All language subtitles for Battle in Outer Space.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Subtitle by caradecuica 2 00:00:41,789 --> 00:00:43,836 Calling Space Control. Calling Space Control. 3 00:00:43,865 --> 00:00:46,618 Satellite SJ1 ready for scheduled report. 4 00:00:47,466 --> 00:00:50,675 Satellite SJ1 ready for scheduled report. Over. 5 00:00:50,862 --> 00:00:52,396 Space Control to SJ 1. Space Control to SJ 1. 6 00:00:52,397 --> 00:00:54,107 We read you. Copy. 7 00:00:59,125 --> 00:01:02,732 Space Control. Space Control. Come in, please. Come in, please. 8 00:01:02,895 --> 00:01:04,164 Something's approaching us! 9 00:01:05,064 --> 00:01:07,601 Space Control. Space Control! Come in, please. 10 00:01:08,000 --> 00:01:09,741 Look at that. 11 00:01:10,903 --> 00:01:12,610 Hey, you! Get on the S.O.S. right away. 12 00:01:12,772 --> 00:01:14,649 - We're being attacked. - Come in-- 13 00:01:43,034 --> 00:01:45,446 Space Control! Space Control! 14 00:01:53,502 --> 00:02:04,804 BATTLE IN OUTER SPACE 15 00:03:19,131 --> 00:03:22,078 We're running two minutes late. We'll have to make it up. 16 00:03:56,758 --> 00:03:59,083 Ai Diacho! 17 00:04:45,417 --> 00:04:48,125 Hey! The bridge is out! 18 00:05:03,632 --> 00:05:07,546 These are the headlines on your Tokyo television news this morning. 19 00:05:08,140 --> 00:05:10,245 They are both unexplainable events. 20 00:05:10,409 --> 00:05:12,480 And now, for an even more curious news story... 21 00:05:12,645 --> 00:05:14,591 ...we switch you to our reporter in America. 22 00:05:14,747 --> 00:05:16,556 This is your announcer, Thomas Sheldon... 23 00:05:16,716 --> 00:05:18,161 ...with a special from New York. 24 00:05:18,317 --> 00:05:19,990 The American freighter, Blue Queen... 25 00:05:20,152 --> 00:05:21,825 ...passing through the Panama Canal... 26 00:05:21,988 --> 00:05:23,968 ...was destroyed by a waterspout... 27 00:05:24,123 --> 00:05:27,195 ...which left her a pile of junk draped on the side of the canal. 28 00:05:27,560 --> 00:05:30,241 The cause of this catastrophe is quite unknown. 29 00:05:32,483 --> 00:05:36,225 And, while you hear my voice, this announcer in Venice, Italy... 30 00:05:36,285 --> 00:05:39,694 ...is telling his public about a similar occurrence this morning. 31 00:05:39,695 --> 00:05:43,796 A powerful waterspout lifted tons of water from the canals of the city... 32 00:05:43,935 --> 00:05:46,202 ...flooding and destroying many age-old monuments. 33 00:05:47,113 --> 00:05:49,320 In order to investigate these mysterious events... 34 00:05:49,482 --> 00:05:51,462 ...the World Council has called an emergency conference... 35 00:05:51,463 --> 00:05:54,868 ...to be held at the Space Research Center in Tokyo. 36 00:05:54,921 --> 00:05:56,867 Delegates from various member nations... 37 00:05:57,023 --> 00:05:59,579 ...are scheduled to arrive this morning. 38 00:06:39,423 --> 00:06:41,232 How do you do? 39 00:06:41,233 --> 00:06:43,645 - Hi. - How do you do? 40 00:06:43,646 --> 00:06:46,092 Oh, it's so nice to see you again. 41 00:06:51,376 --> 00:06:55,079 It is clear from an examination of the circumstances... 42 00:06:55,368 --> 00:06:57,853 ...resulting from these three disasters... 43 00:06:58,014 --> 00:07:00,585 ...that there was a common force at work in each instance. 44 00:07:00,586 --> 00:07:02,446 The fact that the survivors were severely frostbitten... 45 00:07:02,692 --> 00:07:04,946 ...is of particular significance... 46 00:07:05,227 --> 00:07:07,884 ...indicating that extremely low temperatures... 47 00:07:08,760 --> 00:07:10,296 ...were somehow produced. 48 00:07:10,634 --> 00:07:13,516 Now, what does this imply? 49 00:07:13,813 --> 00:07:15,884 Simply that by rapidly lowering the temperature of a certain object... 50 00:07:15,988 --> 00:07:18,730 ...its gravity would also be decreased. 51 00:07:20,181 --> 00:07:23,173 But isn't it impossible to remove gravity... 52 00:07:23,241 --> 00:07:26,855 ...from a stationary object or a certain place? 53 00:07:26,856 --> 00:07:28,446 Yes, you are right. 54 00:07:28,820 --> 00:07:30,665 You see, it's been considered impossible up to now. 55 00:07:31,195 --> 00:07:33,288 But now it has happened right here on Earth. 56 00:07:33,297 --> 00:07:35,476 And my colleagues, Dr. Adachi and Major Katsumiya... 57 00:07:36,449 --> 00:07:39,656 ...have a brief analysis of some very interesting data on this subject... 58 00:07:39,657 --> 00:07:41,719 ...which I will ask them to explain to you. 59 00:07:46,898 --> 00:07:51,142 As you know, the cause of gravity is the motion of atoms. 60 00:07:52,305 --> 00:07:54,581 And when the atoms of an object have no movement... 61 00:07:54,582 --> 00:07:56,758 ...its gravity is correspondingly diminished. 62 00:07:57,683 --> 00:08:00,562 At the temperature known as absolute zero... 63 00:08:00,939 --> 00:08:04,797 ...the atomic movement of an object is reduced to a state of rest... 64 00:08:05,226 --> 00:08:07,151 ...and it becomes weightless. 65 00:08:07,152 --> 00:08:10,759 Owing to the centrifugal force of the revolving Earth itself... 66 00:08:12,195 --> 00:08:14,336 ...the object thus affected would rise up into the air. 67 00:08:15,052 --> 00:08:16,727 We are sure that the recent disasters... 68 00:08:16,728 --> 00:08:18,599 ...were caused by an operation from space... 69 00:08:18,600 --> 00:08:20,131 ...of some sort of freeze ray, which... 70 00:08:20,132 --> 00:08:21,873 ...by reducing temperatures abruptly... 71 00:08:21,874 --> 00:08:23,654 -...was able to destroy the gravity-- 72 00:08:24,218 --> 00:08:25,885 - Are you all right? 73 00:08:26,471 --> 00:08:28,361 Don't worry. It's all right. 74 00:08:46,792 --> 00:08:50,069 Hello, Dr. Achmed. Has the conference ended? 75 00:09:22,826 --> 00:09:24,533 Hold on, now. What's this? 76 00:09:25,391 --> 00:09:26,896 It's Dr. Achmed. 77 00:09:28,100 --> 00:09:29,731 Dr. Achmed. Where is he? 78 00:09:37,794 --> 00:09:39,716 Well, he isn't there now. You must be seeing things. 79 00:09:39,723 --> 00:09:41,794 Achmed's at the conference with everybody else. 80 00:09:42,731 --> 00:09:44,786 But I'm sure. He was right there. 81 00:09:45,283 --> 00:09:47,841 - Oh, there you are. Iwomura. - Yeah. 82 00:09:48,669 --> 00:09:50,521 Get the heat-ray gun set up. Firing test. 83 00:09:50,666 --> 00:09:51,489 Okay- 84 00:09:51,967 --> 00:09:53,605 Say, Katsumiya. 85 00:09:54,089 --> 00:09:57,771 I think Etsuko's a little overtired. Try to cheer her up, huh? 86 00:10:16,963 --> 00:10:18,772 If we acknowledge the fact... 87 00:10:19,246 --> 00:10:21,556 ...that the Earth has entered upon the space age... 88 00:10:21,660 --> 00:10:23,876 ...we must be prepared to admit that... 89 00:10:24,369 --> 00:10:28,009 ...just as we can go from Earth to the planets... 90 00:10:28,360 --> 00:10:31,534 ...there must be other beings whose intelligence is superior to ours... 91 00:10:31,703 --> 00:10:34,775 ...who have solved the problems of space better than we have. 92 00:10:36,201 --> 00:10:40,149 Dr. Adachi, what do you think their purpose is in coming to the Earth? 93 00:10:40,290 --> 00:10:43,100 Wouldn't you say they came here impelled by the same kind of... 94 00:10:43,101 --> 00:10:45,911 ...scientific curiosity we might feel about them? 95 00:10:46,296 --> 00:10:49,209 Could it be they plan to conquer the people of Earth? 96 00:10:49,210 --> 00:10:52,015 I only wish I knew the answers to these questions, gentlemen. 97 00:10:52,650 --> 00:10:54,823 I couldn't care to guess what the future holds... 98 00:10:54,824 --> 00:10:58,273 ...though I'm sure we all hope that this is a peaceful visit. 99 00:10:59,757 --> 00:11:03,288 Unfortunately, we do not understand their language. 100 00:11:03,562 --> 00:11:07,671 But we should by all means possible continue to urge peace. 101 00:11:07,944 --> 00:11:10,335 On the other hand, however, we should also study... 102 00:11:10,336 --> 00:11:12,718 ...measures to repulse them if attacked. 103 00:11:19,044 --> 00:11:21,843 I hereby declare that this meeting is adjourned. 104 00:11:28,753 --> 00:11:32,132 Inspector Iriake of the international police. 105 00:11:47,038 --> 00:11:48,949 Gentlemen, this is our new ray gun. 106 00:11:49,107 --> 00:11:51,109 It produces a narrowband energy radiation... 107 00:11:51,276 --> 00:11:53,381 ...of the order of 600 megatherms. 108 00:11:53,545 --> 00:11:55,047 At maximum output... 109 00:11:55,213 --> 00:11:58,057 ...it will fire continuously for 20,000 hours... 110 00:11:58,216 --> 00:11:59,881 ...with a single charge of plutonium. 111 00:12:00,439 --> 00:12:03,886 We have lined up a series of targets composed of beryllium 19... 112 00:12:03,887 --> 00:12:05,696 ...which is, as you are no doubt aware... 113 00:12:06,073 --> 00:12:08,912 ...the hardest metal produced here on Earth. 114 00:12:09,974 --> 00:12:11,724 this same alloy is being used for the skin of the Spip One... 115 00:12:12,132 --> 00:12:13,920 ...which is now under construction. 116 00:12:14,404 --> 00:12:15,266 We're ready. 117 00:12:15,267 --> 00:12:17,713 All right. Please stand back, gentlemen. 118 00:12:39,190 --> 00:12:43,036 Here, gentlemen, are the results of the test firing you have witnessed. 119 00:13:37,309 --> 00:13:39,630 These are our spaceships, the Spips. 120 00:13:40,030 --> 00:13:42,053 Were they built in accordance with our original design? 121 00:13:42,415 --> 00:13:46,158 Why, yes, exactly. Why, do you find something wrong? 122 00:13:46,272 --> 00:13:48,479 No, I think they're wonderful. 123 00:13:49,072 --> 00:13:50,983 I have to confess, I am quite surprised. 124 00:13:50,984 --> 00:13:53,055 I didn't think you could build them so quickly. 125 00:13:53,470 --> 00:13:56,568 Well, we didn't do it alone. All the nations in the world did it. 126 00:13:56,984 --> 00:13:58,691 Well, it's marvelous all the same. 127 00:13:59,104 --> 00:14:02,347 Congratulations, doctor. - Yes, congratulations, doctor. 128 00:14:02,507 --> 00:14:05,113 This way, gentlemen, this way. 129 00:14:15,137 --> 00:14:18,346 We're mainly concerned with adjusting the instruments and controls... 130 00:14:19,257 --> 00:14:22,670 ...inside the ships. Actual firing is just a question of time now. 131 00:14:24,468 --> 00:14:27,039 What is the deviation on the wave-motion index? 132 00:14:27,446 --> 00:14:31,656 Well, here. I was just checking the figures on that, professor. 133 00:14:31,657 --> 00:14:34,297 It's one to 100,000 in the atmosphere... 134 00:14:34,706 --> 00:14:36,451 ...and one to 1,000,000 in outer space. 135 00:14:46,217 --> 00:14:49,198 - Kogure, are you ready? - Ready. 136 00:14:49,521 --> 00:14:52,685 Will you connect the meter leads from the engine room... 137 00:14:52,990 --> 00:14:55,527 ...to the master control? Thank you. 138 00:15:03,702 --> 00:15:06,148 - You got it. -Ready. 139 00:15:07,238 --> 00:15:09,343 Now I'll test the motor on Spip number one. 140 00:15:54,753 --> 00:15:57,097 Doctor, I am Inspector Iriake, international police. 141 00:15:57,255 --> 00:15:59,735 - Can you give me some information? - Why, yes, of course. 142 00:15:59,891 --> 00:16:01,996 I'm looking for Dr. Achmed. Can you find him? 143 00:16:02,160 --> 00:16:03,969 I believe so. He's around here somewhere. 144 00:16:04,129 --> 00:16:06,131 Will you find him at once for me, then, please? 145 00:16:06,297 --> 00:16:09,278 There are reasons for my haste which I can't explain at the moment. 146 00:16:10,401 --> 00:16:11,641 Dr. Achmed. 147 00:16:12,070 --> 00:16:14,072 He isn't here, doctor. He didn't come with us. 148 00:16:20,712 --> 00:16:22,988 Yamek. Yamek. 149 00:16:23,148 --> 00:16:25,321 There's something wrong in the gun room. 150 00:16:37,933 --> 00:16:40,436 What's going on here? Stop that. 151 00:16:44,471 --> 00:16:47,452 The ray gun. I caught him. He was trying to steal it. 152 00:16:47,601 --> 00:16:51,048 Achmed, is that true? How could you? 153 00:16:51,509 --> 00:16:53,930 You're under arrest. Come with me. 154 00:17:03,454 --> 00:17:05,934 You wanna get me, eh? Well, come on! 155 00:17:06,480 --> 00:17:09,508 Cowards, all of you. Eventually, you'll be our slaves. 156 00:17:13,819 --> 00:17:15,696 Achmed. No, don't. Wait. 157 00:17:17,796 --> 00:17:19,303 Get back! 158 00:17:23,998 --> 00:17:25,500 Get him! 159 00:17:56,649 --> 00:17:58,796 Look. A flying saucer. 160 00:18:28,206 --> 00:18:29,685 Where did he go? 161 00:18:58,765 --> 00:19:00,460 Here, doctor. Here are the pictures. 162 00:19:03,942 --> 00:19:06,684 It's some kind of radio-controlled apparatus. 163 00:19:06,844 --> 00:19:08,118 How atrocious. 164 00:19:08,279 --> 00:19:09,917 Implanted in Achmed's brain. 165 00:19:10,081 --> 00:19:13,119 It would make him respond to radio-wave impulses. 166 00:19:20,233 --> 00:19:23,737 It is clear that the inhabitants of the planet Natal... 167 00:19:23,738 --> 00:19:26,562 ...have established an advance base on our moon. 168 00:19:27,235 --> 00:19:32,397 And they are planning to attack the Earth from this base. 169 00:19:33,375 --> 00:19:37,790 Mankind has lived on the Earth for the past 500,000 years. 170 00:19:38,142 --> 00:19:40,588 Now he must be prepared... 171 00:19:40,745 --> 00:19:43,783 ...to resist the attacks of the interplanetary bandits... 172 00:19:43,948 --> 00:19:45,985 ...of outer space. 173 00:19:49,387 --> 00:19:54,200 We are going to send two spaceships to the moon. 174 00:19:54,826 --> 00:19:56,790 Dr. Adachi, the eminent scientist... 175 00:19:56,791 --> 00:19:58,758 ...will command the crew of the first ship. 176 00:20:07,167 --> 00:20:11,036 Dr. Richardson will command the crew of the second ship. 177 00:20:24,956 --> 00:20:27,027 And now, for the details of the flight. 178 00:20:27,191 --> 00:20:29,728 Dr. Adachi, will you tell us something about that? 179 00:20:29,894 --> 00:20:32,238 Well, of course, we have to consider this... 180 00:20:32,397 --> 00:20:34,900 ...as just a reconnaissance flight. 181 00:20:35,066 --> 00:20:38,172 We expect to land at a point... 182 00:20:38,436 --> 00:20:41,212 ...100 kilometers north of the Sea of Rains. 183 00:20:41,372 --> 00:20:43,249 Our radio telescopes indicate... 184 00:20:43,408 --> 00:20:47,015 ...that mysterious radio signals are being transmitted from that area. 185 00:21:13,915 --> 00:21:16,020 Isn't it beautiful? 186 00:21:24,415 --> 00:21:27,225 And there are creatures up there, about to attack us. 187 00:21:27,385 --> 00:21:29,058 I know. 188 00:21:33,350 --> 00:21:36,264 Yes, but it looks more beautiful... 189 00:21:36,427 --> 00:21:38,634 ...when you imagine that there's a-- 190 00:21:38,796 --> 00:21:40,673 A prince waiting up there... 191 00:21:40,832 --> 00:21:44,211 ...who's going to come down and carry you away, forever. 192 00:21:48,906 --> 00:21:53,821 I think that we humans will gradually lose such feelings of beauty. 193 00:22:02,271 --> 00:22:03,511 Katsumiya. 194 00:22:03,955 --> 00:22:07,300 Isn't there one thing that will always be the same? 195 00:22:07,458 --> 00:22:09,233 There must be one thing. 196 00:22:12,050 --> 00:22:14,587 Don't you understand what I mean? 197 00:22:16,200 --> 00:22:18,908 That there's one thing that we'll never lose. 198 00:22:19,070 --> 00:22:22,074 We'll always love each other, no matter what happens. 199 00:22:22,240 --> 00:22:24,413 On the Earth or on the moon. 200 00:22:25,209 --> 00:22:26,483 Well, I guess... 201 00:22:30,693 --> 00:22:32,536 I wonder... 202 00:22:34,720 --> 00:22:38,668 No. I won't let it. It just can't. 203 00:22:38,905 --> 00:22:41,181 Our love will never change. 204 00:22:41,835 --> 00:22:43,940 Say that you'll love me forever. 205 00:22:44,596 --> 00:22:48,169 Forgive me. I'm sorry. I was just teasing. 206 00:23:12,096 --> 00:23:14,804 Wait. Be careful, darling. 207 00:23:19,904 --> 00:23:22,145 You really had us worried. 208 00:23:25,336 --> 00:23:27,475 And the way you were making your sweetheart cry. 209 00:23:27,638 --> 00:23:29,879 I worry about that. 210 00:23:30,041 --> 00:23:32,954 - You were spying, huh? - Oh, all right. 211 00:23:33,211 --> 00:23:35,735 Let's all go to town. How would you like that? 212 00:23:37,350 --> 00:23:40,058 - Where? - I'd like to have some fun. 213 00:23:40,571 --> 00:23:42,278 There won't be any on the moon, I know. 214 00:23:42,920 --> 00:23:44,558 You can be sure of that. 215 00:23:45,101 --> 00:23:49,096 That's right. So before we go, I'd like to go kiss the girls goodbye. 216 00:23:49,851 --> 00:23:52,058 - Do you want to come along? - Why not? 217 00:23:52,330 --> 00:23:54,469 I don't think so. I'm doing all right here. 218 00:23:54,632 --> 00:23:56,354 Watch out for that guy, Etsuko. 219 00:23:57,708 --> 00:24:00,690 Well, I guess I'll go by myself. See you later. 220 00:24:02,707 --> 00:24:05,313 - Goodbye. - See you later. 221 00:24:37,077 --> 00:24:38,885 Be calm. 222 00:24:40,905 --> 00:24:44,331 It is useless to struggle against us. 223 00:24:48,892 --> 00:24:50,540 Have courage. 224 00:24:51,441 --> 00:24:55,287 This will not hurt very much. 225 00:24:57,299 --> 00:25:00,074 Now it is over. 226 00:25:00,231 --> 00:25:04,737 We have implanted our life in your brain. 227 00:25:07,675 --> 00:25:09,901 And you are now our slave. 228 00:25:09,902 --> 00:25:16,323 Hereafter, you will do what we tell you to do. 229 00:25:18,878 --> 00:25:21,513 We welcome you as a new servant... 230 00:25:21,776 --> 00:25:26,135 ...of the glorious planet Natal. 231 00:25:26,918 --> 00:25:29,159 Now, go. 232 00:25:29,160 --> 00:25:30,605 Go! 233 00:25:47,931 --> 00:25:49,166 Hey, you. 234 00:25:49,167 --> 00:25:51,830 Get a move on. You can't park your car here. 235 00:25:55,335 --> 00:25:56,073 What's wrong with you? 236 00:25:56,346 --> 00:25:58,485 Your forehead's bleeding. What happened? 237 00:26:11,834 --> 00:26:13,814 There's a tremendous crowd here today... 238 00:26:13,970 --> 00:26:16,248 ...waiting for that moment when a brilliant new chapter... 239 00:26:16,249 --> 00:26:18,490 ...will be recorded in the annals of mankind. 240 00:26:18,491 --> 00:26:20,404 Far across the spacious grounds of the Science Center... 241 00:26:20,412 --> 00:26:23,723 ...I can see the spaceships standing silently on their launching pads... 242 00:26:23,726 --> 00:26:25,912 ...waiting for the moment when they'll carry aloft... 243 00:26:25,913 --> 00:26:27,256 ...the hopes of the world. 244 00:26:28,333 --> 00:26:29,971 Present... 245 00:26:31,679 --> 00:26:33,386 ...arms! 246 00:26:57,573 --> 00:26:59,729 Order... 247 00:27:00,869 --> 00:27:02,371 ...arms! 248 00:28:17,188 --> 00:28:20,328 The commander of the first ship will be Professor Richardson. 249 00:28:20,329 --> 00:28:22,172 While Dr. Adachi commands the second ship. 250 00:28:22,173 --> 00:28:24,619 Each crew consists of nine specialized technicians. 251 00:28:24,747 --> 00:28:26,624 The launching pad. The cars have stopped... 252 00:28:26,775 --> 00:28:30,424 ...and the crews are about to enter the elevators in the gantries. 253 00:28:31,042 --> 00:28:33,079 The fueling of the ships has been completed. 254 00:28:33,190 --> 00:28:35,636 Everything is in readiness for the takeoff. 255 00:28:35,713 --> 00:28:37,715 In a few moments, the countdown will begin... 256 00:28:45,055 --> 00:28:46,295 Everything is ready, sir. 257 00:28:46,456 --> 00:28:49,665 Thank you. Please be seated, gentlemen. 258 00:29:07,515 --> 00:29:09,773 Report when ready for pref light checkout procedures. 259 00:29:09,989 --> 00:29:11,366 Let him know that we are ready. 260 00:29:12,039 --> 00:29:13,586 We are ready and starting countdown. 261 00:29:16,953 --> 00:29:18,617 - Are you all right? - Yeah, I'm all right. 262 00:29:27,899 --> 00:29:30,038 Would you request a report from number two ship? 263 00:29:30,334 --> 00:29:32,610 You can say the second Spip is ready. 264 00:29:32,770 --> 00:29:34,408 We are ready and counting. 265 00:29:34,972 --> 00:29:37,043 Fueling completed. 266 00:29:37,208 --> 00:29:39,950 Fueling number one completed, also. Remove gantry. 267 00:29:41,012 --> 00:29:43,288 Fifty seconds. 268 00:29:51,055 --> 00:29:52,898 Forty seconds. 269 00:29:59,397 --> 00:30:02,708 Ignite your primary burners on your own command. 270 00:30:03,367 --> 00:30:06,837 Ignite your primary burners on your own command. 271 00:30:11,876 --> 00:30:13,253 First stage, full power. 272 00:30:13,411 --> 00:30:17,052 Full power. Mooring safeties released. 273 00:30:24,121 --> 00:30:27,432 Ten, nine, eight, seven... 274 00:30:27,458 --> 00:30:33,932 ...six, five, four, three, two, one. 275 00:30:34,132 --> 00:30:35,440 Fire. 276 00:31:59,984 --> 00:32:02,169 - Good. Start space procedures. - Space procedure. 277 00:32:02,196 --> 00:32:07,365 - Reduce thrust to zero. - Thrust to zero. 278 00:32:26,146 --> 00:32:28,326 Well, gentlemen. Looks like it's a success. 279 00:32:29,687 --> 00:32:32,327 - International teamwork... - Thank you. 280 00:32:32,328 --> 00:32:33,568 Feels good. 281 00:32:35,827 --> 00:32:38,103 You can release your belts now. 282 00:32:47,092 --> 00:32:49,766 What happened? Well, don't just stand there, help me down. 283 00:32:57,889 --> 00:33:00,176 You have to remember, there's no gravity on this ship. 284 00:33:00,177 --> 00:33:02,272 - Yes, sir. - You gotta be careful. 285 00:33:05,101 --> 00:33:06,808 Put everyone on space procedure. 286 00:33:06,809 --> 00:33:09,756 Well, doesn't this weightless feeling feel strange, Sylvia? 287 00:33:09,757 --> 00:33:11,134 It certainly does, Roger. 288 00:33:20,531 --> 00:33:23,011 Calling Spip number two. Come in, please. 289 00:33:23,167 --> 00:33:25,113 I want your cruising report. Over. 290 00:33:25,269 --> 00:33:27,715 Spip number two calling Spip number one. 291 00:33:27,872 --> 00:33:29,442 Skin temperature 361. 292 00:33:29,607 --> 00:33:33,214 Normal fuel consumption. Everything okay. 293 00:33:33,377 --> 00:33:35,880 Space radar ready and go. 294 00:34:01,820 --> 00:34:02,853 Space radar number one, space radar number one. 295 00:34:02,854 --> 00:34:05,198 Unidentified object bearing 321, second quadrant. 296 00:34:05,376 --> 00:34:08,550 This is radar two. We have unidentified object on same bearing. 297 00:34:08,713 --> 00:34:10,590 What is it, doctor? Are they enemy saucers? 298 00:34:10,748 --> 00:34:12,955 We can't be sure yet. Check it on the space scope. 299 00:34:13,117 --> 00:34:15,324 Very well, sir. Get that scope out. 300 00:34:15,586 --> 00:34:18,058 -321, second quadrant. -321, second quadrant. 301 00:34:42,043 --> 00:34:43,973 It's what's left of the satellite. 302 00:34:51,389 --> 00:34:53,078 Let us say a prayer for them. 303 00:35:35,532 --> 00:35:37,443 At 42 hours... 304 00:35:37,601 --> 00:35:39,740 ...the present position of our Spip... 305 00:35:39,903 --> 00:35:42,474 ...is 306,000 kilometers... 306 00:35:42,639 --> 00:35:44,915 ...and the attraction is .17. 307 00:35:44,916 --> 00:35:45,824 Good. 308 00:35:48,078 --> 00:35:49,614 How far to the moon? 309 00:35:49,780 --> 00:35:53,091 Ten more hours, at the current rate. 310 00:35:53,250 --> 00:35:56,094 It's 70,000 kilometers to the moon. 311 00:36:02,192 --> 00:36:03,620 I get a signal from the moon. 312 00:36:03,728 --> 00:36:05,105 And radar, how about it? 313 00:36:06,263 --> 00:36:07,503 I don't have anything. 314 00:36:13,937 --> 00:36:16,178 - What's wrong? - Iwomura. 315 00:36:16,340 --> 00:36:18,047 Iwomura. 316 00:36:22,140 --> 00:36:23,245 What's wrong with him? 317 00:36:23,246 --> 00:36:25,062 Hey. I've got something here. Two pips. 318 00:36:26,142 --> 00:36:28,030 I've got them on the space scope too, sir. 319 00:36:36,622 --> 00:36:38,863 They're dead ahead. They're gonna crash into us. 320 00:36:39,064 --> 00:36:40,975 - Get the ray gun ready! - Ray gun. 321 00:36:41,319 --> 00:36:43,060 Ready, sir. 322 00:36:43,600 --> 00:36:46,342 - What could they be? - Some sort of guided missile. 323 00:36:54,644 --> 00:36:57,147 Keep tracking closely, and fire when they're in range. 324 00:36:57,314 --> 00:36:59,555 - Very good, sir. - Prepare the ray gun. 325 00:36:59,716 --> 00:37:00,956 It's ready, sir. 326 00:37:01,118 --> 00:37:04,861 This is Spip number two. We are prepared to give battle. 327 00:37:08,925 --> 00:37:10,199 Contact. 328 00:37:14,164 --> 00:37:15,438 Contact. 329 00:37:43,160 --> 00:37:44,537 Listen, earthling. 330 00:37:44,538 --> 00:37:47,849 Cut the power to the heat-ray gun. 331 00:37:49,192 --> 00:37:52,489 Cut the power to the heat-ray gun. 332 00:37:53,160 --> 00:37:55,595 Where's Iwomura? I must have some help. 333 00:37:56,753 --> 00:37:59,097 Okada. See what's happened to Iwomura. 334 00:37:59,176 --> 00:38:00,678 Yes, sir. 335 00:38:02,312 --> 00:38:04,451 More raiders coming in. 336 00:38:04,813 --> 00:38:06,121 I've got them on the scope... 337 00:38:06,122 --> 00:38:07,989 ...and there are two saucers behind them. 338 00:38:23,403 --> 00:38:24,567 Hey. Iwomura. 339 00:38:24,568 --> 00:38:27,014 What are you doing? Hey, wait! 340 00:38:45,922 --> 00:38:48,095 Fire! 341 00:38:59,136 --> 00:39:01,844 - What's wrong with that ray gun? - I can't locate the trouble. 342 00:39:02,005 --> 00:39:04,417 What's happened to your power? Check the oscilloscope. 343 00:39:04,574 --> 00:39:06,315 We'll switch to the auxiliary generator. 344 00:39:06,476 --> 00:39:07,955 What's wrong, number two? 345 00:39:08,111 --> 00:39:10,387 They're going to ram you, they're going to ram you. 346 00:39:23,026 --> 00:39:25,529 It's no use, doctor. Prepare for evasive action. 347 00:39:25,695 --> 00:39:28,301 - Very good. - Get tied down. 348 00:40:02,302 --> 00:40:04,552 - Correct our deviation at once. - Yes, sir. 349 00:40:04,568 --> 00:40:07,071 And find out what happened to that ray-gun generator. 350 00:40:07,237 --> 00:40:09,148 Get the controls off the line. 351 00:40:09,306 --> 00:40:11,146 - Over. - Pull over. 352 00:40:14,204 --> 00:40:16,013 What happened to him? 353 00:40:17,418 --> 00:40:18,006 Okada, 354 00:40:19,306 --> 00:40:20,283 what's wrong with him? 355 00:40:20,417 --> 00:40:22,008 I caught him working on the ray-gun generator. 356 00:40:22,009 --> 00:40:23,540 He was shutting off the power. 357 00:40:23,857 --> 00:40:24,731 What? 358 00:40:25,946 --> 00:40:27,783 Put him here till he wakes up. 359 00:40:30,317 --> 00:40:32,477 You earthmen are fools. 360 00:40:33,564 --> 00:40:36,063 We warn you. Do not approach the moon. 361 00:40:36,967 --> 00:40:39,289 Do not approach the moon. 362 00:40:40,705 --> 00:40:46,343 If you do, you will surely die. 363 00:40:47,234 --> 00:40:50,179 Dr. Richardson, did you hear that? 364 00:40:51,460 --> 00:40:53,851 Of course I did, but we can't very well turn back. 365 00:40:54,918 --> 00:40:56,864 I agree with you that we must persevere. 366 00:40:57,020 --> 00:40:59,159 To turn back now would mean complete defeat. 367 00:40:59,323 --> 00:41:01,360 Listen well, earthmen. 368 00:41:02,329 --> 00:41:03,926 We repeat our warning. 369 00:41:03,927 --> 00:41:05,531 Do you want to die? 370 00:41:07,052 --> 00:41:11,078 Obey our command and return to Earth. 371 00:41:11,235 --> 00:41:13,909 - To your stations, men. - Yes, sir. 372 00:41:16,340 --> 00:41:18,786 They're running back to their moon base. 373 00:41:26,019 --> 00:41:27,610 - Hadda. - Yes, sir. 374 00:41:31,455 --> 00:41:33,526 Iwomura seems to be in shock. 375 00:41:33,690 --> 00:41:35,294 Try to make him comfortable, at least. 376 00:41:35,459 --> 00:41:36,733 Right. 377 00:41:38,896 --> 00:41:41,069 We're in the moon's gravity field now. 378 00:41:41,231 --> 00:41:42,471 Start your reverse. 379 00:41:50,207 --> 00:41:52,813 Full reverse thrust. Stop and turn around. 380 00:41:52,976 --> 00:41:56,581 How can I? We'll be a perfect target for those enemy missiles. 381 00:41:56,582 --> 00:41:59,791 I know that. Notify number two. 382 00:42:01,451 --> 00:42:03,362 Hello, number two. 383 00:42:03,821 --> 00:42:06,016 We're going to reverse propellant. 384 00:42:06,491 --> 00:42:07,086 Hold on. 385 00:42:08,125 --> 00:42:09,866 This is Adachi, professor. 386 00:42:10,027 --> 00:42:12,598 The fate of the entire world depends on us. 387 00:42:12,763 --> 00:42:14,834 We must proceed with our landing on the moon. 388 00:42:15,065 --> 00:42:16,476 Roger. 389 00:42:16,633 --> 00:42:19,755 Excuse me, sir. In order to escape radar detection... 390 00:42:19,833 --> 00:42:23,139 ...we'd better land as close as possible to the mountain in section six. 391 00:42:23,140 --> 00:42:24,813 Yes, you're right. 392 00:42:26,343 --> 00:42:28,016 We are changing our point of impact... 393 00:42:28,178 --> 00:42:31,100 ...to the east side of the mountain in section six. Do you agree? Over. 394 00:42:31,982 --> 00:42:35,293 Very well, then. The east side of the mountain in section six. Over. 395 00:42:35,452 --> 00:42:37,295 Roger. Over and out. 396 00:42:37,454 --> 00:42:38,694 Landing stations. 397 00:42:38,856 --> 00:42:40,858 - He's out of harm's way now. - Good, strap in. 398 00:42:41,024 --> 00:42:42,491 Yes, sir. 399 00:42:42,492 --> 00:42:42,833 400 00:42:51,668 --> 00:42:53,045 Rate of descent, zero. 401 00:42:53,203 --> 00:42:54,511 Azimuth, 1-0. 402 00:42:54,671 --> 00:42:56,241 We are directly above the mountain. 403 00:42:56,406 --> 00:42:58,044 Altitude, down and slow. 404 00:42:58,208 --> 00:42:59,221 Roger. 405 00:43:15,025 --> 00:43:17,562 Reverse altitude. 406 00:43:32,442 --> 00:43:33,887 Altitude, 105. 407 00:43:34,044 --> 00:43:35,921 Our approach angle is 109. 408 00:43:36,280 --> 00:43:37,657 Increase thrust, 10 G. 409 00:44:15,767 --> 00:44:17,508 She's down. 410 00:44:27,163 --> 00:44:29,165 Secure the ship and prepare to land. 411 00:44:29,332 --> 00:44:31,642 Cut your turbines, Okada. 412 00:44:36,144 --> 00:44:37,011 - Okada. - Huh? 413 00:44:37,173 --> 00:44:38,846 Make sure Iwomura can't do any harm. 414 00:44:39,008 --> 00:44:40,316 Do you want me to tie him up? 415 00:44:40,476 --> 00:44:42,039 - It would be better for everyone. - All right. 416 00:44:57,759 --> 00:45:00,433 - Check your oxygen. - Don't worry, I checked. It's all right. 417 00:45:00,596 --> 00:45:03,270 - Turn around, let me check yours. - It's all right, isn't it? 418 00:45:03,432 --> 00:45:05,434 - Good shape. - Just a minute, check the radio. 419 00:45:05,601 --> 00:45:06,978 Radio working? Can you hear me? 420 00:45:07,135 --> 00:45:09,911 - Yes, I hear you. - Very well, then, let's go. 421 00:46:28,584 --> 00:46:30,374 Dr. Adachi, what was the matter with Iwomura? 422 00:46:30,718 --> 00:46:33,124 He is a victim of the enemy's brain wave. We have to leave him here. 423 00:47:05,253 --> 00:47:06,891 Welcome! 424 00:47:18,976 --> 00:47:20,717 Oh, look, the Earth! 425 00:47:28,910 --> 00:47:31,720 Oh! Help, help! 426 00:47:32,642 --> 00:47:34,827 Help me! Help me! 427 00:47:42,170 --> 00:47:44,514 Look, you have to be careful. I told you. 428 00:47:45,040 --> 00:47:48,078 The gravity here is much less than it is on Earth. 429 00:48:01,344 --> 00:48:04,223 Well, Dr. Adachi, we finally made it. 430 00:48:04,380 --> 00:48:07,327 Yes, we finally did, but our work is just beginning now. 431 00:48:07,484 --> 00:48:10,897 We've got to find those flying saucers so we can destroy them. 432 00:48:11,054 --> 00:48:13,261 So good hunting, and let's keep together. 433 00:48:15,692 --> 00:48:17,228 We're ready. 434 00:48:31,743 --> 00:48:34,155 Wake up. Wake up. 435 00:48:34,312 --> 00:48:39,853 You haven't completed your mission yet. Wake up! 436 00:49:00,970 --> 00:49:02,245 I get a radio bearing... 437 00:49:02,312 --> 00:49:03,463 ...almost due north of here. 438 00:49:03,946 --> 00:49:05,186 Good. 439 00:49:05,784 --> 00:49:08,060 - Try to keep track of it. - Let's go after it. 440 00:49:08,611 --> 00:49:10,852 Yes. New heading, 30 degrees fight. 441 00:49:18,419 --> 00:49:19,589 Get in the observation dome. 442 00:49:22,323 --> 00:49:26,026 Ground car to Spip One. Is everything in order? 443 00:49:26,295 --> 00:49:28,011 Everything in order here, sir. 444 00:49:32,553 --> 00:49:34,794 Listen well, earthman. 445 00:49:34,795 --> 00:49:36,769 Your mission is to blow up these spaceships. 446 00:49:37,434 --> 00:49:40,229 You must blow them up. 447 00:49:41,620 --> 00:49:44,394 Do it quickly! 448 00:49:46,146 --> 00:49:47,819 Flying saucers! 449 00:49:53,389 --> 00:49:55,699 They must be watching us now. Be careful. 450 00:49:55,858 --> 00:49:56,495 Right. 451 00:49:57,009 --> 00:49:58,682 - Get number two car. - Yes, sir. 452 00:49:59,492 --> 00:50:00,448 Did you see the flying saucers? 453 00:50:00,526 --> 00:50:04,120 Yes, we just saw them now. They seem to be following us. Be careful. 454 00:50:04,734 --> 00:50:06,714 Don't worry, we will. 455 00:50:23,858 --> 00:50:26,585 Dr. Adachi, have you noticed the barometer? 456 00:50:27,030 --> 00:50:28,351 - Look at the atmospheric pressure. 457 00:50:28,352 --> 00:50:29,913 Check the air-cushion system. 458 00:50:34,106 --> 00:50:36,245 Air-cushion system okay. 459 00:50:37,743 --> 00:50:39,950 Cushions on. 460 00:51:21,942 --> 00:51:24,354 - Hello, doctor. - Hello, professor. 461 00:51:33,055 --> 00:51:34,712 You must hurry. 462 00:51:34,713 --> 00:51:36,524 Time is running out. 463 00:51:44,220 --> 00:51:45,650 Flying saucers! Take cover! 464 00:51:58,054 --> 00:52:02,002 They've come from a station hidden on the other side of those mountains. 465 00:52:02,096 --> 00:52:03,404 Yes. 466 00:52:04,420 --> 00:52:08,266 The only thing is, we'll have to find out where it is. 467 00:52:08,368 --> 00:52:10,177 We'd better go on foot. 468 00:52:13,285 --> 00:52:15,355 We'll have to leave the cars here... 469 00:52:15,356 --> 00:52:17,495 ...and go on foot to search for the enemy base. 470 00:52:57,974 --> 00:53:00,045 Reactor working. 471 00:53:00,209 --> 00:53:02,883 Radar working. 472 00:54:44,893 --> 00:54:47,023 - How much further is it? - I don't know, let me see. 473 00:54:48,026 --> 00:54:50,265 - Here's where we are. - Another thousand yards. 474 00:55:04,112 --> 00:55:05,492 Close the cooler valve. 475 00:55:05,625 --> 00:55:07,570 And now the other one. 476 00:55:15,046 --> 00:55:17,172 Hey! Look at that. It's a tunnel! 477 00:55:27,856 --> 00:55:31,554 Look in there! This must go right through the mountain. 478 00:55:32,424 --> 00:55:34,529 It must be an entrance to the enemy base. 479 00:55:36,590 --> 00:55:37,320 Kogure! 480 00:55:37,833 --> 00:55:39,389 Go bring up the number one car! 481 00:55:39,621 --> 00:55:40,578 Okay- 482 00:55:56,252 --> 00:55:57,809 Very good, Iwomura. 483 00:55:57,810 --> 00:56:01,348 Now do the same to the other ship. 484 00:56:02,458 --> 00:56:05,840 Blow it up, keep moving, go ahead! 485 00:57:16,665 --> 00:57:19,276 This is the base from which they plan to launch their attack on Earth. 486 00:57:19,284 --> 00:57:20,972 Then we must destroy it. 487 00:57:20,973 --> 00:57:23,078 It doesn't seem to be completed yet. 488 00:57:23,872 --> 00:57:26,913 There must be some way to destroy it, if we could only find out how. 489 00:57:41,564 --> 00:57:44,135 Doctor, let me try to sneak in. 490 00:57:44,660 --> 00:57:45,968 That's out of the question. 491 00:57:45,994 --> 00:57:47,837 I could destroy at least a part of it. 492 00:57:48,589 --> 00:57:49,871 He's right, and I want to go with him. 493 00:57:50,032 --> 00:57:52,672 The longer we wait, the less chance we have of succeeding. 494 00:57:52,835 --> 00:57:54,314 Let me go with them. 495 00:57:56,947 --> 00:57:57,555 Let's go. 496 00:57:57,863 --> 00:58:00,292 Tell Kogure to get the heat-ray cannon up here right away. 497 00:58:00,440 --> 00:58:01,229 All right. 498 00:58:02,544 --> 00:58:03,737 And be careful, please. 499 00:58:03,896 --> 00:58:04,722 I will. 500 00:59:10,446 --> 00:59:13,017 I'm going to move in on their base now, all right, doctor? 501 00:59:13,182 --> 00:59:15,409 No, not yet. Wait until the heat-ray cannon gets here. 502 00:59:52,855 --> 00:59:55,062 - I heard Etsuko scream. - You better go after her. 503 00:59:55,224 --> 00:59:56,931 Yes, sir. 504 01:00:30,392 --> 01:00:32,065 Katsumiya! Save yourself! 505 01:00:32,227 --> 01:00:33,831 Etsuko! 506 01:00:33,996 --> 01:00:35,475 Let her go! 507 01:00:37,866 --> 01:00:41,828 Etsuko! Where are you! 508 01:00:45,908 --> 01:00:47,148 Here. 509 01:00:47,309 --> 01:00:48,788 Come this way! 510 01:00:48,944 --> 01:00:50,685 No, no, save yourself! 511 01:01:20,274 --> 01:01:22,641 Earthmen, you have ignored our warning. 512 01:01:22,806 --> 01:01:25,581 Now you can no longer return home. 513 01:01:25,747 --> 01:01:28,091 You shall become our slaves. 514 01:01:28,250 --> 01:01:33,474 Lay down your arms and surrender. 515 01:01:34,371 --> 01:01:35,714 Yourself! 516 01:01:36,058 --> 01:01:39,198 The dog! I'll make it stop! I'll kill it! 517 01:01:39,205 --> 01:01:41,622 No, wait. The fire from your gun won't help us very much. 518 01:01:46,125 --> 01:01:48,013 This is your last chance. 519 01:01:49,864 --> 01:01:51,866 We will attack... 520 01:01:53,782 --> 01:01:55,687 ...if you do not surrender... 521 01:01:55,844 --> 01:02:00,495 ...within 10 seconds of Earth time. 522 01:02:06,495 --> 01:02:07,394 One. 523 01:02:09,677 --> 01:02:11,995 - Two. - Out of the way! Get back. 524 01:02:12,407 --> 01:02:13,429 Three. 525 01:02:13,430 --> 01:02:14,862 Careful, now. 526 01:02:14,887 --> 01:02:15,714 Fire! 527 01:02:15,715 --> 01:02:16,589 Four. 528 01:02:51,333 --> 01:02:53,574 Now, hurry. 529 01:02:55,224 --> 01:02:57,224 You haven't much time. 530 01:03:33,508 --> 01:03:36,011 - Let's get out of here! - Everyone, back to the car. 531 01:03:36,178 --> 01:03:40,251 - Let's go! - Quickly, give me a hand! 532 01:04:08,677 --> 01:04:10,088 Hey, doctor! 533 01:04:10,245 --> 01:04:11,588 Captain! Look at that! 534 01:04:11,747 --> 01:04:13,124 It's burning inside. 535 01:04:13,281 --> 01:04:15,283 It's the other car. Katsumiya! 536 01:04:39,908 --> 01:04:42,286 He did it! He destroyed the dome! 537 01:04:51,731 --> 01:04:53,458 What's that? What should I do? 538 01:04:53,622 --> 01:04:55,158 What"? 539 01:04:55,676 --> 01:04:57,087 What did I do? 540 01:05:26,217 --> 01:05:27,631 - Oh, Etsuko! 541 01:05:29,541 --> 01:05:31,612 - Katsumiya is waiting. - Very good! Come along! 542 01:05:32,027 --> 01:05:33,734 There's no time to lose. 543 01:05:36,898 --> 01:05:38,343 Hurry, hurry! 544 01:05:38,500 --> 01:05:40,411 - Here they come. Quickly. - Move it out! 545 01:05:40,602 --> 01:05:42,809 - Go on, quickly, move it out! - This way! This way! 546 01:05:42,971 --> 01:05:45,212 -Into the cars, move. - Easy, easy, watch it. 547 01:05:45,373 --> 01:05:47,944 - Careful with the guns. - Move those guns into the cars! 548 01:05:49,860 --> 01:05:52,238 - Anybody left in there? - Come on, come on, get in. 549 01:05:56,084 --> 01:05:58,155 Come on, doctor, get in. 550 01:06:20,310 --> 01:06:23,223 I wonder what happened to those saucers that flew away. 551 01:06:24,193 --> 01:06:27,640 There isn't very much to worry about there with their home base destroyed. 552 01:06:28,594 --> 01:06:31,126 I only hope they don't get to our ships before we do. 553 01:06:35,674 --> 01:06:37,813 - The air pressure's dropping. - You're right. 554 01:06:38,126 --> 01:06:40,697 Twenty-three, two, one. 555 01:06:40,862 --> 01:06:42,500 Twenty. Nineteen. 556 01:06:42,664 --> 01:06:43,409 We're going down. 557 01:06:55,184 --> 01:06:57,182 Saucers! Behind that peak up ahead there! 558 01:08:17,759 --> 01:08:19,067 What's wrong? 559 01:08:19,227 --> 01:08:21,366 Number two car is disabled. 560 01:08:22,896 --> 01:08:24,375 Cut your power. 561 01:08:24,633 --> 01:08:26,544 We'll have to pick them up. 562 01:08:48,023 --> 01:08:49,627 Hurry! Come on, come on. 563 01:08:49,791 --> 01:08:51,498 Get them in, quickly! 564 01:08:51,660 --> 01:08:53,298 Come on, come on. 565 01:08:53,461 --> 01:08:56,465 - Come on, hurry. Hurry! - Wait for me! 566 01:08:56,631 --> 01:08:58,474 - Come on, hurry! - All here, sir. 567 01:08:58,633 --> 01:09:01,011 - You fought well, Kogure. - Thank you, sir. 568 01:09:01,579 --> 01:09:02,819 Back to the ships. Quickly! 569 01:09:10,445 --> 01:09:11,924 Can you contact either ship? 570 01:09:12,814 --> 01:09:14,122 No one answers. 571 01:09:30,231 --> 01:09:31,608 Look. 572 01:09:32,667 --> 01:09:34,237 They've been here. 573 01:09:53,860 --> 01:09:55,792 I wonder why they didn't wreck the other one. 574 01:09:56,124 --> 01:09:57,865 Maybe they were driven off. 575 01:09:59,292 --> 01:10:01,579 Doctor, what do you think could have become of Iwomura? 576 01:10:02,797 --> 01:10:05,403 I don't know, but I doubt if he's alive. 577 01:10:05,567 --> 01:10:07,069 You men investigate the ship. 578 01:10:07,235 --> 01:10:09,374 - Yes. - Prepare the elevator to hoist the car. 579 01:10:09,537 --> 01:10:11,439 - But above all, be careful. - Yes, sir. 580 01:10:14,884 --> 01:10:15,962 Here they come! Get inside, quick! 581 01:10:16,930 --> 01:10:19,809 Kogure! Take cover, run! 582 01:10:47,384 --> 01:10:47,876 Look! 583 01:10:47,877 --> 01:10:49,220 It's Iwomura! Over there. 584 01:10:50,472 --> 01:10:52,383 It's Iwomura. 585 01:10:57,852 --> 01:10:59,092 Iwomura! 586 01:10:59,621 --> 01:11:01,726 Katsumiya! I blew up the ship. 587 01:11:01,890 --> 01:11:05,599 Forgive me. They had me in their power. But now I'm free. 588 01:11:05,760 --> 01:11:07,671 Now I'll stay here and hold them back... 589 01:11:07,672 --> 01:11:10,208 -...while you, go on, blast off! - Iwomura! 590 01:11:31,886 --> 01:11:33,797 Goodbye, all of you. Good luck! 591 01:11:33,955 --> 01:11:36,492 Goodbye, Katsumiya! Etsuko, goodbye! 592 01:11:36,658 --> 01:11:40,037 I wish you happiness. Goodbye, doctor and all my friends. 593 01:11:40,195 --> 01:11:41,902 Good luck to all of you. 594 01:12:36,784 --> 01:12:38,491 It's so sad. 595 01:12:38,653 --> 01:12:40,291 Iwomura had to die... 596 01:12:40,455 --> 01:12:42,526 ...to help us get away. 597 01:12:48,863 --> 01:12:51,935 No. We can never bring him back... 598 01:12:52,600 --> 01:12:54,477 ...but now we can fight. 599 01:13:02,808 --> 01:13:05,127 An explosion accompanied the return of the surviving spaceship to Earth. 600 01:13:05,128 --> 01:13:07,414 An explosion accompanied the return of the surviving spaceship to Earth. 601 01:13:07,415 --> 01:13:10,487 An explosion that was to rock the course of humanity... 602 01:13:10,652 --> 01:13:13,496 ...and change the entire Earth into a fighting organism... 603 01:13:13,655 --> 01:13:15,965 ...with but one single point of view. 604 01:13:16,124 --> 01:13:19,799 All over the world, people of all nations flocked together... 605 01:13:19,961 --> 01:13:21,998 ...to seek safety in a common union. 606 01:13:22,163 --> 01:13:24,973 They insisted that their leaders should all work together... 607 01:13:25,133 --> 01:13:26,703 ...against this common enemy... 608 01:13:26,868 --> 01:13:29,041 ...and for the defense of the Earth. 609 01:13:29,204 --> 01:13:31,548 From country to country the cry was taken up. 610 01:13:31,706 --> 01:13:33,947 And it echoed across the surface of the Earth... 611 01:13:34,108 --> 01:13:37,749 ...until it was heard in the halls of the Untied Nations. 612 01:13:39,581 --> 01:13:41,117 We must check... 613 01:13:41,282 --> 01:13:43,353 ...by every means at our disposal... 614 01:13:43,518 --> 01:13:47,159 ...the barbarous ambitions of the Natal spacemen. 615 01:13:48,168 --> 01:13:52,492 They are bound to fall upon us with renewed attack... 616 01:13:52,493 --> 01:13:54,473 ...after reinforcing their base. 617 01:13:54,929 --> 01:13:56,704 Doctor, can you estimate... 618 01:13:56,864 --> 01:14:00,505 ...how big a lead they have over us in their space technique? 619 01:14:01,035 --> 01:14:05,074 Well, theirs is quite advanced when compared to ours. At least from... 620 01:14:05,240 --> 01:14:06,947 ...the time viewpoint. 621 01:14:09,369 --> 01:14:11,789 While their theoretical knowledge may not be very far ahead of ours... 622 01:14:11,790 --> 01:14:13,717 ...it is clear that we should be ready to resist their attack... 623 01:14:13,881 --> 01:14:17,090 ...in the best way we can. I suggest that the small scouting craft... 624 01:14:17,252 --> 01:14:19,357 ...we now have undergoing trials... 625 01:14:19,520 --> 01:14:21,659 ...should be converted into fighter ships... 626 01:14:21,823 --> 01:14:25,867 ...to intercept the attacking saucers outside our atmosphere. 627 01:14:27,061 --> 01:14:29,598 Gentlemen, we are at war with the planet Natal. 628 01:14:29,764 --> 01:14:32,040 I am sure each and every one of us agrees... 629 01:14:32,200 --> 01:14:35,773 ...that diplomatic procedures can be bypassed in the present emergency. 630 01:14:35,774 --> 01:14:36,918 And we should mobilize. 631 01:14:41,576 --> 01:14:43,419 An emergency order for the construction of fighter rockets... 632 01:14:43,420 --> 01:14:45,685 ...was issued to all advance factories throughout the world. 633 01:14:45,686 --> 01:14:47,632 Day and night, men and machines struggled... 634 01:14:47,633 --> 01:14:49,977 ...to complete production schedules in time. 635 01:14:49,978 --> 01:14:52,458 The fate of the world hung in the balance. 636 01:15:02,730 --> 01:15:05,336 On the cold Siberian plains, fighter-rocket bases... 637 01:15:05,500 --> 01:15:06,774 ...mushroomed into growth... 638 01:15:06,934 --> 01:15:09,437 ...to be followed quickly by similar launching sites... 639 01:15:09,604 --> 01:15:13,984 ...on the plains of Texas and at the Science Center base in Japan. 640 01:15:37,482 --> 01:15:41,259 Unidentified object approaching from fourth sector, range, 8000 miles. 641 01:15:41,803 --> 01:15:43,305 That would put them about here. 642 01:15:43,471 --> 01:15:44,848 Stay with them, on red alert. 643 01:15:45,006 --> 01:15:46,485 Yes, sir. Red alert. 644 01:15:46,641 --> 01:15:48,848 - Check on Siberia. - Siberia here. 645 01:15:49,010 --> 01:15:50,819 - And Texas, is it ready? - Ready in Texas. 646 01:15:50,978 --> 01:15:52,252 Ready in Tokyo? 647 01:16:48,569 --> 01:16:51,072 This is Space Control calling Russia, over. 648 01:16:51,239 --> 01:16:56,382 Immerman speaking. My first fighter squadron is now taking off. 649 01:17:02,417 --> 01:17:05,921 We've done our best, professor. There really isn't much more to say. 650 01:17:06,854 --> 01:17:10,233 It better work the first time. We won't be able to send anyone else out. 651 01:17:10,391 --> 01:17:11,893 That's so. 652 01:17:43,057 --> 01:17:44,502 Rocket one to Space Control. 653 01:17:44,659 --> 01:17:46,263 Rocket one calling Space Control. 654 01:17:46,427 --> 01:17:48,737 Space Control to rocket one, come in please, over. 655 01:17:49,730 --> 01:17:52,734 Cruising in E sector. Objects approaching on course. 656 01:17:52,900 --> 01:17:54,504 Looks like it might be the enemy. 657 01:17:54,669 --> 01:17:56,444 We're moving in to investigate. 658 01:18:06,914 --> 01:18:08,655 It's a large force of enemy saucers. 659 01:18:08,816 --> 01:18:11,387 They're escorting a mother ship with space torpedoes. 660 01:18:11,552 --> 01:18:14,829 - We are going in after them. - An all-out offensive. 661 01:18:17,935 --> 01:18:19,744 Attention, emergency. 662 01:18:20,301 --> 01:18:22,645 Enemy forces are approaching. 663 01:18:23,247 --> 01:18:26,425 All defense units report to E sector to repel invaders. 664 01:18:28,800 --> 01:18:30,745 - Four, three... - Prepare to launch. 665 01:18:32,771 --> 01:18:34,043 Fire! 666 01:19:05,591 --> 01:19:08,461 This is group B. Altitude, 4000 kilometers. 667 01:19:08,580 --> 01:19:10,287 We'll rendezvous in 30 seconds. 668 01:19:17,184 --> 01:19:19,425 This is the captain of the reinforcement group. 669 01:19:19,587 --> 01:19:21,658 Altitude, 5000 kilometers. 670 01:19:21,822 --> 01:19:25,031 I have the enemy in sight and am preparing to attack. That is all. 671 01:19:53,797 --> 01:19:55,333 Get them. 672 01:21:45,658 --> 01:21:47,968 They've fired a space torpedo at Earth. 673 01:22:04,318 --> 01:22:06,093 This is group leader A. 674 01:22:06,253 --> 01:22:08,392 Space torpedoes approaching Earth. 675 01:22:12,159 --> 01:22:16,335 You must leave your sector and go after them and destroy the torpedoes. 676 01:22:16,340 --> 01:22:18,115 Right. 677 01:22:22,069 --> 01:22:25,141 The mother ship has gotten through, escorted by six saucers. 678 01:22:25,740 --> 01:22:27,276 Get them. 679 01:22:30,357 --> 01:22:32,123 They're in the second sector... 680 01:22:32,279 --> 01:22:34,520 ...on a gradual approach. We will track. 681 01:22:34,682 --> 01:22:36,855 - Don't let them get away. - We will hold them, sir. 682 01:23:13,300 --> 01:23:18,272 One saucer is approaching Earth behind several space torpedoes. 683 01:24:02,614 --> 01:24:06,857 Mother ship is approaching Tokyo with escort. 684 01:24:07,150 --> 01:24:10,359 Mother ship is approaching Tokyo with escort. 685 01:24:10,384 --> 01:24:14,435 Mother ship is approaching Tokyo with escort. 686 01:26:21,675 --> 01:26:22,949 Group A reporting. 687 01:26:23,110 --> 01:26:26,114 We have destroyed the bulk of the enemy fleet with two exceptions: 688 01:26:26,280 --> 01:26:27,782 The mother ship and one saucer. 689 01:26:27,948 --> 01:26:30,792 Keep out of the way, then. We'll take over now. 690 01:26:30,951 --> 01:26:34,398 Enemy coordinates are 30 degrees north of the space terminal... 691 01:26:34,555 --> 01:26:36,101 ...and seven miles high. 692 01:26:45,968 --> 01:26:47,257 Ray gun ready? 693 01:26:47,258 --> 01:26:48,601 Stand by! 694 01:26:48,602 --> 01:26:51,048 - Fire! - Fire! 695 01:26:56,417 --> 01:26:58,522 This is group A reporting. 696 01:26:58,709 --> 01:27:02,122 We are very low on fuel, and we must return to base. 697 01:27:02,317 --> 01:27:03,990 It's up to you now. 698 01:27:03,991 --> 01:27:05,977 The enemy saucer and mother ship are nearing your position. 699 01:27:07,926 --> 01:27:10,668 Well done, group A. 700 01:27:18,332 --> 01:27:19,868 Katsumiya. 701 01:27:20,034 --> 01:27:21,274 - Prepare to fire! - Ready! 702 01:27:21,435 --> 01:27:22,539 Contact. 703 01:27:30,010 --> 01:27:31,614 - Ready, two? - Two, ready. 704 01:27:32,792 --> 01:27:34,533 Fire. 705 01:28:09,194 --> 01:28:11,834 - Beat them all. - Very good! 706 01:28:41,579 --> 01:28:43,663 Here is a report from Space Radar Search, commander. 707 01:28:44,401 --> 01:28:46,483 No indication of further enemy activity. 708 01:28:52,890 --> 01:28:54,631 Dr. Adachi, we did it. 709 01:29:03,301 --> 01:29:05,212 Congratulations! 710 01:29:05,903 --> 01:29:07,280 Grandpa! 711 01:29:08,940 --> 01:29:10,769 - Well done, major. - Commander, here's the colonel's son. 712 01:29:14,614 --> 01:29:15,888 Come on, now. 713 01:29:16,814 --> 01:29:19,021 Listen, Papa, how many enemy saucers were there? 714 01:29:19,183 --> 01:29:22,221 Well, you can read all about it in the paper. 715 01:29:23,755 --> 01:29:26,668 - Well, goodbye, commander. - Goodbye, and have a nice trip. 716 01:29:31,829 --> 01:29:33,137 You can terminate the alert. 717 01:29:33,297 --> 01:29:35,038 Yes, sir, I will give the order. 718 01:29:35,199 --> 01:29:37,594 All stations, the alert is over. Conditions green. 719 01:29:41,539 --> 01:29:44,748 We're free! We're safe! 720 01:29:44,909 --> 01:29:48,550 We're free! We're safe! 721 01:29:49,113 --> 01:29:51,218 Katsumiya, I'd like you to come along with me. 722 01:29:51,382 --> 01:29:53,988 - I'm going to talk to the rocket pilots. - Right, sir. 723 01:29:54,152 --> 01:29:55,688 Let's go. 55986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.