Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:05,438 --> 00:00:05,772
¡Aléjate!
3
00:00:06,840 --> 00:00:08,308
¿Qué le pasa a la gente?
4
00:00:08,341 --> 00:00:10,677
- Papá, ¿qué pasa?
- Tengo Alzheimer.
5
00:00:10,710 --> 00:00:12,112
Va a ponerse feo.
6
00:00:12,145 --> 00:00:13,513
No quiero que me veas así.
7
00:00:13,546 --> 00:00:14,681
No me importa.
8
00:00:14,714 --> 00:00:17,117
Te quiero.
9
00:00:17,150 --> 00:00:18,518
Debió salir mal.
10
00:00:18,551 --> 00:00:20,687
¿Cómo está la niña?
¿Vio los asesinatos?
11
00:00:20,720 --> 00:00:22,222
No sé.
12
00:00:22,255 --> 00:00:24,791
- ¿Cómo te llamas?
- Zoe.
13
00:00:24,824 --> 00:00:26,393
Thomas Cronin las mató.
14
00:00:26,426 --> 00:00:28,161
Tenemos el ADN y las huellas.
15
00:00:28,194 --> 00:00:30,563
El ADN de Zoe no coincide
con ninguno de ellos.
16
00:00:30,597 --> 00:00:32,332
No es su hija.
17
00:00:32,365 --> 00:00:34,267
Buscamos lo que sea
18
00:00:34,300 --> 00:00:35,769
que nos pueda llevar a
la ubicación de Cronin.
19
00:00:35,802 --> 00:00:39,172
Necesito un laboratorio móvil.
Encontramos sepulturas.
20
00:00:39,205 --> 00:00:40,607
El ADN de ninguno de los cuerpos
21
00:00:40,640 --> 00:00:42,142
coincide con el de Zoe.
22
00:00:42,175 --> 00:00:45,111
- ¿Quién es ella?
- Vamos a descubrirlo.
23
00:00:54,254 --> 00:00:56,189
No estoy seguro de lo de Wisconsin.
24
00:00:56,222 --> 00:00:57,257
¿Por qué?
25
00:00:57,290 --> 00:00:58,525
Coincide con el patrón.
26
00:00:58,558 --> 00:01:00,660
Es probable que se dirija al norte.
27
00:01:00,694 --> 00:01:02,328
Siguiendo por el medio oeste.
28
00:01:02,362 --> 00:01:04,531
Sus últimas dos víctimas
estaban en Illinois.
29
00:01:04,564 --> 00:01:05,799
Es su ciudad.
30
00:01:05,832 --> 00:01:07,667
Es su zona de confort,
donde se siente cómodo.
31
00:01:07,701 --> 00:01:09,235
¿Quieres hablar del norte?
32
00:01:09,269 --> 00:01:11,705
Deberíamos hablar de Cabrini-Green.
33
00:01:11,738 --> 00:01:13,340
Está repleto de madres solteras.
34
00:01:13,373 --> 00:01:14,841
Hay juegos infantiles
por todas partes.
35
00:01:14,874 --> 00:01:18,511
Solo tiene que estacionarse ahí,
esperar y lanzarse.
36
00:01:18,545 --> 00:01:20,747
Hay que poner agentes
encubiertos en Cabrini-Green.
37
00:01:20,780 --> 00:01:22,148
Tranquilo.
38
00:01:22,182 --> 00:01:23,216
No, solo digo que Cabrini-Green
39
00:01:23,249 --> 00:01:24,718
tiene sentido.
40
00:01:24,751 --> 00:01:28,755
Papá, derribaron Cabrini-Green
hace como 20 años.
41
00:01:28,788 --> 00:01:30,323
- Ya no existe.
- ¿Qué?
42
00:01:30,357 --> 00:01:32,225
¿Te acuerdas? Sí, no está.
43
00:01:32,258 --> 00:01:34,928
Es una buena teoría, pero...
44
00:01:34,961 --> 00:01:36,696
Estuve ahí hace dos semanas,
45
00:01:36,730 --> 00:01:38,631
con un informante.
46
00:01:38,665 --> 00:01:42,602
Estás retirado.
Vives con nosotros, ¿recuerdas?
47
00:01:45,271 --> 00:01:48,541
Está bien. Está bien.
No te preocupes.
48
00:01:49,275 --> 00:01:51,511
Está bien.
49
00:01:51,544 --> 00:01:53,179
Papá.
50
00:01:53,213 --> 00:01:55,482
- Papá, está bien.
- Sí, no, yo...
51
00:01:55,515 --> 00:01:57,884
Sí, es solo una mala noche.
52
00:01:57,917 --> 00:01:59,686
No te preocupes.
53
00:02:06,393 --> 00:02:08,194
- Toma.
- Sí. Sí, gracias.
54
00:02:08,228 --> 00:02:11,765
Bueno, estoy cansado.
Creo que debería...
55
00:02:11,798 --> 00:02:12,966
- irme a dormir.
- Sí, sí.
56
00:02:12,999 --> 00:02:14,801
Descansa. Mañana te sentirás genial.
57
00:02:14,834 --> 00:02:16,736
Sí.
58
00:02:19,539 --> 00:02:23,276
¿Viste el artículo en
el periódico esta mañana
59
00:02:23,309 --> 00:02:25,712
sobre el rescate en el túnel?
60
00:02:25,745 --> 00:02:27,580
¿Sí?
61
00:02:27,614 --> 00:02:29,416
Fue algo grande.
62
00:02:29,449 --> 00:02:31,451
Sabes, Billy,
Charlie y yo una vez salvamos
63
00:02:31,484 --> 00:02:35,922
a un niño de dos años
en una pelea doméstica.
64
00:02:35,955 --> 00:02:38,825
El padre tenía el cuchillo
en el cuello del niño.
65
00:02:38,858 --> 00:02:40,560
Yo lo distraje.
66
00:02:40,593 --> 00:02:41,761
Billy disparó.
67
00:02:41,795 --> 00:02:43,830
Me acuerdo de eso.
68
00:02:43,863 --> 00:02:46,666
Hicieron algo increíble.
69
00:02:51,338 --> 00:02:53,239
Te quiero, papá.
70
00:02:53,273 --> 00:02:54,574
Descansa.
71
00:02:54,607 --> 00:02:58,278
- Sí. Buenas noches.
- Buenas noches.
73
00:03:06,986 --> 00:03:08,288
Oye, ¿recibiste mi mensaje?
74
00:03:08,321 --> 00:03:10,457
No. ¿Qué pasó?
75
00:03:10,490 --> 00:03:12,258
La policía de St. Louis
nos envió algo.
76
00:03:12,292 --> 00:03:13,493
Vieron a Cronin en una ferretería.
77
00:03:13,526 --> 00:03:14,994
Recién llegó el video de seguridad.
78
00:03:15,028 --> 00:03:17,731
- ¿En serio?
- Sí, vamos.
79
00:03:17,764 --> 00:03:19,332
St. Louis.
80
00:03:19,366 --> 00:03:21,601
Vaya,
hice que lo rastrearan en Wisconsin.
81
00:03:21,634 --> 00:03:24,337
Tal vez está usando su antigua
identificación de St. Louis.
82
00:03:24,371 --> 00:03:26,006
Vuelve a una ciudad que conoce, ¿no?
84
00:03:27,374 --> 00:03:29,509
- Muy bien, aquí vamos.
- Sí.
85
00:03:33,446 --> 00:03:34,781
¿Quién rayos es ese?
86
00:03:34,814 --> 00:03:37,650
- No es Cronin.
- Pasa el reconocimiento facial.
87
00:03:41,421 --> 00:03:42,756
Gary Elwell.
88
00:03:42,789 --> 00:03:45,025
Tres cargos por conducir
borracho en Missouri.
89
00:03:45,058 --> 00:03:46,326
¿Es una broma?
90
00:03:46,359 --> 00:03:47,427
Ni siquiera se parece.
91
00:03:47,460 --> 00:03:48,862
¿Es lo único que enviaron?
92
00:03:48,895 --> 00:03:50,363
No es la primera pista falsa.
93
00:03:50,397 --> 00:03:51,798
No será la última.
94
00:03:51,831 --> 00:03:53,767
¿Qué?
95
00:03:53,800 --> 00:03:55,969
Me está llamando la madre
adoptiva temporal de Zoe.
96
00:03:56,002 --> 00:03:57,504
Hola, Sandy.
97
00:03:57,537 --> 00:03:59,506
Bien, sí. ¿Cómo está Zoe?
98
00:03:59,539 --> 00:04:01,641
Okay. Sí.
No, me alegra que llamaras.
99
00:04:01,675 --> 00:04:04,778
Voy a... Voy ya mismo para allá.
100
00:04:04,811 --> 00:04:06,379
Muy bien. Adiós.
101
00:04:06,413 --> 00:04:07,681
¿Qué pasa?
102
00:04:07,714 --> 00:04:09,315
Hay un auto dando vueltas la calle.
103
00:04:09,349 --> 00:04:10,583
Se pone nerviosa.
104
00:04:10,617 --> 00:04:12,052
Seguramente no sea nada,
pero voy a pasar.
105
00:04:12,085 --> 00:04:14,054
Igualmente quiero ver cómo está Zoe.
106
00:04:14,087 --> 00:04:15,622
Entendido. Le aviso al sargento.
107
00:04:15,655 --> 00:04:16,690
Muy bien.
109
00:04:20,560 --> 00:04:22,896
Hola, Sandy, estoy en camino.
Estoy por llegar.
110
00:04:22,929 --> 00:04:25,532
Está aquí, Adam. ¡Socorro!
111
00:04:25,565 --> 00:04:27,701
Espera, Sandy. ¡Sandy!
112
00:04:27,734 --> 00:04:29,336
Dios mío.
113
00:04:29,369 --> 00:04:31,404
Ida 5021, emergencia.
114
00:04:31,438 --> 00:04:32,806
5939 de LaSalle.
115
00:04:32,839 --> 00:04:34,941
Sospechoso de homicidio
entró a la residencia.
116
00:04:34,974 --> 00:04:36,810
La mujer llamó pidiendo ayuda.
Necesito patrullas.
117
00:04:36,843 --> 00:04:40,046
Hay una niña en la casa.
Necesito patrullas ya.
121
00:04:49,989 --> 00:04:52,625
¿Sandy? ¿Zoe?
122
00:04:53,793 --> 00:04:55,395
¿Sandy?
124
00:05:07,774 --> 00:05:08,942
Ida 5021.
125
00:05:08,975 --> 00:05:10,844
Oficial respondiendo.
Tengo una fallecida.
126
00:05:10,877 --> 00:05:12,579
Múltiples puñaladas.
127
00:05:12,612 --> 00:05:15,582
Copiado, Ida.
Haremos notificación.
128
00:05:17,484 --> 00:05:19,119
Aún estoy revisando la residencia.
129
00:05:19,152 --> 00:05:20,553
No encontré a la niña.
130
00:05:20,587 --> 00:05:22,122
Rodeen la casa.
131
00:05:22,155 --> 00:05:23,456
Zoe.
132
00:05:23,490 --> 00:05:24,724
¡Zoe!
134
00:05:36,636 --> 00:05:37,804
Zoe.
135
00:05:37,837 --> 00:05:39,406
Oye, Zoe, soy Adam.
136
00:05:39,439 --> 00:05:41,708
Responde, muchacha.
137
00:05:41,741 --> 00:05:42,976
Zoe.
138
00:05:44,878 --> 00:05:45,879
Se han llevado a la niña.
139
00:05:45,912 --> 00:05:47,614
Repito, se han llevado a la niña.
140
00:05:47,647 --> 00:05:49,149
Tiene ocho años,
se la conoce solo como Zoe.
141
00:05:49,182 --> 00:05:51,951
BIENVENIDA, ZOE
144
00:06:02,796 --> 00:06:03,396
Sargento, Sandy está muerta.
145
00:06:04,831 --> 00:06:05,799
Zoe desapareció. Tuvo que ser Cronin.
146
00:06:05,832 --> 00:06:08,001
Se la llevó.
147
00:06:08,034 --> 00:06:09,803
Oye, ¿dónde estás?
148
00:06:09,836 --> 00:06:11,538
Estoy en el callejón
en la parte de atrás.
149
00:06:11,571 --> 00:06:13,473
Vamos hacia ti.
150
00:06:16,142 --> 00:06:18,511
Oye.
151
00:06:18,545 --> 00:06:19,879
¡Oye!
152
00:06:20,947 --> 00:06:22,482
Policía de Chicago.
153
00:06:22,515 --> 00:06:23,983
¿Salió alguien por
aquí hace unos minutos?
154
00:06:24,017 --> 00:06:26,086
¡Sí! El hijo de perra
casi me arrolla.
155
00:06:26,119 --> 00:06:28,588
- Era una camioneta blanca.
- ¿Viste las placas?
156
00:06:28,621 --> 00:06:30,223
Le tomé una foto.
157
00:06:30,256 --> 00:06:33,793
Iba a reportarlo, pero después
pensé: "¿Para qué?". Toma.
158
00:06:36,596 --> 00:06:37,664
¿Viste al conductor?
160
00:06:38,865 --> 00:06:41,601
Un tipo blanco. Con una niña.
161
00:06:41,634 --> 00:06:42,802
¿Es él?
162
00:06:42,836 --> 00:06:44,871
Sí. ¿Por qué?
163
00:06:44,904 --> 00:06:47,007
¿Qué rayos está pasando?
164
00:06:47,040 --> 00:06:49,142
Ida 5021,
necesito una orden de búsqueda
165
00:06:49,175 --> 00:06:51,077
en todo el estado de una
camioneta Chevy blanca.
166
00:06:51,111 --> 00:06:56,049
Placas de Illinois,
María-Quito-90-Kilo-79.
167
00:06:59,019 --> 00:07:01,755
¿Cómo rayos supo
Cronin que estaba aquí?
168
00:07:01,788 --> 00:07:03,490
Vamos a averiguarlo.
169
00:07:03,523 --> 00:07:05,725
Debimos poner alguien aquí,
una patrulla.
170
00:07:05,759 --> 00:07:07,694
¿Cómo se nos pasó?
171
00:07:07,727 --> 00:07:09,529
Jamás creí que volvería aquí.
172
00:07:09,562 --> 00:07:11,264
Nada de eso nos va a
ayudar a recuperarla.
173
00:07:11,297 --> 00:07:13,900
Sigue con vida.
Eso es lo que importa.
174
00:07:13,933 --> 00:07:15,635
Se la llevó, no la mató.
175
00:07:15,669 --> 00:07:18,238
Sí, ¿pero para qué volvió?
¿En qué pensaba?
176
00:07:18,271 --> 00:07:19,973
No conseguimos nada
con los vecinos.
177
00:07:20,006 --> 00:07:22,075
Nadie vio la camioneta.
Nadie escuchó nada.
178
00:07:22,108 --> 00:07:23,877
Oigan, tenemos un aviso sobre
nuestra orden de búsqueda.
179
00:07:23,910 --> 00:07:25,178
La camioneta blanca
180
00:07:25,211 --> 00:07:26,713
está en un estacionamiento
público en York,
181
00:07:26,746 --> 00:07:28,181
- a dos millas.
- Vamos.
182
00:07:35,188 --> 00:07:36,556
Okay.
183
00:07:39,092 --> 00:07:40,960
Debería estar bien.
184
00:07:42,095 --> 00:07:44,264
Ya casi llego al auto.
185
00:07:48,735 --> 00:07:51,571
No está Cronin ni Zoe.
186
00:07:59,879 --> 00:08:02,115
El rastro de sangre termina ahí.
187
00:08:02,148 --> 00:08:04,050
¿Cambiaron de auto?
188
00:08:04,084 --> 00:08:06,553
Tendría sentido.
189
00:08:06,586 --> 00:08:07,821
¿Cámara de seguridad?
190
00:08:07,854 --> 00:08:09,022
La administración
no podía pagarla.
191
00:08:09,055 --> 00:08:10,557
Buscaré las cámaras más cercanas.
192
00:08:10,590 --> 00:08:11,725
Muy bien.
193
00:08:11,758 --> 00:08:13,059
Pero este hombre está malherido.
194
00:08:13,093 --> 00:08:15,695
Sandy le dio duro, luchó con fuerza.
195
00:08:15,729 --> 00:08:17,864
Sí, Cronin tendrá que buscar
ayuda en alguna parte.
196
00:08:17,897 --> 00:08:19,199
Busquemos en todos los hospitales.
197
00:08:19,232 --> 00:08:21,568
Kim, Adam, busquen la camioneta.
198
00:08:21,601 --> 00:08:23,937
Sigamos en movimiento.
199
00:08:26,072 --> 00:08:28,208
Perdió mucha sangre.
200
00:08:29,743 --> 00:08:31,077
No sé cómo sigue en pie,
201
00:08:31,111 --> 00:08:33,179
o cómo puede conducir.
202
00:08:35,749 --> 00:08:37,584
Kim.
203
00:08:40,286 --> 00:08:41,354
Dios mío.
204
00:08:41,388 --> 00:08:43,590
Ahora le tiene miedo.
205
00:08:44,657 --> 00:08:45,925
SOY ZOE. ¡AUXILIO!
206
00:08:45,959 --> 00:08:47,594
Él no está mirando.
207
00:08:47,627 --> 00:08:50,196
Ella la pone contra la
ventanilla pidiendo ayuda.
208
00:08:50,230 --> 00:08:53,233
Sí. Pero nadie la vio.
209
00:08:53,266 --> 00:08:55,769
Tal vez no, pero esto es bueno.
210
00:08:55,802 --> 00:08:57,103
Esto es bueno.
211
00:08:57,137 --> 00:08:58,838
Es lista, está viva, está luchando.
212
00:08:58,872 --> 00:09:00,206
Está luchando contra él, Adam.
213
00:09:00,240 --> 00:09:02,208
Hace dos meses,
no podría haber ocurrido.
214
00:09:03,943 --> 00:09:06,613
Llama el sargento de guardia.
215
00:09:06,646 --> 00:09:08,848
¿Sí?
216
00:09:08,882 --> 00:09:10,350
¿Qué?
217
00:09:10,383 --> 00:09:12,752
Iré ahora mismo.
218
00:09:12,786 --> 00:09:14,120
Mi papá está en la comisaría.
219
00:09:14,154 --> 00:09:16,756
¿Solo? ¿Está bien?
220
00:09:16,790 --> 00:09:19,159
- No sé.
- Ve. Yo me encargo.
221
00:09:25,065 --> 00:09:27,000
Papá, ¿qué haces aquí?
222
00:09:27,033 --> 00:09:28,401
El sargento de guardia
dijo que tomabas café.
223
00:09:28,435 --> 00:09:30,136
- No puedes estar aquí.
- Tengo una idea.
224
00:09:30,170 --> 00:09:31,304
No, tienes que estar en el sindicato.
225
00:09:31,338 --> 00:09:32,639
No, no, no, encontré algo.
226
00:09:32,672 --> 00:09:33,873
No, levántate.
227
00:09:33,907 --> 00:09:35,041
No puedes mirar esto.
228
00:09:35,075 --> 00:09:36,209
¿Qué dices?
229
00:09:36,242 --> 00:09:37,344
- Vamos.
- Soy policía.
230
00:09:37,377 --> 00:09:38,978
Puedes compartir casos conmigo.
231
00:09:39,012 --> 00:09:40,680
No, así no.
232
00:09:40,714 --> 00:09:43,650
No cuando no...
cuando no te sientes bien, ¿sí?
233
00:09:43,683 --> 00:09:45,919
Son pruebas oficiales.
234
00:09:45,952 --> 00:09:48,088
- Todavía no estoy loco.
- Ya lo sé.
235
00:09:48,121 --> 00:09:49,856
Sé muy bien que tengo
problemas aquí arriba,
236
00:09:49,889 --> 00:09:51,324
pero me iré luchando.
237
00:09:51,358 --> 00:09:54,728
Estaba inquieto en el sindicato,
así que vine para aquí.
238
00:09:54,761 --> 00:09:57,764
Creo que sé dónde irá
Cronin a atenderse.
239
00:09:57,797 --> 00:09:59,165
¿Qué?
240
00:09:59,199 --> 00:10:00,433
La madre adoptiva le apuñaló, ¿no?
241
00:10:00,467 --> 00:10:03,236
Necesita un médico. Sé dónde irá.
242
00:10:03,269 --> 00:10:04,337
¿Cómo que sabes dónde irá?
243
00:10:04,371 --> 00:10:06,206
Está en Jackson. Vamos.
244
00:10:06,239 --> 00:10:08,808
- Te explico cuando lleguemos.
- No, papá, no puedo...
245
00:10:08,842 --> 00:10:12,178
Papá, ¿qué pasa?
246
00:10:16,850 --> 00:10:19,452
Muy bien, papá, ¿dónde está?
247
00:10:19,486 --> 00:10:21,721
Tienes que decirme antes
de que te lleve de vuelta.
248
00:10:21,755 --> 00:10:24,758
Tengo que llevarte.
249
00:10:24,791 --> 00:10:26,292
¿De dónde sacaste esto?
250
00:10:26,326 --> 00:10:28,695
Soy policía. Llevo un arma.
251
00:10:28,728 --> 00:10:29,963
La tomé en el sindicato.
252
00:10:29,996 --> 00:10:31,831
No. Claro que no.
253
00:10:31,865 --> 00:10:33,233
¿Y si esto se complica?
254
00:10:33,266 --> 00:10:35,468
Tranquilo, tranquilo.
Dijiste Jackson.
255
00:10:35,502 --> 00:10:37,771
Me trajiste aquí.
256
00:10:37,804 --> 00:10:39,806
¿Para qué? ¿Qué hay aquí?
257
00:10:46,012 --> 00:10:47,814
Papá.
258
00:10:50,183 --> 00:10:52,686
¿A qué te refieres?
259
00:10:56,990 --> 00:10:59,292
Dime tú.
260
00:11:07,801 --> 00:11:10,270
¿Vamos a casa?
261
00:11:10,303 --> 00:11:12,839
Sí. Sí, nos vamos a casa.
262
00:11:12,872 --> 00:11:14,207
Vamos.
263
00:11:15,775 --> 00:11:18,044
Papá, vamos.
267
00:11:38,465 --> 00:11:38,798
¿Novedades?
268
00:11:39,799 --> 00:11:41,501
No.
269
00:11:41,534 --> 00:11:43,503
Oye, ¿qué más pasó?
270
00:11:43,536 --> 00:11:45,472
Nada. Ahora está en casa.
271
00:11:45,505 --> 00:11:47,440
Está con Carly.
272
00:11:47,474 --> 00:11:48,942
El arma está en la caja fuerte.
273
00:11:48,975 --> 00:11:50,944
Adam, esto... esto no puede ocurrir.
274
00:11:50,977 --> 00:11:53,146
- No puede ser.
- Ya lo sé.
276
00:11:57,317 --> 00:12:00,053
¿Al menos podemos
hablarlo esta noche?
277
00:12:00,086 --> 00:12:02,822
Está en casa, a salvo, y yo...
278
00:12:02,856 --> 00:12:05,191
- no puedo.
- Sí.
279
00:12:13,933 --> 00:12:16,036
¿Cómo puede ser que
todavía no tengamos nada?
280
00:12:16,069 --> 00:12:17,570
¿No hay nada en las
cámaras de seguridad?
281
00:12:17,604 --> 00:12:20,106
¿Cómo es posible?
282
00:12:20,140 --> 00:12:21,307
Cronin tuvo que tomar Adams
283
00:12:21,341 --> 00:12:22,509
cuando salió del estacionamiento.
284
00:12:22,542 --> 00:12:24,044
Esa calle está cubierta.
285
00:12:24,077 --> 00:12:25,311
Ya sé. Lo revisé dos veces.
286
00:12:25,345 --> 00:12:27,347
Debe haber tomado un
callejón o algo así.
287
00:12:27,380 --> 00:12:29,082
Por ahora los hospitales
están despejados.
288
00:12:29,115 --> 00:12:31,051
Nada que coincida con
la descripción de Cronin.
289
00:12:31,084 --> 00:12:32,919
Tiene que ir a alguna parte.
290
00:12:32,952 --> 00:12:34,854
No puede esconderse para siempre,
291
00:12:34,888 --> 00:12:36,256
no con esa hemorragia.
293
00:12:41,361 --> 00:12:43,196
¿Qué?
295
00:12:47,634 --> 00:12:50,203
Creo que esto tiene sentido.
297
00:12:54,140 --> 00:12:56,443
Ese es Cronin haciéndose
pasar por Ethan Spivey.
298
00:12:56,476 --> 00:12:58,945
Con ese alias,
dijo que era veterano del ejército.
299
00:12:58,978 --> 00:13:01,081
Un exranger que estuvo en Irak.
300
00:13:01,114 --> 00:13:02,916
Hasta tenía la calcomanía
de la estrella del ejército.
301
00:13:02,949 --> 00:13:05,118
Era muy convincente.
302
00:13:05,151 --> 00:13:07,854
¿Y si tenía una
identificación militar falsa?
303
00:13:07,887 --> 00:13:09,489
- Es posible.
- Si la tiene,
304
00:13:09,522 --> 00:13:11,224
tendría acceso a las
clínicas para veteranos.
305
00:13:11,257 --> 00:13:14,060
Si aún esa identificación
falsa podría ir ahora.
306
00:13:14,094 --> 00:13:15,562
Hay cinco clínicas
ambulatorias en la ciudad.
307
00:13:15,595 --> 00:13:18,231
Una está en Jackson,
cerca de donde dejó la camioneta.
308
00:13:18,264 --> 00:13:19,232
Muy bien.
309
00:13:19,265 --> 00:13:21,101
Buen trabajo. Vayamos a todas.
310
00:13:21,134 --> 00:13:22,869
Sí, mi papá ayudó.
311
00:13:28,108 --> 00:13:31,144
Estuvo aquí hace unas horas.
312
00:13:31,177 --> 00:13:33,113
Estaba malherido y apurado.
313
00:13:33,146 --> 00:13:34,514
¿Iba con una niña?
314
00:13:34,547 --> 00:13:37,117
Sí, se fueron juntos.
315
00:13:37,150 --> 00:13:38,651
¿Lo trataron y fue dado de alta?
316
00:13:38,685 --> 00:13:40,253
No.
317
00:13:40,286 --> 00:13:42,355
Cuando vio que debía quedarse,
se puso nervioso.
318
00:13:42,389 --> 00:13:44,124
No quería que su nombre
quedara registrado.
319
00:13:44,157 --> 00:13:46,926
No quería quedarse mucho tiempo,
así que se fue.
320
00:13:46,960 --> 00:13:48,495
¿Tienen cámaras de seguridad?
321
00:13:48,528 --> 00:13:50,397
Solo en el estacionamiento.
324
00:13:58,438 --> 00:14:00,407
Es él.
326
00:14:04,044 --> 00:14:06,079
Ahí está Zoe.
327
00:14:07,313 --> 00:14:09,549
- Eddie 5021.
- Adelante, Eddie.
328
00:14:09,582 --> 00:14:12,052
Necesito actualizar
la orden de búsqueda.
329
00:14:12,085 --> 00:14:13,687
El delincuente ahora
conduce un Subaru verde,
330
00:14:13,720 --> 00:14:15,055
placas de Illinois.
331
00:14:15,088 --> 00:14:16,656
Zulú-857-María-12.
332
00:14:16,690 --> 00:14:19,426
El vehículo fue visto por última
vez en el 1300 de West Jackson.
333
00:14:19,459 --> 00:14:21,227
Este vehículo
334
00:14:21,261 --> 00:14:22,929
estuvo involucrado en un
accidente con un árbol.
335
00:14:22,962 --> 00:14:24,431
Un peatón lo reportó hace media hora.
336
00:14:24,464 --> 00:14:27,133
¿El peatón pudo ver al
conductor o a una niña?
337
00:14:27,167 --> 00:14:28,501
No. El vehículo estaba vacío.
338
00:14:28,535 --> 00:14:30,370
- Nadie en la escena.
- Muy bien.
339
00:14:30,403 --> 00:14:32,305
¿Cuál es la dirección del accidente?
340
00:14:32,339 --> 00:14:34,541
- 3009 de West Archer.
- Entendido. Vamos en camino.
342
00:14:43,316 --> 00:14:44,951
- ¿Están con Inteligencia?
- Sí.
343
00:14:44,984 --> 00:14:46,186
¿Qué tienes?
344
00:14:46,219 --> 00:14:47,687
Nada más que un montón de sangre.
345
00:14:47,721 --> 00:14:49,522
Creo que el conductor chocó
por la pérdida de sangre.
346
00:14:49,556 --> 00:14:51,358
¿Sin señal del conductor
y una niña pequeña?
347
00:14:51,391 --> 00:14:53,193
No, no hubo testigos del accidente.
348
00:14:53,226 --> 00:14:54,561
Acabamos de empezar a peinar la zona.
349
00:14:54,594 --> 00:14:57,197
Kim, se fueron por aquí.
350
00:14:57,230 --> 00:15:00,567
- Quédate en el auto.
- Entendido.
351
00:15:00,600 --> 00:15:01,735
Ahí.
353
00:15:13,613 --> 00:15:15,215
El rastro termina aquí.
354
00:15:15,248 --> 00:15:17,384
Pudo ir por cualquier lado.
Iré por el callejón.
356
00:15:20,553 --> 00:15:24,157
Oye. Oye, viejo. Policía de Chicago.
357
00:15:24,190 --> 00:15:25,592
¿Viste a un hombre blanco,
de unos 30 años?
358
00:15:25,625 --> 00:15:28,328
Iba con una niña.
359
00:15:28,361 --> 00:15:29,696
Sí.
360
00:15:29,729 --> 00:15:31,031
Un tipo aterrador.
361
00:15:31,064 --> 00:15:32,365
Pero no vi una niña.
362
00:15:32,399 --> 00:15:35,301
- Se metió en ese edificio de ahí.
- Gracias.
363
00:15:35,669 --> 00:15:38,705
Kim, un testigo ubica a Cronin
en un edificio abandonado
364
00:15:38,738 --> 00:15:41,241
en Archer y Troy.
367
00:16:12,238 --> 00:16:14,040
¿Dónde está, Thomas?
368
00:16:14,074 --> 00:16:15,308
Oye.
369
00:16:15,342 --> 00:16:17,277
¿Dónde está Zoe? ¿Eh?
370
00:16:17,310 --> 00:16:19,079
- Oye.
- ¿Qué? No lo sé.
371
00:16:19,112 --> 00:16:20,513
¿Dónde está Zoe?
372
00:16:20,547 --> 00:16:22,615
No sé.
373
00:16:22,649 --> 00:16:24,084
¡Zoe!
374
00:16:24,117 --> 00:16:25,452
¡Responde!
375
00:16:25,485 --> 00:16:28,655
Cronin, dime si ella está aquí.
376
00:16:28,688 --> 00:16:31,124
¡Zoe! ¿La dejaste en alguna parte?
377
00:16:31,157 --> 00:16:33,827
Por favor, necesito ayuda.
378
00:16:33,860 --> 00:16:35,428
Duele.
379
00:16:35,462 --> 00:16:37,364
Dejará de doler cuando
empieces a hablar.
380
00:16:37,397 --> 00:16:40,400
¿Dónde está? Oye, oye.
381
00:16:40,433 --> 00:16:42,702
¡Necesito que te
despiertes y me hables!
382
00:16:42,736 --> 00:16:46,106
Oye, necesito que te
despiertes y me hables.
383
00:16:46,740 --> 00:16:49,542
¿Sí? ¿Ahora estás despierto?
384
00:16:49,576 --> 00:16:51,644
¿Estás despierto?
385
00:16:51,678 --> 00:16:53,513
¡Basta! ¡Adam!
386
00:16:53,546 --> 00:16:57,650
- ¡Tienes que hablar!
- ¡Muévete!
387
00:16:57,684 --> 00:16:59,185
Cronin, quédate conmigo.
388
00:16:59,219 --> 00:17:01,254
¿Dónde está Zoe?
Cronin, quédate conmigo.
389
00:17:01,287 --> 00:17:02,856
¿Dónde está Zoe?
390
00:17:02,889 --> 00:17:05,392
5021, necesito una ambulancia
en el 874 de North Archer.
391
00:17:05,425 --> 00:17:08,595
Tengo un delincuente sangrando
de herida de arma blanca.
392
00:17:08,628 --> 00:17:11,331
Copiado, 5021.
Ambulancia en camino.
394
00:17:19,506 --> 00:17:20,407
Tenía la arteria ilíaca
braquial muy dañada,
395
00:17:21,741 --> 00:17:22,876
pero pude repararla a tiempo.
396
00:17:22,909 --> 00:17:24,444
Debería recuperarse.
397
00:17:24,477 --> 00:17:25,445
¿Podemos hablar con él?
398
00:17:25,478 --> 00:17:26,579
Sí, está despierto.
399
00:17:26,613 --> 00:17:27,580
Adelante.
400
00:17:27,614 --> 00:17:29,115
Gracias.
401
00:17:29,149 --> 00:17:30,517
Sí, habla, Kim.
402
00:17:30,550 --> 00:17:32,118
Estoy viendo las
cámaras de seguridad
403
00:17:32,152 --> 00:17:33,553
del Subaru de Cronin.
404
00:17:33,586 --> 00:17:34,888
Lo encontramos tres cuadras
antes del accidente.
405
00:17:34,921 --> 00:17:36,589
Zoe no está en el vehículo.
406
00:17:36,623 --> 00:17:38,158
¿Zoe no está con él?
407
00:17:38,191 --> 00:17:39,392
No, y tenemos tres testigos
408
00:17:39,426 --> 00:17:40,860
que vieron a Cronin huir del auto.
409
00:17:40,894 --> 00:17:42,362
Zoe no estaba ahí.
410
00:17:42,395 --> 00:17:44,664
Muy bien, Kim,
el equipo y tú dispérsense
411
00:17:44,698 --> 00:17:46,199
desde esa clínica.
412
00:17:46,232 --> 00:17:47,567
Encuéntrenla.
413
00:17:47,600 --> 00:17:49,402
Entendido.
414
00:17:52,439 --> 00:17:54,240
Danos un minuto.
415
00:17:56,576 --> 00:17:58,778
Toma la puerta.
416
00:18:03,583 --> 00:18:04,751
Soy el sargento Voight.
417
00:18:04,784 --> 00:18:07,187
Él es el oficial Ruzek.
418
00:18:07,220 --> 00:18:10,190
Sí, lo recuerdo.
419
00:18:10,223 --> 00:18:12,592
¿Dónde está Zoe, Thomas?
420
00:18:12,625 --> 00:18:14,627
¿Quién?
421
00:18:14,661 --> 00:18:16,663
Sin juegos. No va a funcionar.
423
00:18:18,231 --> 00:18:20,200
¿Qué va a funcionar?
424
00:18:20,233 --> 00:18:22,535
¿La tortura?
425
00:18:24,804 --> 00:18:26,706
Escucha,
si nos dices dónde está Zoe,
426
00:18:26,740 --> 00:18:28,241
puedo asegurarme de que esté a salvo.
427
00:18:28,274 --> 00:18:30,877
Pasaste mucho tiempo
manteniéndola a salvo,
428
00:18:30,910 --> 00:18:33,680
con vida; debes quererla.
429
00:18:33,713 --> 00:18:37,384
Es muy arriesgado llevársela
de su casa adoptiva.
430
00:18:37,417 --> 00:18:40,320
Sí, sí.
431
00:18:40,353 --> 00:18:42,589
Debo quererla. Esa es buena.
432
00:18:42,622 --> 00:18:45,325
Qué profundo, sargento. Muy profundo.
433
00:18:45,358 --> 00:18:47,927
Pero no sé de qué estamos hablando.
434
00:18:47,961 --> 00:18:50,563
Por Dios, solo dinos dónde está.
435
00:18:50,597 --> 00:18:53,533
Solo queremos ayudarla.
436
00:18:53,566 --> 00:18:57,404
- ¿Zoe? ¿Así se llama?
- Escucha.
437
00:18:57,437 --> 00:19:00,573
Si no cooperas, no voy a ser amable.
438
00:19:02,342 --> 00:19:06,212
Encontramos tu granja de cuerpos.
439
00:19:06,246 --> 00:19:08,748
Asesinaste a nueve personas,
la mitad eran niños.
440
00:19:08,782 --> 00:19:10,550
A dos los mataste en Indiana.
441
00:19:10,583 --> 00:19:12,585
O sea, cargos de Indiana.
442
00:19:12,619 --> 00:19:14,521
Pena de muerte.
444
00:19:18,391 --> 00:19:22,228
¿Así tratan a las víctimas en Chicago?
445
00:19:22,262 --> 00:19:24,931
Esto... Por Dios.
446
00:19:24,964 --> 00:19:28,335
Es una locura.
447
00:19:28,368 --> 00:19:30,503
Iba camino a una
estación de autobuses.
448
00:19:30,537 --> 00:19:32,572
Ya lo dije.
Dos personas me secuestraron.
449
00:19:32,605 --> 00:19:34,274
Me robaron. Me apuñalaron
450
00:19:34,307 --> 00:19:35,642
y los cirujanos de aquí,
451
00:19:35,675 --> 00:19:37,610
estos seres milagrosos,
me salvaron la vida.
452
00:19:37,644 --> 00:19:41,948
Y ustedes dos tienen el descaro
de encadenarme a una cama,
453
00:19:41,981 --> 00:19:43,583
acusarme.
454
00:19:43,616 --> 00:19:45,852
¿Cómo se atreven?
En serio, ¿cómo se atreven?
455
00:19:45,885 --> 00:19:49,222
Quiero hablar con su jefe.
456
00:19:49,856 --> 00:19:51,891
Habla conmigo.
457
00:19:53,293 --> 00:19:55,929
Entiendo que tienen
que hacer su trabajo.
458
00:19:55,962 --> 00:19:58,698
Respeto mucho a la policía.
459
00:19:58,732 --> 00:20:00,700
Tienen que interrogarme a conciencia.
460
00:20:00,734 --> 00:20:01,868
Estoy cooperando.
461
00:20:01,901 --> 00:20:04,738
Espero que lo aprecien.
462
00:20:04,771 --> 00:20:06,339
Cuando estuve en Abu Ghraib,
463
00:20:06,373 --> 00:20:09,042
los prisioneros no cooperaban tanto.
464
00:20:09,075 --> 00:20:11,277
Yo... lo dejaré ahí.
466
00:20:12,779 --> 00:20:14,514
Es sencillo.
467
00:20:14,547 --> 00:20:17,017
Entiendo la ciencia.
La ciencia es difícil.
468
00:20:17,050 --> 00:20:19,019
Pero piénsenlo así.
469
00:20:19,052 --> 00:20:22,622
¿Alguna vez jugaron
con bloques de niños?
470
00:20:22,655 --> 00:20:23,623
¿Sí?
471
00:20:23,656 --> 00:20:25,325
Seguro que sí.
472
00:20:25,358 --> 00:20:26,993
La ISS es... saben qué es, ¿no?
473
00:20:27,027 --> 00:20:28,428
La ISS.
474
00:20:28,461 --> 00:20:30,330
La Estación Espacial Internacional.
475
00:20:30,363 --> 00:20:32,399
La ISS es como un
enorme juego de bloques.
476
00:20:32,432 --> 00:20:34,067
Cada pieza se lanza y
ensambla en el espacio
477
00:20:34,100 --> 00:20:36,369
utilizando complejos
sistemas robóticos.
478
00:20:36,403 --> 00:20:39,039
Mi trabajo en la NASA era
el panel solar flexible.
479
00:20:39,072 --> 00:20:41,508
Me encantaba ese proyecto.
480
00:20:41,541 --> 00:20:45,045
De niño, me encantaba la ruta.
481
00:20:45,078 --> 00:20:48,982
Cuando te crías en las
planicies del sur de Illinois,
482
00:20:49,015 --> 00:20:53,620
quieres dejar las
lecherías por algo como...
483
00:20:53,653 --> 00:20:55,488
como el Taj Mahal.
484
00:20:55,522 --> 00:20:58,525
Eso... O sea, es algo admirable.
485
00:20:58,558 --> 00:21:01,494
El Sha Jahan construyó
esa tumba para su esposa.
486
00:21:01,528 --> 00:21:05,398
Eso... eso es amor, amigos.
487
00:21:05,432 --> 00:21:07,934
¿Podrían darme un café o...?
488
00:21:07,967 --> 00:21:10,603
¿Cuánto tiempo vas
a seguir con esto?
489
00:21:10,637 --> 00:21:11,771
¿Con qué?
490
00:21:11,805 --> 00:21:12,939
La actuación.
491
00:21:12,972 --> 00:21:14,407
¿Actuación?
492
00:21:14,441 --> 00:21:16,409
Solo contesto sus preguntas,
493
00:21:16,443 --> 00:21:18,078
como le explicaba a tu compañero.
494
00:21:18,111 --> 00:21:20,547
Detente, detente.
496
00:21:23,950 --> 00:21:27,654
Indiana está dispuesta a
descartar la pena de muerte.
497
00:21:28,455 --> 00:21:31,558
Si hablas, puedes vivir.
498
00:21:31,591 --> 00:21:33,626
Muéstramelo.
499
00:21:37,130 --> 00:21:39,733
ACUERDO DE CONFORMIDAD
501
00:21:51,811 --> 00:21:54,114
De verdad amo a Zoe.
502
00:21:54,147 --> 00:21:55,849
Ella es...
504
00:21:57,851 --> 00:22:00,987
Ella es especial.
505
00:22:01,021 --> 00:22:03,656
Nunca quise lastimar a nadie.
506
00:22:03,690 --> 00:22:05,458
Yo solo...
507
00:22:05,492 --> 00:22:09,929
quería una familia
para Zoe y para mí.
508
00:22:09,963 --> 00:22:13,700
Pero cada vez que creía
que la había encontrado...
509
00:22:13,733 --> 00:22:16,870
nunca se sentía bien.
510
00:22:16,903 --> 00:22:18,505
No quise lastimarlos.
511
00:22:18,538 --> 00:22:22,509
Es que nunca se sentía bien.
512
00:22:22,542 --> 00:22:25,745
¿Dónde está Zoe ahora?
513
00:22:25,779 --> 00:22:27,881
Ayúdanos a salvarla.
514
00:22:27,914 --> 00:22:29,849
Mi amiga me ayudó.
515
00:22:29,883 --> 00:22:31,151
Ella tiene a Zoe.
516
00:22:31,184 --> 00:22:32,686
Zoe está esperándome.
517
00:22:32,719 --> 00:22:35,889
¿Quién? ¿Quién es tu amiga?
519
00:22:39,092 --> 00:22:41,494
Una mujer llamada Luna Sutter.
521
00:22:51,171 --> 00:22:53,106
- ¿Sí?
- Policía de Chicago.
522
00:22:53,139 --> 00:22:56,476
- ¿Luna Sutter?
- Sí, ¿qué pasa?
523
00:22:56,509 --> 00:22:57,777
Estamos buscando a Zoe.
524
00:22:57,811 --> 00:23:00,947
Lo siento.
No conozco a ninguna Zoe.
525
00:23:00,980 --> 00:23:02,849
Necesito que usted y su
hijo se hagan a un lado.
526
00:23:02,882 --> 00:23:04,517
Tenemos una orden
para registrar su casa.
527
00:23:04,551 --> 00:23:06,019
- ¿Hay alguien más adentro?
- ¿Qué? No.
528
00:23:06,052 --> 00:23:08,121
- Hágase a un lado.
- Espere, ¿qué? No entiendo.
529
00:23:08,154 --> 00:23:09,923
Está bien.
530
00:23:09,956 --> 00:23:11,925
Mire esto. Esta es Zoe.
531
00:23:11,958 --> 00:23:13,460
Está desaparecida.
532
00:23:13,493 --> 00:23:15,562
Sí la conozco, pero no mucho.
533
00:23:15,595 --> 00:23:18,732
La conocimos en un parque
hace un mes, con su padre.
534
00:23:18,765 --> 00:23:20,834
Don, ¿verdad?
535
00:23:20,867 --> 00:23:22,168
Espere, espere.
536
00:23:22,202 --> 00:23:24,904
- ¿Este es Don?
- Sí. Sí, es él.
537
00:23:24,938 --> 00:23:26,773
¿Pero por qué estaría su hija aquí?
538
00:23:26,806 --> 00:23:28,208
No entiendo.
539
00:23:28,241 --> 00:23:30,543
¿Por qué creen que
ella podría estar aquí?
540
00:23:32,178 --> 00:23:33,880
- ¿Alguna novedad?
- No.
541
00:23:33,913 --> 00:23:37,751
La enfermera le llevó
comida hace diez minutos.
542
00:23:39,853 --> 00:23:42,222
Revisen el baño.
543
00:23:42,255 --> 00:23:45,025
¡Doctor! ¡Necesito un doctor!
546
00:23:50,130 --> 00:23:51,965
Oye.
547
00:23:51,998 --> 00:23:53,867
Encontré el pulso.
549
00:23:59,673 --> 00:24:03,109
Vamos, hijo de perra.
550
00:24:03,143 --> 00:24:05,845
No, no, no. No puedes morirte aún.
551
00:24:05,879 --> 00:24:07,881
Vamos.
552
00:24:09,115 --> 00:24:11,151
¡Vamos!
553
00:24:12,552 --> 00:24:14,654
¿Dónde está el doctor?
555
00:24:21,761 --> 00:24:22,028
Gracias.
556
00:24:22,962 --> 00:24:23,963
Cronin está muerto.
557
00:24:23,997 --> 00:24:25,532
No lo pudieron resucitar.
558
00:24:25,565 --> 00:24:27,734
- ¿Y el oficial?
- Va a vivir.
559
00:24:29,602 --> 00:24:32,906
Cronin debió robarle las tijeras
a la enfermera en algún momento.
560
00:24:32,939 --> 00:24:35,608
Ese hombre era el único
que sabía dónde está Zoe.
561
00:24:35,642 --> 00:24:37,177
Sí, por eso lo hizo.
562
00:24:37,210 --> 00:24:38,778
Es control.
563
00:24:38,812 --> 00:24:40,580
Estuvo jugando con
nosotros todo el tiempo.
564
00:24:40,613 --> 00:24:42,115
No quería que la encontráramos,
la quería para él.
565
00:24:42,148 --> 00:24:45,785
- Vamos a encontrarla.
- Escuchen. Él era arrogante.
566
00:24:45,819 --> 00:24:47,854
Tiene que haber errores,
algo que podamos rastrear.
567
00:24:47,887 --> 00:24:49,222
Más despacio, cariño. Más despacio.
568
00:24:49,255 --> 00:24:50,824
Vamos, volvamos a la 21.
569
00:24:50,857 --> 00:24:53,126
Adam, tenemos que irnos. Era Mac.
570
00:24:53,159 --> 00:24:55,195
Le pasó algo a tu papá.
571
00:24:55,228 --> 00:24:56,596
Es lo que dijo.
572
00:24:56,629 --> 00:24:59,265
Dijo que tenía que ir a trabajar.
573
00:24:59,299 --> 00:25:01,601
Trató de sacar el arma
de la caja fuerte.
574
00:25:01,634 --> 00:25:04,004
Le explicamos que no
tenía que ir a trabajar.
575
00:25:04,037 --> 00:25:05,605
Y se enojó.
576
00:25:05,638 --> 00:25:08,742
Me gritó y dijo que tenía que irse.
577
00:25:08,775 --> 00:25:10,677
- ¿Dónde está?
- Se tomó un Uber.
578
00:25:10,710 --> 00:25:12,278
Mira, sé que no puede estar solo,
579
00:25:12,312 --> 00:25:13,780
pero no quería dejar a Mac.
580
00:25:13,813 --> 00:25:16,182
Está bien.
Hiciste lo que tenías que hacer.
581
00:25:16,216 --> 00:25:17,717
Le hablé al conductor de Uber.
582
00:25:17,751 --> 00:25:19,953
Dijo que lo llevaba a Kelly's.
583
00:25:19,986 --> 00:25:21,321
Oye, mírame.
584
00:25:21,354 --> 00:25:23,356
Sabes que el abuelo no
quiso asustarte, ¿no?
585
00:25:23,390 --> 00:25:26,059
Es que a veces se confunde.
586
00:25:26,092 --> 00:25:29,863
Intenté explicarle que
mamá y papá no decían...
587
00:25:29,896 --> 00:25:31,064
Habla Adam Ruzek.
588
00:25:31,097 --> 00:25:32,766
¿Está Bob?
589
00:25:32,799 --> 00:25:35,635
¿Por qué no comemos algo?
590
00:25:35,669 --> 00:25:36,970
No me importa que
parezca que está bien.
591
00:25:37,003 --> 00:25:39,806
Quiero hablar con quien esté,
por favor.
592
00:25:48,148 --> 00:25:51,317
Tenemos a Cronin en el Subaru
a eso de las 9:45 de la mañana,
593
00:25:51,351 --> 00:25:53,386
justo después de secuestrar a Zoe,
594
00:25:53,420 --> 00:25:55,288
pero llega a la clínica
recién a las 10:42.
595
00:25:55,321 --> 00:25:56,790
Es una hora completa.
596
00:25:56,823 --> 00:25:58,258
¿Paró en alguna parte y se ocultó?
597
00:25:58,291 --> 00:25:59,793
Tuvo que hacerlo.
598
00:25:59,826 --> 00:26:01,961
Yo creo que llevó a
Zoe al mismo lugar
599
00:26:01,995 --> 00:26:03,697
después de que
fracasara en la clínica.
600
00:26:03,730 --> 00:26:05,231
Esta vez, la dejó ahí.
601
00:26:05,265 --> 00:26:06,933
Esa es la teoría.
602
00:26:06,966 --> 00:26:09,002
O sea que Zoe estaría
en un radio de 5 millas
603
00:26:09,035 --> 00:26:10,403
de la clínica de veteranos.
604
00:26:10,437 --> 00:26:12,072
Es lo que coincide con
nuestra línea de tiempo.
605
00:26:12,105 --> 00:26:13,940
¿Propiedades relacionadas
con Cronin en la zona?
606
00:26:13,973 --> 00:26:16,376
No. No, no tengo nada.
607
00:26:16,409 --> 00:26:18,078
¿Todo bien?
608
00:26:18,111 --> 00:26:19,846
Está resuelto por ahora.
609
00:26:20,780 --> 00:26:23,149
- Okay.
- ¿Tenemos alguna novedad?
610
00:26:23,183 --> 00:26:25,051
Aún no.
611
00:26:25,085 --> 00:26:28,021
Sigamos buscando.
615
00:27:33,920 --> 00:27:38,058
Zoe dejó ese mensaje en la camioneta.
616
00:27:38,091 --> 00:27:40,460
Tal vez volvió a hacerlo.
Tal vez volvió a pedir ayuda.
617
00:27:40,493 --> 00:27:42,495
Intentémoslo.
619
00:27:49,369 --> 00:27:51,071
No, no habló con nadie.
620
00:27:51,104 --> 00:27:52,172
¿Fue al baño?
621
00:27:52,205 --> 00:27:53,773
No.
622
00:27:53,807 --> 00:27:55,842
¿Y a otro cuarto?
¿Estuvo sola con alguien?
623
00:27:55,875 --> 00:27:58,011
No pudo ser una
estatua todo el tiempo.
624
00:27:58,044 --> 00:27:59,279
No, no que yo recuerde.
625
00:27:59,312 --> 00:28:01,114
Estuvo todo el tiempo con su papá.
626
00:28:01,147 --> 00:28:02,916
No es su papá.
627
00:28:02,949 --> 00:28:05,485
Parecía que él no quería
que ella se alejara
628
00:28:05,518 --> 00:28:06,920
y ella no lo hizo.
629
00:28:06,953 --> 00:28:08,488
¿Dónde estaban, exactamente?
630
00:28:08,521 --> 00:28:10,190
Ella estuvo sentada
en la sala de espera.
631
00:28:10,223 --> 00:28:11,524
Miró algunas revistas.
632
00:28:11,558 --> 00:28:13,526
¿Qué revistas?
633
00:28:13,560 --> 00:28:15,829
No sé. Estuvo sentada ahí.
634
00:28:15,862 --> 00:28:17,163
¿Dónde?
635
00:28:17,197 --> 00:28:18,932
Ahí.
636
00:28:18,965 --> 00:28:20,066
Muy bien.
637
00:28:20,100 --> 00:28:22,469
Tal vez tomó un lápiz
de la camioneta.
638
00:28:22,502 --> 00:28:24,904
- Un crayón, algo.
- Quizás.
639
00:28:24,938 --> 00:28:26,806
Si no puede alejarse de su vista,
640
00:28:26,840 --> 00:28:30,010
¿cómo va a pedir
ayuda o decirnos algo?
641
00:28:34,080 --> 00:28:35,849
Vamos.
642
00:28:41,454 --> 00:28:43,089
Aquí falta una página.
644
00:28:54,134 --> 00:28:56,002
Adam.
646
00:29:01,975 --> 00:29:04,110
"¡Soy Zoe! ¡Auxilio! Mote".
647
00:29:04,144 --> 00:29:07,447
¿Mote? ¿Tal vez intentaba
escribir "motel"?
648
00:29:07,480 --> 00:29:11,151
- ¿Tal vez la dejó en un motel?
- Vale la pena intentarlo.
649
00:29:11,184 --> 00:29:12,986
Hay tres en la zona.
650
00:29:13,019 --> 00:29:15,088
No la habría dejado aquí.
Son demasiado públicos.
651
00:29:15,121 --> 00:29:16,489
Busca abandonados.
652
00:29:16,523 --> 00:29:18,058
Aparece uno.
653
00:29:18,091 --> 00:29:19,959
Motel abandonado
654
00:29:19,993 --> 00:29:21,561
a 3 millas de su hogar
adoptivo temporal.
655
00:29:21,594 --> 00:29:23,430
A 2 millas de aquí.
658
00:29:35,175 --> 00:29:36,576
¿Zoe?
659
00:29:38,044 --> 00:29:39,546
¡Zoe!
660
00:29:40,980 --> 00:29:42,248
Zoe.
661
00:29:43,316 --> 00:29:45,418
¡Zoe!
663
00:29:55,462 --> 00:29:58,264
Zoe.
665
00:30:03,436 --> 00:30:07,040
Policía de Chicago. ¡Zoe!
667
00:30:19,119 --> 00:30:21,187
Kim.
668
00:30:26,059 --> 00:30:28,161
Este es el perro que le di.
669
00:30:29,262 --> 00:30:30,597
Está aquí.
670
00:30:38,204 --> 00:30:40,907
- Adam.
- Revisamos el ala oeste.
671
00:30:40,940 --> 00:30:42,175
Nos faltan los cuartos en esta zona.
672
00:30:42,208 --> 00:30:44,511
Entendido. ¡Dispérsense!
674
00:31:00,393 --> 00:31:03,096
¡Zoe!
677
00:31:19,412 --> 00:31:23,116
- Esto no está fijado.
- Dámelo.
678
00:31:23,149 --> 00:31:25,218
¿Zoe? Zoe, soy Adam.
679
00:31:25,251 --> 00:31:27,554
- Responde, muchacha.
- ¡Zoe!
680
00:31:29,289 --> 00:31:32,092
Zoe.
681
00:31:32,125 --> 00:31:33,727
¿Zoe?
683
00:31:36,696 --> 00:31:38,665
¿Zoe?
685
00:31:52,045 --> 00:31:53,313
Zoe.
686
00:31:53,346 --> 00:31:54,647
Vamos, responde, muchacha.
687
00:31:54,681 --> 00:31:55,715
Responde.
688
00:31:55,749 --> 00:31:57,117
¡Auxilio!
689
00:31:57,150 --> 00:31:58,718
¡Que alguien me ayude!
690
00:31:58,752 --> 00:32:01,588
Oye, Zoe.
691
00:32:01,621 --> 00:32:03,189
Soy yo, Adam.
692
00:32:03,223 --> 00:32:06,159
- Aguanta, ¿sí?
- ¡Por favor, auxilio!
693
00:32:06,192 --> 00:32:08,194
¿Adam?
694
00:32:08,228 --> 00:32:09,629
Hola.
695
00:32:09,662 --> 00:32:12,465
¿Estás bien?
696
00:32:12,499 --> 00:32:14,067
Sí, estás bien.
697
00:32:14,100 --> 00:32:16,302
Estás bien. Estás con nosotros.
698
00:32:16,336 --> 00:32:17,704
Estás con nosotros.
699
00:32:17,737 --> 00:32:19,706
Ahora estás con nosotros.
700
00:32:19,739 --> 00:32:22,108
Todo va a estar bien ahora.
701
00:32:22,509 --> 00:32:25,211
Me alegra mucho verte.
703
00:32:35,422 --> 00:32:37,057
Mi papá estaba muy enojado.
704
00:32:37,090 --> 00:32:39,059
Estaba muy, muy enojado.
705
00:32:39,092 --> 00:32:42,228
No sabía si quería
seguir estar más con él.
706
00:32:42,262 --> 00:32:43,396
Está bien.
707
00:32:43,430 --> 00:32:45,999
¿Por eso te encerró en el cuarto?
708
00:32:47,133 --> 00:32:51,071
Traté de escaparme, pero me atrapó.
709
00:32:51,104 --> 00:32:55,608
Me encerró y fue a buscar
ayuda porque sangraba mucho.
710
00:32:55,642 --> 00:32:58,011
Estaba enojado conmigo, ¿no?
711
00:33:05,719 --> 00:33:07,754
¿Sabes dónde está?
712
00:33:10,323 --> 00:33:12,258
¿No está aquí?
713
00:33:12,759 --> 00:33:14,561
No.
714
00:33:14,594 --> 00:33:16,596
¿Va a venir?
715
00:33:16,629 --> 00:33:19,132
No.
716
00:33:19,566 --> 00:33:22,435
¿Se ha ido al cielo?
718
00:33:27,707 --> 00:33:30,176
¿No va a volver?
719
00:33:32,812 --> 00:33:36,649
No. No, Zoe, no va a volver.
720
00:33:36,683 --> 00:33:39,386
Se ha ido.
721
00:33:39,419 --> 00:33:41,254
Murió.
722
00:33:41,287 --> 00:33:46,359
¿Pero entonces quién
voy a ser sin papá?
728
00:34:08,181 --> 00:34:08,615
Hola. Hola, papá.
729
00:34:10,150 --> 00:34:12,185
- ¿Cómo estás?
- Está bien.
730
00:34:12,218 --> 00:34:14,821
Está... ha estado muy callado.
731
00:34:14,854 --> 00:34:18,158
Solo mirando televisión.
732
00:34:18,191 --> 00:34:22,328
Creo que está preocupado,
tal vez avergonzado,
733
00:34:22,362 --> 00:34:24,330
pero está bien.
734
00:34:24,364 --> 00:34:27,634
Okay. Gracias, Johnny. Te acompaño.
735
00:34:27,667 --> 00:34:29,703
Tú puedes con esto.
736
00:34:48,788 --> 00:34:51,157
¿Recuerdas qué pasó hoy?
737
00:34:51,858 --> 00:34:55,729
Hoy fui a Kelly's.
738
00:34:55,762 --> 00:34:57,564
Así es. Así es.
739
00:34:57,597 --> 00:34:59,799
¿Pero recuerdas qué pasó aquí?
740
00:35:01,434 --> 00:35:03,636
No, no recuerdo. ¿Todos están bien?
741
00:35:03,670 --> 00:35:07,507
Sí, todos están bien. Sí.
742
00:35:07,540 --> 00:35:09,409
Me preocupé por ti.
743
00:35:14,848 --> 00:35:17,851
Solo quiero que te sientas a salvo.
744
00:35:17,884 --> 00:35:20,353
Quiero que nuestra
familia esté a salvo.
745
00:35:21,421 --> 00:35:24,457
Tengo que cuidar a todos.
Sabes que es mi trabajo.
746
00:35:24,491 --> 00:35:25,959
A ti, a Mac, a Kim. Es mi trabajo.
747
00:35:25,992 --> 00:35:29,629
- Tienes que cuidar a la gente.
- Sí.
748
00:35:29,662 --> 00:35:35,602
Y no sé si pueda hacerlo
con cómo han estado las cosas.
749
00:35:35,635 --> 00:35:39,572
Investigué algunos
lugares aquí en Chicago
750
00:35:39,606 --> 00:35:42,742
y hay uno muy lindo
a menos de una milla.
751
00:35:42,776 --> 00:35:46,579
Creo que tal vez es hora...
752
00:35:49,783 --> 00:35:51,685
de que te mudes ahí,
753
00:35:51,718 --> 00:35:53,687
¿sabes?
754
00:35:53,720 --> 00:35:55,822
Te iré a visitar todos los días.
755
00:35:55,855 --> 00:35:58,925
Kate también.
Llevaremos a Sam y a Mac.
757
00:36:01,561 --> 00:36:03,263
Es muy lindo.
758
00:36:05,598 --> 00:36:08,335
Y estarás a salvo, así que...
759
00:36:10,603 --> 00:36:12,972
Lo siento.
761
00:36:16,009 --> 00:36:19,012
Recuérdame tu nombre.
764
00:36:25,552 --> 00:36:28,421
Soy Adam.
765
00:36:28,455 --> 00:36:30,590
Estás bien.
769
00:36:58,451 --> 00:37:01,921
"ZOE"
¿VERDADERA IDENTIDAD?
770
00:37:05,658 --> 00:37:07,494
Revisé laboratorios
de criminalística,
771
00:37:07,527 --> 00:37:10,997
personas desaparecidas
en todo el país y...
772
00:37:11,031 --> 00:37:12,932
no encuentro nada.
773
00:37:12,966 --> 00:37:15,635
Vine como civil.
774
00:37:15,669 --> 00:37:19,039
Solo quiero que esta
niña recupere su nombre.
775
00:37:19,739 --> 00:37:21,941
Para una búsqueda de ADN hereditario,
776
00:37:21,975 --> 00:37:24,310
necesitamos permiso
del menor y su tutor.
777
00:37:24,344 --> 00:37:27,547
¿Creo que aquí está
todo lo que necesitan.
778
00:37:31,851 --> 00:37:33,820
Todo parece estar en orden.
779
00:37:33,853 --> 00:37:36,623
Muy bien.
780
00:37:36,656 --> 00:37:38,324
Oficial Ruzek,
781
00:37:38,358 --> 00:37:41,795
estas búsquedas suelen ser
difíciles o infructuosas.
782
00:37:41,828 --> 00:37:44,531
El examen de ADN es solo un
paso en un proceso más grande.
783
00:37:44,564 --> 00:37:46,599
Seguramente necesite una
investigación tradicional
784
00:37:46,633 --> 00:37:49,069
- para identificar a esta niña.
- Lo entiendo. Sí.
785
00:37:49,102 --> 00:37:51,671
Estamos dispuestos a investigar.
786
00:37:53,540 --> 00:37:56,576
SUPUESTO ÁRBOL GENEALÓGICO DE "ZOE"
787
00:37:56,609 --> 00:37:58,011
Sé que es domingo.
788
00:37:58,044 --> 00:37:59,679
Todos estamos ocupados.
789
00:37:59,713 --> 00:38:02,048
No puedo agradecerles lo suficiente.
790
00:38:02,082 --> 00:38:05,352
Estamos contigo. ¿Qué sigue?
791
00:38:05,385 --> 00:38:07,554
Un familiar distante tiene
una coincidencia parcial.
792
00:38:07,587 --> 00:38:10,023
¿Estarían dispuestos a hacerse
un examen de ADN voluntario?
793
00:38:10,056 --> 00:38:13,059
Hola, intentamos identificar
a una niña a través del ADN.
794
00:38:13,093 --> 00:38:15,695
¿Podría hablar con un supervisor?
795
00:38:15,729 --> 00:38:17,030
Así es.
796
00:38:17,063 --> 00:38:18,732
Creemos que creció en el Medio Oeste.
797
00:38:18,765 --> 00:38:21,501
Sí, su ADN estará en una base de datos.
798
00:38:21,534 --> 00:38:23,103
Entiendo,
799
00:38:23,136 --> 00:38:26,573
pero esto ayudará a identificar
a una niña secuestrada.
800
00:38:26,606 --> 00:38:29,976
Creemos que fue secuestrada
en 2018 cuando tenía dos años.
801
00:38:30,010 --> 00:38:31,644
Sí, así es.
802
00:38:31,678 --> 00:38:34,981
No, es un equipo de voluntarios.
803
00:38:35,015 --> 00:38:37,817
No, esto no es una
solicitud policial.
804
00:38:37,851 --> 00:38:41,788
Sí, puedo verla en persona.
Puedo explicarle todo.
806
00:38:50,830 --> 00:38:52,999
DESAPARECIDA
807
00:39:22,862 --> 00:39:26,032
ZOE (SIN IDENTIFICAR)
ELIZABETH PAPPAS (FALLECIDA)
810
00:39:36,076 --> 00:39:37,610
Gracias.
811
00:39:39,679 --> 00:39:42,148
Hola, muchacha.
813
00:39:46,486 --> 00:39:48,121
¿Cómo estás, amiga?
814
00:39:48,154 --> 00:39:50,490
¿Qué es esto?
815
00:39:52,258 --> 00:39:53,793
¿Es para mí?
816
00:39:53,827 --> 00:39:55,562
¿De veras?
817
00:39:55,595 --> 00:39:57,597
Mira qué perro tan genial.
818
00:39:59,866 --> 00:40:01,634
Gracias.
819
00:40:02,035 --> 00:40:03,903
Oye, ¿sabes qué?
821
00:40:05,839 --> 00:40:07,807
Tengo buenas noticias para ti.
822
00:40:07,841 --> 00:40:10,643
¿Recuerdas que
hablamos de que a veces
823
00:40:10,677 --> 00:40:12,479
conoces a tu familia
cuando eres más grande?
824
00:40:12,512 --> 00:40:14,781
¿Como yo conocí a mi hija
cuando ella tenía seis años?
825
00:40:14,814 --> 00:40:16,049
Sí.
826
00:40:16,082 --> 00:40:19,252
Encontré a un familiar tuyo.
827
00:40:19,285 --> 00:40:21,221
¿Qué quieres decir?
828
00:40:21,254 --> 00:40:23,890
Quiero decir que es tu familia.
829
00:40:23,923 --> 00:40:25,959
Te conoció cuando eras bebé.
830
00:40:25,992 --> 00:40:27,761
Es tu abuela.
831
00:40:27,794 --> 00:40:29,796
¿Tiene sentido?
832
00:40:29,829 --> 00:40:33,066
Sí, es mucho, ¿no?
833
00:40:33,099 --> 00:40:35,635
Pero parece muy agradable.
Me cayó bien.
834
00:40:35,669 --> 00:40:39,239
Se parece un poco a
ti y tiene dos perros.
835
00:40:39,272 --> 00:40:41,241
Uno es del tamaño de mi cabeza.
836
00:40:41,274 --> 00:40:44,644
El otro es del tamaño
de todo mi cuerpo.
837
00:40:45,245 --> 00:40:47,113
¿Quieres conocerla?
838
00:40:47,147 --> 00:40:49,716
¿Sí?
839
00:40:49,749 --> 00:40:51,951
Muy bien.
842
00:40:57,290 --> 00:40:59,793
Hola.
843
00:40:59,826 --> 00:41:01,861
Hola.
844
00:41:03,730 --> 00:41:05,699
Soy Amy.
845
00:41:06,232 --> 00:41:08,201
¿Por qué lloras?
846
00:41:08,234 --> 00:41:12,238
Es que... estoy muy feliz de verte.
848
00:41:14,174 --> 00:41:18,211
Hace mucho tiempo que quería verte.
849
00:41:18,244 --> 00:41:23,216
No te veía desde que
eras muy pequeña,
850
00:41:23,249 --> 00:41:25,919
con una enorme sonrisa
851
00:41:25,952 --> 00:41:28,888
y te encantaba bailar.
853
00:41:30,724 --> 00:41:33,760
¿Me llamaba de otra manera antes?
855
00:41:38,998 --> 00:41:41,134
Sí, cariño.
856
00:41:42,302 --> 00:41:44,904
Te llamas Marie.53059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.