All language subtitles for As.a.Reincarnated.Aristocrat.Ill.Use.My.Appraisal.Skill.to.Rise.in.the.World.S01E08.A.New.Generation.1080p.CR.WEB-DL.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,590 --> 00:00:11,890 Já se passaram três meses desde que você nos deixou. 2 00:00:12,700 --> 00:00:15,450 Ainda não estou habituado aos meus deveres de senhorio, 3 00:00:15,450 --> 00:00:18,400 mas estou conseguindo, graças à ajuda de todos. 4 00:00:21,090 --> 00:00:22,040 Ars-sama. 5 00:00:23,320 --> 00:00:24,750 Podemos? 6 00:00:25,090 --> 00:00:25,860 Sim. 7 00:00:27,090 --> 00:00:29,520 Eu nunca estarei à sua altura, 8 00:00:29,520 --> 00:00:32,260 só que estou fazendo o melhor que posso do meu jeito. 9 00:00:39,010 --> 00:00:47,500 Como um aristocrata reencarnado, Vou usar minha habilidade de avaliação para crescer na vida 10 00:02:00,370 --> 00:02:08,980 Como um aristocrata reencarnado, Vou usar minha habilidade de avaliação para crescer na vida 11 00:02:09,290 --> 00:02:12,750 Castelo Canarre 12 00:02:09,940 --> 00:02:16,180 Raven era um tremendo talento e nosso maior trunfo no campo de batalha. 13 00:02:13,250 --> 00:02:17,320 Episódio 8 Nova Geração 14 00:02:17,000 --> 00:02:19,240 Oremos por ele. 15 00:02:19,240 --> 00:02:20,990 Lumeire Pyres 16 00:02:20,990 --> 00:02:22,740 Krall Orslow 17 00:02:22,740 --> 00:02:24,490 Hammond Pleide 18 00:02:28,280 --> 00:02:34,290 O herdeiro de Raven, Ars, agora assume seu manto como chefe da Casa Louvent. 19 00:02:34,290 --> 00:02:35,250 Ars. 20 00:02:35,250 --> 00:02:36,030 Certo. 21 00:02:37,190 --> 00:02:40,160 Eu sou o novo senhorio, Ars Louvent. 22 00:02:40,160 --> 00:02:44,140 Por mais inexperiente que eu seja, farei o meu melhor para cumprir com meu papel. 23 00:02:44,490 --> 00:02:47,520 Seu jovem semblante tornou-se mais nobre. 24 00:02:48,060 --> 00:02:49,890 Bem-vindo à mesa. 25 00:02:50,470 --> 00:02:53,670 Você agora está em pé de igualdade com o resto de nós. 26 00:02:53,670 --> 00:02:55,610 Conto com seus melhores esforços. 27 00:02:56,150 --> 00:02:56,790 Sim. 28 00:03:00,510 --> 00:03:04,410 Quanto ao armistício entre Couran-sama e Vasmarque-sama... 29 00:03:04,810 --> 00:03:09,210 Couran-sama, cujo lado escolhemos, reuniu com sucesso um exército. 30 00:03:09,770 --> 00:03:11,730 A guerra já está começando... 31 00:03:12,680 --> 00:03:14,630 Explicaremos a situação. 32 00:03:14,630 --> 00:03:16,740 Menas, por favor, explique. 33 00:03:16,740 --> 00:03:17,360 Sim. 34 00:03:18,870 --> 00:03:22,110 A capital da província de Missian, Arcantez, 35 00:03:22,110 --> 00:03:25,470 está atualmente ocupada pelo irmão mais novo, Vasmarque-sama. 36 00:03:26,400 --> 00:03:29,810 Ele possui soldados e recursos em maior número que os nossos, 37 00:03:29,810 --> 00:03:33,560 mas seu irmão mais velho controla a cidade comercial de Semplar, 38 00:03:33,970 --> 00:03:37,100 o que nos dá superioridade econômica. 39 00:03:37,100 --> 00:03:39,370 O poder dessas cidades é aproximadamente igual, 40 00:03:39,370 --> 00:03:44,770 o que significa que a lealdade dos distritos vizinhos será um fator decisivo importante. 41 00:03:44,770 --> 00:03:49,330 Por esta razão, o Couran-sama está tentando proteger os distritos vizinhos 42 00:03:49,330 --> 00:03:54,580 Coumeire 43 00:03:49,330 --> 00:03:54,580 Domínio Canarre 44 00:03:49,330 --> 00:03:54,580 Domínio Maasa 45 00:03:49,330 --> 00:03:54,580 Arcantez 46 00:03:49,330 --> 00:03:54,580 Província de Ansel 47 00:03:49,330 --> 00:03:54,580 Província de Seitz 48 00:03:49,330 --> 00:03:54,580 Província de Paradille 49 00:03:49,330 --> 00:03:54,580 Domínio Perreina 50 00:03:49,330 --> 00:03:54,580 Lamberg 51 00:03:49,330 --> 00:03:54,580 Semplar 52 00:03:49,890 --> 00:03:54,580 no entanto, um deles a oeste, Perreina, recusa-se a ceder. 53 00:03:54,580 --> 00:04:05,090 Província de Paradille 54 00:03:54,580 --> 00:04:05,090 Província de Seitz 55 00:03:54,580 --> 00:04:05,090 Província de Ansel 56 00:03:54,580 --> 00:04:05,090 Domínio Maasa 57 00:03:54,580 --> 00:04:05,090 Lamberg 58 00:03:54,580 --> 00:04:05,090 Coumeire 59 00:03:54,580 --> 00:04:05,090 Domínio Canarre 60 00:03:54,580 --> 00:04:05,090 Perreina 61 00:03:55,280 --> 00:03:59,760 Perreina é um domínio menor com apenas um pequeno exército, 62 00:03:59,760 --> 00:04:05,090 porém, a rota mais direta para atacar Arcantez passa direto por ele. 63 00:04:05,510 --> 00:04:08,530 Resumindo, sem Perreina sob nosso controle, 64 00:04:08,530 --> 00:04:11,520 não teremos linhas de abastecimento eficientes para a frente, 65 00:04:11,520 --> 00:04:14,600 o que diminuiria as nossas hipóteses de vencer esta guerra. 66 00:04:15,510 --> 00:04:19,640 Esperávamos evitar derramamento de sangue ao recrutá-los para a nossa causa. 67 00:04:19,640 --> 00:04:23,110 Contudo, sua recusa em ceder forçou-nos a agir. 68 00:04:23,490 --> 00:04:26,490 Vamos agora subjugar Perreina. 69 00:04:32,400 --> 00:04:33,120 Com licença. 70 00:04:34,960 --> 00:04:40,000 Você nos permitiria tentar primeiro nossas próprias medidas em Perreina? 71 00:04:41,800 --> 00:04:43,380 Como assim? 72 00:04:43,720 --> 00:04:44,380 Bem... 73 00:04:45,610 --> 00:04:48,890 Mansão Louvent, dias atrás 74 00:04:49,350 --> 00:04:52,020 Algo não bate. 75 00:04:52,880 --> 00:04:54,020 O quê? 76 00:04:54,380 --> 00:04:57,790 Por que cavar a própria cova assim, 77 00:04:57,790 --> 00:05:01,900 não cedendo, sendo que estão vulneráveis ​​a ataques nossos? 78 00:05:02,370 --> 00:05:05,780 Acho que há mais nisso do que aparenta. 79 00:05:06,130 --> 00:05:07,780 Eu me sinto da mesma forma. 80 00:05:09,080 --> 00:05:10,370 O que acontece? 81 00:05:10,370 --> 00:05:12,040 Não sei. 82 00:05:12,340 --> 00:05:18,990 Só que atacar antes de descobrirmos, pode nos levar a um rebote indesejado. 83 00:05:18,990 --> 00:05:22,250 Acho que primeiro precisamos descobrir toda a situação. 84 00:05:22,590 --> 00:05:24,370 Entendi... 85 00:05:24,370 --> 00:05:27,930 Mas como obtemos essa informação? 86 00:05:28,430 --> 00:05:30,600 Por que não contratar mercenários? 87 00:05:30,990 --> 00:05:32,220 Mercenários? 88 00:05:32,510 --> 00:05:36,670 Existe um grupo chamado "Sombras" que é especialista em reconhecimento. 89 00:05:37,120 --> 00:05:40,980 Os rumores dizem que eles são assustadoramente bons nisso. 90 00:05:41,210 --> 00:05:44,990 Você pode nos colocar em contato com eles? 91 00:05:45,370 --> 00:05:46,570 Vou tentar. 92 00:05:46,570 --> 00:05:49,260 Er, se eu puder fazer uma sugestão... 93 00:05:49,260 --> 00:05:52,400 Se o tema do concílio é a subjugação de Perreina, 94 00:05:52,400 --> 00:05:55,790 você poderia propor que nós mesmos cuidemos disso? 95 00:05:56,050 --> 00:05:59,150 Tudo bem. Vamos tentar! 96 00:06:00,550 --> 00:06:06,420 É estranho que eles se recusem a ceder apesar de estarem cercados. 97 00:06:06,420 --> 00:06:11,010 Encontrar a razão da sua posição deverá nos guiar a uma abordagem melhor. 98 00:06:15,190 --> 00:06:16,460 Muito bem. 99 00:06:16,460 --> 00:06:19,400 Vou lhe dar tempo para investigar. 100 00:06:19,860 --> 00:06:21,180 Muito obrigado. 101 00:06:26,960 --> 00:06:28,560 Nossa, que nervoso! 102 00:06:28,560 --> 00:06:32,590 Muito bem, Ars-sama. Você foi magnífico. 103 00:06:32,590 --> 00:06:37,030 Nossa, por que essas reuniões sempre demoram tanto? 104 00:06:37,030 --> 00:06:38,830 Charlotte! 105 00:06:39,090 --> 00:06:41,080 Charlotte! 106 00:06:41,080 --> 00:06:42,850 Há quanto tempo! 107 00:06:42,850 --> 00:06:43,960 Você tá bem? 108 00:06:44,480 --> 00:06:48,220 Olha só! Vocês cresceram ainda mais! 109 00:06:51,100 --> 00:06:53,450 Tá trabalhando direito? 110 00:06:53,450 --> 00:06:54,900 Claro que sim. 111 00:06:54,900 --> 00:06:56,710 Aqui, é suw defumado. 112 00:06:56,710 --> 00:06:58,390 Dividam entre vocês, viu? 113 00:06:58,390 --> 00:07:00,450 Eu amo essas coisas! 114 00:07:00,880 --> 00:07:02,150 Ars-sama. 115 00:07:02,880 --> 00:07:04,650 Há quanto tempo. 116 00:07:05,020 --> 00:07:08,240 É bom ver todos vocês novamente. 117 00:07:09,510 --> 00:07:13,100 Nós tínhamos ido ao orfanato que eu construí. 118 00:07:13,600 --> 00:07:15,550 Como confio nas mulheres daqui, 119 00:07:15,550 --> 00:07:19,530 pedi-lhes que acolhessem as crianças que a Charlotte estava cuidando. 120 00:07:20,410 --> 00:07:24,500 Também pedi que dessem um lar para o maior número possível de crianças órfãs 121 00:07:24,500 --> 00:07:27,340 que encontrassem nos becos, dentro do possível. 122 00:07:30,150 --> 00:07:33,550 Elas já têm quase idade para se tornarem independentes. 123 00:07:33,550 --> 00:07:36,430 E vocês, o que têm feito? 124 00:07:38,460 --> 00:07:42,480 Vou fazer o teste para entrar no exército do Lumeire-sama! 125 00:07:42,890 --> 00:07:46,610 Quero trabalhar como empregada doméstica no Castelo Canarre! 126 00:07:46,890 --> 00:07:50,670 Tenho um emprego na padaria da avenida principal. 127 00:07:50,670 --> 00:07:53,250 Eu adoro cultivar vegetais, 128 00:07:53,250 --> 00:07:55,990 então gostaria de ajudar em uma fazenda em Lamberg. 129 00:07:56,770 --> 00:07:57,830 É mesmo? 130 00:07:58,130 --> 00:08:00,910 Muito obrigado, Ars-san. 131 00:08:00,910 --> 00:08:03,080 Você realmente mudou nossas vidas. 132 00:08:03,600 --> 00:08:05,210 Não fui só eu. 133 00:08:05,210 --> 00:08:10,460 A Charlotte envia a maior parte de seu salário para este lugar por vocês. 134 00:08:14,680 --> 00:08:16,600 Obrigado, Charlotte! 135 00:08:20,240 --> 00:08:21,440 Bom, até mais! 136 00:08:21,440 --> 00:08:22,600 Trabalharemos duro! 137 00:08:22,600 --> 00:08:24,270 Obrigado pela carne! 138 00:08:24,270 --> 00:08:26,230 A gente se vê! 139 00:08:26,500 --> 00:08:31,800 Eu pensei em levá-los para Lamberg comigo primeiro, 140 00:08:31,800 --> 00:08:34,580 mas deixá-los ficar aqui foi a decisão certa. 141 00:08:34,580 --> 00:08:39,370 Embora Lamberg seja lindo e um ótimo lugar para se viver, 142 00:08:39,800 --> 00:08:44,750 achei que morar em uma cidade grande lhes daria mais oportunidades. 143 00:08:45,390 --> 00:08:48,880 As crianças deveriam ver muitas coisas, aprender muitas coisas, 144 00:08:48,880 --> 00:08:51,880 e escolher suas vidas por si mesmos. 145 00:08:53,540 --> 00:08:55,110 Tem razão. 146 00:08:55,110 --> 00:08:56,270 Ars-sama! 147 00:08:56,890 --> 00:08:58,390 Há quanto tempo! 148 00:08:58,390 --> 00:08:59,830 Licia-san?! 149 00:08:59,830 --> 00:09:01,240 O que faz aqui? 150 00:09:01,240 --> 00:09:04,190 Eu estava no Castelo Canarre, acompanhando meu pai, 151 00:09:04,190 --> 00:09:07,070 e quando soube que você estava aqui, 152 00:09:07,070 --> 00:09:09,520 resolvi vir atrás para vê-lo! 153 00:09:09,890 --> 00:09:13,000 Estou feliz em ver você... 154 00:09:13,000 --> 00:09:15,150 Só que não precisava vir até aqui. 155 00:09:15,370 --> 00:09:20,620 O-O que eu faço? Não estou mentalmente preparado para recebê-la... 156 00:09:20,620 --> 00:09:21,410 Nossa! 157 00:09:24,720 --> 00:09:27,040 Que lugar cheio de alegria! 158 00:09:27,620 --> 00:09:32,550 A felicidade simplesmente te segue onde quer que você vá, não é? 159 00:09:33,100 --> 00:09:34,340 Licia-san... 160 00:09:39,550 --> 00:09:40,890 M-Me desculpe! 161 00:09:40,890 --> 00:09:42,810 Vou comprar um vestido novo para você! 162 00:09:43,080 --> 00:09:45,490 Nossa, mas quanta diversão! 163 00:09:51,350 --> 00:09:54,550 Será que posso brincar também? 164 00:09:56,080 --> 00:09:58,320 Aqui vou eu! Eu vou pegar você! 165 00:09:58,320 --> 00:10:00,980 L-Licia-sama! 166 00:10:00,980 --> 00:10:02,300 Volte aqui agora! 167 00:10:02,300 --> 00:10:04,310 Ela é realmente incrível. 168 00:10:12,390 --> 00:10:13,670 Ars-sama. 169 00:10:13,670 --> 00:10:16,130 O que pretende fazer amanhã? 170 00:10:16,430 --> 00:10:21,150 Pedi ao Rietz-san que me colocasse em contato com um grupo mercenário chamado Sombras. 171 00:10:21,150 --> 00:10:22,990 Se eles concordarem em me encontrar, 172 00:10:22,990 --> 00:10:26,060 vou negociar com eles sobre um serviço. 173 00:10:26,060 --> 00:10:27,980 Entendo! 174 00:10:27,980 --> 00:10:30,900 Tenho bastante interesse nisso. 175 00:10:30,900 --> 00:10:33,770 Você se importaria se eu te acompanhasse amanhã? 176 00:10:33,770 --> 00:10:36,120 N-Não, você não pode fazer isso! 177 00:10:36,120 --> 00:10:37,190 Por que não? 178 00:10:37,190 --> 00:10:39,550 I-Isso pode ser perigoso! 179 00:10:39,550 --> 00:10:41,540 Você terá sua comitiva, não é? 180 00:10:41,540 --> 00:10:42,560 Estaremos seguros. 181 00:10:42,560 --> 00:10:45,350 Nem sabemos se eles vão se encontrar comigo! 182 00:10:45,350 --> 00:10:47,390 Tenho fé absoluta no Rietz-san. 183 00:10:48,910 --> 00:10:50,990 Muito bem. 184 00:10:50,990 --> 00:10:54,090 Se eles concordarem em nos encontrar, irei buscá-la. 185 00:10:54,090 --> 00:10:55,790 Eu não vou embora hoje. 186 00:10:58,090 --> 00:11:01,480 É por isso que o Jean-san tinha tanta bagagem? 187 00:11:02,540 --> 00:11:04,750 Por favor, Ars-sama. 188 00:11:04,750 --> 00:11:07,100 Não tenho como voltar agora. 189 00:11:08,600 --> 00:11:11,830 Então arranjarei um quarto para você. 190 00:11:11,830 --> 00:11:12,690 Ora? 191 00:11:13,140 --> 00:11:16,650 Eu não me importo em ficar no mesmo quarto que você, Ars-sama. 192 00:11:16,650 --> 00:11:18,890 F-Fora de questão! 193 00:11:21,790 --> 00:11:23,890 Que palhaçada é essa? 194 00:11:23,890 --> 00:11:25,840 Oh, nós realmente não estamos— 195 00:11:25,840 --> 00:11:27,200 Honestamente, Ars-sama! 196 00:11:27,200 --> 00:11:29,330 Não precisa ter tanta vergonha! 197 00:11:27,820 --> 00:11:28,720 Ars-sa...ma. 198 00:11:29,330 --> 00:11:31,060 Vamos dormir comigo, sim? 199 00:11:31,060 --> 00:11:33,390 Sem chance! Você vai dormir comigo! 200 00:11:33,390 --> 00:11:37,590 Claro que não! O Ars-sama vai dormir comigo! 201 00:11:37,590 --> 00:11:39,010 Dá um tempo! 202 00:11:37,590 --> 00:11:41,170 Todas as mulheres são tão agressivas? 203 00:11:41,170 --> 00:11:43,220 Você também vem com a gente. 204 00:11:43,990 --> 00:11:45,720 Não! 205 00:11:46,130 --> 00:11:48,300 Me ajude, Rietz-san! 206 00:11:48,300 --> 00:11:50,300 Sinto muito, Rosell. 207 00:11:48,810 --> 00:11:51,940 Rietz recusou fortemente 208 00:11:50,300 --> 00:11:53,350 Espere, droga! 209 00:12:04,210 --> 00:12:06,480 Bom dia, Ars-sama! 210 00:12:06,480 --> 00:12:08,120 Você dormiu bem? 211 00:12:09,330 --> 00:12:11,080 B-Bom dia... 212 00:12:14,540 --> 00:12:16,650 Eu não dormi nada. 213 00:12:16,650 --> 00:12:17,630 Eu também. 214 00:12:18,170 --> 00:12:20,260 Bom dia, Ars-sama! 215 00:12:20,260 --> 00:12:22,010 Recebi uma mensagem do Sombras. 216 00:12:22,260 --> 00:12:24,160 Opa, bom trabalho. 217 00:12:24,160 --> 00:12:26,250 Bom dia, Rietz-san... 218 00:12:24,160 --> 00:12:29,010 Como um aristocrata reencarnado, Vou usar minha habilidade de avaliação para crescer na vida 219 00:12:26,710 --> 00:12:28,270 Bom dia! 220 00:12:29,330 --> 00:12:33,250 Como um aristocrata reencarnado, Vou usar minha habilidade de avaliação para crescer na vida 221 00:12:29,800 --> 00:12:32,120 Obrigado por sua hospitalidade. 222 00:12:32,120 --> 00:12:33,200 Não foi nada. 223 00:12:33,200 --> 00:12:35,400 Você é bem-vindo a qualquer hora. 224 00:12:35,660 --> 00:12:38,400 Venha nos ver de novo, tá? 225 00:12:38,400 --> 00:12:39,150 Claro. 226 00:12:39,450 --> 00:12:42,560 Obrigado por tudo, Charlotte. 227 00:12:42,560 --> 00:12:47,780 Talvez não estejamos mais aqui na próxima vez que vier, mas faremos nosso melhor. 228 00:12:48,190 --> 00:12:50,790 Claro. Mal posso esperar para ver. 229 00:12:50,790 --> 00:12:52,270 Até mais! 230 00:12:50,790 --> 00:12:52,270 Tchau! 231 00:12:52,270 --> 00:12:54,090 Até a próxima! 232 00:12:57,870 --> 00:13:00,480 A Charlotte está de ótimo humor, hein? 233 00:13:00,480 --> 00:13:01,880 De fato, está. 234 00:13:02,120 --> 00:13:05,970 Onde vamos encontrar os membros do Sombras? 235 00:13:06,490 --> 00:13:08,390 Num bar na periferia da cidade. 236 00:13:08,790 --> 00:13:11,150 Estou surpreso que conseguiu o contato. 237 00:13:11,150 --> 00:13:14,330 Um membro do meu antigo grupo tem um contato. 238 00:13:14,950 --> 00:13:19,020 Eu não estava nada confiante, porém, estou feliz que tenha dado certo. 239 00:13:19,480 --> 00:13:23,780 Quer dizer que organizações mercenárias às vezes passam trabalho a outros grupos? 240 00:13:24,080 --> 00:13:26,560 Todos nós temos nossas especialidades, sabe? 241 00:13:26,560 --> 00:13:30,730 Meu grupo era adequado principalmente para combate na linha de frente. 242 00:13:30,730 --> 00:13:35,290 A experiência do Sombras é para um trabalho mais secreto. 243 00:13:35,290 --> 00:13:37,250 Trabalho secreto? 244 00:13:37,700 --> 00:13:42,500 Inteligência, espionagem... às vezes até assassinato. 245 00:13:42,760 --> 00:13:44,580 A-Assassinato?! 246 00:13:44,580 --> 00:13:46,880 Essas pessoas são assustadoras pra caramba! 247 00:13:47,350 --> 00:13:50,220 Só tenho uma preocupação. 248 00:13:50,680 --> 00:13:55,890 Ouvi dizer que o ex-líder do Sombras deixou o cargo e foi substituído por alguém bastante jovem. 249 00:13:56,310 --> 00:13:59,270 Você está preocupado que eles não sejam tão bons? 250 00:14:00,210 --> 00:14:01,270 O oposto. 251 00:14:01,820 --> 00:14:04,750 O novo líder é extremamente qualificado, 252 00:14:04,750 --> 00:14:08,880 e o Sombras está muito mais capaz do que nunca. 253 00:14:09,860 --> 00:14:12,550 Um líder jovem e brilhante, então? 254 00:14:12,550 --> 00:14:13,900 Isso é muito admirável! 255 00:14:13,900 --> 00:14:15,920 S-Sim, é! 256 00:14:15,920 --> 00:14:18,460 Mas qual é a preocupação, afinal? 257 00:14:18,840 --> 00:14:23,300 Aparentemente, o novo líder só aceita serviços que despertem o seu interesse. 258 00:14:24,300 --> 00:14:27,330 É melhor garantirmos um bom pagamento a eles... 259 00:14:27,330 --> 00:14:29,760 Aparentemente esse não é o problema. 260 00:14:29,760 --> 00:14:33,390 Não há como saber que tipo de trabalho eles vão gostar. 261 00:14:33,700 --> 00:14:35,420 Entendi... 262 00:14:35,920 --> 00:14:37,620 Será que vai dar certo? 263 00:14:37,620 --> 00:14:40,270 Se bem que.... Lumeire-sama está contando comigo. 264 00:14:40,270 --> 00:14:43,400 Preciso encontrar um jeito de fazer com que Sombras aceite o trabalho! 265 00:14:44,180 --> 00:14:45,070 Chegamos. 266 00:14:49,530 --> 00:14:51,410 Bem-vindos! 267 00:14:52,630 --> 00:14:54,970 Nossa, que fofura! 268 00:14:54,970 --> 00:14:56,570 Temos suco também. 269 00:14:56,570 --> 00:14:57,700 C-Certo... 270 00:14:57,700 --> 00:15:00,660 Desculpe, acontece que estamos lotados hoje. 271 00:15:00,660 --> 00:15:01,670 Sumam. 272 00:15:02,000 --> 00:15:02,980 O quê? 273 00:15:02,980 --> 00:15:05,550 Mas estamos aqui para nos encontrar com alguém... 274 00:15:05,920 --> 00:15:07,210 Não precisa se preocupar. 275 00:15:07,870 --> 00:15:12,050 Em breve, a luz desaparecerá. O tempo das sombras está chegando. 276 00:15:14,480 --> 00:15:16,890 Parece que uma mesa acabou de ficar livre. 277 00:15:16,890 --> 00:15:18,870 Esperem na mesa mais ao fundo. 278 00:15:22,370 --> 00:15:23,880 Não é ótimo? 279 00:15:25,500 --> 00:15:28,100 Isso foi como uma frase de código? 280 00:15:28,100 --> 00:15:29,620 Tão incrível! 281 00:15:29,620 --> 00:15:31,820 Vamos, Ars-sama! 282 00:15:33,130 --> 00:15:35,770 Nossa, estou morrendo de fome! 283 00:15:39,040 --> 00:15:40,550 O que há com esses idiotas? 284 00:15:40,550 --> 00:15:42,230 Eles não sabem que é rude encarar? 285 00:15:42,230 --> 00:15:43,890 Posso tacar fogo neles? 286 00:15:43,890 --> 00:15:45,040 Não pode. 287 00:15:45,040 --> 00:15:46,130 Tá bom. 288 00:15:46,130 --> 00:15:48,280 De qualquer forma, vamos fazer um pedido. 289 00:15:48,280 --> 00:15:49,550 Sim, vamos. 290 00:15:49,550 --> 00:15:51,450 Com licença! 291 00:15:51,450 --> 00:15:54,680 Eu me pergunto como seria o líder deles. 292 00:15:54,680 --> 00:15:55,510 Sim... 293 00:15:58,010 --> 00:16:01,770 Sombras é especialista em coletar informações. 294 00:16:01,770 --> 00:16:05,690 Eles provavelmente investigam seus clientes além de seus alvos. 295 00:16:06,000 --> 00:16:10,940 O que significa que o líder deles pode estar aqui agora, nos observando... 296 00:16:10,940 --> 00:16:12,180 Ars! 297 00:16:12,260 --> 00:16:13,950 Ars! 298 00:16:13,950 --> 00:16:16,700 Não deixe a linda garçonete esperando. 299 00:16:16,700 --> 00:16:18,060 Oh, me desculpe! 300 00:16:18,060 --> 00:16:20,430 Hum, vamos ver... 301 00:16:20,430 --> 00:16:22,790 Eu gostaria do suco de fruta— 302 00:16:30,590 --> 00:16:32,340 Aconteceu alguma coisa? 303 00:16:35,690 --> 00:16:37,720 N-Não, não é nada... 304 00:16:38,230 --> 00:16:40,530 Vou tomar um suco, por favor. 305 00:16:40,530 --> 00:16:41,950 Entendido! 306 00:16:45,230 --> 00:16:48,140 E-Eu vou usar o banheiro. 307 00:16:56,210 --> 00:16:57,760 Qual é o significado disso? 308 00:17:01,040 --> 00:17:07,250 Rietz Muses 23 Masculino 309 00:17:04,200 --> 00:17:06,840 Minha habilidade de Avaliação parece estar funcionando. 310 00:17:07,840 --> 00:17:08,570 Contudo... 311 00:17:10,210 --> 00:17:13,150 Uma Proeza de 92 e uma Inventividade de 90? 312 00:17:13,150 --> 00:17:14,790 Essas estatísticas são incríveis! 313 00:17:15,610 --> 00:17:18,760 E... ele é um homem de 22 anos?! 314 00:17:18,760 --> 00:17:20,390 Ars Louvent. 315 00:17:23,900 --> 00:17:28,530 Como você soube que sou o líder do Sombras? 316 00:17:29,250 --> 00:17:30,270 Responda. 317 00:17:35,060 --> 00:17:36,570 Rietz-san! 318 00:17:40,260 --> 00:17:43,540 Você sabe o que está fazendo e com quem? 319 00:17:43,540 --> 00:17:45,040 Que surpresa. 320 00:17:45,040 --> 00:17:49,290 Achei que ele fosse apenas um riquinho mimado, mas conseguiu chamar um aliado? 321 00:17:49,770 --> 00:17:53,420 Eu não o vi fazer isso. Foi algum tipo de magia? 322 00:17:53,420 --> 00:17:55,920 Não! Também não sei como ele está aqui! 323 00:17:56,250 --> 00:17:59,220 Você realmente não deve subestimar o Ars-sama. 324 00:17:59,220 --> 00:18:00,850 L-Licia-san?! 325 00:18:02,940 --> 00:18:07,250 Minha nossa. Apontando uma lâmina para o Ars-sama assim... 326 00:18:07,250 --> 00:18:12,860 Depois de uma exibição tão rude, você deve aceitar o pedido dele... 327 00:18:13,340 --> 00:18:15,240 Não é, chefe? 328 00:18:16,050 --> 00:18:17,360 Como ela sabia? 329 00:18:17,690 --> 00:18:19,990 E se eu recusar? 330 00:18:19,990 --> 00:18:23,900 É meio difícil fazer meu trabalho se minha identidade for revelada. 331 00:18:23,900 --> 00:18:28,460 Eu poderia usar todos os meus truques, matar o garoto rico e fugir. 332 00:18:28,680 --> 00:18:31,130 M-Me matar?! 333 00:18:31,490 --> 00:18:34,710 Receio que você não tenha a menor chance. 334 00:18:34,710 --> 00:18:41,110 Com o Rietz-sama aqui, você lutaria apenas para escapar com vida. 335 00:18:41,110 --> 00:18:44,100 Embora eu tenha certeza que você já percebeu isso. 336 00:18:48,310 --> 00:18:50,900 Eles estão negociando totalmente sem mim... 337 00:18:51,360 --> 00:18:53,360 E se eu ainda recusar seu pedido? 338 00:18:53,750 --> 00:18:57,660 Nesse caso, chefe, eu ficaria muito zangada. 339 00:18:57,660 --> 00:19:01,330 Há pouco você sugeriu que mataria Ars-sama. 340 00:19:01,330 --> 00:19:03,370 Caso isso realmente acontecesse... 341 00:19:04,120 --> 00:19:08,620 Eu perseguiria você até os confins do mundo e acabaria com sua vida. 342 00:19:08,620 --> 00:19:10,120 Ela é assustadora! 343 00:19:16,280 --> 00:19:19,010 Caramba, uma riquinha assustadora. 344 00:19:19,470 --> 00:19:22,000 Ok, peço desculpas pela minha grosseria. 345 00:19:22,000 --> 00:19:23,200 Desculpa, garoto. 346 00:19:23,840 --> 00:19:25,760 Você não terá uma segunda chance. 347 00:19:26,100 --> 00:19:30,780 Porém, antes de prosseguirmos, responda o que eu perguntei. 348 00:19:30,780 --> 00:19:32,990 Como você sabe quem eu sou? 349 00:19:32,990 --> 00:19:35,770 Achei que meu disfarce era perfeito. 350 00:19:36,070 --> 00:19:40,530 Tenho uma habilidade de avaliação que me permite perceber as habilidades dos outros. 351 00:19:42,030 --> 00:19:44,520 É difícil acreditar na sua palavra. 352 00:19:44,520 --> 00:19:46,410 Vou precisar de um pouco mais do que isso. 353 00:19:46,980 --> 00:19:48,660 Eu já imaginava. 354 00:19:48,660 --> 00:19:51,790 O que posso fazer para que você acredite em mim, Mazak-san? 355 00:19:53,600 --> 00:19:55,390 Esse não é meu nome. 356 00:19:56,610 --> 00:19:59,070 Eu joguei fora há muito tempo. 357 00:19:59,500 --> 00:20:01,460 Agora eu sou Pham. 358 00:20:01,940 --> 00:20:06,680 Ainda assim, se você consegue dizer meu nome, seu poder é meu pior pesadelo. 359 00:20:07,070 --> 00:20:09,190 Certo, eu gostei de você, garoto. 360 00:20:09,620 --> 00:20:10,880 Eu aceito seu trabalho. 361 00:20:12,780 --> 00:20:15,190 Prefiro não morrer ainda, sabe? 362 00:20:15,190 --> 00:20:17,610 Eu estou feliz em ouvir isso... 363 00:20:17,610 --> 00:20:20,630 Mas você tem certeza? Eu não te contei sobre o serviço ainda. 364 00:20:20,630 --> 00:20:22,530 Você quase não sabe nada sobre mim... 365 00:20:22,940 --> 00:20:24,340 Não preciso disso. 366 00:20:24,340 --> 00:20:28,240 Posso ver facilmente o calibre das pessoas que te cercam. 367 00:20:28,910 --> 00:20:32,080 Esse Malkano é muito durão, 368 00:20:32,510 --> 00:20:38,500 e essa garota, intimidadora além da idade, parece admirar você profundamente. 369 00:20:38,500 --> 00:20:39,340 Poxa! 370 00:20:39,690 --> 00:20:42,240 Tenho que apostar em um cavalo vencedor. 371 00:20:42,240 --> 00:20:43,950 Podemos conversar lá atrás. 372 00:20:45,340 --> 00:20:47,660 Muito obrigado! 373 00:20:48,140 --> 00:20:50,810 Licia-sama, obrigado pelo que fez. 374 00:20:50,810 --> 00:20:51,860 Que isso. 375 00:20:51,860 --> 00:20:53,100 O que você fez? 376 00:20:53,370 --> 00:20:58,560 Sua expressão quando viu a "garçonete" deixou claro que ele era o chefe. 377 00:20:58,560 --> 00:21:01,990 Discuti isso com o Rietz-san e ele decidiu segui-lo. 378 00:21:03,360 --> 00:21:06,360 Claro. O chefe também deve ter percebido isso... 379 00:21:06,800 --> 00:21:09,990 Eu apreciaria se você sempre permanecesse transparente. 380 00:21:10,440 --> 00:21:13,370 Obrigado. Você salvou minha vida. 381 00:21:13,370 --> 00:21:17,250 E-Ela é tão confiável! É meio assustadora mesmo... 382 00:21:17,610 --> 00:21:22,260 Oh? Descobrir por que o domínio de Perreina não cede? 383 00:21:22,530 --> 00:21:25,800 E então? Consegue investigar? 384 00:21:25,800 --> 00:21:27,740 Claro que eu posso. 385 00:21:27,740 --> 00:21:31,400 É meu primeiro trabalho para você, por isso, aceitarei um ouro como pagamento. 386 00:21:31,400 --> 00:21:34,140 Eu gostaria de três pratas agora pelo adiantamento. 387 00:21:34,490 --> 00:21:35,270 Claro! 388 00:21:35,810 --> 00:21:40,270 Er, quanto tempo você precisará para a investigação? 389 00:21:40,700 --> 00:21:42,050 Vamos ver... 390 00:21:42,900 --> 00:21:44,530 Encontre-me aqui em cinco dias. 391 00:21:44,780 --> 00:21:46,740 Hã?! Tão rápido?! 392 00:21:47,120 --> 00:21:48,560 Não se preocupe. 393 00:21:48,560 --> 00:21:52,120 Esse tipo de coleta de informações é nossa especialidade. 394 00:21:52,400 --> 00:21:54,190 Certo, conto com você! 395 00:21:55,000 --> 00:23:25,000 - Legendas PT-BR - Tradução: Sayuri Tanamate Edição: Johannes Lochter Revisão: Hellia Nakatsu Produção: Gustavo Hoffmann 396 00:23:25,580 --> 00:23:29,470 Muito obrigado por me salvar, Rietz-san! 397 00:23:29,470 --> 00:23:31,430 Não... Eu baixei a guarda. 398 00:23:31,430 --> 00:23:35,070 Você está agora em uma posição onde sua vida estará sob constante ameaça. 399 00:23:35,070 --> 00:23:36,430 Vou acompanhá-lo ao banheiro— 400 00:23:36,430 --> 00:23:38,020 Não é preciso! 401 00:23:37,060 --> 00:23:40,020 Próximo episódio Sondando 402 00:23:38,020 --> 00:23:40,020 Próximo episódio: "Sondando"! 29958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.