Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,986 --> 00:01:06,023
Zo te zien loopt ze weer
te piekeren.
2
00:01:06,506 --> 00:01:10,385
Haar nieuwe vriendje.
- Wat papa van 'm denkt.
3
00:01:11,026 --> 00:01:13,620
Ze zal 'm wel overtuigen.
4
00:01:26,106 --> 00:01:27,937
Kate, voor jou.
5
00:01:30,946 --> 00:01:33,779
Van wie is het?
- Wacht nou toch.
6
00:01:34,186 --> 00:01:36,222
Vooruit, maak open.
7
00:01:49,826 --> 00:01:53,785
Talent heeft hij wel.
- En veel fantasie.
8
00:01:54,026 --> 00:01:56,540
Als hij je zo mooi kan maken.
9
00:01:57,386 --> 00:02:01,174
Het komt in de woonkamer.
Dan zie ik hun smoel niet.
10
00:02:01,426 --> 00:02:05,180
Ben wil 't vast zien als hij ons
komt bezoeken.
11
00:02:05,906 --> 00:02:08,295
Heb je 't hem al gevraagd?
12
00:02:11,826 --> 00:02:14,135
Wacht er niet te lang mee.
13
00:02:18,026 --> 00:02:22,099
Ik dacht dat je nooit meer kwam.
- Wat moest ik doen?
14
00:02:23,066 --> 00:02:27,776
Mijn ouders willen je ontmoeten.
- Dat is 'n geweldig idee.
15
00:02:29,746 --> 00:02:33,659
En als hij ontdekt wie je bent?
- Waarom zou hij?
16
00:02:34,146 --> 00:02:38,742
Lk ben net zo min 'n Bannaman
als jij 'n Greenbank.
17
00:02:38,986 --> 00:02:42,820
Hij heeft nog nachtmerries
over je moeder.
18
00:02:43,066 --> 00:02:47,742
Dan blijven we liegen.
- Tot ik weet hoe ik 't moet zeggen.
19
00:02:47,986 --> 00:02:50,898
En als 't niet lukt?
- Ik weet 't niet.
20
00:02:51,666 --> 00:02:55,341
Als er niks anders op zit,
gaan we naar Amerika.
21
00:02:55,586 --> 00:02:59,101
Dat kan ik niet doen,
het zou hun hart breken.
22
00:03:07,426 --> 00:03:09,860
Annie, zet je ze even fris?
23
00:03:16,506 --> 00:03:19,066
Waar is hij?
- In de tuin.
24
00:03:39,506 --> 00:03:42,339
Wat is er aan de hand?
- Zwijg.
25
00:03:47,586 --> 00:03:50,896
Wat doen jullie hier?
- Ze komen.
26
00:04:07,706 --> 00:04:09,856
Ontkurk de champagne.
27
00:04:11,826 --> 00:04:13,703
We gaan trouwen.
28
00:04:15,306 --> 00:04:19,015
Florrie, ik ben zo blij.
29
00:04:20,106 --> 00:04:22,176
Voor jullie allebei.
30
00:04:25,466 --> 00:04:30,494
Jammer dat je vriendje dit mist,
zo eenzaam in de heuvels.
31
00:04:45,946 --> 00:04:47,538
Gaat het?
32
00:04:50,586 --> 00:04:54,738
Trek je toch niks aan
van wat Maggie zegt.
33
00:04:55,346 --> 00:04:58,497
Dat is het niet.
- Wat dan wel?
34
00:04:59,226 --> 00:05:02,821
Niks, het gaat wel met me.
35
00:05:03,226 --> 00:05:04,784
Ik meen het.
36
00:05:05,346 --> 00:05:08,577
We zijn ongerust over je.
- Ik weet het.
37
00:05:09,106 --> 00:05:11,859
We willen dat je gelukkig bent.
38
00:05:14,346 --> 00:05:18,737
Mama, je weet toch dat ik zielsveel
van jullie hou.
39
00:05:20,146 --> 00:05:25,140
Denk je eraan om weg te gaan?
Wil je naar je vader in Parijs?
40
00:05:25,386 --> 00:05:27,946
Nee, tuurlijk niet.
41
00:05:29,346 --> 00:05:32,543
Luister, er is niks aan de hand.
42
00:05:33,746 --> 00:05:37,056
Echt niet, ik ben gewoon moe.
43
00:05:38,426 --> 00:05:40,382
Welterusten, mama.
44
00:05:59,986 --> 00:06:02,261
Hoe laat is 't?
- Tien over.
45
00:06:02,506 --> 00:06:08,024
Maggie, we vertrekken zonder je.
- Ik ben klaar, Kate duidelijk niet.
46
00:06:08,346 --> 00:06:12,658
Als je niks aardigs kunt zeggen,
hou dan liever je mond.
47
00:06:15,186 --> 00:06:17,700
Hij zal 't niet leuk vinden.
48
00:06:22,866 --> 00:06:27,257
Kate, we wachten op je.
- Ik ga niet mee, papa.
49
00:06:28,146 --> 00:06:29,704
Waarom niet?
50
00:06:30,146 --> 00:06:32,706
Lk heb andere dingen te doen.
51
00:06:57,026 --> 00:07:00,814
Kop op.
- Kate had erbij moeten zijn.
52
00:07:01,066 --> 00:07:03,136
Je weet hoe ze is.
53
00:07:03,426 --> 00:07:06,543
Ze gaat altijd mee naar de markt.
54
00:07:06,786 --> 00:07:10,017
Ze is oud genoeg om te weten
wat ze doet.
55
00:07:10,986 --> 00:07:14,137
Dat kun je niet van iedereen zeggen.
56
00:07:14,986 --> 00:07:18,456
Om twaalf uur.
- In het hotel. We weten het.
57
00:07:18,706 --> 00:07:22,255
Jullie ook.
- In orde. Wind je niet zo op.
58
00:07:24,626 --> 00:07:28,505
Als ik bij jou ben, bestaat de wereld
niet meer.
59
00:07:28,746 --> 00:07:31,818
We zullen 'm onder ogen moeten zien.
60
00:07:32,066 --> 00:07:35,900
Ik ben altijd bang dat je weg
zult zijn.
61
00:07:36,266 --> 00:07:39,144
Ik zou nooit zonder jou weggaan.
62
00:07:41,906 --> 00:07:45,103
Ik hou van je, Ben.
- Ik ook van jou, Kate.
63
00:07:46,306 --> 00:07:50,618
Bannaman of Roystan, dat maakt
geen sikkepit uit.
64
00:07:51,706 --> 00:07:56,336
Hij heeft gestudeerd, is bereisd
en hij is rijk, erg rijk.
65
00:07:56,586 --> 00:08:00,659
Je lijkt z'n advocaat wel.
- Hij is fijn gezelschap.
66
00:08:01,466 --> 00:08:04,822
Er is iets in z'n verleden
wat 'm dwarszit.
67
00:08:05,666 --> 00:08:08,226
Wat dan?
- Dat weet ik niet.
68
00:08:09,026 --> 00:08:12,701
Hij heeft geen misdaad of zoiets
begaan.
69
00:08:12,946 --> 00:08:16,655
Wat is 'n misdaad? Hij is misschien
getrouwd.
70
00:08:16,906 --> 00:08:20,296
Dat denk ik niet.
- Misschien is 't niet zo,
71
00:08:20,946 --> 00:08:23,938
maar Amerika ligt heel ver weg.
72
00:08:24,546 --> 00:08:28,824
We kunnen 't niet zeker weten.
- Nee, u hebt gelijk.
73
00:08:35,586 --> 00:08:40,216
We mogen 't niet blijven uitstellen.
- Zondag dan?
74
00:08:41,106 --> 00:08:43,142
Lk heb geen plannen.
75
00:08:44,346 --> 00:08:47,258
Thee op zondag dus.
- Waarom thee?
76
00:08:47,506 --> 00:08:51,738
Traditie. Thee met cake doet
wonderen tegen de zenuwen.
77
00:08:51,986 --> 00:08:53,897
Heb ik niet nodig.
78
00:08:54,466 --> 00:08:58,425
Zeg je niks over Rooklands?
- Zie ik er zo dom uit?
79
00:08:58,666 --> 00:09:00,338
Nu je 't zegt...
80
00:09:06,066 --> 00:09:09,502
Drie uur. Waar is hij?
- Het is tien voor.
81
00:09:09,746 --> 00:09:12,897
En waar is zij?
- Ze wacht bij de poort.
82
00:09:20,666 --> 00:09:23,305
Hoe is 't daar?
- Hoe denk je?
83
00:09:23,546 --> 00:09:26,060
Kom, straks bedenk ik me nog.
84
00:09:34,586 --> 00:09:38,898
Hoe is Virginia? Hebt u
tegen indianen gevochten?
85
00:09:39,146 --> 00:09:42,741
Nee, dat is in 't westen.
- Was u daar ook?
86
00:09:42,986 --> 00:09:46,774
Nee, ik ben heel erg op zelfbehoud
gericht.
87
00:09:47,026 --> 00:09:50,098
Simpeler gezegd, ik ben 'n lafaard.
88
00:09:52,346 --> 00:09:54,906
Wat komt u in Engeland doen?
89
00:09:55,346 --> 00:09:59,055
Lk wou m'n grootvader niet
in de zaak opvolgen
90
00:09:59,306 --> 00:10:02,378
en ik wou reizen voor ik weer
ga werken.
91
00:10:02,826 --> 00:10:05,181
Wat voor werk doe je?
92
00:10:05,426 --> 00:10:10,295
Lk ben zeker geen landbouwer.
En ook geen advocaat of dokter.
93
00:10:10,626 --> 00:10:13,265
Ik probeer wat te schrijven.
94
00:10:23,746 --> 00:10:27,341
Lindon Hill is 'n vreemde plek
om te belanden.
95
00:10:27,586 --> 00:10:34,059
Niet echt. Ik had 'n stek nodig
om de zaken op 'n rijtje te zetten.
96
00:10:39,866 --> 00:10:44,303
Je trekt je familie na.
- De familie Fountain.
97
00:10:45,066 --> 00:10:48,854
Heeft dat iets met je afzondering
te maken?
98
00:10:49,106 --> 00:10:52,496
Het is in orde.
Ja, meneer, ik denk 't wel.
99
00:11:01,266 --> 00:11:04,656
Kate heeft 'n nare ervaring
achter de rug.
100
00:11:04,986 --> 00:11:08,820
Harry Baker, ik begrijp
uw bezorgdheid.
101
00:11:09,066 --> 00:11:13,139
Wat 'n trauma. Sommige mannen
zouden dat uitbuiten.
102
00:11:13,386 --> 00:11:15,422
Ja, sommige wel.
103
00:11:16,466 --> 00:11:20,744
Ik geef om Kate, ik zou haar nooit
willen kwetsen.
104
00:11:24,146 --> 00:11:27,775
En als u wilt, kunt u
met m'n bankiers praten.
105
00:11:28,666 --> 00:11:33,979
Ik beweer niet dat geld onbelangrijk
is, maar het is niet alles.
106
00:11:34,346 --> 00:11:36,860
U hebt volkomen gelijk.
107
00:11:41,226 --> 00:11:46,664
Ik ben niet getrouwd en ik heb ook
geen wetten overtreden.
108
00:11:47,106 --> 00:11:49,825
Waarvoor ben je dan op de vlucht?
109
00:11:50,826 --> 00:11:54,535
Wat wil je in Lindon Hill uitzoeken?
110
00:11:55,146 --> 00:12:01,415
Thuis heb ik dingen over m'n familie
ontdekt waar ik niet trots op ben.
111
00:12:03,226 --> 00:12:07,219
Het gebeurde lang geleden,
voor ik geboren was.
112
00:12:12,906 --> 00:12:16,262
Hoe ging het?
- Beter dan verwacht.
113
00:12:18,026 --> 00:12:23,054
Je betekent veel voor 'm.
Ik heb gezegd wat ik voor je voel.
114
00:12:23,306 --> 00:12:26,696
Wat dan wel?
- Alsof je dat niet weet.
115
00:12:44,666 --> 00:12:50,741
Ik hoor hier niet te komen. Wat als
iemand ons ziet en 't vertelt?
116
00:12:50,986 --> 00:12:54,422
We doen niks verkeerds.
- Maak dat m'n vader wijs.
117
00:12:54,666 --> 00:12:58,420
We mochten hier nooit komen.
- Het is maar 'n huis.
118
00:12:58,666 --> 00:13:01,863
Voor mijn vader niet.
Al die geesten...
119
00:13:02,106 --> 00:13:05,621
Het zou 'n geweldig thuis zijn.
- Misschien.
120
00:13:05,866 --> 00:13:08,505
Maar ik huiver van deze plek.
121
00:13:11,026 --> 00:13:14,655
Weet je wat ik heb gehoord?
- We weten 't zo.
122
00:13:14,906 --> 00:13:19,582
Er zijn bouwers in Rooklands Farm.
Is 't niet, Gabriel?
123
00:13:25,946 --> 00:13:27,618
Is het waar?
124
00:13:35,626 --> 00:13:38,220
Terry zag ze gisteren.
125
00:13:38,546 --> 00:13:41,424
Dat kan maar één ding betekenen.
126
00:13:43,346 --> 00:13:45,576
Hal, blijf zitten.
127
00:13:52,946 --> 00:13:56,541
Harry Baker kreeg heimwee
en kocht dat huis.
128
00:13:58,186 --> 00:14:01,417
Geeft niet, ik ben Harry erg
dankbaar.
129
00:14:01,866 --> 00:14:07,498
Zijn er dan plannen?
- Daar laat ik jou naar raden.
130
00:14:13,626 --> 00:14:17,335
Het gaat niet om dat huis.
- Is het Ben?
131
00:14:18,746 --> 00:14:22,261
Een betere partij kon ze hier
niet vinden.
132
00:14:22,946 --> 00:14:28,498
Hij is leuk gezelschap, en rijk.
Kate is duidelijk gek op hem.
133
00:14:30,506 --> 00:14:34,101
Ik wil ook dat ze 'n gezin sticht.
- Heus?
134
00:14:34,346 --> 00:14:38,498
Lk ben niet dom, ik weet dat Kate
haar eigen weg gaat.
135
00:14:38,746 --> 00:14:42,705
Maar die kerel zit me
niet helemaal lekker.
136
00:14:49,426 --> 00:14:53,624
Je hebt 'n goeie indruk gemaakt.
- Ook bij haar vader?
137
00:14:53,866 --> 00:14:58,815
Hal blaft harder dan hij bijt.
- Ik voelde z'n tanden in mijn hals.
138
00:14:59,666 --> 00:15:02,134
Hoe gaat 't, Andrew?
- Prima.
139
00:15:03,146 --> 00:15:06,138
Ken je hem?
- Ik had 'n advocaat nodig.
140
00:15:06,386 --> 00:15:10,459
Ik heb Mr Hamilton bij 'n routinezaak
geholpen.
141
00:15:10,826 --> 00:15:13,499
Geld verkwist?
- Kleren voor 't bal.
142
00:15:13,746 --> 00:15:16,021
De grote dag.
- Komt u ook?
143
00:15:16,266 --> 00:15:18,382
Lk wil 't niet missen.
144
00:15:21,266 --> 00:15:25,578
Komaan, schiet wat op.
Straks vertrekken ze zonder ons.
145
00:15:25,826 --> 00:15:28,181
We kunnen ook naar de pub.
146
00:15:28,426 --> 00:15:32,897
En al die rijke dames mislopen?
Daar krijg je spijt van.
147
00:15:33,146 --> 00:15:36,502
En ik wil jullie vanavond niet horen.
148
00:15:36,746 --> 00:15:39,419
Onze Maggie gaat op jacht.
149
00:16:04,386 --> 00:16:07,901
Zie je die lui?
- Hou 't hoofd koel, Gabriel.
150
00:16:08,146 --> 00:16:13,664
Ze zijn net zoals wij, alleen rijker.
- Niet echt zoals jij, Gabriel.
151
00:16:31,826 --> 00:16:35,455
Blijf bij me, broertje.
Zo leer je nog iets.
152
00:16:37,626 --> 00:16:41,335
Is dat Andrew Boulton?
Bij Mr en Mrs Sherwood.
153
00:16:41,626 --> 00:16:47,417
Ja, hij is het. Ik wil Cissy Sherwood
spreken over haar naaister.
154
00:16:49,346 --> 00:16:53,134
Maggie heeft 'n oogje op Andrew.
- De bofkont.
155
00:16:54,026 --> 00:16:57,177
Kom, we zijn hier om ons
te amuseren.
156
00:16:58,426 --> 00:17:02,578
Wilt u mijn tante en oom ontmoeten?
- Eerst 'n borrel.
157
00:17:03,106 --> 00:17:07,896
Dan wil ik nu met je pronken.
- Ik ben je prijsbeest niet.
158
00:17:08,146 --> 00:17:09,818
Goed gesproken.
159
00:17:14,146 --> 00:17:17,855
Ze passen goed bij elkaar.
- Ja, je hebt gelijk.
160
00:17:20,986 --> 00:17:23,944
Maar die twee doen 't nog beter.
161
00:17:47,506 --> 00:17:51,784
Jammer dat er geen bier is,
maar ik ben klaar voor de lord.
162
00:17:52,026 --> 00:17:55,780
Nee, ik zou er nog even mee
wachten.
163
00:17:58,346 --> 00:18:05,024
Als het zo zit, vraag ik eerst
mijn lievelingsdochter ten dans.
164
00:18:05,266 --> 00:18:06,904
Jij, dansen?
165
00:18:07,266 --> 00:18:09,541
Dat heb je goed gehoord.
166
00:18:13,146 --> 00:18:16,263
Miss Roystan, mag ik deze dans
van u?
167
00:18:17,226 --> 00:18:18,898
Jazeker.
168
00:18:22,946 --> 00:18:28,623
Mrs Roystan, mag ik...
- Ik vraag 'm al jaren ten dans
169
00:18:28,866 --> 00:18:31,016
en het is me nooit gelukt.
170
00:18:31,266 --> 00:18:34,895
Dus ofwel wordt hij week
in z'n hoofd,
171
00:18:35,986 --> 00:18:38,864
ofwel voert hij iets in z'n schild.
172
00:18:39,106 --> 00:18:43,816
Hij is 'n goeie partij,
maar we weten weinig over hem.
173
00:18:44,466 --> 00:18:48,584
Maak je geen zorgen, ik weet alles
wat ik moet weten.
174
00:18:51,426 --> 00:18:54,179
En wil je echt met hem trouwen?
175
00:18:54,626 --> 00:18:57,094
Het is mijn grootste wens.
176
00:19:04,226 --> 00:19:06,581
Dan is het goed voor mij.
177
00:19:12,386 --> 00:19:17,380
Toe nou, als je moeder dit ziet,
krijg ik het te verduren.
178
00:19:20,786 --> 00:19:22,219
Snuit.
179
00:19:32,666 --> 00:19:35,180
We moeten 's praten, jongen.
180
00:19:38,386 --> 00:19:40,616
Laat hem niet wachten.
181
00:19:48,466 --> 00:19:50,741
Hoe doe je dat, schrijven?
182
00:19:51,426 --> 00:19:56,944
Eerst krijg je 'n idee en dan sluit
je jezelf op om te schrijven.
183
00:20:00,546 --> 00:20:03,265
Dat is het?
- Ongeveer.
184
00:20:04,266 --> 00:20:08,054
En daarna?
- Met wat geluk vind je 'n uitgever.
185
00:20:08,946 --> 00:20:13,098
En anders?
- Een beschermheer of verhongeren.
186
00:20:13,546 --> 00:20:18,574
Een beschermheer? Een stomkop
met meer geld dan verstand.
187
00:20:18,826 --> 00:20:22,785
En met oog voor de mooiere dingen
in 't leven.
188
00:20:25,306 --> 00:20:28,821
Vertel eens, waar gaan jullie
wonen?
189
00:20:29,986 --> 00:20:32,784
In een huis, zoals iedereen.
190
00:20:34,666 --> 00:20:40,218
Verlaat je Kate niet voor 'n rijke
vrouw met 'n man in Londen?
191
00:20:40,466 --> 00:20:42,582
Dat zou ik nooit doen.
192
00:21:00,866 --> 00:21:04,302
Ik dacht al dat jullie
naar de pub waren.
193
00:21:04,546 --> 00:21:07,538
We hadden veel te bespreken.
- En?
194
00:21:10,346 --> 00:21:15,704
Alsjeblieft, Ben. Dat kun je niet
maken. Vertel wat er is gezegd.
195
00:21:16,826 --> 00:21:19,659
We hebben over schrijven gepraat.
196
00:21:21,626 --> 00:21:25,539
En hij zei dat als ik met je wou
trouwen...
197
00:21:27,186 --> 00:21:29,780
...dat hij geen beZWaren had.
198
00:21:49,706 --> 00:21:52,743
Je zus is met onze nieuwste
grondbezitter.
199
00:21:52,986 --> 00:21:55,500
Halfzus. Waar heb je 't over?
200
00:21:55,746 --> 00:21:59,625
Ben Hamilton is de eigenaar
van Rooklands Farm.
201
00:22:02,226 --> 00:22:05,821
Hij heeft 'n familieband met dat huis.
202
00:22:06,066 --> 00:22:10,696
Ik heb de verkoop geregeld.
Sorry, ik dacht dat je 't wist.
203
00:22:10,946 --> 00:22:13,255
Tuurlijk wist ik het.
204
00:22:24,266 --> 00:22:26,097
Wat is er aan de hand?
205
00:22:26,346 --> 00:22:30,658
Ben heeft Kate ten huwelijk
gevraagd. Geweldig, he?
206
00:22:34,386 --> 00:22:37,935
Ga je naar Ben? Lk rijd mee
tot Lindon Hill.
207
00:22:38,186 --> 00:22:42,657
We hebben in HeXham afgesproken.
- Een andere keer dan.
208
00:22:43,346 --> 00:22:46,179
Terry, haal m'n paard. Vlug.
209
00:23:07,666 --> 00:23:11,625
Sorry, het is te sterk.
Ik leid je even rond.
210
00:23:11,866 --> 00:23:15,461
En we moeten je vader vertellen
wie ik ben.
211
00:23:15,706 --> 00:23:19,062
Moet dat echt?
- Ik voelde me 'n oplichter.
212
00:23:19,306 --> 00:23:22,218
Alsof ik loog om te kunnen trouwen.
213
00:23:22,466 --> 00:23:26,379
Je hebt gelijk, maar...
- Ooit komt ons geheim uit.
214
00:23:26,626 --> 00:23:29,698
Als je vader hoort dat Rooklands
van mij is,
215
00:23:29,946 --> 00:23:32,506
heb ik 't bij hem verpest.
216
00:23:40,066 --> 00:23:42,102
John, waar is papa?
217
00:23:42,466 --> 00:23:47,142
Op het erf. Waarom?
- Dat hoor je zo wel.
218
00:23:52,106 --> 00:23:53,903
Heb je even, papa?
219
00:23:54,346 --> 00:23:56,064
Wat denk je?
220
00:23:58,306 --> 00:24:00,900
Alsjeblieft.
- Pas toch op.
221
00:24:01,586 --> 00:24:07,263
Ik wou 't je gisteren vertellen.
Het is belangrijk, heel belangrijk.
222
00:24:27,946 --> 00:24:31,734
Charles zegt dat hij harder blaft
dan hij bijt.
223
00:24:49,266 --> 00:24:51,826
Ik zei gewoon de waarheid.
224
00:24:52,466 --> 00:24:55,697
Maar waarom, Maggie?
- Waarom niet?
225
00:24:56,106 --> 00:25:00,065
Je had zelf 'n oogje op hem, he.
- Doe niet zo stom.
226
00:25:00,306 --> 00:25:03,981
Waarom verdedig je haar?
Ze is maar 'n halfzus.
227
00:25:04,226 --> 00:25:08,424
Als je dat nog een keer zegt,
sla ik je verrot.
228
00:25:14,466 --> 00:25:17,458
Onzin, ze moet 't hebben geweten.
229
00:25:17,706 --> 00:25:21,984
Een huis koop je niet
in een handomdraai.
230
00:25:22,226 --> 00:25:25,855
Er is vast 'n verklaring.
- Hij at met ons
231
00:25:26,106 --> 00:25:29,621
en leidde ons met z'n praatjes
om de tuin.
232
00:25:29,866 --> 00:25:33,654
En ze hadden 't lef niet
om het op te biechten.
233
00:25:33,906 --> 00:25:37,023
En terecht. Moet je jezelf horen.
234
00:25:37,506 --> 00:25:41,465
Hoe kon ze zeggen dat Ben
Rooklands heeft gekocht?
235
00:25:41,706 --> 00:25:46,177
Ze wist dat je razend zou zijn
als ze daar woonden.
236
00:25:46,426 --> 00:25:49,259
Verdorie, ze gaan daar niet wonen.
237
00:25:49,506 --> 00:25:53,181
En wat is z'n familieband
met die plek trouwens?
238
00:25:53,426 --> 00:25:57,260
Dat weet ik niet.
- We komen 't snel te weten.
239
00:26:08,306 --> 00:26:11,378
Ik wil je spreken.
- Wat is er, papa?
240
00:26:11,626 --> 00:26:15,301
Waarom zei je niet dat hij Rooklands
kocht?
241
00:26:16,066 --> 00:26:18,899
Hou je mond, bemoei je er niet mee.
242
00:26:19,386 --> 00:26:24,380
Hij had 't huis al gekocht en ik was
degene die 't wou verZWijgen.
243
00:26:24,626 --> 00:26:27,663
Waarom?
- Ik wist hoe je zou reageren.
244
00:26:27,906 --> 00:26:32,184
En daarom loog je? Wou je er soms
's nachts intrekken?
245
00:26:32,666 --> 00:26:36,545
Waarom heb je gisteren niks gezegd?
246
00:26:37,146 --> 00:26:41,856
Je zei dat je alles wist.
Waarover heb je nog gelogen?
247
00:26:43,346 --> 00:26:46,224
Blijf van haar af.
- Ik trouw met haar.
248
00:26:46,586 --> 00:26:48,861
Niks daarvan.
249
00:26:50,506 --> 00:26:53,179
Schei uit.
- Laat hem met rust.
250
00:27:06,426 --> 00:27:08,621
Scheer je weg, weg.
251
00:27:10,826 --> 00:27:13,260
Ik laat je hier niet achter.
252
00:27:17,026 --> 00:27:18,982
Ik kom zodra ik kan.
253
00:27:19,226 --> 00:27:22,502
Geen sprake van, niet zolang
als ik leef.
254
00:27:41,506 --> 00:27:45,215
Het was fout van Ben om Rooklands
te kopen.
255
00:27:45,506 --> 00:27:51,376
Maar hij kan 't rechtzetten,
gewoon door dat huis te verkopen.
256
00:27:51,746 --> 00:27:53,543
Waarom zou hij?
257
00:27:54,226 --> 00:27:56,615
Ben je helemaal gek?
258
00:27:57,666 --> 00:28:03,423
De klootzak die daar woonde,
vermoordde je grootvader.
259
00:28:03,866 --> 00:28:07,336
Zijn dochter wou met mij
hetzelfde doen.
260
00:28:07,866 --> 00:28:10,380
Weet je vriendje dat wel?
261
00:28:17,146 --> 00:28:21,503
Jullie hebben geen geheimen.
Wat heb je nog verteld?
262
00:28:22,226 --> 00:28:25,616
Lk heb niks over jou en Bannaman
verteld.
263
00:28:27,706 --> 00:28:29,537
Hij wist het al.
264
00:28:31,586 --> 00:28:34,225
Omdat Martha z'n moeder was.
265
00:28:38,986 --> 00:28:43,901
Martha Bannaman... was zijn moeder.
266
00:28:51,466 --> 00:28:56,017
En dat heb je me verZWegen.
- Ik wou je niet kwetsen.
267
00:28:56,346 --> 00:29:01,466
Niet kwetsen? Je weet
wat die familie me heeft aangedaan.
268
00:29:01,706 --> 00:29:03,697
Ben is anders, papa.
269
00:29:03,946 --> 00:29:06,301
Hij is een Bannaman, Kate.
270
00:29:07,786 --> 00:29:10,095
En als ik hem ooit nog zie,
271
00:29:11,706 --> 00:29:15,699
vermoord ik hem.
272
00:29:44,586 --> 00:29:47,896
Zonder hem heeft 't leven
geen zin meer.
273
00:29:50,106 --> 00:29:52,700
Je begrijpt toch wat ik zeg?
274
00:29:53,386 --> 00:29:56,298
Ja, ik begrijp het.
275
00:29:57,306 --> 00:30:00,298
Je volgt je hart en niet je verstand.
276
00:30:02,346 --> 00:30:05,463
Maar de zoon van Martha
Bannaman...
277
00:30:05,706 --> 00:30:08,379
Ben leed nog meer onder haar.
278
00:30:09,026 --> 00:30:14,419
Ze was gek, ze haatte en sloeg hem.
Kon pa maar naar 'm luisteren.
279
00:30:14,666 --> 00:30:16,861
Dat zal hij nooit doen.
280
00:30:20,746 --> 00:30:22,737
Ga nu maar naar Ben.
281
00:30:25,906 --> 00:30:29,785
En papa?
- Pak je spullen in, meisje.
282
00:30:30,546 --> 00:30:33,219
Laat je papa maar aan mij over.
283
00:30:40,626 --> 00:30:44,175
Gabriel, vraag Terry de koets
voor te rijden.
284
00:31:14,746 --> 00:31:18,295
Ik wist van in 't begin dat er iets
met 'm was.
285
00:31:18,786 --> 00:31:24,622
Al die leugens... Van 'n Bannaman
verwacht ik niks anders, maar Kate?
286
00:31:24,866 --> 00:31:27,903
Ze wou je niet kwetsen,
heeft ze gezegd.
287
00:31:31,546 --> 00:31:33,696
En ze was bang van je, Hal.
288
00:31:33,946 --> 00:31:38,383
Bang van mij? Lk ben haar vader.
289
00:31:41,026 --> 00:31:44,939
Ben was net zo goed 'n slachtoffer
als jouw vader,
290
00:31:45,186 --> 00:31:47,575
Roddy en zijn vader.
291
00:31:47,906 --> 00:31:53,264
Daarom moet je ze laten trouwen.
- Trouwen? Lk begraaf 'm liever.
292
00:31:53,506 --> 00:31:56,942
Nee, Hal. Hij zal met haar trouwen.
293
00:31:59,146 --> 00:32:03,424
Ze zijn verliefd, ze krijgen niet
genoeg van elkaar.
294
00:32:04,066 --> 00:32:07,297
Weet je nog hoe dat voelt?
- Tuurlijk.
295
00:32:15,386 --> 00:32:18,458
Als je niet oppast,
gaan ze naar Amerika.
296
00:32:18,706 --> 00:32:22,585
Niks daarvan.
- En als zij gaan, ga ik met ze mee.
297
00:32:22,826 --> 00:32:25,545
Jij? Dat zou je nooit doen.
298
00:32:45,986 --> 00:32:49,262
Wat is er gebeurd?
- Ik heb 't hem verteld.
299
00:32:49,506 --> 00:32:54,785
Wie je bent. Ik wou 't uitleggen,
maar hij luistert niet.
300
00:32:55,066 --> 00:32:58,945
Ik zei dat ik zou trouwen en...
- Het is voorbij.
301
00:33:00,426 --> 00:33:02,144
Ik was zo bang.
302
00:33:19,226 --> 00:33:20,944
Ik ga slapen.
303
00:35:34,786 --> 00:35:37,778
Waar is papa?
- Ik heb 'm niet gezien.
304
00:36:34,546 --> 00:36:38,221
Zijn paard is weg.
- Hij nam z'n pistool mee.
305
00:37:05,386 --> 00:37:07,900
Mag ik meegaan?
- Nee, Maggie.
306
00:37:09,066 --> 00:37:12,456
Jongens, haal de koets. Ik kom zo.
307
00:37:15,306 --> 00:37:18,503
Alsjeblieft, het is mijn schuld.
308
00:37:19,266 --> 00:37:22,303
Nee, het was anders ook gebeurd.
309
00:37:24,546 --> 00:37:26,377
Blijf jij maar hier.
310
00:37:26,746 --> 00:37:30,705
Hou de boel draaiende tot ik papa
naar huis breng.
311
00:37:44,946 --> 00:37:47,062
Gooi die bijl neer.
312
00:37:53,106 --> 00:37:57,065
Ik kom Kate halen. Waar is ze?
313
00:37:57,426 --> 00:38:01,339
Dit is waanzin. Ze gaat niet mee.
- Waar?
314
00:38:01,586 --> 00:38:05,295
Je kunt haar niet opsluiten.
Ik kom haar halen.
315
00:38:06,666 --> 00:38:09,180
Dan moet ik je doodschieten.
316
00:38:10,346 --> 00:38:14,464
Dan ben je even slecht
als m'n grootvader en moeder.
317
00:39:03,986 --> 00:39:05,419
Ik wou niet...
318
00:39:08,186 --> 00:39:11,622
Is ze dood?
- Nee, ze ademt nog.
319
00:39:15,026 --> 00:39:17,745
Schiet je ons nu allebei dood?
320
00:39:34,226 --> 00:39:36,057
Wat is er gebeurd?
321
00:39:36,306 --> 00:39:38,866
Ze is neergeschoten.
322
00:39:42,866 --> 00:39:45,699
Heb je op je dochter geschoten?
323
00:39:46,106 --> 00:39:49,416
Het was 'n ongeluk,
je weet dat ik nooit...
324
00:39:53,826 --> 00:39:55,862
Ze is ZWaar gewond.
325
00:39:56,186 --> 00:39:59,701
Breng haar naar binnen.
Haal de dokter.
326
00:41:32,666 --> 00:41:36,181
Hoe is 't met haar?
- Ze heeft veel bloed verloren.
327
00:41:37,546 --> 00:41:39,696
Zal ze 't halen?
328
00:41:40,546 --> 00:41:42,616
Ze is jong en sterk.
329
00:41:45,706 --> 00:41:49,142
Als ze de nacht overleeft,
maakt ze 'n kans.
330
00:41:50,146 --> 00:41:54,025
Weet u wat u moet doen als ze
koorts krijgt?
331
00:41:54,306 --> 00:41:57,184
Koude kompressen.
- Inderdaad.
332
00:41:58,226 --> 00:42:01,502
Ik kom morgenochtend terug.
- Bedankt.
333
00:42:09,986 --> 00:42:15,458
John, neem Gabriel met je mee.
Ga naar de meisjes toe.
334
00:42:17,706 --> 00:42:20,823
Ik denk niet...
- Doe wat ik zeg.
335
00:42:29,946 --> 00:42:31,538
Als ze doodgaat...
336
00:42:34,226 --> 00:42:36,615
...vergeef ik 't je nooit.
337
00:43:01,426 --> 00:43:05,499
U moet wat rusten, Mrs Roystan.
Ik neem 't over.
338
00:43:05,826 --> 00:43:10,377
Ik laat haar niet alleen.
- Er is 'n bed voor u klaar.
339
00:43:14,946 --> 00:43:17,824
Ga nu. Ik roep u wel als er iets is.
340
00:43:54,066 --> 00:43:56,899
Ik heb haar op de wereld gezet.
341
00:43:58,346 --> 00:44:02,897
Ik was de eerste die haar vasthield,
die haar te eten gaf.
342
00:44:04,786 --> 00:44:07,664
Ik geef meer om haar dan om mezelf.
343
00:44:10,226 --> 00:44:12,421
Als ze doodgaat...
344
00:44:14,106 --> 00:44:16,574
...is 't met mij afgelopen.
345
00:44:18,586 --> 00:44:21,464
Ze zou boos zijn als ze dat hoorde.
346
00:44:22,266 --> 00:44:25,781
U hebt 'n vrouw en 'n gezin,
ze hebben u nodig.
347
00:44:59,466 --> 00:45:01,377
Het spijt me zo.
348
00:45:07,226 --> 00:45:09,501
Ik hou zoveel van je.
349
00:45:14,506 --> 00:45:16,701
Ik hou ook van jou, papa.
350
00:45:29,426 --> 00:45:31,986
Ik dacht dat ik je kwijt was.
351
00:45:57,866 --> 00:45:59,504
Het is wel goed.
352
00:46:01,586 --> 00:46:03,463
Nee, dat is 't niet.
353
00:46:06,146 --> 00:46:08,023
Maar dat komt nog.
354
00:46:10,066 --> 00:46:11,658
Hoe bedoel je?
355
00:46:12,186 --> 00:46:15,098
We moeten 'n bruiloft organiseren.
356
00:46:20,386 --> 00:46:22,980
Of heb jij je bedacht?
357
00:46:24,266 --> 00:46:25,824
Me bedacht?
358
00:46:27,306 --> 00:46:29,820
Nee, ik heb me niet bedacht.
359
00:47:26,506 --> 00:47:29,225
Vertaling: Kristien DermauX
26346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.