Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,720 --> 00:00:01,770
Qual o seu nome?
2
00:00:02,080 --> 00:00:03,020
Mireille.
3
00:00:05,350 --> 00:00:08,230
Suas estatísticas são incríveis.
4
00:00:09,480 --> 00:00:11,490
Liderança 93/98
5
00:00:10,080 --> 00:00:13,490
Sua Liderança e Proeza são altas.
6
00:00:11,490 --> 00:00:13,490
Proeza 70/72
7
00:00:13,490 --> 00:00:16,490
Inventividade 102/103
8
00:00:13,790 --> 00:00:16,490
Sua Inventividade é maior
que a do Rosell!
9
00:00:16,490 --> 00:00:21,700
Ambição 100
10
00:00:16,960 --> 00:00:19,130
E uma ambição de 100?!
11
00:00:19,130 --> 00:00:21,700
Até mesmo a Licia tem apenas 80!
12
00:00:22,400 --> 00:00:23,500
Essa mulher...
13
00:00:24,390 --> 00:00:28,000
Ela é um monstro!
14
00:00:28,000 --> 00:00:36,610
Como um aristocrata reencarnado,
Vou usar minha habilidade
de avaliação para crescer na vida
15
00:01:49,350 --> 00:01:58,000
Como um aristocrata reencarnado,
Vou usar minha habilidade
de avaliação para crescer na vida
16
00:02:01,370 --> 00:02:03,510
E aí? Vai me contratar?
17
00:02:03,790 --> 00:02:07,770
Episódio 11 Mireille Grangeon
18
00:02:03,890 --> 00:02:07,510
Hum... Você é Mireille
Grangeon-san, certo?
19
00:02:07,510 --> 00:02:09,270
Uau, você já ouviu falar de mim?
20
00:02:09,540 --> 00:02:11,980
Mireille Grangeon? Não pode ser...
21
00:02:12,250 --> 00:02:13,240
Sim.
22
00:02:13,240 --> 00:02:19,480
Ex-assistente do falecido governador
de Missian, Amador Salamakhia.
23
00:02:20,000 --> 00:02:23,410
Sim, é isso mesmo!
Eu morava com aquele velho.
24
00:02:23,410 --> 00:02:26,120
Uau, ela parece incrível.
25
00:02:26,120 --> 00:02:28,620
Assessora do falecido
governador de Missian?
26
00:02:28,930 --> 00:02:31,630
O que alguém tão importante
está fazendo aqui?
27
00:02:34,790 --> 00:02:36,640
Rosell-kun? Qual é o problema?
28
00:02:36,640 --> 00:02:37,630
Ars-sama.
29
00:02:38,240 --> 00:02:40,550
Você não deve contratar essa mulher.
30
00:02:41,110 --> 00:02:43,240
Seu nome é infame.
31
00:02:43,770 --> 00:02:47,160
Embora ela já tenha servido
ao falecido governador,
32
00:02:47,160 --> 00:02:49,540
dizem que foi expulsa do castelo.
33
00:02:50,030 --> 00:02:53,650
Nossa, é isso que dizem a meu respeito?
34
00:02:54,020 --> 00:02:57,680
O mais importante é que ela
tem um irmão mais novo...
35
00:02:57,680 --> 00:03:03,260
Thomas Grangeon, braço direito de
nosso inimigo, Lorde Vasmarque.
36
00:03:04,780 --> 00:03:09,860
Dizem que é um grande general,
suas habilidades superam sua irmã mais velha.
37
00:03:09,860 --> 00:03:14,590
Mireille, sua própria carne e sangue, poderia
estar passando informações para ele.
38
00:03:14,970 --> 00:03:17,710
Em outras palavras,
ela pode ser uma espiã?
39
00:03:17,980 --> 00:03:19,790
O quê? Dar informações
àquele idiota?
40
00:03:19,790 --> 00:03:22,740
De jeito nenhum! Não nos damos bem.
41
00:03:22,740 --> 00:03:25,510
Ei, espera, meu irmão
está com aquele cara agora?
42
00:03:25,930 --> 00:03:27,260
Fique quieta.
43
00:03:27,730 --> 00:03:30,000
Nossa, que assustador.
44
00:03:30,000 --> 00:03:34,180
Poxa, Lynn-chan. Não estão
me recebendo bem aqui.
45
00:03:34,180 --> 00:03:36,520
Não sei se esses caras vão me contratar.
46
00:03:38,750 --> 00:03:39,780
E aí?
47
00:03:44,100 --> 00:03:45,190
Ars-sama.
48
00:03:45,190 --> 00:03:47,520
Sinto muito, mas,
por favor, faça-a ir embora.
49
00:03:47,520 --> 00:03:48,420
Sim.
50
00:03:48,420 --> 00:03:49,580
Tudo bem.
51
00:03:50,170 --> 00:03:51,540
Eu a contratarei!
52
00:03:53,770 --> 00:03:55,430
A-Ars-sama?
53
00:03:55,430 --> 00:03:57,690
Você acabou de dizer
que a contrataria?
54
00:03:57,690 --> 00:03:59,420
É muito perigoso!
55
00:03:59,950 --> 00:04:02,980
No entanto, ela tem
uma habilidade genuína!
56
00:04:02,980 --> 00:04:04,220
Eu garanto!
57
00:04:06,740 --> 00:04:11,940
Como no caso da Licia, não sei exatamente
o que seu status de Ambição representa.
58
00:04:11,940 --> 00:04:14,230
Não dá pra dizer se ela nos trairia.
59
00:04:15,020 --> 00:04:17,820
E quanto às suas outras estatísticas...
60
00:04:17,820 --> 00:04:20,840
Tê-la ao nosso lado vale o risco!
61
00:04:20,840 --> 00:04:22,940
Ela é simplesmente talentosa!
62
00:04:22,940 --> 00:04:24,850
Ah, eu não sou tão boa assim.
63
00:04:24,850 --> 00:04:26,660
Caramba, que vergonha.
64
00:04:27,180 --> 00:04:30,000
Precisamos de pessoas boas
neste momento.
65
00:04:30,000 --> 00:04:31,100
Por favor!
66
00:04:32,080 --> 00:04:33,760
Você o ouviu.
67
00:04:33,760 --> 00:04:36,250
Se o Ars-sama insiste...
68
00:04:38,480 --> 00:04:39,790
Obrigado a todos!
69
00:04:39,790 --> 00:04:42,460
Isso significa que consegui o emprego?
70
00:04:44,620 --> 00:04:47,090
É um prazer trabalhar com você!
71
00:04:49,220 --> 00:04:51,500
Ars-sama! Ars-sama!
72
00:04:52,710 --> 00:04:54,520
Não aguento mais!
73
00:04:56,320 --> 00:05:00,780
Sei que dizer isso é o
cúmulo da indelicadeza...
74
00:05:00,780 --> 00:05:03,780
Mas não acredito que a Mireille
esteja apta a ser sua serva.
75
00:05:04,330 --> 00:05:08,280
Eu a peguei negligenciando seus deveres
para dormir o dia inteiro de novo!
76
00:05:08,800 --> 00:05:11,280
Há várias reclamações
da sala de treinamento,
77
00:05:11,280 --> 00:05:14,130
de que ela não tem interesse
em instruir os soldados!
78
00:05:14,130 --> 00:05:16,170
E quando eu a aconselhei a se endireitar...
79
00:05:17,040 --> 00:05:19,670
Às vezes, você não tem
vontade de fazer nada!
80
00:05:19,950 --> 00:05:23,120
Ela teve a ousadia de dizer isso!
81
00:05:23,120 --> 00:05:27,660
Ela é uma mancha na Casa Louvent
em todos os aspectos!
82
00:05:27,660 --> 00:05:29,050
De novo isso...
83
00:05:30,970 --> 00:05:34,560
Não quero mais que a Mireille
me dê aulas particulares!
84
00:05:34,560 --> 00:05:35,810
E agora?!
85
00:05:36,240 --> 00:05:41,570
Ela disse algo como "não quero mais livros",
depois me levou para fora e me fez correr!
86
00:05:41,950 --> 00:05:44,810
Há alguma razão para isso?
87
00:05:44,810 --> 00:05:47,570
É algo que você deve descobrir!
88
00:05:47,570 --> 00:05:50,430
O que isso quer dizer?
89
00:05:50,430 --> 00:05:52,800
Acho que ela está apenas
implicando comigo!
90
00:05:52,800 --> 00:05:55,170
Não sou bom em me movimentar!
91
00:05:55,170 --> 00:05:58,580
Para quê um estrategista precisa correr?
92
00:05:59,100 --> 00:06:00,960
Estou exausto!
93
00:06:00,960 --> 00:06:06,520
Tenho certeza de que deve ter um motivo,
de qualquer jeito, vou falar com ela...
94
00:06:07,880 --> 00:06:09,220
Que som é esse?
95
00:06:09,220 --> 00:06:10,580
O que foi isso?
96
00:06:10,580 --> 00:06:12,220
Estamos sendo atacados?
97
00:06:12,220 --> 00:06:13,910
Preparem-se para o combate!
98
00:06:15,350 --> 00:06:19,190
Caramba, você tem um
talento enorme pra magia!
99
00:06:19,190 --> 00:06:20,600
Fiquei surpresa.
100
00:06:20,870 --> 00:06:23,570
Quando levo a sério,
é muito mais incrível que isso.
101
00:06:23,570 --> 00:06:25,110
Uau, eu quero ver!
102
00:06:25,470 --> 00:06:28,490
Ei, o que estão fazendo?
103
00:06:28,980 --> 00:06:32,820
A Mireille-neesan disse que queria
ver meus feitiços, aí lancei um.
104
00:06:32,820 --> 00:06:35,480
Você poderia ao menos tentar se conter?
105
00:06:35,830 --> 00:06:38,250
Ah, não é divertido se for assim.
106
00:06:38,250 --> 00:06:41,210
Então, avise-nos antes de começar a lançar!
107
00:06:41,540 --> 00:06:44,710
Sim, deveria ter feito isso. Erro meu.
108
00:06:45,270 --> 00:06:48,170
Fico feliz que não tenha
sido um ataque inimigo.
109
00:06:48,170 --> 00:06:50,490
Sinceramente, por favor,
sejam mais cuidadosas—
110
00:06:53,360 --> 00:06:55,840
Você não está levando isso
devidamente a sério.
111
00:06:55,840 --> 00:06:57,850
Não pode tentar se endireitar?
112
00:06:58,320 --> 00:07:00,900
Você está nos dando mais trabalho,
não aguentamos mais!
113
00:07:00,900 --> 00:07:02,190
É isso mesmo!
114
00:07:02,190 --> 00:07:06,210
Estou apenas fazendo o que é natural.
115
00:07:06,210 --> 00:07:09,770
Digo, é um pouco difícil mudar
quando se chega a uma certa idade...
116
00:07:11,290 --> 00:07:12,990
O que você acha, garoto?
117
00:07:12,990 --> 00:07:14,980
B-Bem...
118
00:07:16,680 --> 00:07:19,970
Quero que todos nós trabalhemos juntos!
119
00:07:19,970 --> 00:07:22,750
Precisaremos repensar
as coisas se continuar assim!
120
00:07:22,750 --> 00:07:26,020
Ah, é mesmo? Isso é difícil.
121
00:07:26,020 --> 00:07:28,880
Eu realmente não quero sair deste lugar...
122
00:07:28,880 --> 00:07:30,960
Ela não quer ir embora?
123
00:07:30,960 --> 00:07:34,620
Apesar do ambiente hostil
e de todas as reclamações?
124
00:07:35,560 --> 00:07:36,930
Por que não?
125
00:07:37,340 --> 00:07:42,870
Ninguém me acolheu com tanto
entusiasmo quanto você desde o velho.
126
00:07:46,000 --> 00:07:48,790
Sabe, há muito mais do que isso,
127
00:07:48,790 --> 00:07:53,660
ainda assim, acho que tenho que provar
meu valor se quiser ficar aqui.
128
00:07:54,140 --> 00:07:56,790
E aí, que tal uma batalha simulada?
129
00:07:57,910 --> 00:08:02,000
É um pouco difícil mostrar meu potencial
fora de uma luta adequada.
130
00:08:02,000 --> 00:08:05,540
Se eu for bem na batalha, quero que me
reconheça devidamente como serva.
131
00:08:05,540 --> 00:08:08,160
Isso tudo é um pouco repentino...
132
00:08:08,160 --> 00:08:09,720
Eu gosto disso.
133
00:08:10,330 --> 00:08:12,050
Não, por favor, Rietz-san...
134
00:08:12,550 --> 00:08:18,100
Vamos ver o que a antiga assessora do
governador de Missian tem a oferecer.
135
00:08:22,480 --> 00:08:27,230
O que devo fazer? Isso está saindo
completamente do controle!
136
00:08:29,840 --> 00:08:31,170
Bom...
137
00:08:32,880 --> 00:08:34,990
Por que você está aqui mesmo, Licia?
138
00:08:35,520 --> 00:08:39,900
Sua carta mais recente dizia que você
iria realizar uma batalha simulada,
139
00:08:39,900 --> 00:08:41,870
então passei para torcer por você!
140
00:08:42,170 --> 00:08:44,510
Você disse "passar"?
141
00:08:44,510 --> 00:08:47,660
Ei, quer dizer que você
é a noivinha lendária?
142
00:08:47,660 --> 00:08:49,670
Ouvi falar muito sobre você.
143
00:08:50,140 --> 00:08:55,230
Ah, e o Ars-sama me contou
tudo sobre você em suas cartas!
144
00:08:55,230 --> 00:08:58,680
"Uma estrategista que come e não faz
nenhum trabalho em troca", acredito.
145
00:08:58,980 --> 00:09:01,170
Nossa, Ars, isso é maldade!
146
00:09:01,170 --> 00:09:03,520
Eu não disse isso! Não disse!
147
00:09:03,520 --> 00:09:07,150
Embora tenha dito que estava tendo
dificuldades com todas as reclamações...
148
00:09:07,860 --> 00:09:09,100
Claro que não!
149
00:09:09,100 --> 00:09:12,310
Você é a única pessoa que
realmente me queria aqui.
150
00:09:12,310 --> 00:09:14,040
Que tal nos casarmos?
151
00:09:14,040 --> 00:09:17,410
N-Não, Mireille-san, por favor!
Você está bêbada!
152
00:09:21,140 --> 00:09:23,290
Que barulho foi esse que
ela acabou de fazer?
153
00:09:23,700 --> 00:09:25,790
Ars-sama, é melhor começarmos.
154
00:09:25,790 --> 00:09:28,790
Agora vou explicar as regras!
155
00:09:30,210 --> 00:09:35,280
A batalha simulada será realizada entre
duas equipes de cinquenta pessoas cada.
156
00:09:35,800 --> 00:09:38,300
O local será uma região
da floresta do oeste.
157
00:09:38,300 --> 00:09:40,300
Ela durará até o pôr do sol.
158
00:09:40,720 --> 00:09:44,560
O lado que "matar" mais soldados vence.
159
00:09:44,990 --> 00:09:47,290
Dito isso, eliminar o general inimigo
160
00:09:47,290 --> 00:09:50,810
ou eliminar todas unidades
significa vitória instantânea.
161
00:09:51,180 --> 00:09:55,290
Usaremos espadas de madeira
sem ponta como arma.
162
00:09:55,290 --> 00:10:00,820
Você é "morto" se for atingido na cabeça ou no peito,
portanto, por favor, retire-se depois disso.
163
00:10:01,420 --> 00:10:04,290
Isso deve ser suficiente. Alguma dúvida?
164
00:10:04,290 --> 00:10:06,330
Podemos usar magia?
165
00:10:06,610 --> 00:10:09,370
Os feitiços de chama não são permitidos.
166
00:10:09,370 --> 00:10:11,630
Já que logo encerraria a batalha.
167
00:10:11,630 --> 00:10:14,990
Ah, e o que devo fazer?
168
00:10:14,990 --> 00:10:20,970
Em vez disso, estou distribuindo
alguns frascos de água mágica.
169
00:10:20,970 --> 00:10:24,970
Água mágica do tipo som e luz, não é?
170
00:10:25,340 --> 00:10:31,080
Esses são mais seguros, pois você não pode
atacar as pessoas diretamente com eles, porém...
171
00:10:32,700 --> 00:10:34,320
Não use isso do nada!
172
00:10:34,690 --> 00:10:38,400
Não foi isso. Eu só segurei com
um pouco de força e explodiu.
173
00:10:40,990 --> 00:10:43,550
Enfim, como vamos dividir as equipes?
174
00:10:43,550 --> 00:10:48,410
Quero ver o que a Mireille-san pode fazer,
por isso prefiro estar do lado dela, só que...
175
00:10:53,330 --> 00:10:55,750
Por que o restante de
vocês está do lado dele?
176
00:10:55,750 --> 00:10:57,740
O resultado era inevitável.
177
00:10:57,740 --> 00:10:58,880
Sim, sim!
178
00:10:58,880 --> 00:11:02,000
Precisamos expulsar uma
presença indesejada!
179
00:11:02,000 --> 00:11:02,580
Correto?
180
00:11:02,580 --> 00:11:03,610
Sim, sim!
181
00:11:03,610 --> 00:11:06,560
Quero tentar enfrentar a nee-san!
182
00:11:06,560 --> 00:11:10,020
Se o Ars-sama perder,
a Mireille será demitida.
183
00:11:10,020 --> 00:11:12,560
Por isso os novatos podem
se juntar à equipe dele.
184
00:11:13,490 --> 00:11:14,660
Não é justo!
185
00:11:14,660 --> 00:11:15,770
Cale a boca!
186
00:11:16,050 --> 00:11:17,210
Ei, poxa...
187
00:11:17,700 --> 00:11:20,030
Mireille, por favor, diga alguma coisa.
188
00:11:20,430 --> 00:11:22,530
Para mim, parece bom.
189
00:11:22,530 --> 00:11:24,300
Você está bebendo de novo!
190
00:11:24,300 --> 00:11:26,030
De onde você tirou isso?
191
00:11:26,620 --> 00:11:29,040
Será que ela está levando a sério?
192
00:11:30,810 --> 00:11:32,540
Posso pegar mais?
193
00:11:33,180 --> 00:11:36,220
O objetivo dessa simulação era
fazer com que todos a aceitassem...
194
00:11:36,220 --> 00:11:39,050
Contudo, acho que o buraco
tá ficando mais fundo!
195
00:11:40,070 --> 00:11:42,180
Bom, vamos tomar nossas posições.
196
00:11:42,180 --> 00:11:43,680
Tá!
197
00:11:45,240 --> 00:11:50,080
Como um aristocrata reencarnado,
Vou usar minha habilidade
de avaliação para crescer na vida
198
00:11:50,410 --> 00:11:54,040
Como um aristocrata reencarnado,
Vou usar minha habilidade
de avaliação para crescer
na vida
199
00:11:56,060 --> 00:11:57,700
Um, dois...
200
00:11:57,700 --> 00:11:59,940
Dê o seu melhor!
201
00:11:59,940 --> 00:12:02,440
Time do Rietz
202
00:12:03,000 --> 00:12:05,840
Essas equipes estão
muito desequilibradas.
203
00:12:05,840 --> 00:12:06,990
Tudo bem mesmo?
204
00:12:07,270 --> 00:12:10,090
A força da Casa Louvent é sua unidade.
205
00:12:10,090 --> 00:12:12,750
Estamos melhor sem uma
força perturbadora como ela.
206
00:12:13,120 --> 00:12:14,250
Sim, sim!
207
00:12:14,750 --> 00:12:16,400
Será mesmo?
208
00:12:16,400 --> 00:12:20,010
Pessoalmente, acho que a
Mireille-neesan é incrível.
209
00:12:22,760 --> 00:12:26,340
General Rosell
210
00:12:22,900 --> 00:12:27,420
A Charlotte e a Licia já são
dominadoras o suficiente...
211
00:12:27,420 --> 00:12:32,100
Se a Mireille-san se juntar a elas, nossa facção
feminina será totalmente aterrorizante!
212
00:12:34,080 --> 00:12:36,130
Rietz-san, vamos dar o nosso melhor!
213
00:12:37,270 --> 00:12:39,780
Time da Mireille
214
00:12:39,980 --> 00:12:42,650
General Ars
215
00:12:40,180 --> 00:12:42,650
Muito bem, pessoal,
vamos dar o nosso melhor!
216
00:12:43,090 --> 00:12:44,740
É!
217
00:12:47,220 --> 00:12:49,180
Você acha que ficaremos bem?
218
00:12:49,180 --> 00:12:51,160
A outra equipe tem o Rietz-san...
219
00:12:51,670 --> 00:12:54,090
Ah, aquele garoto?
220
00:12:54,090 --> 00:12:58,490
Eu o vi em um treinamento.
O garoto Rietz é um verdadeiro monstro!
221
00:12:58,490 --> 00:13:01,690
É de se perguntar o que ele
está fazendo aqui no interior.
222
00:13:01,690 --> 00:13:05,070
Ah, e a Charlotte também
é muito especial.
223
00:13:05,070 --> 00:13:08,180
Aposto que ela acabaria com um
esquadrão inteiro em um segundo.
224
00:13:08,550 --> 00:13:11,510
Como você conseguiu talentos como eles?
225
00:13:11,510 --> 00:13:14,750
Eu apenas pedi para que
se tornassem meus servos.
226
00:13:14,750 --> 00:13:16,630
Bom trabalho!
227
00:13:18,720 --> 00:13:23,570
Enfim, estamos em uma grande
desvantagem em relação a eles, não é?
228
00:13:24,000 --> 00:13:28,200
E temos uma equipe cheia de novatos.
229
00:13:28,200 --> 00:13:31,580
Não há como vencermos
em circunstâncias normais.
230
00:13:33,360 --> 00:13:35,230
Você não precisava dizer isso!
231
00:13:35,230 --> 00:13:37,090
Sabemos que estamos em desvantagem!
232
00:13:37,090 --> 00:13:39,120
Estamos fazendo o nosso melhor!
233
00:13:39,120 --> 00:13:40,590
Sim, sim!
234
00:13:41,080 --> 00:13:43,100
Ah, desculpa.
235
00:13:43,100 --> 00:13:45,970
Se bem que é apenas a verdade, sabe?
236
00:13:48,190 --> 00:13:49,220
Mireille-san.
237
00:13:49,620 --> 00:13:52,180
Você não deveria falar assim.
238
00:13:52,180 --> 00:13:55,170
É verdade que temos nossas fraquezas...
239
00:13:55,170 --> 00:13:57,730
Ah, sim, não temos
nada além de fraquezas.
240
00:13:58,220 --> 00:14:00,380
Porém, também vamos vencer.
241
00:14:01,580 --> 00:14:06,110
Não podemos mudar nosso exército,
só que temos estratégias infinitas.
242
00:14:06,520 --> 00:14:10,440
Estamos enfrentando um adversário forte
e não temos senso de equipe.
243
00:14:10,440 --> 00:14:12,990
Em um primeiro momento,
tudo está contra nós, mas...
244
00:14:13,280 --> 00:14:16,000
Em outro sentido, tivemos sorte.
245
00:14:18,100 --> 00:14:20,800
Não me importo que vocês me odeiem.
246
00:14:20,800 --> 00:14:25,010
O trabalho de um estrategista não é
ser amado, mas trazer a vitória.
247
00:14:30,360 --> 00:14:31,970
Está começando!
248
00:14:32,470 --> 00:14:37,100
Parece que o exército do Ars-sama
está sinalizando o combate primeiro.
249
00:14:39,240 --> 00:14:40,230
Está tudo pronto?
250
00:14:40,770 --> 00:14:42,480
Exatamente como você pediu.
251
00:14:42,800 --> 00:14:47,360
Saberemos assim que o inimigo
entrar em nossa rota de avanço.
252
00:14:49,110 --> 00:14:51,360
Certo, vamos revisar
o plano mais uma vez.
253
00:14:52,090 --> 00:14:55,500
Em um combate normal, nosso oponente
não tem chance de vitória.
254
00:14:55,500 --> 00:15:00,220
Então, há uma grande chance de que
recorram a projéteis e táticas de emboscada.
255
00:15:01,620 --> 00:15:06,920
Por isso, seguiremos a teoria de combate padrão
e atacaremos diretamente a força fraca deles.
256
00:15:06,920 --> 00:15:07,760
Sim!
257
00:15:07,760 --> 00:15:12,720
Vamos nos dividir em duas unidades.
Minha unidade marchará primeiro.
258
00:15:12,720 --> 00:15:19,040
A outra unidade, liderada pelo Rosell-kun, seguirá
atrás de nós, mantendo uma certa distância.
259
00:15:19,040 --> 00:15:23,290
Se a Mireille montar uma emboscada,
usem magia sonora para nos chamar de volta.
260
00:15:24,040 --> 00:15:26,800
Seremos mais rápidos do
que eles, então poderemos
261
00:15:26,800 --> 00:15:29,970
alcançá-los antes que vocês sejam
exterminados e derrotá-los.
262
00:15:33,110 --> 00:15:35,440
Esse é o nosso plano.
263
00:15:35,930 --> 00:15:37,080
Tem algo a acrescentar?
264
00:15:37,570 --> 00:15:38,830
Nada.
265
00:15:40,150 --> 00:15:43,840
Sobrevivemos a muitas batalhas juntos.
266
00:15:43,840 --> 00:15:45,940
Se lutarmos como sempre,
ficaremos bem.
267
00:15:46,710 --> 00:15:48,380
Portanto, como sempre fizemos...
268
00:15:48,790 --> 00:15:50,760
Vamos conquistar a vitória!
269
00:15:51,180 --> 00:15:52,380
Sim!
270
00:15:53,440 --> 00:15:55,170
Eles estão se movendo!
271
00:15:55,990 --> 00:15:57,640
Eles estão se dividindo em dois?
272
00:15:58,130 --> 00:16:00,270
Isso é bastante cauteloso da parte deles.
273
00:16:00,800 --> 00:16:05,900
Essa cautela certamente levou a Casa Louvent
à vitória muitas vezes antes.
274
00:16:07,420 --> 00:16:11,530
O que a Mireille-san fará em resposta?
275
00:16:13,100 --> 00:16:15,650
Primeiro, vamos verificar a
formação e posição do inimigo.
276
00:16:15,650 --> 00:16:16,490
Sim!
277
00:16:23,530 --> 00:16:25,820
Eles já caíram na armadilha.
278
00:16:25,820 --> 00:16:27,210
Isso foi rápido.
279
00:16:35,660 --> 00:16:37,600
Ah, R-Rietz-san!
280
00:16:38,580 --> 00:16:40,560
Você é da equipe da Mireille...
281
00:16:41,020 --> 00:16:42,430
B-Bem...
282
00:16:42,840 --> 00:16:46,310
Você acha que eu poderia
me juntar ao seu lado?
283
00:16:46,850 --> 00:16:49,570
Juntar-se a nós? Isso só
pode ser uma armadilha.
284
00:16:50,240 --> 00:16:52,820
Posso dizer qual é a
estratégia da Mireille.
285
00:16:53,680 --> 00:16:55,950
Vou ouvi-lo, por enquanto.
286
00:16:56,280 --> 00:16:56,950
Sim!
287
00:16:58,620 --> 00:17:00,410
Aqui está o plano dela.
288
00:17:00,410 --> 00:17:04,000
A Mireille previu que você dividiria
suas tropas em duas unidades.
289
00:17:04,970 --> 00:17:09,500
Ela ia enviar seus soldados
para informá-lo de um ataque
290
00:17:10,000 --> 00:17:11,980
e colocá-lo exatamente onde ela quer...
291
00:17:16,350 --> 00:17:17,340
Sorrisinho!
292
00:17:17,700 --> 00:17:20,600
Em seguida, emboscar a outra unidade
quando ela correr para ajudar
293
00:17:21,810 --> 00:17:24,180
e usar tudo o que ela tem
para acabar com seu general!
294
00:17:27,200 --> 00:17:29,690
Esse é todo o plano.
295
00:17:30,000 --> 00:17:31,840
O Ars-sama realmente aceitou isso?
296
00:17:31,840 --> 00:17:33,820
Ele não se opôs a isso?
297
00:17:34,450 --> 00:17:35,450
Não...
298
00:17:36,010 --> 00:17:38,820
Por favor, deixe-me fazer
parte da sua equipe!
299
00:17:43,030 --> 00:17:44,640
Isso não é possível.
300
00:17:44,640 --> 00:17:47,430
Por mais persuasiva
que a Mireille possa ser,
301
00:17:47,430 --> 00:17:50,630
o Ars-sama jamais aceitaria tal plano.
302
00:17:51,210 --> 00:17:53,840
Você pensa tão pouco dele?
303
00:17:55,640 --> 00:17:58,720
Claro que não! Eu estava
mentindo completamente agora.
304
00:18:00,630 --> 00:18:02,510
Você está totalmente certo, Rietz-san.
305
00:18:02,510 --> 00:18:06,100
A Mireille me pediu para fingir um
defeito para levá-lo até onde ela quer.
306
00:18:06,960 --> 00:18:09,600
Por que admitir isso
para nós, seus inimigos?
307
00:18:10,200 --> 00:18:12,760
Eu odeio a Mireille.
308
00:18:12,760 --> 00:18:17,060
Ela chega atrasada aos treinamentos
e nos empurra suas tarefas!
309
00:18:17,060 --> 00:18:20,120
Nunca a vi fazer um trabalho decente!
310
00:18:20,790 --> 00:18:22,620
Eu me solidarizo.
311
00:18:23,150 --> 00:18:26,140
Sei que não é bom odiar seus aliados.
312
00:18:26,960 --> 00:18:30,630
No entanto, jurei minha lealdade ao Ars-sama.
313
00:18:31,030 --> 00:18:34,720
Essa é mais uma razão para eu não
tolerar sua atitude desleixada.
314
00:18:35,680 --> 00:18:38,880
Eu quero trair a Mireille.
315
00:18:38,880 --> 00:18:41,160
Por isso vou contar o plano real dela.
316
00:18:44,160 --> 00:18:45,480
Entendo.
317
00:18:45,480 --> 00:18:50,900
Ela quer nos atrair aqui e atacar por ambos
os lados com sua unidade e a do Ars-sama.
318
00:18:51,780 --> 00:18:54,970
Por favor, finja cair no plano.
319
00:18:54,970 --> 00:18:57,650
Devo usar magia sonora
para sinalizar o ataque.
320
00:18:57,650 --> 00:19:00,490
Se eu não fizer isso,
o plano dela fracassará.
321
00:19:01,820 --> 00:19:05,960
Por favor, tomem a decisão correta,
pelo bem do Ars-sama.
322
00:19:07,100 --> 00:19:08,440
Tudo bem.
323
00:19:08,440 --> 00:19:12,040
Deixe-me segurar seu
catalisador por segurança.
324
00:19:12,960 --> 00:19:13,900
Tome.
325
00:19:16,760 --> 00:19:17,920
Detenha-o.
326
00:19:21,120 --> 00:19:23,680
Ei, como assim?
327
00:19:24,330 --> 00:19:29,060
Seu catalisador é muito chamativo, o que
me faz suspeitar de segundas intenções.
328
00:19:30,400 --> 00:19:32,810
Ele tem outro catalisador!
329
00:19:34,870 --> 00:19:37,420
Você estava planejando nos atrair para lá
330
00:19:37,420 --> 00:19:40,820
e usar o catalisador oculto pra acionar
a magia sonora quando chegarmos.
331
00:19:41,240 --> 00:19:43,420
N-Não! Eu não estava...
332
00:19:48,140 --> 00:19:49,700
Sim, você está certo.
333
00:19:50,120 --> 00:19:52,300
Ele quase nos enganou.
334
00:19:52,850 --> 00:19:55,210
Mas ele também simplificou
as coisas para nós.
335
00:19:55,840 --> 00:20:00,060
Eles não enviarão seus soldados
para cá sem o sinal da magia sonora.
336
00:20:00,590 --> 00:20:03,970
Vamos dar a volta por trás deles e atacar.
337
00:20:03,970 --> 00:20:05,090
Sim!
338
00:20:07,920 --> 00:20:09,410
Eles estão em movimento!
339
00:20:09,410 --> 00:20:10,730
Eles são muito rápidos!
340
00:20:20,750 --> 00:20:23,680
Será que o Rosell e seus homens
estão acompanhando o ritmo?
341
00:20:23,680 --> 00:20:26,660
Estamos avançando rápido,
mesmo assim, deve estar tudo bem.
342
00:20:37,180 --> 00:20:40,840
Se eliminarmos o Ars-sama aqui, venceremos.
343
00:20:43,640 --> 00:20:44,260
Agora!
344
00:20:52,350 --> 00:20:54,350
Bom trabalho!
345
00:20:54,870 --> 00:20:57,110
Exatamente como eu esperava.
346
00:20:57,570 --> 00:20:59,160
Ótimo desempenho, garoto.
347
00:20:59,860 --> 00:21:01,680
Qual é o significado disso?
348
00:21:01,680 --> 00:21:03,040
Onde estão os soldados?
349
00:21:05,080 --> 00:21:06,910
Você é tão leal e talentoso.
350
00:21:06,910 --> 00:21:08,720
E extremamente previsível.
351
00:21:08,720 --> 00:21:10,910
Por que está sorrindo?
352
00:21:11,410 --> 00:21:13,410
Não sei qual era seu plano aqui...
353
00:21:14,020 --> 00:21:16,940
Mas isso só terminará quando
eu eliminar seu general.
354
00:21:18,220 --> 00:21:20,670
Você realmente achou que
poderia escapar de mim?
355
00:21:22,000 --> 00:21:25,050
Ele está furioso! O Rietz-san
está doido de raiva!
356
00:21:25,580 --> 00:21:27,470
Oh, que assustador.
357
00:21:27,780 --> 00:21:32,100
Contudo, tenho fé em
minha velocidade e resistência.
358
00:21:32,340 --> 00:21:35,180
Interessante, temos isso em comum.
359
00:21:35,540 --> 00:21:37,440
Ok, então...
360
00:21:38,350 --> 00:21:40,980
É hora de começar um jogo de pega-pega!
361
00:21:41,270 --> 00:21:44,490
Todos os homens... avançar!
362
00:21:45,570 --> 00:21:49,490
Eu só acho que o buraco tá aumentando!
363
00:21:55,000 --> 00:22:09,090
- Legendas PT-BR -
Tradução: Sayuri Tanamate
Edição: Johannes Lochter
Revisão: Hellia Nakatsu
Produção: Gustavo Hoffmann
364
00:23:25,550 --> 00:23:27,460
Vamos brincar de pega-pega
com o Rietz-san?!
365
00:23:27,460 --> 00:23:29,130
Não tem como vencermos!
366
00:23:29,130 --> 00:23:31,180
O que há de errado, Ars?
367
00:23:31,180 --> 00:23:34,740
Mireille-san, tem certez
que esse plano vai funcionar?
368
00:23:34,740 --> 00:23:36,480
Bom, não faço ideia.
369
00:23:36,480 --> 00:23:37,890
Então pode ser que não?!
370
00:23:36,890 --> 00:23:40,020
Próximo episódio
Voto
371
00:23:37,890 --> 00:23:39,550
Próximo episódio: "Voto".
29056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.