All language subtitles for Chicago.PD.S12E14.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:05,438 --> 00:00:05,772 ¡Aléjate! 3 00:00:06,840 --> 00:00:08,308 ¿Qué le pasa a la gente? 4 00:00:08,341 --> 00:00:10,677 - Papá, ¿qué pasa? - Tengo Alzheimer. 5 00:00:10,710 --> 00:00:12,112 Va a ponerse feo. 6 00:00:12,145 --> 00:00:13,513 No quiero que me veas así. 7 00:00:13,546 --> 00:00:14,681 No me importa. 8 00:00:14,714 --> 00:00:17,117 Te quiero. 9 00:00:17,150 --> 00:00:18,518 Debió salir mal. 10 00:00:18,551 --> 00:00:20,687 ¿Cómo está la niña? ¿Vio los asesinatos? 11 00:00:20,720 --> 00:00:22,222 No sé. 12 00:00:22,255 --> 00:00:24,791 - ¿Cómo te llamas? - Zoe. 13 00:00:24,824 --> 00:00:26,393 Thomas Cronin las mató. 14 00:00:26,426 --> 00:00:28,161 Tenemos el ADN y las huellas. 15 00:00:28,194 --> 00:00:30,563 El ADN de Zoe no coincide con ninguno de ellos. 16 00:00:30,597 --> 00:00:32,332 No es su hija. 17 00:00:32,365 --> 00:00:34,267 Buscamos lo que sea 18 00:00:34,300 --> 00:00:35,769 que nos pueda llevar a la ubicación de Cronin. 19 00:00:35,802 --> 00:00:39,172 Necesito un laboratorio móvil. Encontramos sepulturas. 20 00:00:39,205 --> 00:00:40,607 El ADN de ninguno de los cuerpos 21 00:00:40,640 --> 00:00:42,142 coincide con el de Zoe. 22 00:00:42,175 --> 00:00:45,111 - ¿Quién es ella? - Vamos a descubrirlo. 23 00:00:54,254 --> 00:00:56,189 No estoy seguro de lo de Wisconsin. 24 00:00:56,222 --> 00:00:57,257 ¿Por qué? 25 00:00:57,290 --> 00:00:58,525 Coincide con el patrón. 26 00:00:58,558 --> 00:01:00,660 Es probable que se dirija al norte. 27 00:01:00,694 --> 00:01:02,328 Siguiendo por el medio oeste. 28 00:01:02,362 --> 00:01:04,531 Sus últimas dos víctimas estaban en Illinois. 29 00:01:04,564 --> 00:01:05,799 Es su ciudad. 30 00:01:05,832 --> 00:01:07,667 Es su zona de confort, donde se siente cómodo. 31 00:01:07,701 --> 00:01:09,235 ¿Quieres hablar del norte? 32 00:01:09,269 --> 00:01:11,705 Deberíamos hablar de Cabrini-Green. 33 00:01:11,738 --> 00:01:13,340 Está repleto de madres solteras. 34 00:01:13,373 --> 00:01:14,841 Hay juegos infantiles por todas partes. 35 00:01:14,874 --> 00:01:18,511 Solo tiene que estacionarse ahí, esperar y lanzarse. 36 00:01:18,545 --> 00:01:20,747 Hay que poner agentes encubiertos en Cabrini-Green. 37 00:01:20,780 --> 00:01:22,148 Tranquilo. 38 00:01:22,182 --> 00:01:23,216 No, solo digo que Cabrini-Green 39 00:01:23,249 --> 00:01:24,718 tiene sentido. 40 00:01:24,751 --> 00:01:28,755 Papá, derribaron Cabrini-Green hace como 20 años. 41 00:01:28,788 --> 00:01:30,323 - Ya no existe. - ¿Qué? 42 00:01:30,357 --> 00:01:32,225 ¿Te acuerdas? Sí, no está. 43 00:01:32,258 --> 00:01:34,928 Es una buena teoría, pero... 44 00:01:34,961 --> 00:01:36,696 Estuve ahí hace dos semanas, 45 00:01:36,730 --> 00:01:38,631 con un informante. 46 00:01:38,665 --> 00:01:42,602 Estás retirado. Vives con nosotros, ¿recuerdas? 47 00:01:45,271 --> 00:01:48,541 Está bien. Está bien. No te preocupes. 48 00:01:49,275 --> 00:01:51,511 Está bien. 49 00:01:51,544 --> 00:01:53,179 Papá. 50 00:01:53,213 --> 00:01:55,482 - Papá, está bien. - Sí, no, yo... 51 00:01:55,515 --> 00:01:57,884 Sí, es solo una mala noche. 52 00:01:57,917 --> 00:01:59,686 No te preocupes. 53 00:02:06,393 --> 00:02:08,194 - Toma. - Sí. Sí, gracias. 54 00:02:08,228 --> 00:02:11,765 Bueno, estoy cansado. Creo que debería... 55 00:02:11,798 --> 00:02:12,966 - irme a dormir. - Sí, sí. 56 00:02:12,999 --> 00:02:14,801 Descansa. Mañana te sentirás genial. 57 00:02:14,834 --> 00:02:16,736 Sí. 58 00:02:19,539 --> 00:02:23,276 ¿Viste el artículo en el periódico esta mañana 59 00:02:23,309 --> 00:02:25,712 sobre el rescate en el túnel? 60 00:02:25,745 --> 00:02:27,580 ¿Sí? 61 00:02:27,614 --> 00:02:29,416 Fue algo grande. 62 00:02:29,449 --> 00:02:31,451 Sabes, Billy, Charlie y yo una vez salvamos 63 00:02:31,484 --> 00:02:35,922 a un niño de dos años en una pelea doméstica. 64 00:02:35,955 --> 00:02:38,825 El padre tenía el cuchillo en el cuello del niño. 65 00:02:38,858 --> 00:02:40,560 Yo lo distraje. 66 00:02:40,593 --> 00:02:41,761 Billy disparó. 67 00:02:41,795 --> 00:02:43,830 Me acuerdo de eso. 68 00:02:43,863 --> 00:02:46,666 Hicieron algo increíble. 69 00:02:51,338 --> 00:02:53,239 Te quiero, papá. 70 00:02:53,273 --> 00:02:54,574 Descansa. 71 00:02:54,607 --> 00:02:58,278 - Sí. Buenas noches. - Buenas noches. 73 00:03:06,986 --> 00:03:08,288 Oye, ¿recibiste mi mensaje? 74 00:03:08,321 --> 00:03:10,457 No. ¿Qué pasó? 75 00:03:10,490 --> 00:03:12,258 La policía de St. Louis nos envió algo. 76 00:03:12,292 --> 00:03:13,493 Vieron a Cronin en una ferretería. 77 00:03:13,526 --> 00:03:14,994 Recién llegó el video de seguridad. 78 00:03:15,028 --> 00:03:17,731 - ¿En serio? - Sí, vamos. 79 00:03:17,764 --> 00:03:19,332 St. Louis. 80 00:03:19,366 --> 00:03:21,601 Vaya, hice que lo rastrearan en Wisconsin. 81 00:03:21,634 --> 00:03:24,337 Tal vez está usando su antigua identificación de St. Louis. 82 00:03:24,371 --> 00:03:26,006 Vuelve a una ciudad que conoce, ¿no? 84 00:03:27,374 --> 00:03:29,509 - Muy bien, aquí vamos. - Sí. 85 00:03:33,446 --> 00:03:34,781 ¿Quién rayos es ese? 86 00:03:34,814 --> 00:03:37,650 - No es Cronin. - Pasa el reconocimiento facial. 87 00:03:41,421 --> 00:03:42,756 Gary Elwell. 88 00:03:42,789 --> 00:03:45,025 Tres cargos por conducir borracho en Missouri. 89 00:03:45,058 --> 00:03:46,326 ¿Es una broma? 90 00:03:46,359 --> 00:03:47,427 Ni siquiera se parece. 91 00:03:47,460 --> 00:03:48,862 ¿Es lo único que enviaron? 92 00:03:48,895 --> 00:03:50,363 No es la primera pista falsa. 93 00:03:50,397 --> 00:03:51,798 No será la última. 94 00:03:51,831 --> 00:03:53,767 ¿Qué? 95 00:03:53,800 --> 00:03:55,969 Me está llamando la madre adoptiva temporal de Zoe. 96 00:03:56,002 --> 00:03:57,504 Hola, Sandy. 97 00:03:57,537 --> 00:03:59,506 Bien, sí. ¿Cómo está Zoe? 98 00:03:59,539 --> 00:04:01,641 Okay. Sí. No, me alegra que llamaras. 99 00:04:01,675 --> 00:04:04,778 Voy a... Voy ya mismo para allá. 100 00:04:04,811 --> 00:04:06,379 Muy bien. Adiós. 101 00:04:06,413 --> 00:04:07,681 ¿Qué pasa? 102 00:04:07,714 --> 00:04:09,315 Hay un auto dando vueltas la calle. 103 00:04:09,349 --> 00:04:10,583 Se pone nerviosa. 104 00:04:10,617 --> 00:04:12,052 Seguramente no sea nada, pero voy a pasar. 105 00:04:12,085 --> 00:04:14,054 Igualmente quiero ver cómo está Zoe. 106 00:04:14,087 --> 00:04:15,622 Entendido. Le aviso al sargento. 107 00:04:15,655 --> 00:04:16,690 Muy bien. 109 00:04:20,560 --> 00:04:22,896 Hola, Sandy, estoy en camino. Estoy por llegar. 110 00:04:22,929 --> 00:04:25,532 Está aquí, Adam. ¡Socorro! 111 00:04:25,565 --> 00:04:27,701 Espera, Sandy. ¡Sandy! 112 00:04:27,734 --> 00:04:29,336 Dios mío. 113 00:04:29,369 --> 00:04:31,404 Ida 5021, emergencia. 114 00:04:31,438 --> 00:04:32,806 5939 de LaSalle. 115 00:04:32,839 --> 00:04:34,941 Sospechoso de homicidio entró a la residencia. 116 00:04:34,974 --> 00:04:36,810 La mujer llamó pidiendo ayuda. Necesito patrullas. 117 00:04:36,843 --> 00:04:40,046 Hay una niña en la casa. Necesito patrullas ya. 121 00:04:49,989 --> 00:04:52,625 ¿Sandy? ¿Zoe? 122 00:04:53,793 --> 00:04:55,395 ¿Sandy? 124 00:05:07,774 --> 00:05:08,942 Ida 5021. 125 00:05:08,975 --> 00:05:10,844 Oficial respondiendo. Tengo una fallecida. 126 00:05:10,877 --> 00:05:12,579 Múltiples puñaladas. 127 00:05:12,612 --> 00:05:15,582 Copiado, Ida. Haremos notificación. 128 00:05:17,484 --> 00:05:19,119 Aún estoy revisando la residencia. 129 00:05:19,152 --> 00:05:20,553 No encontré a la niña. 130 00:05:20,587 --> 00:05:22,122 Rodeen la casa. 131 00:05:22,155 --> 00:05:23,456 Zoe. 132 00:05:23,490 --> 00:05:24,724 ¡Zoe! 134 00:05:36,636 --> 00:05:37,804 Zoe. 135 00:05:37,837 --> 00:05:39,406 Oye, Zoe, soy Adam. 136 00:05:39,439 --> 00:05:41,708 Responde, muchacha. 137 00:05:41,741 --> 00:05:42,976 Zoe. 138 00:05:44,878 --> 00:05:45,879 Se han llevado a la niña. 139 00:05:45,912 --> 00:05:47,614 Repito, se han llevado a la niña. 140 00:05:47,647 --> 00:05:49,149 Tiene ocho años, se la conoce solo como Zoe. 141 00:05:49,182 --> 00:05:51,951 BIENVENIDA, ZOE 144 00:06:02,796 --> 00:06:03,396 Sargento, Sandy está muerta. 145 00:06:04,831 --> 00:06:05,799 Zoe desapareció. Tuvo que ser Cronin. 146 00:06:05,832 --> 00:06:08,001 Se la llevó. 147 00:06:08,034 --> 00:06:09,803 Oye, ¿dónde estás? 148 00:06:09,836 --> 00:06:11,538 Estoy en el callejón en la parte de atrás. 149 00:06:11,571 --> 00:06:13,473 Vamos hacia ti. 150 00:06:16,142 --> 00:06:18,511 Oye. 151 00:06:18,545 --> 00:06:19,879 ¡Oye! 152 00:06:20,947 --> 00:06:22,482 Policía de Chicago. 153 00:06:22,515 --> 00:06:23,983 ¿Salió alguien por aquí hace unos minutos? 154 00:06:24,017 --> 00:06:26,086 ¡Sí! El hijo de perra casi me arrolla. 155 00:06:26,119 --> 00:06:28,588 - Era una camioneta blanca. - ¿Viste las placas? 156 00:06:28,621 --> 00:06:30,223 Le tomé una foto. 157 00:06:30,256 --> 00:06:33,793 Iba a reportarlo, pero después pensé: "¿Para qué?". Toma. 158 00:06:36,596 --> 00:06:37,664 ¿Viste al conductor? 160 00:06:38,865 --> 00:06:41,601 Un tipo blanco. Con una niña. 161 00:06:41,634 --> 00:06:42,802 ¿Es él? 162 00:06:42,836 --> 00:06:44,871 Sí. ¿Por qué? 163 00:06:44,904 --> 00:06:47,007 ¿Qué rayos está pasando? 164 00:06:47,040 --> 00:06:49,142 Ida 5021, necesito una orden de búsqueda 165 00:06:49,175 --> 00:06:51,077 en todo el estado de una camioneta Chevy blanca. 166 00:06:51,111 --> 00:06:56,049 Placas de Illinois, María-Quito-90-Kilo-79. 167 00:06:59,019 --> 00:07:01,755 ¿Cómo rayos supo Cronin que estaba aquí? 168 00:07:01,788 --> 00:07:03,490 Vamos a averiguarlo. 169 00:07:03,523 --> 00:07:05,725 Debimos poner alguien aquí, una patrulla. 170 00:07:05,759 --> 00:07:07,694 ¿Cómo se nos pasó? 171 00:07:07,727 --> 00:07:09,529 Jamás creí que volvería aquí. 172 00:07:09,562 --> 00:07:11,264 Nada de eso nos va a ayudar a recuperarla. 173 00:07:11,297 --> 00:07:13,900 Sigue con vida. Eso es lo que importa. 174 00:07:13,933 --> 00:07:15,635 Se la llevó, no la mató. 175 00:07:15,669 --> 00:07:18,238 Sí, ¿pero para qué volvió? ¿En qué pensaba? 176 00:07:18,271 --> 00:07:19,973 No conseguimos nada con los vecinos. 177 00:07:20,006 --> 00:07:22,075 Nadie vio la camioneta. Nadie escuchó nada. 178 00:07:22,108 --> 00:07:23,877 Oigan, tenemos un aviso sobre nuestra orden de búsqueda. 179 00:07:23,910 --> 00:07:25,178 La camioneta blanca 180 00:07:25,211 --> 00:07:26,713 está en un estacionamiento público en York, 181 00:07:26,746 --> 00:07:28,181 - a dos millas. - Vamos. 182 00:07:35,188 --> 00:07:36,556 Okay. 183 00:07:39,092 --> 00:07:40,960 Debería estar bien. 184 00:07:42,095 --> 00:07:44,264 Ya casi llego al auto. 185 00:07:48,735 --> 00:07:51,571 No está Cronin ni Zoe. 186 00:07:59,879 --> 00:08:02,115 El rastro de sangre termina ahí. 187 00:08:02,148 --> 00:08:04,050 ¿Cambiaron de auto? 188 00:08:04,084 --> 00:08:06,553 Tendría sentido. 189 00:08:06,586 --> 00:08:07,821 ¿Cámara de seguridad? 190 00:08:07,854 --> 00:08:09,022 La administración no podía pagarla. 191 00:08:09,055 --> 00:08:10,557 Buscaré las cámaras más cercanas. 192 00:08:10,590 --> 00:08:11,725 Muy bien. 193 00:08:11,758 --> 00:08:13,059 Pero este hombre está malherido. 194 00:08:13,093 --> 00:08:15,695 Sandy le dio duro, luchó con fuerza. 195 00:08:15,729 --> 00:08:17,864 Sí, Cronin tendrá que buscar ayuda en alguna parte. 196 00:08:17,897 --> 00:08:19,199 Busquemos en todos los hospitales. 197 00:08:19,232 --> 00:08:21,568 Kim, Adam, busquen la camioneta. 198 00:08:21,601 --> 00:08:23,937 Sigamos en movimiento. 199 00:08:26,072 --> 00:08:28,208 Perdió mucha sangre. 200 00:08:29,743 --> 00:08:31,077 No sé cómo sigue en pie, 201 00:08:31,111 --> 00:08:33,179 o cómo puede conducir. 202 00:08:35,749 --> 00:08:37,584 Kim. 203 00:08:40,286 --> 00:08:41,354 Dios mío. 204 00:08:41,388 --> 00:08:43,590 Ahora le tiene miedo. 205 00:08:44,657 --> 00:08:45,925 SOY ZOE. ¡AUXILIO! 206 00:08:45,959 --> 00:08:47,594 Él no está mirando. 207 00:08:47,627 --> 00:08:50,196 Ella la pone contra la ventanilla pidiendo ayuda. 208 00:08:50,230 --> 00:08:53,233 Sí. Pero nadie la vio. 209 00:08:53,266 --> 00:08:55,769 Tal vez no, pero esto es bueno. 210 00:08:55,802 --> 00:08:57,103 Esto es bueno. 211 00:08:57,137 --> 00:08:58,838 Es lista, está viva, está luchando. 212 00:08:58,872 --> 00:09:00,206 Está luchando contra él, Adam. 213 00:09:00,240 --> 00:09:02,208 Hace dos meses, no podría haber ocurrido. 214 00:09:03,943 --> 00:09:06,613 Llama el sargento de guardia. 215 00:09:06,646 --> 00:09:08,848 ¿Sí? 216 00:09:08,882 --> 00:09:10,350 ¿Qué? 217 00:09:10,383 --> 00:09:12,752 Iré ahora mismo. 218 00:09:12,786 --> 00:09:14,120 Mi papá está en la comisaría. 219 00:09:14,154 --> 00:09:16,756 ¿Solo? ¿Está bien? 220 00:09:16,790 --> 00:09:19,159 - No sé. - Ve. Yo me encargo. 221 00:09:25,065 --> 00:09:27,000 Papá, ¿qué haces aquí? 222 00:09:27,033 --> 00:09:28,401 El sargento de guardia dijo que tomabas café. 223 00:09:28,435 --> 00:09:30,136 - No puedes estar aquí. - Tengo una idea. 224 00:09:30,170 --> 00:09:31,304 No, tienes que estar en el sindicato. 225 00:09:31,338 --> 00:09:32,639 No, no, no, encontré algo. 226 00:09:32,672 --> 00:09:33,873 No, levántate. 227 00:09:33,907 --> 00:09:35,041 No puedes mirar esto. 228 00:09:35,075 --> 00:09:36,209 ¿Qué dices? 229 00:09:36,242 --> 00:09:37,344 - Vamos. - Soy policía. 230 00:09:37,377 --> 00:09:38,978 Puedes compartir casos conmigo. 231 00:09:39,012 --> 00:09:40,680 No, así no. 232 00:09:40,714 --> 00:09:43,650 No cuando no... cuando no te sientes bien, ¿sí? 233 00:09:43,683 --> 00:09:45,919 Son pruebas oficiales. 234 00:09:45,952 --> 00:09:48,088 - Todavía no estoy loco. - Ya lo sé. 235 00:09:48,121 --> 00:09:49,856 Sé muy bien que tengo problemas aquí arriba, 236 00:09:49,889 --> 00:09:51,324 pero me iré luchando. 237 00:09:51,358 --> 00:09:54,728 Estaba inquieto en el sindicato, así que vine para aquí. 238 00:09:54,761 --> 00:09:57,764 Creo que sé dónde irá Cronin a atenderse. 239 00:09:57,797 --> 00:09:59,165 ¿Qué? 240 00:09:59,199 --> 00:10:00,433 La madre adoptiva le apuñaló, ¿no? 241 00:10:00,467 --> 00:10:03,236 Necesita un médico. Sé dónde irá. 242 00:10:03,269 --> 00:10:04,337 ¿Cómo que sabes dónde irá? 243 00:10:04,371 --> 00:10:06,206 Está en Jackson. Vamos. 244 00:10:06,239 --> 00:10:08,808 - Te explico cuando lleguemos. - No, papá, no puedo... 245 00:10:08,842 --> 00:10:12,178 Papá, ¿qué pasa? 246 00:10:16,850 --> 00:10:19,452 Muy bien, papá, ¿dónde está? 247 00:10:19,486 --> 00:10:21,721 Tienes que decirme antes de que te lleve de vuelta. 248 00:10:21,755 --> 00:10:24,758 Tengo que llevarte. 249 00:10:24,791 --> 00:10:26,292 ¿De dónde sacaste esto? 250 00:10:26,326 --> 00:10:28,695 Soy policía. Llevo un arma. 251 00:10:28,728 --> 00:10:29,963 La tomé en el sindicato. 252 00:10:29,996 --> 00:10:31,831 No. Claro que no. 253 00:10:31,865 --> 00:10:33,233 ¿Y si esto se complica? 254 00:10:33,266 --> 00:10:35,468 Tranquilo, tranquilo. Dijiste Jackson. 255 00:10:35,502 --> 00:10:37,771 Me trajiste aquí. 256 00:10:37,804 --> 00:10:39,806 ¿Para qué? ¿Qué hay aquí? 257 00:10:46,012 --> 00:10:47,814 Papá. 258 00:10:50,183 --> 00:10:52,686 ¿A qué te refieres? 259 00:10:56,990 --> 00:10:59,292 Dime tú. 260 00:11:07,801 --> 00:11:10,270 ¿Vamos a casa? 261 00:11:10,303 --> 00:11:12,839 Sí. Sí, nos vamos a casa. 262 00:11:12,872 --> 00:11:14,207 Vamos. 263 00:11:15,775 --> 00:11:18,044 Papá, vamos. 267 00:11:38,465 --> 00:11:38,798 ¿Novedades? 268 00:11:39,799 --> 00:11:41,501 No. 269 00:11:41,534 --> 00:11:43,503 Oye, ¿qué más pasó? 270 00:11:43,536 --> 00:11:45,472 Nada. Ahora está en casa. 271 00:11:45,505 --> 00:11:47,440 Está con Carly. 272 00:11:47,474 --> 00:11:48,942 El arma está en la caja fuerte. 273 00:11:48,975 --> 00:11:50,944 Adam, esto... esto no puede ocurrir. 274 00:11:50,977 --> 00:11:53,146 - No puede ser. - Ya lo sé. 276 00:11:57,317 --> 00:12:00,053 ¿Al menos podemos hablarlo esta noche? 277 00:12:00,086 --> 00:12:02,822 Está en casa, a salvo, y yo... 278 00:12:02,856 --> 00:12:05,191 - no puedo. - Sí. 279 00:12:13,933 --> 00:12:16,036 ¿Cómo puede ser que todavía no tengamos nada? 280 00:12:16,069 --> 00:12:17,570 ¿No hay nada en las cámaras de seguridad? 281 00:12:17,604 --> 00:12:20,106 ¿Cómo es posible? 282 00:12:20,140 --> 00:12:21,307 Cronin tuvo que tomar Adams 283 00:12:21,341 --> 00:12:22,509 cuando salió del estacionamiento. 284 00:12:22,542 --> 00:12:24,044 Esa calle está cubierta. 285 00:12:24,077 --> 00:12:25,311 Ya sé. Lo revisé dos veces. 286 00:12:25,345 --> 00:12:27,347 Debe haber tomado un callejón o algo así. 287 00:12:27,380 --> 00:12:29,082 Por ahora los hospitales están despejados. 288 00:12:29,115 --> 00:12:31,051 Nada que coincida con la descripción de Cronin. 289 00:12:31,084 --> 00:12:32,919 Tiene que ir a alguna parte. 290 00:12:32,952 --> 00:12:34,854 No puede esconderse para siempre, 291 00:12:34,888 --> 00:12:36,256 no con esa hemorragia. 293 00:12:41,361 --> 00:12:43,196 ¿Qué? 295 00:12:47,634 --> 00:12:50,203 Creo que esto tiene sentido. 297 00:12:54,140 --> 00:12:56,443 Ese es Cronin haciéndose pasar por Ethan Spivey. 298 00:12:56,476 --> 00:12:58,945 Con ese alias, dijo que era veterano del ejército. 299 00:12:58,978 --> 00:13:01,081 Un exranger que estuvo en Irak. 300 00:13:01,114 --> 00:13:02,916 Hasta tenía la calcomanía de la estrella del ejército. 301 00:13:02,949 --> 00:13:05,118 Era muy convincente. 302 00:13:05,151 --> 00:13:07,854 ¿Y si tenía una identificación militar falsa? 303 00:13:07,887 --> 00:13:09,489 - Es posible. - Si la tiene, 304 00:13:09,522 --> 00:13:11,224 tendría acceso a las clínicas para veteranos. 305 00:13:11,257 --> 00:13:14,060 Si aún esa identificación falsa podría ir ahora. 306 00:13:14,094 --> 00:13:15,562 Hay cinco clínicas ambulatorias en la ciudad. 307 00:13:15,595 --> 00:13:18,231 Una está en Jackson, cerca de donde dejó la camioneta. 308 00:13:18,264 --> 00:13:19,232 Muy bien. 309 00:13:19,265 --> 00:13:21,101 Buen trabajo. Vayamos a todas. 310 00:13:21,134 --> 00:13:22,869 Sí, mi papá ayudó. 311 00:13:28,108 --> 00:13:31,144 Estuvo aquí hace unas horas. 312 00:13:31,177 --> 00:13:33,113 Estaba malherido y apurado. 313 00:13:33,146 --> 00:13:34,514 ¿Iba con una niña? 314 00:13:34,547 --> 00:13:37,117 Sí, se fueron juntos. 315 00:13:37,150 --> 00:13:38,651 ¿Lo trataron y fue dado de alta? 316 00:13:38,685 --> 00:13:40,253 No. 317 00:13:40,286 --> 00:13:42,355 Cuando vio que debía quedarse, se puso nervioso. 318 00:13:42,389 --> 00:13:44,124 No quería que su nombre quedara registrado. 319 00:13:44,157 --> 00:13:46,926 No quería quedarse mucho tiempo, así que se fue. 320 00:13:46,960 --> 00:13:48,495 ¿Tienen cámaras de seguridad? 321 00:13:48,528 --> 00:13:50,397 Solo en el estacionamiento. 324 00:13:58,438 --> 00:14:00,407 Es él. 326 00:14:04,044 --> 00:14:06,079 Ahí está Zoe. 327 00:14:07,313 --> 00:14:09,549 - Eddie 5021. - Adelante, Eddie. 328 00:14:09,582 --> 00:14:12,052 Necesito actualizar la orden de búsqueda. 329 00:14:12,085 --> 00:14:13,687 El delincuente ahora conduce un Subaru verde, 330 00:14:13,720 --> 00:14:15,055 placas de Illinois. 331 00:14:15,088 --> 00:14:16,656 Zulú-857-María-12. 332 00:14:16,690 --> 00:14:19,426 El vehículo fue visto por última vez en el 1300 de West Jackson. 333 00:14:19,459 --> 00:14:21,227 Este vehículo 334 00:14:21,261 --> 00:14:22,929 estuvo involucrado en un accidente con un árbol. 335 00:14:22,962 --> 00:14:24,431 Un peatón lo reportó hace media hora. 336 00:14:24,464 --> 00:14:27,133 ¿El peatón pudo ver al conductor o a una niña? 337 00:14:27,167 --> 00:14:28,501 No. El vehículo estaba vacío. 338 00:14:28,535 --> 00:14:30,370 - Nadie en la escena. - Muy bien. 339 00:14:30,403 --> 00:14:32,305 ¿Cuál es la dirección del accidente? 340 00:14:32,339 --> 00:14:34,541 - 3009 de West Archer. - Entendido. Vamos en camino. 342 00:14:43,316 --> 00:14:44,951 - ¿Están con Inteligencia? - Sí. 343 00:14:44,984 --> 00:14:46,186 ¿Qué tienes? 344 00:14:46,219 --> 00:14:47,687 Nada más que un montón de sangre. 345 00:14:47,721 --> 00:14:49,522 Creo que el conductor chocó por la pérdida de sangre. 346 00:14:49,556 --> 00:14:51,358 ¿Sin señal del conductor y una niña pequeña? 347 00:14:51,391 --> 00:14:53,193 No, no hubo testigos del accidente. 348 00:14:53,226 --> 00:14:54,561 Acabamos de empezar a peinar la zona. 349 00:14:54,594 --> 00:14:57,197 Kim, se fueron por aquí. 350 00:14:57,230 --> 00:15:00,567 - Quédate en el auto. - Entendido. 351 00:15:00,600 --> 00:15:01,735 Ahí. 353 00:15:13,613 --> 00:15:15,215 El rastro termina aquí. 354 00:15:15,248 --> 00:15:17,384 Pudo ir por cualquier lado. Iré por el callejón. 356 00:15:20,553 --> 00:15:24,157 Oye. Oye, viejo. Policía de Chicago. 357 00:15:24,190 --> 00:15:25,592 ¿Viste a un hombre blanco, de unos 30 años? 358 00:15:25,625 --> 00:15:28,328 Iba con una niña. 359 00:15:28,361 --> 00:15:29,696 Sí. 360 00:15:29,729 --> 00:15:31,031 Un tipo aterrador. 361 00:15:31,064 --> 00:15:32,365 Pero no vi una niña. 362 00:15:32,399 --> 00:15:35,301 - Se metió en ese edificio de ahí. - Gracias. 363 00:15:35,669 --> 00:15:38,705 Kim, un testigo ubica a Cronin en un edificio abandonado 364 00:15:38,738 --> 00:15:41,241 en Archer y Troy. 367 00:16:12,238 --> 00:16:14,040 ¿Dónde está, Thomas? 368 00:16:14,074 --> 00:16:15,308 Oye. 369 00:16:15,342 --> 00:16:17,277 ¿Dónde está Zoe? ¿Eh? 370 00:16:17,310 --> 00:16:19,079 - Oye. - ¿Qué? No lo sé. 371 00:16:19,112 --> 00:16:20,513 ¿Dónde está Zoe? 372 00:16:20,547 --> 00:16:22,615 No sé. 373 00:16:22,649 --> 00:16:24,084 ¡Zoe! 374 00:16:24,117 --> 00:16:25,452 ¡Responde! 375 00:16:25,485 --> 00:16:28,655 Cronin, dime si ella está aquí. 376 00:16:28,688 --> 00:16:31,124 ¡Zoe! ¿La dejaste en alguna parte? 377 00:16:31,157 --> 00:16:33,827 Por favor, necesito ayuda. 378 00:16:33,860 --> 00:16:35,428 Duele. 379 00:16:35,462 --> 00:16:37,364 Dejará de doler cuando empieces a hablar. 380 00:16:37,397 --> 00:16:40,400 ¿Dónde está? Oye, oye. 381 00:16:40,433 --> 00:16:42,702 ¡Necesito que te despiertes y me hables! 382 00:16:42,736 --> 00:16:46,106 Oye, necesito que te despiertes y me hables. 383 00:16:46,740 --> 00:16:49,542 ¿Sí? ¿Ahora estás despierto? 384 00:16:49,576 --> 00:16:51,644 ¿Estás despierto? 385 00:16:51,678 --> 00:16:53,513 ¡Basta! ¡Adam! 386 00:16:53,546 --> 00:16:57,650 - ¡Tienes que hablar! - ¡Muévete! 387 00:16:57,684 --> 00:16:59,185 Cronin, quédate conmigo. 388 00:16:59,219 --> 00:17:01,254 ¿Dónde está Zoe? Cronin, quédate conmigo. 389 00:17:01,287 --> 00:17:02,856 ¿Dónde está Zoe? 390 00:17:02,889 --> 00:17:05,392 5021, necesito una ambulancia en el 874 de North Archer. 391 00:17:05,425 --> 00:17:08,595 Tengo un delincuente sangrando de herida de arma blanca. 392 00:17:08,628 --> 00:17:11,331 Copiado, 5021. Ambulancia en camino. 394 00:17:19,506 --> 00:17:20,407 Tenía la arteria ilíaca braquial muy dañada, 395 00:17:21,741 --> 00:17:22,876 pero pude repararla a tiempo. 396 00:17:22,909 --> 00:17:24,444 Debería recuperarse. 397 00:17:24,477 --> 00:17:25,445 ¿Podemos hablar con él? 398 00:17:25,478 --> 00:17:26,579 Sí, está despierto. 399 00:17:26,613 --> 00:17:27,580 Adelante. 400 00:17:27,614 --> 00:17:29,115 Gracias. 401 00:17:29,149 --> 00:17:30,517 Sí, habla, Kim. 402 00:17:30,550 --> 00:17:32,118 Estoy viendo las cámaras de seguridad 403 00:17:32,152 --> 00:17:33,553 del Subaru de Cronin. 404 00:17:33,586 --> 00:17:34,888 Lo encontramos tres cuadras antes del accidente. 405 00:17:34,921 --> 00:17:36,589 Zoe no está en el vehículo. 406 00:17:36,623 --> 00:17:38,158 ¿Zoe no está con él? 407 00:17:38,191 --> 00:17:39,392 No, y tenemos tres testigos 408 00:17:39,426 --> 00:17:40,860 que vieron a Cronin huir del auto. 409 00:17:40,894 --> 00:17:42,362 Zoe no estaba ahí. 410 00:17:42,395 --> 00:17:44,664 Muy bien, Kim, el equipo y tú dispérsense 411 00:17:44,698 --> 00:17:46,199 desde esa clínica. 412 00:17:46,232 --> 00:17:47,567 Encuéntrenla. 413 00:17:47,600 --> 00:17:49,402 Entendido. 414 00:17:52,439 --> 00:17:54,240 Danos un minuto. 415 00:17:56,576 --> 00:17:58,778 Toma la puerta. 416 00:18:03,583 --> 00:18:04,751 Soy el sargento Voight. 417 00:18:04,784 --> 00:18:07,187 Él es el oficial Ruzek. 418 00:18:07,220 --> 00:18:10,190 Sí, lo recuerdo. 419 00:18:10,223 --> 00:18:12,592 ¿Dónde está Zoe, Thomas? 420 00:18:12,625 --> 00:18:14,627 ¿Quién? 421 00:18:14,661 --> 00:18:16,663 Sin juegos. No va a funcionar. 423 00:18:18,231 --> 00:18:20,200 ¿Qué va a funcionar? 424 00:18:20,233 --> 00:18:22,535 ¿La tortura? 425 00:18:24,804 --> 00:18:26,706 Escucha, si nos dices dónde está Zoe, 426 00:18:26,740 --> 00:18:28,241 puedo asegurarme de que esté a salvo. 427 00:18:28,274 --> 00:18:30,877 Pasaste mucho tiempo manteniéndola a salvo, 428 00:18:30,910 --> 00:18:33,680 con vida; debes quererla. 429 00:18:33,713 --> 00:18:37,384 Es muy arriesgado llevársela de su casa adoptiva. 430 00:18:37,417 --> 00:18:40,320 Sí, sí. 431 00:18:40,353 --> 00:18:42,589 Debo quererla. Esa es buena. 432 00:18:42,622 --> 00:18:45,325 Qué profundo, sargento. Muy profundo. 433 00:18:45,358 --> 00:18:47,927 Pero no sé de qué estamos hablando. 434 00:18:47,961 --> 00:18:50,563 Por Dios, solo dinos dónde está. 435 00:18:50,597 --> 00:18:53,533 Solo queremos ayudarla. 436 00:18:53,566 --> 00:18:57,404 - ¿Zoe? ¿Así se llama? - Escucha. 437 00:18:57,437 --> 00:19:00,573 Si no cooperas, no voy a ser amable. 438 00:19:02,342 --> 00:19:06,212 Encontramos tu granja de cuerpos. 439 00:19:06,246 --> 00:19:08,748 Asesinaste a nueve personas, la mitad eran niños. 440 00:19:08,782 --> 00:19:10,550 A dos los mataste en Indiana. 441 00:19:10,583 --> 00:19:12,585 O sea, cargos de Indiana. 442 00:19:12,619 --> 00:19:14,521 Pena de muerte. 444 00:19:18,391 --> 00:19:22,228 ¿Así tratan a las víctimas en Chicago? 445 00:19:22,262 --> 00:19:24,931 Esto... Por Dios. 446 00:19:24,964 --> 00:19:28,335 Es una locura. 447 00:19:28,368 --> 00:19:30,503 Iba camino a una estación de autobuses. 448 00:19:30,537 --> 00:19:32,572 Ya lo dije. Dos personas me secuestraron. 449 00:19:32,605 --> 00:19:34,274 Me robaron. Me apuñalaron 450 00:19:34,307 --> 00:19:35,642 y los cirujanos de aquí, 451 00:19:35,675 --> 00:19:37,610 estos seres milagrosos, me salvaron la vida. 452 00:19:37,644 --> 00:19:41,948 Y ustedes dos tienen el descaro de encadenarme a una cama, 453 00:19:41,981 --> 00:19:43,583 acusarme. 454 00:19:43,616 --> 00:19:45,852 ¿Cómo se atreven? En serio, ¿cómo se atreven? 455 00:19:45,885 --> 00:19:49,222 Quiero hablar con su jefe. 456 00:19:49,856 --> 00:19:51,891 Habla conmigo. 457 00:19:53,293 --> 00:19:55,929 Entiendo que tienen que hacer su trabajo. 458 00:19:55,962 --> 00:19:58,698 Respeto mucho a la policía. 459 00:19:58,732 --> 00:20:00,700 Tienen que interrogarme a conciencia. 460 00:20:00,734 --> 00:20:01,868 Estoy cooperando. 461 00:20:01,901 --> 00:20:04,738 Espero que lo aprecien. 462 00:20:04,771 --> 00:20:06,339 Cuando estuve en Abu Ghraib, 463 00:20:06,373 --> 00:20:09,042 los prisioneros no cooperaban tanto. 464 00:20:09,075 --> 00:20:11,277 Yo... lo dejaré ahí. 466 00:20:12,779 --> 00:20:14,514 Es sencillo. 467 00:20:14,547 --> 00:20:17,017 Entiendo la ciencia. La ciencia es difícil. 468 00:20:17,050 --> 00:20:19,019 Pero piénsenlo así. 469 00:20:19,052 --> 00:20:22,622 ¿Alguna vez jugaron con bloques de niños? 470 00:20:22,655 --> 00:20:23,623 ¿Sí? 471 00:20:23,656 --> 00:20:25,325 Seguro que sí. 472 00:20:25,358 --> 00:20:26,993 La ISS es... saben qué es, ¿no? 473 00:20:27,027 --> 00:20:28,428 La ISS. 474 00:20:28,461 --> 00:20:30,330 La Estación Espacial Internacional. 475 00:20:30,363 --> 00:20:32,399 La ISS es como un enorme juego de bloques. 476 00:20:32,432 --> 00:20:34,067 Cada pieza se lanza y ensambla en el espacio 477 00:20:34,100 --> 00:20:36,369 utilizando complejos sistemas robóticos. 478 00:20:36,403 --> 00:20:39,039 Mi trabajo en la NASA era el panel solar flexible. 479 00:20:39,072 --> 00:20:41,508 Me encantaba ese proyecto. 480 00:20:41,541 --> 00:20:45,045 De niño, me encantaba la ruta. 481 00:20:45,078 --> 00:20:48,982 Cuando te crías en las planicies del sur de Illinois, 482 00:20:49,015 --> 00:20:53,620 quieres dejar las lecherías por algo como... 483 00:20:53,653 --> 00:20:55,488 como el Taj Mahal. 484 00:20:55,522 --> 00:20:58,525 Eso... O sea, es algo admirable. 485 00:20:58,558 --> 00:21:01,494 El Sha Jahan construyó esa tumba para su esposa. 486 00:21:01,528 --> 00:21:05,398 Eso... eso es amor, amigos. 487 00:21:05,432 --> 00:21:07,934 ¿Podrían darme un café o...? 488 00:21:07,967 --> 00:21:10,603 ¿Cuánto tiempo vas a seguir con esto? 489 00:21:10,637 --> 00:21:11,771 ¿Con qué? 490 00:21:11,805 --> 00:21:12,939 La actuación. 491 00:21:12,972 --> 00:21:14,407 ¿Actuación? 492 00:21:14,441 --> 00:21:16,409 Solo contesto sus preguntas, 493 00:21:16,443 --> 00:21:18,078 como le explicaba a tu compañero. 494 00:21:18,111 --> 00:21:20,547 Detente, detente. 496 00:21:23,950 --> 00:21:27,654 Indiana está dispuesta a descartar la pena de muerte. 497 00:21:28,455 --> 00:21:31,558 Si hablas, puedes vivir. 498 00:21:31,591 --> 00:21:33,626 Muéstramelo. 499 00:21:37,130 --> 00:21:39,733 ACUERDO DE CONFORMIDAD 501 00:21:51,811 --> 00:21:54,114 De verdad amo a Zoe. 502 00:21:54,147 --> 00:21:55,849 Ella es... 504 00:21:57,851 --> 00:22:00,987 Ella es especial. 505 00:22:01,021 --> 00:22:03,656 Nunca quise lastimar a nadie. 506 00:22:03,690 --> 00:22:05,458 Yo solo... 507 00:22:05,492 --> 00:22:09,929 quería una familia para Zoe y para mí. 508 00:22:09,963 --> 00:22:13,700 Pero cada vez que creía que la había encontrado... 509 00:22:13,733 --> 00:22:16,870 nunca se sentía bien. 510 00:22:16,903 --> 00:22:18,505 No quise lastimarlos. 511 00:22:18,538 --> 00:22:22,509 Es que nunca se sentía bien. 512 00:22:22,542 --> 00:22:25,745 ¿Dónde está Zoe ahora? 513 00:22:25,779 --> 00:22:27,881 Ayúdanos a salvarla. 514 00:22:27,914 --> 00:22:29,849 Mi amiga me ayudó. 515 00:22:29,883 --> 00:22:31,151 Ella tiene a Zoe. 516 00:22:31,184 --> 00:22:32,686 Zoe está esperándome. 517 00:22:32,719 --> 00:22:35,889 ¿Quién? ¿Quién es tu amiga? 519 00:22:39,092 --> 00:22:41,494 Una mujer llamada Luna Sutter. 521 00:22:51,171 --> 00:22:53,106 - ¿Sí? - Policía de Chicago. 522 00:22:53,139 --> 00:22:56,476 - ¿Luna Sutter? - Sí, ¿qué pasa? 523 00:22:56,509 --> 00:22:57,777 Estamos buscando a Zoe. 524 00:22:57,811 --> 00:23:00,947 Lo siento. No conozco a ninguna Zoe. 525 00:23:00,980 --> 00:23:02,849 Necesito que usted y su hijo se hagan a un lado. 526 00:23:02,882 --> 00:23:04,517 Tenemos una orden para registrar su casa. 527 00:23:04,551 --> 00:23:06,019 - ¿Hay alguien más adentro? - ¿Qué? No. 528 00:23:06,052 --> 00:23:08,121 - Hágase a un lado. - Espere, ¿qué? No entiendo. 529 00:23:08,154 --> 00:23:09,923 Está bien. 530 00:23:09,956 --> 00:23:11,925 Mire esto. Esta es Zoe. 531 00:23:11,958 --> 00:23:13,460 Está desaparecida. 532 00:23:13,493 --> 00:23:15,562 Sí la conozco, pero no mucho. 533 00:23:15,595 --> 00:23:18,732 La conocimos en un parque hace un mes, con su padre. 534 00:23:18,765 --> 00:23:20,834 Don, ¿verdad? 535 00:23:20,867 --> 00:23:22,168 Espere, espere. 536 00:23:22,202 --> 00:23:24,904 - ¿Este es Don? - Sí. Sí, es él. 537 00:23:24,938 --> 00:23:26,773 ¿Pero por qué estaría su hija aquí? 538 00:23:26,806 --> 00:23:28,208 No entiendo. 539 00:23:28,241 --> 00:23:30,543 ¿Por qué creen que ella podría estar aquí? 540 00:23:32,178 --> 00:23:33,880 - ¿Alguna novedad? - No. 541 00:23:33,913 --> 00:23:37,751 La enfermera le llevó comida hace diez minutos. 542 00:23:39,853 --> 00:23:42,222 Revisen el baño. 543 00:23:42,255 --> 00:23:45,025 ¡Doctor! ¡Necesito un doctor! 546 00:23:50,130 --> 00:23:51,965 Oye. 547 00:23:51,998 --> 00:23:53,867 Encontré el pulso. 549 00:23:59,673 --> 00:24:03,109 Vamos, hijo de perra. 550 00:24:03,143 --> 00:24:05,845 No, no, no. No puedes morirte aún. 551 00:24:05,879 --> 00:24:07,881 Vamos. 552 00:24:09,115 --> 00:24:11,151 ¡Vamos! 553 00:24:12,552 --> 00:24:14,654 ¿Dónde está el doctor? 555 00:24:21,761 --> 00:24:22,028 Gracias. 556 00:24:22,962 --> 00:24:23,963 Cronin está muerto. 557 00:24:23,997 --> 00:24:25,532 No lo pudieron resucitar. 558 00:24:25,565 --> 00:24:27,734 - ¿Y el oficial? - Va a vivir. 559 00:24:29,602 --> 00:24:32,906 Cronin debió robarle las tijeras a la enfermera en algún momento. 560 00:24:32,939 --> 00:24:35,608 Ese hombre era el único que sabía dónde está Zoe. 561 00:24:35,642 --> 00:24:37,177 Sí, por eso lo hizo. 562 00:24:37,210 --> 00:24:38,778 Es control. 563 00:24:38,812 --> 00:24:40,580 Estuvo jugando con nosotros todo el tiempo. 564 00:24:40,613 --> 00:24:42,115 No quería que la encontráramos, la quería para él. 565 00:24:42,148 --> 00:24:45,785 - Vamos a encontrarla. - Escuchen. Él era arrogante. 566 00:24:45,819 --> 00:24:47,854 Tiene que haber errores, algo que podamos rastrear. 567 00:24:47,887 --> 00:24:49,222 Más despacio, cariño. Más despacio. 568 00:24:49,255 --> 00:24:50,824 Vamos, volvamos a la 21. 569 00:24:50,857 --> 00:24:53,126 Adam, tenemos que irnos. Era Mac. 570 00:24:53,159 --> 00:24:55,195 Le pasó algo a tu papá. 571 00:24:55,228 --> 00:24:56,596 Es lo que dijo. 572 00:24:56,629 --> 00:24:59,265 Dijo que tenía que ir a trabajar. 573 00:24:59,299 --> 00:25:01,601 Trató de sacar el arma de la caja fuerte. 574 00:25:01,634 --> 00:25:04,004 Le explicamos que no tenía que ir a trabajar. 575 00:25:04,037 --> 00:25:05,605 Y se enojó. 576 00:25:05,638 --> 00:25:08,742 Me gritó y dijo que tenía que irse. 577 00:25:08,775 --> 00:25:10,677 - ¿Dónde está? - Se tomó un Uber. 578 00:25:10,710 --> 00:25:12,278 Mira, sé que no puede estar solo, 579 00:25:12,312 --> 00:25:13,780 pero no quería dejar a Mac. 580 00:25:13,813 --> 00:25:16,182 Está bien. Hiciste lo que tenías que hacer. 581 00:25:16,216 --> 00:25:17,717 Le hablé al conductor de Uber. 582 00:25:17,751 --> 00:25:19,953 Dijo que lo llevaba a Kelly's. 583 00:25:19,986 --> 00:25:21,321 Oye, mírame. 584 00:25:21,354 --> 00:25:23,356 Sabes que el abuelo no quiso asustarte, ¿no? 585 00:25:23,390 --> 00:25:26,059 Es que a veces se confunde. 586 00:25:26,092 --> 00:25:29,863 Intenté explicarle que mamá y papá no decían... 587 00:25:29,896 --> 00:25:31,064 Habla Adam Ruzek. 588 00:25:31,097 --> 00:25:32,766 ¿Está Bob? 589 00:25:32,799 --> 00:25:35,635 ¿Por qué no comemos algo? 590 00:25:35,669 --> 00:25:36,970 No me importa que parezca que está bien. 591 00:25:37,003 --> 00:25:39,806 Quiero hablar con quien esté, por favor. 592 00:25:48,148 --> 00:25:51,317 Tenemos a Cronin en el Subaru a eso de las 9:45 de la mañana, 593 00:25:51,351 --> 00:25:53,386 justo después de secuestrar a Zoe, 594 00:25:53,420 --> 00:25:55,288 pero llega a la clínica recién a las 10:42. 595 00:25:55,321 --> 00:25:56,790 Es una hora completa. 596 00:25:56,823 --> 00:25:58,258 ¿Paró en alguna parte y se ocultó? 597 00:25:58,291 --> 00:25:59,793 Tuvo que hacerlo. 598 00:25:59,826 --> 00:26:01,961 Yo creo que llevó a Zoe al mismo lugar 599 00:26:01,995 --> 00:26:03,697 después de que fracasara en la clínica. 600 00:26:03,730 --> 00:26:05,231 Esta vez, la dejó ahí. 601 00:26:05,265 --> 00:26:06,933 Esa es la teoría. 602 00:26:06,966 --> 00:26:09,002 O sea que Zoe estaría en un radio de 5 millas 603 00:26:09,035 --> 00:26:10,403 de la clínica de veteranos. 604 00:26:10,437 --> 00:26:12,072 Es lo que coincide con nuestra línea de tiempo. 605 00:26:12,105 --> 00:26:13,940 ¿Propiedades relacionadas con Cronin en la zona? 606 00:26:13,973 --> 00:26:16,376 No. No, no tengo nada. 607 00:26:16,409 --> 00:26:18,078 ¿Todo bien? 608 00:26:18,111 --> 00:26:19,846 Está resuelto por ahora. 609 00:26:20,780 --> 00:26:23,149 - Okay. - ¿Tenemos alguna novedad? 610 00:26:23,183 --> 00:26:25,051 Aún no. 611 00:26:25,085 --> 00:26:28,021 Sigamos buscando. 615 00:27:33,920 --> 00:27:38,058 Zoe dejó ese mensaje en la camioneta. 616 00:27:38,091 --> 00:27:40,460 Tal vez volvió a hacerlo. Tal vez volvió a pedir ayuda. 617 00:27:40,493 --> 00:27:42,495 Intentémoslo. 619 00:27:49,369 --> 00:27:51,071 No, no habló con nadie. 620 00:27:51,104 --> 00:27:52,172 ¿Fue al baño? 621 00:27:52,205 --> 00:27:53,773 No. 622 00:27:53,807 --> 00:27:55,842 ¿Y a otro cuarto? ¿Estuvo sola con alguien? 623 00:27:55,875 --> 00:27:58,011 No pudo ser una estatua todo el tiempo. 624 00:27:58,044 --> 00:27:59,279 No, no que yo recuerde. 625 00:27:59,312 --> 00:28:01,114 Estuvo todo el tiempo con su papá. 626 00:28:01,147 --> 00:28:02,916 No es su papá. 627 00:28:02,949 --> 00:28:05,485 Parecía que él no quería que ella se alejara 628 00:28:05,518 --> 00:28:06,920 y ella no lo hizo. 629 00:28:06,953 --> 00:28:08,488 ¿Dónde estaban, exactamente? 630 00:28:08,521 --> 00:28:10,190 Ella estuvo sentada en la sala de espera. 631 00:28:10,223 --> 00:28:11,524 Miró algunas revistas. 632 00:28:11,558 --> 00:28:13,526 ¿Qué revistas? 633 00:28:13,560 --> 00:28:15,829 No sé. Estuvo sentada ahí. 634 00:28:15,862 --> 00:28:17,163 ¿Dónde? 635 00:28:17,197 --> 00:28:18,932 Ahí. 636 00:28:18,965 --> 00:28:20,066 Muy bien. 637 00:28:20,100 --> 00:28:22,469 Tal vez tomó un lápiz de la camioneta. 638 00:28:22,502 --> 00:28:24,904 - Un crayón, algo. - Quizás. 639 00:28:24,938 --> 00:28:26,806 Si no puede alejarse de su vista, 640 00:28:26,840 --> 00:28:30,010 ¿cómo va a pedir ayuda o decirnos algo? 641 00:28:34,080 --> 00:28:35,849 Vamos. 642 00:28:41,454 --> 00:28:43,089 Aquí falta una página. 644 00:28:54,134 --> 00:28:56,002 Adam. 646 00:29:01,975 --> 00:29:04,110 "¡Soy Zoe! ¡Auxilio! Mote". 647 00:29:04,144 --> 00:29:07,447 ¿Mote? ¿Tal vez intentaba escribir "motel"? 648 00:29:07,480 --> 00:29:11,151 - ¿Tal vez la dejó en un motel? - Vale la pena intentarlo. 649 00:29:11,184 --> 00:29:12,986 Hay tres en la zona. 650 00:29:13,019 --> 00:29:15,088 No la habría dejado aquí. Son demasiado públicos. 651 00:29:15,121 --> 00:29:16,489 Busca abandonados. 652 00:29:16,523 --> 00:29:18,058 Aparece uno. 653 00:29:18,091 --> 00:29:19,959 Motel abandonado 654 00:29:19,993 --> 00:29:21,561 a 3 millas de su hogar adoptivo temporal. 655 00:29:21,594 --> 00:29:23,430 A 2 millas de aquí. 658 00:29:35,175 --> 00:29:36,576 ¿Zoe? 659 00:29:38,044 --> 00:29:39,546 ¡Zoe! 660 00:29:40,980 --> 00:29:42,248 Zoe. 661 00:29:43,316 --> 00:29:45,418 ¡Zoe! 663 00:29:55,462 --> 00:29:58,264 Zoe. 665 00:30:03,436 --> 00:30:07,040 Policía de Chicago. ¡Zoe! 667 00:30:19,119 --> 00:30:21,187 Kim. 668 00:30:26,059 --> 00:30:28,161 Este es el perro que le di. 669 00:30:29,262 --> 00:30:30,597 Está aquí. 670 00:30:38,204 --> 00:30:40,907 - Adam. - Revisamos el ala oeste. 671 00:30:40,940 --> 00:30:42,175 Nos faltan los cuartos en esta zona. 672 00:30:42,208 --> 00:30:44,511 Entendido. ¡Dispérsense! 674 00:31:00,393 --> 00:31:03,096 ¡Zoe! 677 00:31:19,412 --> 00:31:23,116 - Esto no está fijado. - Dámelo. 678 00:31:23,149 --> 00:31:25,218 ¿Zoe? Zoe, soy Adam. 679 00:31:25,251 --> 00:31:27,554 - Responde, muchacha. - ¡Zoe! 680 00:31:29,289 --> 00:31:32,092 Zoe. 681 00:31:32,125 --> 00:31:33,727 ¿Zoe? 683 00:31:36,696 --> 00:31:38,665 ¿Zoe? 685 00:31:52,045 --> 00:31:53,313 Zoe. 686 00:31:53,346 --> 00:31:54,647 Vamos, responde, muchacha. 687 00:31:54,681 --> 00:31:55,715 Responde. 688 00:31:55,749 --> 00:31:57,117 ¡Auxilio! 689 00:31:57,150 --> 00:31:58,718 ¡Que alguien me ayude! 690 00:31:58,752 --> 00:32:01,588 Oye, Zoe. 691 00:32:01,621 --> 00:32:03,189 Soy yo, Adam. 692 00:32:03,223 --> 00:32:06,159 - Aguanta, ¿sí? - ¡Por favor, auxilio! 693 00:32:06,192 --> 00:32:08,194 ¿Adam? 694 00:32:08,228 --> 00:32:09,629 Hola. 695 00:32:09,662 --> 00:32:12,465 ¿Estás bien? 696 00:32:12,499 --> 00:32:14,067 Sí, estás bien. 697 00:32:14,100 --> 00:32:16,302 Estás bien. Estás con nosotros. 698 00:32:16,336 --> 00:32:17,704 Estás con nosotros. 699 00:32:17,737 --> 00:32:19,706 Ahora estás con nosotros. 700 00:32:19,739 --> 00:32:22,108 Todo va a estar bien ahora. 701 00:32:22,509 --> 00:32:25,211 Me alegra mucho verte. 703 00:32:35,422 --> 00:32:37,057 Mi papá estaba muy enojado. 704 00:32:37,090 --> 00:32:39,059 Estaba muy, muy enojado. 705 00:32:39,092 --> 00:32:42,228 No sabía si quería seguir estar más con él. 706 00:32:42,262 --> 00:32:43,396 Está bien. 707 00:32:43,430 --> 00:32:45,999 ¿Por eso te encerró en el cuarto? 708 00:32:47,133 --> 00:32:51,071 Traté de escaparme, pero me atrapó. 709 00:32:51,104 --> 00:32:55,608 Me encerró y fue a buscar ayuda porque sangraba mucho. 710 00:32:55,642 --> 00:32:58,011 Estaba enojado conmigo, ¿no? 711 00:33:05,719 --> 00:33:07,754 ¿Sabes dónde está? 712 00:33:10,323 --> 00:33:12,258 ¿No está aquí? 713 00:33:12,759 --> 00:33:14,561 No. 714 00:33:14,594 --> 00:33:16,596 ¿Va a venir? 715 00:33:16,629 --> 00:33:19,132 No. 716 00:33:19,566 --> 00:33:22,435 ¿Se ha ido al cielo? 718 00:33:27,707 --> 00:33:30,176 ¿No va a volver? 719 00:33:32,812 --> 00:33:36,649 No. No, Zoe, no va a volver. 720 00:33:36,683 --> 00:33:39,386 Se ha ido. 721 00:33:39,419 --> 00:33:41,254 Murió. 722 00:33:41,287 --> 00:33:46,359 ¿Pero entonces quién voy a ser sin papá? 728 00:34:08,181 --> 00:34:08,615 Hola. Hola, papá. 729 00:34:10,150 --> 00:34:12,185 - ¿Cómo estás? - Está bien. 730 00:34:12,218 --> 00:34:14,821 Está... ha estado muy callado. 731 00:34:14,854 --> 00:34:18,158 Solo mirando televisión. 732 00:34:18,191 --> 00:34:22,328 Creo que está preocupado, tal vez avergonzado, 733 00:34:22,362 --> 00:34:24,330 pero está bien. 734 00:34:24,364 --> 00:34:27,634 Okay. Gracias, Johnny. Te acompaño. 735 00:34:27,667 --> 00:34:29,703 Tú puedes con esto. 736 00:34:48,788 --> 00:34:51,157 ¿Recuerdas qué pasó hoy? 737 00:34:51,858 --> 00:34:55,729 Hoy fui a Kelly's. 738 00:34:55,762 --> 00:34:57,564 Así es. Así es. 739 00:34:57,597 --> 00:34:59,799 ¿Pero recuerdas qué pasó aquí? 740 00:35:01,434 --> 00:35:03,636 No, no recuerdo. ¿Todos están bien? 741 00:35:03,670 --> 00:35:07,507 Sí, todos están bien. Sí. 742 00:35:07,540 --> 00:35:09,409 Me preocupé por ti. 743 00:35:14,848 --> 00:35:17,851 Solo quiero que te sientas a salvo. 744 00:35:17,884 --> 00:35:20,353 Quiero que nuestra familia esté a salvo. 745 00:35:21,421 --> 00:35:24,457 Tengo que cuidar a todos. Sabes que es mi trabajo. 746 00:35:24,491 --> 00:35:25,959 A ti, a Mac, a Kim. Es mi trabajo. 747 00:35:25,992 --> 00:35:29,629 - Tienes que cuidar a la gente. - Sí. 748 00:35:29,662 --> 00:35:35,602 Y no sé si pueda hacerlo con cómo han estado las cosas. 749 00:35:35,635 --> 00:35:39,572 Investigué algunos lugares aquí en Chicago 750 00:35:39,606 --> 00:35:42,742 y hay uno muy lindo a menos de una milla. 751 00:35:42,776 --> 00:35:46,579 Creo que tal vez es hora... 752 00:35:49,783 --> 00:35:51,685 de que te mudes ahí, 753 00:35:51,718 --> 00:35:53,687 ¿sabes? 754 00:35:53,720 --> 00:35:55,822 Te iré a visitar todos los días. 755 00:35:55,855 --> 00:35:58,925 Kate también. Llevaremos a Sam y a Mac. 757 00:36:01,561 --> 00:36:03,263 Es muy lindo. 758 00:36:05,598 --> 00:36:08,335 Y estarás a salvo, así que... 759 00:36:10,603 --> 00:36:12,972 Lo siento. 761 00:36:16,009 --> 00:36:19,012 Recuérdame tu nombre. 764 00:36:25,552 --> 00:36:28,421 Soy Adam. 765 00:36:28,455 --> 00:36:30,590 Estás bien. 769 00:36:58,451 --> 00:37:01,921 "ZOE" ¿VERDADERA IDENTIDAD? 770 00:37:05,658 --> 00:37:07,494 Revisé laboratorios de criminalística, 771 00:37:07,527 --> 00:37:10,997 personas desaparecidas en todo el país y... 772 00:37:11,031 --> 00:37:12,932 no encuentro nada. 773 00:37:12,966 --> 00:37:15,635 Vine como civil. 774 00:37:15,669 --> 00:37:19,039 Solo quiero que esta niña recupere su nombre. 775 00:37:19,739 --> 00:37:21,941 Para una búsqueda de ADN hereditario, 776 00:37:21,975 --> 00:37:24,310 necesitamos permiso del menor y su tutor. 777 00:37:24,344 --> 00:37:27,547 ¿Creo que aquí está todo lo que necesitan. 778 00:37:31,851 --> 00:37:33,820 Todo parece estar en orden. 779 00:37:33,853 --> 00:37:36,623 Muy bien. 780 00:37:36,656 --> 00:37:38,324 Oficial Ruzek, 781 00:37:38,358 --> 00:37:41,795 estas búsquedas suelen ser difíciles o infructuosas. 782 00:37:41,828 --> 00:37:44,531 El examen de ADN es solo un paso en un proceso más grande. 783 00:37:44,564 --> 00:37:46,599 Seguramente necesite una investigación tradicional 784 00:37:46,633 --> 00:37:49,069 - para identificar a esta niña. - Lo entiendo. Sí. 785 00:37:49,102 --> 00:37:51,671 Estamos dispuestos a investigar. 786 00:37:53,540 --> 00:37:56,576 SUPUESTO ÁRBOL GENEALÓGICO DE "ZOE" 787 00:37:56,609 --> 00:37:58,011 Sé que es domingo. 788 00:37:58,044 --> 00:37:59,679 Todos estamos ocupados. 789 00:37:59,713 --> 00:38:02,048 No puedo agradecerles lo suficiente. 790 00:38:02,082 --> 00:38:05,352 Estamos contigo. ¿Qué sigue? 791 00:38:05,385 --> 00:38:07,554 Un familiar distante tiene una coincidencia parcial. 792 00:38:07,587 --> 00:38:10,023 ¿Estarían dispuestos a hacerse un examen de ADN voluntario? 793 00:38:10,056 --> 00:38:13,059 Hola, intentamos identificar a una niña a través del ADN. 794 00:38:13,093 --> 00:38:15,695 ¿Podría hablar con un supervisor? 795 00:38:15,729 --> 00:38:17,030 Así es. 796 00:38:17,063 --> 00:38:18,732 Creemos que creció en el Medio Oeste. 797 00:38:18,765 --> 00:38:21,501 Sí, su ADN estará en una base de datos. 798 00:38:21,534 --> 00:38:23,103 Entiendo, 799 00:38:23,136 --> 00:38:26,573 pero esto ayudará a identificar a una niña secuestrada. 800 00:38:26,606 --> 00:38:29,976 Creemos que fue secuestrada en 2018 cuando tenía dos años. 801 00:38:30,010 --> 00:38:31,644 Sí, así es. 802 00:38:31,678 --> 00:38:34,981 No, es un equipo de voluntarios. 803 00:38:35,015 --> 00:38:37,817 No, esto no es una solicitud policial. 804 00:38:37,851 --> 00:38:41,788 Sí, puedo verla en persona. Puedo explicarle todo. 806 00:38:50,830 --> 00:38:52,999 DESAPARECIDA 807 00:39:22,862 --> 00:39:26,032 ZOE (SIN IDENTIFICAR) ELIZABETH PAPPAS (FALLECIDA) 810 00:39:36,076 --> 00:39:37,610 Gracias. 811 00:39:39,679 --> 00:39:42,148 Hola, muchacha. 813 00:39:46,486 --> 00:39:48,121 ¿Cómo estás, amiga? 814 00:39:48,154 --> 00:39:50,490 ¿Qué es esto? 815 00:39:52,258 --> 00:39:53,793 ¿Es para mí? 816 00:39:53,827 --> 00:39:55,562 ¿De veras? 817 00:39:55,595 --> 00:39:57,597 Mira qué perro tan genial. 818 00:39:59,866 --> 00:40:01,634 Gracias. 819 00:40:02,035 --> 00:40:03,903 Oye, ¿sabes qué? 821 00:40:05,839 --> 00:40:07,807 Tengo buenas noticias para ti. 822 00:40:07,841 --> 00:40:10,643 ¿Recuerdas que hablamos de que a veces 823 00:40:10,677 --> 00:40:12,479 conoces a tu familia cuando eres más grande? 824 00:40:12,512 --> 00:40:14,781 ¿Como yo conocí a mi hija cuando ella tenía seis años? 825 00:40:14,814 --> 00:40:16,049 Sí. 826 00:40:16,082 --> 00:40:19,252 Encontré a un familiar tuyo. 827 00:40:19,285 --> 00:40:21,221 ¿Qué quieres decir? 828 00:40:21,254 --> 00:40:23,890 Quiero decir que es tu familia. 829 00:40:23,923 --> 00:40:25,959 Te conoció cuando eras bebé. 830 00:40:25,992 --> 00:40:27,761 Es tu abuela. 831 00:40:27,794 --> 00:40:29,796 ¿Tiene sentido? 832 00:40:29,829 --> 00:40:33,066 Sí, es mucho, ¿no? 833 00:40:33,099 --> 00:40:35,635 Pero parece muy agradable. Me cayó bien. 834 00:40:35,669 --> 00:40:39,239 Se parece un poco a ti y tiene dos perros. 835 00:40:39,272 --> 00:40:41,241 Uno es del tamaño de mi cabeza. 836 00:40:41,274 --> 00:40:44,644 El otro es del tamaño de todo mi cuerpo. 837 00:40:45,245 --> 00:40:47,113 ¿Quieres conocerla? 838 00:40:47,147 --> 00:40:49,716 ¿Sí? 839 00:40:49,749 --> 00:40:51,951 Muy bien. 842 00:40:57,290 --> 00:40:59,793 Hola. 843 00:40:59,826 --> 00:41:01,861 Hola. 844 00:41:03,730 --> 00:41:05,699 Soy Amy. 845 00:41:06,232 --> 00:41:08,201 ¿Por qué lloras? 846 00:41:08,234 --> 00:41:12,238 Es que... estoy muy feliz de verte. 848 00:41:14,174 --> 00:41:18,211 Hace mucho tiempo que quería verte. 849 00:41:18,244 --> 00:41:23,216 No te veía desde que eras muy pequeña, 850 00:41:23,249 --> 00:41:25,919 con una enorme sonrisa 851 00:41:25,952 --> 00:41:28,888 y te encantaba bailar. 853 00:41:30,724 --> 00:41:33,760 ¿Me llamaba de otra manera antes? 855 00:41:38,998 --> 00:41:41,134 Sí, cariño. 856 00:41:42,302 --> 00:41:44,904 Te llamas Marie.53059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.