Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Subtitle by caradecuica
2
00:00:41,789 --> 00:00:43,836
Calling Space Control.
Calling Space Control.
3
00:00:43,865 --> 00:00:46,618
Satellite SJ1
ready for scheduled report.
4
00:00:47,466 --> 00:00:50,675
Satellite SJ1
ready for scheduled report. Over.
5
00:00:50,862 --> 00:00:52,396
Space Control to SJ 1.
Space Control to SJ 1.
6
00:00:52,397 --> 00:00:54,107
We read you. Copy.
7
00:00:59,125 --> 00:01:02,732
Space Control. Space Control.
Come in, please. Come in, please.
8
00:01:02,895 --> 00:01:04,164
Something's approaching us!
9
00:01:05,064 --> 00:01:07,601
Space Control. Space Control!
Come in, please.
10
00:01:08,000 --> 00:01:09,741
Look at that.
11
00:01:10,903 --> 00:01:12,610
Hey, you!
Get on the S.O.S. right away.
12
00:01:12,772 --> 00:01:14,649
- We're being attacked.
- Come in--
13
00:01:43,034 --> 00:01:45,446
Space Control! Space Control!
14
00:01:53,502 --> 00:02:04,804
BATTLE IN OUTER SPACE
15
00:03:19,131 --> 00:03:22,078
We're running two minutes late.
We'll have to make it up.
16
00:03:56,758 --> 00:03:59,083
Ai Diacho!
17
00:04:45,417 --> 00:04:48,125
Hey! The bridge is out!
18
00:05:03,632 --> 00:05:07,546
These are the headlines on your
Tokyo television news this morning.
19
00:05:08,140 --> 00:05:10,245
They are both unexplainable events.
20
00:05:10,409 --> 00:05:12,480
And now,
for an even more curious news story...
21
00:05:12,645 --> 00:05:14,591
...we switch you to our reporter
in America.
22
00:05:14,747 --> 00:05:16,556
This is your announcer,
Thomas Sheldon...
23
00:05:16,716 --> 00:05:18,161
...with a special from New York.
24
00:05:18,317 --> 00:05:19,990
The American freighter, Blue Queen...
25
00:05:20,152 --> 00:05:21,825
...passing through
the Panama Canal...
26
00:05:21,988 --> 00:05:23,968
...was destroyed
by a waterspout...
27
00:05:24,123 --> 00:05:27,195
...which left her a pile of junk
draped on the side of the canal.
28
00:05:27,560 --> 00:05:30,241
The cause of this catastrophe
is quite unknown.
29
00:05:32,483 --> 00:05:36,225
And, while you hear my voice,
this announcer in Venice, Italy...
30
00:05:36,285 --> 00:05:39,694
...is telling his public about
a similar occurrence this morning.
31
00:05:39,695 --> 00:05:43,796
A powerful waterspout lifted tons
of water from the canals of the city...
32
00:05:43,935 --> 00:05:46,202
...flooding and destroying
many age-old monuments.
33
00:05:47,113 --> 00:05:49,320
In order to investigate
these mysterious events...
34
00:05:49,482 --> 00:05:51,462
...the World Council has called
an emergency conference...
35
00:05:51,463 --> 00:05:54,868
...to be held at
the Space Research Center in Tokyo.
36
00:05:54,921 --> 00:05:56,867
Delegates
from various member nations...
37
00:05:57,023 --> 00:05:59,579
...are scheduled to arrive
this morning.
38
00:06:39,423 --> 00:06:41,232
How do you do?
39
00:06:41,233 --> 00:06:43,645
- Hi.
- How do you do?
40
00:06:43,646 --> 00:06:46,092
Oh, it's so nice to see you again.
41
00:06:51,376 --> 00:06:55,079
It is clear from an examination
of the circumstances...
42
00:06:55,368 --> 00:06:57,853
...resulting from
these three disasters...
43
00:06:58,014 --> 00:07:00,585
...that there was a common force
at work in each instance.
44
00:07:00,586 --> 00:07:02,446
The fact that the survivors
were severely frostbitten...
45
00:07:02,692 --> 00:07:04,946
...is of particular significance...
46
00:07:05,227 --> 00:07:07,884
...indicating that
extremely low temperatures...
47
00:07:08,760 --> 00:07:10,296
...were somehow produced.
48
00:07:10,634 --> 00:07:13,516
Now, what does this imply?
49
00:07:13,813 --> 00:07:15,884
Simply that by rapidly lowering
the temperature of a certain object...
50
00:07:15,988 --> 00:07:18,730
...its gravity
would also be decreased.
51
00:07:20,181 --> 00:07:23,173
But isn't it impossible
to remove gravity...
52
00:07:23,241 --> 00:07:26,855
...from a stationary object
or a certain place?
53
00:07:26,856 --> 00:07:28,446
Yes, you are right.
54
00:07:28,820 --> 00:07:30,665
You see, it's been
considered impossible up to now.
55
00:07:31,195 --> 00:07:33,288
But now it has happened
right here on Earth.
56
00:07:33,297 --> 00:07:35,476
And my colleagues,
Dr. Adachi and Major Katsumiya...
57
00:07:36,449 --> 00:07:39,656
...have a brief analysis of some
very interesting data on this subject...
58
00:07:39,657 --> 00:07:41,719
...which I will ask them
to explain to you.
59
00:07:46,898 --> 00:07:51,142
As you know, the cause of gravity
is the motion of atoms.
60
00:07:52,305 --> 00:07:54,581
And when the atoms of an object
have no movement...
61
00:07:54,582 --> 00:07:56,758
...its gravity
is correspondingly diminished.
62
00:07:57,683 --> 00:08:00,562
At the temperature known as
absolute zero...
63
00:08:00,939 --> 00:08:04,797
...the atomic movement of an object
is reduced to a state of rest...
64
00:08:05,226 --> 00:08:07,151
...and it becomes weightless.
65
00:08:07,152 --> 00:08:10,759
Owing to the centrifugal force
of the revolving Earth itself...
66
00:08:12,195 --> 00:08:14,336
...the object thus affected
would rise up into the air.
67
00:08:15,052 --> 00:08:16,727
We are sure that
the recent disasters...
68
00:08:16,728 --> 00:08:18,599
...were caused by
an operation from space...
69
00:08:18,600 --> 00:08:20,131
...of some sort of freeze ray,
which...
70
00:08:20,132 --> 00:08:21,873
...by reducing temperatures abruptly...
71
00:08:21,874 --> 00:08:23,654
-...was able to
destroy the gravity--
72
00:08:24,218 --> 00:08:25,885
- Are you all right?
73
00:08:26,471 --> 00:08:28,361
Don't worry. It's all right.
74
00:08:46,792 --> 00:08:50,069
Hello, Dr. Achmed.
Has the conference ended?
75
00:09:22,826 --> 00:09:24,533
Hold on, now.
What's this?
76
00:09:25,391 --> 00:09:26,896
It's Dr. Achmed.
77
00:09:28,100 --> 00:09:29,731
Dr. Achmed. Where is he?
78
00:09:37,794 --> 00:09:39,716
Well, he isn't there now.
You must be seeing things.
79
00:09:39,723 --> 00:09:41,794
Achmed's at the conference
with everybody else.
80
00:09:42,731 --> 00:09:44,786
But I'm sure. He was right there.
81
00:09:45,283 --> 00:09:47,841
- Oh, there you are. Iwomura.
- Yeah.
82
00:09:48,669 --> 00:09:50,521
Get the heat-ray gun set up.
Firing test.
83
00:09:50,666 --> 00:09:51,489
Okay-
84
00:09:51,967 --> 00:09:53,605
Say, Katsumiya.
85
00:09:54,089 --> 00:09:57,771
I think Etsuko's a little overtired.
Try to cheer her up, huh?
86
00:10:16,963 --> 00:10:18,772
If we acknowledge the fact...
87
00:10:19,246 --> 00:10:21,556
...that the Earth has entered
upon the space age...
88
00:10:21,660 --> 00:10:23,876
...we must be prepared
to admit that...
89
00:10:24,369 --> 00:10:28,009
...just as we can go
from Earth to the planets...
90
00:10:28,360 --> 00:10:31,534
...there must be other beings whose
intelligence is superior to ours...
91
00:10:31,703 --> 00:10:34,775
...who have solved the problems
of space better than we have.
92
00:10:36,201 --> 00:10:40,149
Dr. Adachi, what do you think their
purpose is in coming to the Earth?
93
00:10:40,290 --> 00:10:43,100
Wouldn't you say they came here
impelled by the same kind of...
94
00:10:43,101 --> 00:10:45,911
...scientific curiosity
we might feel about them?
95
00:10:46,296 --> 00:10:49,209
Could it be they plan to conquer
the people of Earth?
96
00:10:49,210 --> 00:10:52,015
I only wish I knew the answers
to these questions, gentlemen.
97
00:10:52,650 --> 00:10:54,823
I couldn't care to guess
what the future holds...
98
00:10:54,824 --> 00:10:58,273
...though I'm sure we all hope
that this is a peaceful visit.
99
00:10:59,757 --> 00:11:03,288
Unfortunately, we do not understand
their language.
100
00:11:03,562 --> 00:11:07,671
But we should by all means possible
continue to urge peace.
101
00:11:07,944 --> 00:11:10,335
On the other hand, however,
we should also study...
102
00:11:10,336 --> 00:11:12,718
...measures to repulse them
if attacked.
103
00:11:19,044 --> 00:11:21,843
I hereby declare
that this meeting is adjourned.
104
00:11:28,753 --> 00:11:32,132
Inspector Iriake
of the international police.
105
00:11:47,038 --> 00:11:48,949
Gentlemen, this is our new ray gun.
106
00:11:49,107 --> 00:11:51,109
It produces
a narrowband energy radiation...
107
00:11:51,276 --> 00:11:53,381
...of the order of 600 megatherms.
108
00:11:53,545 --> 00:11:55,047
At maximum output...
109
00:11:55,213 --> 00:11:58,057
...it will fire continuously
for 20,000 hours...
110
00:11:58,216 --> 00:11:59,881
...with a single charge of plutonium.
111
00:12:00,439 --> 00:12:03,886
We have lined up a series of targets
composed of beryllium 19...
112
00:12:03,887 --> 00:12:05,696
...which is,
as you are no doubt aware...
113
00:12:06,073 --> 00:12:08,912
...the hardest metal
produced here on Earth.
114
00:12:09,974 --> 00:12:11,724
this same alloy is being used
for the skin of the Spip One...
115
00:12:12,132 --> 00:12:13,920
...which is now
under construction.
116
00:12:14,404 --> 00:12:15,266
We're ready.
117
00:12:15,267 --> 00:12:17,713
All right. Please stand back,
gentlemen.
118
00:12:39,190 --> 00:12:43,036
Here, gentlemen, are the results
of the test firing you have witnessed.
119
00:13:37,309 --> 00:13:39,630
These are our spaceships,
the Spips.
120
00:13:40,030 --> 00:13:42,053
Were they built in accordance
with our original design?
121
00:13:42,415 --> 00:13:46,158
Why, yes, exactly.
Why, do you find something wrong?
122
00:13:46,272 --> 00:13:48,479
No, I think they're wonderful.
123
00:13:49,072 --> 00:13:50,983
I have to confess, I am quite surprised.
124
00:13:50,984 --> 00:13:53,055
I didn't think
you could build them so quickly.
125
00:13:53,470 --> 00:13:56,568
Well, we didn't do it alone.
All the nations in the world did it.
126
00:13:56,984 --> 00:13:58,691
Well, it's marvelous all the same.
127
00:13:59,104 --> 00:14:02,347
Congratulations, doctor.
- Yes, congratulations, doctor.
128
00:14:02,507 --> 00:14:05,113
This way, gentlemen, this way.
129
00:14:15,137 --> 00:14:18,346
We're mainly concerned with adjusting
the instruments and controls...
130
00:14:19,257 --> 00:14:22,670
...inside the ships. Actual firing
is just a question of time now.
131
00:14:24,468 --> 00:14:27,039
What is the deviation
on the wave-motion index?
132
00:14:27,446 --> 00:14:31,656
Well, here. I was just checking
the figures on that, professor.
133
00:14:31,657 --> 00:14:34,297
It's one to 100,000
in the atmosphere...
134
00:14:34,706 --> 00:14:36,451
...and one to 1,000,000
in outer space.
135
00:14:46,217 --> 00:14:49,198
- Kogure, are you ready?
- Ready.
136
00:14:49,521 --> 00:14:52,685
Will you connect the meter leads
from the engine room...
137
00:14:52,990 --> 00:14:55,527
...to the master control? Thank you.
138
00:15:03,702 --> 00:15:06,148
- You got it.
-Ready.
139
00:15:07,238 --> 00:15:09,343
Now I'll test the motor
on Spip number one.
140
00:15:54,753 --> 00:15:57,097
Doctor, I am Inspector Iriake,
international police.
141
00:15:57,255 --> 00:15:59,735
- Can you give me some information?
- Why, yes, of course.
142
00:15:59,891 --> 00:16:01,996
I'm looking for Dr. Achmed.
Can you find him?
143
00:16:02,160 --> 00:16:03,969
I believe so.
He's around here somewhere.
144
00:16:04,129 --> 00:16:06,131
Will you find him at once for me,
then, please?
145
00:16:06,297 --> 00:16:09,278
There are reasons for my haste
which I can't explain at the moment.
146
00:16:10,401 --> 00:16:11,641
Dr. Achmed.
147
00:16:12,070 --> 00:16:14,072
He isn't here, doctor.
He didn't come with us.
148
00:16:20,712 --> 00:16:22,988
Yamek. Yamek.
149
00:16:23,148 --> 00:16:25,321
There's something wrong
in the gun room.
150
00:16:37,933 --> 00:16:40,436
What's going on here? Stop that.
151
00:16:44,471 --> 00:16:47,452
The ray gun. I caught him.
He was trying to steal it.
152
00:16:47,601 --> 00:16:51,048
Achmed, is that true?
How could you?
153
00:16:51,509 --> 00:16:53,930
You're under arrest. Come with me.
154
00:17:03,454 --> 00:17:05,934
You wanna get me, eh?
Well, come on!
155
00:17:06,480 --> 00:17:09,508
Cowards, all of you.
Eventually, you'll be our slaves.
156
00:17:13,819 --> 00:17:15,696
Achmed. No, don't. Wait.
157
00:17:17,796 --> 00:17:19,303
Get back!
158
00:17:23,998 --> 00:17:25,500
Get him!
159
00:17:56,649 --> 00:17:58,796
Look. A flying saucer.
160
00:18:28,206 --> 00:18:29,685
Where did he go?
161
00:18:58,765 --> 00:19:00,460
Here, doctor.
Here are the pictures.
162
00:19:03,942 --> 00:19:06,684
It's some kind of
radio-controlled apparatus.
163
00:19:06,844 --> 00:19:08,118
How atrocious.
164
00:19:08,279 --> 00:19:09,917
Implanted in Achmed's brain.
165
00:19:10,081 --> 00:19:13,119
It would make him respond
to radio-wave impulses.
166
00:19:20,233 --> 00:19:23,737
It is clear that the inhabitants
of the planet Natal...
167
00:19:23,738 --> 00:19:26,562
...have established an advance base
on our moon.
168
00:19:27,235 --> 00:19:32,397
And they are planning to attack
the Earth from this base.
169
00:19:33,375 --> 00:19:37,790
Mankind has lived on the Earth
for the past 500,000 years.
170
00:19:38,142 --> 00:19:40,588
Now he must be prepared...
171
00:19:40,745 --> 00:19:43,783
...to resist the attacks
of the interplanetary bandits...
172
00:19:43,948 --> 00:19:45,985
...of outer space.
173
00:19:49,387 --> 00:19:54,200
We are going to send two spaceships
to the moon.
174
00:19:54,826 --> 00:19:56,790
Dr. Adachi, the eminent scientist...
175
00:19:56,791 --> 00:19:58,758
...will command the crew
of the first ship.
176
00:20:07,167 --> 00:20:11,036
Dr. Richardson will command the crew
of the second ship.
177
00:20:24,956 --> 00:20:27,027
And now, for the details of the flight.
178
00:20:27,191 --> 00:20:29,728
Dr. Adachi, will you tell us
something about that?
179
00:20:29,894 --> 00:20:32,238
Well, of course,
we have to consider this...
180
00:20:32,397 --> 00:20:34,900
...as just a reconnaissance flight.
181
00:20:35,066 --> 00:20:38,172
We expect to land at a point...
182
00:20:38,436 --> 00:20:41,212
...100 kilometers north
of the Sea of Rains.
183
00:20:41,372 --> 00:20:43,249
Our radio telescopes indicate...
184
00:20:43,408 --> 00:20:47,015
...that mysterious radio signals
are being transmitted from that area.
185
00:21:13,915 --> 00:21:16,020
Isn't it beautiful?
186
00:21:24,415 --> 00:21:27,225
And there are creatures up there,
about to attack us.
187
00:21:27,385 --> 00:21:29,058
I know.
188
00:21:33,350 --> 00:21:36,264
Yes, but it looks more beautiful...
189
00:21:36,427 --> 00:21:38,634
...when you imagine that there's a--
190
00:21:38,796 --> 00:21:40,673
A prince waiting up there...
191
00:21:40,832 --> 00:21:44,211
...who's going to come down
and carry you away, forever.
192
00:21:48,906 --> 00:21:53,821
I think that we humans will
gradually lose such feelings of beauty.
193
00:22:02,271 --> 00:22:03,511
Katsumiya.
194
00:22:03,955 --> 00:22:07,300
Isn't there one thing
that will always be the same?
195
00:22:07,458 --> 00:22:09,233
There must be one thing.
196
00:22:12,050 --> 00:22:14,587
Don't you understand what I mean?
197
00:22:16,200 --> 00:22:18,908
That there's one thing
that we'll never lose.
198
00:22:19,070 --> 00:22:22,074
We'll always love each other,
no matter what happens.
199
00:22:22,240 --> 00:22:24,413
On the Earth or on the moon.
200
00:22:25,209 --> 00:22:26,483
Well, I guess...
201
00:22:30,693 --> 00:22:32,536
I wonder...
202
00:22:34,720 --> 00:22:38,668
No. I won't let it. It just can't.
203
00:22:38,905 --> 00:22:41,181
Our love will never change.
204
00:22:41,835 --> 00:22:43,940
Say that you'll love me forever.
205
00:22:44,596 --> 00:22:48,169
Forgive me. I'm sorry.
I was just teasing.
206
00:23:12,096 --> 00:23:14,804
Wait. Be careful, darling.
207
00:23:19,904 --> 00:23:22,145
You really had us worried.
208
00:23:25,336 --> 00:23:27,475
And the way you were making
your sweetheart cry.
209
00:23:27,638 --> 00:23:29,879
I worry about that.
210
00:23:30,041 --> 00:23:32,954
- You were spying, huh?
- Oh, all right.
211
00:23:33,211 --> 00:23:35,735
Let's all go to town.
How would you like that?
212
00:23:37,350 --> 00:23:40,058
- Where?
- I'd like to have some fun.
213
00:23:40,571 --> 00:23:42,278
There won't be any on the moon,
I know.
214
00:23:42,920 --> 00:23:44,558
You can be sure of that.
215
00:23:45,101 --> 00:23:49,096
That's right. So before we go,
I'd like to go kiss the girls goodbye.
216
00:23:49,851 --> 00:23:52,058
- Do you want to come along?
- Why not?
217
00:23:52,330 --> 00:23:54,469
I don't think so.
I'm doing all right here.
218
00:23:54,632 --> 00:23:56,354
Watch out for that guy, Etsuko.
219
00:23:57,708 --> 00:24:00,690
Well, I guess I'll go by myself.
See you later.
220
00:24:02,707 --> 00:24:05,313
- Goodbye.
- See you later.
221
00:24:37,077 --> 00:24:38,885
Be calm.
222
00:24:40,905 --> 00:24:44,331
It is useless to struggle against us.
223
00:24:48,892 --> 00:24:50,540
Have courage.
224
00:24:51,441 --> 00:24:55,287
This will not hurt very much.
225
00:24:57,299 --> 00:25:00,074
Now it is over.
226
00:25:00,231 --> 00:25:04,737
We have implanted our life
in your brain.
227
00:25:07,675 --> 00:25:09,901
And you are now our slave.
228
00:25:09,902 --> 00:25:16,323
Hereafter, you will do
what we tell you to do.
229
00:25:18,878 --> 00:25:21,513
We welcome you as a new servant...
230
00:25:21,776 --> 00:25:26,135
...of the glorious planet Natal.
231
00:25:26,918 --> 00:25:29,159
Now, go.
232
00:25:29,160 --> 00:25:30,605
Go!
233
00:25:47,931 --> 00:25:49,166
Hey, you.
234
00:25:49,167 --> 00:25:51,830
Get a move on.
You can't park your car here.
235
00:25:55,335 --> 00:25:56,073
What's wrong with you?
236
00:25:56,346 --> 00:25:58,485
Your forehead's bleeding.
What happened?
237
00:26:11,834 --> 00:26:13,814
There's a tremendous crowd
here today...
238
00:26:13,970 --> 00:26:16,248
...waiting for that moment
when a brilliant new chapter...
239
00:26:16,249 --> 00:26:18,490
...will be recorded
in the annals of mankind.
240
00:26:18,491 --> 00:26:20,404
Far across the spacious grounds
of the Science Center...
241
00:26:20,412 --> 00:26:23,723
...I can see the spaceships standing
silently on their launching pads...
242
00:26:23,726 --> 00:26:25,912
...waiting for the moment
when they'll carry aloft...
243
00:26:25,913 --> 00:26:27,256
...the hopes of the world.
244
00:26:28,333 --> 00:26:29,971
Present...
245
00:26:31,679 --> 00:26:33,386
...arms!
246
00:26:57,573 --> 00:26:59,729
Order...
247
00:27:00,869 --> 00:27:02,371
...arms!
248
00:28:17,188 --> 00:28:20,328
The commander of the first ship
will be Professor Richardson.
249
00:28:20,329 --> 00:28:22,172
While Dr. Adachi commands
the second ship.
250
00:28:22,173 --> 00:28:24,619
Each crew consists of
nine specialized technicians.
251
00:28:24,747 --> 00:28:26,624
The launching pad.
The cars have stopped...
252
00:28:26,775 --> 00:28:30,424
...and the crews are about
to enter the elevators in the gantries.
253
00:28:31,042 --> 00:28:33,079
The fueling of the ships
has been completed.
254
00:28:33,190 --> 00:28:35,636
Everything is in readiness
for the takeoff.
255
00:28:35,713 --> 00:28:37,715
In a few moments,
the countdown will begin...
256
00:28:45,055 --> 00:28:46,295
Everything is ready, sir.
257
00:28:46,456 --> 00:28:49,665
Thank you.
Please be seated, gentlemen.
258
00:29:07,515 --> 00:29:09,773
Report when ready
for pref light checkout procedures.
259
00:29:09,989 --> 00:29:11,366
Let him know that we are ready.
260
00:29:12,039 --> 00:29:13,586
We are ready
and starting countdown.
261
00:29:16,953 --> 00:29:18,617
- Are you all right?
- Yeah, I'm all right.
262
00:29:27,899 --> 00:29:30,038
Would you request a report
from number two ship?
263
00:29:30,334 --> 00:29:32,610
You can say the second Spip
is ready.
264
00:29:32,770 --> 00:29:34,408
We are ready and counting.
265
00:29:34,972 --> 00:29:37,043
Fueling completed.
266
00:29:37,208 --> 00:29:39,950
Fueling number one completed, also.
Remove gantry.
267
00:29:41,012 --> 00:29:43,288
Fifty seconds.
268
00:29:51,055 --> 00:29:52,898
Forty seconds.
269
00:29:59,397 --> 00:30:02,708
Ignite your primary burners
on your own command.
270
00:30:03,367 --> 00:30:06,837
Ignite your primary burners
on your own command.
271
00:30:11,876 --> 00:30:13,253
First stage, full power.
272
00:30:13,411 --> 00:30:17,052
Full power. Mooring safeties released.
273
00:30:24,121 --> 00:30:27,432
Ten, nine, eight, seven...
274
00:30:27,458 --> 00:30:33,932
...six, five, four, three, two, one.
275
00:30:34,132 --> 00:30:35,440
Fire.
276
00:31:59,984 --> 00:32:02,169
- Good. Start space procedures.
- Space procedure.
277
00:32:02,196 --> 00:32:07,365
- Reduce thrust to zero.
- Thrust to zero.
278
00:32:26,146 --> 00:32:28,326
Well, gentlemen.
Looks like it's a success.
279
00:32:29,687 --> 00:32:32,327
- International teamwork...
- Thank you.
280
00:32:32,328 --> 00:32:33,568
Feels good.
281
00:32:35,827 --> 00:32:38,103
You can release your belts now.
282
00:32:47,092 --> 00:32:49,766
What happened? Well,
don't just stand there, help me down.
283
00:32:57,889 --> 00:33:00,176
You have to remember,
there's no gravity on this ship.
284
00:33:00,177 --> 00:33:02,272
- Yes, sir.
- You gotta be careful.
285
00:33:05,101 --> 00:33:06,808
Put everyone on space procedure.
286
00:33:06,809 --> 00:33:09,756
Well, doesn't this weightless feeling
feel strange, Sylvia?
287
00:33:09,757 --> 00:33:11,134
It certainly does, Roger.
288
00:33:20,531 --> 00:33:23,011
Calling Spip number two.
Come in, please.
289
00:33:23,167 --> 00:33:25,113
I want your cruising report. Over.
290
00:33:25,269 --> 00:33:27,715
Spip number two
calling Spip number one.
291
00:33:27,872 --> 00:33:29,442
Skin temperature 361.
292
00:33:29,607 --> 00:33:33,214
Normal fuel consumption.
Everything okay.
293
00:33:33,377 --> 00:33:35,880
Space radar ready and go.
294
00:34:01,820 --> 00:34:02,853
Space radar number one,
space radar number one.
295
00:34:02,854 --> 00:34:05,198
Unidentified object bearing 321,
second quadrant.
296
00:34:05,376 --> 00:34:08,550
This is radar two. We have
unidentified object on same bearing.
297
00:34:08,713 --> 00:34:10,590
What is it, doctor?
Are they enemy saucers?
298
00:34:10,748 --> 00:34:12,955
We can't be sure yet.
Check it on the space scope.
299
00:34:13,117 --> 00:34:15,324
Very well, sir. Get that scope out.
300
00:34:15,586 --> 00:34:18,058
-321, second quadrant.
-321, second quadrant.
301
00:34:42,043 --> 00:34:43,973
It's what's left of the satellite.
302
00:34:51,389 --> 00:34:53,078
Let us say a prayer for them.
303
00:35:35,532 --> 00:35:37,443
At 42 hours...
304
00:35:37,601 --> 00:35:39,740
...the present position
of our Spip...
305
00:35:39,903 --> 00:35:42,474
...is 306,000 kilometers...
306
00:35:42,639 --> 00:35:44,915
...and the attraction is .17.
307
00:35:44,916 --> 00:35:45,824
Good.
308
00:35:48,078 --> 00:35:49,614
How far to the moon?
309
00:35:49,780 --> 00:35:53,091
Ten more hours, at the current rate.
310
00:35:53,250 --> 00:35:56,094
It's 70,000 kilometers to the moon.
311
00:36:02,192 --> 00:36:03,620
I get a signal from the moon.
312
00:36:03,728 --> 00:36:05,105
And radar, how about it?
313
00:36:06,263 --> 00:36:07,503
I don't have anything.
314
00:36:13,937 --> 00:36:16,178
- What's wrong?
- Iwomura.
315
00:36:16,340 --> 00:36:18,047
Iwomura.
316
00:36:22,140 --> 00:36:23,245
What's wrong with him?
317
00:36:23,246 --> 00:36:25,062
Hey. I've got something here.
Two pips.
318
00:36:26,142 --> 00:36:28,030
I've got them on
the space scope too, sir.
319
00:36:36,622 --> 00:36:38,863
They're dead ahead.
They're gonna crash into us.
320
00:36:39,064 --> 00:36:40,975
- Get the ray gun ready!
- Ray gun.
321
00:36:41,319 --> 00:36:43,060
Ready, sir.
322
00:36:43,600 --> 00:36:46,342
- What could they be?
- Some sort of guided missile.
323
00:36:54,644 --> 00:36:57,147
Keep tracking closely,
and fire when they're in range.
324
00:36:57,314 --> 00:36:59,555
- Very good, sir.
- Prepare the ray gun.
325
00:36:59,716 --> 00:37:00,956
It's ready, sir.
326
00:37:01,118 --> 00:37:04,861
This is Spip number two.
We are prepared to give battle.
327
00:37:08,925 --> 00:37:10,199
Contact.
328
00:37:14,164 --> 00:37:15,438
Contact.
329
00:37:43,160 --> 00:37:44,537
Listen, earthling.
330
00:37:44,538 --> 00:37:47,849
Cut the power to the heat-ray gun.
331
00:37:49,192 --> 00:37:52,489
Cut the power to the heat-ray gun.
332
00:37:53,160 --> 00:37:55,595
Where's Iwomura?
I must have some help.
333
00:37:56,753 --> 00:37:59,097
Okada. See what's happened
to Iwomura.
334
00:37:59,176 --> 00:38:00,678
Yes, sir.
335
00:38:02,312 --> 00:38:04,451
More raiders coming in.
336
00:38:04,813 --> 00:38:06,121
I've got them on the scope...
337
00:38:06,122 --> 00:38:07,989
...and there are
two saucers behind them.
338
00:38:23,403 --> 00:38:24,567
Hey. Iwomura.
339
00:38:24,568 --> 00:38:27,014
What are you doing? Hey, wait!
340
00:38:45,922 --> 00:38:48,095
Fire!
341
00:38:59,136 --> 00:39:01,844
- What's wrong with that ray gun?
- I can't locate the trouble.
342
00:39:02,005 --> 00:39:04,417
What's happened to your power?
Check the oscilloscope.
343
00:39:04,574 --> 00:39:06,315
We'll switch
to the auxiliary generator.
344
00:39:06,476 --> 00:39:07,955
What's wrong, number two?
345
00:39:08,111 --> 00:39:10,387
They're going to ram you,
they're going to ram you.
346
00:39:23,026 --> 00:39:25,529
It's no use, doctor.
Prepare for evasive action.
347
00:39:25,695 --> 00:39:28,301
- Very good.
- Get tied down.
348
00:40:02,302 --> 00:40:04,552
- Correct our deviation at once.
- Yes, sir.
349
00:40:04,568 --> 00:40:07,071
And find out what happened
to that ray-gun generator.
350
00:40:07,237 --> 00:40:09,148
Get the controls off the line.
351
00:40:09,306 --> 00:40:11,146
- Over.
- Pull over.
352
00:40:14,204 --> 00:40:16,013
What happened to him?
353
00:40:17,418 --> 00:40:18,006
Okada,
354
00:40:19,306 --> 00:40:20,283
what's wrong with him?
355
00:40:20,417 --> 00:40:22,008
I caught him working
on the ray-gun generator.
356
00:40:22,009 --> 00:40:23,540
He was shutting off the power.
357
00:40:23,857 --> 00:40:24,731
What?
358
00:40:25,946 --> 00:40:27,783
Put him here till he wakes up.
359
00:40:30,317 --> 00:40:32,477
You earthmen are fools.
360
00:40:33,564 --> 00:40:36,063
We warn you.
Do not approach the moon.
361
00:40:36,967 --> 00:40:39,289
Do not approach the moon.
362
00:40:40,705 --> 00:40:46,343
If you do, you will surely die.
363
00:40:47,234 --> 00:40:50,179
Dr. Richardson, did you hear that?
364
00:40:51,460 --> 00:40:53,851
Of course I did,
but we can't very well turn back.
365
00:40:54,918 --> 00:40:56,864
I agree with you
that we must persevere.
366
00:40:57,020 --> 00:40:59,159
To turn back now
would mean complete defeat.
367
00:40:59,323 --> 00:41:01,360
Listen well, earthmen.
368
00:41:02,329 --> 00:41:03,926
We repeat our warning.
369
00:41:03,927 --> 00:41:05,531
Do you want to die?
370
00:41:07,052 --> 00:41:11,078
Obey our command
and return to Earth.
371
00:41:11,235 --> 00:41:13,909
- To your stations, men.
- Yes, sir.
372
00:41:16,340 --> 00:41:18,786
They're running back
to their moon base.
373
00:41:26,019 --> 00:41:27,610
- Hadda.
- Yes, sir.
374
00:41:31,455 --> 00:41:33,526
Iwomura seems to be in shock.
375
00:41:33,690 --> 00:41:35,294
Try to make him comfortable,
at least.
376
00:41:35,459 --> 00:41:36,733
Right.
377
00:41:38,896 --> 00:41:41,069
We're in
the moon's gravity field now.
378
00:41:41,231 --> 00:41:42,471
Start your reverse.
379
00:41:50,207 --> 00:41:52,813
Full reverse thrust.
Stop and turn around.
380
00:41:52,976 --> 00:41:56,581
How can I? We'll be a perfect target
for those enemy missiles.
381
00:41:56,582 --> 00:41:59,791
I know that.
Notify number two.
382
00:42:01,451 --> 00:42:03,362
Hello, number two.
383
00:42:03,821 --> 00:42:06,016
We're going to
reverse propellant.
384
00:42:06,491 --> 00:42:07,086
Hold on.
385
00:42:08,125 --> 00:42:09,866
This is Adachi, professor.
386
00:42:10,027 --> 00:42:12,598
The fate of the entire world
depends on us.
387
00:42:12,763 --> 00:42:14,834
We must proceed
with our landing on the moon.
388
00:42:15,065 --> 00:42:16,476
Roger.
389
00:42:16,633 --> 00:42:19,755
Excuse me, sir.
In order to escape radar detection...
390
00:42:19,833 --> 00:42:23,139
...we'd better land as close as possible
to the mountain in section six.
391
00:42:23,140 --> 00:42:24,813
Yes, you're right.
392
00:42:26,343 --> 00:42:28,016
We are changing
our point of impact...
393
00:42:28,178 --> 00:42:31,100
...to the east side of the mountain
in section six. Do you agree? Over.
394
00:42:31,982 --> 00:42:35,293
Very well, then. The east side
of the mountain in section six. Over.
395
00:42:35,452 --> 00:42:37,295
Roger. Over and out.
396
00:42:37,454 --> 00:42:38,694
Landing stations.
397
00:42:38,856 --> 00:42:40,858
- He's out of harm's way now.
- Good, strap in.
398
00:42:41,024 --> 00:42:42,491
Yes, sir.
399
00:42:42,492 --> 00:42:42,833
400
00:42:51,668 --> 00:42:53,045
Rate of descent, zero.
401
00:42:53,203 --> 00:42:54,511
Azimuth, 1-0.
402
00:42:54,671 --> 00:42:56,241
We are directly above the mountain.
403
00:42:56,406 --> 00:42:58,044
Altitude, down and slow.
404
00:42:58,208 --> 00:42:59,221
Roger.
405
00:43:15,025 --> 00:43:17,562
Reverse altitude.
406
00:43:32,442 --> 00:43:33,887
Altitude, 105.
407
00:43:34,044 --> 00:43:35,921
Our approach angle is 109.
408
00:43:36,280 --> 00:43:37,657
Increase thrust, 10 G.
409
00:44:15,767 --> 00:44:17,508
She's down.
410
00:44:27,163 --> 00:44:29,165
Secure the ship and prepare to land.
411
00:44:29,332 --> 00:44:31,642
Cut your turbines, Okada.
412
00:44:36,144 --> 00:44:37,011
- Okada.
- Huh?
413
00:44:37,173 --> 00:44:38,846
Make sure Iwomura
can't do any harm.
414
00:44:39,008 --> 00:44:40,316
Do you want me to tie him up?
415
00:44:40,476 --> 00:44:42,039
- It would be better for everyone.
- All right.
416
00:44:57,759 --> 00:45:00,433
- Check your oxygen.
- Don't worry, I checked. It's all right.
417
00:45:00,596 --> 00:45:03,270
- Turn around, let me check yours.
- It's all right, isn't it?
418
00:45:03,432 --> 00:45:05,434
- Good shape.
- Just a minute, check the radio.
419
00:45:05,601 --> 00:45:06,978
Radio working? Can you hear me?
420
00:45:07,135 --> 00:45:09,911
- Yes, I hear you.
- Very well, then, let's go.
421
00:46:28,584 --> 00:46:30,374
Dr. Adachi, what was
the matter with Iwomura?
422
00:46:30,718 --> 00:46:33,124
He is a victim of the enemy's brain
wave. We have to leave him here.
423
00:47:05,253 --> 00:47:06,891
Welcome!
424
00:47:18,976 --> 00:47:20,717
Oh, look, the Earth!
425
00:47:28,910 --> 00:47:31,720
Oh! Help, help!
426
00:47:32,642 --> 00:47:34,827
Help me! Help me!
427
00:47:42,170 --> 00:47:44,514
Look, you have to be careful.
I told you.
428
00:47:45,040 --> 00:47:48,078
The gravity here is much less
than it is on Earth.
429
00:48:01,344 --> 00:48:04,223
Well, Dr. Adachi,
we finally made it.
430
00:48:04,380 --> 00:48:07,327
Yes, we finally did, but our work
is just beginning now.
431
00:48:07,484 --> 00:48:10,897
We've got to find those flying
saucers so we can destroy them.
432
00:48:11,054 --> 00:48:13,261
So good hunting,
and let's keep together.
433
00:48:15,692 --> 00:48:17,228
We're ready.
434
00:48:31,743 --> 00:48:34,155
Wake up. Wake up.
435
00:48:34,312 --> 00:48:39,853
You haven't completed
your mission yet. Wake up!
436
00:49:00,970 --> 00:49:02,245
I get a radio bearing...
437
00:49:02,312 --> 00:49:03,463
...almost due north of here.
438
00:49:03,946 --> 00:49:05,186
Good.
439
00:49:05,784 --> 00:49:08,060
- Try to keep track of it.
- Let's go after it.
440
00:49:08,611 --> 00:49:10,852
Yes. New heading, 30 degrees fight.
441
00:49:18,419 --> 00:49:19,589
Get in the observation dome.
442
00:49:22,323 --> 00:49:26,026
Ground car to Spip One.
Is everything in order?
443
00:49:26,295 --> 00:49:28,011
Everything in order here, sir.
444
00:49:32,553 --> 00:49:34,794
Listen well, earthman.
445
00:49:34,795 --> 00:49:36,769
Your mission is to blow up
these spaceships.
446
00:49:37,434 --> 00:49:40,229
You must blow them up.
447
00:49:41,620 --> 00:49:44,394
Do it quickly!
448
00:49:46,146 --> 00:49:47,819
Flying saucers!
449
00:49:53,389 --> 00:49:55,699
They must be watching us now.
Be careful.
450
00:49:55,858 --> 00:49:56,495
Right.
451
00:49:57,009 --> 00:49:58,682
- Get number two car.
- Yes, sir.
452
00:49:59,492 --> 00:50:00,448
Did you see the
flying saucers?
453
00:50:00,526 --> 00:50:04,120
Yes, we just saw them now. They
seem to be following us. Be careful.
454
00:50:04,734 --> 00:50:06,714
Don't worry, we will.
455
00:50:23,858 --> 00:50:26,585
Dr. Adachi, have you noticed
the barometer?
456
00:50:27,030 --> 00:50:28,351
- Look at the atmospheric pressure.
457
00:50:28,352 --> 00:50:29,913
Check the air-cushion system.
458
00:50:34,106 --> 00:50:36,245
Air-cushion system okay.
459
00:50:37,743 --> 00:50:39,950
Cushions on.
460
00:51:21,942 --> 00:51:24,354
- Hello, doctor.
- Hello, professor.
461
00:51:33,055 --> 00:51:34,712
You must hurry.
462
00:51:34,713 --> 00:51:36,524
Time is running out.
463
00:51:44,220 --> 00:51:45,650
Flying saucers! Take cover!
464
00:51:58,054 --> 00:52:02,002
They've come from a station hidden
on the other side of those mountains.
465
00:52:02,096 --> 00:52:03,404
Yes.
466
00:52:04,420 --> 00:52:08,266
The only thing is,
we'll have to find out where it is.
467
00:52:08,368 --> 00:52:10,177
We'd better go on foot.
468
00:52:13,285 --> 00:52:15,355
We'll have to leave the cars here...
469
00:52:15,356 --> 00:52:17,495
...and go on foot to search
for the enemy base.
470
00:52:57,974 --> 00:53:00,045
Reactor working.
471
00:53:00,209 --> 00:53:02,883
Radar working.
472
00:54:44,893 --> 00:54:47,023
- How much further is it?
- I don't know, let me see.
473
00:54:48,026 --> 00:54:50,265
- Here's where we are.
- Another thousand yards.
474
00:55:04,112 --> 00:55:05,492
Close the cooler valve.
475
00:55:05,625 --> 00:55:07,570
And now the other one.
476
00:55:15,046 --> 00:55:17,172
Hey! Look at that.
It's a tunnel!
477
00:55:27,856 --> 00:55:31,554
Look in there! This must go
right through the mountain.
478
00:55:32,424 --> 00:55:34,529
It must be an entrance
to the enemy base.
479
00:55:36,590 --> 00:55:37,320
Kogure!
480
00:55:37,833 --> 00:55:39,389
Go bring up the number one car!
481
00:55:39,621 --> 00:55:40,578
Okay-
482
00:55:56,252 --> 00:55:57,809
Very good, Iwomura.
483
00:55:57,810 --> 00:56:01,348
Now do the same to the other ship.
484
00:56:02,458 --> 00:56:05,840
Blow it up, keep moving,
go ahead!
485
00:57:16,665 --> 00:57:19,276
This is the base from which they plan
to launch their attack on Earth.
486
00:57:19,284 --> 00:57:20,972
Then we must destroy it.
487
00:57:20,973 --> 00:57:23,078
It doesn't seem to be completed yet.
488
00:57:23,872 --> 00:57:26,913
There must be some way to destroy it,
if we could only find out how.
489
00:57:41,564 --> 00:57:44,135
Doctor, let me try to sneak in.
490
00:57:44,660 --> 00:57:45,968
That's out of the question.
491
00:57:45,994 --> 00:57:47,837
I could destroy at least a part of it.
492
00:57:48,589 --> 00:57:49,871
He's right, and I want to
go with him.
493
00:57:50,032 --> 00:57:52,672
The longer we wait, the less chance
we have of succeeding.
494
00:57:52,835 --> 00:57:54,314
Let me go with them.
495
00:57:56,947 --> 00:57:57,555
Let's go.
496
00:57:57,863 --> 00:58:00,292
Tell Kogure to get the heat-ray
cannon up here right away.
497
00:58:00,440 --> 00:58:01,229
All right.
498
00:58:02,544 --> 00:58:03,737
And be careful, please.
499
00:58:03,896 --> 00:58:04,722
I will.
500
00:59:10,446 --> 00:59:13,017
I'm going to move in on their base
now, all right, doctor?
501
00:59:13,182 --> 00:59:15,409
No, not yet. Wait until the heat-ray
cannon gets here.
502
00:59:52,855 --> 00:59:55,062
- I heard Etsuko scream.
- You better go after her.
503
00:59:55,224 --> 00:59:56,931
Yes, sir.
504
01:00:30,392 --> 01:00:32,065
Katsumiya! Save yourself!
505
01:00:32,227 --> 01:00:33,831
Etsuko!
506
01:00:33,996 --> 01:00:35,475
Let her go!
507
01:00:37,866 --> 01:00:41,828
Etsuko! Where are you!
508
01:00:45,908 --> 01:00:47,148
Here.
509
01:00:47,309 --> 01:00:48,788
Come this way!
510
01:00:48,944 --> 01:00:50,685
No, no, save yourself!
511
01:01:20,274 --> 01:01:22,641
Earthmen, you have
ignored our warning.
512
01:01:22,806 --> 01:01:25,581
Now you can no longer return home.
513
01:01:25,747 --> 01:01:28,091
You shall become our slaves.
514
01:01:28,250 --> 01:01:33,474
Lay down your arms and surrender.
515
01:01:34,371 --> 01:01:35,714
Yourself!
516
01:01:36,058 --> 01:01:39,198
The dog! I'll make it stop! I'll kill it!
517
01:01:39,205 --> 01:01:41,622
No, wait. The fire from your gun
won't help us very much.
518
01:01:46,125 --> 01:01:48,013
This is your last chance.
519
01:01:49,864 --> 01:01:51,866
We will attack...
520
01:01:53,782 --> 01:01:55,687
...if you do not surrender...
521
01:01:55,844 --> 01:02:00,495
...within 10 seconds of Earth time.
522
01:02:06,495 --> 01:02:07,394
One.
523
01:02:09,677 --> 01:02:11,995
- Two.
- Out of the way! Get back.
524
01:02:12,407 --> 01:02:13,429
Three.
525
01:02:13,430 --> 01:02:14,862
Careful, now.
526
01:02:14,887 --> 01:02:15,714
Fire!
527
01:02:15,715 --> 01:02:16,589
Four.
528
01:02:51,333 --> 01:02:53,574
Now, hurry.
529
01:02:55,224 --> 01:02:57,224
You haven't much time.
530
01:03:33,508 --> 01:03:36,011
- Let's get out of here!
- Everyone, back to the car.
531
01:03:36,178 --> 01:03:40,251
- Let's go!
- Quickly, give me a hand!
532
01:04:08,677 --> 01:04:10,088
Hey, doctor!
533
01:04:10,245 --> 01:04:11,588
Captain! Look at that!
534
01:04:11,747 --> 01:04:13,124
It's burning inside.
535
01:04:13,281 --> 01:04:15,283
It's the other car. Katsumiya!
536
01:04:39,908 --> 01:04:42,286
He did it! He destroyed the dome!
537
01:04:51,731 --> 01:04:53,458
What's that? What should I do?
538
01:04:53,622 --> 01:04:55,158
What"?
539
01:04:55,676 --> 01:04:57,087
What did I do?
540
01:05:26,217 --> 01:05:27,631
- Oh, Etsuko!
541
01:05:29,541 --> 01:05:31,612
- Katsumiya is waiting.
- Very good! Come along!
542
01:05:32,027 --> 01:05:33,734
There's no time to lose.
543
01:05:36,898 --> 01:05:38,343
Hurry, hurry!
544
01:05:38,500 --> 01:05:40,411
- Here they come. Quickly.
- Move it out!
545
01:05:40,602 --> 01:05:42,809
- Go on, quickly, move it out!
- This way! This way!
546
01:05:42,971 --> 01:05:45,212
-Into the cars, move.
- Easy, easy, watch it.
547
01:05:45,373 --> 01:05:47,944
- Careful with the guns.
- Move those guns into the cars!
548
01:05:49,860 --> 01:05:52,238
- Anybody left in there?
- Come on, come on, get in.
549
01:05:56,084 --> 01:05:58,155
Come on, doctor, get in.
550
01:06:20,310 --> 01:06:23,223
I wonder what happened
to those saucers that flew away.
551
01:06:24,193 --> 01:06:27,640
There isn't very much to worry about
there with their home base destroyed.
552
01:06:28,594 --> 01:06:31,126
I only hope they don't get to
our ships before we do.
553
01:06:35,674 --> 01:06:37,813
- The air pressure's dropping.
- You're right.
554
01:06:38,126 --> 01:06:40,697
Twenty-three, two, one.
555
01:06:40,862 --> 01:06:42,500
Twenty. Nineteen.
556
01:06:42,664 --> 01:06:43,409
We're going down.
557
01:06:55,184 --> 01:06:57,182
Saucers! Behind that peak
up ahead there!
558
01:08:17,759 --> 01:08:19,067
What's wrong?
559
01:08:19,227 --> 01:08:21,366
Number two car is disabled.
560
01:08:22,896 --> 01:08:24,375
Cut your power.
561
01:08:24,633 --> 01:08:26,544
We'll have to pick them up.
562
01:08:48,023 --> 01:08:49,627
Hurry! Come on, come on.
563
01:08:49,791 --> 01:08:51,498
Get them in, quickly!
564
01:08:51,660 --> 01:08:53,298
Come on, come on.
565
01:08:53,461 --> 01:08:56,465
- Come on, hurry. Hurry!
- Wait for me!
566
01:08:56,631 --> 01:08:58,474
- Come on, hurry!
- All here, sir.
567
01:08:58,633 --> 01:09:01,011
- You fought well, Kogure.
- Thank you, sir.
568
01:09:01,579 --> 01:09:02,819
Back to the ships.
Quickly!
569
01:09:10,445 --> 01:09:11,924
Can you contact either ship?
570
01:09:12,814 --> 01:09:14,122
No one answers.
571
01:09:30,231 --> 01:09:31,608
Look.
572
01:09:32,667 --> 01:09:34,237
They've been here.
573
01:09:53,860 --> 01:09:55,792
I wonder why they didn't
wreck the other one.
574
01:09:56,124 --> 01:09:57,865
Maybe they were driven off.
575
01:09:59,292 --> 01:10:01,579
Doctor, what do you think could
have become of Iwomura?
576
01:10:02,797 --> 01:10:05,403
I don't know,
but I doubt if he's alive.
577
01:10:05,567 --> 01:10:07,069
You men investigate the ship.
578
01:10:07,235 --> 01:10:09,374
- Yes.
- Prepare the elevator to hoist the car.
579
01:10:09,537 --> 01:10:11,439
- But above all, be careful.
- Yes, sir.
580
01:10:14,884 --> 01:10:15,962
Here they come! Get inside, quick!
581
01:10:16,930 --> 01:10:19,809
Kogure! Take cover, run!
582
01:10:47,384 --> 01:10:47,876
Look!
583
01:10:47,877 --> 01:10:49,220
It's Iwomura! Over there.
584
01:10:50,472 --> 01:10:52,383
It's Iwomura.
585
01:10:57,852 --> 01:10:59,092
Iwomura!
586
01:10:59,621 --> 01:11:01,726
Katsumiya! I blew up the ship.
587
01:11:01,890 --> 01:11:05,599
Forgive me. They had me
in their power. But now I'm free.
588
01:11:05,760 --> 01:11:07,671
Now I'll stay here and
hold them back...
589
01:11:07,672 --> 01:11:10,208
-...while you, go on, blast off!
- Iwomura!
590
01:11:31,886 --> 01:11:33,797
Goodbye, all of you. Good luck!
591
01:11:33,955 --> 01:11:36,492
Goodbye, Katsumiya!
Etsuko, goodbye!
592
01:11:36,658 --> 01:11:40,037
I wish you happiness. Goodbye,
doctor and all my friends.
593
01:11:40,195 --> 01:11:41,902
Good luck to all of you.
594
01:12:36,784 --> 01:12:38,491
It's so sad.
595
01:12:38,653 --> 01:12:40,291
Iwomura had to die...
596
01:12:40,455 --> 01:12:42,526
...to help us get away.
597
01:12:48,863 --> 01:12:51,935
No. We can never bring him back...
598
01:12:52,600 --> 01:12:54,477
...but now we can fight.
599
01:13:02,808 --> 01:13:05,127
An explosion accompanied the return
of the surviving spaceship to Earth.
600
01:13:05,128 --> 01:13:07,414
An explosion accompanied the return
of the surviving spaceship to Earth.
601
01:13:07,415 --> 01:13:10,487
An explosion that was to rock
the course of humanity...
602
01:13:10,652 --> 01:13:13,496
...and change the entire Earth
into a fighting organism...
603
01:13:13,655 --> 01:13:15,965
...with but one single point of view.
604
01:13:16,124 --> 01:13:19,799
All over the world, people of
all nations flocked together...
605
01:13:19,961 --> 01:13:21,998
...to seek safety in a common union.
606
01:13:22,163 --> 01:13:24,973
They insisted that their leaders
should all work together...
607
01:13:25,133 --> 01:13:26,703
...against this common enemy...
608
01:13:26,868 --> 01:13:29,041
...and for the defense of the Earth.
609
01:13:29,204 --> 01:13:31,548
From country to country
the cry was taken up.
610
01:13:31,706 --> 01:13:33,947
And it echoed across
the surface of the Earth...
611
01:13:34,108 --> 01:13:37,749
...until it was heard in the halls
of the Untied Nations.
612
01:13:39,581 --> 01:13:41,117
We must check...
613
01:13:41,282 --> 01:13:43,353
...by every means at our disposal...
614
01:13:43,518 --> 01:13:47,159
...the barbarous ambitions of
the Natal spacemen.
615
01:13:48,168 --> 01:13:52,492
They are bound to fall upon
us with renewed attack...
616
01:13:52,493 --> 01:13:54,473
...after reinforcing their base.
617
01:13:54,929 --> 01:13:56,704
Doctor, can you estimate...
618
01:13:56,864 --> 01:14:00,505
...how big a lead they have over us
in their space technique?
619
01:14:01,035 --> 01:14:05,074
Well, theirs is quite advanced when
compared to ours. At least from...
620
01:14:05,240 --> 01:14:06,947
...the time viewpoint.
621
01:14:09,369 --> 01:14:11,789
While their theoretical knowledge
may not be very far ahead of ours...
622
01:14:11,790 --> 01:14:13,717
...it is clear that we should be
ready to resist their attack...
623
01:14:13,881 --> 01:14:17,090
...in the best way we can. I suggest
that the small scouting craft...
624
01:14:17,252 --> 01:14:19,357
...we now have undergoing trials...
625
01:14:19,520 --> 01:14:21,659
...should be converted
into fighter ships...
626
01:14:21,823 --> 01:14:25,867
...to intercept the attacking saucers
outside our atmosphere.
627
01:14:27,061 --> 01:14:29,598
Gentlemen, we are at war
with the planet Natal.
628
01:14:29,764 --> 01:14:32,040
I am sure each and every one
of us agrees...
629
01:14:32,200 --> 01:14:35,773
...that diplomatic procedures can be
bypassed in the present emergency.
630
01:14:35,774 --> 01:14:36,918
And we should mobilize.
631
01:14:41,576 --> 01:14:43,419
An emergency order for the
construction of fighter rockets...
632
01:14:43,420 --> 01:14:45,685
...was issued to all advance factories
throughout the world.
633
01:14:45,686 --> 01:14:47,632
Day and night, men and machines
struggled...
634
01:14:47,633 --> 01:14:49,977
...to complete production schedules
in time.
635
01:14:49,978 --> 01:14:52,458
The fate of the world hung
in the balance.
636
01:15:02,730 --> 01:15:05,336
On the cold Siberian plains,
fighter-rocket bases...
637
01:15:05,500 --> 01:15:06,774
...mushroomed into growth...
638
01:15:06,934 --> 01:15:09,437
...to be followed quickly
by similar launching sites...
639
01:15:09,604 --> 01:15:13,984
...on the plains of Texas and at
the Science Center base in Japan.
640
01:15:37,482 --> 01:15:41,259
Unidentified object approaching
from fourth sector, range, 8000 miles.
641
01:15:41,803 --> 01:15:43,305
That would put them about here.
642
01:15:43,471 --> 01:15:44,848
Stay with them, on red alert.
643
01:15:45,006 --> 01:15:46,485
Yes, sir. Red alert.
644
01:15:46,641 --> 01:15:48,848
- Check on Siberia.
- Siberia here.
645
01:15:49,010 --> 01:15:50,819
- And Texas, is it ready?
- Ready in Texas.
646
01:15:50,978 --> 01:15:52,252
Ready in Tokyo?
647
01:16:48,569 --> 01:16:51,072
This is Space Control
calling Russia, over.
648
01:16:51,239 --> 01:16:56,382
Immerman speaking. My first
fighter squadron is now taking off.
649
01:17:02,417 --> 01:17:05,921
We've done our best, professor.
There really isn't much more to say.
650
01:17:06,854 --> 01:17:10,233
It better work the first time. We won't
be able to send anyone else out.
651
01:17:10,391 --> 01:17:11,893
That's so.
652
01:17:43,057 --> 01:17:44,502
Rocket one to Space Control.
653
01:17:44,659 --> 01:17:46,263
Rocket one calling
Space Control.
654
01:17:46,427 --> 01:17:48,737
Space Control to rocket one,
come in please, over.
655
01:17:49,730 --> 01:17:52,734
Cruising in E sector.
Objects approaching on course.
656
01:17:52,900 --> 01:17:54,504
Looks like it might be the enemy.
657
01:17:54,669 --> 01:17:56,444
We're moving in to investigate.
658
01:18:06,914 --> 01:18:08,655
It's a large force of enemy saucers.
659
01:18:08,816 --> 01:18:11,387
They're escorting a mother ship
with space torpedoes.
660
01:18:11,552 --> 01:18:14,829
- We are going in after them.
- An all-out offensive.
661
01:18:17,935 --> 01:18:19,744
Attention, emergency.
662
01:18:20,301 --> 01:18:22,645
Enemy forces are approaching.
663
01:18:23,247 --> 01:18:26,425
All defense units report
to E sector to repel invaders.
664
01:18:28,800 --> 01:18:30,745
- Four, three...
- Prepare to launch.
665
01:18:32,771 --> 01:18:34,043
Fire!
666
01:19:05,591 --> 01:19:08,461
This is group B.
Altitude, 4000 kilometers.
667
01:19:08,580 --> 01:19:10,287
We'll rendezvous in 30 seconds.
668
01:19:17,184 --> 01:19:19,425
This is the captain
of the reinforcement group.
669
01:19:19,587 --> 01:19:21,658
Altitude, 5000 kilometers.
670
01:19:21,822 --> 01:19:25,031
I have the enemy in sight and
am preparing to attack. That is all.
671
01:19:53,797 --> 01:19:55,333
Get them.
672
01:21:45,658 --> 01:21:47,968
They've fired a space torpedo
at Earth.
673
01:22:04,318 --> 01:22:06,093
This is group leader A.
674
01:22:06,253 --> 01:22:08,392
Space torpedoes
approaching Earth.
675
01:22:12,159 --> 01:22:16,335
You must leave your sector and go
after them and destroy the torpedoes.
676
01:22:16,340 --> 01:22:18,115
Right.
677
01:22:22,069 --> 01:22:25,141
The mother ship has gotten through,
escorted by six saucers.
678
01:22:25,740 --> 01:22:27,276
Get them.
679
01:22:30,357 --> 01:22:32,123
They're in
the second sector...
680
01:22:32,279 --> 01:22:34,520
...on a gradual approach.
We will track.
681
01:22:34,682 --> 01:22:36,855
- Don't let them get away.
- We will hold them, sir.
682
01:23:13,300 --> 01:23:18,272
One saucer is approaching Earth
behind several space torpedoes.
683
01:24:02,614 --> 01:24:06,857
Mother ship is approaching
Tokyo with escort.
684
01:24:07,150 --> 01:24:10,359
Mother ship is approaching
Tokyo with escort.
685
01:24:10,384 --> 01:24:14,435
Mother ship is approaching
Tokyo with escort.
686
01:26:21,675 --> 01:26:22,949
Group A reporting.
687
01:26:23,110 --> 01:26:26,114
We have destroyed the bulk of
the enemy fleet with two exceptions:
688
01:26:26,280 --> 01:26:27,782
The mother ship and one saucer.
689
01:26:27,948 --> 01:26:30,792
Keep out of the way, then.
We'll take over now.
690
01:26:30,951 --> 01:26:34,398
Enemy coordinates are 30 degrees
north of the space terminal...
691
01:26:34,555 --> 01:26:36,101
...and seven miles high.
692
01:26:45,968 --> 01:26:47,257
Ray gun ready?
693
01:26:47,258 --> 01:26:48,601
Stand by!
694
01:26:48,602 --> 01:26:51,048
- Fire!
- Fire!
695
01:26:56,417 --> 01:26:58,522
This is group A reporting.
696
01:26:58,709 --> 01:27:02,122
We are very low on fuel,
and we must return to base.
697
01:27:02,317 --> 01:27:03,990
It's up to you now.
698
01:27:03,991 --> 01:27:05,977
The enemy saucer and mother ship
are nearing your position.
699
01:27:07,926 --> 01:27:10,668
Well done, group A.
700
01:27:18,332 --> 01:27:19,868
Katsumiya.
701
01:27:20,034 --> 01:27:21,274
- Prepare to fire!
- Ready!
702
01:27:21,435 --> 01:27:22,539
Contact.
703
01:27:30,010 --> 01:27:31,614
- Ready, two?
- Two, ready.
704
01:27:32,792 --> 01:27:34,533
Fire.
705
01:28:09,194 --> 01:28:11,834
- Beat them all.
- Very good!
706
01:28:41,579 --> 01:28:43,663
Here is a report from Space
Radar Search, commander.
707
01:28:44,401 --> 01:28:46,483
No indication
of further enemy activity.
708
01:28:52,890 --> 01:28:54,631
Dr. Adachi, we did it.
709
01:29:03,301 --> 01:29:05,212
Congratulations!
710
01:29:05,903 --> 01:29:07,280
Grandpa!
711
01:29:08,940 --> 01:29:10,769
- Well done, major.
- Commander, here's the colonel's son.
712
01:29:14,614 --> 01:29:15,888
Come on, now.
713
01:29:16,814 --> 01:29:19,021
Listen, Papa, how many
enemy saucers were there?
714
01:29:19,183 --> 01:29:22,221
Well, you can read all
about it in the paper.
715
01:29:23,755 --> 01:29:26,668
- Well, goodbye, commander.
- Goodbye, and have a nice trip.
716
01:29:31,829 --> 01:29:33,137
You can terminate the alert.
717
01:29:33,297 --> 01:29:35,038
Yes, sir, I will give the order.
718
01:29:35,199 --> 01:29:37,594
All stations, the alert is over.
Conditions green.
719
01:29:41,539 --> 01:29:44,748
We're free! We're safe!
720
01:29:44,909 --> 01:29:48,550
We're free! We're safe!
721
01:29:49,113 --> 01:29:51,218
Katsumiya, I'd like you to
come along with me.
722
01:29:51,382 --> 01:29:53,988
- I'm going to talk to the rocket pilots.
- Right, sir.
723
01:29:54,152 --> 01:29:55,688
Let's go.
55986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.