All language subtitles for As.a.Reincarnated.Aristocrat.Ill.Use.My.Appraisal.Skill.to.Rise.in.the.World.S01E10.Couran.Salamakhia.1080p.CR.WEB-DL.AA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,290 --> 00:00:09,920 Como eu devo me vestir pra uma festa? 2 00:00:11,640 --> 00:00:14,990 Ah... Receio que os outros já tenham partido. 3 00:00:14,990 --> 00:00:16,990 Como é?! 4 00:00:16,990 --> 00:00:25,600 Como um aristocrata reencarnado, Vou usar minha habilidade de avaliação para crescer na vida 5 00:01:38,340 --> 00:01:46,990 Como um aristocrata reencarnado, Vou usar minha habilidade de avaliação para crescer na vida 6 00:01:49,350 --> 00:01:53,340 Episódio 10 Couran Salamakhia 7 00:01:49,370 --> 00:01:52,160 Tudo bem mesmo ter deixado a Charlotte pra trás? 8 00:01:52,160 --> 00:01:54,880 Não poderíamos deixar a casa desprotegida. 9 00:01:54,880 --> 00:01:57,540 Bem, acho que sim... 10 00:01:57,970 --> 00:02:00,370 Depois levaremos um presente pra ela. 11 00:02:01,980 --> 00:02:04,290 Ars-sama, você está bem? 12 00:02:04,290 --> 00:02:05,760 S-Sim! 13 00:02:06,400 --> 00:02:09,400 Eu não esperava um convite do Couran-sama... 14 00:02:10,170 --> 00:02:13,430 Ele pode ser o próximo governador da província de Missian. 15 00:02:13,430 --> 00:02:16,350 O que ele quer com um senhor do interior como eu?! 16 00:02:17,650 --> 00:02:22,280 P-Posso perguntar a ocasião da festa de hoje? 17 00:02:22,800 --> 00:02:26,590 O Couran-sama aparentemente convidou nobres poderosos 18 00:02:26,590 --> 00:02:30,290 e senhores ao redor de toda a cidade que ele administra, Semplar. 19 00:02:30,290 --> 00:02:35,300 Ele provavelmente quer conhecer todos antes da guerra para levantar o moral. 20 00:02:35,690 --> 00:02:38,730 Em outras palavras, estará cheio de gente da elite da cidade. 21 00:02:39,550 --> 00:02:42,070 Tenho que ter cuidado para não estragar tudo! 22 00:02:42,640 --> 00:02:45,850 Olha, já dá pra ver a cidade de Semplar! 23 00:02:47,680 --> 00:02:50,440 Semplar 24 00:02:47,990 --> 00:02:49,820 É tão grande! 25 00:02:52,980 --> 00:02:56,440 E o Castelo Semplar fica no topo daquela colina. 26 00:02:56,830 --> 00:03:01,200 Essa é a cidade mercante que representa Missian. 27 00:03:01,200 --> 00:03:03,200 É espetacular. 28 00:03:04,590 --> 00:03:09,710 Teremos que trabalhar duro para levar Lamberg a este nível. 29 00:03:10,320 --> 00:03:14,970 A festa desta noite é uma rara oportunidade de divulgar seu nome. 30 00:03:14,970 --> 00:03:17,090 Espero que possamos tirar vantagem disso. 31 00:03:17,480 --> 00:03:18,340 Sim! 32 00:03:19,240 --> 00:03:22,360 Castelo Semplar 33 00:03:33,640 --> 00:03:35,590 Quem é essa criança? 34 00:03:35,590 --> 00:03:36,860 Nunca o vi antes. 35 00:03:39,860 --> 00:03:43,460 Estão todos olhando! É porque eu sou um caipira! 36 00:03:43,460 --> 00:03:44,570 Lumeire-sama! 37 00:03:44,860 --> 00:03:46,800 Há quanto tempo. 38 00:03:46,800 --> 00:03:48,540 Como tem passado? 39 00:03:48,540 --> 00:03:51,520 Bem. Você também parece bem. 40 00:03:51,520 --> 00:03:55,550 Lumeire-dono, ouvi histórias de suas boas ações! 41 00:03:55,550 --> 00:03:57,640 Ah, Lumeire-dono! 42 00:03:58,000 --> 00:04:01,510 O Lumeire-sama é tão influente quanto eu pensava. 43 00:04:02,660 --> 00:04:03,380 Ars. 44 00:04:03,810 --> 00:04:04,770 Venha aqui. 45 00:04:06,880 --> 00:04:08,910 Você também é um lorde, lembra? 46 00:04:08,910 --> 00:04:10,260 Mantenha a cabeça erguida. 47 00:04:10,890 --> 00:04:16,780 Permita-me apresentar o senhor de Lamberg, do meu distrito de Canarre, Ars Louvent. 48 00:04:16,780 --> 00:04:19,000 É-É um prazer conhecê-los. 49 00:04:19,000 --> 00:04:21,780 Que bela saudação vinda de alguém tão jovem. 50 00:04:24,610 --> 00:04:25,780 Ele está vindo. 51 00:04:42,900 --> 00:04:44,680 Levantem-se. 52 00:04:47,010 --> 00:04:48,810 Esse homem é o Couran-sama... 53 00:04:52,010 --> 00:04:54,420 Que estatísticas incríveis! 54 00:04:54,420 --> 00:04:57,440 São definitivamente dignas de um governante desta terra. 55 00:04:57,440 --> 00:05:01,320 Infantaria: A Cavalaria: S Ambição: 93 Magia: B Construtor: A Naval: A Liderança: 99/99 Proeza: 97/97 56 00:04:57,440 --> 00:05:01,320 Couran Salamakhia 45 Masculino 57 00:04:58,300 --> 00:05:01,320 Posso ver por que Lumeire-sama escolheu ficar do lado dele. 58 00:05:03,020 --> 00:05:07,180 Mas... dizem que seu irmão mais novo, Vasmarque, é ainda mais impressionante... 59 00:05:07,990 --> 00:05:10,250 Quão incrível ele deve ser? 60 00:05:10,770 --> 00:05:12,700 Não deve ser só estatística. 61 00:05:13,060 --> 00:05:17,970 Pode existir alguma outra razão pela qual eles estão enaltecendo o jovem Vasmarque-sama. 62 00:05:18,610 --> 00:05:22,710 Alguém poderia estar tentando diminuir o Couran-sama? 63 00:05:23,760 --> 00:05:26,960 Se for assim, deve haver uma grande escuridão em jogo... 64 00:05:27,680 --> 00:05:31,260 Obrigado a todos por terem vindo dos seus vários territórios. 65 00:05:31,920 --> 00:05:34,730 Há algo que desejo contar hoje. 66 00:05:35,250 --> 00:05:41,230 A morte do meu pai mergulhou a província de Missian num grande perigo. 67 00:05:41,940 --> 00:05:46,880 A raiz desse perigo é meu irmão mais novo, Vasmarque, 68 00:05:46,880 --> 00:05:51,660 que busca a guerra para derrubar o legítimo herdeiro do governo, eu. 69 00:05:52,360 --> 00:05:59,920 Infelizmente, é improvável que Summerforth intervenha para evitar o desastre. 70 00:06:00,520 --> 00:06:03,520 Seu poder diminuiu em seus duzentos anos de existência, 71 00:06:03,520 --> 00:06:07,550 e já não funciona como um império deveria. 72 00:06:08,630 --> 00:06:13,510 Não pode haver restauração de um reinado tão degenerado. 73 00:06:14,630 --> 00:06:19,190 É fato que novas eras são forjadas através da destruição e do renascimento. 74 00:06:20,290 --> 00:06:22,630 Uma nação que se tornou uma relíquia do passado 75 00:06:22,630 --> 00:06:26,820 deve ser destruída e refeita! 76 00:06:27,410 --> 00:06:30,570 Pretendo derrotar Vasmarque, 77 00:06:31,020 --> 00:06:33,180 unir a província de Missian 78 00:06:33,180 --> 00:06:35,140 e criar a nação de Missian! 79 00:06:36,440 --> 00:06:38,020 A nação de Missian? 80 00:06:38,020 --> 00:06:40,710 Então... ele quer declarar independência? 81 00:06:40,710 --> 00:06:42,960 Não sabia disso. 82 00:06:43,600 --> 00:06:46,570 Vencer uma guerra e criar uma nação... 83 00:06:46,570 --> 00:06:49,510 Infelizmente, é mais fácil falar do que fazer. 84 00:06:50,300 --> 00:06:55,350 No entanto, esta sala está cheia de pessoas talentosas das quais posso me orgulhar. 85 00:06:55,800 --> 00:07:00,480 Sei que, se trabalharmos juntos, não há nada que não possamos alcançar. 86 00:07:01,480 --> 00:07:04,850 Vocês se juntarão a mim para conquistar a vitória?! 87 00:07:04,850 --> 00:07:08,370 Sim! 88 00:07:10,540 --> 00:07:15,250 Gostaria de apresentar alguém que realizou um feito magnífico. 89 00:07:15,730 --> 00:07:19,390 Senhor de Lamberg, Ars Louvent, dê um passo à frente. 90 00:07:19,390 --> 00:07:20,680 E-Eu?! 91 00:07:20,680 --> 00:07:21,720 Ars-sama! 92 00:07:21,720 --> 00:07:22,710 Suba ao palco! 93 00:07:25,140 --> 00:07:27,950 É-É um prazer conhecê-lo. 94 00:07:27,950 --> 00:07:29,590 Eu sou Ars Louvent! 95 00:07:29,920 --> 00:07:32,430 Eu sou Couran Salamakhia. 96 00:07:32,890 --> 00:07:36,600 Venha ao meu lado e deixe que todos vejam você. 97 00:07:37,120 --> 00:07:37,830 Sim! 98 00:07:41,830 --> 00:07:44,010 Num ato de verdadeira covardia, 99 00:07:44,010 --> 00:07:48,710 Vasmarque criou um pacto falsificado a fim de trazer o Distrito de Perreina para seu lado. 100 00:07:49,390 --> 00:07:54,160 No entanto, o Ars aqui percebeu o truque de Vasmarque 101 00:07:54,160 --> 00:07:58,370 e trouxe Perreina de volta sem derramamento de sangue. 102 00:07:59,100 --> 00:08:00,620 Essa criança fez isso? 103 00:08:01,470 --> 00:08:03,500 A idade não importa! 104 00:08:03,750 --> 00:08:07,000 O que importa são as conquistas. 105 00:08:07,560 --> 00:08:11,170 O Ars fez mais do que qualquer um aqui. 106 00:08:11,660 --> 00:08:14,260 Gostaria que todos dessem uma salva de palmas! 107 00:08:22,840 --> 00:08:25,180 Muito obrigado! 108 00:08:31,840 --> 00:08:32,990 Isso é delicioso! 109 00:08:33,340 --> 00:08:36,050 Queria que a Charlotte pudesse comer também... 110 00:08:37,190 --> 00:08:38,950 Vou levar alguns para o Ars-sama. 111 00:08:40,300 --> 00:08:41,890 Vai levar tudo isso? 112 00:08:43,610 --> 00:08:47,700 Ele passou tanto tempo conhecendo pessoas e não comeu nada. 113 00:08:49,070 --> 00:08:49,880 Ars-sama! 114 00:08:50,400 --> 00:08:52,890 Talvez seja hora de você comer algo? 115 00:08:54,700 --> 00:08:56,640 V-Você está bem? 116 00:08:56,890 --> 00:08:59,670 Vou tomar um pouco de ar fresco. 117 00:09:07,260 --> 00:09:10,190 Um senhor não pode só proteger o seu próprio território. 118 00:09:10,190 --> 00:09:12,320 Ele também tem que socializar. 119 00:09:12,320 --> 00:09:13,490 É difícil. 120 00:09:14,170 --> 00:09:15,360 Qual é o problema? 121 00:09:15,830 --> 00:09:16,820 Parece desanimado. 122 00:09:16,820 --> 00:09:20,030 C-Couran-sama! O que está fazendo aqui? 123 00:09:20,030 --> 00:09:22,580 Eu queria falar com você a sós. 124 00:09:22,940 --> 00:09:24,410 Comigo? 125 00:09:24,840 --> 00:09:28,670 Ouvi dizer que você está reunindo servos talentosos e fazendo grandes coisas. 126 00:09:29,380 --> 00:09:32,840 Raramente ouço Lumeire falar tão bem de alguém. 127 00:09:33,280 --> 00:09:36,710 Você é um homem talentoso e com bom olho, não é? 128 00:09:36,710 --> 00:09:40,850 Não, são meus subordinados que são incríveis, não eu. 129 00:09:41,790 --> 00:09:44,470 É exatamente por isso que eu queria te perguntar. 130 00:09:44,940 --> 00:09:47,370 Você falou com meus subordinados mais cedo. 131 00:09:47,370 --> 00:09:50,820 O que você achou dos homens dos quais tenho tanto orgulho? 132 00:09:54,600 --> 00:09:57,110 Eu avaliei todos eles antes... 133 00:09:59,990 --> 00:10:03,740 Para ser sincero, não houve ninguém que me chamasse a atenção. 134 00:10:04,230 --> 00:10:05,790 O que eu digo? 135 00:10:08,960 --> 00:10:10,060 Desculpa! 136 00:10:10,950 --> 00:10:13,800 Só que não vi ninguém particularmente talentoso. 137 00:10:14,550 --> 00:10:16,030 Então, você está dizendo 138 00:10:18,860 --> 00:10:22,390 que seus subordinados são mais talentosos que os meus? 139 00:10:25,890 --> 00:10:27,140 Sim! 140 00:10:34,390 --> 00:10:36,680 Gosto da sua honestidade. 141 00:10:36,680 --> 00:10:38,530 Você tem razão. 142 00:10:39,660 --> 00:10:43,640 São todos bons homens, leais e altamente motivados. 143 00:10:43,640 --> 00:10:47,500 Contudo, eles parecem ter talento bruto faltando. 144 00:10:48,010 --> 00:10:51,120 Ouvir isso de você apenas confirma isso para mim. 145 00:10:51,790 --> 00:10:56,140 Na verdade, só com estes homens, a batalha a seguir poderá ser difícil de vencer. 146 00:10:56,140 --> 00:10:57,630 O que você quer dizer? 147 00:10:58,320 --> 00:11:01,610 Eles têm gente inteligente aos montes. 148 00:11:02,400 --> 00:11:05,640 Temos forças armadas mais fortes e mais fundos, 149 00:11:06,010 --> 00:11:09,740 porém, isso significa pouco nas mãos de líderes medíocres. 150 00:11:09,740 --> 00:11:11,450 I-Isso é horrível... 151 00:11:12,930 --> 00:11:19,030 É por isso que fiquei ainda mais satisfeito ao saber do seu recente triunfo. 152 00:11:20,300 --> 00:11:23,240 Estou feliz por ter um novo talento excepcional. 153 00:11:23,690 --> 00:11:26,540 Tenho grandes expectativas em você. 154 00:11:26,950 --> 00:11:28,540 S-Sim... 155 00:11:28,870 --> 00:11:33,150 Se você tiver um bom desempenho e vencermos a guerra que se aproxima... 156 00:11:33,660 --> 00:11:35,040 Deixe-me ver... 157 00:11:36,550 --> 00:11:38,800 Farei de você o chefe de Canarre. 158 00:11:39,100 --> 00:11:41,300 Hã? Como é? 159 00:11:41,880 --> 00:11:45,140 Vou promovê-lo a chefe de Canarre. 160 00:11:45,140 --> 00:11:47,930 É natural que seja recompensado por suas realizações. 161 00:11:47,930 --> 00:11:51,940 E-E-Eu? Chefe de Canarre?! 162 00:11:52,370 --> 00:11:55,890 O que você está falando? E quanto ao Lumeire-sama? 163 00:11:55,890 --> 00:12:00,990 Já faz algum tempo que estou planejando dar a ele um território maior. 164 00:12:00,990 --> 00:12:04,200 Ele é um dos poucos servos em quem posso realmente confiar. 165 00:12:04,430 --> 00:12:05,760 M-Mesmo assim... 166 00:12:05,760 --> 00:12:07,830 Conto com você, Ars. 167 00:12:08,290 --> 00:12:09,590 Couran-sama... 168 00:12:13,410 --> 00:12:14,210 Oh, certo. 169 00:12:15,050 --> 00:12:16,710 Poderia me ceder seus servos? 170 00:12:17,760 --> 00:12:21,600 C-C-Certamente não! Eles são muito importantes para mim! 171 00:12:21,600 --> 00:12:23,950 Não posso entregá-los, nem para você, Couran-sama! 172 00:12:24,820 --> 00:12:26,820 Achei que você diria isso. 173 00:12:26,820 --> 00:12:29,370 Junte-se ao meu próximo conselho de guerra, sim? 174 00:12:29,370 --> 00:12:30,350 Conselho de guerra? 175 00:12:30,840 --> 00:12:33,680 Quero que você esteja lá com seus subordinados. 176 00:12:33,680 --> 00:12:35,730 Eu quero ouvir suas opiniões. 177 00:12:36,640 --> 00:12:37,730 E... 178 00:12:39,640 --> 00:12:43,570 Quero que você use esse seu olhar para encontrar pessoas talentosas pra mim. 179 00:12:44,820 --> 00:12:45,860 Bom, até mais. 180 00:12:50,600 --> 00:12:54,450 O Couran-sama está contando comigo? 181 00:12:56,650 --> 00:12:59,000 Quero corresponder às expectativas dele. 182 00:12:59,850 --> 00:13:00,930 Vou dar meu melhor! 183 00:13:02,150 --> 00:13:06,180 Castelo Arcantez 184 00:13:03,060 --> 00:13:07,510 Parece que alguém frustrou o nosso plano em Perreina. 185 00:13:09,670 --> 00:13:14,890 É uma pena não termos conseguido desgastar as forças de Couran na luta. 186 00:13:14,890 --> 00:13:18,470 mas não é uma perda significativa. 187 00:13:15,040 --> 00:13:18,770 Servo de Vasmarque Thomas Grangeon 188 00:13:18,470 --> 00:13:23,200 Já adquirimos mais pedras mágicas do que esperávamos de Perreina. 189 00:13:22,820 --> 00:13:26,660 Servo de Vasmarque Remus Ives 190 00:13:23,200 --> 00:13:28,410 Mesmo que a guerra irrompa agora, eles não terão chance alguma contra nós. 191 00:13:29,100 --> 00:13:34,460 Eles não parecem ter comandantes talentosos além de Couran-sama. 192 00:13:34,460 --> 00:13:37,680 Também temos mais oficiais e infantaria, 193 00:13:37,680 --> 00:13:40,210 portanto, uma perda é altamente improvável. 194 00:13:40,210 --> 00:13:41,420 "Altamente improvável"? 195 00:13:43,200 --> 00:13:46,550 Não luto a menos que a vitória seja garantida. 196 00:13:46,550 --> 00:13:50,550 Potencial Próximo Governador de Missian Vasmarque Salamakhia 197 00:13:47,030 --> 00:13:50,550 Exijo 100% de chance de ganhar. 198 00:13:52,660 --> 00:13:53,440 S-Sim... 199 00:13:54,000 --> 00:13:57,690 A propósito, Thomas, onde está Mireille agora? 200 00:13:57,940 --> 00:14:00,420 O quê? Como eu deveria saber?! 201 00:14:00,420 --> 00:14:03,450 Ela provavelmente já está bêbada e moribunda! 202 00:14:03,450 --> 00:14:05,690 Vou deixar o passado no passado. 203 00:14:06,150 --> 00:14:08,320 Desejo tê-la ao meu lado. 204 00:14:08,320 --> 00:14:10,640 Não pode estar falando sério, Vasmarque-sama! 205 00:14:10,640 --> 00:14:12,880 Ter aquela infeliz como serva... 206 00:14:13,680 --> 00:14:16,080 Suas habilidades são mais que adequadas. 207 00:14:16,320 --> 00:14:21,150 De fato são, acontece que ela se tornou uma bêbada patética. 208 00:14:21,150 --> 00:14:24,460 Nenhum nobre em lugar algum a contrataria! 209 00:14:25,660 --> 00:14:27,020 Você acha que não? 210 00:14:26,110 --> 00:14:30,970 Como um aristocrata reencarnado, Vou usar minha habilidade de avaliação para crescer na vida 211 00:14:28,420 --> 00:14:30,120 Eu espero que você esteja certo. 212 00:14:31,280 --> 00:14:35,240 Como um aristocrata reencarnado, Vou usar minha habilidade de avaliação para crescer na vida 213 00:14:32,970 --> 00:14:35,720 Fomos convidados para o conselho de guerra do Couran? 214 00:14:35,720 --> 00:14:37,420 Couran-sama, por favor! 215 00:14:37,970 --> 00:14:39,350 Aqui, presente de Semplar. 216 00:14:39,610 --> 00:14:44,730 Aparentemente, ele quer que participemos de suas reuniões estratégicas. 217 00:14:45,610 --> 00:14:47,590 Isso é incrível. 218 00:14:47,590 --> 00:14:52,150 Ele também me pediu para encontrar pessoas talentosas para ele, mas... 219 00:14:52,720 --> 00:14:57,910 Rietz-san, você conhece uma forma mais eficiente de buscar pessoas? 220 00:14:58,410 --> 00:15:02,000 Bom, poderíamos perguntar ao Sombras... 221 00:15:02,000 --> 00:15:03,480 Você está falando de Pham-san? 222 00:15:03,480 --> 00:15:06,980 Eles podem ter informações pertinentes. 223 00:15:08,910 --> 00:15:10,720 Gente talentosa, né? 224 00:15:10,720 --> 00:15:14,320 Bom, eu provavelmente poderia procurar até certo ponto. 225 00:15:14,320 --> 00:15:16,350 Agradeceríamos muito! 226 00:15:16,350 --> 00:15:21,020 Qual é a penalidade se eu acidentalmente apresentar você a um perdedor? 227 00:15:21,020 --> 00:15:23,100 Não teria nada do tipo! 228 00:15:23,100 --> 00:15:27,520 Mas se você encontrar alguém talentoso, acrescentarei vinte ouros ao seu preço! 229 00:15:27,520 --> 00:15:29,560 Então, está tudo bem se eu falhar? 230 00:15:29,560 --> 00:15:30,990 É um trabalho bom e fácil. 231 00:15:31,630 --> 00:15:34,740 P-Porém, quero que faça seu melhor para encontrar alguém bom! 232 00:15:35,690 --> 00:15:37,080 Estou brincando. 233 00:15:37,080 --> 00:15:39,500 Juro que só trarei o melhor para você. 234 00:15:39,760 --> 00:15:40,870 Por favor! 235 00:15:42,430 --> 00:15:44,320 Que bom, né, Ars-sama? 236 00:15:44,320 --> 00:15:44,750 Sim! 237 00:15:45,010 --> 00:15:48,710 Capaz de trazer algum esquisitão. 238 00:15:48,710 --> 00:15:49,710 Charlotte! 239 00:15:52,960 --> 00:15:54,470 Ars-sama! Você está bem?! 240 00:15:54,740 --> 00:15:56,220 Ai, ai, ai... 241 00:15:56,850 --> 00:15:59,310 Desculpa aí. Você está bem? 242 00:16:00,500 --> 00:16:02,300 Que isso, eu que peço desculpas. 243 00:16:02,800 --> 00:16:04,940 Esbarrando no Ars-sama... 244 00:16:05,280 --> 00:16:06,860 Totalmente imperdoável. 245 00:16:12,720 --> 00:16:16,340 Desculpa! Ainda não estamos abertos! 246 00:16:17,280 --> 00:16:20,450 Ah, não estou aqui para comer. 247 00:16:20,810 --> 00:16:24,330 Quero um emprego aqui, garotinho. 248 00:16:30,190 --> 00:16:31,380 É a Mireille! 249 00:16:31,900 --> 00:16:33,950 O que você está fazendo aqui? 250 00:16:34,390 --> 00:16:36,390 Ah... Quem é você mesmo? 251 00:16:36,630 --> 00:16:38,320 Vocês já se conhecem? 252 00:16:38,320 --> 00:16:42,100 Nós nos víamos muito no bar quando eu morava no interior. 253 00:16:43,160 --> 00:16:44,890 Então somos amigos de bar, né? 254 00:16:44,890 --> 00:16:46,940 Dito isso, me ajuda, vai. 255 00:16:46,940 --> 00:16:49,460 Eu tô lisa agora. 256 00:16:49,460 --> 00:16:52,400 Não tenho nem onde morar, posso dormir e trabalhar aqui? 257 00:16:52,400 --> 00:16:53,920 Que palhaçada! 258 00:16:53,920 --> 00:16:58,030 Quantas vezes eu tive que pagar sua bebedeira?! 259 00:16:58,030 --> 00:17:00,000 Ah, não seja tão frio. 260 00:17:00,000 --> 00:17:02,450 Vou acabar morrendo, caída na sarjeta, sabia? 261 00:17:02,450 --> 00:17:04,080 Só vai embora! 262 00:17:04,080 --> 00:17:06,290 Eu acho que está tudo bem! 263 00:17:06,570 --> 00:17:08,520 Ela parece interessante 264 00:17:08,520 --> 00:17:10,840 e eu adoraria ter mais ajuda por aqui! 265 00:17:10,840 --> 00:17:11,630 O quê?! 266 00:17:12,650 --> 00:17:14,430 O que diabos você está pensando? 267 00:17:14,430 --> 00:17:17,640 Não vai ter nada de bom ao contratar essa daí! 268 00:17:18,430 --> 00:17:21,140 Sem problemas. Deixe comigo. 269 00:17:21,700 --> 00:17:23,760 Meu nome é Lynn! 270 00:17:23,760 --> 00:17:25,850 Estou ansiosa para trabalhar com você! 271 00:17:26,150 --> 00:17:29,220 É sério? Eba! 272 00:17:30,980 --> 00:17:33,360 Obrigada por esperarem! 273 00:17:33,360 --> 00:17:36,000 Ei, não foi isso que eu pedi! 274 00:17:36,000 --> 00:17:37,680 Hã? É mesmo? 275 00:17:37,680 --> 00:17:39,490 O meu também tá errado! 276 00:17:40,810 --> 00:17:42,490 Não beba no trabalho! 277 00:17:44,500 --> 00:17:46,560 Ai, trabalhei tanto! 278 00:17:46,560 --> 00:17:48,570 Você não fez nada além de estragar tudo! 279 00:17:48,570 --> 00:17:49,490 Poxa vida... 280 00:17:49,490 --> 00:17:51,380 Vamos, é meu primeiro dia. 281 00:17:51,380 --> 00:17:55,130 E cadê o rango que tenho direito? Tô morta de fome. 282 00:17:55,370 --> 00:17:59,090 Diga isso depois que aprender a trabalhar direito! 283 00:17:59,090 --> 00:17:59,980 Mão de vaca. 284 00:17:59,980 --> 00:18:02,810 Chefe, também estou com fome! 285 00:18:02,810 --> 00:18:05,520 Lynn, não mime essa aí. 286 00:18:06,720 --> 00:18:07,890 Tá bom. 287 00:18:07,890 --> 00:18:09,510 Vou preparar alguma coisa. 288 00:18:09,510 --> 00:18:11,380 Muito obrigada! 289 00:18:14,540 --> 00:18:18,560 Como você ganhava a vida antes, Mireille-san? 290 00:18:19,680 --> 00:18:21,580 Sou meio que uma andarilha. 291 00:18:21,580 --> 00:18:24,810 Viajo, trabalho e procuro boas bebidas. 292 00:18:24,810 --> 00:18:28,040 Sério? E antes de virar andarilha? 293 00:18:28,710 --> 00:18:33,290 Não é bom bisbilhotar o passado de uma moça, sabia... Garotinho? 294 00:18:33,670 --> 00:18:36,850 Você continua me chamando de "garotinho". 295 00:18:36,850 --> 00:18:38,800 Eu realmente pareço um cara para você? 296 00:18:38,800 --> 00:18:40,490 Sim, com certeza. 297 00:18:41,180 --> 00:18:43,080 Não que isso importe ou algo assim. 298 00:18:44,230 --> 00:18:45,810 Fazer o quê. 299 00:18:46,980 --> 00:18:50,940 Já que você é um garotinho tão fofo, vou contar algumas coisas. 300 00:18:51,600 --> 00:18:55,430 Eu tenho um grande idiota como irmão mais novo, sabe? 301 00:18:56,000 --> 00:18:59,950 A gente costumava servir um certo senhorzinho. 302 00:19:00,990 --> 00:19:05,180 Contudo, soube por rumores que esse senhorzinho acabou morrendo. 303 00:19:05,630 --> 00:19:06,950 É triste. 304 00:19:07,600 --> 00:19:09,460 E como ele era? 305 00:19:10,280 --> 00:19:13,710 Era meio aéreo, mas divertido de se estar por perto. 306 00:19:14,160 --> 00:19:18,840 Éramos muito pobres, mesmo assim, ele acreditou na gente. 307 00:19:19,110 --> 00:19:20,390 Ah... 308 00:19:20,920 --> 00:19:23,470 Acho que o nome dele era Amador Salamakhia. 309 00:19:24,560 --> 00:19:28,670 Amador Salamakhia era o governador de Missian. 310 00:19:29,210 --> 00:19:31,980 Que mentira horrível. 311 00:19:33,480 --> 00:19:37,920 Ainda assim, quem quer ficar no mesmo lugar para sempre? 312 00:19:37,920 --> 00:19:41,490 Sempre acabo ficando entediada e daí pedi as contas. 313 00:19:41,490 --> 00:19:44,990 Desde então, tenho sido uma andarilha sem um tostão, 314 00:19:45,550 --> 00:19:49,010 mas posso comer coisas boas de muitos lugares, por isso é divertido. 315 00:19:49,540 --> 00:19:52,980 Bom, chega de falar de mim! 316 00:19:52,980 --> 00:19:54,000 Mireille-san! 317 00:19:54,870 --> 00:19:59,770 O que faria se eu dissesse que tem um lugar melhor que aqui pra trabalhar? 318 00:20:01,450 --> 00:20:02,760 O quê?! 319 00:20:02,760 --> 00:20:05,710 O Pham disse que já encontrou um bom candidato! 320 00:20:05,710 --> 00:20:07,730 Não passou nem um dia inteiro! 321 00:20:07,730 --> 00:20:09,920 Ele disse que vem hoje... 322 00:20:10,750 --> 00:20:11,890 Ars-sama. 323 00:20:11,890 --> 00:20:16,270 Você tem um visitante perguntando sobre um emprego na Casa Louvent. 324 00:20:16,960 --> 00:20:18,020 Chegou! 325 00:20:18,700 --> 00:20:22,300 Pediram ontem e já tem alguém hoje... Não foi rápido demais? 326 00:20:22,300 --> 00:20:25,280 Você não consegue encontrar um grande talento tão rápido. 327 00:20:25,600 --> 00:20:27,660 Vamos conhecer primeiro. 328 00:20:33,160 --> 00:20:34,740 Boa tarde! 329 00:20:34,740 --> 00:20:37,040 Essa é quem eu queria que você conhecesse! 330 00:20:40,090 --> 00:20:41,800 Oie! 331 00:20:41,800 --> 00:20:43,800 Eu não a vi em algum lugar? 332 00:20:45,970 --> 00:20:47,520 A moça de ontem! 333 00:20:47,990 --> 00:20:49,600 Você a conhece? 334 00:20:49,600 --> 00:20:51,600 Nós nos trombamos na cidade! 335 00:20:55,420 --> 00:20:57,980 Desculpa, não me lembro de você! 336 00:20:57,980 --> 00:20:59,570 Ela está bêbada! 337 00:20:59,570 --> 00:21:01,990 Você está bebendo de novo? 338 00:21:04,230 --> 00:21:07,620 Não veio empurrar alguém que não consegue lidar, né? 339 00:21:07,850 --> 00:21:09,080 Não. 340 00:21:09,080 --> 00:21:12,620 Eu acho que ela tá bem no nível de vocês. 341 00:21:14,120 --> 00:21:16,760 Ei, então você é o senhor de Lamberg? 342 00:21:16,760 --> 00:21:18,880 Sim, sou Ars Louvent. 343 00:21:18,880 --> 00:21:21,100 Fiquei me perguntando como você seria! 344 00:21:21,100 --> 00:21:23,380 Quer dizer que você é apenas um garotinho, hein? 345 00:21:23,380 --> 00:21:25,620 Lamento desapontar. 346 00:21:25,620 --> 00:21:27,890 Ah, tudo bem você ser uma criança. 347 00:21:28,400 --> 00:21:30,890 Parece até uma casa bem divertida. 348 00:21:31,680 --> 00:21:34,520 E aí? Você quer me contratar? 349 00:21:35,060 --> 00:21:36,020 Qual o seu nome? 350 00:21:36,390 --> 00:21:37,400 Mireille. 351 00:21:38,230 --> 00:21:41,930 Mesmo que o Pham-san esteja a apresentando... 352 00:21:42,550 --> 00:21:45,020 Vamos verificá-la primeiro. 353 00:21:46,220 --> 00:21:47,950 Estrategista: S Infantaria: B Forja: A 354 00:21:47,070 --> 00:21:49,070 Essas estatísticas... 355 00:21:49,360 --> 00:21:52,450 E-Ela é um monstro! 356 00:21:52,450 --> 00:21:54,950 Inventividade 102 357 00:21:52,450 --> 00:21:54,950 Ambição 100 358 00:21:54,950 --> 00:22:09,040 - Legendas PT-BR - Tradução: Sayuri Tanamate Edição: Johannes Lochter Revisão: Hellia Nakatsu Produção: Gustavo Hoffmann 359 00:23:25,910 --> 00:23:28,630 E-Essa nova garota tem estatísticas incríveis! 360 00:23:28,630 --> 00:23:29,780 O que eu faço, Rosell-kun?! 361 00:23:29,780 --> 00:23:32,470 Não, absolutamente não! Não podemos contratá-la! 362 00:23:32,470 --> 00:23:33,200 Por que não? 363 00:23:33,200 --> 00:23:36,220 Não quero outra mulher intimidadora por aqui! 364 00:23:36,220 --> 00:23:37,440 Esse é o seu raciocínio?! 365 00:23:37,060 --> 00:23:39,980 Próximo episódio Mireille Grangeon 366 00:23:37,440 --> 00:23:39,980 Próximo episódio: "Mireille Grangeon". 28385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.