Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,990 --> 00:00:05,980
Meu pai adoeceu.
2
00:00:07,630 --> 00:00:10,740
Pai, talvez eu deva liderar
a próxima incursão...
3
00:00:10,880 --> 00:00:13,490
Raven Louvent 36 anos
4
00:00:10,980 --> 00:00:13,490
Não! Quantas vezes devo dizer?
5
00:00:13,490 --> 00:00:17,120
Mas você não deveria ficar
lutando na sua condição.
6
00:00:13,760 --> 00:00:17,120
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hArs Louvent 9 anos
7
00:00:17,470 --> 00:00:20,940
Dado o estado atual das coisas,
eu não posso me ausentar.
8
00:00:23,370 --> 00:00:27,510
Há um ano, o governador de Missian
faleceu devido a uma doença.
9
00:00:28,500 --> 00:00:33,070
Em seu testamento, o governador nomeou seu
filho mais novo, Vasmarque, como sucessor.
10
00:00:33,630 --> 00:00:40,220
Contudo, o irmão mais velho, Couran, insistiu
que seu irmão falsificou o documento.
11
00:00:40,740 --> 00:00:45,730
Couran, considerado pouco promissor,
estava fazendo seu nome em batalha,
12
00:00:46,130 --> 00:00:51,180
daí alguns servos começaram a acreditar que ele
deveria herdar o trono de acordo com o costume.
13
00:00:52,310 --> 00:00:56,110
Dessa forma, a província
de Missian foi partida,
14
00:00:56,110 --> 00:01:00,460
entre aqueles que apoiam
o irmão mais velho e o mais novo.
15
00:01:01,710 --> 00:01:03,330
Aproveitando a situação,
16
00:01:03,330 --> 00:01:06,970
a província vizinha, Seitz,
ficou mais ofensiva.
17
00:01:08,060 --> 00:01:11,130
Eu realmente acho que
preciso participar da batalha.
18
00:01:18,870 --> 00:01:20,980
Chegaremos em Lamberg em breve.
19
00:01:20,980 --> 00:01:23,290
Porém, com essa chuva...
20
00:01:23,290 --> 00:01:24,140
Não.
21
00:01:24,550 --> 00:01:28,000
Acredito que os céus estão do nosso lado.
22
00:01:29,300 --> 00:01:30,400
Ars.
23
00:01:30,710 --> 00:01:35,260
Há um assunto muito mais urgente
no qual você deveria estar pensando.
24
00:01:35,800 --> 00:01:37,460
Por que está tão confuso?
25
00:01:37,460 --> 00:01:39,660
Estou falando do noivado, é claro.
26
00:01:39,660 --> 00:01:41,620
N-Noivado?
27
00:01:41,920 --> 00:01:43,700
Noivado de quem?! Meu?!
28
00:01:43,700 --> 00:01:44,530
Sim.
29
00:01:44,530 --> 00:01:46,240
Quando isso foi arranjado?!
30
00:01:46,240 --> 00:01:48,080
Não me lembro exatamente.
31
00:01:48,080 --> 00:01:50,000
Eu não te contei sobre isso?
32
00:01:50,280 --> 00:01:52,220
N-Nunca...
33
00:01:52,220 --> 00:01:55,010
Essa carta chegou há uns dias.
34
00:01:55,010 --> 00:02:03,500
Como um aristocrata reencarnado,
Vou usar minha habilidade
de avaliação para crescer na vida
35
00:02:24,850 --> 00:02:37,000
- Legendas PT-BR -
Tradução: Sayuri Tanamate
Edição: Johannes Lochter
Revisão: Hellia Nakatsu
Produção: Gustavo Hoffmann
36
00:03:16,360 --> 00:03:24,980
Como um aristocrata reencarnado,
Vou usar minha habilidade
de avaliação para crescer na vida
37
00:03:25,690 --> 00:03:26,720
Problemas!
38
00:03:26,720 --> 00:03:28,520
Olá, Ars.
39
00:03:28,840 --> 00:03:31,340
Recebi uma carta da minha noiva!
40
00:03:31,340 --> 00:03:32,440
Sua noiva?!
41
00:03:32,930 --> 00:03:35,910
Achei que você ia se casar comigo, Ars.
42
00:03:36,570 --> 00:03:39,360
Agora não é hora de brincar!
43
00:03:39,360 --> 00:03:42,070
Eu acabei de descobrir
que tenho uma noiva!
44
00:03:42,070 --> 00:03:46,110
Ars-sama? Temos uma visita
que afirma ser sua noiva...
45
00:03:47,220 --> 00:03:51,210
Episódio 5
A Tempestade Chega!
46
00:03:50,200 --> 00:03:51,340
E agora?
47
00:03:54,120 --> 00:03:56,660
Na minha última vida, eu não
tive sequer uma namorada...
48
00:03:57,570 --> 00:03:59,080
Como devo agir?
49
00:03:59,770 --> 00:04:03,020
Que tipo de pessoa ela é?
50
00:04:06,660 --> 00:04:08,690
Prazer em conhecê-lo, Ars-sama.
51
00:04:08,690 --> 00:04:10,610
Meu nome é Licia Pleide.
52
00:04:11,060 --> 00:04:13,140
Estou feliz em conhecê-lo!
53
00:04:13,460 --> 00:04:15,440
O-O prazer é meu...
54
00:04:16,000 --> 00:04:17,780
Ela é tão bela!
55
00:04:16,630 --> 00:04:19,800
Liderança 5/10 Proeza 5/10 Inventividade 45/73
Diplomacia 77/100 Ambição 80
56
00:04:16,630 --> 00:04:22,030
Liderança 5/10 Proeza 5/10 Inventividade 45/73
Diplomacia 77/100 Ambição 80
57
00:04:16,730 --> 00:04:22,030
Licia Pleide 10 Feminino
58
00:04:17,780 --> 00:04:19,580
Essa é a minha noiva?!
59
00:04:19,580 --> 00:04:22,030
Eu realmente tive sorte?
60
00:04:23,010 --> 00:04:25,570
Uma Diplomacia de 100
e uma Ambição de 80?!
61
00:04:25,570 --> 00:04:27,120
Essa garota é
meio assustadora!
62
00:04:27,120 --> 00:04:28,780
Por que a ambição dela é tão alta?!
63
00:04:30,220 --> 00:04:32,410
Ela parece tão doce e gentil...
64
00:04:34,040 --> 00:04:38,300
Espere. Tudo isso poderia ser uma atuação
para tentar causar uma boa impressão.
65
00:04:41,270 --> 00:04:44,050
Será que... ela vai tentar
dominar a minha família?!
66
00:04:44,420 --> 00:04:48,600
Com meu pai incapacitado, sou o único
que pode impedir seus planos malignos!
67
00:04:48,600 --> 00:04:50,100
Não vou deixar você me enganar!
68
00:04:50,560 --> 00:04:53,620
Ah, tem algo no meu rosto?
69
00:04:53,620 --> 00:04:58,300
Tenho certeza de que ele ficou simplesmente
pasmo com a sua beleza, senhorita.
70
00:04:58,300 --> 00:04:58,810
Ora!
71
00:04:59,070 --> 00:05:00,360
Isso me dá vergonha.
72
00:05:00,670 --> 00:05:02,480
Ela é adorável!
73
00:05:02,860 --> 00:05:05,450
Bom, deixe-me mostrar a propriedade.
74
00:05:10,180 --> 00:05:11,580
U-Um Malkano?!
75
00:05:12,450 --> 00:05:13,580
Jean-san.
76
00:05:14,150 --> 00:05:16,960
Você nunca ouviu falar do Rietz-san?
77
00:05:16,960 --> 00:05:20,710
Histórias de suas façanhas no campo de batalha
chegaram até mesmo às nossas terras.
78
00:05:21,040 --> 00:05:22,490
Você não falará mal dele.
79
00:05:22,490 --> 00:05:23,710
Peça desculpas agora mesmo.
80
00:05:24,110 --> 00:05:26,330
E-Eu imploro seu perdão!
81
00:05:26,330 --> 00:05:27,580
E-Está tudo bem...
82
00:05:31,720 --> 00:05:34,730
Bem-vinda à nossa casa, Licia-sama!
83
00:05:34,730 --> 00:05:36,700
Que lindas!
84
00:05:37,200 --> 00:05:39,600
Que gesto maravilhoso!
85
00:05:39,600 --> 00:05:41,230
Muito obrigada!
86
00:05:41,660 --> 00:05:43,520
Meu nome é Licia Pleide.
87
00:05:43,520 --> 00:05:45,360
É um prazer conhecê-las.
88
00:05:45,670 --> 00:05:47,820
Sua mansão é incrível!
89
00:05:47,820 --> 00:05:50,720
Consigo ver o trabalho
duro de todas vocês!
90
00:05:53,180 --> 00:05:56,150
A carne aqui é muito deliciosa!
91
00:05:56,150 --> 00:05:58,050
S-Sim, é!
92
00:05:58,050 --> 00:06:01,250
Pegamos esses suws com um
método chamado "armadilha"...
93
00:06:01,250 --> 00:06:04,520
Ars-sama, você tem molho na sua boca.
94
00:06:06,240 --> 00:06:07,450
Perdão!
95
00:06:07,820 --> 00:06:12,470
Minhas habilidades de comunicação são nulas,
mesmo assim, ela mantém a conversa.
96
00:06:12,960 --> 00:06:17,820
Ela é ótima em comunicação,
é perspicaz e sua etiqueta é magistral.
97
00:06:18,900 --> 00:06:21,480
E, acima de tudo, ela é linda demais!
98
00:06:21,940 --> 00:06:27,010
Se não fosse minha habilidade de Avaliação,
eu estaria aos pés dela.
99
00:06:27,520 --> 00:06:31,640
Passei pela cidade de
Lamberg a caminho daqui.
100
00:06:31,640 --> 00:06:34,220
É um lugar maravilhoso
e animado, não é?
101
00:06:34,220 --> 00:06:36,280
Obrigado por dizer isso.
102
00:06:36,280 --> 00:06:39,550
Se o tempo estivesse melhor,
eu mesmo te mostraria o local.
103
00:06:39,550 --> 00:06:41,750
Não se preocupe com isso.
104
00:06:47,720 --> 00:06:48,870
Licia-san...
105
00:06:48,870 --> 00:06:52,040
Você pode controlar o clima?!
106
00:06:52,040 --> 00:06:53,850
De onde tirou isso, Ars-sama?
107
00:06:53,850 --> 00:06:56,540
Eu observei o movimento
das nuvens pela carruagem.
108
00:06:56,540 --> 00:06:59,770
Por isso sabia que era
uma chuva passageira.
109
00:06:59,770 --> 00:07:03,020
Agora que o sol saiu, me guie pela cidade!
110
00:07:03,400 --> 00:07:05,920
Rosell, o que você acha da garota?
111
00:07:05,920 --> 00:07:09,030
Ela é muito bonita e bem-educada.
112
00:07:09,450 --> 00:07:12,410
Se bem que ela meio que... me assusta.
113
00:07:12,410 --> 00:07:15,140
Você tem bons instintos, garoto.
114
00:07:15,140 --> 00:07:16,720
Eu me sinto da mesma forma.
115
00:07:16,720 --> 00:07:19,410
Aquela garota tem um cheiro perigoso.
116
00:07:19,680 --> 00:07:20,790
Vamos!
117
00:07:20,790 --> 00:07:22,290
C-Certo!
118
00:07:23,160 --> 00:07:26,170
Isso vai dar ruim.
119
00:07:23,160 --> 00:07:26,170
Ai! Ai! Ai!
120
00:07:31,130 --> 00:07:33,100
Ei, é o Ars-sama!
121
00:07:33,100 --> 00:07:34,980
Ora, e essa mocinha?
122
00:07:34,980 --> 00:07:36,480
Boa tarde!
123
00:07:36,480 --> 00:07:37,560
Ela...
124
00:07:37,860 --> 00:07:40,060
É a minha noiva, Licia-san.
125
00:07:41,930 --> 00:07:44,300
Nossa, mas que maravilha!
126
00:07:44,300 --> 00:07:45,920
Devemos contar aos outros!
127
00:07:45,920 --> 00:07:47,440
Vamos comemorar!
128
00:07:47,770 --> 00:07:50,950
Não posso dizer que ela pode ser
uma ameaça ao nosso domínio...
129
00:07:51,860 --> 00:07:53,990
Tô falando que eu não sei!
130
00:07:53,990 --> 00:07:56,620
Eu nunca pedi essa porcaria!
131
00:07:57,080 --> 00:07:59,040
O que está acontecendo aqui?
132
00:07:59,040 --> 00:08:03,120
Parece que houve um problema
no pedido de pedra mágica.
133
00:08:03,450 --> 00:08:06,660
O fabricante de móveis encomendou
pedras mágicas de fogo,
134
00:08:06,660 --> 00:08:10,630
só que o comerciante trouxe
pedras mágicas de som.
135
00:08:10,900 --> 00:08:14,630
Isso acontece quando
se faz acordos de boca.
136
00:08:14,630 --> 00:08:16,140
E-Entendi...
137
00:08:16,470 --> 00:08:20,440
Como o próximo senhor destas terras,
eu deveria tentar resolver isso.
138
00:08:20,440 --> 00:08:21,970
Acontece que se eu falhar...
139
00:08:21,970 --> 00:08:24,010
Ele é um incompetente!
140
00:08:24,010 --> 00:08:26,150
Lamberg é minha!
141
00:08:26,820 --> 00:08:28,900
Não posso me dar ao luxo de falhar!
142
00:08:28,900 --> 00:08:31,280
Vejam só.
143
00:08:31,280 --> 00:08:32,620
Uma briga, não é?
144
00:08:32,620 --> 00:08:34,190
Charlotte-san?!
145
00:08:34,190 --> 00:08:36,030
Que tal eu pará-los pra você?
146
00:08:36,030 --> 00:08:40,040
Um golpe da minha magia
esclareceria as coisas.
147
00:08:40,590 --> 00:08:42,560
Não faça isso!
148
00:08:42,560 --> 00:08:44,550
Hã? Qual é o seu problema?
149
00:08:44,550 --> 00:08:46,300
Menininhas devem ficar de fora.
150
00:08:46,300 --> 00:08:50,050
Espere... Você é a famosa
maga chamada Charlotte?
151
00:08:50,050 --> 00:08:51,300
E se eu for?
152
00:08:52,080 --> 00:08:54,000
Eu sou muito sua fã!
153
00:08:54,000 --> 00:08:56,440
Você faz magias incríveis, não é?!
154
00:08:56,440 --> 00:08:57,800
Posso apertar sua mão?
155
00:09:00,140 --> 00:09:02,410
B-Bom, se você insiste...
156
00:09:04,600 --> 00:09:06,170
Que cara é essa?
157
00:09:06,170 --> 00:09:07,940
Ah, nada.
158
00:09:09,140 --> 00:09:10,690
Com licença, Ars-sama.
159
00:09:11,040 --> 00:09:13,690
Poderia me permitir
lidar com esta situação?
160
00:09:13,690 --> 00:09:15,020
O quê? Mas...
161
00:09:15,020 --> 00:09:20,190
E se eu conseguir resolver isso,
você me faria um favor?
162
00:09:20,190 --> 00:09:21,450
Um favor?
163
00:09:23,940 --> 00:09:25,580
Você fez merda!
164
00:09:26,070 --> 00:09:27,450
Com licença, senhores.
165
00:09:28,380 --> 00:09:32,380
Essa cara de bravo acaba
estragando a beleza que possuem.
166
00:09:33,280 --> 00:09:34,880
Quem raios é essa menina?
167
00:09:35,330 --> 00:09:40,080
Sou a noiva do Ars-sama,
o próximo senhor da Casa Louvent.
168
00:09:40,080 --> 00:09:42,310
Meu nome é Licia Pleide.
169
00:09:42,310 --> 00:09:44,270
É um prazer conhecê-los.
170
00:09:44,270 --> 00:09:46,080
Noiva?!
171
00:09:46,080 --> 00:09:47,710
Nossa, que coisa boa!
172
00:09:47,710 --> 00:09:50,610
É bom ver que ele tem
uma garota tão bonita.
173
00:09:50,610 --> 00:09:52,880
Nosso Ars-sama está crescendo!
174
00:09:52,880 --> 00:09:54,650
Obrigado...
175
00:09:55,170 --> 00:09:57,000
Ouvi a situação de vocês.
176
00:09:57,000 --> 00:09:58,560
Sobre as pedras mágicas do som,
177
00:09:58,560 --> 00:10:01,170
você estaria disposto a vendê-las
para a Casa Pleide?
178
00:10:01,910 --> 00:10:05,340
Não conseguimos extrair pedras
mágicas do som em nosso território.
179
00:10:05,340 --> 00:10:06,910
É muito precioso para nós,
180
00:10:06,910 --> 00:10:09,980
então estou disposta a oferecer
um preço mais alto por elas.
181
00:10:09,980 --> 00:10:14,290
Enquanto isso, temos um vulcão do qual
extraímos muitas pedras mágicas de fogo.
182
00:10:14,290 --> 00:10:17,040
Podemos vender por um preço melhor,
já que é abundante.
183
00:10:17,700 --> 00:10:19,930
Isso não resolveria tudo?
184
00:10:19,930 --> 00:10:20,930
Pelo menos...
185
00:10:20,930 --> 00:10:23,420
Foi isso que o Ars-sama sugeriu.
186
00:10:24,640 --> 00:10:26,390
Ars-sama...
187
00:10:26,390 --> 00:10:29,800
Você está disposto a nos ajudar
em problemas tão pequenos?!
188
00:10:29,800 --> 00:10:30,940
Isso é fantástico!
189
00:10:30,940 --> 00:10:33,290
Brilhante! Esse é o nosso futuro senhor!
190
00:10:35,490 --> 00:10:39,500
Gostaria de fazer um pedido para evitar
que tais coisas aconteçam novamente.
191
00:10:39,500 --> 00:10:43,200
Mesmo ao negociar entre amigos,
por favor, escrevam um contrato.
192
00:10:43,200 --> 00:10:46,480
Sim, sinto muito. Às vezes
é uma chatice fazer isso...
193
00:10:46,480 --> 00:10:47,870
Eu sei.
194
00:10:48,430 --> 00:10:50,080
Mas vamos todos dar o nosso melhor!
195
00:10:50,990 --> 00:10:53,930
Muito obrigado, Licia-san.
Você foi uma grande ajuda.
196
00:10:53,930 --> 00:10:57,090
Estou feliz em ver que
todos se acalmaram.
197
00:10:57,760 --> 00:11:01,090
Sua Diplomacia é
definitivamente incrível.
198
00:11:04,110 --> 00:11:07,130
Sinto muito por fazer você andar tanto.
199
00:11:07,130 --> 00:11:08,020
Que isso!
200
00:11:08,280 --> 00:11:11,790
Aprendi muito, por isso foi
um tempo bem proveitoso!
201
00:11:12,820 --> 00:11:17,820
Admito que você se saiu bem lá atrás,
só que não significa que eu te aceito.
202
00:11:17,820 --> 00:11:20,430
Afinal, o que é essa porcaria de "noiva"?
203
00:11:20,430 --> 00:11:21,860
Sinceramente...
204
00:11:25,590 --> 00:11:26,620
Ars-sama?
205
00:11:27,840 --> 00:11:30,870
O favor que mencionei...
Poderia atendê-lo?
206
00:11:31,330 --> 00:11:32,370
Lá vem!
207
00:11:32,650 --> 00:11:36,370
Gostaria que respondesse com
sinceridade a minha pergunta.
208
00:11:36,370 --> 00:11:37,380
Claro!
209
00:11:38,080 --> 00:11:41,380
Que tipo de pessoa você gosta?
210
00:11:43,620 --> 00:11:46,010
Que pergunta é essa?
211
00:11:46,530 --> 00:11:47,650
Não sei...
212
00:11:47,650 --> 00:11:50,010
Não consigo descobrir o
que ela está buscando!
213
00:11:52,630 --> 00:11:56,300
Não, ela é muito esperta.
Eu não posso superá-la.
214
00:11:59,730 --> 00:12:02,650
Então terei que enfrentá-la de frente!
215
00:12:03,200 --> 00:12:04,660
E-Eu...
216
00:12:05,710 --> 00:12:09,650
Gosto de pessoas que falam o que
pensam e não escondem nada de mim!
217
00:12:16,230 --> 00:12:19,050
Muito bem. Vou manter isso em mente.
218
00:12:22,700 --> 00:12:26,990
Como um aristocrata reencarnado,
Vou usar minha habilidade
de avaliação para crescer
na vida
219
00:12:27,280 --> 00:12:31,250
Como um aristocrata reencarnado,
Vou usar minha habilidade
de avaliação para crescer na vida
220
00:12:28,030 --> 00:12:32,980
Naquela noite, comemos uma refeição
extravagante que o Rietz-san planejou,
221
00:12:33,600 --> 00:12:38,980
e a Charlotte-san fez uma exibição
mágica incrível que todos gostaram.
222
00:12:41,310 --> 00:12:45,130
Não consegui descobrir
o que a Licia-san queria...
223
00:12:45,130 --> 00:12:49,460
Ela vai passar a noite, então preciso
me esforçar amanhã também.
224
00:12:55,440 --> 00:12:56,880
Por favor, fique quieto!
225
00:12:58,380 --> 00:13:00,520
Ah, você sabe que este é o meu quarto?
226
00:13:00,520 --> 00:13:02,200
Se você pegou o quarto errado...
227
00:13:02,200 --> 00:13:02,880
Não.
228
00:13:03,310 --> 00:13:05,660
Uma pessoa me orientou
até meu quarto
229
00:13:05,660 --> 00:13:07,770
e depois eu fugi de lá.
230
00:13:08,470 --> 00:13:09,640
Mas por quê?!
231
00:13:09,640 --> 00:13:12,890
Queria ver seu rosto de surpresa!
232
00:13:12,890 --> 00:13:15,300
Ela está brincando comigo.
233
00:13:15,300 --> 00:13:20,410
No caminho para casa hoje, você não disse
que prefere garotas que falam o que pensam?
234
00:13:20,410 --> 00:13:21,690
Sim.
235
00:13:22,320 --> 00:13:26,700
Vim aqui na esperança
de ter uma conversa honesta.
236
00:13:30,970 --> 00:13:33,630
Sozinho em um quarto
com uma garota à noite...
237
00:13:33,160 --> 00:13:34,700
Obrigada pelo chá.
238
00:13:33,630 --> 00:13:34,700
O que devo fazer?
239
00:13:36,480 --> 00:13:38,210
Que delicioso.
240
00:13:38,700 --> 00:13:40,710
B-Bem, sobre o que queria conversar?
241
00:13:42,380 --> 00:13:45,720
Desejo saber o que você pensa de mim.
242
00:13:46,990 --> 00:13:48,470
O que você quer dizer?
243
00:13:49,630 --> 00:13:54,400
Tenho um talento especial para dizer como
as pessoas se sentem só de olhar para elas,
244
00:13:54,400 --> 00:13:57,980
mesmo que estejam
tentando esconder isso.
245
00:13:59,490 --> 00:14:02,610
A emoção que você transmitiu
quando me viu pela primeira vez...
246
00:14:02,610 --> 00:14:03,980
Foi de suspeita.
247
00:14:04,910 --> 00:14:08,060
Compreensível, já que tínhamos
acabado de nos conhecer.
248
00:14:08,590 --> 00:14:14,080
Me orgulho da minha capacidade em deixar as
pessoas à vontade com uma conversa rápida.
249
00:14:15,000 --> 00:14:19,000
No entanto, tudo o que fiz pareceu só
aprofundar suas suspeitas sobre mim.
250
00:14:19,370 --> 00:14:24,310
No final, você disse que queria
saber meus verdadeiros sentimentos.
251
00:14:26,240 --> 00:14:31,010
O que há em mim que você desconfia?
252
00:14:31,610 --> 00:14:34,640
Suas habilidades de
observação são de outro nível.
253
00:14:35,000 --> 00:14:38,220
Talvez isso esteja
deixando-a desconfortável.
254
00:14:38,670 --> 00:14:42,880
Ela provavelmente nunca sonhou que alguém
seria capaz de ver suas estatísticas...
255
00:14:42,880 --> 00:14:46,140
Eu provavelmente conseguiria me
esquivar dessa pergunta, mas...
256
00:14:46,980 --> 00:14:47,900
Licia-san.
257
00:14:49,000 --> 00:14:54,580
Tenho a capacidade de ver as habilidades,
aptidões e nível de ambição de uma pessoa.
258
00:14:55,330 --> 00:14:58,030
Você tem um talento
incrível para a diplomacia
259
00:14:56,220 --> 00:14:57,520
Diplomacia 77/100
260
00:14:58,030 --> 00:15:01,060
e muito mais ambição do
que a maioria das pessoas.
261
00:14:58,290 --> 00:15:00,370
Ambição
262
00:15:01,060 --> 00:15:04,720
Tendo a pensar que suas ações
são inteiramente calculadas,
263
00:15:04,720 --> 00:15:07,980
e que você tem algum
tipo de motivo oculto.
264
00:15:09,120 --> 00:15:12,300
Bom, não sei se vai acreditar em mim...
265
00:15:12,300 --> 00:15:13,050
Acredito.
266
00:15:14,080 --> 00:15:16,040
Não duvido nem um pouco de você.
267
00:15:16,040 --> 00:15:19,060
Na verdade, isso explica tudo
sobre o seu comportamento.
268
00:15:19,060 --> 00:15:21,120
Você acredita mesmo em mim?
269
00:15:21,120 --> 00:15:21,980
Sim.
270
00:15:23,270 --> 00:15:26,650
É verdade que tenho ambição.
271
00:15:27,170 --> 00:15:30,110
O que você está buscando?
272
00:15:31,310 --> 00:15:32,860
Devo dizer isso?
273
00:15:34,370 --> 00:15:36,370
A única ambição que
uma mulher pode ter
274
00:15:37,040 --> 00:15:41,370
é um homem incrível se apaixonar
por ela à primeira vista.
275
00:15:47,300 --> 00:15:49,360
Por favor, diga alguma coisa!
276
00:15:49,360 --> 00:15:51,100
I-Isso é maravilhoso!
277
00:15:51,800 --> 00:15:53,150
Essa não!
278
00:15:53,150 --> 00:15:56,180
Sua declaração e expressão
eram tão fofas que só admirei.
279
00:15:57,120 --> 00:15:58,680
Ainda assim, ela está certa.
280
00:15:59,330 --> 00:16:04,810
O melhor caminho para a sobrevivência da filha
de um senhor é se casar com um homem poderoso.
281
00:16:05,200 --> 00:16:10,400
O que significa que estar noiva do senhor de um
domínio fraco, como eu, deve ser menos que ideal.
282
00:16:12,800 --> 00:16:16,570
Pela primeira vez, posso dizer
exatamente o que você está pensando.
283
00:16:17,600 --> 00:16:21,550
É verdade que o território da
Casa Louvent é bastante pequeno.
284
00:16:21,550 --> 00:16:23,990
Se você tivesse provado
que é de baixo nível,
285
00:16:23,990 --> 00:16:27,210
eu teria feito o que fosse necessário
para romper nosso noivado.
286
00:16:28,780 --> 00:16:33,010
Entretanto, passar um tempo com você
hoje me fez mudar de ideia.
287
00:16:33,540 --> 00:16:37,390
Eu desejo poder me casar
com você, Ars-sama.
288
00:16:38,080 --> 00:16:39,950
M-Mas por quê?
289
00:16:39,950 --> 00:16:43,110
O fato é que meu território é pequeno...
290
00:16:43,110 --> 00:16:45,230
É apenas pequeno por enquanto.
291
00:16:45,670 --> 00:16:48,120
Você tem um grande potencial, Ars-sama.
292
00:16:48,120 --> 00:16:52,670
Os acontecimentos de hoje me confirmaram
que a Casa Louvent irá prosperar no futuro.
293
00:16:53,230 --> 00:16:56,400
Estou rodeado de pessoas incríveis...
294
00:16:56,400 --> 00:16:58,780
Elas estão sempre
fazendo muito por mim.
295
00:16:59,300 --> 00:17:01,100
É exatamente isso que quero dizer.
296
00:17:03,040 --> 00:17:06,540
O povo de Lamberg realmente adora você.
297
00:17:07,180 --> 00:17:10,180
Quando me apresentei como sua noiva,
298
00:17:10,180 --> 00:17:14,340
eu pude notar que ficaram felizes
como se estivessem em seu lugar.
299
00:17:15,210 --> 00:17:17,260
Isso me fez perceber...
300
00:17:17,260 --> 00:17:21,110
Que você é amado por quem você é,
mesmo sem ser calculista.
301
00:17:21,110 --> 00:17:25,470
Essa pode ser a habilidade
mais importante de um lorde.
302
00:17:27,810 --> 00:17:32,820
Passei a amar você tão profundamente
quanto o povo de Lamberg.
303
00:17:34,500 --> 00:17:36,820
O-Obrigado...
304
00:17:38,880 --> 00:17:40,700
Eu deveria voltar
ao meu quarto agora.
305
00:17:41,640 --> 00:17:42,860
Boa noite!
306
00:17:51,920 --> 00:17:54,480
Que resposta mais ridícula!
307
00:17:54,480 --> 00:17:56,910
Quem diabos diz "obrigado" por isso?!
308
00:17:56,910 --> 00:17:59,720
Pela primeira vez,
uma garota disse que me ama...
309
00:18:00,500 --> 00:18:04,350
Quem imaginaria que sua ambição
seria algo tão encantador?
310
00:18:04,670 --> 00:18:08,080
E ela falou mesmo o que sentia.
311
00:18:08,730 --> 00:18:12,450
Ela sequer questionou
minha habilidade de Avaliação.
312
00:18:13,470 --> 00:18:17,280
Ai, mas que coisa eu fiz!
313
00:18:18,040 --> 00:18:21,520
Entrando furtivamente no quarto
de um cavalheiro? Que perversão!
314
00:18:21,520 --> 00:18:25,290
E fugi por puro constrangimento...
315
00:18:25,790 --> 00:18:28,700
Aposto que meu rosto está todo vermelho!
316
00:18:29,890 --> 00:18:30,750
Mas...
317
00:18:36,320 --> 00:18:41,140
Esta é a primeira vez que digo a
alguém como realmente me sinto.
318
00:18:48,830 --> 00:18:51,100
O mundo da nobreza é um lugar horrível.
319
00:18:51,450 --> 00:18:54,630
Todo mundo mente. Ninguém
diz o que pensa de fato.
320
00:18:54,630 --> 00:18:59,110
Eles não hesitam em derrubar os outros para
garantir sua própria posição ou poder.
321
00:18:59,650 --> 00:19:05,340
Sempre odiei minha capacidade de
sentir tais sentimentos entre eles.
322
00:19:06,860 --> 00:19:08,000
Até que um dia...
323
00:19:08,730 --> 00:19:12,090
Ela costumava ser da baixa nobreza.
324
00:19:12,090 --> 00:19:17,260
E agora ela se casou e ficou acima de nós!
325
00:19:17,920 --> 00:19:21,560
Se um homem forte com poder político
se apaixonar por você à primeira vista,
326
00:19:21,560 --> 00:19:24,760
você pode escapar deste mundo
terrível de intrigas e conspirações!
327
00:19:25,720 --> 00:19:27,640
A partir do momento
em que percebi isso,
328
00:19:27,640 --> 00:19:32,050
comecei a valorizar essa
habilidade que antes odiava tanto.
329
00:19:33,020 --> 00:19:35,600
Eu já tinha visto o pior,
330
00:19:35,600 --> 00:19:38,090
então aprendi a dizer
coisas que não queria dizer.
331
00:19:38,780 --> 00:19:44,620
Inicialmente, não tive interesse em me casar com
alguém da Casa Louvent, que não é grande.
332
00:19:45,040 --> 00:19:48,840
Eu precisava me casar com
alguém muito mais forte.
333
00:19:48,840 --> 00:19:53,870
Minha intenção era simplesmente causar uma
boa impressão e formar um vínculo favorável.
334
00:19:54,950 --> 00:19:58,800
Ainda assim... não só falhei,
como até o deixei desconfiado.
335
00:19:59,680 --> 00:20:02,150
Apesar das minhas melhores
tentativas de conversa,
336
00:20:02,150 --> 00:20:04,720
dos repetidos usos
do meu sorriso matador,
337
00:20:05,110 --> 00:20:07,600
suas suspeitas apenas se aprofundaram.
338
00:20:07,870 --> 00:20:10,580
Eu também não sabia o
que ele estava pensando.
339
00:20:11,100 --> 00:20:11,730
Porém...
340
00:20:12,340 --> 00:20:13,100
Ah...
341
00:20:13,490 --> 00:20:17,110
As ruas de Lamberg não são boas,
deve ser difícil andar com esses sapatos.
342
00:20:17,860 --> 00:20:19,980
Não, está tudo bem.
343
00:20:19,980 --> 00:20:21,670
Espere um pouco!
344
00:20:23,860 --> 00:20:24,570
Pegue isso.
345
00:20:24,990 --> 00:20:27,990
Esta pomada ajudará se você tiver bolhas.
346
00:20:27,990 --> 00:20:31,220
Você pode não precisar,
mas leve por precaução.
347
00:20:32,590 --> 00:20:35,380
O Ars-sama é gentil.
348
00:20:35,700 --> 00:20:40,780
Sua bondade é ilimitada e não está
vinculada à posição ou nobreza.
349
00:20:41,550 --> 00:20:45,980
As pessoas de seu domínio o tratam
como tratariam suas próprias famílias.
350
00:20:46,760 --> 00:20:50,220
Ah... que mundo lindo!
351
00:20:50,720 --> 00:20:52,860
Eu quero fazer parte disso!
352
00:20:53,940 --> 00:20:57,070
Estou encantada por ele.
353
00:20:59,480 --> 00:21:05,500
Aí eu contei a ele como, de fato, me sentia,
e ele me aceitou do jeito que sou...
354
00:21:06,380 --> 00:21:11,530
Oh, Deus, estou realmente grata
a você por me dar esse poder!
355
00:21:11,530 --> 00:21:13,730
Finalmente sei como usá-lo!
356
00:21:14,640 --> 00:21:17,590
O Ars-sama é forte e capaz.
357
00:21:18,110 --> 00:21:22,300
Mas tenho certeza de que sua
gentileza o causará problemas.
358
00:21:22,980 --> 00:21:25,630
É por isso que quero ficar ao lado dele,
359
00:21:26,020 --> 00:21:29,200
e se alguém atrapalhar o belo mundo
que ele está construindo...
360
00:21:29,640 --> 00:21:33,020
Vou esmagar cada um deles!
361
00:21:33,020 --> 00:21:35,100
S-Senhorita Licia?
362
00:21:38,810 --> 00:21:42,920
Depois que a Licia-san foi embora,
começamos a trocar cartas.
363
00:21:43,450 --> 00:21:47,230
Nunca tive um amigo de cartas,
portanto, escrevo com certo receio.
364
00:21:48,070 --> 00:21:51,220
Prezada Licia-sama. Como tem passado?
365
00:21:51,220 --> 00:21:55,940
Fiquei feliz em saber que as sementes
de flores que lhe dei estão crescendo.
366
00:21:55,940 --> 00:21:59,330
Aposto que florescerão lindamente
na próxima primavera.
367
00:22:00,000 --> 00:22:02,840
Estas são sementes de flores daqui.
368
00:22:03,270 --> 00:22:05,360
Você disse que elas eram lindas, então...
369
00:22:05,360 --> 00:22:08,470
Ora, muito obrigada!
370
00:22:08,910 --> 00:22:11,670
Você é realmente gentil, Ars-sama.
371
00:22:11,670 --> 00:22:13,100
Não, de jeito nenhum!
372
00:22:13,950 --> 00:22:17,350
Você ainda não respondeu à
minha declaração de amor.
373
00:22:17,350 --> 00:22:19,920
Ah, bem, é que...
374
00:22:19,920 --> 00:22:22,360
Não precisa me responder agora.
375
00:22:23,020 --> 00:22:26,570
Farei o meu melhor para que você se
apaixone por mim à primeira vista.
376
00:22:26,880 --> 00:22:28,580
A-Ah, eu...
377
00:22:28,580 --> 00:22:33,600
Mesmo assim, já decidi casar
com você, Ars-sama.
378
00:22:39,790 --> 00:22:43,900
As guerras tem diminuído e tenho
vivido de forma bastante pacífica.
379
00:22:44,540 --> 00:22:49,930
A disputa pela sucessão do governo
de Missian ficou pausada, por ora.
380
00:22:50,230 --> 00:22:53,700
Além disso, algo maravilhoso aconteceu!
381
00:22:53,700 --> 00:22:56,640
Meu pai melhorou um pouco da doença.
382
00:22:57,000 --> 00:22:59,900
Provavelmente por estar menos
preocupado com a guerra.
383
00:22:59,900 --> 00:23:02,100
Vejo que logo ele poderá
passear pelo jardim.
384
00:23:03,110 --> 00:23:05,760
Quero poder apresentá-lo
na próxima vez.
385
00:23:05,760 --> 00:23:07,710
Talvez durante uma refeição...
386
00:23:09,520 --> 00:23:11,580
Preciso falar na
próxima vez que ela vier.
387
00:23:14,000 --> 00:23:16,940
Que também quero me
casar com você, Licia-san.
388
00:23:18,850 --> 00:23:23,240
Queria que os dias de paz
continuassem para sempre.
389
00:23:25,690 --> 00:23:26,460
Ars-sama.
390
00:23:26,710 --> 00:23:29,550
Rietz-san... Você está
com uma cara medonha...
391
00:23:29,550 --> 00:23:32,970
Receio que enfrentará
uma provação bastante difícil.
392
00:23:33,330 --> 00:23:37,740
Contudo, tenho fé que você pode superar isso.
393
00:23:36,970 --> 00:23:39,980
Próximo episódio
O Rosto de um Guerreiro
394
00:23:37,740 --> 00:23:39,750
Próximo episódio:
"O Rosto de um Guerreiro".
31481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.