All language subtitles for A Dinner Of Herbs 3-3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,986 --> 00:01:06,023 Zo te zien loopt ze weer te piekeren. 2 00:01:06,506 --> 00:01:10,385 Haar nieuwe vriendje. - Wat papa van 'm denkt. 3 00:01:11,026 --> 00:01:13,620 Ze zal 'm wel overtuigen. 4 00:01:26,106 --> 00:01:27,937 Kate, voor jou. 5 00:01:30,946 --> 00:01:33,779 Van wie is het? - Wacht nou toch. 6 00:01:34,186 --> 00:01:36,222 Vooruit, maak open. 7 00:01:49,826 --> 00:01:53,785 Talent heeft hij wel. - En veel fantasie. 8 00:01:54,026 --> 00:01:56,540 Als hij je zo mooi kan maken. 9 00:01:57,386 --> 00:02:01,174 Het komt in de woonkamer. Dan zie ik hun smoel niet. 10 00:02:01,426 --> 00:02:05,180 Ben wil 't vast zien als hij ons komt bezoeken. 11 00:02:05,906 --> 00:02:08,295 Heb je 't hem al gevraagd? 12 00:02:11,826 --> 00:02:14,135 Wacht er niet te lang mee. 13 00:02:18,026 --> 00:02:22,099 Ik dacht dat je nooit meer kwam. - Wat moest ik doen? 14 00:02:23,066 --> 00:02:27,776 Mijn ouders willen je ontmoeten. - Dat is 'n geweldig idee. 15 00:02:29,746 --> 00:02:33,659 En als hij ontdekt wie je bent? - Waarom zou hij? 16 00:02:34,146 --> 00:02:38,742 Lk ben net zo min 'n Bannaman als jij 'n Greenbank. 17 00:02:38,986 --> 00:02:42,820 Hij heeft nog nachtmerries over je moeder. 18 00:02:43,066 --> 00:02:47,742 Dan blijven we liegen. - Tot ik weet hoe ik 't moet zeggen. 19 00:02:47,986 --> 00:02:50,898 En als 't niet lukt? - Ik weet 't niet. 20 00:02:51,666 --> 00:02:55,341 Als er niks anders op zit, gaan we naar Amerika. 21 00:02:55,586 --> 00:02:59,101 Dat kan ik niet doen, het zou hun hart breken. 22 00:03:07,426 --> 00:03:09,860 Annie, zet je ze even fris? 23 00:03:16,506 --> 00:03:19,066 Waar is hij? - In de tuin. 24 00:03:39,506 --> 00:03:42,339 Wat is er aan de hand? - Zwijg. 25 00:03:47,586 --> 00:03:50,896 Wat doen jullie hier? - Ze komen. 26 00:04:07,706 --> 00:04:09,856 Ontkurk de champagne. 27 00:04:11,826 --> 00:04:13,703 We gaan trouwen. 28 00:04:15,306 --> 00:04:19,015 Florrie, ik ben zo blij. 29 00:04:20,106 --> 00:04:22,176 Voor jullie allebei. 30 00:04:25,466 --> 00:04:30,494 Jammer dat je vriendje dit mist, zo eenzaam in de heuvels. 31 00:04:45,946 --> 00:04:47,538 Gaat het? 32 00:04:50,586 --> 00:04:54,738 Trek je toch niks aan van wat Maggie zegt. 33 00:04:55,346 --> 00:04:58,497 Dat is het niet. - Wat dan wel? 34 00:04:59,226 --> 00:05:02,821 Niks, het gaat wel met me. 35 00:05:03,226 --> 00:05:04,784 Ik meen het. 36 00:05:05,346 --> 00:05:08,577 We zijn ongerust over je. - Ik weet het. 37 00:05:09,106 --> 00:05:11,859 We willen dat je gelukkig bent. 38 00:05:14,346 --> 00:05:18,737 Mama, je weet toch dat ik zielsveel van jullie hou. 39 00:05:20,146 --> 00:05:25,140 Denk je eraan om weg te gaan? Wil je naar je vader in Parijs? 40 00:05:25,386 --> 00:05:27,946 Nee, tuurlijk niet. 41 00:05:29,346 --> 00:05:32,543 Luister, er is niks aan de hand. 42 00:05:33,746 --> 00:05:37,056 Echt niet, ik ben gewoon moe. 43 00:05:38,426 --> 00:05:40,382 Welterusten, mama. 44 00:05:59,986 --> 00:06:02,261 Hoe laat is 't? - Tien over. 45 00:06:02,506 --> 00:06:08,024 Maggie, we vertrekken zonder je. - Ik ben klaar, Kate duidelijk niet. 46 00:06:08,346 --> 00:06:12,658 Als je niks aardigs kunt zeggen, hou dan liever je mond. 47 00:06:15,186 --> 00:06:17,700 Hij zal 't niet leuk vinden. 48 00:06:22,866 --> 00:06:27,257 Kate, we wachten op je. - Ik ga niet mee, papa. 49 00:06:28,146 --> 00:06:29,704 Waarom niet? 50 00:06:30,146 --> 00:06:32,706 Lk heb andere dingen te doen. 51 00:06:57,026 --> 00:07:00,814 Kop op. - Kate had erbij moeten zijn. 52 00:07:01,066 --> 00:07:03,136 Je weet hoe ze is. 53 00:07:03,426 --> 00:07:06,543 Ze gaat altijd mee naar de markt. 54 00:07:06,786 --> 00:07:10,017 Ze is oud genoeg om te weten wat ze doet. 55 00:07:10,986 --> 00:07:14,137 Dat kun je niet van iedereen zeggen. 56 00:07:14,986 --> 00:07:18,456 Om twaalf uur. - In het hotel. We weten het. 57 00:07:18,706 --> 00:07:22,255 Jullie ook. - In orde. Wind je niet zo op. 58 00:07:24,626 --> 00:07:28,505 Als ik bij jou ben, bestaat de wereld niet meer. 59 00:07:28,746 --> 00:07:31,818 We zullen 'm onder ogen moeten zien. 60 00:07:32,066 --> 00:07:35,900 Ik ben altijd bang dat je weg zult zijn. 61 00:07:36,266 --> 00:07:39,144 Ik zou nooit zonder jou weggaan. 62 00:07:41,906 --> 00:07:45,103 Ik hou van je, Ben. - Ik ook van jou, Kate. 63 00:07:46,306 --> 00:07:50,618 Bannaman of Roystan, dat maakt geen sikkepit uit. 64 00:07:51,706 --> 00:07:56,336 Hij heeft gestudeerd, is bereisd en hij is rijk, erg rijk. 65 00:07:56,586 --> 00:08:00,659 Je lijkt z'n advocaat wel. - Hij is fijn gezelschap. 66 00:08:01,466 --> 00:08:04,822 Er is iets in z'n verleden wat 'm dwarszit. 67 00:08:05,666 --> 00:08:08,226 Wat dan? - Dat weet ik niet. 68 00:08:09,026 --> 00:08:12,701 Hij heeft geen misdaad of zoiets begaan. 69 00:08:12,946 --> 00:08:16,655 Wat is 'n misdaad? Hij is misschien getrouwd. 70 00:08:16,906 --> 00:08:20,296 Dat denk ik niet. - Misschien is 't niet zo, 71 00:08:20,946 --> 00:08:23,938 maar Amerika ligt heel ver weg. 72 00:08:24,546 --> 00:08:28,824 We kunnen 't niet zeker weten. - Nee, u hebt gelijk. 73 00:08:35,586 --> 00:08:40,216 We mogen 't niet blijven uitstellen. - Zondag dan? 74 00:08:41,106 --> 00:08:43,142 Lk heb geen plannen. 75 00:08:44,346 --> 00:08:47,258 Thee op zondag dus. - Waarom thee? 76 00:08:47,506 --> 00:08:51,738 Traditie. Thee met cake doet wonderen tegen de zenuwen. 77 00:08:51,986 --> 00:08:53,897 Heb ik niet nodig. 78 00:08:54,466 --> 00:08:58,425 Zeg je niks over Rooklands? - Zie ik er zo dom uit? 79 00:08:58,666 --> 00:09:00,338 Nu je 't zegt... 80 00:09:06,066 --> 00:09:09,502 Drie uur. Waar is hij? - Het is tien voor. 81 00:09:09,746 --> 00:09:12,897 En waar is zij? - Ze wacht bij de poort. 82 00:09:20,666 --> 00:09:23,305 Hoe is 't daar? - Hoe denk je? 83 00:09:23,546 --> 00:09:26,060 Kom, straks bedenk ik me nog. 84 00:09:34,586 --> 00:09:38,898 Hoe is Virginia? Hebt u tegen indianen gevochten? 85 00:09:39,146 --> 00:09:42,741 Nee, dat is in 't westen. - Was u daar ook? 86 00:09:42,986 --> 00:09:46,774 Nee, ik ben heel erg op zelfbehoud gericht. 87 00:09:47,026 --> 00:09:50,098 Simpeler gezegd, ik ben 'n lafaard. 88 00:09:52,346 --> 00:09:54,906 Wat komt u in Engeland doen? 89 00:09:55,346 --> 00:09:59,055 Lk wou m'n grootvader niet in de zaak opvolgen 90 00:09:59,306 --> 00:10:02,378 en ik wou reizen voor ik weer ga werken. 91 00:10:02,826 --> 00:10:05,181 Wat voor werk doe je? 92 00:10:05,426 --> 00:10:10,295 Lk ben zeker geen landbouwer. En ook geen advocaat of dokter. 93 00:10:10,626 --> 00:10:13,265 Ik probeer wat te schrijven. 94 00:10:23,746 --> 00:10:27,341 Lindon Hill is 'n vreemde plek om te belanden. 95 00:10:27,586 --> 00:10:34,059 Niet echt. Ik had 'n stek nodig om de zaken op 'n rijtje te zetten. 96 00:10:39,866 --> 00:10:44,303 Je trekt je familie na. - De familie Fountain. 97 00:10:45,066 --> 00:10:48,854 Heeft dat iets met je afzondering te maken? 98 00:10:49,106 --> 00:10:52,496 Het is in orde. Ja, meneer, ik denk 't wel. 99 00:11:01,266 --> 00:11:04,656 Kate heeft 'n nare ervaring achter de rug. 100 00:11:04,986 --> 00:11:08,820 Harry Baker, ik begrijp uw bezorgdheid. 101 00:11:09,066 --> 00:11:13,139 Wat 'n trauma. Sommige mannen zouden dat uitbuiten. 102 00:11:13,386 --> 00:11:15,422 Ja, sommige wel. 103 00:11:16,466 --> 00:11:20,744 Ik geef om Kate, ik zou haar nooit willen kwetsen. 104 00:11:24,146 --> 00:11:27,775 En als u wilt, kunt u met m'n bankiers praten. 105 00:11:28,666 --> 00:11:33,979 Ik beweer niet dat geld onbelangrijk is, maar het is niet alles. 106 00:11:34,346 --> 00:11:36,860 U hebt volkomen gelijk. 107 00:11:41,226 --> 00:11:46,664 Ik ben niet getrouwd en ik heb ook geen wetten overtreden. 108 00:11:47,106 --> 00:11:49,825 Waarvoor ben je dan op de vlucht? 109 00:11:50,826 --> 00:11:54,535 Wat wil je in Lindon Hill uitzoeken? 110 00:11:55,146 --> 00:12:01,415 Thuis heb ik dingen over m'n familie ontdekt waar ik niet trots op ben. 111 00:12:03,226 --> 00:12:07,219 Het gebeurde lang geleden, voor ik geboren was. 112 00:12:12,906 --> 00:12:16,262 Hoe ging het? - Beter dan verwacht. 113 00:12:18,026 --> 00:12:23,054 Je betekent veel voor 'm. Ik heb gezegd wat ik voor je voel. 114 00:12:23,306 --> 00:12:26,696 Wat dan wel? - Alsof je dat niet weet. 115 00:12:44,666 --> 00:12:50,741 Ik hoor hier niet te komen. Wat als iemand ons ziet en 't vertelt? 116 00:12:50,986 --> 00:12:54,422 We doen niks verkeerds. - Maak dat m'n vader wijs. 117 00:12:54,666 --> 00:12:58,420 We mochten hier nooit komen. - Het is maar 'n huis. 118 00:12:58,666 --> 00:13:01,863 Voor mijn vader niet. Al die geesten... 119 00:13:02,106 --> 00:13:05,621 Het zou 'n geweldig thuis zijn. - Misschien. 120 00:13:05,866 --> 00:13:08,505 Maar ik huiver van deze plek. 121 00:13:11,026 --> 00:13:14,655 Weet je wat ik heb gehoord? - We weten 't zo. 122 00:13:14,906 --> 00:13:19,582 Er zijn bouwers in Rooklands Farm. Is 't niet, Gabriel? 123 00:13:25,946 --> 00:13:27,618 Is het waar? 124 00:13:35,626 --> 00:13:38,220 Terry zag ze gisteren. 125 00:13:38,546 --> 00:13:41,424 Dat kan maar één ding betekenen. 126 00:13:43,346 --> 00:13:45,576 Hal, blijf zitten. 127 00:13:52,946 --> 00:13:56,541 Harry Baker kreeg heimwee en kocht dat huis. 128 00:13:58,186 --> 00:14:01,417 Geeft niet, ik ben Harry erg dankbaar. 129 00:14:01,866 --> 00:14:07,498 Zijn er dan plannen? - Daar laat ik jou naar raden. 130 00:14:13,626 --> 00:14:17,335 Het gaat niet om dat huis. - Is het Ben? 131 00:14:18,746 --> 00:14:22,261 Een betere partij kon ze hier niet vinden. 132 00:14:22,946 --> 00:14:28,498 Hij is leuk gezelschap, en rijk. Kate is duidelijk gek op hem. 133 00:14:30,506 --> 00:14:34,101 Ik wil ook dat ze 'n gezin sticht. - Heus? 134 00:14:34,346 --> 00:14:38,498 Lk ben niet dom, ik weet dat Kate haar eigen weg gaat. 135 00:14:38,746 --> 00:14:42,705 Maar die kerel zit me niet helemaal lekker. 136 00:14:49,426 --> 00:14:53,624 Je hebt 'n goeie indruk gemaakt. - Ook bij haar vader? 137 00:14:53,866 --> 00:14:58,815 Hal blaft harder dan hij bijt. - Ik voelde z'n tanden in mijn hals. 138 00:14:59,666 --> 00:15:02,134 Hoe gaat 't, Andrew? - Prima. 139 00:15:03,146 --> 00:15:06,138 Ken je hem? - Ik had 'n advocaat nodig. 140 00:15:06,386 --> 00:15:10,459 Ik heb Mr Hamilton bij 'n routinezaak geholpen. 141 00:15:10,826 --> 00:15:13,499 Geld verkwist? - Kleren voor 't bal. 142 00:15:13,746 --> 00:15:16,021 De grote dag. - Komt u ook? 143 00:15:16,266 --> 00:15:18,382 Lk wil 't niet missen. 144 00:15:21,266 --> 00:15:25,578 Komaan, schiet wat op. Straks vertrekken ze zonder ons. 145 00:15:25,826 --> 00:15:28,181 We kunnen ook naar de pub. 146 00:15:28,426 --> 00:15:32,897 En al die rijke dames mislopen? Daar krijg je spijt van. 147 00:15:33,146 --> 00:15:36,502 En ik wil jullie vanavond niet horen. 148 00:15:36,746 --> 00:15:39,419 Onze Maggie gaat op jacht. 149 00:16:04,386 --> 00:16:07,901 Zie je die lui? - Hou 't hoofd koel, Gabriel. 150 00:16:08,146 --> 00:16:13,664 Ze zijn net zoals wij, alleen rijker. - Niet echt zoals jij, Gabriel. 151 00:16:31,826 --> 00:16:35,455 Blijf bij me, broertje. Zo leer je nog iets. 152 00:16:37,626 --> 00:16:41,335 Is dat Andrew Boulton? Bij Mr en Mrs Sherwood. 153 00:16:41,626 --> 00:16:47,417 Ja, hij is het. Ik wil Cissy Sherwood spreken over haar naaister. 154 00:16:49,346 --> 00:16:53,134 Maggie heeft 'n oogje op Andrew. - De bofkont. 155 00:16:54,026 --> 00:16:57,177 Kom, we zijn hier om ons te amuseren. 156 00:16:58,426 --> 00:17:02,578 Wilt u mijn tante en oom ontmoeten? - Eerst 'n borrel. 157 00:17:03,106 --> 00:17:07,896 Dan wil ik nu met je pronken. - Ik ben je prijsbeest niet. 158 00:17:08,146 --> 00:17:09,818 Goed gesproken. 159 00:17:14,146 --> 00:17:17,855 Ze passen goed bij elkaar. - Ja, je hebt gelijk. 160 00:17:20,986 --> 00:17:23,944 Maar die twee doen 't nog beter. 161 00:17:47,506 --> 00:17:51,784 Jammer dat er geen bier is, maar ik ben klaar voor de lord. 162 00:17:52,026 --> 00:17:55,780 Nee, ik zou er nog even mee wachten. 163 00:17:58,346 --> 00:18:05,024 Als het zo zit, vraag ik eerst mijn lievelingsdochter ten dans. 164 00:18:05,266 --> 00:18:06,904 Jij, dansen? 165 00:18:07,266 --> 00:18:09,541 Dat heb je goed gehoord. 166 00:18:13,146 --> 00:18:16,263 Miss Roystan, mag ik deze dans van u? 167 00:18:17,226 --> 00:18:18,898 Jazeker. 168 00:18:22,946 --> 00:18:28,623 Mrs Roystan, mag ik... - Ik vraag 'm al jaren ten dans 169 00:18:28,866 --> 00:18:31,016 en het is me nooit gelukt. 170 00:18:31,266 --> 00:18:34,895 Dus ofwel wordt hij week in z'n hoofd, 171 00:18:35,986 --> 00:18:38,864 ofwel voert hij iets in z'n schild. 172 00:18:39,106 --> 00:18:43,816 Hij is 'n goeie partij, maar we weten weinig over hem. 173 00:18:44,466 --> 00:18:48,584 Maak je geen zorgen, ik weet alles wat ik moet weten. 174 00:18:51,426 --> 00:18:54,179 En wil je echt met hem trouwen? 175 00:18:54,626 --> 00:18:57,094 Het is mijn grootste wens. 176 00:19:04,226 --> 00:19:06,581 Dan is het goed voor mij. 177 00:19:12,386 --> 00:19:17,380 Toe nou, als je moeder dit ziet, krijg ik het te verduren. 178 00:19:20,786 --> 00:19:22,219 Snuit. 179 00:19:32,666 --> 00:19:35,180 We moeten 's praten, jongen. 180 00:19:38,386 --> 00:19:40,616 Laat hem niet wachten. 181 00:19:48,466 --> 00:19:50,741 Hoe doe je dat, schrijven? 182 00:19:51,426 --> 00:19:56,944 Eerst krijg je 'n idee en dan sluit je jezelf op om te schrijven. 183 00:20:00,546 --> 00:20:03,265 Dat is het? - Ongeveer. 184 00:20:04,266 --> 00:20:08,054 En daarna? - Met wat geluk vind je 'n uitgever. 185 00:20:08,946 --> 00:20:13,098 En anders? - Een beschermheer of verhongeren. 186 00:20:13,546 --> 00:20:18,574 Een beschermheer? Een stomkop met meer geld dan verstand. 187 00:20:18,826 --> 00:20:22,785 En met oog voor de mooiere dingen in 't leven. 188 00:20:25,306 --> 00:20:28,821 Vertel eens, waar gaan jullie wonen? 189 00:20:29,986 --> 00:20:32,784 In een huis, zoals iedereen. 190 00:20:34,666 --> 00:20:40,218 Verlaat je Kate niet voor 'n rijke vrouw met 'n man in Londen? 191 00:20:40,466 --> 00:20:42,582 Dat zou ik nooit doen. 192 00:21:00,866 --> 00:21:04,302 Ik dacht al dat jullie naar de pub waren. 193 00:21:04,546 --> 00:21:07,538 We hadden veel te bespreken. - En? 194 00:21:10,346 --> 00:21:15,704 Alsjeblieft, Ben. Dat kun je niet maken. Vertel wat er is gezegd. 195 00:21:16,826 --> 00:21:19,659 We hebben over schrijven gepraat. 196 00:21:21,626 --> 00:21:25,539 En hij zei dat als ik met je wou trouwen... 197 00:21:27,186 --> 00:21:29,780 ...dat hij geen beZWaren had. 198 00:21:49,706 --> 00:21:52,743 Je zus is met onze nieuwste grondbezitter. 199 00:21:52,986 --> 00:21:55,500 Halfzus. Waar heb je 't over? 200 00:21:55,746 --> 00:21:59,625 Ben Hamilton is de eigenaar van Rooklands Farm. 201 00:22:02,226 --> 00:22:05,821 Hij heeft 'n familieband met dat huis. 202 00:22:06,066 --> 00:22:10,696 Ik heb de verkoop geregeld. Sorry, ik dacht dat je 't wist. 203 00:22:10,946 --> 00:22:13,255 Tuurlijk wist ik het. 204 00:22:24,266 --> 00:22:26,097 Wat is er aan de hand? 205 00:22:26,346 --> 00:22:30,658 Ben heeft Kate ten huwelijk gevraagd. Geweldig, he? 206 00:22:34,386 --> 00:22:37,935 Ga je naar Ben? Lk rijd mee tot Lindon Hill. 207 00:22:38,186 --> 00:22:42,657 We hebben in HeXham afgesproken. - Een andere keer dan. 208 00:22:43,346 --> 00:22:46,179 Terry, haal m'n paard. Vlug. 209 00:23:07,666 --> 00:23:11,625 Sorry, het is te sterk. Ik leid je even rond. 210 00:23:11,866 --> 00:23:15,461 En we moeten je vader vertellen wie ik ben. 211 00:23:15,706 --> 00:23:19,062 Moet dat echt? - Ik voelde me 'n oplichter. 212 00:23:19,306 --> 00:23:22,218 Alsof ik loog om te kunnen trouwen. 213 00:23:22,466 --> 00:23:26,379 Je hebt gelijk, maar... - Ooit komt ons geheim uit. 214 00:23:26,626 --> 00:23:29,698 Als je vader hoort dat Rooklands van mij is, 215 00:23:29,946 --> 00:23:32,506 heb ik 't bij hem verpest. 216 00:23:40,066 --> 00:23:42,102 John, waar is papa? 217 00:23:42,466 --> 00:23:47,142 Op het erf. Waarom? - Dat hoor je zo wel. 218 00:23:52,106 --> 00:23:53,903 Heb je even, papa? 219 00:23:54,346 --> 00:23:56,064 Wat denk je? 220 00:23:58,306 --> 00:24:00,900 Alsjeblieft. - Pas toch op. 221 00:24:01,586 --> 00:24:07,263 Ik wou 't je gisteren vertellen. Het is belangrijk, heel belangrijk. 222 00:24:27,946 --> 00:24:31,734 Charles zegt dat hij harder blaft dan hij bijt. 223 00:24:49,266 --> 00:24:51,826 Ik zei gewoon de waarheid. 224 00:24:52,466 --> 00:24:55,697 Maar waarom, Maggie? - Waarom niet? 225 00:24:56,106 --> 00:25:00,065 Je had zelf 'n oogje op hem, he. - Doe niet zo stom. 226 00:25:00,306 --> 00:25:03,981 Waarom verdedig je haar? Ze is maar 'n halfzus. 227 00:25:04,226 --> 00:25:08,424 Als je dat nog een keer zegt, sla ik je verrot. 228 00:25:14,466 --> 00:25:17,458 Onzin, ze moet 't hebben geweten. 229 00:25:17,706 --> 00:25:21,984 Een huis koop je niet in een handomdraai. 230 00:25:22,226 --> 00:25:25,855 Er is vast 'n verklaring. - Hij at met ons 231 00:25:26,106 --> 00:25:29,621 en leidde ons met z'n praatjes om de tuin. 232 00:25:29,866 --> 00:25:33,654 En ze hadden 't lef niet om het op te biechten. 233 00:25:33,906 --> 00:25:37,023 En terecht. Moet je jezelf horen. 234 00:25:37,506 --> 00:25:41,465 Hoe kon ze zeggen dat Ben Rooklands heeft gekocht? 235 00:25:41,706 --> 00:25:46,177 Ze wist dat je razend zou zijn als ze daar woonden. 236 00:25:46,426 --> 00:25:49,259 Verdorie, ze gaan daar niet wonen. 237 00:25:49,506 --> 00:25:53,181 En wat is z'n familieband met die plek trouwens? 238 00:25:53,426 --> 00:25:57,260 Dat weet ik niet. - We komen 't snel te weten. 239 00:26:08,306 --> 00:26:11,378 Ik wil je spreken. - Wat is er, papa? 240 00:26:11,626 --> 00:26:15,301 Waarom zei je niet dat hij Rooklands kocht? 241 00:26:16,066 --> 00:26:18,899 Hou je mond, bemoei je er niet mee. 242 00:26:19,386 --> 00:26:24,380 Hij had 't huis al gekocht en ik was degene die 't wou verZWijgen. 243 00:26:24,626 --> 00:26:27,663 Waarom? - Ik wist hoe je zou reageren. 244 00:26:27,906 --> 00:26:32,184 En daarom loog je? Wou je er soms 's nachts intrekken? 245 00:26:32,666 --> 00:26:36,545 Waarom heb je gisteren niks gezegd? 246 00:26:37,146 --> 00:26:41,856 Je zei dat je alles wist. Waarover heb je nog gelogen? 247 00:26:43,346 --> 00:26:46,224 Blijf van haar af. - Ik trouw met haar. 248 00:26:46,586 --> 00:26:48,861 Niks daarvan. 249 00:26:50,506 --> 00:26:53,179 Schei uit. - Laat hem met rust. 250 00:27:06,426 --> 00:27:08,621 Scheer je weg, weg. 251 00:27:10,826 --> 00:27:13,260 Ik laat je hier niet achter. 252 00:27:17,026 --> 00:27:18,982 Ik kom zodra ik kan. 253 00:27:19,226 --> 00:27:22,502 Geen sprake van, niet zolang als ik leef. 254 00:27:41,506 --> 00:27:45,215 Het was fout van Ben om Rooklands te kopen. 255 00:27:45,506 --> 00:27:51,376 Maar hij kan 't rechtzetten, gewoon door dat huis te verkopen. 256 00:27:51,746 --> 00:27:53,543 Waarom zou hij? 257 00:27:54,226 --> 00:27:56,615 Ben je helemaal gek? 258 00:27:57,666 --> 00:28:03,423 De klootzak die daar woonde, vermoordde je grootvader. 259 00:28:03,866 --> 00:28:07,336 Zijn dochter wou met mij hetzelfde doen. 260 00:28:07,866 --> 00:28:10,380 Weet je vriendje dat wel? 261 00:28:17,146 --> 00:28:21,503 Jullie hebben geen geheimen. Wat heb je nog verteld? 262 00:28:22,226 --> 00:28:25,616 Lk heb niks over jou en Bannaman verteld. 263 00:28:27,706 --> 00:28:29,537 Hij wist het al. 264 00:28:31,586 --> 00:28:34,225 Omdat Martha z'n moeder was. 265 00:28:38,986 --> 00:28:43,901 Martha Bannaman... was zijn moeder. 266 00:28:51,466 --> 00:28:56,017 En dat heb je me verZWegen. - Ik wou je niet kwetsen. 267 00:28:56,346 --> 00:29:01,466 Niet kwetsen? Je weet wat die familie me heeft aangedaan. 268 00:29:01,706 --> 00:29:03,697 Ben is anders, papa. 269 00:29:03,946 --> 00:29:06,301 Hij is een Bannaman, Kate. 270 00:29:07,786 --> 00:29:10,095 En als ik hem ooit nog zie, 271 00:29:11,706 --> 00:29:15,699 vermoord ik hem. 272 00:29:44,586 --> 00:29:47,896 Zonder hem heeft 't leven geen zin meer. 273 00:29:50,106 --> 00:29:52,700 Je begrijpt toch wat ik zeg? 274 00:29:53,386 --> 00:29:56,298 Ja, ik begrijp het. 275 00:29:57,306 --> 00:30:00,298 Je volgt je hart en niet je verstand. 276 00:30:02,346 --> 00:30:05,463 Maar de zoon van Martha Bannaman... 277 00:30:05,706 --> 00:30:08,379 Ben leed nog meer onder haar. 278 00:30:09,026 --> 00:30:14,419 Ze was gek, ze haatte en sloeg hem. Kon pa maar naar 'm luisteren. 279 00:30:14,666 --> 00:30:16,861 Dat zal hij nooit doen. 280 00:30:20,746 --> 00:30:22,737 Ga nu maar naar Ben. 281 00:30:25,906 --> 00:30:29,785 En papa? - Pak je spullen in, meisje. 282 00:30:30,546 --> 00:30:33,219 Laat je papa maar aan mij over. 283 00:30:40,626 --> 00:30:44,175 Gabriel, vraag Terry de koets voor te rijden. 284 00:31:14,746 --> 00:31:18,295 Ik wist van in 't begin dat er iets met 'm was. 285 00:31:18,786 --> 00:31:24,622 Al die leugens... Van 'n Bannaman verwacht ik niks anders, maar Kate? 286 00:31:24,866 --> 00:31:27,903 Ze wou je niet kwetsen, heeft ze gezegd. 287 00:31:31,546 --> 00:31:33,696 En ze was bang van je, Hal. 288 00:31:33,946 --> 00:31:38,383 Bang van mij? Lk ben haar vader. 289 00:31:41,026 --> 00:31:44,939 Ben was net zo goed 'n slachtoffer als jouw vader, 290 00:31:45,186 --> 00:31:47,575 Roddy en zijn vader. 291 00:31:47,906 --> 00:31:53,264 Daarom moet je ze laten trouwen. - Trouwen? Lk begraaf 'm liever. 292 00:31:53,506 --> 00:31:56,942 Nee, Hal. Hij zal met haar trouwen. 293 00:31:59,146 --> 00:32:03,424 Ze zijn verliefd, ze krijgen niet genoeg van elkaar. 294 00:32:04,066 --> 00:32:07,297 Weet je nog hoe dat voelt? - Tuurlijk. 295 00:32:15,386 --> 00:32:18,458 Als je niet oppast, gaan ze naar Amerika. 296 00:32:18,706 --> 00:32:22,585 Niks daarvan. - En als zij gaan, ga ik met ze mee. 297 00:32:22,826 --> 00:32:25,545 Jij? Dat zou je nooit doen. 298 00:32:45,986 --> 00:32:49,262 Wat is er gebeurd? - Ik heb 't hem verteld. 299 00:32:49,506 --> 00:32:54,785 Wie je bent. Ik wou 't uitleggen, maar hij luistert niet. 300 00:32:55,066 --> 00:32:58,945 Ik zei dat ik zou trouwen en... - Het is voorbij. 301 00:33:00,426 --> 00:33:02,144 Ik was zo bang. 302 00:33:19,226 --> 00:33:20,944 Ik ga slapen. 303 00:35:34,786 --> 00:35:37,778 Waar is papa? - Ik heb 'm niet gezien. 304 00:36:34,546 --> 00:36:38,221 Zijn paard is weg. - Hij nam z'n pistool mee. 305 00:37:05,386 --> 00:37:07,900 Mag ik meegaan? - Nee, Maggie. 306 00:37:09,066 --> 00:37:12,456 Jongens, haal de koets. Ik kom zo. 307 00:37:15,306 --> 00:37:18,503 Alsjeblieft, het is mijn schuld. 308 00:37:19,266 --> 00:37:22,303 Nee, het was anders ook gebeurd. 309 00:37:24,546 --> 00:37:26,377 Blijf jij maar hier. 310 00:37:26,746 --> 00:37:30,705 Hou de boel draaiende tot ik papa naar huis breng. 311 00:37:44,946 --> 00:37:47,062 Gooi die bijl neer. 312 00:37:53,106 --> 00:37:57,065 Ik kom Kate halen. Waar is ze? 313 00:37:57,426 --> 00:38:01,339 Dit is waanzin. Ze gaat niet mee. - Waar? 314 00:38:01,586 --> 00:38:05,295 Je kunt haar niet opsluiten. Ik kom haar halen. 315 00:38:06,666 --> 00:38:09,180 Dan moet ik je doodschieten. 316 00:38:10,346 --> 00:38:14,464 Dan ben je even slecht als m'n grootvader en moeder. 317 00:39:03,986 --> 00:39:05,419 Ik wou niet... 318 00:39:08,186 --> 00:39:11,622 Is ze dood? - Nee, ze ademt nog. 319 00:39:15,026 --> 00:39:17,745 Schiet je ons nu allebei dood? 320 00:39:34,226 --> 00:39:36,057 Wat is er gebeurd? 321 00:39:36,306 --> 00:39:38,866 Ze is neergeschoten. 322 00:39:42,866 --> 00:39:45,699 Heb je op je dochter geschoten? 323 00:39:46,106 --> 00:39:49,416 Het was 'n ongeluk, je weet dat ik nooit... 324 00:39:53,826 --> 00:39:55,862 Ze is ZWaar gewond. 325 00:39:56,186 --> 00:39:59,701 Breng haar naar binnen. Haal de dokter. 326 00:41:32,666 --> 00:41:36,181 Hoe is 't met haar? - Ze heeft veel bloed verloren. 327 00:41:37,546 --> 00:41:39,696 Zal ze 't halen? 328 00:41:40,546 --> 00:41:42,616 Ze is jong en sterk. 329 00:41:45,706 --> 00:41:49,142 Als ze de nacht overleeft, maakt ze 'n kans. 330 00:41:50,146 --> 00:41:54,025 Weet u wat u moet doen als ze koorts krijgt? 331 00:41:54,306 --> 00:41:57,184 Koude kompressen. - Inderdaad. 332 00:41:58,226 --> 00:42:01,502 Ik kom morgenochtend terug. - Bedankt. 333 00:42:09,986 --> 00:42:15,458 John, neem Gabriel met je mee. Ga naar de meisjes toe. 334 00:42:17,706 --> 00:42:20,823 Ik denk niet... - Doe wat ik zeg. 335 00:42:29,946 --> 00:42:31,538 Als ze doodgaat... 336 00:42:34,226 --> 00:42:36,615 ...vergeef ik 't je nooit. 337 00:43:01,426 --> 00:43:05,499 U moet wat rusten, Mrs Roystan. Ik neem 't over. 338 00:43:05,826 --> 00:43:10,377 Ik laat haar niet alleen. - Er is 'n bed voor u klaar. 339 00:43:14,946 --> 00:43:17,824 Ga nu. Ik roep u wel als er iets is. 340 00:43:54,066 --> 00:43:56,899 Ik heb haar op de wereld gezet. 341 00:43:58,346 --> 00:44:02,897 Ik was de eerste die haar vasthield, die haar te eten gaf. 342 00:44:04,786 --> 00:44:07,664 Ik geef meer om haar dan om mezelf. 343 00:44:10,226 --> 00:44:12,421 Als ze doodgaat... 344 00:44:14,106 --> 00:44:16,574 ...is 't met mij afgelopen. 345 00:44:18,586 --> 00:44:21,464 Ze zou boos zijn als ze dat hoorde. 346 00:44:22,266 --> 00:44:25,781 U hebt 'n vrouw en 'n gezin, ze hebben u nodig. 347 00:44:59,466 --> 00:45:01,377 Het spijt me zo. 348 00:45:07,226 --> 00:45:09,501 Ik hou zoveel van je. 349 00:45:14,506 --> 00:45:16,701 Ik hou ook van jou, papa. 350 00:45:29,426 --> 00:45:31,986 Ik dacht dat ik je kwijt was. 351 00:45:57,866 --> 00:45:59,504 Het is wel goed. 352 00:46:01,586 --> 00:46:03,463 Nee, dat is 't niet. 353 00:46:06,146 --> 00:46:08,023 Maar dat komt nog. 354 00:46:10,066 --> 00:46:11,658 Hoe bedoel je? 355 00:46:12,186 --> 00:46:15,098 We moeten 'n bruiloft organiseren. 356 00:46:20,386 --> 00:46:22,980 Of heb jij je bedacht? 357 00:46:24,266 --> 00:46:25,824 Me bedacht? 358 00:46:27,306 --> 00:46:29,820 Nee, ik heb me niet bedacht. 359 00:47:26,506 --> 00:47:29,225 Vertaling: Kristien DermauX 26346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.