --> 00:06:29,780 Now that Ma Haoda is ruled out as a suspect, 102 00:06:31,020 --> 00:06:32,490 Li Hai is definitely hiding something. 103 00:06:36,110 --> 00:06:36,880 What a coincidence. 104 00:06:37,510 --> 00:06:38,460 Two months ago, 105 00:06:38,460 --> 00:06:39,900 your father had a medical checkup. 106 00:06:42,140 --> 00:06:42,540 Look. 107 00:06:43,270 --> 00:06:44,390 Colorblindness, none. 108 00:06:46,220 --> 00:06:47,580 So, your father was lying. 109 00:06:48,070 --> 00:06:49,630 He said Li Hai was red-green colorblind 110 00:06:49,770 --> 00:06:50,580 and couldn't drive. 111 00:06:57,940 --> 00:07:01,340 (Colorblindness: None) 112 00:07:03,700 --> 00:07:05,540 I grew up under Sir Xue's influence. 113 00:07:05,870 --> 00:07:08,980 Back in his day, Sir Xue was known as one of the "Thirteen Young Masters" in the trade. 114 00:07:08,990 --> 00:07:10,270 There was no car he couldn't fix. 115 00:07:10,390 --> 00:07:11,750 My dad used to work for him. 116 00:07:14,020 --> 00:07:16,190 Li Hai was once an apprentice at Xue Biao's shop. 117 00:07:18,270 --> 00:07:19,990 But none of this was in the records. 118 00:07:34,220 --> 00:07:35,140 (Li Songyan) 119 00:07:39,870 --> 00:07:40,580 Brother. 120 00:07:41,020 --> 00:07:42,590 Do you believe my father is the culprit? 121 00:07:45,410 --> 00:07:46,510 I only believe in evidence. 122 00:07:48,660 --> 00:07:50,100 I don't trust what Wu Yang said, 123 00:07:51,410 --> 00:07:52,540 but since you're saying this, 124 00:07:53,020 --> 00:07:54,100 you must've found proof. 125 00:07:54,510 --> 00:07:55,540 What do you need me to do? 126 00:07:57,700 --> 00:07:58,950 This has nothing to do with you. 127 00:07:59,600 --> 00:08:00,780 You don't need to do anything. 128 00:08:02,780 --> 00:08:03,980 Go spend time with your friends. 129 00:08:03,990 --> 00:08:05,390 I'll contact you when it's over. 130 00:08:19,270 --> 00:08:20,570 Songyan and Wu Yang both know, 131 00:08:20,580 --> 00:08:22,370 and I'm the only one being kept in the dark? 132 00:08:22,390 --> 00:08:23,880 You don't treat me as a friend at all. 133 00:08:25,010 --> 00:08:27,300 The more people who know, the more people who will worry. 134 00:08:27,310 --> 00:08:28,220 Why burden yourself? 135 00:08:28,830 --> 00:08:29,540 Qinyang. 136 00:08:29,780 --> 00:08:30,830 Have you heard this saying? 137 00:08:31,430 --> 00:08:33,100 Happiness doubles when shared, 138 00:08:33,270 --> 00:08:35,390 but pain is halved. 139 00:08:41,180 --> 00:08:46,620 ♪The ticket stubs record the places I've been over the years♪ 140 00:08:47,060 --> 00:08:53,420 ♪I pick up my pen and sketch your face♪ 141 00:08:54,260 --> 00:08:57,780 ♪It's my ignorance of despair♪ 142 00:08:58,060 --> 00:09:01,780 ♪That lets me keep smiling so brightly♪ 143 00:09:02,260 --> 00:09:09,580 ♪The faint light slipping through my fingers♪ 144 00:09:12,460 --> 00:09:15,660 ♪Writes down my persistence♪ 145 00:09:16,340 --> 00:09:19,900 ♪What would I be without you?♪ 146 00:09:20,260 --> 00:09:26,260 ♪The summer breeze and wheat field find solace♪ 147 00:09:27,380 --> 00:09:30,380 ♪Raising my hand, I slowly let go♪ 148 00:09:31,100 --> 00:09:34,340 ♪You won't see my disappointment♪ 149 00:09:35,180 --> 00:09:42,260 ♪Slightly open palms, light shining through the fingers♪ 150 00:09:51,340 --> 00:09:57,100 ♪The ticket stubs record the places I've been over the years♪ 151 00:09:57,420 --> 00:10:03,660 ♪I pick up my pen and sketch your face♪ 152 00:10:04,700 --> 00:10:07,900 ♪It's my ignorance of despair♪ 153 00:10:08,540 --> 00:10:12,020 ♪That lets me keep smiling so brightly♪ 154 00:10:12,620 --> 00:10:18,660 ♪The faint light slipping through my fingers♪ 155 00:10:19,180 --> 00:10:22,140 ♪Writes down my persistence♪ 156 00:10:22,900 --> 00:10:26,540 ♪What would I be without you?♪ 157 00:10:26,900 --> 00:10:33,140 ♪The summer breeze and wheat field find solace♪ 158 00:10:33,940 --> 00:10:36,940 ♪Raising my hand, I slowly let go♪ 159 00:10:37,620 --> 00:10:43,100 ♪You won't see my disappointment♪ 160 00:10:45,340 --> 00:10:51,660 ♪Slightly open palms, light shining through the fingers♪ 11341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.