All language subtitles for As.a.Reincarnated.Aristocrat.Ill.Use.My.Appraisal.Skill.to.Rise.in.the.World.S01E11.Mireille.Grangeon.1080p.CR.WEB-DL.AA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,720 --> 00:00:01,770 Qual o seu nome? 2 00:00:02,080 --> 00:00:03,020 Mireille. 3 00:00:05,350 --> 00:00:08,230 Suas estatísticas são incríveis. 4 00:00:09,480 --> 00:00:11,490 Liderança 93/98 5 00:00:10,080 --> 00:00:13,490 Sua Liderança e Proeza são altas. 6 00:00:11,490 --> 00:00:13,490 Proeza 70/72 7 00:00:13,490 --> 00:00:16,490 Inventividade 102/103 8 00:00:13,790 --> 00:00:16,490 Sua Inventividade é maior que a do Rosell! 9 00:00:16,490 --> 00:00:21,700 Ambição 100 10 00:00:16,960 --> 00:00:19,130 E uma ambição de 100?! 11 00:00:19,130 --> 00:00:21,700 Até mesmo a Licia tem apenas 80! 12 00:00:22,400 --> 00:00:23,500 Essa mulher... 13 00:00:24,390 --> 00:00:28,000 Ela é um monstro! 14 00:00:28,000 --> 00:00:36,610 Como um aristocrata reencarnado, Vou usar minha habilidade de avaliação para crescer na vida 15 00:01:49,350 --> 00:01:58,000 Como um aristocrata reencarnado, Vou usar minha habilidade de avaliação para crescer na vida 16 00:02:01,370 --> 00:02:03,510 E aí? Vai me contratar? 17 00:02:03,790 --> 00:02:07,770 Episódio 11 Mireille Grangeon 18 00:02:03,890 --> 00:02:07,510 Hum... Você é Mireille Grangeon-san, certo? 19 00:02:07,510 --> 00:02:09,270 Uau, você já ouviu falar de mim? 20 00:02:09,540 --> 00:02:11,980 Mireille Grangeon? Não pode ser... 21 00:02:12,250 --> 00:02:13,240 Sim. 22 00:02:13,240 --> 00:02:19,480 Ex-assistente do falecido governador de Missian, Amador Salamakhia. 23 00:02:20,000 --> 00:02:23,410 Sim, é isso mesmo! Eu morava com aquele velho. 24 00:02:23,410 --> 00:02:26,120 Uau, ela parece incrível. 25 00:02:26,120 --> 00:02:28,620 Assessora do falecido governador de Missian? 26 00:02:28,930 --> 00:02:31,630 O que alguém tão importante está fazendo aqui? 27 00:02:34,790 --> 00:02:36,640 Rosell-kun? Qual é o problema? 28 00:02:36,640 --> 00:02:37,630 Ars-sama. 29 00:02:38,240 --> 00:02:40,550 Você não deve contratar essa mulher. 30 00:02:41,110 --> 00:02:43,240 Seu nome é infame. 31 00:02:43,770 --> 00:02:47,160 Embora ela já tenha servido ao falecido governador, 32 00:02:47,160 --> 00:02:49,540 dizem que foi expulsa do castelo. 33 00:02:50,030 --> 00:02:53,650 Nossa, é isso que dizem a meu respeito? 34 00:02:54,020 --> 00:02:57,680 O mais importante é que ela tem um irmão mais novo... 35 00:02:57,680 --> 00:03:03,260 Thomas Grangeon, braço direito de nosso inimigo, Lorde Vasmarque. 36 00:03:04,780 --> 00:03:09,860 Dizem que é um grande general, suas habilidades superam sua irmã mais velha. 37 00:03:09,860 --> 00:03:14,590 Mireille, sua própria carne e sangue, poderia estar passando informações para ele. 38 00:03:14,970 --> 00:03:17,710 Em outras palavras, ela pode ser uma espiã? 39 00:03:17,980 --> 00:03:19,790 O quê? Dar informações àquele idiota? 40 00:03:19,790 --> 00:03:22,740 De jeito nenhum! Não nos damos bem. 41 00:03:22,740 --> 00:03:25,510 Ei, espera, meu irmão está com aquele cara agora? 42 00:03:25,930 --> 00:03:27,260 Fique quieta. 43 00:03:27,730 --> 00:03:30,000 Nossa, que assustador. 44 00:03:30,000 --> 00:03:34,180 Poxa, Lynn-chan. Não estão me recebendo bem aqui. 45 00:03:34,180 --> 00:03:36,520 Não sei se esses caras vão me contratar. 46 00:03:38,750 --> 00:03:39,780 E aí? 47 00:03:44,100 --> 00:03:45,190 Ars-sama. 48 00:03:45,190 --> 00:03:47,520 Sinto muito, mas, por favor, faça-a ir embora. 49 00:03:47,520 --> 00:03:48,420 Sim. 50 00:03:48,420 --> 00:03:49,580 Tudo bem. 51 00:03:50,170 --> 00:03:51,540 Eu a contratarei! 52 00:03:53,770 --> 00:03:55,430 A-Ars-sama? 53 00:03:55,430 --> 00:03:57,690 Você acabou de dizer que a contrataria? 54 00:03:57,690 --> 00:03:59,420 É muito perigoso! 55 00:03:59,950 --> 00:04:02,980 No entanto, ela tem uma habilidade genuína! 56 00:04:02,980 --> 00:04:04,220 Eu garanto! 57 00:04:06,740 --> 00:04:11,940 Como no caso da Licia, não sei exatamente o que seu status de Ambição representa. 58 00:04:11,940 --> 00:04:14,230 Não dá pra dizer se ela nos trairia. 59 00:04:15,020 --> 00:04:17,820 E quanto às suas outras estatísticas... 60 00:04:17,820 --> 00:04:20,840 Tê-la ao nosso lado vale o risco! 61 00:04:20,840 --> 00:04:22,940 Ela é simplesmente talentosa! 62 00:04:22,940 --> 00:04:24,850 Ah, eu não sou tão boa assim. 63 00:04:24,850 --> 00:04:26,660 Caramba, que vergonha. 64 00:04:27,180 --> 00:04:30,000 Precisamos de pessoas boas neste momento. 65 00:04:30,000 --> 00:04:31,100 Por favor! 66 00:04:32,080 --> 00:04:33,760 Você o ouviu. 67 00:04:33,760 --> 00:04:36,250 Se o Ars-sama insiste... 68 00:04:38,480 --> 00:04:39,790 Obrigado a todos! 69 00:04:39,790 --> 00:04:42,460 Isso significa que consegui o emprego? 70 00:04:44,620 --> 00:04:47,090 É um prazer trabalhar com você! 71 00:04:49,220 --> 00:04:51,500 Ars-sama! Ars-sama! 72 00:04:52,710 --> 00:04:54,520 Não aguento mais! 73 00:04:56,320 --> 00:05:00,780 Sei que dizer isso é o cúmulo da indelicadeza... 74 00:05:00,780 --> 00:05:03,780 Mas não acredito que a Mireille esteja apta a ser sua serva. 75 00:05:04,330 --> 00:05:08,280 Eu a peguei negligenciando seus deveres para dormir o dia inteiro de novo! 76 00:05:08,800 --> 00:05:11,280 Há várias reclamações da sala de treinamento, 77 00:05:11,280 --> 00:05:14,130 de que ela não tem interesse em instruir os soldados! 78 00:05:14,130 --> 00:05:16,170 E quando eu a aconselhei a se endireitar... 79 00:05:17,040 --> 00:05:19,670 Às vezes, você não tem vontade de fazer nada! 80 00:05:19,950 --> 00:05:23,120 Ela teve a ousadia de dizer isso! 81 00:05:23,120 --> 00:05:27,660 Ela é uma mancha na Casa Louvent em todos os aspectos! 82 00:05:27,660 --> 00:05:29,050 De novo isso... 83 00:05:30,970 --> 00:05:34,560 Não quero mais que a Mireille me dê aulas particulares! 84 00:05:34,560 --> 00:05:35,810 E agora?! 85 00:05:36,240 --> 00:05:41,570 Ela disse algo como "não quero mais livros", depois me levou para fora e me fez correr! 86 00:05:41,950 --> 00:05:44,810 Há alguma razão para isso? 87 00:05:44,810 --> 00:05:47,570 É algo que você deve descobrir! 88 00:05:47,570 --> 00:05:50,430 O que isso quer dizer? 89 00:05:50,430 --> 00:05:52,800 Acho que ela está apenas implicando comigo! 90 00:05:52,800 --> 00:05:55,170 Não sou bom em me movimentar! 91 00:05:55,170 --> 00:05:58,580 Para quê um estrategista precisa correr? 92 00:05:59,100 --> 00:06:00,960 Estou exausto! 93 00:06:00,960 --> 00:06:06,520 Tenho certeza de que deve ter um motivo, de qualquer jeito, vou falar com ela... 94 00:06:07,880 --> 00:06:09,220 Que som é esse? 95 00:06:09,220 --> 00:06:10,580 O que foi isso? 96 00:06:10,580 --> 00:06:12,220 Estamos sendo atacados? 97 00:06:12,220 --> 00:06:13,910 Preparem-se para o combate! 98 00:06:15,350 --> 00:06:19,190 Caramba, você tem um talento enorme pra magia! 99 00:06:19,190 --> 00:06:20,600 Fiquei surpresa. 100 00:06:20,870 --> 00:06:23,570 Quando levo a sério, é muito mais incrível que isso. 101 00:06:23,570 --> 00:06:25,110 Uau, eu quero ver! 102 00:06:25,470 --> 00:06:28,490 Ei, o que estão fazendo? 103 00:06:28,980 --> 00:06:32,820 A Mireille-neesan disse que queria ver meus feitiços, aí lancei um. 104 00:06:32,820 --> 00:06:35,480 Você poderia ao menos tentar se conter? 105 00:06:35,830 --> 00:06:38,250 Ah, não é divertido se for assim. 106 00:06:38,250 --> 00:06:41,210 Então, avise-nos antes de começar a lançar! 107 00:06:41,540 --> 00:06:44,710 Sim, deveria ter feito isso. Erro meu. 108 00:06:45,270 --> 00:06:48,170 Fico feliz que não tenha sido um ataque inimigo. 109 00:06:48,170 --> 00:06:50,490 Sinceramente, por favor, sejam mais cuidadosas— 110 00:06:53,360 --> 00:06:55,840 Você não está levando isso devidamente a sério. 111 00:06:55,840 --> 00:06:57,850 Não pode tentar se endireitar? 112 00:06:58,320 --> 00:07:00,900 Você está nos dando mais trabalho, não aguentamos mais! 113 00:07:00,900 --> 00:07:02,190 É isso mesmo! 114 00:07:02,190 --> 00:07:06,210 Estou apenas fazendo o que é natural. 115 00:07:06,210 --> 00:07:09,770 Digo, é um pouco difícil mudar quando se chega a uma certa idade... 116 00:07:11,290 --> 00:07:12,990 O que você acha, garoto? 117 00:07:12,990 --> 00:07:14,980 B-Bem... 118 00:07:16,680 --> 00:07:19,970 Quero que todos nós trabalhemos juntos! 119 00:07:19,970 --> 00:07:22,750 Precisaremos repensar as coisas se continuar assim! 120 00:07:22,750 --> 00:07:26,020 Ah, é mesmo? Isso é difícil. 121 00:07:26,020 --> 00:07:28,880 Eu realmente não quero sair deste lugar... 122 00:07:28,880 --> 00:07:30,960 Ela não quer ir embora? 123 00:07:30,960 --> 00:07:34,620 Apesar do ambiente hostil e de todas as reclamações? 124 00:07:35,560 --> 00:07:36,930 Por que não? 125 00:07:37,340 --> 00:07:42,870 Ninguém me acolheu com tanto entusiasmo quanto você desde o velho. 126 00:07:46,000 --> 00:07:48,790 Sabe, há muito mais do que isso, 127 00:07:48,790 --> 00:07:53,660 ainda assim, acho que tenho que provar meu valor se quiser ficar aqui. 128 00:07:54,140 --> 00:07:56,790 E aí, que tal uma batalha simulada? 129 00:07:57,910 --> 00:08:02,000 É um pouco difícil mostrar meu potencial fora de uma luta adequada. 130 00:08:02,000 --> 00:08:05,540 Se eu for bem na batalha, quero que me reconheça devidamente como serva. 131 00:08:05,540 --> 00:08:08,160 Isso tudo é um pouco repentino... 132 00:08:08,160 --> 00:08:09,720 Eu gosto disso. 133 00:08:10,330 --> 00:08:12,050 Não, por favor, Rietz-san... 134 00:08:12,550 --> 00:08:18,100 Vamos ver o que a antiga assessora do governador de Missian tem a oferecer. 135 00:08:22,480 --> 00:08:27,230 O que devo fazer? Isso está saindo completamente do controle! 136 00:08:29,840 --> 00:08:31,170 Bom... 137 00:08:32,880 --> 00:08:34,990 Por que você está aqui mesmo, Licia? 138 00:08:35,520 --> 00:08:39,900 Sua carta mais recente dizia que você iria realizar uma batalha simulada, 139 00:08:39,900 --> 00:08:41,870 então passei para torcer por você! 140 00:08:42,170 --> 00:08:44,510 Você disse "passar"? 141 00:08:44,510 --> 00:08:47,660 Ei, quer dizer que você é a noivinha lendária? 142 00:08:47,660 --> 00:08:49,670 Ouvi falar muito sobre você. 143 00:08:50,140 --> 00:08:55,230 Ah, e o Ars-sama me contou tudo sobre você em suas cartas! 144 00:08:55,230 --> 00:08:58,680 "Uma estrategista que come e não faz nenhum trabalho em troca", acredito. 145 00:08:58,980 --> 00:09:01,170 Nossa, Ars, isso é maldade! 146 00:09:01,170 --> 00:09:03,520 Eu não disse isso! Não disse! 147 00:09:03,520 --> 00:09:07,150 Embora tenha dito que estava tendo dificuldades com todas as reclamações... 148 00:09:07,860 --> 00:09:09,100 Claro que não! 149 00:09:09,100 --> 00:09:12,310 Você é a única pessoa que realmente me queria aqui. 150 00:09:12,310 --> 00:09:14,040 Que tal nos casarmos? 151 00:09:14,040 --> 00:09:17,410 N-Não, Mireille-san, por favor! Você está bêbada! 152 00:09:21,140 --> 00:09:23,290 Que barulho foi esse que ela acabou de fazer? 153 00:09:23,700 --> 00:09:25,790 Ars-sama, é melhor começarmos. 154 00:09:25,790 --> 00:09:28,790 Agora vou explicar as regras! 155 00:09:30,210 --> 00:09:35,280 A batalha simulada será realizada entre duas equipes de cinquenta pessoas cada. 156 00:09:35,800 --> 00:09:38,300 O local será uma região da floresta do oeste. 157 00:09:38,300 --> 00:09:40,300 Ela durará até o pôr do sol. 158 00:09:40,720 --> 00:09:44,560 O lado que "matar" mais soldados vence. 159 00:09:44,990 --> 00:09:47,290 Dito isso, eliminar o general inimigo 160 00:09:47,290 --> 00:09:50,810 ou eliminar todas unidades significa vitória instantânea. 161 00:09:51,180 --> 00:09:55,290 Usaremos espadas de madeira sem ponta como arma. 162 00:09:55,290 --> 00:10:00,820 Você é "morto" se for atingido na cabeça ou no peito, portanto, por favor, retire-se depois disso. 163 00:10:01,420 --> 00:10:04,290 Isso deve ser suficiente. Alguma dúvida? 164 00:10:04,290 --> 00:10:06,330 Podemos usar magia? 165 00:10:06,610 --> 00:10:09,370 Os feitiços de chama não são permitidos. 166 00:10:09,370 --> 00:10:11,630 Já que logo encerraria a batalha. 167 00:10:11,630 --> 00:10:14,990 Ah, e o que devo fazer? 168 00:10:14,990 --> 00:10:20,970 Em vez disso, estou distribuindo alguns frascos de água mágica. 169 00:10:20,970 --> 00:10:24,970 Água mágica do tipo som e luz, não é? 170 00:10:25,340 --> 00:10:31,080 Esses são mais seguros, pois você não pode atacar as pessoas diretamente com eles, porém... 171 00:10:32,700 --> 00:10:34,320 Não use isso do nada! 172 00:10:34,690 --> 00:10:38,400 Não foi isso. Eu só segurei com um pouco de força e explodiu. 173 00:10:40,990 --> 00:10:43,550 Enfim, como vamos dividir as equipes? 174 00:10:43,550 --> 00:10:48,410 Quero ver o que a Mireille-san pode fazer, por isso prefiro estar do lado dela, só que... 175 00:10:53,330 --> 00:10:55,750 Por que o restante de vocês está do lado dele? 176 00:10:55,750 --> 00:10:57,740 O resultado era inevitável. 177 00:10:57,740 --> 00:10:58,880 Sim, sim! 178 00:10:58,880 --> 00:11:02,000 Precisamos expulsar uma presença indesejada! 179 00:11:02,000 --> 00:11:02,580 Correto? 180 00:11:02,580 --> 00:11:03,610 Sim, sim! 181 00:11:03,610 --> 00:11:06,560 Quero tentar enfrentar a nee-san! 182 00:11:06,560 --> 00:11:10,020 Se o Ars-sama perder, a Mireille será demitida. 183 00:11:10,020 --> 00:11:12,560 Por isso os novatos podem se juntar à equipe dele. 184 00:11:13,490 --> 00:11:14,660 Não é justo! 185 00:11:14,660 --> 00:11:15,770 Cale a boca! 186 00:11:16,050 --> 00:11:17,210 Ei, poxa... 187 00:11:17,700 --> 00:11:20,030 Mireille, por favor, diga alguma coisa. 188 00:11:20,430 --> 00:11:22,530 Para mim, parece bom. 189 00:11:22,530 --> 00:11:24,300 Você está bebendo de novo! 190 00:11:24,300 --> 00:11:26,030 De onde você tirou isso? 191 00:11:26,620 --> 00:11:29,040 Será que ela está levando a sério? 192 00:11:30,810 --> 00:11:32,540 Posso pegar mais? 193 00:11:33,180 --> 00:11:36,220 O objetivo dessa simulação era fazer com que todos a aceitassem... 194 00:11:36,220 --> 00:11:39,050 Contudo, acho que o buraco tá ficando mais fundo! 195 00:11:40,070 --> 00:11:42,180 Bom, vamos tomar nossas posições. 196 00:11:42,180 --> 00:11:43,680 Tá! 197 00:11:45,240 --> 00:11:50,080 Como um aristocrata reencarnado, Vou usar minha habilidade de avaliação para crescer na vida 198 00:11:50,410 --> 00:11:54,040 Como um aristocrata reencarnado, Vou usar minha habilidade de avaliação para crescer na vida 199 00:11:56,060 --> 00:11:57,700 Um, dois... 200 00:11:57,700 --> 00:11:59,940 Dê o seu melhor! 201 00:11:59,940 --> 00:12:02,440 Time do Rietz 202 00:12:03,000 --> 00:12:05,840 Essas equipes estão muito desequilibradas. 203 00:12:05,840 --> 00:12:06,990 Tudo bem mesmo? 204 00:12:07,270 --> 00:12:10,090 A força da Casa Louvent é sua unidade. 205 00:12:10,090 --> 00:12:12,750 Estamos melhor sem uma força perturbadora como ela. 206 00:12:13,120 --> 00:12:14,250 Sim, sim! 207 00:12:14,750 --> 00:12:16,400 Será mesmo? 208 00:12:16,400 --> 00:12:20,010 Pessoalmente, acho que a Mireille-neesan é incrível. 209 00:12:22,760 --> 00:12:26,340 General Rosell 210 00:12:22,900 --> 00:12:27,420 A Charlotte e a Licia já são dominadoras o suficiente... 211 00:12:27,420 --> 00:12:32,100 Se a Mireille-san se juntar a elas, nossa facção feminina será totalmente aterrorizante! 212 00:12:34,080 --> 00:12:36,130 Rietz-san, vamos dar o nosso melhor! 213 00:12:37,270 --> 00:12:39,780 Time da Mireille 214 00:12:39,980 --> 00:12:42,650 General Ars 215 00:12:40,180 --> 00:12:42,650 Muito bem, pessoal, vamos dar o nosso melhor! 216 00:12:43,090 --> 00:12:44,740 É! 217 00:12:47,220 --> 00:12:49,180 Você acha que ficaremos bem? 218 00:12:49,180 --> 00:12:51,160 A outra equipe tem o Rietz-san... 219 00:12:51,670 --> 00:12:54,090 Ah, aquele garoto? 220 00:12:54,090 --> 00:12:58,490 Eu o vi em um treinamento. O garoto Rietz é um verdadeiro monstro! 221 00:12:58,490 --> 00:13:01,690 É de se perguntar o que ele está fazendo aqui no interior. 222 00:13:01,690 --> 00:13:05,070 Ah, e a Charlotte também é muito especial. 223 00:13:05,070 --> 00:13:08,180 Aposto que ela acabaria com um esquadrão inteiro em um segundo. 224 00:13:08,550 --> 00:13:11,510 Como você conseguiu talentos como eles? 225 00:13:11,510 --> 00:13:14,750 Eu apenas pedi para que se tornassem meus servos. 226 00:13:14,750 --> 00:13:16,630 Bom trabalho! 227 00:13:18,720 --> 00:13:23,570 Enfim, estamos em uma grande desvantagem em relação a eles, não é? 228 00:13:24,000 --> 00:13:28,200 E temos uma equipe cheia de novatos. 229 00:13:28,200 --> 00:13:31,580 Não há como vencermos em circunstâncias normais. 230 00:13:33,360 --> 00:13:35,230 Você não precisava dizer isso! 231 00:13:35,230 --> 00:13:37,090 Sabemos que estamos em desvantagem! 232 00:13:37,090 --> 00:13:39,120 Estamos fazendo o nosso melhor! 233 00:13:39,120 --> 00:13:40,590 Sim, sim! 234 00:13:41,080 --> 00:13:43,100 Ah, desculpa. 235 00:13:43,100 --> 00:13:45,970 Se bem que é apenas a verdade, sabe? 236 00:13:48,190 --> 00:13:49,220 Mireille-san. 237 00:13:49,620 --> 00:13:52,180 Você não deveria falar assim. 238 00:13:52,180 --> 00:13:55,170 É verdade que temos nossas fraquezas... 239 00:13:55,170 --> 00:13:57,730 Ah, sim, não temos nada além de fraquezas. 240 00:13:58,220 --> 00:14:00,380 Porém, também vamos vencer. 241 00:14:01,580 --> 00:14:06,110 Não podemos mudar nosso exército, só que temos estratégias infinitas. 242 00:14:06,520 --> 00:14:10,440 Estamos enfrentando um adversário forte e não temos senso de equipe. 243 00:14:10,440 --> 00:14:12,990 Em um primeiro momento, tudo está contra nós, mas... 244 00:14:13,280 --> 00:14:16,000 Em outro sentido, tivemos sorte. 245 00:14:18,100 --> 00:14:20,800 Não me importo que vocês me odeiem. 246 00:14:20,800 --> 00:14:25,010 O trabalho de um estrategista não é ser amado, mas trazer a vitória. 247 00:14:30,360 --> 00:14:31,970 Está começando! 248 00:14:32,470 --> 00:14:37,100 Parece que o exército do Ars-sama está sinalizando o combate primeiro. 249 00:14:39,240 --> 00:14:40,230 Está tudo pronto? 250 00:14:40,770 --> 00:14:42,480 Exatamente como você pediu. 251 00:14:42,800 --> 00:14:47,360 Saberemos assim que o inimigo entrar em nossa rota de avanço. 252 00:14:49,110 --> 00:14:51,360 Certo, vamos revisar o plano mais uma vez. 253 00:14:52,090 --> 00:14:55,500 Em um combate normal, nosso oponente não tem chance de vitória. 254 00:14:55,500 --> 00:15:00,220 Então, há uma grande chance de que recorram a projéteis e táticas de emboscada. 255 00:15:01,620 --> 00:15:06,920 Por isso, seguiremos a teoria de combate padrão e atacaremos diretamente a força fraca deles. 256 00:15:06,920 --> 00:15:07,760 Sim! 257 00:15:07,760 --> 00:15:12,720 Vamos nos dividir em duas unidades. Minha unidade marchará primeiro. 258 00:15:12,720 --> 00:15:19,040 A outra unidade, liderada pelo Rosell-kun, seguirá atrás de nós, mantendo uma certa distância. 259 00:15:19,040 --> 00:15:23,290 Se a Mireille montar uma emboscada, usem magia sonora para nos chamar de volta. 260 00:15:24,040 --> 00:15:26,800 Seremos mais rápidos do que eles, então poderemos 261 00:15:26,800 --> 00:15:29,970 alcançá-los antes que vocês sejam exterminados e derrotá-los. 262 00:15:33,110 --> 00:15:35,440 Esse é o nosso plano. 263 00:15:35,930 --> 00:15:37,080 Tem algo a acrescentar? 264 00:15:37,570 --> 00:15:38,830 Nada. 265 00:15:40,150 --> 00:15:43,840 Sobrevivemos a muitas batalhas juntos. 266 00:15:43,840 --> 00:15:45,940 Se lutarmos como sempre, ficaremos bem. 267 00:15:46,710 --> 00:15:48,380 Portanto, como sempre fizemos... 268 00:15:48,790 --> 00:15:50,760 Vamos conquistar a vitória! 269 00:15:51,180 --> 00:15:52,380 Sim! 270 00:15:53,440 --> 00:15:55,170 Eles estão se movendo! 271 00:15:55,990 --> 00:15:57,640 Eles estão se dividindo em dois? 272 00:15:58,130 --> 00:16:00,270 Isso é bastante cauteloso da parte deles. 273 00:16:00,800 --> 00:16:05,900 Essa cautela certamente levou a Casa Louvent à vitória muitas vezes antes. 274 00:16:07,420 --> 00:16:11,530 O que a Mireille-san fará em resposta? 275 00:16:13,100 --> 00:16:15,650 Primeiro, vamos verificar a formação e posição do inimigo. 276 00:16:15,650 --> 00:16:16,490 Sim! 277 00:16:23,530 --> 00:16:25,820 Eles já caíram na armadilha. 278 00:16:25,820 --> 00:16:27,210 Isso foi rápido. 279 00:16:35,660 --> 00:16:37,600 Ah, R-Rietz-san! 280 00:16:38,580 --> 00:16:40,560 Você é da equipe da Mireille... 281 00:16:41,020 --> 00:16:42,430 B-Bem... 282 00:16:42,840 --> 00:16:46,310 Você acha que eu poderia me juntar ao seu lado? 283 00:16:46,850 --> 00:16:49,570 Juntar-se a nós? Isso só pode ser uma armadilha. 284 00:16:50,240 --> 00:16:52,820 Posso dizer qual é a estratégia da Mireille. 285 00:16:53,680 --> 00:16:55,950 Vou ouvi-lo, por enquanto. 286 00:16:56,280 --> 00:16:56,950 Sim! 287 00:16:58,620 --> 00:17:00,410 Aqui está o plano dela. 288 00:17:00,410 --> 00:17:04,000 A Mireille previu que você dividiria suas tropas em duas unidades. 289 00:17:04,970 --> 00:17:09,500 Ela ia enviar seus soldados para informá-lo de um ataque 290 00:17:10,000 --> 00:17:11,980 e colocá-lo exatamente onde ela quer... 291 00:17:16,350 --> 00:17:17,340 Sorrisinho! 292 00:17:17,700 --> 00:17:20,600 Em seguida, emboscar a outra unidade quando ela correr para ajudar 293 00:17:21,810 --> 00:17:24,180 e usar tudo o que ela tem para acabar com seu general! 294 00:17:27,200 --> 00:17:29,690 Esse é todo o plano. 295 00:17:30,000 --> 00:17:31,840 O Ars-sama realmente aceitou isso? 296 00:17:31,840 --> 00:17:33,820 Ele não se opôs a isso? 297 00:17:34,450 --> 00:17:35,450 Não... 298 00:17:36,010 --> 00:17:38,820 Por favor, deixe-me fazer parte da sua equipe! 299 00:17:43,030 --> 00:17:44,640 Isso não é possível. 300 00:17:44,640 --> 00:17:47,430 Por mais persuasiva que a Mireille possa ser, 301 00:17:47,430 --> 00:17:50,630 o Ars-sama jamais aceitaria tal plano. 302 00:17:51,210 --> 00:17:53,840 Você pensa tão pouco dele? 303 00:17:55,640 --> 00:17:58,720 Claro que não! Eu estava mentindo completamente agora. 304 00:18:00,630 --> 00:18:02,510 Você está totalmente certo, Rietz-san. 305 00:18:02,510 --> 00:18:06,100 A Mireille me pediu para fingir um defeito para levá-lo até onde ela quer. 306 00:18:06,960 --> 00:18:09,600 Por que admitir isso para nós, seus inimigos? 307 00:18:10,200 --> 00:18:12,760 Eu odeio a Mireille. 308 00:18:12,760 --> 00:18:17,060 Ela chega atrasada aos treinamentos e nos empurra suas tarefas! 309 00:18:17,060 --> 00:18:20,120 Nunca a vi fazer um trabalho decente! 310 00:18:20,790 --> 00:18:22,620 Eu me solidarizo. 311 00:18:23,150 --> 00:18:26,140 Sei que não é bom odiar seus aliados. 312 00:18:26,960 --> 00:18:30,630 No entanto, jurei minha lealdade ao Ars-sama. 313 00:18:31,030 --> 00:18:34,720 Essa é mais uma razão para eu não tolerar sua atitude desleixada. 314 00:18:35,680 --> 00:18:38,880 Eu quero trair a Mireille. 315 00:18:38,880 --> 00:18:41,160 Por isso vou contar o plano real dela. 316 00:18:44,160 --> 00:18:45,480 Entendo. 317 00:18:45,480 --> 00:18:50,900 Ela quer nos atrair aqui e atacar por ambos os lados com sua unidade e a do Ars-sama. 318 00:18:51,780 --> 00:18:54,970 Por favor, finja cair no plano. 319 00:18:54,970 --> 00:18:57,650 Devo usar magia sonora para sinalizar o ataque. 320 00:18:57,650 --> 00:19:00,490 Se eu não fizer isso, o plano dela fracassará. 321 00:19:01,820 --> 00:19:05,960 Por favor, tomem a decisão correta, pelo bem do Ars-sama. 322 00:19:07,100 --> 00:19:08,440 Tudo bem. 323 00:19:08,440 --> 00:19:12,040 Deixe-me segurar seu catalisador por segurança. 324 00:19:12,960 --> 00:19:13,900 Tome. 325 00:19:16,760 --> 00:19:17,920 Detenha-o. 326 00:19:21,120 --> 00:19:23,680 Ei, como assim? 327 00:19:24,330 --> 00:19:29,060 Seu catalisador é muito chamativo, o que me faz suspeitar de segundas intenções. 328 00:19:30,400 --> 00:19:32,810 Ele tem outro catalisador! 329 00:19:34,870 --> 00:19:37,420 Você estava planejando nos atrair para lá 330 00:19:37,420 --> 00:19:40,820 e usar o catalisador oculto pra acionar a magia sonora quando chegarmos. 331 00:19:41,240 --> 00:19:43,420 N-Não! Eu não estava... 332 00:19:48,140 --> 00:19:49,700 Sim, você está certo. 333 00:19:50,120 --> 00:19:52,300 Ele quase nos enganou. 334 00:19:52,850 --> 00:19:55,210 Mas ele também simplificou as coisas para nós. 335 00:19:55,840 --> 00:20:00,060 Eles não enviarão seus soldados para cá sem o sinal da magia sonora. 336 00:20:00,590 --> 00:20:03,970 Vamos dar a volta por trás deles e atacar. 337 00:20:03,970 --> 00:20:05,090 Sim! 338 00:20:07,920 --> 00:20:09,410 Eles estão em movimento! 339 00:20:09,410 --> 00:20:10,730 Eles são muito rápidos! 340 00:20:20,750 --> 00:20:23,680 Será que o Rosell e seus homens estão acompanhando o ritmo? 341 00:20:23,680 --> 00:20:26,660 Estamos avançando rápido, mesmo assim, deve estar tudo bem. 342 00:20:37,180 --> 00:20:40,840 Se eliminarmos o Ars-sama aqui, venceremos. 343 00:20:43,640 --> 00:20:44,260 Agora! 344 00:20:52,350 --> 00:20:54,350 Bom trabalho! 345 00:20:54,870 --> 00:20:57,110 Exatamente como eu esperava. 346 00:20:57,570 --> 00:20:59,160 Ótimo desempenho, garoto. 347 00:20:59,860 --> 00:21:01,680 Qual é o significado disso? 348 00:21:01,680 --> 00:21:03,040 Onde estão os soldados? 349 00:21:05,080 --> 00:21:06,910 Você é tão leal e talentoso. 350 00:21:06,910 --> 00:21:08,720 E extremamente previsível. 351 00:21:08,720 --> 00:21:10,910 Por que está sorrindo? 352 00:21:11,410 --> 00:21:13,410 Não sei qual era seu plano aqui... 353 00:21:14,020 --> 00:21:16,940 Mas isso só terminará quando eu eliminar seu general. 354 00:21:18,220 --> 00:21:20,670 Você realmente achou que poderia escapar de mim? 355 00:21:22,000 --> 00:21:25,050 Ele está furioso! O Rietz-san está doido de raiva! 356 00:21:25,580 --> 00:21:27,470 Oh, que assustador. 357 00:21:27,780 --> 00:21:32,100 Contudo, tenho fé em minha velocidade e resistência. 358 00:21:32,340 --> 00:21:35,180 Interessante, temos isso em comum. 359 00:21:35,540 --> 00:21:37,440 Ok, então... 360 00:21:38,350 --> 00:21:40,980 É hora de começar um jogo de pega-pega! 361 00:21:41,270 --> 00:21:44,490 Todos os homens... avançar! 362 00:21:45,570 --> 00:21:49,490 Eu só acho que o buraco tá aumentando! 363 00:21:55,000 --> 00:22:09,090 - Legendas PT-BR - Tradução: Sayuri Tanamate Edição: Johannes Lochter Revisão: Hellia Nakatsu Produção: Gustavo Hoffmann 364 00:23:25,550 --> 00:23:27,460 Vamos brincar de pega-pega com o Rietz-san?! 365 00:23:27,460 --> 00:23:29,130 Não tem como vencermos! 366 00:23:29,130 --> 00:23:31,180 O que há de errado, Ars? 367 00:23:31,180 --> 00:23:34,740 Mireille-san, tem certez que esse plano vai funcionar? 368 00:23:34,740 --> 00:23:36,480 Bom, não faço ideia. 369 00:23:36,480 --> 00:23:37,890 Então pode ser que não?! 370 00:23:36,890 --> 00:23:40,020 Próximo episódio Voto 371 00:23:37,890 --> 00:23:39,550 Próximo episódio: "Voto". 29056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.