Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,290 --> 00:00:09,920
Como eu devo me vestir pra uma festa?
2
00:00:11,640 --> 00:00:14,990
Ah... Receio que os
outros já tenham partido.
3
00:00:14,990 --> 00:00:16,990
Como é?!
4
00:00:16,990 --> 00:00:25,600
Como um aristocrata reencarnado,
Vou usar minha habilidade
de avaliação para crescer na vida
5
00:01:38,340 --> 00:01:46,990
Como um aristocrata reencarnado,
Vou usar minha habilidade
de avaliação para crescer na vida
6
00:01:49,350 --> 00:01:53,340
Episódio 10 Couran Salamakhia
7
00:01:49,370 --> 00:01:52,160
Tudo bem mesmo ter deixado
a Charlotte pra trás?
8
00:01:52,160 --> 00:01:54,880
Não poderíamos deixar
a casa desprotegida.
9
00:01:54,880 --> 00:01:57,540
Bem, acho que sim...
10
00:01:57,970 --> 00:02:00,370
Depois levaremos um presente pra ela.
11
00:02:01,980 --> 00:02:04,290
Ars-sama, você está bem?
12
00:02:04,290 --> 00:02:05,760
S-Sim!
13
00:02:06,400 --> 00:02:09,400
Eu não esperava um
convite do Couran-sama...
14
00:02:10,170 --> 00:02:13,430
Ele pode ser o próximo governador
da província de Missian.
15
00:02:13,430 --> 00:02:16,350
O que ele quer com um
senhor do interior como eu?!
16
00:02:17,650 --> 00:02:22,280
P-Posso perguntar a
ocasião da festa de hoje?
17
00:02:22,800 --> 00:02:26,590
O Couran-sama aparentemente
convidou nobres poderosos
18
00:02:26,590 --> 00:02:30,290
e senhores ao redor de toda a
cidade que ele administra, Semplar.
19
00:02:30,290 --> 00:02:35,300
Ele provavelmente quer conhecer todos
antes da guerra para levantar o moral.
20
00:02:35,690 --> 00:02:38,730
Em outras palavras, estará cheio
de gente da elite da cidade.
21
00:02:39,550 --> 00:02:42,070
Tenho que ter cuidado
para não estragar tudo!
22
00:02:42,640 --> 00:02:45,850
Olha, já dá pra ver a cidade de Semplar!
23
00:02:47,680 --> 00:02:50,440
Semplar
24
00:02:47,990 --> 00:02:49,820
É tão grande!
25
00:02:52,980 --> 00:02:56,440
E o Castelo Semplar fica
no topo daquela colina.
26
00:02:56,830 --> 00:03:01,200
Essa é a cidade mercante
que representa Missian.
27
00:03:01,200 --> 00:03:03,200
É espetacular.
28
00:03:04,590 --> 00:03:09,710
Teremos que trabalhar duro
para levar Lamberg a este nível.
29
00:03:10,320 --> 00:03:14,970
A festa desta noite é uma rara
oportunidade de divulgar seu nome.
30
00:03:14,970 --> 00:03:17,090
Espero que possamos
tirar vantagem disso.
31
00:03:17,480 --> 00:03:18,340
Sim!
32
00:03:19,240 --> 00:03:22,360
Castelo Semplar
33
00:03:33,640 --> 00:03:35,590
Quem é essa criança?
34
00:03:35,590 --> 00:03:36,860
Nunca o vi antes.
35
00:03:39,860 --> 00:03:43,460
Estão todos olhando!
É porque eu sou um caipira!
36
00:03:43,460 --> 00:03:44,570
Lumeire-sama!
37
00:03:44,860 --> 00:03:46,800
Há quanto tempo.
38
00:03:46,800 --> 00:03:48,540
Como tem passado?
39
00:03:48,540 --> 00:03:51,520
Bem. Você também parece bem.
40
00:03:51,520 --> 00:03:55,550
Lumeire-dono, ouvi histórias
de suas boas ações!
41
00:03:55,550 --> 00:03:57,640
Ah, Lumeire-dono!
42
00:03:58,000 --> 00:04:01,510
O Lumeire-sama é tão
influente quanto eu pensava.
43
00:04:02,660 --> 00:04:03,380
Ars.
44
00:04:03,810 --> 00:04:04,770
Venha aqui.
45
00:04:06,880 --> 00:04:08,910
Você também é um lorde, lembra?
46
00:04:08,910 --> 00:04:10,260
Mantenha a cabeça erguida.
47
00:04:10,890 --> 00:04:16,780
Permita-me apresentar o senhor de Lamberg,
do meu distrito de Canarre, Ars Louvent.
48
00:04:16,780 --> 00:04:19,000
É-É um prazer conhecê-los.
49
00:04:19,000 --> 00:04:21,780
Que bela saudação vinda
de alguém tão jovem.
50
00:04:24,610 --> 00:04:25,780
Ele está vindo.
51
00:04:42,900 --> 00:04:44,680
Levantem-se.
52
00:04:47,010 --> 00:04:48,810
Esse homem é o Couran-sama...
53
00:04:52,010 --> 00:04:54,420
Que estatísticas incríveis!
54
00:04:54,420 --> 00:04:57,440
São definitivamente dignas
de um governante desta terra.
55
00:04:57,440 --> 00:05:01,320
Infantaria: A Cavalaria: S Ambição: 93
Magia: B Construtor: A Naval: A
Liderança: 99/99 Proeza: 97/97
56
00:04:57,440 --> 00:05:01,320
Couran Salamakhia
45 Masculino
57
00:04:58,300 --> 00:05:01,320
Posso ver por que Lumeire-sama
escolheu ficar do lado dele.
58
00:05:03,020 --> 00:05:07,180
Mas... dizem que seu irmão mais novo,
Vasmarque, é ainda mais impressionante...
59
00:05:07,990 --> 00:05:10,250
Quão incrível ele deve ser?
60
00:05:10,770 --> 00:05:12,700
Não deve ser só estatística.
61
00:05:13,060 --> 00:05:17,970
Pode existir alguma outra razão pela qual eles
estão enaltecendo o jovem Vasmarque-sama.
62
00:05:18,610 --> 00:05:22,710
Alguém poderia estar tentando
diminuir o Couran-sama?
63
00:05:23,760 --> 00:05:26,960
Se for assim, deve haver uma
grande escuridão em jogo...
64
00:05:27,680 --> 00:05:31,260
Obrigado a todos por terem
vindo dos seus vários territórios.
65
00:05:31,920 --> 00:05:34,730
Há algo que desejo contar hoje.
66
00:05:35,250 --> 00:05:41,230
A morte do meu pai mergulhou a
província de Missian num grande perigo.
67
00:05:41,940 --> 00:05:46,880
A raiz desse perigo é meu
irmão mais novo, Vasmarque,
68
00:05:46,880 --> 00:05:51,660
que busca a guerra para derrubar
o legítimo herdeiro do governo, eu.
69
00:05:52,360 --> 00:05:59,920
Infelizmente, é improvável que Summerforth
intervenha para evitar o desastre.
70
00:06:00,520 --> 00:06:03,520
Seu poder diminuiu em seus
duzentos anos de existência,
71
00:06:03,520 --> 00:06:07,550
e já não funciona como
um império deveria.
72
00:06:08,630 --> 00:06:13,510
Não pode haver restauração de
um reinado tão degenerado.
73
00:06:14,630 --> 00:06:19,190
É fato que novas eras são forjadas
através da destruição e do renascimento.
74
00:06:20,290 --> 00:06:22,630
Uma nação que se tornou
uma relíquia do passado
75
00:06:22,630 --> 00:06:26,820
deve ser destruída e refeita!
76
00:06:27,410 --> 00:06:30,570
Pretendo derrotar Vasmarque,
77
00:06:31,020 --> 00:06:33,180
unir a província de Missian
78
00:06:33,180 --> 00:06:35,140
e criar a nação de Missian!
79
00:06:36,440 --> 00:06:38,020
A nação de Missian?
80
00:06:38,020 --> 00:06:40,710
Então... ele quer declarar independência?
81
00:06:40,710 --> 00:06:42,960
Não sabia disso.
82
00:06:43,600 --> 00:06:46,570
Vencer uma guerra e criar uma nação...
83
00:06:46,570 --> 00:06:49,510
Infelizmente, é mais fácil falar do que fazer.
84
00:06:50,300 --> 00:06:55,350
No entanto, esta sala está cheia de pessoas
talentosas das quais posso me orgulhar.
85
00:06:55,800 --> 00:07:00,480
Sei que, se trabalharmos juntos,
não há nada que não possamos alcançar.
86
00:07:01,480 --> 00:07:04,850
Vocês se juntarão a mim
para conquistar a vitória?!
87
00:07:04,850 --> 00:07:08,370
Sim!
88
00:07:10,540 --> 00:07:15,250
Gostaria de apresentar alguém que
realizou um feito magnífico.
89
00:07:15,730 --> 00:07:19,390
Senhor de Lamberg,
Ars Louvent, dê um passo à frente.
90
00:07:19,390 --> 00:07:20,680
E-Eu?!
91
00:07:20,680 --> 00:07:21,720
Ars-sama!
92
00:07:21,720 --> 00:07:22,710
Suba ao palco!
93
00:07:25,140 --> 00:07:27,950
É-É um prazer conhecê-lo.
94
00:07:27,950 --> 00:07:29,590
Eu sou Ars Louvent!
95
00:07:29,920 --> 00:07:32,430
Eu sou Couran Salamakhia.
96
00:07:32,890 --> 00:07:36,600
Venha ao meu lado e deixe
que todos vejam você.
97
00:07:37,120 --> 00:07:37,830
Sim!
98
00:07:41,830 --> 00:07:44,010
Num ato de verdadeira covardia,
99
00:07:44,010 --> 00:07:48,710
Vasmarque criou um pacto falsificado a fim de
trazer o Distrito de Perreina para seu lado.
100
00:07:49,390 --> 00:07:54,160
No entanto, o Ars aqui percebeu
o truque de Vasmarque
101
00:07:54,160 --> 00:07:58,370
e trouxe Perreina de volta
sem derramamento de sangue.
102
00:07:59,100 --> 00:08:00,620
Essa criança fez isso?
103
00:08:01,470 --> 00:08:03,500
A idade não importa!
104
00:08:03,750 --> 00:08:07,000
O que importa são as conquistas.
105
00:08:07,560 --> 00:08:11,170
O Ars fez mais do que qualquer um aqui.
106
00:08:11,660 --> 00:08:14,260
Gostaria que todos dessem
uma salva de palmas!
107
00:08:22,840 --> 00:08:25,180
Muito obrigado!
108
00:08:31,840 --> 00:08:32,990
Isso é delicioso!
109
00:08:33,340 --> 00:08:36,050
Queria que a Charlotte
pudesse comer também...
110
00:08:37,190 --> 00:08:38,950
Vou levar alguns para o Ars-sama.
111
00:08:40,300 --> 00:08:41,890
Vai levar tudo isso?
112
00:08:43,610 --> 00:08:47,700
Ele passou tanto tempo conhecendo
pessoas e não comeu nada.
113
00:08:49,070 --> 00:08:49,880
Ars-sama!
114
00:08:50,400 --> 00:08:52,890
Talvez seja hora de você comer algo?
115
00:08:54,700 --> 00:08:56,640
V-Você está bem?
116
00:08:56,890 --> 00:08:59,670
Vou tomar um pouco de ar fresco.
117
00:09:07,260 --> 00:09:10,190
Um senhor não pode só proteger
o seu próprio território.
118
00:09:10,190 --> 00:09:12,320
Ele também tem que socializar.
119
00:09:12,320 --> 00:09:13,490
É difícil.
120
00:09:14,170 --> 00:09:15,360
Qual é o problema?
121
00:09:15,830 --> 00:09:16,820
Parece desanimado.
122
00:09:16,820 --> 00:09:20,030
C-Couran-sama! O que está fazendo aqui?
123
00:09:20,030 --> 00:09:22,580
Eu queria falar com você a sós.
124
00:09:22,940 --> 00:09:24,410
Comigo?
125
00:09:24,840 --> 00:09:28,670
Ouvi dizer que você está reunindo servos
talentosos e fazendo grandes coisas.
126
00:09:29,380 --> 00:09:32,840
Raramente ouço Lumeire
falar tão bem de alguém.
127
00:09:33,280 --> 00:09:36,710
Você é um homem talentoso
e com bom olho, não é?
128
00:09:36,710 --> 00:09:40,850
Não, são meus subordinados
que são incríveis, não eu.
129
00:09:41,790 --> 00:09:44,470
É exatamente por isso que
eu queria te perguntar.
130
00:09:44,940 --> 00:09:47,370
Você falou com meus
subordinados mais cedo.
131
00:09:47,370 --> 00:09:50,820
O que você achou dos homens
dos quais tenho tanto orgulho?
132
00:09:54,600 --> 00:09:57,110
Eu avaliei todos eles antes...
133
00:09:59,990 --> 00:10:03,740
Para ser sincero, não houve ninguém
que me chamasse a atenção.
134
00:10:04,230 --> 00:10:05,790
O que eu digo?
135
00:10:08,960 --> 00:10:10,060
Desculpa!
136
00:10:10,950 --> 00:10:13,800
Só que não vi ninguém
particularmente talentoso.
137
00:10:14,550 --> 00:10:16,030
Então, você está dizendo
138
00:10:18,860 --> 00:10:22,390
que seus subordinados são
mais talentosos que os meus?
139
00:10:25,890 --> 00:10:27,140
Sim!
140
00:10:34,390 --> 00:10:36,680
Gosto da sua honestidade.
141
00:10:36,680 --> 00:10:38,530
Você tem razão.
142
00:10:39,660 --> 00:10:43,640
São todos bons homens,
leais e altamente motivados.
143
00:10:43,640 --> 00:10:47,500
Contudo, eles parecem ter
talento bruto faltando.
144
00:10:48,010 --> 00:10:51,120
Ouvir isso de você apenas
confirma isso para mim.
145
00:10:51,790 --> 00:10:56,140
Na verdade, só com estes homens, a batalha
a seguir poderá ser difícil de vencer.
146
00:10:56,140 --> 00:10:57,630
O que você quer dizer?
147
00:10:58,320 --> 00:11:01,610
Eles têm gente inteligente aos montes.
148
00:11:02,400 --> 00:11:05,640
Temos forças armadas
mais fortes e mais fundos,
149
00:11:06,010 --> 00:11:09,740
porém, isso significa pouco nas
mãos de líderes medíocres.
150
00:11:09,740 --> 00:11:11,450
I-Isso é horrível...
151
00:11:12,930 --> 00:11:19,030
É por isso que fiquei ainda mais satisfeito
ao saber do seu recente triunfo.
152
00:11:20,300 --> 00:11:23,240
Estou feliz por ter um
novo talento excepcional.
153
00:11:23,690 --> 00:11:26,540
Tenho grandes expectativas em você.
154
00:11:26,950 --> 00:11:28,540
S-Sim...
155
00:11:28,870 --> 00:11:33,150
Se você tiver um bom desempenho e
vencermos a guerra que se aproxima...
156
00:11:33,660 --> 00:11:35,040
Deixe-me ver...
157
00:11:36,550 --> 00:11:38,800
Farei de você o chefe de Canarre.
158
00:11:39,100 --> 00:11:41,300
Hã? Como é?
159
00:11:41,880 --> 00:11:45,140
Vou promovê-lo a chefe de Canarre.
160
00:11:45,140 --> 00:11:47,930
É natural que seja recompensado
por suas realizações.
161
00:11:47,930 --> 00:11:51,940
E-E-Eu? Chefe de Canarre?!
162
00:11:52,370 --> 00:11:55,890
O que você está falando?
E quanto ao Lumeire-sama?
163
00:11:55,890 --> 00:12:00,990
Já faz algum tempo que estou
planejando dar a ele um território maior.
164
00:12:00,990 --> 00:12:04,200
Ele é um dos poucos servos em
quem posso realmente confiar.
165
00:12:04,430 --> 00:12:05,760
M-Mesmo assim...
166
00:12:05,760 --> 00:12:07,830
Conto com você, Ars.
167
00:12:08,290 --> 00:12:09,590
Couran-sama...
168
00:12:13,410 --> 00:12:14,210
Oh, certo.
169
00:12:15,050 --> 00:12:16,710
Poderia me ceder seus servos?
170
00:12:17,760 --> 00:12:21,600
C-C-Certamente não! Eles são
muito importantes para mim!
171
00:12:21,600 --> 00:12:23,950
Não posso entregá-los,
nem para você, Couran-sama!
172
00:12:24,820 --> 00:12:26,820
Achei que você diria isso.
173
00:12:26,820 --> 00:12:29,370
Junte-se ao meu próximo
conselho de guerra, sim?
174
00:12:29,370 --> 00:12:30,350
Conselho de guerra?
175
00:12:30,840 --> 00:12:33,680
Quero que você esteja lá
com seus subordinados.
176
00:12:33,680 --> 00:12:35,730
Eu quero ouvir suas opiniões.
177
00:12:36,640 --> 00:12:37,730
E...
178
00:12:39,640 --> 00:12:43,570
Quero que você use esse seu olhar para
encontrar pessoas talentosas pra mim.
179
00:12:44,820 --> 00:12:45,860
Bom, até mais.
180
00:12:50,600 --> 00:12:54,450
O Couran-sama está contando comigo?
181
00:12:56,650 --> 00:12:59,000
Quero corresponder
às expectativas dele.
182
00:12:59,850 --> 00:13:00,930
Vou dar meu melhor!
183
00:13:02,150 --> 00:13:06,180
Castelo Arcantez
184
00:13:03,060 --> 00:13:07,510
Parece que alguém frustrou
o nosso plano em Perreina.
185
00:13:09,670 --> 00:13:14,890
É uma pena não termos conseguido desgastar
as forças de Couran na luta.
186
00:13:14,890 --> 00:13:18,470
mas não é uma perda significativa.
187
00:13:15,040 --> 00:13:18,770
Servo de Vasmarque
Thomas Grangeon
188
00:13:18,470 --> 00:13:23,200
Já adquirimos mais pedras mágicas
do que esperávamos de Perreina.
189
00:13:22,820 --> 00:13:26,660
Servo de Vasmarque
Remus Ives
190
00:13:23,200 --> 00:13:28,410
Mesmo que a guerra irrompa agora,
eles não terão chance alguma contra nós.
191
00:13:29,100 --> 00:13:34,460
Eles não parecem ter comandantes
talentosos além de Couran-sama.
192
00:13:34,460 --> 00:13:37,680
Também temos mais oficiais e infantaria,
193
00:13:37,680 --> 00:13:40,210
portanto, uma perda é
altamente improvável.
194
00:13:40,210 --> 00:13:41,420
"Altamente improvável"?
195
00:13:43,200 --> 00:13:46,550
Não luto a menos que a
vitória seja garantida.
196
00:13:46,550 --> 00:13:50,550
Potencial Próximo Governador de Missian
Vasmarque Salamakhia
197
00:13:47,030 --> 00:13:50,550
Exijo 100% de chance de ganhar.
198
00:13:52,660 --> 00:13:53,440
S-Sim...
199
00:13:54,000 --> 00:13:57,690
A propósito, Thomas,
onde está Mireille agora?
200
00:13:57,940 --> 00:14:00,420
O quê? Como eu deveria saber?!
201
00:14:00,420 --> 00:14:03,450
Ela provavelmente já está
bêbada e moribunda!
202
00:14:03,450 --> 00:14:05,690
Vou deixar o passado no passado.
203
00:14:06,150 --> 00:14:08,320
Desejo tê-la ao meu lado.
204
00:14:08,320 --> 00:14:10,640
Não pode estar falando sério,
Vasmarque-sama!
205
00:14:10,640 --> 00:14:12,880
Ter aquela infeliz como serva...
206
00:14:13,680 --> 00:14:16,080
Suas habilidades são mais que adequadas.
207
00:14:16,320 --> 00:14:21,150
De fato são, acontece que ela se
tornou uma bêbada patética.
208
00:14:21,150 --> 00:14:24,460
Nenhum nobre em lugar
algum a contrataria!
209
00:14:25,660 --> 00:14:27,020
Você acha que não?
210
00:14:26,110 --> 00:14:30,970
Como um aristocrata reencarnado,
Vou usar minha habilidade
de avaliação para crescer
na vida
211
00:14:28,420 --> 00:14:30,120
Eu espero que você esteja certo.
212
00:14:31,280 --> 00:14:35,240
Como um aristocrata reencarnado,
Vou usar minha habilidade
de avaliação para crescer na vida
213
00:14:32,970 --> 00:14:35,720
Fomos convidados para o
conselho de guerra do Couran?
214
00:14:35,720 --> 00:14:37,420
Couran-sama, por favor!
215
00:14:37,970 --> 00:14:39,350
Aqui, presente de Semplar.
216
00:14:39,610 --> 00:14:44,730
Aparentemente, ele quer que participemos
de suas reuniões estratégicas.
217
00:14:45,610 --> 00:14:47,590
Isso é incrível.
218
00:14:47,590 --> 00:14:52,150
Ele também me pediu para encontrar
pessoas talentosas para ele, mas...
219
00:14:52,720 --> 00:14:57,910
Rietz-san, você conhece uma forma
mais eficiente de buscar pessoas?
220
00:14:58,410 --> 00:15:02,000
Bom, poderíamos perguntar ao Sombras...
221
00:15:02,000 --> 00:15:03,480
Você está falando de Pham-san?
222
00:15:03,480 --> 00:15:06,980
Eles podem ter informações pertinentes.
223
00:15:08,910 --> 00:15:10,720
Gente talentosa, né?
224
00:15:10,720 --> 00:15:14,320
Bom, eu provavelmente poderia
procurar até certo ponto.
225
00:15:14,320 --> 00:15:16,350
Agradeceríamos muito!
226
00:15:16,350 --> 00:15:21,020
Qual é a penalidade se eu acidentalmente
apresentar você a um perdedor?
227
00:15:21,020 --> 00:15:23,100
Não teria nada do tipo!
228
00:15:23,100 --> 00:15:27,520
Mas se você encontrar alguém talentoso,
acrescentarei vinte ouros ao seu preço!
229
00:15:27,520 --> 00:15:29,560
Então, está tudo bem se eu falhar?
230
00:15:29,560 --> 00:15:30,990
É um trabalho bom e fácil.
231
00:15:31,630 --> 00:15:34,740
P-Porém, quero que faça seu melhor
para encontrar alguém bom!
232
00:15:35,690 --> 00:15:37,080
Estou brincando.
233
00:15:37,080 --> 00:15:39,500
Juro que só trarei o melhor para você.
234
00:15:39,760 --> 00:15:40,870
Por favor!
235
00:15:42,430 --> 00:15:44,320
Que bom, né, Ars-sama?
236
00:15:44,320 --> 00:15:44,750
Sim!
237
00:15:45,010 --> 00:15:48,710
Capaz de trazer algum esquisitão.
238
00:15:48,710 --> 00:15:49,710
Charlotte!
239
00:15:52,960 --> 00:15:54,470
Ars-sama! Você está bem?!
240
00:15:54,740 --> 00:15:56,220
Ai, ai, ai...
241
00:15:56,850 --> 00:15:59,310
Desculpa aí. Você está bem?
242
00:16:00,500 --> 00:16:02,300
Que isso, eu que peço desculpas.
243
00:16:02,800 --> 00:16:04,940
Esbarrando no Ars-sama...
244
00:16:05,280 --> 00:16:06,860
Totalmente imperdoável.
245
00:16:12,720 --> 00:16:16,340
Desculpa! Ainda não estamos abertos!
246
00:16:17,280 --> 00:16:20,450
Ah, não estou aqui para comer.
247
00:16:20,810 --> 00:16:24,330
Quero um emprego aqui, garotinho.
248
00:16:30,190 --> 00:16:31,380
É a Mireille!
249
00:16:31,900 --> 00:16:33,950
O que você está fazendo aqui?
250
00:16:34,390 --> 00:16:36,390
Ah... Quem é você mesmo?
251
00:16:36,630 --> 00:16:38,320
Vocês já se conhecem?
252
00:16:38,320 --> 00:16:42,100
Nós nos víamos muito no bar
quando eu morava no interior.
253
00:16:43,160 --> 00:16:44,890
Então somos amigos de bar, né?
254
00:16:44,890 --> 00:16:46,940
Dito isso, me ajuda, vai.
255
00:16:46,940 --> 00:16:49,460
Eu tô lisa agora.
256
00:16:49,460 --> 00:16:52,400
Não tenho nem onde morar,
posso dormir e trabalhar aqui?
257
00:16:52,400 --> 00:16:53,920
Que palhaçada!
258
00:16:53,920 --> 00:16:58,030
Quantas vezes eu tive
que pagar sua bebedeira?!
259
00:16:58,030 --> 00:17:00,000
Ah, não seja tão frio.
260
00:17:00,000 --> 00:17:02,450
Vou acabar morrendo,
caída na sarjeta, sabia?
261
00:17:02,450 --> 00:17:04,080
Só vai embora!
262
00:17:04,080 --> 00:17:06,290
Eu acho que está tudo bem!
263
00:17:06,570 --> 00:17:08,520
Ela parece interessante
264
00:17:08,520 --> 00:17:10,840
e eu adoraria ter mais ajuda por aqui!
265
00:17:10,840 --> 00:17:11,630
O quê?!
266
00:17:12,650 --> 00:17:14,430
O que diabos você está pensando?
267
00:17:14,430 --> 00:17:17,640
Não vai ter nada de bom
ao contratar essa daí!
268
00:17:18,430 --> 00:17:21,140
Sem problemas. Deixe comigo.
269
00:17:21,700 --> 00:17:23,760
Meu nome é Lynn!
270
00:17:23,760 --> 00:17:25,850
Estou ansiosa para trabalhar com você!
271
00:17:26,150 --> 00:17:29,220
É sério? Eba!
272
00:17:30,980 --> 00:17:33,360
Obrigada por esperarem!
273
00:17:33,360 --> 00:17:36,000
Ei, não foi isso que eu pedi!
274
00:17:36,000 --> 00:17:37,680
Hã? É mesmo?
275
00:17:37,680 --> 00:17:39,490
O meu também tá errado!
276
00:17:40,810 --> 00:17:42,490
Não beba no trabalho!
277
00:17:44,500 --> 00:17:46,560
Ai, trabalhei tanto!
278
00:17:46,560 --> 00:17:48,570
Você não fez nada além de estragar tudo!
279
00:17:48,570 --> 00:17:49,490
Poxa vida...
280
00:17:49,490 --> 00:17:51,380
Vamos, é meu primeiro dia.
281
00:17:51,380 --> 00:17:55,130
E cadê o rango que tenho direito?
Tô morta de fome.
282
00:17:55,370 --> 00:17:59,090
Diga isso depois que
aprender a trabalhar direito!
283
00:17:59,090 --> 00:17:59,980
Mão de vaca.
284
00:17:59,980 --> 00:18:02,810
Chefe, também estou com fome!
285
00:18:02,810 --> 00:18:05,520
Lynn, não mime essa aí.
286
00:18:06,720 --> 00:18:07,890
Tá bom.
287
00:18:07,890 --> 00:18:09,510
Vou preparar alguma coisa.
288
00:18:09,510 --> 00:18:11,380
Muito obrigada!
289
00:18:14,540 --> 00:18:18,560
Como você ganhava a
vida antes, Mireille-san?
290
00:18:19,680 --> 00:18:21,580
Sou meio que uma andarilha.
291
00:18:21,580 --> 00:18:24,810
Viajo, trabalho e procuro boas bebidas.
292
00:18:24,810 --> 00:18:28,040
Sério? E antes de virar andarilha?
293
00:18:28,710 --> 00:18:33,290
Não é bom bisbilhotar o passado
de uma moça, sabia... Garotinho?
294
00:18:33,670 --> 00:18:36,850
Você continua me
chamando de "garotinho".
295
00:18:36,850 --> 00:18:38,800
Eu realmente pareço um cara para você?
296
00:18:38,800 --> 00:18:40,490
Sim, com certeza.
297
00:18:41,180 --> 00:18:43,080
Não que isso importe ou algo assim.
298
00:18:44,230 --> 00:18:45,810
Fazer o quê.
299
00:18:46,980 --> 00:18:50,940
Já que você é um garotinho tão fofo,
vou contar algumas coisas.
300
00:18:51,600 --> 00:18:55,430
Eu tenho um grande idiota
como irmão mais novo, sabe?
301
00:18:56,000 --> 00:18:59,950
A gente costumava servir
um certo senhorzinho.
302
00:19:00,990 --> 00:19:05,180
Contudo, soube por rumores que
esse senhorzinho acabou morrendo.
303
00:19:05,630 --> 00:19:06,950
É triste.
304
00:19:07,600 --> 00:19:09,460
E como ele era?
305
00:19:10,280 --> 00:19:13,710
Era meio aéreo, mas divertido
de se estar por perto.
306
00:19:14,160 --> 00:19:18,840
Éramos muito pobres, mesmo assim,
ele acreditou na gente.
307
00:19:19,110 --> 00:19:20,390
Ah...
308
00:19:20,920 --> 00:19:23,470
Acho que o nome dele
era Amador Salamakhia.
309
00:19:24,560 --> 00:19:28,670
Amador Salamakhia era
o governador de Missian.
310
00:19:29,210 --> 00:19:31,980
Que mentira horrível.
311
00:19:33,480 --> 00:19:37,920
Ainda assim, quem quer ficar no
mesmo lugar para sempre?
312
00:19:37,920 --> 00:19:41,490
Sempre acabo ficando entediada
e daí pedi as contas.
313
00:19:41,490 --> 00:19:44,990
Desde então, tenho sido
uma andarilha sem um tostão,
314
00:19:45,550 --> 00:19:49,010
mas posso comer coisas boas de
muitos lugares, por isso é divertido.
315
00:19:49,540 --> 00:19:52,980
Bom, chega de falar de mim!
316
00:19:52,980 --> 00:19:54,000
Mireille-san!
317
00:19:54,870 --> 00:19:59,770
O que faria se eu dissesse que tem um
lugar melhor que aqui pra trabalhar?
318
00:20:01,450 --> 00:20:02,760
O quê?!
319
00:20:02,760 --> 00:20:05,710
O Pham disse que já
encontrou um bom candidato!
320
00:20:05,710 --> 00:20:07,730
Não passou nem um dia inteiro!
321
00:20:07,730 --> 00:20:09,920
Ele disse que vem hoje...
322
00:20:10,750 --> 00:20:11,890
Ars-sama.
323
00:20:11,890 --> 00:20:16,270
Você tem um visitante perguntando
sobre um emprego na Casa Louvent.
324
00:20:16,960 --> 00:20:18,020
Chegou!
325
00:20:18,700 --> 00:20:22,300
Pediram ontem e já tem alguém hoje...
Não foi rápido demais?
326
00:20:22,300 --> 00:20:25,280
Você não consegue encontrar
um grande talento tão rápido.
327
00:20:25,600 --> 00:20:27,660
Vamos conhecer primeiro.
328
00:20:33,160 --> 00:20:34,740
Boa tarde!
329
00:20:34,740 --> 00:20:37,040
Essa é quem eu queria
que você conhecesse!
330
00:20:40,090 --> 00:20:41,800
Oie!
331
00:20:41,800 --> 00:20:43,800
Eu não a vi em algum lugar?
332
00:20:45,970 --> 00:20:47,520
A moça de ontem!
333
00:20:47,990 --> 00:20:49,600
Você a conhece?
334
00:20:49,600 --> 00:20:51,600
Nós nos trombamos na cidade!
335
00:20:55,420 --> 00:20:57,980
Desculpa, não me lembro de você!
336
00:20:57,980 --> 00:20:59,570
Ela está bêbada!
337
00:20:59,570 --> 00:21:01,990
Você está bebendo de novo?
338
00:21:04,230 --> 00:21:07,620
Não veio empurrar alguém
que não consegue lidar, né?
339
00:21:07,850 --> 00:21:09,080
Não.
340
00:21:09,080 --> 00:21:12,620
Eu acho que ela tá bem no nível de vocês.
341
00:21:14,120 --> 00:21:16,760
Ei, então você é o senhor de Lamberg?
342
00:21:16,760 --> 00:21:18,880
Sim, sou Ars Louvent.
343
00:21:18,880 --> 00:21:21,100
Fiquei me perguntando como você seria!
344
00:21:21,100 --> 00:21:23,380
Quer dizer que você é
apenas um garotinho, hein?
345
00:21:23,380 --> 00:21:25,620
Lamento desapontar.
346
00:21:25,620 --> 00:21:27,890
Ah, tudo bem você ser uma criança.
347
00:21:28,400 --> 00:21:30,890
Parece até uma casa bem divertida.
348
00:21:31,680 --> 00:21:34,520
E aí? Você quer me contratar?
349
00:21:35,060 --> 00:21:36,020
Qual o seu nome?
350
00:21:36,390 --> 00:21:37,400
Mireille.
351
00:21:38,230 --> 00:21:41,930
Mesmo que o Pham-san
esteja a apresentando...
352
00:21:42,550 --> 00:21:45,020
Vamos verificá-la primeiro.
353
00:21:46,220 --> 00:21:47,950
Estrategista: S
Infantaria: B
Forja: A
354
00:21:47,070 --> 00:21:49,070
Essas estatísticas...
355
00:21:49,360 --> 00:21:52,450
E-Ela é um monstro!
356
00:21:52,450 --> 00:21:54,950
Inventividade 102
357
00:21:52,450 --> 00:21:54,950
Ambição 100
358
00:21:54,950 --> 00:22:09,040
- Legendas PT-BR -
Tradução: Sayuri Tanamate
Edição: Johannes Lochter
Revisão: Hellia Nakatsu
Produção: Gustavo Hoffmann
359
00:23:25,910 --> 00:23:28,630
E-Essa nova garota tem
estatísticas incríveis!
360
00:23:28,630 --> 00:23:29,780
O que eu faço, Rosell-kun?!
361
00:23:29,780 --> 00:23:32,470
Não, absolutamente não!
Não podemos contratá-la!
362
00:23:32,470 --> 00:23:33,200
Por que não?
363
00:23:33,200 --> 00:23:36,220
Não quero outra mulher
intimidadora por aqui!
364
00:23:36,220 --> 00:23:37,440
Esse é o seu raciocínio?!
365
00:23:37,060 --> 00:23:39,980
Próximo episódio Mireille Grangeon
366
00:23:37,440 --> 00:23:39,980
Próximo episódio: "Mireille Grangeon".
28385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.