All language subtitles for As.a.Reincarnated.Aristocrat.Ill.Use.My.Appraisal.Skill.to.Rise.in.the.World.S01E04.Where.Talent.Dwells.1080p.CR.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,430 --> 00:00:02,980 Ano 206 do Calendário Summerforth 2 00:00:01,230 --> 00:00:02,980 Bem-vindo de volta, pai! 3 00:00:03,250 --> 00:00:05,480 Raven Louvent 4 00:00:03,310 --> 00:00:05,480 É bom estar em casa, Ars. 5 00:00:05,840 --> 00:00:08,020 Estou tão feliz que voltou em segurança. 6 00:00:09,430 --> 00:00:12,320 Nosso domínio, Lamberg, fica no distrito de Canarre. 7 00:00:12,320 --> 00:00:15,310 Temos lidado com disputas de terras com a província de Seitz. 8 00:00:12,320 --> 00:00:18,740 Província de Seitz 9 00:00:12,320 --> 00:00:18,740 Província de Missian 10 00:00:12,320 --> 00:00:18,740 Distrito de Canarre 11 00:00:15,310 --> 00:00:18,310 Meu pai foi enviado para lá várias vezes. 12 00:00:18,970 --> 00:00:22,370 Felizmente, o ânimo aqui permanece elevado. 13 00:00:23,040 --> 00:00:25,120 Como foi a batalha desta vez? 14 00:00:25,420 --> 00:00:27,160 Foi uma grande vitória. 15 00:00:27,160 --> 00:00:30,760 Claro, a estrela foi mais uma vez a jovem. 16 00:00:31,510 --> 00:00:34,470 Já se passaram três anos desde que a Charlotte se juntou a nós. 17 00:00:33,260 --> 00:00:36,760 Charlotte Wraith 18 00:00:35,250 --> 00:00:36,760 Cheguei, Ars. 19 00:00:37,110 --> 00:00:39,140 Bem-vinda ao lar, Charlotte-san! 20 00:00:39,620 --> 00:00:42,430 A Charlotte apareceu como um cometa no campo de batalha 21 00:00:42,430 --> 00:00:46,960 e logo se tornou temida como a maga mais forte. 22 00:00:48,200 --> 00:00:51,800 Ela recebeu o título "Princesa das Chamas de Louvent". 23 00:00:52,150 --> 00:00:54,740 Proeza 101/116 Liderança 73/92 24 00:00:52,150 --> 00:00:54,740 Charlotte Wraith 14 Feminino 25 00:00:52,580 --> 00:00:57,000 Graças a ela, nosso grupo de magos agora é o orgulho da Casa Louvent. 26 00:00:57,000 --> 00:01:00,500 Juntamente com a unidade de infantaria do meu pai. 27 00:01:00,500 --> 00:01:05,790 Nunca imaginei que a adição de um grande talento pudesse mudar tanto as coisas! 28 00:01:06,040 --> 00:01:09,420 Estou percebendo mais uma vez como é importante minha habilidade. 29 00:01:09,750 --> 00:01:11,930 Está vendo, Kreiz, Wren? 30 00:01:11,930 --> 00:01:13,880 Seu pai voltou. 31 00:01:14,280 --> 00:01:17,180 E tem mais uma boa notícia! 32 00:01:17,410 --> 00:01:20,680 Agora tenho um irmão e uma irmã mais novos - gêmeos! 33 00:01:21,000 --> 00:01:23,430 Cada vez que retorno, eles mudam um pouco mais. 34 00:01:23,430 --> 00:01:26,940 Sim. E eles se parecem muito com o Ars! 35 00:01:26,940 --> 00:01:29,560 Liderança 1/82 Proeza 1/89 Inventividade 1/33 Diplomacia 1/21 Ambição 77 Infantaria: S Cavalaria: B Arquearia: A Magia: C Construtor: D Forja: D Naval: D Aéreo: D Estrategista: D 36 00:01:26,940 --> 00:01:29,560 Kreiz Louvent 0 Masculino 37 00:01:27,420 --> 00:01:32,320 Espero que ambos sejam cruciais para o futuro da Família Louvent. 38 00:01:29,560 --> 00:01:32,320 Liderança 1/22 Proeza 1/22 Inventividade 1/91 Diplomacia 1/85 Ambição 33 Infantaria: D Cavalaria: D Arquearia: D Magia: D Construtor: C Forja : B Naval: C Aéreo: B Estrategista: A 39 00:01:29,560 --> 00:01:32,320 Wren Louvent 0 Feminino 40 00:01:32,550 --> 00:01:34,650 Ars-sama, excelentes notícias! 41 00:01:34,650 --> 00:01:36,950 Podemos ter encontrado alguns novos talentos. 42 00:01:37,160 --> 00:01:38,770 É sério?! 43 00:01:38,770 --> 00:01:42,990 Sim! Parece que uma família de caçadores se mudou para Lamberg. 44 00:01:43,480 --> 00:01:47,290 Dois dos irmãos são altos e fortes. 45 00:01:47,290 --> 00:01:49,030 Eles estão na boca do povo. 46 00:01:50,000 --> 00:01:58,490 Como um aristocrata reencarnado, Vou usar minha habilidade de avaliação para crescer na vida 47 00:03:11,350 --> 00:03:19,970 Como um aristocrata reencarnado, Vou usar minha habilidade de avaliação para crescer na vida 48 00:03:20,220 --> 00:03:24,260 Episódio 4 Onde Mora o Talento 49 00:03:20,630 --> 00:03:21,970 Estou de partida! 50 00:03:22,480 --> 00:03:24,660 Que bom te ver de novo, Macaroni! 51 00:03:24,660 --> 00:03:27,090 Parece que a casa fica próxima da floresta da vila. 52 00:03:27,090 --> 00:03:28,230 Ars! 53 00:03:28,720 --> 00:03:30,940 Vai a algum lugar? 54 00:03:31,140 --> 00:03:32,560 Charlotte-san! 55 00:03:32,560 --> 00:03:35,390 Parece que pessoas talentosas vieram morar na floresta, 56 00:03:35,390 --> 00:03:36,570 então vamos conhecê-los! 57 00:03:38,540 --> 00:03:40,930 Eu vou junto como guarda. 58 00:03:40,930 --> 00:03:42,780 Estou de folga hoje. 59 00:03:44,450 --> 00:03:46,700 Eu disse que poderíamos ir todos juntos... 60 00:03:47,490 --> 00:03:49,580 Só que não estava esperando por isso. 61 00:03:49,580 --> 00:03:52,000 Não podemos ir mais rápido? 62 00:03:52,000 --> 00:03:54,350 O problema é você que não sabe montar em cavalos. 63 00:03:54,350 --> 00:03:56,250 Está sendo um peso agora. 64 00:03:56,850 --> 00:03:58,470 Isso não é verdade! 65 00:03:58,470 --> 00:04:01,270 O Ars e eu juntos não deve dar um adulto! 66 00:04:01,270 --> 00:04:03,570 Talvez você devesse sair e correr. 67 00:04:03,570 --> 00:04:07,010 Desça você. Veio porque quis. Não tem vergonha na cara? 68 00:04:07,260 --> 00:04:09,050 Estou escoltando o Ars. 69 00:04:09,050 --> 00:04:11,050 Eu disse que poderia cuidar disso sozinho. 70 00:04:11,050 --> 00:04:13,270 Sou muito mais adequada para protegê-lo! 71 00:04:13,270 --> 00:04:15,270 Estou mostrando resultados nas batalhas. 72 00:04:15,560 --> 00:04:19,800 Tenho lutado em campos de batalha desde que era mais jovem que você. 73 00:04:19,800 --> 00:04:22,050 Eu estaria acima de você se fosse para batalha. 74 00:04:22,050 --> 00:04:23,690 Eu protegerei o Ars-sama. 75 00:04:23,690 --> 00:04:25,530 Não, eu vou protegê-lo. 76 00:04:25,530 --> 00:04:29,820 Por que estamos brigando entre nós, se estamos indo procurar mais companheiros? 77 00:04:38,070 --> 00:04:40,130 Agora estou na frente de novo! 78 00:04:40,600 --> 00:04:43,340 Bom trabalho. Agora é a minha vez! 79 00:04:43,600 --> 00:04:45,840 Eles parecem ser caçadores. 80 00:04:46,130 --> 00:04:47,110 Pessoas?! 81 00:04:47,110 --> 00:04:48,640 Desculpe! Nós não vimos vocês! 82 00:04:48,960 --> 00:04:50,230 Vocês estão bem? 83 00:04:50,230 --> 00:04:50,960 Sim. 84 00:04:53,070 --> 00:04:55,090 Será que eles... 85 00:04:53,160 --> 00:05:08,220 Gatos Kisha, 12, Masculino - Proeza 67/77 Infantaria: A Cavalaria: C 86 00:04:53,160 --> 00:05:08,220 Marcus Kisha, 11, Masculino - Proeza 65/75 Infantaria: C Cavalaria: D Arquearia: A 87 00:04:56,010 --> 00:04:58,800 Eu sabia! São os irmãos dos rumores. 88 00:04:58,800 --> 00:05:03,470 E eles têm estatísticas de Proeza de 67 e 65? Belos números! 89 00:05:03,470 --> 00:05:06,580 Quanto à aptidão, o Gatos-san tem potencial A para infantaria, 90 00:05:06,580 --> 00:05:08,940 e Marcus tem classificação A em Arquearia. 91 00:05:09,770 --> 00:05:12,870 Ah... O que os trazem a esta floresta? 92 00:05:13,210 --> 00:05:15,180 Tenho um pedido a fazer! 93 00:05:21,930 --> 00:05:26,760 Vocês vieram de tão longe e eu só posso oferecer isso... 94 00:05:26,760 --> 00:05:27,890 Eu sinto muito! 95 00:05:27,890 --> 00:05:30,430 N-Não, desculpa por vir tão de repente... 96 00:05:33,810 --> 00:05:36,430 Isso é bom! Que tipo de carne é essa? 97 00:05:36,430 --> 00:05:38,400 É o suw que pegamos há pouco. 98 00:05:38,820 --> 00:05:42,270 Eles são rápidos, então são difíceis de caçar, 99 00:05:42,270 --> 00:05:44,400 ainda assim, são totalmente deliciosos. 100 00:05:44,720 --> 00:05:46,320 Tão gostoso! 101 00:05:46,320 --> 00:05:48,260 Mostre seus modos. 102 00:05:48,260 --> 00:05:50,160 Como guarda, não sente vergonha? 103 00:05:51,890 --> 00:05:57,980 Então, bem... que assuntos o filho de meu senhor tem conosco? 104 00:05:58,830 --> 00:06:04,050 Gostaríamos que Gatos-san e Marcus-san servissem como soldados da Família Louvent. 105 00:06:04,630 --> 00:06:05,800 Isso é sério?! 106 00:06:06,060 --> 00:06:09,730 Sim! Claramente ambos têm talento. 107 00:06:09,730 --> 00:06:12,550 Ars-sama tem um olhar impecável para pessoas. 108 00:06:12,550 --> 00:06:14,940 Não é maravilhoso, meus filhos? 109 00:06:14,940 --> 00:06:18,300 Vocês sempre disseram que queriam ascender como soldados! 110 00:06:18,300 --> 00:06:19,150 Sim! 111 00:06:19,150 --> 00:06:20,690 Faremos o nosso melhor! 112 00:06:21,310 --> 00:06:24,420 Esse é o filho do senhorio! 113 00:06:24,420 --> 00:06:28,360 Você é muito mais maduro que meu Rosell, 114 00:06:28,360 --> 00:06:30,820 mesmo não sendo muito mais velho que ele. 115 00:06:30,820 --> 00:06:34,200 Rosell? Você tem outro filho? 116 00:06:34,930 --> 00:06:35,700 Sim. 117 00:06:35,940 --> 00:06:38,800 Embora, ele seja bastante inepto em comparação... 118 00:06:38,800 --> 00:06:41,580 É mesmo? Onde ele está agora? 119 00:06:41,930 --> 00:06:43,110 Falando nisso... 120 00:06:43,530 --> 00:06:44,550 Aquele ali? 121 00:06:45,340 --> 00:06:48,340 Rosell! Você nem os cumprimentou! 122 00:06:48,940 --> 00:06:50,780 Este é o filho do senhor do território! 123 00:06:50,780 --> 00:06:52,150 Cumprimente-o direito! 124 00:06:54,160 --> 00:06:55,120 B-Bem... 125 00:06:56,000 --> 00:06:59,310 O cabelo é diferente dos mais velhos. 126 00:06:59,310 --> 00:07:00,600 Pois é. 127 00:07:03,730 --> 00:07:06,320 Liderança 35/88 Inventividade 45/109 Diplomacia 32/95 128 00:07:03,730 --> 00:07:06,320 Rosell Kisha 5 Masculino 129 00:07:06,320 --> 00:07:07,820 Infantaria e Cavalaria: D Arquearia e Magia: C Construtor e Ferreiro: A Naval: C Aéreo: A Estrategista: S 130 00:07:07,820 --> 00:07:10,200 Inventividade 45/109 131 00:07:11,620 --> 00:07:12,720 Ai, que nojo. 132 00:07:12,720 --> 00:07:13,490 Ars-sama! 133 00:07:13,800 --> 00:07:14,840 Você está bem? 134 00:07:15,300 --> 00:07:17,290 Que raios de Inventividade é essa?! 135 00:07:17,290 --> 00:07:19,200 É como o Kuroda Kanbei renascido! 136 00:07:19,500 --> 00:07:21,120 Valor 109? 137 00:07:21,120 --> 00:07:22,660 Ele é um monstro! 138 00:07:22,660 --> 00:07:26,730 Duvido que encontraria uma estatística mais alta em todo o Império Summerforth... 139 00:07:27,120 --> 00:07:30,610 Suas estatísticas atuais são baixas, porque ele só tem cinco anos, 140 00:07:30,610 --> 00:07:33,480 mas com o treinamento adequado, ele seria um servo brilhante! 141 00:07:34,130 --> 00:07:36,000 Sinto muito. 142 00:07:36,000 --> 00:07:39,390 Como eu disse, ele é bastante inepto comparado aos seus irmãos... 143 00:07:39,390 --> 00:07:40,810 Senhor... 144 00:07:40,810 --> 00:07:43,100 Eu também o quero como servo! 145 00:07:45,950 --> 00:07:48,940 N-Não, você realmente não deveria... 146 00:07:48,940 --> 00:07:51,360 Ele só causaria problemas para vocês. 147 00:07:51,360 --> 00:07:52,740 De jeito nenhum! 148 00:07:52,740 --> 00:07:55,450 Rosell-kun, você se juntaria a nós?! 149 00:07:56,110 --> 00:07:58,370 Eu? Um servo? 150 00:07:58,590 --> 00:08:01,080 Sim! Acredito que você tem talento! 151 00:08:01,080 --> 00:08:03,120 Vem comigo, Rosell-kun? 152 00:08:03,520 --> 00:08:05,630 Eu, um servo? 153 00:08:05,910 --> 00:08:08,630 Você quer dizer... que eu tenho que lutar? 154 00:08:08,880 --> 00:08:11,480 Se o levarmos, será todo nosso! 155 00:08:11,480 --> 00:08:13,140 Isso mesmo! 156 00:08:13,140 --> 00:08:15,470 Vamos usá-lo até virar pó! 157 00:08:15,690 --> 00:08:17,970 Não dá! Eu vou morrer! Não quero! 158 00:08:19,390 --> 00:08:21,590 Rosell! Como ousa falar assim com ele— 159 00:08:21,590 --> 00:08:22,620 Não quero! 160 00:08:22,620 --> 00:08:23,550 Ei, você— 161 00:08:24,620 --> 00:08:26,770 Ele se trancou no quarto novamente. 162 00:08:27,070 --> 00:08:29,460 O-Outra rejeição... 163 00:08:29,930 --> 00:08:33,270 Não posso deixar de sentir que já vi isso antes. 164 00:08:34,400 --> 00:08:38,670 Sinto muito, temo que seja improvável que ele aceite. 165 00:08:38,670 --> 00:08:42,210 Comparado com Gatos e Marcus, ele é bastante frágil e tímido. 166 00:08:42,790 --> 00:08:45,420 Sua mãe faleceu há dois anos 167 00:08:45,850 --> 00:08:49,130 e ele tem estado retraído desde então... 168 00:08:49,560 --> 00:08:54,680 Na sua idade, o filho de um caçador deveria estar cortando lenha e treinando com arco, 169 00:08:55,060 --> 00:08:59,780 mesmo assim, ele lutaria só para sobreviver. Uma guerra é demais... 170 00:08:59,780 --> 00:09:02,310 Ele só causaria problemas para meu senhor. 171 00:09:02,310 --> 00:09:08,820 Pai, o talento de Rosell-kun não é para ser um soldado como seus irmãos. 172 00:09:08,820 --> 00:09:11,700 São talentos da mente, de um estrategista. 173 00:09:11,940 --> 00:09:13,230 Um estrategista? 174 00:09:13,230 --> 00:09:17,920 Bom, ele sempre foi bastante inteligente e fala bem... 175 00:09:17,920 --> 00:09:22,500 Acredito que sua incrível inteligência será vital para nossa causa. 176 00:09:22,500 --> 00:09:23,800 É mesmo? 177 00:09:23,800 --> 00:09:25,940 Vou tentar falar com ele de novo. 178 00:09:25,940 --> 00:09:26,710 Espere— 179 00:09:28,730 --> 00:09:29,590 Com licença. 180 00:09:32,000 --> 00:09:33,690 D-Desculpe! 181 00:09:33,690 --> 00:09:36,010 Eu não queria assustar você. 182 00:09:36,420 --> 00:09:38,890 Queria me desculpar pelo que disse... 183 00:09:40,750 --> 00:09:42,180 Você gosta de livros? 184 00:09:42,720 --> 00:09:44,700 S-Sim. 185 00:09:45,180 --> 00:09:47,570 Embora este seja o único que temos... 186 00:09:47,570 --> 00:09:50,440 Minha mãe lia para mim o tempo todo. 187 00:09:51,150 --> 00:09:52,820 É mesmo? 188 00:09:54,340 --> 00:09:56,770 Sou horrível em tudo... 189 00:09:57,260 --> 00:10:02,400 Porém, quando estou lendo, posso esquecer todas as coisas ruins ao meu redor. 190 00:10:05,500 --> 00:10:06,530 Rosell-kun... 191 00:10:07,510 --> 00:10:09,830 Gostaria de visitar nossa biblioteca? 192 00:10:10,100 --> 00:10:12,960 Tem... muitos livros lá? 193 00:10:13,270 --> 00:10:14,050 Sim! 194 00:10:14,430 --> 00:10:16,840 E você pode levar quantos quiser. 195 00:10:17,140 --> 00:10:18,890 Eu sei o que você quer! 196 00:10:18,890 --> 00:10:22,470 Assim que eu pegar os livros, vai me forçar a fazer o que você diz! 197 00:10:22,720 --> 00:10:24,260 Não, claro que não! 198 00:10:24,260 --> 00:10:28,100 Achei que você poderia gostar, já que adora livros. 199 00:10:29,890 --> 00:10:34,110 Bom, se realmente não há problema, acho que posso ir. 200 00:10:34,110 --> 00:10:35,150 Obrigado! 201 00:10:35,150 --> 00:10:37,870 Só que meus irmãos também têm que vir! 202 00:10:37,130 --> 00:10:41,990 Como um aristocrata reencarnado, Vou usar minha habilidade de avaliação para crescer na vida 203 00:10:37,870 --> 00:10:41,410 Se acontecer alguma coisa e eu estiver sozinho, vou morrer! 204 00:10:42,300 --> 00:10:46,020 Como um aristocrata reencarnado, Vou usar minha habilidade de avaliação para crescer na vida 205 00:10:43,870 --> 00:10:46,370 Uma fera atroz! Isso vai me comer! 206 00:10:46,370 --> 00:10:48,070 É só um cachorro. 207 00:10:48,070 --> 00:10:49,620 Sejam todos bem-vindos! 208 00:10:49,900 --> 00:10:53,000 Caramba, é muito maior que nossa casa. 209 00:10:53,270 --> 00:10:55,630 Armaduras? Incrível! 210 00:10:55,920 --> 00:10:58,320 Ela pode mostrar o quartel se quiser. 211 00:10:58,320 --> 00:11:00,690 Ela é a chefe do nosso grupo de magos! 212 00:11:00,690 --> 00:11:03,140 Sério? Que saco. 213 00:11:03,140 --> 00:11:04,890 Uma garota comandante?! 214 00:11:04,890 --> 00:11:06,920 Legal! Ela é demais! 215 00:11:07,390 --> 00:11:09,260 Vocês parecem promissores. 216 00:11:09,260 --> 00:11:11,090 Muito bem, podem vir! 217 00:11:11,090 --> 00:11:11,980 Sim! 218 00:11:12,640 --> 00:11:15,020 Vão me largar aqui?! Voltem aqui! 219 00:11:13,770 --> 00:11:16,590 Certo, Rosell-kun, vamos para a biblioteca. 220 00:11:20,750 --> 00:11:22,080 Incrível, né? 221 00:11:22,080 --> 00:11:24,630 Temos um exemplar de cada livro em Missian! 222 00:11:31,340 --> 00:11:33,290 Tudo bem, leia o que quiser. 223 00:11:35,010 --> 00:11:38,070 Eu tenho minhas lições diárias, então preciso me ausentar. 224 00:11:38,070 --> 00:11:40,550 Se precisar de algo, fale com o Rietz-san! 225 00:11:48,240 --> 00:11:49,560 Ai, lascou! 226 00:11:49,860 --> 00:11:51,820 Espero que ele não tenha ido embora! 227 00:11:52,670 --> 00:11:55,560 Rietz-san! O Rosell-kun ainda está aqui? 228 00:11:55,960 --> 00:11:57,220 Ars-sama... 229 00:11:57,840 --> 00:12:00,410 Ele leu uma quantidade enorme de livros, 230 00:12:00,410 --> 00:12:02,820 aí se cansou e adormeceu. 231 00:12:03,080 --> 00:12:06,420 Ele aprendia de imediato palavras que não conhecia, 232 00:12:06,420 --> 00:12:09,980 e foi capaz de raciocinar para aprofundar sua compreensão. 233 00:12:10,700 --> 00:12:11,540 Inventividade 46/109 234 00:12:11,540 --> 00:12:14,460 Inventividade 48/109 235 00:12:13,450 --> 00:12:15,760 Sua Inventividade está disparando! 236 00:12:14,460 --> 00:12:16,590 Inventividade 56/109 237 00:12:16,990 --> 00:12:18,760 Em apenas algumas horas? 238 00:12:18,760 --> 00:12:20,660 Ele absorve as coisas tão rapidamente... 239 00:12:21,620 --> 00:12:22,970 Com licença. 240 00:12:22,970 --> 00:12:25,300 Rosell, é hora de ir— 241 00:12:26,340 --> 00:12:28,520 Nossa, ele está dormindo? 242 00:12:29,100 --> 00:12:33,230 Poxa, o garoto nem sabe ler. Qual a graça disso? 243 00:12:33,440 --> 00:12:36,230 Espere um minuto. Ele não sabe ler? 244 00:12:36,490 --> 00:12:39,730 Sim. Nossa falecida mãe sabia ler, 245 00:12:39,730 --> 00:12:42,940 só que nós, caçadores, não precisamos ler, 246 00:12:42,940 --> 00:12:44,860 por isso, nunca aprendemos. 247 00:12:46,650 --> 00:12:47,520 Hã? 248 00:12:48,120 --> 00:12:50,760 O que vocês estão fazendo aqui? 249 00:12:50,760 --> 00:12:53,750 Rosell, como você aprendeu a ler? 250 00:12:55,230 --> 00:12:56,250 Ah... 251 00:12:56,930 --> 00:13:02,130 Lembrei da mamãe lendo para mim quando eu era pequeno, 252 00:13:02,130 --> 00:13:04,880 e tentei combinar o que ela lia com as palavras da página. 253 00:13:05,100 --> 00:13:07,390 Eventualmente, consegui ler. 254 00:13:07,620 --> 00:13:09,240 "Eventualmente"? 255 00:13:09,240 --> 00:13:11,410 Você tinha apenas três anos naquela época. 256 00:13:11,410 --> 00:13:14,890 Lembro da maior parte do que aconteceu desde que nasci. 257 00:13:16,000 --> 00:13:18,510 Ele aprendeu a ler sozinho? 258 00:13:19,150 --> 00:13:22,580 Não posso deixar um talento como esse ser desperdiçado... 259 00:13:24,620 --> 00:13:27,030 Os talentos do Rosell-kun são reais. 260 00:13:27,290 --> 00:13:31,240 Como posso explicar isso aos Kisha? 261 00:13:31,890 --> 00:13:38,290 Se pudéssemos mostrar ao Greg-san e ao Rosell-kun que tem maneiras de caçar sem arco, 262 00:13:38,290 --> 00:13:40,700 isso pode lhe dar confiança. 263 00:13:41,610 --> 00:13:43,030 Sem arco? 264 00:13:44,240 --> 00:13:45,610 Uma armadilha? 265 00:13:45,610 --> 00:13:46,730 Sim. 266 00:13:46,730 --> 00:13:49,870 Eu sei que o tiro com arco é o principal método de caça aqui, 267 00:13:49,870 --> 00:13:53,220 contudo, a caça com armadilhas é popular em outros continentes. 268 00:13:53,220 --> 00:13:55,470 Eu li sobre isso em um livro! 269 00:13:55,470 --> 00:13:59,530 Acontece que os suws são animais rápidos e inteligentes. 270 00:13:59,530 --> 00:14:04,510 Se vamos usar essa tal armadilha, é mais fácil pegá-los nós mesmos. 271 00:14:04,510 --> 00:14:06,220 Vocês têm certeza sobre isso? 272 00:14:08,250 --> 00:14:12,080 Rosell-kun, força e resistência não são as únicas armas de alguém. 273 00:14:12,080 --> 00:14:14,460 A sua arma é o seu cérebro! 274 00:14:15,090 --> 00:14:19,870 Se você usar isso para criar uma armadilha, tenho certeza que seu pai irá reconhecê-lo. 275 00:14:19,870 --> 00:14:22,250 Você quer tentar comigo? 276 00:14:22,250 --> 00:14:25,720 M-Mas... Não tem como eu conseguir... 277 00:14:27,010 --> 00:14:28,960 Experimente, Rosell. 278 00:14:28,960 --> 00:14:31,890 Vamos ajudar no que pudermos. 279 00:14:31,890 --> 00:14:34,260 Quero que surpreenda o papai e a nós. 280 00:14:34,560 --> 00:14:35,760 Nii-chan... 281 00:14:36,680 --> 00:14:38,440 Vou tentar. 282 00:14:38,440 --> 00:14:41,900 Quero ser útil para todos vocês. 283 00:14:45,540 --> 00:14:47,280 O que é isso? 284 00:14:48,110 --> 00:14:49,280 Papai! 285 00:14:49,580 --> 00:14:51,020 Olhe dentro! 286 00:14:54,870 --> 00:14:56,060 Incrível, né? 287 00:14:56,410 --> 00:14:58,190 É uma armadilha que o Rosell fez. 288 00:14:59,040 --> 00:15:00,170 Rosell. 289 00:15:00,940 --> 00:15:02,740 Eu pensava nisso há um tempo... 290 00:15:03,160 --> 00:15:07,760 Se meus irmãos algum dia realizarem o desejo de se tornarem soldados, 291 00:15:07,760 --> 00:15:11,180 você teria que caçar sozinho. 292 00:15:11,650 --> 00:15:12,680 Por isso... 293 00:15:14,000 --> 00:15:18,860 Eu li que os suws têm tendência a investir em qualquer coisa amarela. 294 00:15:18,860 --> 00:15:23,260 Então usei uma cerca pintada de amarelo para atraí-los. 295 00:15:23,260 --> 00:15:25,590 É uma armadilha que nenhum humano cairia, 296 00:15:25,590 --> 00:15:28,570 porém, qualquer um caçaria suws com facilidade. 297 00:15:28,850 --> 00:15:30,540 E isso não é tudo! 298 00:15:30,540 --> 00:15:31,390 Olha! 299 00:15:32,100 --> 00:15:33,480 Ervas? 300 00:15:33,480 --> 00:15:36,490 Eu li isso num livro também. 301 00:15:36,490 --> 00:15:41,830 Bebês e mães em amamentação de suws não gostam de ervas. 302 00:15:42,210 --> 00:15:46,960 Daí amarrei ervas do lado de fora para manter as mães e os bebês afastados. 303 00:15:47,300 --> 00:15:52,970 E fiz pequenas saídas para que os bebês possam sair caso entrem ali. 304 00:15:53,340 --> 00:15:55,460 Suws se reproduzem rapidamente, 305 00:15:55,460 --> 00:15:58,690 todavia, se você visar os jovens, eles acabarão morrendo. 306 00:15:58,690 --> 00:16:04,880 Achei que você preferiria se concentrar em preservar o equilíbrio com a natureza, então... 307 00:16:06,640 --> 00:16:08,860 Desculpa! Acho que passei dos limites... 308 00:16:12,930 --> 00:16:14,800 O Rosell não é incrível? 309 00:16:14,800 --> 00:16:17,320 Ele fez uma armadilha tão brilhante! 310 00:16:17,320 --> 00:16:20,290 Você tem que admitir que ele tem talento. 311 00:16:21,610 --> 00:16:23,380 Gatos, Marcus. 312 00:16:23,820 --> 00:16:26,290 Vocês vão partir amanhã, certo? 313 00:16:26,560 --> 00:16:28,290 Bem, sim. 314 00:16:28,900 --> 00:16:30,920 Levem o Rosell com vocês. 315 00:16:31,680 --> 00:16:32,920 Pai... 316 00:16:33,180 --> 00:16:34,630 E-Espere! Eu— 317 00:16:34,920 --> 00:16:37,320 Rosell, saia de casa. 318 00:16:38,080 --> 00:16:39,010 Ars-sama. 319 00:16:39,770 --> 00:16:42,610 Por favor, cuide do Rosell. 320 00:16:42,610 --> 00:16:43,240 Pai! 321 00:16:43,240 --> 00:16:44,390 Por que isso de repente? 322 00:16:44,680 --> 00:16:46,080 Eu estou implorando. 323 00:16:54,140 --> 00:16:57,360 Eu sabia. Meu pai me odeia. 324 00:16:58,130 --> 00:17:00,160 Espere! Onde você está indo? 325 00:17:00,630 --> 00:17:02,960 Ele me disse para sair de casa. 326 00:17:02,960 --> 00:17:05,610 Não posso mais ficar com ele. 327 00:17:06,810 --> 00:17:10,170 Ficarei com você de agora em diante, Ars-sama. 328 00:17:10,170 --> 00:17:13,310 Não. Você precisa voltar para casa agora. 329 00:17:13,310 --> 00:17:14,170 Só que... 330 00:17:14,700 --> 00:17:17,300 Tenho certeza de que seu pai tem os motivos dele. 331 00:17:20,960 --> 00:17:25,470 A mamãe começou a ficar doente depois que nasci. 332 00:17:27,160 --> 00:17:32,540 O papai me odeia, pois sou a razão pela qual ela morreu. 333 00:17:34,080 --> 00:17:36,750 A mamãe morreu por minha causa. 334 00:17:37,570 --> 00:17:39,330 É o que todos pensam. 335 00:17:40,000 --> 00:17:43,350 É por isso que me tranquei no meu quarto no aniversário da morte dela. 336 00:17:44,160 --> 00:17:47,330 Eu matei minha mãe. E não consigo ajudar minha família. 337 00:17:47,620 --> 00:17:51,600 Se é para ser assim, preferia não ter nascido. 338 00:17:53,750 --> 00:17:55,970 Silêncio. Você vai acordar o Rosell. 339 00:17:56,310 --> 00:17:58,140 Não se preocupe. Ele não vai acordar. 340 00:18:00,770 --> 00:18:04,100 Pai, obrigado por nos criar até agora. 341 00:18:04,100 --> 00:18:07,230 Nós vamos deixar você orgulhoso como soldados. 342 00:18:07,620 --> 00:18:10,300 Diga isso para a mãe que deu vocês à luz. 343 00:18:11,530 --> 00:18:13,370 Para mamãe! 344 00:18:15,150 --> 00:18:19,070 Ei, pai, por que você falou daquele jeito com o Rosell? 345 00:18:21,270 --> 00:18:23,580 A armadilha foi incrível, não? 346 00:18:23,580 --> 00:18:25,740 E ele trabalhou tanto para te ajudar... 347 00:18:25,740 --> 00:18:27,080 Eu sei. 348 00:18:29,250 --> 00:18:32,590 Ele deveria me odiar. 349 00:18:34,560 --> 00:18:37,610 Não consegui ver seu talento. 350 00:18:38,290 --> 00:18:42,410 Na verdade, eu estava focado apenas no que ele não podia fazer. 351 00:18:42,410 --> 00:18:44,300 Fui tão duro com ele. 352 00:18:45,160 --> 00:18:49,980 Não ver o potencial do meu filho... Sou um fracasso como pai. 353 00:18:50,610 --> 00:18:55,730 Quero que ele passe o resto da vida em um lugar onde seu talento possa brilhar. 354 00:18:56,030 --> 00:19:00,070 Acontece que ele é gentil, assim como sua mãe era. 355 00:19:00,070 --> 00:19:03,330 Ele está mais preocupado comigo do que com os próprios talentos. 356 00:19:04,650 --> 00:19:09,910 A única maneira de fazê-lo ir embora é me odiando e ficando ressentido. 357 00:19:10,740 --> 00:19:14,230 Apenas dessa forma posso reverter o que causei a ele! 358 00:19:14,230 --> 00:19:15,320 Pai... 359 00:19:15,760 --> 00:19:17,780 Gatos, Marcus... 360 00:19:17,780 --> 00:19:22,350 Por favor, apoiem o Rosell, como não consegui fazer. 361 00:19:24,400 --> 00:19:25,380 Porque... 362 00:19:26,140 --> 00:19:31,830 Ele é meu filho precioso, assim como vocês dois são! 363 00:19:36,720 --> 00:19:39,030 Viemos acompanhar seus filhos. 364 00:19:39,340 --> 00:19:43,580 Ars-sama, por favor, cuide dos meus meninos. 365 00:19:43,580 --> 00:19:45,370 Obrigado por tudo. 366 00:19:45,370 --> 00:19:46,220 Pai! 367 00:19:47,150 --> 00:19:48,340 Estamos saindo. 368 00:19:48,340 --> 00:19:50,010 Claro, deem seu melhor. 369 00:19:50,010 --> 00:19:51,620 Esperem, onii-chan! 370 00:19:54,120 --> 00:19:55,540 Eu também vou! 371 00:19:55,900 --> 00:19:57,170 Rosell-kun? 372 00:20:04,510 --> 00:20:05,430 Rosell-kun... 373 00:20:05,930 --> 00:20:08,650 Se você for, não verá seu pai por um tempo... 374 00:20:08,650 --> 00:20:09,810 Está tudo bem. 375 00:20:25,890 --> 00:20:29,160 Eu nunca poderia te odiar, pai! 376 00:20:30,880 --> 00:20:34,330 Sou fraco e péssimo em caçar... 377 00:20:34,330 --> 00:20:37,040 Eu não poderia ser útil aqui em casa... 378 00:20:37,450 --> 00:20:41,770 Porém, vou para a casa do Ars-sama, estudar e aprender um monte de coisa 379 00:20:41,770 --> 00:20:44,230 para me tornar útil para a vila! 380 00:20:44,230 --> 00:20:47,220 Vou me esforçar para fazer armadilhas melhores também! 381 00:20:47,220 --> 00:20:49,310 Aí... Aí... 382 00:20:49,560 --> 00:20:52,680 Podemos morar juntos quando esse dia chegar?! 383 00:20:54,540 --> 00:20:55,440 Sim! 384 00:20:55,770 --> 00:20:58,310 Estarei aqui esperando! 385 00:21:01,930 --> 00:21:03,320 Estou a caminho! 386 00:21:03,320 --> 00:21:05,680 Sim! Tenha uma boa viagem! 387 00:21:04,240 --> 00:21:05,680 Ars-sama! 388 00:21:05,680 --> 00:21:07,120 Pai! 389 00:21:07,120 --> 00:21:12,830 Você permitiu que o Rosell viesse servir sua casa conosco. 390 00:21:08,430 --> 00:21:12,830 Você pode voltar sempre que se sentir sozinho! 391 00:21:13,230 --> 00:21:14,580 Obrigado! 392 00:21:15,510 --> 00:21:19,590 Por mim tanto fazia ele ser ou não meu servo. 393 00:21:21,370 --> 00:21:24,540 É verdade que ele tem um talento incrível. 394 00:21:24,960 --> 00:21:27,760 Eu realmente adoraria tê-lo comigo. 395 00:21:27,760 --> 00:21:32,210 Mas deixando tudo isso de lado, ele é importante para mim como meu povo. 396 00:21:32,710 --> 00:21:37,660 Ver o vínculo deles restaurado me deixa verdadeiramente feliz. 397 00:21:38,340 --> 00:21:39,590 Ars-sama... 398 00:21:39,590 --> 00:21:41,520 Vamos dar nosso melhor! 399 00:21:41,520 --> 00:21:45,110 Vamos nos tornar ótimos soldados e protegê-lo! 400 00:21:45,440 --> 00:21:47,240 Conto com vocês. 401 00:21:49,200 --> 00:21:50,830 Vou me esforçar também! 402 00:21:51,340 --> 00:21:52,700 Fico feliz em ter você. 403 00:21:53,020 --> 00:21:53,940 Obrigado! 404 00:21:54,980 --> 00:22:09,070 - Legendas PT-BR - Tradução: Sayuri Tanamate Edição: Johannes Lochter Revisão: Hellia Nakatsu Produção: Gustavo Hoffmann 405 00:23:25,910 --> 00:23:29,400 Com Rosell-kun e seus irmãos se juntando a nós, o recrutamento está indo bem! 406 00:23:29,400 --> 00:23:30,560 Não baixe a guarda. 407 00:23:30,560 --> 00:23:33,670 O perigo poderia atingir Lamberg a qualquer momento. 408 00:23:33,670 --> 00:23:36,100 Ah, Rietz-san! Você é tão preocupado! 409 00:23:36,400 --> 00:23:38,420 Próximo episódio: "A Tempestade Chega!" 410 00:23:37,010 --> 00:23:39,980 Próximo episódio A tempestade chega! 411 00:23:38,420 --> 00:23:39,980 Espere, uma tempestade?! 31392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.