All language subtitles for As.a.Reincarnated.Aristocrat.Ill.Use.My.Appraisal.Skill.to.Rise.in.the.World.S01E05.The.Storm.Arrives.1080p.CR.WEB-DL.AA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,990 --> 00:00:05,980 Meu pai adoeceu. 2 00:00:07,630 --> 00:00:10,740 Pai, talvez eu deva liderar a próxima incursão... 3 00:00:10,880 --> 00:00:13,490 Raven Louvent 36 anos 4 00:00:10,980 --> 00:00:13,490 Não! Quantas vezes devo dizer? 5 00:00:13,490 --> 00:00:17,120 Mas você não deveria ficar lutando na sua condição. 6 00:00:13,760 --> 00:00:17,120 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hArs Louvent 9 anos 7 00:00:17,470 --> 00:00:20,940 Dado o estado atual das coisas, eu não posso me ausentar. 8 00:00:23,370 --> 00:00:27,510 Há um ano, o governador de Missian faleceu devido a uma doença. 9 00:00:28,500 --> 00:00:33,070 Em seu testamento, o governador nomeou seu filho mais novo, Vasmarque, como sucessor. 10 00:00:33,630 --> 00:00:40,220 Contudo, o irmão mais velho, Couran, insistiu que seu irmão falsificou o documento. 11 00:00:40,740 --> 00:00:45,730 Couran, considerado pouco promissor, estava fazendo seu nome em batalha, 12 00:00:46,130 --> 00:00:51,180 daí alguns servos começaram a acreditar que ele deveria herdar o trono de acordo com o costume. 13 00:00:52,310 --> 00:00:56,110 Dessa forma, a província de Missian foi partida, 14 00:00:56,110 --> 00:01:00,460 entre aqueles que apoiam o irmão mais velho e o mais novo. 15 00:01:01,710 --> 00:01:03,330 Aproveitando a situação, 16 00:01:03,330 --> 00:01:06,970 a província vizinha, Seitz, ficou mais ofensiva. 17 00:01:08,060 --> 00:01:11,130 Eu realmente acho que preciso participar da batalha. 18 00:01:18,870 --> 00:01:20,980 Chegaremos em Lamberg em breve. 19 00:01:20,980 --> 00:01:23,290 Porém, com essa chuva... 20 00:01:23,290 --> 00:01:24,140 Não. 21 00:01:24,550 --> 00:01:28,000 Acredito que os céus estão do nosso lado. 22 00:01:29,300 --> 00:01:30,400 Ars. 23 00:01:30,710 --> 00:01:35,260 Há um assunto muito mais urgente no qual você deveria estar pensando. 24 00:01:35,800 --> 00:01:37,460 Por que está tão confuso? 25 00:01:37,460 --> 00:01:39,660 Estou falando do noivado, é claro. 26 00:01:39,660 --> 00:01:41,620 N-Noivado? 27 00:01:41,920 --> 00:01:43,700 Noivado de quem?! Meu?! 28 00:01:43,700 --> 00:01:44,530 Sim. 29 00:01:44,530 --> 00:01:46,240 Quando isso foi arranjado?! 30 00:01:46,240 --> 00:01:48,080 Não me lembro exatamente. 31 00:01:48,080 --> 00:01:50,000 Eu não te contei sobre isso? 32 00:01:50,280 --> 00:01:52,220 N-Nunca... 33 00:01:52,220 --> 00:01:55,010 Essa carta chegou há uns dias. 34 00:01:55,010 --> 00:02:03,500 Como um aristocrata reencarnado, Vou usar minha habilidade de avaliação para crescer na vida 35 00:02:24,850 --> 00:02:37,000 - Legendas PT-BR - Tradução: Sayuri Tanamate Edição: Johannes Lochter Revisão: Hellia Nakatsu Produção: Gustavo Hoffmann 36 00:03:16,360 --> 00:03:24,980 Como um aristocrata reencarnado, Vou usar minha habilidade de avaliação para crescer na vida 37 00:03:25,690 --> 00:03:26,720 Problemas! 38 00:03:26,720 --> 00:03:28,520 Olá, Ars. 39 00:03:28,840 --> 00:03:31,340 Recebi uma carta da minha noiva! 40 00:03:31,340 --> 00:03:32,440 Sua noiva?! 41 00:03:32,930 --> 00:03:35,910 Achei que você ia se casar comigo, Ars. 42 00:03:36,570 --> 00:03:39,360 Agora não é hora de brincar! 43 00:03:39,360 --> 00:03:42,070 Eu acabei de descobrir que tenho uma noiva! 44 00:03:42,070 --> 00:03:46,110 Ars-sama? Temos uma visita que afirma ser sua noiva... 45 00:03:47,220 --> 00:03:51,210 Episódio 5 A Tempestade Chega! 46 00:03:50,200 --> 00:03:51,340 E agora? 47 00:03:54,120 --> 00:03:56,660 Na minha última vida, eu não tive sequer uma namorada... 48 00:03:57,570 --> 00:03:59,080 Como devo agir? 49 00:03:59,770 --> 00:04:03,020 Que tipo de pessoa ela é? 50 00:04:06,660 --> 00:04:08,690 Prazer em conhecê-lo, Ars-sama. 51 00:04:08,690 --> 00:04:10,610 Meu nome é Licia Pleide. 52 00:04:11,060 --> 00:04:13,140 Estou feliz em conhecê-lo! 53 00:04:13,460 --> 00:04:15,440 O-O prazer é meu... 54 00:04:16,000 --> 00:04:17,780 Ela é tão bela! 55 00:04:16,630 --> 00:04:19,800 Liderança 5/10 Proeza 5/10 Inventividade 45/73 Diplomacia 77/100 Ambição 80 56 00:04:16,630 --> 00:04:22,030 Liderança 5/10 Proeza 5/10 Inventividade 45/73 Diplomacia 77/100 Ambição 80 57 00:04:16,730 --> 00:04:22,030 Licia Pleide 10 Feminino 58 00:04:17,780 --> 00:04:19,580 Essa é a minha noiva?! 59 00:04:19,580 --> 00:04:22,030 Eu realmente tive sorte? 60 00:04:23,010 --> 00:04:25,570 Uma Diplomacia de 100 e uma Ambição de 80?! 61 00:04:25,570 --> 00:04:27,120 Essa garota é meio assustadora! 62 00:04:27,120 --> 00:04:28,780 Por que a ambição dela é tão alta?! 63 00:04:30,220 --> 00:04:32,410 Ela parece tão doce e gentil... 64 00:04:34,040 --> 00:04:38,300 Espere. Tudo isso poderia ser uma atuação para tentar causar uma boa impressão. 65 00:04:41,270 --> 00:04:44,050 Será que... ela vai tentar dominar a minha família?! 66 00:04:44,420 --> 00:04:48,600 Com meu pai incapacitado, sou o único que pode impedir seus planos malignos! 67 00:04:48,600 --> 00:04:50,100 Não vou deixar você me enganar! 68 00:04:50,560 --> 00:04:53,620 Ah, tem algo no meu rosto? 69 00:04:53,620 --> 00:04:58,300 Tenho certeza de que ele ficou simplesmente pasmo com a sua beleza, senhorita. 70 00:04:58,300 --> 00:04:58,810 Ora! 71 00:04:59,070 --> 00:05:00,360 Isso me dá vergonha. 72 00:05:00,670 --> 00:05:02,480 Ela é adorável! 73 00:05:02,860 --> 00:05:05,450 Bom, deixe-me mostrar a propriedade. 74 00:05:10,180 --> 00:05:11,580 U-Um Malkano?! 75 00:05:12,450 --> 00:05:13,580 Jean-san. 76 00:05:14,150 --> 00:05:16,960 Você nunca ouviu falar do Rietz-san? 77 00:05:16,960 --> 00:05:20,710 Histórias de suas façanhas no campo de batalha chegaram até mesmo às nossas terras. 78 00:05:21,040 --> 00:05:22,490 Você não falará mal dele. 79 00:05:22,490 --> 00:05:23,710 Peça desculpas agora mesmo. 80 00:05:24,110 --> 00:05:26,330 E-Eu imploro seu perdão! 81 00:05:26,330 --> 00:05:27,580 E-Está tudo bem... 82 00:05:31,720 --> 00:05:34,730 Bem-vinda à nossa casa, Licia-sama! 83 00:05:34,730 --> 00:05:36,700 Que lindas! 84 00:05:37,200 --> 00:05:39,600 Que gesto maravilhoso! 85 00:05:39,600 --> 00:05:41,230 Muito obrigada! 86 00:05:41,660 --> 00:05:43,520 Meu nome é Licia Pleide. 87 00:05:43,520 --> 00:05:45,360 É um prazer conhecê-las. 88 00:05:45,670 --> 00:05:47,820 Sua mansão é incrível! 89 00:05:47,820 --> 00:05:50,720 Consigo ver o trabalho duro de todas vocês! 90 00:05:53,180 --> 00:05:56,150 A carne aqui é muito deliciosa! 91 00:05:56,150 --> 00:05:58,050 S-Sim, é! 92 00:05:58,050 --> 00:06:01,250 Pegamos esses suws com um método chamado "armadilha"... 93 00:06:01,250 --> 00:06:04,520 Ars-sama, você tem molho na sua boca. 94 00:06:06,240 --> 00:06:07,450 Perdão! 95 00:06:07,820 --> 00:06:12,470 Minhas habilidades de comunicação são nulas, mesmo assim, ela mantém a conversa. 96 00:06:12,960 --> 00:06:17,820 Ela é ótima em comunicação, é perspicaz e sua etiqueta é magistral. 97 00:06:18,900 --> 00:06:21,480 E, acima de tudo, ela é linda demais! 98 00:06:21,940 --> 00:06:27,010 Se não fosse minha habilidade de Avaliação, eu estaria aos pés dela. 99 00:06:27,520 --> 00:06:31,640 Passei pela cidade de Lamberg a caminho daqui. 100 00:06:31,640 --> 00:06:34,220 É um lugar maravilhoso e animado, não é? 101 00:06:34,220 --> 00:06:36,280 Obrigado por dizer isso. 102 00:06:36,280 --> 00:06:39,550 Se o tempo estivesse melhor, eu mesmo te mostraria o local. 103 00:06:39,550 --> 00:06:41,750 Não se preocupe com isso. 104 00:06:47,720 --> 00:06:48,870 Licia-san... 105 00:06:48,870 --> 00:06:52,040 Você pode controlar o clima?! 106 00:06:52,040 --> 00:06:53,850 De onde tirou isso, Ars-sama? 107 00:06:53,850 --> 00:06:56,540 Eu observei o movimento das nuvens pela carruagem. 108 00:06:56,540 --> 00:06:59,770 Por isso sabia que era uma chuva passageira. 109 00:06:59,770 --> 00:07:03,020 Agora que o sol saiu, me guie pela cidade! 110 00:07:03,400 --> 00:07:05,920 Rosell, o que você acha da garota? 111 00:07:05,920 --> 00:07:09,030 Ela é muito bonita e bem-educada. 112 00:07:09,450 --> 00:07:12,410 Se bem que ela meio que... me assusta. 113 00:07:12,410 --> 00:07:15,140 Você tem bons instintos, garoto. 114 00:07:15,140 --> 00:07:16,720 Eu me sinto da mesma forma. 115 00:07:16,720 --> 00:07:19,410 Aquela garota tem um cheiro perigoso. 116 00:07:19,680 --> 00:07:20,790 Vamos! 117 00:07:20,790 --> 00:07:22,290 C-Certo! 118 00:07:23,160 --> 00:07:26,170 Isso vai dar ruim. 119 00:07:23,160 --> 00:07:26,170 Ai! Ai! Ai! 120 00:07:31,130 --> 00:07:33,100 Ei, é o Ars-sama! 121 00:07:33,100 --> 00:07:34,980 Ora, e essa mocinha? 122 00:07:34,980 --> 00:07:36,480 Boa tarde! 123 00:07:36,480 --> 00:07:37,560 Ela... 124 00:07:37,860 --> 00:07:40,060 É a minha noiva, Licia-san. 125 00:07:41,930 --> 00:07:44,300 Nossa, mas que maravilha! 126 00:07:44,300 --> 00:07:45,920 Devemos contar aos outros! 127 00:07:45,920 --> 00:07:47,440 Vamos comemorar! 128 00:07:47,770 --> 00:07:50,950 Não posso dizer que ela pode ser uma ameaça ao nosso domínio... 129 00:07:51,860 --> 00:07:53,990 Tô falando que eu não sei! 130 00:07:53,990 --> 00:07:56,620 Eu nunca pedi essa porcaria! 131 00:07:57,080 --> 00:07:59,040 O que está acontecendo aqui? 132 00:07:59,040 --> 00:08:03,120 Parece que houve um problema no pedido de pedra mágica. 133 00:08:03,450 --> 00:08:06,660 O fabricante de móveis encomendou pedras mágicas de fogo, 134 00:08:06,660 --> 00:08:10,630 só que o comerciante trouxe pedras mágicas de som. 135 00:08:10,900 --> 00:08:14,630 Isso acontece quando se faz acordos de boca. 136 00:08:14,630 --> 00:08:16,140 E-Entendi... 137 00:08:16,470 --> 00:08:20,440 Como o próximo senhor destas terras, eu deveria tentar resolver isso. 138 00:08:20,440 --> 00:08:21,970 Acontece que se eu falhar... 139 00:08:21,970 --> 00:08:24,010 Ele é um incompetente! 140 00:08:24,010 --> 00:08:26,150 Lamberg é minha! 141 00:08:26,820 --> 00:08:28,900 Não posso me dar ao luxo de falhar! 142 00:08:28,900 --> 00:08:31,280 Vejam só. 143 00:08:31,280 --> 00:08:32,620 Uma briga, não é? 144 00:08:32,620 --> 00:08:34,190 Charlotte-san?! 145 00:08:34,190 --> 00:08:36,030 Que tal eu pará-los pra você? 146 00:08:36,030 --> 00:08:40,040 Um golpe da minha magia esclareceria as coisas. 147 00:08:40,590 --> 00:08:42,560 Não faça isso! 148 00:08:42,560 --> 00:08:44,550 Hã? Qual é o seu problema? 149 00:08:44,550 --> 00:08:46,300 Menininhas devem ficar de fora. 150 00:08:46,300 --> 00:08:50,050 Espere... Você é a famosa maga chamada Charlotte? 151 00:08:50,050 --> 00:08:51,300 E se eu for? 152 00:08:52,080 --> 00:08:54,000 Eu sou muito sua fã! 153 00:08:54,000 --> 00:08:56,440 Você faz magias incríveis, não é?! 154 00:08:56,440 --> 00:08:57,800 Posso apertar sua mão? 155 00:09:00,140 --> 00:09:02,410 B-Bom, se você insiste... 156 00:09:04,600 --> 00:09:06,170 Que cara é essa? 157 00:09:06,170 --> 00:09:07,940 Ah, nada. 158 00:09:09,140 --> 00:09:10,690 Com licença, Ars-sama. 159 00:09:11,040 --> 00:09:13,690 Poderia me permitir lidar com esta situação? 160 00:09:13,690 --> 00:09:15,020 O quê? Mas... 161 00:09:15,020 --> 00:09:20,190 E se eu conseguir resolver isso, você me faria um favor? 162 00:09:20,190 --> 00:09:21,450 Um favor? 163 00:09:23,940 --> 00:09:25,580 Você fez merda! 164 00:09:26,070 --> 00:09:27,450 Com licença, senhores. 165 00:09:28,380 --> 00:09:32,380 Essa cara de bravo acaba estragando a beleza que possuem. 166 00:09:33,280 --> 00:09:34,880 Quem raios é essa menina? 167 00:09:35,330 --> 00:09:40,080 Sou a noiva do Ars-sama, o próximo senhor da Casa Louvent. 168 00:09:40,080 --> 00:09:42,310 Meu nome é Licia Pleide. 169 00:09:42,310 --> 00:09:44,270 É um prazer conhecê-los. 170 00:09:44,270 --> 00:09:46,080 Noiva?! 171 00:09:46,080 --> 00:09:47,710 Nossa, que coisa boa! 172 00:09:47,710 --> 00:09:50,610 É bom ver que ele tem uma garota tão bonita. 173 00:09:50,610 --> 00:09:52,880 Nosso Ars-sama está crescendo! 174 00:09:52,880 --> 00:09:54,650 Obrigado... 175 00:09:55,170 --> 00:09:57,000 Ouvi a situação de vocês. 176 00:09:57,000 --> 00:09:58,560 Sobre as pedras mágicas do som, 177 00:09:58,560 --> 00:10:01,170 você estaria disposto a vendê-las para a Casa Pleide? 178 00:10:01,910 --> 00:10:05,340 Não conseguimos extrair pedras mágicas do som em nosso território. 179 00:10:05,340 --> 00:10:06,910 É muito precioso para nós, 180 00:10:06,910 --> 00:10:09,980 então estou disposta a oferecer um preço mais alto por elas. 181 00:10:09,980 --> 00:10:14,290 Enquanto isso, temos um vulcão do qual extraímos muitas pedras mágicas de fogo. 182 00:10:14,290 --> 00:10:17,040 Podemos vender por um preço melhor, já que é abundante. 183 00:10:17,700 --> 00:10:19,930 Isso não resolveria tudo? 184 00:10:19,930 --> 00:10:20,930 Pelo menos... 185 00:10:20,930 --> 00:10:23,420 Foi isso que o Ars-sama sugeriu. 186 00:10:24,640 --> 00:10:26,390 Ars-sama... 187 00:10:26,390 --> 00:10:29,800 Você está disposto a nos ajudar em problemas tão pequenos?! 188 00:10:29,800 --> 00:10:30,940 Isso é fantástico! 189 00:10:30,940 --> 00:10:33,290 Brilhante! Esse é o nosso futuro senhor! 190 00:10:35,490 --> 00:10:39,500 Gostaria de fazer um pedido para evitar que tais coisas aconteçam novamente. 191 00:10:39,500 --> 00:10:43,200 Mesmo ao negociar entre amigos, por favor, escrevam um contrato. 192 00:10:43,200 --> 00:10:46,480 Sim, sinto muito. Às vezes é uma chatice fazer isso... 193 00:10:46,480 --> 00:10:47,870 Eu sei. 194 00:10:48,430 --> 00:10:50,080 Mas vamos todos dar o nosso melhor! 195 00:10:50,990 --> 00:10:53,930 Muito obrigado, Licia-san. Você foi uma grande ajuda. 196 00:10:53,930 --> 00:10:57,090 Estou feliz em ver que todos se acalmaram. 197 00:10:57,760 --> 00:11:01,090 Sua Diplomacia é definitivamente incrível. 198 00:11:04,110 --> 00:11:07,130 Sinto muito por fazer você andar tanto. 199 00:11:07,130 --> 00:11:08,020 Que isso! 200 00:11:08,280 --> 00:11:11,790 Aprendi muito, por isso foi um tempo bem proveitoso! 201 00:11:12,820 --> 00:11:17,820 Admito que você se saiu bem lá atrás, só que não significa que eu te aceito. 202 00:11:17,820 --> 00:11:20,430 Afinal, o que é essa porcaria de "noiva"? 203 00:11:20,430 --> 00:11:21,860 Sinceramente... 204 00:11:25,590 --> 00:11:26,620 Ars-sama? 205 00:11:27,840 --> 00:11:30,870 O favor que mencionei... Poderia atendê-lo? 206 00:11:31,330 --> 00:11:32,370 Lá vem! 207 00:11:32,650 --> 00:11:36,370 Gostaria que respondesse com sinceridade a minha pergunta. 208 00:11:36,370 --> 00:11:37,380 Claro! 209 00:11:38,080 --> 00:11:41,380 Que tipo de pessoa você gosta? 210 00:11:43,620 --> 00:11:46,010 Que pergunta é essa? 211 00:11:46,530 --> 00:11:47,650 Não sei... 212 00:11:47,650 --> 00:11:50,010 Não consigo descobrir o que ela está buscando! 213 00:11:52,630 --> 00:11:56,300 Não, ela é muito esperta. Eu não posso superá-la. 214 00:11:59,730 --> 00:12:02,650 Então terei que enfrentá-la de frente! 215 00:12:03,200 --> 00:12:04,660 E-Eu... 216 00:12:05,710 --> 00:12:09,650 Gosto de pessoas que falam o que pensam e não escondem nada de mim! 217 00:12:16,230 --> 00:12:19,050 Muito bem. Vou manter isso em mente. 218 00:12:22,700 --> 00:12:26,990 Como um aristocrata reencarnado, Vou usar minha habilidade de avaliação para crescer na vida 219 00:12:27,280 --> 00:12:31,250 Como um aristocrata reencarnado, Vou usar minha habilidade de avaliação para crescer na vida 220 00:12:28,030 --> 00:12:32,980 Naquela noite, comemos uma refeição extravagante que o Rietz-san planejou, 221 00:12:33,600 --> 00:12:38,980 e a Charlotte-san fez uma exibição mágica incrível que todos gostaram. 222 00:12:41,310 --> 00:12:45,130 Não consegui descobrir o que a Licia-san queria... 223 00:12:45,130 --> 00:12:49,460 Ela vai passar a noite, então preciso me esforçar amanhã também. 224 00:12:55,440 --> 00:12:56,880 Por favor, fique quieto! 225 00:12:58,380 --> 00:13:00,520 Ah, você sabe que este é o meu quarto? 226 00:13:00,520 --> 00:13:02,200 Se você pegou o quarto errado... 227 00:13:02,200 --> 00:13:02,880 Não. 228 00:13:03,310 --> 00:13:05,660 Uma pessoa me orientou até meu quarto 229 00:13:05,660 --> 00:13:07,770 e depois eu fugi de lá. 230 00:13:08,470 --> 00:13:09,640 Mas por quê?! 231 00:13:09,640 --> 00:13:12,890 Queria ver seu rosto de surpresa! 232 00:13:12,890 --> 00:13:15,300 Ela está brincando comigo. 233 00:13:15,300 --> 00:13:20,410 No caminho para casa hoje, você não disse que prefere garotas que falam o que pensam? 234 00:13:20,410 --> 00:13:21,690 Sim. 235 00:13:22,320 --> 00:13:26,700 Vim aqui na esperança de ter uma conversa honesta. 236 00:13:30,970 --> 00:13:33,630 Sozinho em um quarto com uma garota à noite... 237 00:13:33,160 --> 00:13:34,700 Obrigada pelo chá. 238 00:13:33,630 --> 00:13:34,700 O que devo fazer? 239 00:13:36,480 --> 00:13:38,210 Que delicioso. 240 00:13:38,700 --> 00:13:40,710 B-Bem, sobre o que queria conversar? 241 00:13:42,380 --> 00:13:45,720 Desejo saber o que você pensa de mim. 242 00:13:46,990 --> 00:13:48,470 O que você quer dizer? 243 00:13:49,630 --> 00:13:54,400 Tenho um talento especial para dizer como as pessoas se sentem só de olhar para elas, 244 00:13:54,400 --> 00:13:57,980 mesmo que estejam tentando esconder isso. 245 00:13:59,490 --> 00:14:02,610 A emoção que você transmitiu quando me viu pela primeira vez... 246 00:14:02,610 --> 00:14:03,980 Foi de suspeita. 247 00:14:04,910 --> 00:14:08,060 Compreensível, já que tínhamos acabado de nos conhecer. 248 00:14:08,590 --> 00:14:14,080 Me orgulho da minha capacidade em deixar as pessoas à vontade com uma conversa rápida. 249 00:14:15,000 --> 00:14:19,000 No entanto, tudo o que fiz pareceu só aprofundar suas suspeitas sobre mim. 250 00:14:19,370 --> 00:14:24,310 No final, você disse que queria saber meus verdadeiros sentimentos. 251 00:14:26,240 --> 00:14:31,010 O que há em mim que você desconfia? 252 00:14:31,610 --> 00:14:34,640 Suas habilidades de observação são de outro nível. 253 00:14:35,000 --> 00:14:38,220 Talvez isso esteja deixando-a desconfortável. 254 00:14:38,670 --> 00:14:42,880 Ela provavelmente nunca sonhou que alguém seria capaz de ver suas estatísticas... 255 00:14:42,880 --> 00:14:46,140 Eu provavelmente conseguiria me esquivar dessa pergunta, mas... 256 00:14:46,980 --> 00:14:47,900 Licia-san. 257 00:14:49,000 --> 00:14:54,580 Tenho a capacidade de ver as habilidades, aptidões e nível de ambição de uma pessoa. 258 00:14:55,330 --> 00:14:58,030 Você tem um talento incrível para a diplomacia 259 00:14:56,220 --> 00:14:57,520 Diplomacia 77/100 260 00:14:58,030 --> 00:15:01,060 e muito mais ambição do que a maioria das pessoas. 261 00:14:58,290 --> 00:15:00,370 Ambição 262 00:15:01,060 --> 00:15:04,720 Tendo a pensar que suas ações são inteiramente calculadas, 263 00:15:04,720 --> 00:15:07,980 e que você tem algum tipo de motivo oculto. 264 00:15:09,120 --> 00:15:12,300 Bom, não sei se vai acreditar em mim... 265 00:15:12,300 --> 00:15:13,050 Acredito. 266 00:15:14,080 --> 00:15:16,040 Não duvido nem um pouco de você. 267 00:15:16,040 --> 00:15:19,060 Na verdade, isso explica tudo sobre o seu comportamento. 268 00:15:19,060 --> 00:15:21,120 Você acredita mesmo em mim? 269 00:15:21,120 --> 00:15:21,980 Sim. 270 00:15:23,270 --> 00:15:26,650 É verdade que tenho ambição. 271 00:15:27,170 --> 00:15:30,110 O que você está buscando? 272 00:15:31,310 --> 00:15:32,860 Devo dizer isso? 273 00:15:34,370 --> 00:15:36,370 A única ambição que uma mulher pode ter 274 00:15:37,040 --> 00:15:41,370 é um homem incrível se apaixonar por ela à primeira vista. 275 00:15:47,300 --> 00:15:49,360 Por favor, diga alguma coisa! 276 00:15:49,360 --> 00:15:51,100 I-Isso é maravilhoso! 277 00:15:51,800 --> 00:15:53,150 Essa não! 278 00:15:53,150 --> 00:15:56,180 Sua declaração e expressão eram tão fofas que só admirei. 279 00:15:57,120 --> 00:15:58,680 Ainda assim, ela está certa. 280 00:15:59,330 --> 00:16:04,810 O melhor caminho para a sobrevivência da filha de um senhor é se casar com um homem poderoso. 281 00:16:05,200 --> 00:16:10,400 O que significa que estar noiva do senhor de um domínio fraco, como eu, deve ser menos que ideal. 282 00:16:12,800 --> 00:16:16,570 Pela primeira vez, posso dizer exatamente o que você está pensando. 283 00:16:17,600 --> 00:16:21,550 É verdade que o território da Casa Louvent é bastante pequeno. 284 00:16:21,550 --> 00:16:23,990 Se você tivesse provado que é de baixo nível, 285 00:16:23,990 --> 00:16:27,210 eu teria feito o que fosse necessário para romper nosso noivado. 286 00:16:28,780 --> 00:16:33,010 Entretanto, passar um tempo com você hoje me fez mudar de ideia. 287 00:16:33,540 --> 00:16:37,390 Eu desejo poder me casar com você, Ars-sama. 288 00:16:38,080 --> 00:16:39,950 M-Mas por quê? 289 00:16:39,950 --> 00:16:43,110 O fato é que meu território é pequeno... 290 00:16:43,110 --> 00:16:45,230 É apenas pequeno por enquanto. 291 00:16:45,670 --> 00:16:48,120 Você tem um grande potencial, Ars-sama. 292 00:16:48,120 --> 00:16:52,670 Os acontecimentos de hoje me confirmaram que a Casa Louvent irá prosperar no futuro. 293 00:16:53,230 --> 00:16:56,400 Estou rodeado de pessoas incríveis... 294 00:16:56,400 --> 00:16:58,780 Elas estão sempre fazendo muito por mim. 295 00:16:59,300 --> 00:17:01,100 É exatamente isso que quero dizer. 296 00:17:03,040 --> 00:17:06,540 O povo de Lamberg realmente adora você. 297 00:17:07,180 --> 00:17:10,180 Quando me apresentei como sua noiva, 298 00:17:10,180 --> 00:17:14,340 eu pude notar que ficaram felizes como se estivessem em seu lugar. 299 00:17:15,210 --> 00:17:17,260 Isso me fez perceber... 300 00:17:17,260 --> 00:17:21,110 Que você é amado por quem você é, mesmo sem ser calculista. 301 00:17:21,110 --> 00:17:25,470 Essa pode ser a habilidade mais importante de um lorde. 302 00:17:27,810 --> 00:17:32,820 Passei a amar você tão profundamente quanto o povo de Lamberg. 303 00:17:34,500 --> 00:17:36,820 O-Obrigado... 304 00:17:38,880 --> 00:17:40,700 Eu deveria voltar ao meu quarto agora. 305 00:17:41,640 --> 00:17:42,860 Boa noite! 306 00:17:51,920 --> 00:17:54,480 Que resposta mais ridícula! 307 00:17:54,480 --> 00:17:56,910 Quem diabos diz "obrigado" por isso?! 308 00:17:56,910 --> 00:17:59,720 Pela primeira vez, uma garota disse que me ama... 309 00:18:00,500 --> 00:18:04,350 Quem imaginaria que sua ambição seria algo tão encantador? 310 00:18:04,670 --> 00:18:08,080 E ela falou mesmo o que sentia. 311 00:18:08,730 --> 00:18:12,450 Ela sequer questionou minha habilidade de Avaliação. 312 00:18:13,470 --> 00:18:17,280 Ai, mas que coisa eu fiz! 313 00:18:18,040 --> 00:18:21,520 Entrando furtivamente no quarto de um cavalheiro? Que perversão! 314 00:18:21,520 --> 00:18:25,290 E fugi por puro constrangimento... 315 00:18:25,790 --> 00:18:28,700 Aposto que meu rosto está todo vermelho! 316 00:18:29,890 --> 00:18:30,750 Mas... 317 00:18:36,320 --> 00:18:41,140 Esta é a primeira vez que digo a alguém como realmente me sinto. 318 00:18:48,830 --> 00:18:51,100 O mundo da nobreza é um lugar horrível. 319 00:18:51,450 --> 00:18:54,630 Todo mundo mente. Ninguém diz o que pensa de fato. 320 00:18:54,630 --> 00:18:59,110 Eles não hesitam em derrubar os outros para garantir sua própria posição ou poder. 321 00:18:59,650 --> 00:19:05,340 Sempre odiei minha capacidade de sentir tais sentimentos entre eles. 322 00:19:06,860 --> 00:19:08,000 Até que um dia... 323 00:19:08,730 --> 00:19:12,090 Ela costumava ser da baixa nobreza. 324 00:19:12,090 --> 00:19:17,260 E agora ela se casou e ficou acima de nós! 325 00:19:17,920 --> 00:19:21,560 Se um homem forte com poder político se apaixonar por você à primeira vista, 326 00:19:21,560 --> 00:19:24,760 você pode escapar deste mundo terrível de intrigas e conspirações! 327 00:19:25,720 --> 00:19:27,640 A partir do momento em que percebi isso, 328 00:19:27,640 --> 00:19:32,050 comecei a valorizar essa habilidade que antes odiava tanto. 329 00:19:33,020 --> 00:19:35,600 Eu já tinha visto o pior, 330 00:19:35,600 --> 00:19:38,090 então aprendi a dizer coisas que não queria dizer. 331 00:19:38,780 --> 00:19:44,620 Inicialmente, não tive interesse em me casar com alguém da Casa Louvent, que não é grande. 332 00:19:45,040 --> 00:19:48,840 Eu precisava me casar com alguém muito mais forte. 333 00:19:48,840 --> 00:19:53,870 Minha intenção era simplesmente causar uma boa impressão e formar um vínculo favorável. 334 00:19:54,950 --> 00:19:58,800 Ainda assim... não só falhei, como até o deixei desconfiado. 335 00:19:59,680 --> 00:20:02,150 Apesar das minhas melhores tentativas de conversa, 336 00:20:02,150 --> 00:20:04,720 dos repetidos usos do meu sorriso matador, 337 00:20:05,110 --> 00:20:07,600 suas suspeitas apenas se aprofundaram. 338 00:20:07,870 --> 00:20:10,580 Eu também não sabia o que ele estava pensando. 339 00:20:11,100 --> 00:20:11,730 Porém... 340 00:20:12,340 --> 00:20:13,100 Ah... 341 00:20:13,490 --> 00:20:17,110 As ruas de Lamberg não são boas, deve ser difícil andar com esses sapatos. 342 00:20:17,860 --> 00:20:19,980 Não, está tudo bem. 343 00:20:19,980 --> 00:20:21,670 Espere um pouco! 344 00:20:23,860 --> 00:20:24,570 Pegue isso. 345 00:20:24,990 --> 00:20:27,990 Esta pomada ajudará se você tiver bolhas. 346 00:20:27,990 --> 00:20:31,220 Você pode não precisar, mas leve por precaução. 347 00:20:32,590 --> 00:20:35,380 O Ars-sama é gentil. 348 00:20:35,700 --> 00:20:40,780 Sua bondade é ilimitada e não está vinculada à posição ou nobreza. 349 00:20:41,550 --> 00:20:45,980 As pessoas de seu domínio o tratam como tratariam suas próprias famílias. 350 00:20:46,760 --> 00:20:50,220 Ah... que mundo lindo! 351 00:20:50,720 --> 00:20:52,860 Eu quero fazer parte disso! 352 00:20:53,940 --> 00:20:57,070 Estou encantada por ele. 353 00:20:59,480 --> 00:21:05,500 Aí eu contei a ele como, de fato, me sentia, e ele me aceitou do jeito que sou... 354 00:21:06,380 --> 00:21:11,530 Oh, Deus, estou realmente grata a você por me dar esse poder! 355 00:21:11,530 --> 00:21:13,730 Finalmente sei como usá-lo! 356 00:21:14,640 --> 00:21:17,590 O Ars-sama é forte e capaz. 357 00:21:18,110 --> 00:21:22,300 Mas tenho certeza de que sua gentileza o causará problemas. 358 00:21:22,980 --> 00:21:25,630 É por isso que quero ficar ao lado dele, 359 00:21:26,020 --> 00:21:29,200 e se alguém atrapalhar o belo mundo que ele está construindo... 360 00:21:29,640 --> 00:21:33,020 Vou esmagar cada um deles! 361 00:21:33,020 --> 00:21:35,100 S-Senhorita Licia? 362 00:21:38,810 --> 00:21:42,920 Depois que a Licia-san foi embora, começamos a trocar cartas. 363 00:21:43,450 --> 00:21:47,230 Nunca tive um amigo de cartas, portanto, escrevo com certo receio. 364 00:21:48,070 --> 00:21:51,220 Prezada Licia-sama. Como tem passado? 365 00:21:51,220 --> 00:21:55,940 Fiquei feliz em saber que as sementes de flores que lhe dei estão crescendo. 366 00:21:55,940 --> 00:21:59,330 Aposto que florescerão lindamente na próxima primavera. 367 00:22:00,000 --> 00:22:02,840 Estas são sementes de flores daqui. 368 00:22:03,270 --> 00:22:05,360 Você disse que elas eram lindas, então... 369 00:22:05,360 --> 00:22:08,470 Ora, muito obrigada! 370 00:22:08,910 --> 00:22:11,670 Você é realmente gentil, Ars-sama. 371 00:22:11,670 --> 00:22:13,100 Não, de jeito nenhum! 372 00:22:13,950 --> 00:22:17,350 Você ainda não respondeu à minha declaração de amor. 373 00:22:17,350 --> 00:22:19,920 Ah, bem, é que... 374 00:22:19,920 --> 00:22:22,360 Não precisa me responder agora. 375 00:22:23,020 --> 00:22:26,570 Farei o meu melhor para que você se apaixone por mim à primeira vista. 376 00:22:26,880 --> 00:22:28,580 A-Ah, eu... 377 00:22:28,580 --> 00:22:33,600 Mesmo assim, já decidi casar com você, Ars-sama. 378 00:22:39,790 --> 00:22:43,900 As guerras tem diminuído e tenho vivido de forma bastante pacífica. 379 00:22:44,540 --> 00:22:49,930 A disputa pela sucessão do governo de Missian ficou pausada, por ora. 380 00:22:50,230 --> 00:22:53,700 Além disso, algo maravilhoso aconteceu! 381 00:22:53,700 --> 00:22:56,640 Meu pai melhorou um pouco da doença. 382 00:22:57,000 --> 00:22:59,900 Provavelmente por estar menos preocupado com a guerra. 383 00:22:59,900 --> 00:23:02,100 Vejo que logo ele poderá passear pelo jardim. 384 00:23:03,110 --> 00:23:05,760 Quero poder apresentá-lo na próxima vez. 385 00:23:05,760 --> 00:23:07,710 Talvez durante uma refeição... 386 00:23:09,520 --> 00:23:11,580 Preciso falar na próxima vez que ela vier. 387 00:23:14,000 --> 00:23:16,940 Que também quero me casar com você, Licia-san. 388 00:23:18,850 --> 00:23:23,240 Queria que os dias de paz continuassem para sempre. 389 00:23:25,690 --> 00:23:26,460 Ars-sama. 390 00:23:26,710 --> 00:23:29,550 Rietz-san... Você está com uma cara medonha... 391 00:23:29,550 --> 00:23:32,970 Receio que enfrentará uma provação bastante difícil. 392 00:23:33,330 --> 00:23:37,740 Contudo, tenho fé que você pode superar isso. 393 00:23:36,970 --> 00:23:39,980 Próximo episódio O Rosto de um Guerreiro 394 00:23:37,740 --> 00:23:39,750 Próximo episódio: "O Rosto de um Guerreiro". 31481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.