All language subtitles for As.a.Reincarnated.Aristocrat.Ill.Use.My.Appraisal.Skill.to.Rise.in.the.World.S01E12.Oath.1080p.CR.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,060 --> 00:00:02,140 Liderança. 2 00:00:01,770 --> 00:00:03,980 Liderança 3 00:00:05,190 --> 00:00:06,020 Proeza. 4 00:00:05,690 --> 00:00:07,900 Proeza 5 00:00:08,890 --> 00:00:09,950 Inventividade. 6 00:00:09,570 --> 00:00:11,780 Inventividade 7 00:00:12,670 --> 00:00:13,840 Diplomacia. 8 00:00:13,450 --> 00:00:15,660 Diplomacia 9 00:00:17,910 --> 00:00:18,870 E... 10 00:00:17,910 --> 00:00:20,330 Ambição 11 00:00:18,870 --> 00:00:19,720 Ambição. 12 00:00:20,490 --> 00:00:28,380 Proeza Liderança Aéreo Naval Infantaria Cavalaria Arquearia Inventividade 13 00:00:20,800 --> 00:00:25,030 O Ars pode reconhecer os talentos das pessoas em forma de status 14 00:00:25,030 --> 00:00:26,720 com uma habilidade chamada "Avaliação". 15 00:00:27,840 --> 00:00:32,550 A capacidade de ver o talento das pessoas é importante para um senhor de terras. 16 00:00:34,070 --> 00:00:38,060 E para sobreviver à guerra que está por vir. 17 00:00:45,250 --> 00:00:46,470 Agora tá ficando bom! 18 00:00:46,470 --> 00:00:47,810 Vai, pega eles! 19 00:00:47,810 --> 00:00:49,710 O Rietz tá na cola da Mireille! 20 00:00:49,710 --> 00:00:50,660 Vai! 21 00:00:50,660 --> 00:00:52,320 Pegue-a, Rietz-san! 22 00:00:54,820 --> 00:00:58,570 Mireille-san! Eles vão nos pegar logo, logo! 23 00:00:59,280 --> 00:01:01,330 Ei, está tudo bem! 24 00:01:03,950 --> 00:01:12,400 Como um aristocrata reencarnado, Vou usar minha habilidade de avaliação para crescer na vida 25 00:02:25,310 --> 00:02:34,000 Como um aristocrata reencarnado, Vou usar minha habilidade de avaliação para crescer na vida 26 00:02:34,250 --> 00:02:38,800 Episódio 12 Voto 27 00:02:36,010 --> 00:02:38,200 Se pegarmos a Mireille, venceremos. 28 00:02:38,200 --> 00:02:39,510 Vamos com tudo! 29 00:02:41,750 --> 00:02:43,350 É o seu fim! 30 00:02:43,350 --> 00:02:44,760 Eles chegaram! Chegaram! 31 00:02:47,910 --> 00:02:48,890 Ainda tem mais! 32 00:02:53,820 --> 00:02:56,360 Eles caíram nas armadilhas como o esperado! 33 00:02:56,700 --> 00:03:01,110 Não vejo uma armadilha de verdade desde a do Rosell-kun. E ela usou em pessoas?! 34 00:03:01,110 --> 00:03:02,540 I-Incrível! 35 00:03:03,470 --> 00:03:04,160 Porém... 36 00:03:15,150 --> 00:03:16,380 Mireille! 37 00:03:17,120 --> 00:03:19,360 Nenhuma delas funcionará com o Rietz-san! 38 00:03:19,360 --> 00:03:20,590 Que vigor! 39 00:03:20,590 --> 00:03:22,020 Siga o Rietz! 40 00:03:23,300 --> 00:03:24,470 Mireille-san! 41 00:03:24,820 --> 00:03:26,720 Muito bem, garoto, vamos fazer aquilo! 42 00:03:26,720 --> 00:03:27,930 C-Certo! 43 00:03:29,980 --> 00:03:31,360 Espere aí! 44 00:03:40,640 --> 00:03:42,030 Meus ouvidos! 45 00:03:42,030 --> 00:03:43,710 Droga, nós a perdemos! 46 00:03:43,710 --> 00:03:45,030 Aonde ela foi? 47 00:03:48,930 --> 00:03:49,910 Lá está ela. 48 00:03:50,360 --> 00:03:51,410 Não vai escapar! 49 00:03:51,680 --> 00:03:53,420 Q-Que medo! 50 00:03:53,740 --> 00:03:57,720 O Rietz-san não parou! Na verdade, ele ficou ainda mais irritado! 51 00:03:57,720 --> 00:04:01,280 Puxa, ele ainda está atrás de nós depois de tudo isso? 52 00:04:01,280 --> 00:04:04,110 Será que os novatos vão demorar pra dar o sinal? 53 00:04:08,930 --> 00:04:09,720 Mais um pouco! 54 00:04:09,720 --> 00:04:11,190 É ali! Vai! 55 00:04:11,190 --> 00:04:14,830 Ela corre com o Ars-sama agarrado às suas costas como se fossem amigos... 56 00:04:16,440 --> 00:04:18,150 Força, Rietz-san! 57 00:04:18,480 --> 00:04:21,480 Dê uma surra na Mireille! 58 00:04:21,480 --> 00:04:22,870 Licia-sama! 59 00:04:24,200 --> 00:04:26,020 Você não concorda, Jean-san? 60 00:04:27,810 --> 00:04:28,820 Ei, Wren. 61 00:04:28,820 --> 00:04:30,640 O que foi, Kreiz? 62 00:04:30,640 --> 00:04:32,870 Aonde foram os soldados do nii-chan? 63 00:04:34,140 --> 00:04:35,750 É uma boa pergunta! 64 00:04:41,260 --> 00:04:44,710 Ei, estamos nos separando mais do que pretendíamos. 65 00:04:44,710 --> 00:04:47,370 Não deveríamos nos apressar para alcançá-los? 66 00:04:47,370 --> 00:04:48,010 Não... 67 00:04:48,330 --> 00:04:53,030 O motivo da pressa pode ser uma situação de emergência. 68 00:04:53,510 --> 00:04:58,020 Isso significa que devemos manter distância do regimento do Rietz-san neste momento. 69 00:05:01,520 --> 00:05:03,060 Lá está ele! É o Rosell! 70 00:05:03,060 --> 00:05:04,270 Manda o sinal! 71 00:05:07,450 --> 00:05:08,240 Hã? 72 00:05:08,780 --> 00:05:10,740 Isso é apenas metade do número deles... 73 00:05:10,740 --> 00:05:13,520 Os outros estão lidando com o Rietz-san? 74 00:05:13,940 --> 00:05:18,130 Se estiverem, não há chance de reforços aparecerem... 75 00:05:18,560 --> 00:05:21,710 Com números iguais, devemos ter a vantagem! 76 00:05:21,710 --> 00:05:23,130 Vamos contra-atacar! 77 00:05:23,770 --> 00:05:24,880 Certo. 78 00:05:25,170 --> 00:05:28,890 Vamos acabar com esses novatos em pouco tempo! 79 00:05:32,310 --> 00:05:35,040 É verdade que não podemos vencê-los no confronto direto. 80 00:05:35,040 --> 00:05:36,390 A Mireille também disse isso. 81 00:05:37,490 --> 00:05:39,620 Ei, novatos. 82 00:05:39,620 --> 00:05:44,070 Os outros caras fizeram questão de dizer que vocês são fracos. 83 00:05:44,390 --> 00:05:45,440 Bom... 84 00:05:45,440 --> 00:05:47,200 Não há muito o que fazer. 85 00:05:47,570 --> 00:05:51,390 Eles são mais fortes, é verdade. 86 00:05:51,990 --> 00:05:54,580 Só que isso não deixa vocês irritados? 87 00:05:56,560 --> 00:06:02,460 Não querem fazer os veteranos grandes e durões engolirem suas palavras de vez em quando? 88 00:06:04,490 --> 00:06:05,440 Portanto... 89 00:06:06,650 --> 00:06:07,520 Vamos no dois... 90 00:06:07,520 --> 00:06:08,470 ...contra um! 91 00:06:12,600 --> 00:06:13,850 Pra cima deles! 92 00:06:18,700 --> 00:06:20,690 Quase todos eles estão aqui?! 93 00:06:20,690 --> 00:06:22,860 Então no lado do Rietz-san... 94 00:06:23,210 --> 00:06:27,490 A Mireille-san está o enfrentando sozinha? 95 00:06:31,840 --> 00:06:36,450 Conhecendo o Rietz e o Rosell, eles provavelmente iriam se separar. 96 00:06:37,540 --> 00:06:39,940 Vou atrair o Rietz e seus homens para longe. 97 00:06:39,940 --> 00:06:43,750 Enquanto eu faço isso, todos vocês vão atrás do Rosell juntos! 98 00:06:44,340 --> 00:06:46,170 Estamos em menor número. 99 00:06:46,170 --> 00:06:47,670 Eles estão ganhando! 100 00:06:48,140 --> 00:06:49,360 Rosell... 101 00:06:49,360 --> 00:06:50,460 Temos que correr! 102 00:06:52,460 --> 00:06:54,010 Eles fugiram! Atrás deles! 103 00:06:54,010 --> 00:06:55,720 Vamos nos encontrar com Rietz! 104 00:06:55,720 --> 00:06:56,770 Peguem-nos! 105 00:06:56,770 --> 00:06:57,640 Voltem aqui! 106 00:06:57,640 --> 00:07:01,520 Vamos confiar que o Rietz derrotará a Mireille-san e ganhar tempo! 107 00:07:02,720 --> 00:07:04,270 Rosell, cubra seus ouvidos! 108 00:07:10,180 --> 00:07:12,660 Essa foi a Charlotte-san. Boa! 109 00:07:12,660 --> 00:07:14,870 Agora sabemos exatamente onde o Rosell está. 110 00:07:14,870 --> 00:07:17,530 Não é hora de falar com essa folga toda! 111 00:07:17,530 --> 00:07:20,030 O Rietz-san está nos alcançando! 112 00:07:20,500 --> 00:07:21,250 Eita! 113 00:07:21,920 --> 00:07:24,880 Esse som agora deve ter sido do grupo do Rosell-kun. 114 00:07:25,120 --> 00:07:28,090 Achei que a gente estava bem longe... 115 00:07:28,090 --> 00:07:29,970 Por que estamos tão próximos deles? 116 00:07:30,420 --> 00:07:31,260 Será que...? 117 00:07:31,870 --> 00:07:33,730 Uau, que som alto! 118 00:07:33,730 --> 00:07:35,260 Bom trabalho, Charlotte... 119 00:07:35,570 --> 00:07:38,270 Boa sorte a todos! 120 00:07:36,390 --> 00:07:38,270 Charlotte! 121 00:07:38,270 --> 00:07:39,260 Lá está ele! 122 00:07:39,260 --> 00:07:40,450 Bem ali! 123 00:07:41,920 --> 00:07:44,740 Não me faça correr tanto! 124 00:07:44,740 --> 00:07:47,110 Não precisam capturar o general agora. 125 00:07:47,110 --> 00:07:50,520 O que importa é fazer com que o Rosell siga na direção certa! 126 00:07:50,520 --> 00:07:52,860 Rietz-san! 127 00:07:54,290 --> 00:07:57,660 A Mireille-san estava atrás do Rosell desde o início! 128 00:07:58,980 --> 00:08:04,240 Seu objetivo não era provocar o Rietz-san e separar os regimentos dos soldados veteranos. 129 00:08:04,240 --> 00:08:05,830 Seu objetivo real era... 130 00:08:08,480 --> 00:08:10,740 A batalha está praticamente ganha. 131 00:08:10,740 --> 00:08:12,950 Vamos ver o final por nós mesmos. 132 00:08:14,300 --> 00:08:17,580 Não deixarei que você chegue ao Rosell! 133 00:08:17,580 --> 00:08:20,130 Parece que ele percebeu. 134 00:08:20,130 --> 00:08:22,060 Ars, segure firme! 135 00:08:22,800 --> 00:08:24,140 Hora do último impulso! 136 00:08:27,520 --> 00:08:30,150 Mireille-san, você ainda consegue correr tão rápido?! 137 00:08:32,260 --> 00:08:33,060 Tá vindo... 138 00:08:36,030 --> 00:08:39,790 Uau! Nunca conheci alguém que corresse tanto quanto eu! 139 00:08:40,240 --> 00:08:41,540 Rietz-san... 140 00:08:41,820 --> 00:08:42,660 Ars-sama... 141 00:08:44,460 --> 00:08:48,920 Desde aquele dia, permaneci ao seu lado para retribuir sua confiança em mim. 142 00:08:49,430 --> 00:08:51,620 Eu preciso de você, Rietz-san! 143 00:08:52,640 --> 00:08:54,750 Você não se importou com minha raça ou origem. 144 00:08:54,750 --> 00:08:56,700 Você disse que precisava de mim. 145 00:08:57,100 --> 00:09:00,140 Empunhei minha espada para tornar seus sonhos realidade. 146 00:09:00,630 --> 00:09:04,390 Para continuar sendo seu guardião mais confiável... 147 00:09:04,960 --> 00:09:07,230 Não posso perder para alguém como ela! 148 00:09:07,680 --> 00:09:09,110 Eu vou pegar você! 149 00:09:09,850 --> 00:09:11,220 Puxa, que coisa. 150 00:09:14,610 --> 00:09:17,530 Ambos são muito rápidos! 151 00:09:17,530 --> 00:09:19,490 Estou ficando tonto! 152 00:09:19,490 --> 00:09:21,300 Opa, achei! 153 00:09:24,250 --> 00:09:25,530 Rosell-kun! 154 00:09:29,880 --> 00:09:31,800 Rosell-kun, não pare! 155 00:09:31,800 --> 00:09:33,630 Estou prestes a derrotar a Mireille! 156 00:09:41,180 --> 00:09:42,230 Ars! 157 00:09:42,230 --> 00:09:43,520 Sinto muito, Rietz-san! 158 00:09:45,890 --> 00:09:47,270 Você não vai fugir! 159 00:09:50,690 --> 00:09:52,190 Ele não parou! 160 00:09:52,190 --> 00:09:55,650 Perdoe-me, Ars-sama! 161 00:10:16,450 --> 00:10:18,380 Acabou o jogo. 162 00:10:24,100 --> 00:10:25,630 Opa. 163 00:10:25,630 --> 00:10:27,850 Ai, que pesado! 164 00:10:27,850 --> 00:10:32,210 Apesar de nossa desvantagem, ela ganhou com certa folga... 165 00:10:35,840 --> 00:10:39,360 Nossa, suei bem... A cerveja fica mais gostosa assim! 166 00:10:39,810 --> 00:10:42,960 Não é de se admirar que tenha sido conselheira do falecido governador... 167 00:10:42,960 --> 00:10:44,370 Ela é incrível! 168 00:10:44,990 --> 00:10:46,340 Desculpa... 169 00:10:46,770 --> 00:10:49,500 Não, a culpa é minha por não tê-la impedido. 170 00:10:49,500 --> 00:10:52,460 Aê! 171 00:10:51,190 --> 00:10:56,980 Como um aristocrata reencarnado, Vou usar minha habilidade de avaliação para crescer na vida 172 00:10:53,060 --> 00:10:54,610 Então, acabou? 173 00:10:54,610 --> 00:10:55,450 Sim! 174 00:10:57,280 --> 00:11:01,740 Como um aristocrata reencarnado, Vou usar minha habilidade de avaliação para crescer na vida 175 00:10:57,600 --> 00:10:59,970 Agora vou anunciar os resultados! 176 00:10:59,970 --> 00:11:02,470 O vencedor é... a equipe da Mireille-san! 177 00:11:02,470 --> 00:11:04,680 Sim, ganhamos! 178 00:11:04,680 --> 00:11:06,470 Não posso acreditar nisso! 179 00:11:06,700 --> 00:11:08,720 Ela foi suja. 180 00:11:08,720 --> 00:11:11,770 Teríamos vencido em uma luta justa. 181 00:11:12,280 --> 00:11:13,900 Do que vocês estão falando? 182 00:11:14,820 --> 00:11:17,760 Em uma batalha, "sujo" e "limpo" são irrelevantes. 183 00:11:17,760 --> 00:11:21,490 Além disso, tínhamos uma força superior. 184 00:11:21,950 --> 00:11:24,540 Não temos o direito de reclamar de forma alguma. 185 00:11:25,010 --> 00:11:27,160 Devemos simplesmente aceitar o resultado. 186 00:11:28,200 --> 00:11:30,910 Sim, eu concordo. 187 00:11:35,380 --> 00:11:38,800 Acho a atitude da Mireille difícil de aceitar. 188 00:11:39,310 --> 00:11:42,870 Se bem que ela também os conduziu à vitória. 189 00:11:43,790 --> 00:11:46,740 Isso não é algo que qualquer pessoa pode fazer. 190 00:11:49,980 --> 00:11:52,930 Sinto muito por não ter conseguido levá-los à vitória. 191 00:11:53,490 --> 00:11:55,810 Pretendo aprender mais com a Mireille. 192 00:11:56,400 --> 00:11:57,820 Rietz... 193 00:12:00,330 --> 00:12:01,260 Mireille. 194 00:12:04,770 --> 00:12:07,180 Lamentavelmente, temos que aceitar a derrota. 195 00:12:09,350 --> 00:12:11,600 Você é realmente brilhante. 196 00:12:11,600 --> 00:12:13,250 Peço desculpas por minha grosseria. 197 00:12:13,250 --> 00:12:16,320 Também entendo por que me fez correr. 198 00:12:16,320 --> 00:12:19,340 Farei o melhor que puder, portanto, continue a me ensinar. 199 00:12:19,730 --> 00:12:23,340 Por favor, ajude-nos também, de agora em diante. 200 00:12:23,830 --> 00:12:26,600 Viu só? É exatamente como eu disse! 201 00:12:26,600 --> 00:12:28,350 Ela é incrível! 202 00:12:30,010 --> 00:12:30,850 Desse jeito... 203 00:12:31,510 --> 00:12:35,120 A Mireille vai dizer alguma coisa para estragar o momento? 204 00:12:35,640 --> 00:12:36,800 Cara... 205 00:12:36,800 --> 00:12:38,980 Vocês foram incríveis! 206 00:12:40,480 --> 00:12:42,120 Primeiro, Rietz! 207 00:12:42,120 --> 00:12:44,260 Eu sabia que você era incrível, 208 00:12:44,260 --> 00:12:47,500 só não esperava que você chegasse tão perto de me pegar! 209 00:12:47,500 --> 00:12:50,000 E se Charlotte tivesse dado tudo de si, 210 00:12:50,000 --> 00:12:52,790 nunca teríamos chance. 211 00:12:53,030 --> 00:12:54,290 E... 212 00:12:54,650 --> 00:12:56,780 Eu sinto muito. 213 00:12:56,780 --> 00:12:59,290 Tudo o que eu fiz foi correr... 214 00:12:59,920 --> 00:13:03,670 Foi sua escolha manter distância do regimento do Rietz no caminho? 215 00:13:03,670 --> 00:13:05,180 Sim. 216 00:13:05,750 --> 00:13:09,180 Eu sabia! Você é mesmo inteligente, hein? 217 00:13:09,770 --> 00:13:12,180 Graças a isso, eu fiquei nervosa no final. 218 00:13:12,650 --> 00:13:16,700 Aposto que teremos momentos interessantes. 219 00:13:17,360 --> 00:13:18,440 Além disso... 220 00:13:18,860 --> 00:13:23,480 Ars! Você é o mais incrível de todos, por ter esses servos incríveis. 221 00:13:23,480 --> 00:13:25,260 E-Eu?! 222 00:13:25,260 --> 00:13:26,930 Isso mesmo. 223 00:13:26,930 --> 00:13:30,950 Um senhor de um domínio do interior reunindo tanta gente forte... 224 00:13:31,490 --> 00:13:34,830 Afinal, o que você está planejando? 225 00:13:35,120 --> 00:13:37,160 P-Planejando? 226 00:13:37,820 --> 00:13:39,710 Ah, bem... 227 00:13:40,520 --> 00:13:44,430 No início, eu queria criar um domínio forte que pudesse sobreviver a uma guerra. 228 00:13:44,890 --> 00:13:49,970 Mas agora eu só quero criar um domínio onde as crianças possam viver felizes. 229 00:13:52,200 --> 00:13:53,590 Entendi. 230 00:13:54,660 --> 00:13:58,380 Então você prefere ficar sem guerra, é isso? 231 00:13:58,380 --> 00:13:59,230 Sim. 232 00:13:59,710 --> 00:14:01,230 Nesse caso... 233 00:14:02,290 --> 00:14:05,400 Acho que é melhor você se tornar rei, não é? 234 00:14:11,280 --> 00:14:14,700 Rei... você quer dizer, o imperador?! 235 00:14:15,050 --> 00:14:17,210 Bom, você quer começar a tentar? 236 00:14:17,720 --> 00:14:19,210 Você consegue. 237 00:14:25,780 --> 00:14:28,220 Eu, o imperador? 238 00:14:28,940 --> 00:14:33,100 Eu estava preocupado com seu desempenho na era caótica que está por vir... 239 00:14:33,600 --> 00:14:35,640 Todavia, ainda pode se tornar um grande homem. 240 00:14:35,910 --> 00:14:37,890 Eu? Um grande homem? 241 00:14:37,890 --> 00:14:39,940 Você poderia se tornar um nobre poderoso... 242 00:14:40,320 --> 00:14:42,400 Ou talvez até mesmo o próprio imperador. 243 00:14:43,350 --> 00:14:44,620 O imperador?! 244 00:14:48,380 --> 00:14:51,480 Bom, agora que suei bastante, quero pinga! 245 00:14:51,480 --> 00:14:53,700 Vamos começar a festa, pessoal! 246 00:14:54,680 --> 00:14:55,750 Licia-san... 247 00:14:55,750 --> 00:14:57,370 Muito bem! 248 00:14:57,370 --> 00:14:58,170 Obrigado. 249 00:15:00,490 --> 00:15:03,250 Ah... Então, pessoal... 250 00:15:03,870 --> 00:15:06,130 Foi uma boa batalha simulada! 251 00:15:06,360 --> 00:15:08,170 Saúde! 252 00:15:22,280 --> 00:15:24,130 A Mireille venceu de novo! 253 00:15:24,130 --> 00:15:25,920 Quantas vezes isso já aconteceu? 254 00:15:25,920 --> 00:15:27,690 Ela é durona! 255 00:15:28,200 --> 00:15:30,700 Vocês têm muito a aprender! 256 00:15:33,610 --> 00:15:35,620 Quanto ela consegue beber? 257 00:15:35,620 --> 00:15:37,410 Ela é um monstro! 258 00:15:37,900 --> 00:15:40,240 Já vimos que você tem talento. 259 00:15:40,240 --> 00:15:42,230 Também pode nos ensinar? 260 00:15:42,230 --> 00:15:43,640 Isso aí! 261 00:15:43,640 --> 00:15:45,870 Queremos ser fortes! 262 00:15:45,870 --> 00:15:49,840 Ah, acontece que não há muito o que ensinar... 263 00:15:51,220 --> 00:15:53,340 Dei uma olhada no seu treinamento, 264 00:15:53,920 --> 00:15:57,200 e os ensinamentos e regime de treino do Rietz são muito bons, 265 00:15:57,200 --> 00:16:00,490 por isso, não têm nem o que reclamar. 266 00:16:01,410 --> 00:16:05,560 Além disso, vocês já são muito mais fortes do que soldados comuns. 267 00:16:08,000 --> 00:16:11,270 Mas, então, por que você não disse isso logo no início? 268 00:16:11,270 --> 00:16:15,240 A questão é que não sou nada comparada ao Rietz! 269 00:16:16,000 --> 00:16:16,980 Eu... 270 00:16:18,720 --> 00:16:22,660 Finalmente percebi o motivo pelo qual você me fez correr. 271 00:16:23,200 --> 00:16:27,560 Se eu tivesse mais resistência... Se eu pudesse correr mais rápido... 272 00:16:28,250 --> 00:16:32,130 Talvez pudéssemos ter vencido a batalha simulada. 273 00:16:32,800 --> 00:16:37,230 Eu pensava que bons planos eram tudo o que um estrategista precisava, 274 00:16:37,660 --> 00:16:40,670 mas suponho que o campo de batalha exige mais de você. 275 00:16:41,100 --> 00:16:42,140 É isso mesmo. 276 00:16:43,110 --> 00:16:47,990 Sua morte no campo de batalha significa que muito mais soldados morrerão. 277 00:16:48,490 --> 00:16:50,730 Essa é a importância de um estrategista. 278 00:16:51,360 --> 00:16:54,040 Você não precisa ser capaz de lutar diretamente. 279 00:16:54,480 --> 00:16:57,950 Só que você não pode usar isso se estiver morto. 280 00:17:01,060 --> 00:17:02,500 Eu vou correr! 281 00:17:06,330 --> 00:17:07,330 Desculpa, desculpa. 282 00:17:07,710 --> 00:17:10,140 É mesmo, Charlotte-chan! 283 00:17:10,140 --> 00:17:13,840 Quero que dispare feitiços atrás do Rosell enquanto ele corre. 284 00:17:15,440 --> 00:17:18,220 Aí ele vai ter que correr mesmo. 285 00:17:18,220 --> 00:17:19,910 Sem problemas. 286 00:17:21,200 --> 00:17:24,300 Que medo... As mulheres daqui dão medo! 287 00:17:28,790 --> 00:17:30,520 Sinto muito. 288 00:17:30,770 --> 00:17:33,410 Por que diz isso do nada? 289 00:17:33,410 --> 00:17:36,200 A Mireille-san é claramente um talento impressionante, 290 00:17:36,200 --> 00:17:41,910 no entanto, sucumbi ao meu ciúme e agi vergonhosamente diante de você. 291 00:17:43,890 --> 00:17:45,040 Ainda assim... 292 00:17:45,820 --> 00:17:48,480 Você não precisa se preocupar. 293 00:17:48,480 --> 00:17:51,540 Ela conquistou seu próprio lugar aqui. 294 00:17:53,020 --> 00:17:55,550 Sim. Fico feliz. 295 00:17:59,590 --> 00:18:00,550 Embora... 296 00:18:00,910 --> 00:18:02,720 Você consegue. 297 00:18:07,570 --> 00:18:08,730 Boa noite. 298 00:18:08,730 --> 00:18:10,040 Rietz-san! 299 00:18:10,040 --> 00:18:11,230 Boa noite. 300 00:18:13,600 --> 00:18:14,730 Rietz-san? 301 00:18:15,430 --> 00:18:16,440 Licia-san? 302 00:18:16,920 --> 00:18:17,880 Ars-sama. 303 00:18:19,250 --> 00:18:22,020 Embora tenha sido apenas uma batalha simulada, eu perdi. 304 00:18:22,520 --> 00:18:25,250 Não atendi às expectativas. Perdoe-me! 305 00:18:25,250 --> 00:18:28,310 O quê? De jeito nenhum... Você se saiu bem! 306 00:18:28,310 --> 00:18:30,410 Não estou nem um pouco incomodado! 307 00:18:30,410 --> 00:18:32,090 Isso não é nada bom! 308 00:18:34,470 --> 00:18:38,720 Naquela noite, fiz um voto ao Raven-sama. 309 00:18:39,370 --> 00:18:43,390 Por favor, quero que vocês três deem apoio ao Ars. 310 00:18:44,450 --> 00:18:46,240 No entanto, esse foi o resultado. 311 00:18:47,870 --> 00:18:49,520 Estou envergonhado. 312 00:18:54,800 --> 00:18:58,650 Isso não diminuiu minha fé em você. 313 00:18:59,460 --> 00:19:01,660 Conto com você daqui pra frente também. 314 00:19:02,380 --> 00:19:03,380 Ars-sama... 315 00:19:04,210 --> 00:19:07,040 Vou me dedicar ao treinamento ainda mais. 316 00:19:12,240 --> 00:19:16,390 De qualquer forma... Isso mostra o quanto a Mireille-san é incrível. 317 00:19:16,390 --> 00:19:18,550 Por mais que eu não queira admitir, é verdade. 318 00:19:20,010 --> 00:19:23,960 O que você acha do que a Mireille-san disse? 319 00:19:24,600 --> 00:19:27,560 Sobre... eu me tornar imperador. 320 00:19:28,250 --> 00:19:30,370 Acho que é uma declaração e tanto. 321 00:19:31,040 --> 00:19:33,310 Se bem que isso não me surpreendeu. 322 00:19:34,650 --> 00:19:36,340 Só que ela disse imperador. 323 00:19:36,920 --> 00:19:39,160 Eu nunca conseguiria ir tão longe. 324 00:19:39,750 --> 00:19:41,400 Ela estava brincando, com certeza. 325 00:19:42,110 --> 00:19:43,360 Será? 326 00:19:43,820 --> 00:19:46,240 Sinto-me da mesma forma que a Mireille. 327 00:19:56,800 --> 00:19:57,710 Se eu... 328 00:19:58,720 --> 00:20:00,720 Disser que quero criar um mundo sem guerras... 329 00:20:01,890 --> 00:20:05,940 E que eu queria me tornar o rei deste país para que isso acontecesse... 330 00:20:07,740 --> 00:20:08,850 Como você reagiria? 331 00:20:12,900 --> 00:20:14,650 Eu o acompanharia até lá. 332 00:20:15,150 --> 00:20:18,860 Eu limparei o caminho para você, Ars-sama. 333 00:20:27,850 --> 00:20:29,260 Obrigado. 334 00:20:31,380 --> 00:20:33,750 Até mais, onee-chan! 335 00:20:34,410 --> 00:20:36,750 Bom, agora vou partir. 336 00:20:37,180 --> 00:20:39,540 Tudo bem, eu lhe escreverei novamente. 337 00:20:39,540 --> 00:20:41,480 Claro, estarei esperando. 338 00:20:42,400 --> 00:20:43,490 Mireille! 339 00:20:44,560 --> 00:20:45,440 Não durma demais! 340 00:20:45,440 --> 00:20:47,420 Venha nos treinar logo! 341 00:20:47,420 --> 00:20:49,760 O quê, de novo? 342 00:20:52,790 --> 00:20:54,730 Próximo! Você aí! 343 00:20:54,730 --> 00:20:55,740 Rietz-san! 344 00:20:55,740 --> 00:20:57,650 Ele está mais assustador que antes! 345 00:20:57,650 --> 00:21:02,150 Pare! Já estou correndo! 346 00:20:57,990 --> 00:20:59,570 Vou te alcançar! 347 00:21:00,650 --> 00:21:02,150 Vamos lá! 348 00:21:06,900 --> 00:21:09,890 Ars-sama, há uma carta para você. 349 00:21:11,550 --> 00:21:15,040 É do Couran-sama. Outra convocação. 350 00:21:15,040 --> 00:21:18,670 Ele quer que participemos de seu conselho de guerra. 351 00:21:19,200 --> 00:21:22,670 Mireille-san, por favor, venha e nos empreste sua sabedoria. 352 00:21:22,670 --> 00:21:24,440 Claro, claro. 353 00:21:24,440 --> 00:21:26,050 Podemos levar o Rosell também? 354 00:21:26,290 --> 00:21:27,590 Claro que sim! 355 00:21:27,590 --> 00:21:29,550 Estou contando com você, Rosell-kun. 356 00:21:29,890 --> 00:21:31,560 Eu farei o meu melhor! 357 00:21:31,560 --> 00:21:34,060 Eu vou junto desta vez! 358 00:21:34,400 --> 00:21:36,890 Lembre-se que é uma reunião e não uma festa. 359 00:21:37,230 --> 00:21:38,900 Eu sei disso! 360 00:21:39,930 --> 00:21:42,860 Bom, vamos nos preparar para partir! 361 00:21:46,760 --> 00:21:54,310 Como um aristocrata reencarnado, 362 00:21:46,760 --> 00:21:54,310 Vou usar minha habilidade de avaliação para crescer na vida 363 00:21:54,940 --> 00:22:09,030 - Legendas PT-BR - Tradução: Sayuri Tanamate Edição: Johannes Lochter Revisão: Hellia Nakatsu Produção: Gustavo Hoffmann 26068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.