Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,590 --> 00:00:11,890
Já se passaram três meses
desde que você nos deixou.
2
00:00:12,700 --> 00:00:15,450
Ainda não estou habituado
aos meus deveres de senhorio,
3
00:00:15,450 --> 00:00:18,400
mas estou conseguindo,
graças à ajuda de todos.
4
00:00:21,090 --> 00:00:22,040
Ars-sama.
5
00:00:23,320 --> 00:00:24,750
Podemos?
6
00:00:25,090 --> 00:00:25,860
Sim.
7
00:00:27,090 --> 00:00:29,520
Eu nunca estarei à sua altura,
8
00:00:29,520 --> 00:00:32,260
só que estou fazendo o melhor
que posso do meu jeito.
9
00:00:39,010 --> 00:00:47,500
Como um aristocrata reencarnado,
Vou usar minha habilidade
de avaliação para crescer na vida
10
00:02:00,370 --> 00:02:08,980
Como um aristocrata reencarnado,
Vou usar minha habilidade
de avaliação para crescer na vida
11
00:02:09,290 --> 00:02:12,750
Castelo Canarre
12
00:02:09,940 --> 00:02:16,180
Raven era um tremendo talento e nosso
maior trunfo no campo de batalha.
13
00:02:13,250 --> 00:02:17,320
Episódio 8
Nova Geração
14
00:02:17,000 --> 00:02:19,240
Oremos por ele.
15
00:02:19,240 --> 00:02:20,990
Lumeire Pyres
16
00:02:20,990 --> 00:02:22,740
Krall Orslow
17
00:02:22,740 --> 00:02:24,490
Hammond Pleide
18
00:02:28,280 --> 00:02:34,290
O herdeiro de Raven, Ars, agora assume
seu manto como chefe da Casa Louvent.
19
00:02:34,290 --> 00:02:35,250
Ars.
20
00:02:35,250 --> 00:02:36,030
Certo.
21
00:02:37,190 --> 00:02:40,160
Eu sou o novo senhorio, Ars Louvent.
22
00:02:40,160 --> 00:02:44,140
Por mais inexperiente que eu seja, farei
o meu melhor para cumprir com meu papel.
23
00:02:44,490 --> 00:02:47,520
Seu jovem semblante tornou-se mais nobre.
24
00:02:48,060 --> 00:02:49,890
Bem-vindo à mesa.
25
00:02:50,470 --> 00:02:53,670
Você agora está em pé de
igualdade com o resto de nós.
26
00:02:53,670 --> 00:02:55,610
Conto com seus melhores esforços.
27
00:02:56,150 --> 00:02:56,790
Sim.
28
00:03:00,510 --> 00:03:04,410
Quanto ao armistício entre Couran-sama
e Vasmarque-sama...
29
00:03:04,810 --> 00:03:09,210
Couran-sama, cujo lado escolhemos,
reuniu com sucesso um exército.
30
00:03:09,770 --> 00:03:11,730
A guerra já está começando...
31
00:03:12,680 --> 00:03:14,630
Explicaremos a situação.
32
00:03:14,630 --> 00:03:16,740
Menas, por favor, explique.
33
00:03:16,740 --> 00:03:17,360
Sim.
34
00:03:18,870 --> 00:03:22,110
A capital da província
de Missian, Arcantez,
35
00:03:22,110 --> 00:03:25,470
está atualmente ocupada pelo
irmão mais novo, Vasmarque-sama.
36
00:03:26,400 --> 00:03:29,810
Ele possui soldados e recursos
em maior número que os nossos,
37
00:03:29,810 --> 00:03:33,560
mas seu irmão mais velho controla
a cidade comercial de Semplar,
38
00:03:33,970 --> 00:03:37,100
o que nos dá superioridade econômica.
39
00:03:37,100 --> 00:03:39,370
O poder dessas cidades é
aproximadamente igual,
40
00:03:39,370 --> 00:03:44,770
o que significa que a lealdade dos distritos
vizinhos será um fator decisivo importante.
41
00:03:44,770 --> 00:03:49,330
Por esta razão, o Couran-sama está
tentando proteger os distritos vizinhos
42
00:03:49,330 --> 00:03:54,580
Coumeire
43
00:03:49,330 --> 00:03:54,580
Domínio
Canarre
44
00:03:49,330 --> 00:03:54,580
Domínio
Maasa
45
00:03:49,330 --> 00:03:54,580
Arcantez
46
00:03:49,330 --> 00:03:54,580
Província de Ansel
47
00:03:49,330 --> 00:03:54,580
Província de Seitz
48
00:03:49,330 --> 00:03:54,580
Província de Paradille
49
00:03:49,330 --> 00:03:54,580
Domínio Perreina
50
00:03:49,330 --> 00:03:54,580
Lamberg
51
00:03:49,330 --> 00:03:54,580
Semplar
52
00:03:49,890 --> 00:03:54,580
no entanto, um deles a oeste,
Perreina, recusa-se a ceder.
53
00:03:54,580 --> 00:04:05,090
Província de Paradille
54
00:03:54,580 --> 00:04:05,090
Província de Seitz
55
00:03:54,580 --> 00:04:05,090
Província de Ansel
56
00:03:54,580 --> 00:04:05,090
Domínio
Maasa
57
00:03:54,580 --> 00:04:05,090
Lamberg
58
00:03:54,580 --> 00:04:05,090
Coumeire
59
00:03:54,580 --> 00:04:05,090
Domínio
Canarre
60
00:03:54,580 --> 00:04:05,090
Perreina
61
00:03:55,280 --> 00:03:59,760
Perreina é um domínio menor
com apenas um pequeno exército,
62
00:03:59,760 --> 00:04:05,090
porém, a rota mais direta para atacar
Arcantez passa direto por ele.
63
00:04:05,510 --> 00:04:08,530
Resumindo, sem Perreina
sob nosso controle,
64
00:04:08,530 --> 00:04:11,520
não teremos linhas de abastecimento
eficientes para a frente,
65
00:04:11,520 --> 00:04:14,600
o que diminuiria as nossas
hipóteses de vencer esta guerra.
66
00:04:15,510 --> 00:04:19,640
Esperávamos evitar derramamento de sangue
ao recrutá-los para a nossa causa.
67
00:04:19,640 --> 00:04:23,110
Contudo, sua recusa em
ceder forçou-nos a agir.
68
00:04:23,490 --> 00:04:26,490
Vamos agora subjugar Perreina.
69
00:04:32,400 --> 00:04:33,120
Com licença.
70
00:04:34,960 --> 00:04:40,000
Você nos permitiria tentar primeiro
nossas próprias medidas em Perreina?
71
00:04:41,800 --> 00:04:43,380
Como assim?
72
00:04:43,720 --> 00:04:44,380
Bem...
73
00:04:45,610 --> 00:04:48,890
Mansão Louvent, dias atrás
74
00:04:49,350 --> 00:04:52,020
Algo não bate.
75
00:04:52,880 --> 00:04:54,020
O quê?
76
00:04:54,380 --> 00:04:57,790
Por que cavar a própria cova assim,
77
00:04:57,790 --> 00:05:01,900
não cedendo, sendo que estão
vulneráveis a ataques nossos?
78
00:05:02,370 --> 00:05:05,780
Acho que há mais nisso do que aparenta.
79
00:05:06,130 --> 00:05:07,780
Eu me sinto da mesma forma.
80
00:05:09,080 --> 00:05:10,370
O que acontece?
81
00:05:10,370 --> 00:05:12,040
Não sei.
82
00:05:12,340 --> 00:05:18,990
Só que atacar antes de descobrirmos,
pode nos levar a um rebote indesejado.
83
00:05:18,990 --> 00:05:22,250
Acho que primeiro precisamos
descobrir toda a situação.
84
00:05:22,590 --> 00:05:24,370
Entendi...
85
00:05:24,370 --> 00:05:27,930
Mas como obtemos essa informação?
86
00:05:28,430 --> 00:05:30,600
Por que não contratar mercenários?
87
00:05:30,990 --> 00:05:32,220
Mercenários?
88
00:05:32,510 --> 00:05:36,670
Existe um grupo chamado "Sombras"
que é especialista em reconhecimento.
89
00:05:37,120 --> 00:05:40,980
Os rumores dizem que eles são
assustadoramente bons nisso.
90
00:05:41,210 --> 00:05:44,990
Você pode nos colocar
em contato com eles?
91
00:05:45,370 --> 00:05:46,570
Vou tentar.
92
00:05:46,570 --> 00:05:49,260
Er, se eu puder fazer uma sugestão...
93
00:05:49,260 --> 00:05:52,400
Se o tema do concílio é a
subjugação de Perreina,
94
00:05:52,400 --> 00:05:55,790
você poderia propor que
nós mesmos cuidemos disso?
95
00:05:56,050 --> 00:05:59,150
Tudo bem. Vamos tentar!
96
00:06:00,550 --> 00:06:06,420
É estranho que eles se recusem a
ceder apesar de estarem cercados.
97
00:06:06,420 --> 00:06:11,010
Encontrar a razão da sua posição deverá
nos guiar a uma abordagem melhor.
98
00:06:15,190 --> 00:06:16,460
Muito bem.
99
00:06:16,460 --> 00:06:19,400
Vou lhe dar tempo para investigar.
100
00:06:19,860 --> 00:06:21,180
Muito obrigado.
101
00:06:26,960 --> 00:06:28,560
Nossa, que nervoso!
102
00:06:28,560 --> 00:06:32,590
Muito bem, Ars-sama. Você foi magnífico.
103
00:06:32,590 --> 00:06:37,030
Nossa, por que essas reuniões
sempre demoram tanto?
104
00:06:37,030 --> 00:06:38,830
Charlotte!
105
00:06:39,090 --> 00:06:41,080
Charlotte!
106
00:06:41,080 --> 00:06:42,850
Há quanto tempo!
107
00:06:42,850 --> 00:06:43,960
Você tá bem?
108
00:06:44,480 --> 00:06:48,220
Olha só! Vocês cresceram ainda mais!
109
00:06:51,100 --> 00:06:53,450
Tá trabalhando direito?
110
00:06:53,450 --> 00:06:54,900
Claro que sim.
111
00:06:54,900 --> 00:06:56,710
Aqui, é suw defumado.
112
00:06:56,710 --> 00:06:58,390
Dividam entre vocês, viu?
113
00:06:58,390 --> 00:07:00,450
Eu amo essas coisas!
114
00:07:00,880 --> 00:07:02,150
Ars-sama.
115
00:07:02,880 --> 00:07:04,650
Há quanto tempo.
116
00:07:05,020 --> 00:07:08,240
É bom ver todos vocês novamente.
117
00:07:09,510 --> 00:07:13,100
Nós tínhamos ido ao
orfanato que eu construí.
118
00:07:13,600 --> 00:07:15,550
Como confio nas mulheres daqui,
119
00:07:15,550 --> 00:07:19,530
pedi-lhes que acolhessem as crianças
que a Charlotte estava cuidando.
120
00:07:20,410 --> 00:07:24,500
Também pedi que dessem um lar para o
maior número possível de crianças órfãs
121
00:07:24,500 --> 00:07:27,340
que encontrassem nos becos,
dentro do possível.
122
00:07:30,150 --> 00:07:33,550
Elas já têm quase idade para
se tornarem independentes.
123
00:07:33,550 --> 00:07:36,430
E vocês, o que têm feito?
124
00:07:38,460 --> 00:07:42,480
Vou fazer o teste para entrar
no exército do Lumeire-sama!
125
00:07:42,890 --> 00:07:46,610
Quero trabalhar como empregada
doméstica no Castelo Canarre!
126
00:07:46,890 --> 00:07:50,670
Tenho um emprego na
padaria da avenida principal.
127
00:07:50,670 --> 00:07:53,250
Eu adoro cultivar vegetais,
128
00:07:53,250 --> 00:07:55,990
então gostaria de ajudar em
uma fazenda em Lamberg.
129
00:07:56,770 --> 00:07:57,830
É mesmo?
130
00:07:58,130 --> 00:08:00,910
Muito obrigado, Ars-san.
131
00:08:00,910 --> 00:08:03,080
Você realmente mudou nossas vidas.
132
00:08:03,600 --> 00:08:05,210
Não fui só eu.
133
00:08:05,210 --> 00:08:10,460
A Charlotte envia a maior parte de
seu salário para este lugar por vocês.
134
00:08:14,680 --> 00:08:16,600
Obrigado, Charlotte!
135
00:08:20,240 --> 00:08:21,440
Bom, até mais!
136
00:08:21,440 --> 00:08:22,600
Trabalharemos duro!
137
00:08:22,600 --> 00:08:24,270
Obrigado pela carne!
138
00:08:24,270 --> 00:08:26,230
A gente se vê!
139
00:08:26,500 --> 00:08:31,800
Eu pensei em levá-los
para Lamberg comigo primeiro,
140
00:08:31,800 --> 00:08:34,580
mas deixá-los ficar aqui
foi a decisão certa.
141
00:08:34,580 --> 00:08:39,370
Embora Lamberg seja lindo e
um ótimo lugar para se viver,
142
00:08:39,800 --> 00:08:44,750
achei que morar em uma cidade grande
lhes daria mais oportunidades.
143
00:08:45,390 --> 00:08:48,880
As crianças deveriam ver muitas coisas,
aprender muitas coisas,
144
00:08:48,880 --> 00:08:51,880
e escolher suas vidas por si mesmos.
145
00:08:53,540 --> 00:08:55,110
Tem razão.
146
00:08:55,110 --> 00:08:56,270
Ars-sama!
147
00:08:56,890 --> 00:08:58,390
Há quanto tempo!
148
00:08:58,390 --> 00:08:59,830
Licia-san?!
149
00:08:59,830 --> 00:09:01,240
O que faz aqui?
150
00:09:01,240 --> 00:09:04,190
Eu estava no Castelo Canarre,
acompanhando meu pai,
151
00:09:04,190 --> 00:09:07,070
e quando soube que você estava aqui,
152
00:09:07,070 --> 00:09:09,520
resolvi vir atrás para vê-lo!
153
00:09:09,890 --> 00:09:13,000
Estou feliz em ver você...
154
00:09:13,000 --> 00:09:15,150
Só que não precisava vir até aqui.
155
00:09:15,370 --> 00:09:20,620
O-O que eu faço? Não estou mentalmente
preparado para recebê-la...
156
00:09:20,620 --> 00:09:21,410
Nossa!
157
00:09:24,720 --> 00:09:27,040
Que lugar cheio de alegria!
158
00:09:27,620 --> 00:09:32,550
A felicidade simplesmente te segue
onde quer que você vá, não é?
159
00:09:33,100 --> 00:09:34,340
Licia-san...
160
00:09:39,550 --> 00:09:40,890
M-Me desculpe!
161
00:09:40,890 --> 00:09:42,810
Vou comprar um
vestido novo para você!
162
00:09:43,080 --> 00:09:45,490
Nossa, mas quanta diversão!
163
00:09:51,350 --> 00:09:54,550
Será que posso brincar também?
164
00:09:56,080 --> 00:09:58,320
Aqui vou eu! Eu vou pegar você!
165
00:09:58,320 --> 00:10:00,980
L-Licia-sama!
166
00:10:00,980 --> 00:10:02,300
Volte aqui agora!
167
00:10:02,300 --> 00:10:04,310
Ela é realmente incrível.
168
00:10:12,390 --> 00:10:13,670
Ars-sama.
169
00:10:13,670 --> 00:10:16,130
O que pretende fazer amanhã?
170
00:10:16,430 --> 00:10:21,150
Pedi ao Rietz-san que me colocasse em contato
com um grupo mercenário chamado Sombras.
171
00:10:21,150 --> 00:10:22,990
Se eles concordarem em me encontrar,
172
00:10:22,990 --> 00:10:26,060
vou negociar com eles sobre um serviço.
173
00:10:26,060 --> 00:10:27,980
Entendo!
174
00:10:27,980 --> 00:10:30,900
Tenho bastante interesse nisso.
175
00:10:30,900 --> 00:10:33,770
Você se importaria se eu
te acompanhasse amanhã?
176
00:10:33,770 --> 00:10:36,120
N-Não, você não pode fazer isso!
177
00:10:36,120 --> 00:10:37,190
Por que não?
178
00:10:37,190 --> 00:10:39,550
I-Isso pode ser perigoso!
179
00:10:39,550 --> 00:10:41,540
Você terá sua comitiva, não é?
180
00:10:41,540 --> 00:10:42,560
Estaremos seguros.
181
00:10:42,560 --> 00:10:45,350
Nem sabemos se eles vão
se encontrar comigo!
182
00:10:45,350 --> 00:10:47,390
Tenho fé absoluta no Rietz-san.
183
00:10:48,910 --> 00:10:50,990
Muito bem.
184
00:10:50,990 --> 00:10:54,090
Se eles concordarem em
nos encontrar, irei buscá-la.
185
00:10:54,090 --> 00:10:55,790
Eu não vou embora hoje.
186
00:10:58,090 --> 00:11:01,480
É por isso que o Jean-san
tinha tanta bagagem?
187
00:11:02,540 --> 00:11:04,750
Por favor, Ars-sama.
188
00:11:04,750 --> 00:11:07,100
Não tenho como voltar agora.
189
00:11:08,600 --> 00:11:11,830
Então arranjarei um quarto para você.
190
00:11:11,830 --> 00:11:12,690
Ora?
191
00:11:13,140 --> 00:11:16,650
Eu não me importo em ficar no
mesmo quarto que você, Ars-sama.
192
00:11:16,650 --> 00:11:18,890
F-Fora de questão!
193
00:11:21,790 --> 00:11:23,890
Que palhaçada é essa?
194
00:11:23,890 --> 00:11:25,840
Oh, nós realmente não estamos—
195
00:11:25,840 --> 00:11:27,200
Honestamente, Ars-sama!
196
00:11:27,200 --> 00:11:29,330
Não precisa ter tanta vergonha!
197
00:11:27,820 --> 00:11:28,720
Ars-sa...ma.
198
00:11:29,330 --> 00:11:31,060
Vamos dormir comigo, sim?
199
00:11:31,060 --> 00:11:33,390
Sem chance! Você vai dormir comigo!
200
00:11:33,390 --> 00:11:37,590
Claro que não! O Ars-sama
vai dormir comigo!
201
00:11:37,590 --> 00:11:39,010
Dá um tempo!
202
00:11:37,590 --> 00:11:41,170
Todas as mulheres são tão agressivas?
203
00:11:41,170 --> 00:11:43,220
Você também vem com a gente.
204
00:11:43,990 --> 00:11:45,720
Não!
205
00:11:46,130 --> 00:11:48,300
Me ajude, Rietz-san!
206
00:11:48,300 --> 00:11:50,300
Sinto muito, Rosell.
207
00:11:48,810 --> 00:11:51,940
Rietz recusou fortemente
208
00:11:50,300 --> 00:11:53,350
Espere, droga!
209
00:12:04,210 --> 00:12:06,480
Bom dia, Ars-sama!
210
00:12:06,480 --> 00:12:08,120
Você dormiu bem?
211
00:12:09,330 --> 00:12:11,080
B-Bom dia...
212
00:12:14,540 --> 00:12:16,650
Eu não dormi nada.
213
00:12:16,650 --> 00:12:17,630
Eu também.
214
00:12:18,170 --> 00:12:20,260
Bom dia, Ars-sama!
215
00:12:20,260 --> 00:12:22,010
Recebi uma mensagem do Sombras.
216
00:12:22,260 --> 00:12:24,160
Opa, bom trabalho.
217
00:12:24,160 --> 00:12:26,250
Bom dia, Rietz-san...
218
00:12:24,160 --> 00:12:29,010
Como um aristocrata reencarnado,
Vou usar minha habilidade
de avaliação para crescer na vida
219
00:12:26,710 --> 00:12:28,270
Bom dia!
220
00:12:29,330 --> 00:12:33,250
Como um aristocrata reencarnado,
Vou usar minha habilidade
de avaliação para crescer
na vida
221
00:12:29,800 --> 00:12:32,120
Obrigado por sua hospitalidade.
222
00:12:32,120 --> 00:12:33,200
Não foi nada.
223
00:12:33,200 --> 00:12:35,400
Você é bem-vindo a qualquer hora.
224
00:12:35,660 --> 00:12:38,400
Venha nos ver de novo, tá?
225
00:12:38,400 --> 00:12:39,150
Claro.
226
00:12:39,450 --> 00:12:42,560
Obrigado por tudo, Charlotte.
227
00:12:42,560 --> 00:12:47,780
Talvez não estejamos mais aqui na próxima vez
que vier, mas faremos nosso melhor.
228
00:12:48,190 --> 00:12:50,790
Claro. Mal posso esperar para ver.
229
00:12:50,790 --> 00:12:52,270
Até mais!
230
00:12:50,790 --> 00:12:52,270
Tchau!
231
00:12:52,270 --> 00:12:54,090
Até a próxima!
232
00:12:57,870 --> 00:13:00,480
A Charlotte está de ótimo humor, hein?
233
00:13:00,480 --> 00:13:01,880
De fato, está.
234
00:13:02,120 --> 00:13:05,970
Onde vamos encontrar
os membros do Sombras?
235
00:13:06,490 --> 00:13:08,390
Num bar na periferia da cidade.
236
00:13:08,790 --> 00:13:11,150
Estou surpreso que conseguiu o contato.
237
00:13:11,150 --> 00:13:14,330
Um membro do meu antigo
grupo tem um contato.
238
00:13:14,950 --> 00:13:19,020
Eu não estava nada confiante,
porém, estou feliz que tenha dado certo.
239
00:13:19,480 --> 00:13:23,780
Quer dizer que organizações mercenárias
às vezes passam trabalho a outros grupos?
240
00:13:24,080 --> 00:13:26,560
Todos nós temos nossas
especialidades, sabe?
241
00:13:26,560 --> 00:13:30,730
Meu grupo era adequado principalmente
para combate na linha de frente.
242
00:13:30,730 --> 00:13:35,290
A experiência do Sombras é
para um trabalho mais secreto.
243
00:13:35,290 --> 00:13:37,250
Trabalho secreto?
244
00:13:37,700 --> 00:13:42,500
Inteligência, espionagem...
às vezes até assassinato.
245
00:13:42,760 --> 00:13:44,580
A-Assassinato?!
246
00:13:44,580 --> 00:13:46,880
Essas pessoas são
assustadoras pra caramba!
247
00:13:47,350 --> 00:13:50,220
Só tenho uma preocupação.
248
00:13:50,680 --> 00:13:55,890
Ouvi dizer que o ex-líder do Sombras deixou o
cargo e foi substituído por alguém bastante jovem.
249
00:13:56,310 --> 00:13:59,270
Você está preocupado
que eles não sejam tão bons?
250
00:14:00,210 --> 00:14:01,270
O oposto.
251
00:14:01,820 --> 00:14:04,750
O novo líder é extremamente qualificado,
252
00:14:04,750 --> 00:14:08,880
e o Sombras está muito mais
capaz do que nunca.
253
00:14:09,860 --> 00:14:12,550
Um líder jovem e brilhante, então?
254
00:14:12,550 --> 00:14:13,900
Isso é muito admirável!
255
00:14:13,900 --> 00:14:15,920
S-Sim, é!
256
00:14:15,920 --> 00:14:18,460
Mas qual é a preocupação, afinal?
257
00:14:18,840 --> 00:14:23,300
Aparentemente, o novo líder só aceita
serviços que despertem o seu interesse.
258
00:14:24,300 --> 00:14:27,330
É melhor garantirmos
um bom pagamento a eles...
259
00:14:27,330 --> 00:14:29,760
Aparentemente esse não é o problema.
260
00:14:29,760 --> 00:14:33,390
Não há como saber que tipo
de trabalho eles vão gostar.
261
00:14:33,700 --> 00:14:35,420
Entendi...
262
00:14:35,920 --> 00:14:37,620
Será que vai dar certo?
263
00:14:37,620 --> 00:14:40,270
Se bem que.... Lumeire-sama
está contando comigo.
264
00:14:40,270 --> 00:14:43,400
Preciso encontrar um jeito de fazer
com que Sombras aceite o trabalho!
265
00:14:44,180 --> 00:14:45,070
Chegamos.
266
00:14:49,530 --> 00:14:51,410
Bem-vindos!
267
00:14:52,630 --> 00:14:54,970
Nossa, que fofura!
268
00:14:54,970 --> 00:14:56,570
Temos suco também.
269
00:14:56,570 --> 00:14:57,700
C-Certo...
270
00:14:57,700 --> 00:15:00,660
Desculpe, acontece que
estamos lotados hoje.
271
00:15:00,660 --> 00:15:01,670
Sumam.
272
00:15:02,000 --> 00:15:02,980
O quê?
273
00:15:02,980 --> 00:15:05,550
Mas estamos aqui para nos
encontrar com alguém...
274
00:15:05,920 --> 00:15:07,210
Não precisa se preocupar.
275
00:15:07,870 --> 00:15:12,050
Em breve, a luz desaparecerá.
O tempo das sombras está chegando.
276
00:15:14,480 --> 00:15:16,890
Parece que uma mesa
acabou de ficar livre.
277
00:15:16,890 --> 00:15:18,870
Esperem na mesa mais ao fundo.
278
00:15:22,370 --> 00:15:23,880
Não é ótimo?
279
00:15:25,500 --> 00:15:28,100
Isso foi como uma frase de código?
280
00:15:28,100 --> 00:15:29,620
Tão incrível!
281
00:15:29,620 --> 00:15:31,820
Vamos, Ars-sama!
282
00:15:33,130 --> 00:15:35,770
Nossa, estou morrendo de fome!
283
00:15:39,040 --> 00:15:40,550
O que há com esses idiotas?
284
00:15:40,550 --> 00:15:42,230
Eles não sabem que
é rude encarar?
285
00:15:42,230 --> 00:15:43,890
Posso tacar fogo neles?
286
00:15:43,890 --> 00:15:45,040
Não pode.
287
00:15:45,040 --> 00:15:46,130
Tá bom.
288
00:15:46,130 --> 00:15:48,280
De qualquer forma,
vamos fazer um pedido.
289
00:15:48,280 --> 00:15:49,550
Sim, vamos.
290
00:15:49,550 --> 00:15:51,450
Com licença!
291
00:15:51,450 --> 00:15:54,680
Eu me pergunto como seria o líder deles.
292
00:15:54,680 --> 00:15:55,510
Sim...
293
00:15:58,010 --> 00:16:01,770
Sombras é especialista
em coletar informações.
294
00:16:01,770 --> 00:16:05,690
Eles provavelmente investigam
seus clientes além de seus alvos.
295
00:16:06,000 --> 00:16:10,940
O que significa que o líder deles pode
estar aqui agora, nos observando...
296
00:16:10,940 --> 00:16:12,180
Ars!
297
00:16:12,260 --> 00:16:13,950
Ars!
298
00:16:13,950 --> 00:16:16,700
Não deixe a linda garçonete esperando.
299
00:16:16,700 --> 00:16:18,060
Oh, me desculpe!
300
00:16:18,060 --> 00:16:20,430
Hum, vamos ver...
301
00:16:20,430 --> 00:16:22,790
Eu gostaria do suco de fruta—
302
00:16:30,590 --> 00:16:32,340
Aconteceu alguma coisa?
303
00:16:35,690 --> 00:16:37,720
N-Não, não é nada...
304
00:16:38,230 --> 00:16:40,530
Vou tomar um suco, por favor.
305
00:16:40,530 --> 00:16:41,950
Entendido!
306
00:16:45,230 --> 00:16:48,140
E-Eu vou usar o banheiro.
307
00:16:56,210 --> 00:16:57,760
Qual é o significado disso?
308
00:17:01,040 --> 00:17:07,250
Rietz Muses 23 Masculino
309
00:17:04,200 --> 00:17:06,840
Minha habilidade de Avaliação
parece estar funcionando.
310
00:17:07,840 --> 00:17:08,570
Contudo...
311
00:17:10,210 --> 00:17:13,150
Uma Proeza de 92 e uma
Inventividade de 90?
312
00:17:13,150 --> 00:17:14,790
Essas estatísticas são incríveis!
313
00:17:15,610 --> 00:17:18,760
E... ele é um homem de 22 anos?!
314
00:17:18,760 --> 00:17:20,390
Ars Louvent.
315
00:17:23,900 --> 00:17:28,530
Como você soube que
sou o líder do Sombras?
316
00:17:29,250 --> 00:17:30,270
Responda.
317
00:17:35,060 --> 00:17:36,570
Rietz-san!
318
00:17:40,260 --> 00:17:43,540
Você sabe o que está
fazendo e com quem?
319
00:17:43,540 --> 00:17:45,040
Que surpresa.
320
00:17:45,040 --> 00:17:49,290
Achei que ele fosse apenas um riquinho mimado,
mas conseguiu chamar um aliado?
321
00:17:49,770 --> 00:17:53,420
Eu não o vi fazer isso.
Foi algum tipo de magia?
322
00:17:53,420 --> 00:17:55,920
Não! Também não sei como ele está aqui!
323
00:17:56,250 --> 00:17:59,220
Você realmente não deve
subestimar o Ars-sama.
324
00:17:59,220 --> 00:18:00,850
L-Licia-san?!
325
00:18:02,940 --> 00:18:07,250
Minha nossa. Apontando uma
lâmina para o Ars-sama assim...
326
00:18:07,250 --> 00:18:12,860
Depois de uma exibição tão rude,
você deve aceitar o pedido dele...
327
00:18:13,340 --> 00:18:15,240
Não é, chefe?
328
00:18:16,050 --> 00:18:17,360
Como ela sabia?
329
00:18:17,690 --> 00:18:19,990
E se eu recusar?
330
00:18:19,990 --> 00:18:23,900
É meio difícil fazer meu trabalho
se minha identidade for revelada.
331
00:18:23,900 --> 00:18:28,460
Eu poderia usar todos os meus truques,
matar o garoto rico e fugir.
332
00:18:28,680 --> 00:18:31,130
M-Me matar?!
333
00:18:31,490 --> 00:18:34,710
Receio que você não
tenha a menor chance.
334
00:18:34,710 --> 00:18:41,110
Com o Rietz-sama aqui, você lutaria
apenas para escapar com vida.
335
00:18:41,110 --> 00:18:44,100
Embora eu tenha certeza
que você já percebeu isso.
336
00:18:48,310 --> 00:18:50,900
Eles estão negociando
totalmente sem mim...
337
00:18:51,360 --> 00:18:53,360
E se eu ainda recusar seu pedido?
338
00:18:53,750 --> 00:18:57,660
Nesse caso, chefe,
eu ficaria muito zangada.
339
00:18:57,660 --> 00:19:01,330
Há pouco você sugeriu
que mataria Ars-sama.
340
00:19:01,330 --> 00:19:03,370
Caso isso realmente acontecesse...
341
00:19:04,120 --> 00:19:08,620
Eu perseguiria você até os confins
do mundo e acabaria com sua vida.
342
00:19:08,620 --> 00:19:10,120
Ela é assustadora!
343
00:19:16,280 --> 00:19:19,010
Caramba, uma riquinha assustadora.
344
00:19:19,470 --> 00:19:22,000
Ok, peço desculpas pela minha grosseria.
345
00:19:22,000 --> 00:19:23,200
Desculpa, garoto.
346
00:19:23,840 --> 00:19:25,760
Você não terá uma segunda chance.
347
00:19:26,100 --> 00:19:30,780
Porém, antes de prosseguirmos,
responda o que eu perguntei.
348
00:19:30,780 --> 00:19:32,990
Como você sabe quem eu sou?
349
00:19:32,990 --> 00:19:35,770
Achei que meu disfarce era perfeito.
350
00:19:36,070 --> 00:19:40,530
Tenho uma habilidade de avaliação que me
permite perceber as habilidades dos outros.
351
00:19:42,030 --> 00:19:44,520
É difícil acreditar na sua palavra.
352
00:19:44,520 --> 00:19:46,410
Vou precisar de um
pouco mais do que isso.
353
00:19:46,980 --> 00:19:48,660
Eu já imaginava.
354
00:19:48,660 --> 00:19:51,790
O que posso fazer para que você
acredite em mim, Mazak-san?
355
00:19:53,600 --> 00:19:55,390
Esse não é meu nome.
356
00:19:56,610 --> 00:19:59,070
Eu joguei fora há muito tempo.
357
00:19:59,500 --> 00:20:01,460
Agora eu sou Pham.
358
00:20:01,940 --> 00:20:06,680
Ainda assim, se você consegue dizer meu nome,
seu poder é meu pior pesadelo.
359
00:20:07,070 --> 00:20:09,190
Certo, eu gostei de você, garoto.
360
00:20:09,620 --> 00:20:10,880
Eu aceito seu trabalho.
361
00:20:12,780 --> 00:20:15,190
Prefiro não morrer ainda, sabe?
362
00:20:15,190 --> 00:20:17,610
Eu estou feliz em ouvir isso...
363
00:20:17,610 --> 00:20:20,630
Mas você tem certeza? Eu não
te contei sobre o serviço ainda.
364
00:20:20,630 --> 00:20:22,530
Você quase não sabe
nada sobre mim...
365
00:20:22,940 --> 00:20:24,340
Não preciso disso.
366
00:20:24,340 --> 00:20:28,240
Posso ver facilmente o calibre
das pessoas que te cercam.
367
00:20:28,910 --> 00:20:32,080
Esse Malkano é muito durão,
368
00:20:32,510 --> 00:20:38,500
e essa garota, intimidadora além da idade,
parece admirar você profundamente.
369
00:20:38,500 --> 00:20:39,340
Poxa!
370
00:20:39,690 --> 00:20:42,240
Tenho que apostar em
um cavalo vencedor.
371
00:20:42,240 --> 00:20:43,950
Podemos conversar lá atrás.
372
00:20:45,340 --> 00:20:47,660
Muito obrigado!
373
00:20:48,140 --> 00:20:50,810
Licia-sama, obrigado pelo que fez.
374
00:20:50,810 --> 00:20:51,860
Que isso.
375
00:20:51,860 --> 00:20:53,100
O que você fez?
376
00:20:53,370 --> 00:20:58,560
Sua expressão quando viu a "garçonete"
deixou claro que ele era o chefe.
377
00:20:58,560 --> 00:21:01,990
Discuti isso com o Rietz-san
e ele decidiu segui-lo.
378
00:21:03,360 --> 00:21:06,360
Claro. O chefe também
deve ter percebido isso...
379
00:21:06,800 --> 00:21:09,990
Eu apreciaria se você sempre
permanecesse transparente.
380
00:21:10,440 --> 00:21:13,370
Obrigado. Você salvou minha vida.
381
00:21:13,370 --> 00:21:17,250
E-Ela é tão confiável!
É meio assustadora mesmo...
382
00:21:17,610 --> 00:21:22,260
Oh? Descobrir por que o
domínio de Perreina não cede?
383
00:21:22,530 --> 00:21:25,800
E então? Consegue investigar?
384
00:21:25,800 --> 00:21:27,740
Claro que eu posso.
385
00:21:27,740 --> 00:21:31,400
É meu primeiro trabalho para você, por isso,
aceitarei um ouro como pagamento.
386
00:21:31,400 --> 00:21:34,140
Eu gostaria de três pratas
agora pelo adiantamento.
387
00:21:34,490 --> 00:21:35,270
Claro!
388
00:21:35,810 --> 00:21:40,270
Er, quanto tempo você
precisará para a investigação?
389
00:21:40,700 --> 00:21:42,050
Vamos ver...
390
00:21:42,900 --> 00:21:44,530
Encontre-me aqui em cinco dias.
391
00:21:44,780 --> 00:21:46,740
Hã?! Tão rápido?!
392
00:21:47,120 --> 00:21:48,560
Não se preocupe.
393
00:21:48,560 --> 00:21:52,120
Esse tipo de coleta de informações
é nossa especialidade.
394
00:21:52,400 --> 00:21:54,190
Certo, conto com você!
395
00:21:55,000 --> 00:23:25,000
- Legendas PT-BR -
Tradução: Sayuri Tanamate
Edição: Johannes Lochter
Revisão: Hellia Nakatsu
Produção: Gustavo Hoffmann
396
00:23:25,580 --> 00:23:29,470
Muito obrigado por me salvar, Rietz-san!
397
00:23:29,470 --> 00:23:31,430
Não... Eu baixei a guarda.
398
00:23:31,430 --> 00:23:35,070
Você está agora em uma posição onde
sua vida estará sob constante ameaça.
399
00:23:35,070 --> 00:23:36,430
Vou acompanhá-lo ao banheiro—
400
00:23:36,430 --> 00:23:38,020
Não é preciso!
401
00:23:37,060 --> 00:23:40,020
Próximo episódio
Sondando
402
00:23:38,020 --> 00:23:40,020
Próximo episódio: "Sondando"!
29958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.