All language subtitles for 194BS eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,621 --> 00:01:21,585 Most of these incidents are so incredible 2 00:01:21,665 --> 00:01:25,255 that one would almost have to be there in order to believe them. 3 00:01:25,335 --> 00:01:29,590 You know, many people believe that we archeologists 4 00:01:29,673 --> 00:01:31,470 are just a collection of old fogies 5 00:01:31,550 --> 00:01:35,265 digging around in ruins after old dried-up skulls and bones. 6 00:01:35,345 --> 00:01:38,349 Particularly medical men like yourself. Isn't that so, John? 7 00:01:38,682 --> 00:01:42,061 I wouldn't say that, Dad. Not everybody thinks that way. 8 00:01:42,144 --> 00:01:45,609 Oh, I could go on telling you stories like this all day long. 9 00:01:45,689 --> 00:01:48,693 Personally, I think you're boring Isobel and her mother. 10 00:01:48,775 --> 00:01:51,949 Who cares what happened 3,000 years ago? 11 00:01:52,029 --> 00:01:54,868 Being my sister doesn't give you the right to be disrespectful. 12 00:01:54,948 --> 00:01:57,412 - I'll have you... - Now, now. 13 00:01:57,492 --> 00:02:00,290 Are you two children going to start that feud all over again? 14 00:02:00,370 --> 00:02:01,622 Oh, I just get annoyed. 15 00:02:01,705 --> 00:02:03,378 So does everybody else. 16 00:02:05,250 --> 00:02:06,877 Am I boring you, Mrs. Evans? 17 00:02:06,960 --> 00:02:08,883 Oh, not at all. I find it most interesting. 18 00:02:09,463 --> 00:02:10,551 And you, Isobel? 19 00:02:10,631 --> 00:02:13,225 Oh, I should say not. Please tell us the rest. 20 00:02:13,884 --> 00:02:14,972 Hmm. 21 00:02:15,052 --> 00:02:16,474 All right. 22 00:02:17,554 --> 00:02:20,603 Well, we started out from Cairo to search for Ananka's tomb. 23 00:02:21,224 --> 00:02:24,103 We weren't a particularly adventuresome-looking group. 24 00:02:24,561 --> 00:02:27,734 There was Babe Hanson, an old friend of mine, 25 00:02:27,814 --> 00:02:30,818 a Brooklyn magician named Solvani 26 00:02:30,901 --> 00:02:32,574 and his daughter, Marta. 27 00:02:33,362 --> 00:02:36,411 And, oh, yes, Dr. Petrie of the Cairo Museum. 28 00:02:36,615 --> 00:02:40,080 We traveled for a long, long time through the desert, 29 00:02:40,160 --> 00:02:42,083 then up into the mountains. 30 00:02:54,216 --> 00:02:56,935 Babe! Babe, where are you? 31 00:02:57,886 --> 00:02:59,558 - Wow! - What happened? You all right? 32 00:02:59,638 --> 00:03:01,810 I don't know. I started to hook the wire to the detonator 33 00:03:01,890 --> 00:03:03,437 to set off the dynamite and here I am. 34 00:03:07,521 --> 00:03:09,444 Effendi! Effendi! 35 00:03:12,150 --> 00:03:13,739 This is an unholy tomb. 36 00:03:13,819 --> 00:03:16,158 It's the seal of the Seven Jackals. What we've been searching for. 37 00:03:16,238 --> 00:03:18,491 They mustn't touch it, effendi. There's a curse upon it. 38 00:03:18,573 --> 00:03:19,700 Oh, bosh. 39 00:03:19,783 --> 00:03:21,204 It means death to whoever breaks that seal. 40 00:03:21,284 --> 00:03:23,707 We can't stop now for a lot of silly native superstitions. 41 00:03:23,787 --> 00:03:25,881 I have waited a long time for this moment. 42 00:03:26,540 --> 00:03:28,879 The native workers fled, 43 00:03:28,959 --> 00:03:32,463 screaming something about there being a curse on the place. 44 00:03:33,964 --> 00:03:36,308 However, it didn't turn out to be Ananka's tomb at all. 45 00:03:37,259 --> 00:03:39,978 Easy. It's heavy. Watch out. 46 00:03:41,471 --> 00:03:43,018 That's good. Look. 47 00:03:43,098 --> 00:03:44,270 Whoa! 48 00:03:50,147 --> 00:03:51,610 Why, it isn't sealed. 49 00:03:51,690 --> 00:03:53,112 Let's take it off. 50 00:03:58,655 --> 00:04:00,578 Careful, now. Careful. 51 00:04:15,380 --> 00:04:18,008 That isn't Princess Ananka. It's a man. 52 00:04:18,967 --> 00:04:21,686 And in the finest state of preservation of any mummy I've ever seen. 53 00:04:23,513 --> 00:04:26,437 Later on, we found the most amazing thing about this mummy. 54 00:04:27,434 --> 00:04:28,731 Doctor. 55 00:04:29,853 --> 00:04:31,981 What do these lines in his face mean? 56 00:04:32,063 --> 00:04:35,567 There's only one answer. He was buried alive. 57 00:04:36,276 --> 00:04:38,824 He must have struggled desperately against those bandages. 58 00:04:38,904 --> 00:04:41,783 What a terrible way to die. Probably for some sacrilege. 59 00:04:41,865 --> 00:04:44,454 Possibly. Have you touched his face? 60 00:04:44,534 --> 00:04:46,537 - What? - Go ahead. Touch it. 61 00:04:52,542 --> 00:04:53,669 Feels like living tissue. 62 00:04:53,752 --> 00:04:54,879 Exactly. 63 00:04:56,546 --> 00:04:58,674 How true that proved to be. 64 00:04:59,299 --> 00:05:03,020 Because, astounding as it may seem, Kharis had never really died. 65 00:05:03,887 --> 00:05:06,641 We learned afterward that Kharis was being kept alive 66 00:05:06,723 --> 00:05:09,192 by a strange race of high priests. 67 00:05:10,393 --> 00:05:15,157 Only one of these high priests remained, a man by the name of Andoheb. 68 00:05:16,233 --> 00:05:18,905 He and a servant kept constant watch 69 00:05:18,985 --> 00:05:21,534 on our movements from up above in the mountains. 70 00:05:25,909 --> 00:05:28,832 Very interesting, aren't they, Dr. Petrie? 71 00:05:28,912 --> 00:05:30,585 Professor Andoheb. 72 00:05:31,039 --> 00:05:32,711 Where did you come from? 73 00:05:32,791 --> 00:05:34,885 The important thing, Doctor, is that I'm here. 74 00:05:35,544 --> 00:05:39,506 Then you knew about this tomb, and yet you insisted the vase was an imitation. 75 00:05:40,340 --> 00:05:43,594 There are some things in science which should be brought to light. 76 00:05:43,677 --> 00:05:46,305 And there are others, Doctor, which should be left alone. 77 00:05:47,222 --> 00:05:50,395 You mean, we never should have come into this cave? 78 00:05:50,475 --> 00:05:52,189 Since you are here, I think it's fitting 79 00:05:52,269 --> 00:05:55,273 that you should learn exactly what you've stumbled upon. 80 00:05:56,022 --> 00:05:57,114 Come. 81 00:05:58,608 --> 00:06:02,329 For a scientist, you are very unobserving, Dr. Petrie. 82 00:06:10,370 --> 00:06:12,373 Why, there's a pulse beat. 83 00:06:12,455 --> 00:06:15,334 Why, this is absurd. It's... It's fantastic. 84 00:06:15,417 --> 00:06:18,216 In this vial, I have the fluid from nine tana leaves. 85 00:06:19,087 --> 00:06:21,306 Nine tana leaves, Dr. Petrie. 86 00:06:22,465 --> 00:06:25,184 That wouldn't mean anything to you, but watch. 87 00:06:36,813 --> 00:06:38,440 Now, Dr. Petrie. 88 00:06:40,609 --> 00:06:42,987 Why, it's... It's beating faster. 89 00:06:44,988 --> 00:06:46,160 He's alive. 90 00:06:56,166 --> 00:06:57,634 Let me go! 91 00:06:59,753 --> 00:07:01,346 Get off! Let me go! 92 00:07:02,672 --> 00:07:05,387 Let me go! Let me go! 93 00:07:05,467 --> 00:07:07,435 Let me go! 94 00:07:08,553 --> 00:07:09,554 Let me go! 95 00:07:14,100 --> 00:07:15,939 The mummy. Somebody swiped it. 96 00:07:16,019 --> 00:07:17,771 Who could've done that? 97 00:07:17,854 --> 00:07:20,528 - I can't understand it. - Steve, Petrie! 98 00:07:28,865 --> 00:07:30,367 What could've happened? 99 00:07:31,993 --> 00:07:33,711 I don't know, Babe. 100 00:07:34,537 --> 00:07:35,880 He's dead. 101 00:07:38,792 --> 00:07:40,130 Go on and get some sleep, Marta. 102 00:07:40,210 --> 00:07:41,962 We'll get a start as soon as it's light. 103 00:07:42,045 --> 00:07:43,967 - Steve. - Yes? 104 00:07:44,047 --> 00:07:47,392 I wish you'd give all this up and come back to the States with us. 105 00:07:48,218 --> 00:07:52,189 Well, I can't promise you that, but I will be back sometime. 106 00:07:53,223 --> 00:07:56,102 Do you mind if I say I think you're a swell person? 107 00:07:56,184 --> 00:07:57,311 Hmm? 108 00:08:03,400 --> 00:08:05,744 Well, after that, things happened pretty fast. 109 00:08:06,361 --> 00:08:08,955 The next victim was my native overseer, Ali. 110 00:08:09,572 --> 00:08:11,916 The same fashion as the doctor. 111 00:08:12,409 --> 00:08:14,787 Marta went to bed that night. We were all pretty jittery and... 112 00:08:32,178 --> 00:08:33,179 Marta! 113 00:08:49,195 --> 00:08:50,196 Babe. 114 00:08:58,913 --> 00:09:01,127 When we got there, they'd disappeared. 115 00:09:01,207 --> 00:09:03,835 Obviously, there was some sort of secret passageway. 116 00:09:04,919 --> 00:09:08,549 I remained to search for it and Babe looked around outside. 117 00:09:09,257 --> 00:09:11,635 The mummy, apparently, had broken an urn in passing. 118 00:09:11,718 --> 00:09:14,642 And I examined the fragments and found a clue. 119 00:09:15,263 --> 00:09:17,482 There was a secret passageway. 120 00:09:34,324 --> 00:09:35,286 Steve! 121 00:09:35,366 --> 00:09:37,164 Marta, what happened? How did you get here? 122 00:09:37,535 --> 00:09:39,207 The mummy brought me here. He's alive. 123 00:09:39,287 --> 00:09:40,375 Yes, I know. 124 00:09:40,455 --> 00:09:41,957 Pop. Is he all right? 125 00:09:42,040 --> 00:09:43,713 He's all right. Just a little shaken up. 126 00:09:46,503 --> 00:09:48,847 Meanwhile, outside of the temple... 127 00:09:49,798 --> 00:09:51,219 See here, you Egyptian Mickey Finn. 128 00:09:51,299 --> 00:09:53,518 I'll give you three to tell me where she is. I'm not kiddin'. 129 00:10:08,024 --> 00:10:10,197 We've gotta get you out of here in a hurry. 130 00:10:19,702 --> 00:10:21,500 He's after tana fluid. 131 00:10:23,373 --> 00:10:24,625 That's what must be in this vial. 132 00:10:31,214 --> 00:10:33,558 And in the urn, Steve! It's full of the fluid. 133 00:10:34,050 --> 00:10:35,552 You mustn't let him get it. 134 00:10:36,344 --> 00:10:37,641 Keep him away from it! 135 00:10:51,359 --> 00:10:52,360 Stop him! 136 00:10:55,947 --> 00:10:56,948 Stop him! 137 00:11:25,602 --> 00:11:27,855 Well, I got Marta back safely, all right. 138 00:11:28,271 --> 00:11:30,945 Brought back the body of the Princess Ananka, too. 139 00:11:32,066 --> 00:11:35,574 But I've always regretted I wasn't able to bring back the mummy with her. 140 00:11:36,529 --> 00:11:39,536 You can well imagine what a contribution to science that would have been. 141 00:11:39,616 --> 00:11:43,496 The monster was really alive, walking and breathing? 142 00:11:43,578 --> 00:11:44,875 Absolutely. 143 00:11:45,496 --> 00:11:47,123 It's beyond the imagination. 144 00:11:47,207 --> 00:11:49,254 The most amazing thing I've ever heard. 145 00:11:49,334 --> 00:11:52,173 Why, it's like hearing from a world beyond. 146 00:11:52,253 --> 00:11:54,217 That's the way it happened, 147 00:11:54,297 --> 00:11:57,221 and if Marta were alive today she'd tell you the same thing. 148 00:11:57,675 --> 00:12:00,804 Nobody that ever went through an experience like that could ever forget it. 149 00:12:01,221 --> 00:12:04,475 Well, at least I have the satisfaction 150 00:12:04,557 --> 00:12:07,605 of having destroyed a terrible monster, 151 00:12:07,685 --> 00:12:10,814 and in doing so, rid the world of an awful curse. 152 00:12:12,065 --> 00:12:16,070 Thirty years ago, an infidel sought to destroy me 153 00:12:16,861 --> 00:12:18,738 and to destroy Kharis. 154 00:12:19,572 --> 00:12:21,324 Both attempts failed. 155 00:12:21,824 --> 00:12:24,077 The bullet he fired into me 156 00:12:24,661 --> 00:12:26,163 only crushed my arm. 157 00:12:26,996 --> 00:12:29,711 The fire that sought to consume Kharis 158 00:12:29,791 --> 00:12:33,842 only seared and twisted and maimed. 159 00:12:35,255 --> 00:12:36,507 Open it. 160 00:12:44,180 --> 00:12:47,480 Kharis still lives... 161 00:12:48,268 --> 00:12:52,148 Lives for the moment he will carry death and destruction 162 00:12:52,230 --> 00:12:57,032 to all those who dared violate the tomb of Ananka. 163 00:12:57,694 --> 00:13:00,038 That moment has now arrived. 164 00:13:02,949 --> 00:13:04,542 Once each night, 165 00:13:05,201 --> 00:13:08,330 during the cycle of the full moon, 166 00:13:09,539 --> 00:13:14,420 you will dissolve three tana leaves 167 00:13:15,128 --> 00:13:17,381 and give the liquid to Kharis. 168 00:13:18,131 --> 00:13:20,759 Three leaves will keep him alive. 169 00:13:21,801 --> 00:13:24,680 Nine leaves will give him motivation. 170 00:13:27,015 --> 00:13:29,359 And now I leave in your hands 171 00:13:30,727 --> 00:13:34,357 the curse of Amon-Ra and the destiny of Kharis. 172 00:13:35,398 --> 00:13:38,402 Preparations are complete to the last detail. 173 00:13:39,110 --> 00:13:43,326 A position as caretaker of the little cemetery at Mapleton 174 00:13:43,406 --> 00:13:45,079 has been arranged. 175 00:13:46,784 --> 00:13:49,879 Now swear by the sacred gods of Egypt 176 00:13:50,413 --> 00:13:53,753 that you will never rest until the last remaining member 177 00:13:53,833 --> 00:13:55,927 of the Banning family is destroyed. 178 00:13:56,669 --> 00:13:58,258 Until they all have suffered the fate 179 00:13:58,338 --> 00:14:04,186 of those who dared to defile the tomb of our royal dead. 180 00:14:05,011 --> 00:14:08,060 Swear that you will never betray your trust. 181 00:14:10,767 --> 00:14:14,192 I swear by the mighty power of Amon-Ra, 182 00:14:15,563 --> 00:14:17,987 whose anger can shatter the world, 183 00:14:19,025 --> 00:14:21,323 and by the dread horror of Set, 184 00:14:22,487 --> 00:14:26,242 I shall never forsake my trust as a high priest of Karnak. 185 00:14:26,324 --> 00:14:31,296 And now, O mighty gods of Egypt, 186 00:14:31,662 --> 00:14:34,916 may you find in this young follower 187 00:14:34,999 --> 00:14:38,299 a successor worthy in every respect 188 00:14:39,170 --> 00:14:41,594 to carry on the sacred trust 189 00:14:42,632 --> 00:14:44,805 now delivered into his hands. 190 00:14:46,594 --> 00:14:52,693 And save him from any temptation that might destroy him. 191 00:14:53,267 --> 00:14:56,988 As it nearly destroyed me. 192 00:15:11,160 --> 00:15:14,835 The ways of my people are strange to Western minds, 193 00:15:15,665 --> 00:15:18,669 but it is my duty to offer prayers each night, 194 00:15:19,043 --> 00:15:21,591 so that the soul of my dear one 195 00:15:21,671 --> 00:15:24,594 is not left alone to wander lonely and forgotten 196 00:15:24,674 --> 00:15:26,517 through the spaces of time. 197 00:15:27,385 --> 00:15:29,388 Certainly. Anything we can do to... 198 00:15:29,470 --> 00:15:31,309 No, there is nothing. 199 00:15:31,389 --> 00:15:33,936 It is simply that not a single word may be uttered 200 00:15:34,016 --> 00:15:36,269 in the presence of Occidentals. 201 00:15:36,769 --> 00:15:38,772 Very good, sir. You can count on me, sir. 202 00:15:38,855 --> 00:15:40,858 I shall see that you're not disturbed, sir. 203 00:15:40,940 --> 00:15:42,067 Thank you. 204 00:16:07,216 --> 00:16:09,310 We are on our way, Kharis. 205 00:16:09,969 --> 00:16:14,310 Now nothing shall stand between us and the fulfillment of our vows. 206 00:16:14,390 --> 00:16:16,393 Nothing, Kharis. Nothing. 207 00:16:40,082 --> 00:16:41,504 - How do you do? - Good evening. 208 00:16:41,584 --> 00:16:44,132 - You the new caretaker? - Yes, effendi. 209 00:16:44,212 --> 00:16:46,465 They wired me and said you'd be here. 210 00:16:47,381 --> 00:16:49,133 I expected a much older man. 211 00:16:50,343 --> 00:16:53,433 It's very peaceful here. I think I like it. 212 00:16:53,513 --> 00:16:56,232 But it's such a lonely existence. 213 00:16:57,308 --> 00:17:00,187 It seems strange to me that a young fellow like you 214 00:17:00,269 --> 00:17:04,024 would want to tie himself down to the job of a caretaker. 215 00:17:04,106 --> 00:17:07,235 You see, there is a difference in our philosophies. 216 00:17:08,277 --> 00:17:12,532 Here I continue close to the one I admired and loved in life. 217 00:17:12,615 --> 00:17:15,960 Have it your own way. I'm not complaining. 218 00:17:16,786 --> 00:17:18,875 You understand what you have to do here. 219 00:17:18,955 --> 00:17:21,959 - Yes, I understand thoroughly. - All right. 220 00:17:23,960 --> 00:17:26,304 I'll be getting along. Good-bye. 221 00:17:27,421 --> 00:17:28,889 Bye, effendi. 222 00:18:50,504 --> 00:18:53,053 Three tana leaves to keep him alive, 223 00:18:54,425 --> 00:18:57,053 nine to give him movement. 224 00:19:03,601 --> 00:19:04,944 Kharis. 225 00:19:08,606 --> 00:19:09,824 Kharis. 226 00:19:12,234 --> 00:19:13,452 Kharis. 227 00:19:16,739 --> 00:19:19,743 The moon rides high in the sky again, Kharis. 228 00:19:20,618 --> 00:19:22,621 There is death in the night air. 229 00:19:22,703 --> 00:19:24,330 Your work begins. 230 00:20:03,369 --> 00:20:04,996 What was that? 231 00:20:05,287 --> 00:20:06,755 I don't know. 232 00:20:07,623 --> 00:20:10,297 Let's go home. I'm scared. 233 00:20:33,065 --> 00:20:34,362 Vic. Vic. 234 00:20:34,650 --> 00:20:36,447 Mmm? What's the matter? 235 00:20:36,527 --> 00:20:38,700 There's something outside. I seen it go by the window. 236 00:20:40,156 --> 00:20:41,202 Seen what? 237 00:20:41,282 --> 00:20:43,751 I don't know, but its shadow crossed my face. 238 00:20:52,668 --> 00:20:55,763 - Ain't nothin' out there. - I seen it, I tell ya. 239 00:21:01,969 --> 00:21:04,063 I'm gonna phone the Sheriff right now. 240 00:21:15,941 --> 00:21:18,444 Hello. Sheriff speaking. What do you want? 241 00:21:21,655 --> 00:21:24,328 A shadow? You wake me up for that? 242 00:21:24,408 --> 00:21:26,627 Go on back to bed. You must be crazy. 243 00:21:35,711 --> 00:21:38,300 Whoa! Whoa! 244 00:21:38,380 --> 00:21:40,724 What's the matter with you? Quiet down! 245 00:21:46,680 --> 00:21:49,149 You're kind of cramped for space, aren't you, son? 246 00:21:49,391 --> 00:21:50,392 Mmm-hmm. 247 00:21:51,852 --> 00:21:53,149 Yeah. 248 00:21:56,816 --> 00:21:58,238 Well, here goes. 249 00:21:59,318 --> 00:22:01,195 You know, that's just perfect. 250 00:22:05,324 --> 00:22:08,914 Even if you didn't ask me, as a checker player, I'd say you're a darn good doctor. 251 00:22:08,994 --> 00:22:10,997 Three games in a row ought to prove something. 252 00:22:11,080 --> 00:22:12,172 Yeah. 253 00:22:12,623 --> 00:22:15,297 Yeah, it proves it's 11:00. 254 00:22:15,709 --> 00:22:17,381 Ooh, I'd better be getting on home. 255 00:22:17,461 --> 00:22:19,258 And I'd better be getting to bed. 256 00:22:19,338 --> 00:22:21,215 You should've been there an hour ago. 257 00:22:21,298 --> 00:22:23,926 That's what you get for having an older sister. 258 00:22:24,009 --> 00:22:27,354 Now, Stephen, don't you start talking about ages. 259 00:22:40,985 --> 00:22:43,532 - What's the matter with them? - I'll run out and see. 260 00:22:43,612 --> 00:22:45,534 - You go to bed, Dad. - All right, son. 261 00:22:45,614 --> 00:22:47,617 I'll be back in a minute, Isobel, to take you home. 262 00:22:47,700 --> 00:22:49,622 - Good night, Jane. - Good night, dear. 263 00:22:49,702 --> 00:22:51,454 - Good night, Isobel. - Good night. 264 00:22:58,419 --> 00:23:01,138 King! Silver! Quiet, boys! 265 00:23:02,631 --> 00:23:04,220 What's the trouble with the dogs, Jim? 266 00:23:04,300 --> 00:23:06,472 They don't bark like that for nothing, Mr. John. 267 00:23:06,552 --> 00:23:08,475 Something must have frightened them mighty bad. 268 00:24:04,526 --> 00:24:05,527 Kharis! 269 00:24:17,581 --> 00:24:20,175 Why, that... That sounds like Stephen. 270 00:24:26,173 --> 00:24:27,516 Wait here. 271 00:24:42,398 --> 00:24:43,570 He... 272 00:24:47,778 --> 00:24:49,200 He's dead. 273 00:24:57,746 --> 00:24:59,999 One is gone, Kharis. 274 00:25:00,082 --> 00:25:03,382 One who dared defy our ancient gods. 275 00:25:04,378 --> 00:25:07,097 Three remain... Only three. 276 00:25:07,589 --> 00:25:10,593 And then we can return to the land that gave us birth. 277 00:25:32,322 --> 00:25:34,575 Ah, this is just a waste of time. 278 00:25:34,658 --> 00:25:37,081 Those marks left on his throat were nothing but dust. 279 00:25:37,161 --> 00:25:39,038 You're the coroner and you should know. 280 00:25:39,121 --> 00:25:41,585 Still, it might lead to some clue. It's worth checking on. 281 00:25:41,665 --> 00:25:45,970 I've tried to compare this with specimens of clay and dirt from all over this territory. 282 00:25:46,628 --> 00:25:48,255 Seems to be nothing like it around here. 283 00:25:48,338 --> 00:25:50,803 This is just another one of those fiend murders. 284 00:25:50,883 --> 00:25:53,261 What reason would anyone have for doing such a thing? 285 00:25:53,343 --> 00:25:55,391 You can't call it a fiend murder and let it go at that. 286 00:25:55,471 --> 00:25:57,724 I don't intend to, John. We'll do everything we can. 287 00:25:57,806 --> 00:26:00,651 - Just let us handle it. - All right, Sheriff. 288 00:26:04,104 --> 00:26:05,105 Go on. 289 00:26:05,689 --> 00:26:07,778 Well, you see, we were... 290 00:26:07,858 --> 00:26:09,656 We were parked along the west county pike and... 291 00:26:09,985 --> 00:26:11,157 What time was that? 292 00:26:11,320 --> 00:26:12,992 Well, it must've been a little before 11:00. 293 00:26:13,072 --> 00:26:14,743 We were listening to Jan Garber on the radio. 294 00:26:14,823 --> 00:26:17,246 That's right. Then all of a sudden, a shadow passed over us. 295 00:26:17,326 --> 00:26:18,578 What sort of a shadow? 296 00:26:18,660 --> 00:26:21,038 Well, I don't know. Just a shadow. 297 00:26:21,121 --> 00:26:22,543 Didn't you see what made it? 298 00:26:22,623 --> 00:26:24,420 No, sir. We didn't look up right at once. 299 00:26:24,500 --> 00:26:26,377 And when we did look, it was gone. 300 00:26:26,460 --> 00:26:28,757 - All right, you can go. - Yes, sir. 301 00:26:28,837 --> 00:26:30,840 I'll send for you if I need you again. 302 00:26:30,923 --> 00:26:32,011 - Vic. - Yeah. 303 00:26:32,091 --> 00:26:34,469 You called me about seeing the same sort of shadow. 304 00:26:34,551 --> 00:26:37,349 I seen it. It passed right over my bed. 305 00:26:37,429 --> 00:26:39,768 I seen somebody pass by the window, too. 306 00:26:39,848 --> 00:26:41,691 - What did he look like? - I don't know. 307 00:26:41,975 --> 00:26:45,730 The moon was behind him. He just kind of looked all black. 308 00:26:46,188 --> 00:26:47,189 Anything else? 309 00:26:47,815 --> 00:26:50,239 When we looked out, whoever it was, was gone. 310 00:26:51,151 --> 00:26:52,573 Okay, Vic, I'll see you later. 311 00:26:59,118 --> 00:27:00,495 I've covered a lot of murders, 312 00:27:00,577 --> 00:27:03,292 this is the first time I ever had a shadow for a suspect. 313 00:27:03,372 --> 00:27:04,999 Might as well let the reporters in. 314 00:27:05,082 --> 00:27:07,210 Yeah? What are you gonna tell them? 315 00:27:07,292 --> 00:27:10,215 I don't know. Maybe they can give me a lead. 316 00:27:10,295 --> 00:27:11,547 Okay. 317 00:27:15,050 --> 00:27:17,644 Oh, John, are you still at this desk? 318 00:27:18,387 --> 00:27:21,060 I've checked through every person that ever contacted him. 319 00:27:21,140 --> 00:27:23,643 I still can't find anyone who would have reason to... 320 00:27:23,725 --> 00:27:27,399 Look, John, you can't spend the rest of your life 321 00:27:27,479 --> 00:27:29,277 doing detective work. 322 00:27:30,232 --> 00:27:33,236 All right, Auntie. You're the boss around here. 323 00:27:33,318 --> 00:27:35,032 What would you have me do? 324 00:27:35,112 --> 00:27:38,535 Stop neglecting your practice. Go down to your office and... 325 00:27:48,584 --> 00:27:50,962 My dear, since this thing's happened, 326 00:27:51,044 --> 00:27:52,967 you've forgotten her completely. 327 00:27:53,714 --> 00:27:54,966 I guess you're right, Auntie. 328 00:27:55,048 --> 00:27:56,266 Of course I'm right. 329 00:27:56,800 --> 00:27:59,473 You go on out there. Spend the day with her. 330 00:27:59,553 --> 00:28:01,350 It'll do you both some good. 331 00:28:01,430 --> 00:28:02,477 All right. 332 00:28:15,068 --> 00:28:17,696 It's wonderful being with you again, darling. 333 00:28:18,155 --> 00:28:20,369 Aunt Jane told me you'd called, 334 00:28:20,449 --> 00:28:22,668 but since that night I've had so much on my mind. 335 00:28:23,202 --> 00:28:24,545 Oh, I understand, John. 336 00:28:38,884 --> 00:28:40,761 O mighty gods of Egypt, 337 00:28:41,511 --> 00:28:46,142 may you keep up my strength to carry out the mission entrusted to me. 338 00:28:47,100 --> 00:28:51,814 Strength to resist any temptation which may be thrown across my path. 339 00:28:52,814 --> 00:28:57,115 Strength to fulfill the destiny of Kharis. 340 00:29:10,666 --> 00:29:12,379 I was wondering when he'd get here. 341 00:29:12,459 --> 00:29:14,047 When does the train arrive? 342 00:29:14,127 --> 00:29:16,091 Around 11:00, I think. 343 00:29:16,171 --> 00:29:18,344 I'll run down and meet him. You needn't wait up. 344 00:29:18,465 --> 00:29:20,429 Oh. I certainly shall wait up. 345 00:29:20,509 --> 00:29:22,598 Babe was always one of my favorites. 346 00:29:22,678 --> 00:29:24,225 Suit yourself, Auntie. 347 00:29:25,639 --> 00:29:27,061 - Good night. - Good night, dear. 348 00:29:35,065 --> 00:29:39,116 Now go, while the moon is still high in the sky. 349 00:29:40,028 --> 00:29:41,871 Death goes with you. 350 00:30:05,887 --> 00:30:07,514 Am I glad to see you, Babe. 351 00:30:07,597 --> 00:30:10,100 I came as fast as I could, John. 352 00:30:11,601 --> 00:30:12,648 How's Jane? 353 00:30:12,728 --> 00:30:14,316 Oh, fine, considering. 354 00:30:14,396 --> 00:30:16,023 Come on, get in. We can talk on the way home. 355 00:30:16,106 --> 00:30:17,278 Very well. 356 00:30:23,363 --> 00:30:24,826 That's everything we know. 357 00:30:24,906 --> 00:30:27,660 Haven't been able to find a motive or reason or anything. 358 00:30:27,743 --> 00:30:29,837 - Not a clue nor nothing? - No. 359 00:30:30,746 --> 00:30:33,794 Oh, yes, yes, there was something, but nothing came of it. 360 00:30:33,874 --> 00:30:35,337 What was that? 361 00:30:35,417 --> 00:30:38,717 A kind of grayish mark on Dad's throat. 362 00:30:39,212 --> 00:30:41,715 Must've been a powerful hand that strangled him. 363 00:30:41,798 --> 00:30:43,512 What did you say? 364 00:30:43,592 --> 00:30:45,970 Kind of grayish mark on Dad's throat. 365 00:30:46,053 --> 00:30:47,891 Clay or dust or something. 366 00:30:47,971 --> 00:30:49,723 Grayish mark. 367 00:30:50,807 --> 00:30:52,480 A grayish mark. 368 00:30:55,812 --> 00:30:58,031 Quiet, King. Quiet, Silver. 369 00:31:20,962 --> 00:31:22,214 Jim! 370 00:31:24,007 --> 00:31:25,429 Jim! 371 00:31:26,301 --> 00:31:27,473 Jim! 372 00:31:52,828 --> 00:31:54,671 You are back, Kharis. 373 00:31:55,664 --> 00:31:57,462 Now you can rest. 374 00:32:00,877 --> 00:32:03,881 Rest until the moon is high again in the sky. 375 00:32:09,511 --> 00:32:11,309 Two are dead 376 00:32:12,514 --> 00:32:14,016 and two remain. 377 00:32:19,688 --> 00:32:22,032 It's no use. Hemiplegia. 378 00:32:22,524 --> 00:32:23,901 Take a look. 379 00:32:25,026 --> 00:32:27,654 It's a form of paralysis caused by severe shock. 380 00:32:33,577 --> 00:32:36,001 Jim. Jim. 381 00:32:36,329 --> 00:32:40,050 Don't you know me? Can't you remember anything? 382 00:32:48,341 --> 00:32:50,055 If there's any change, will you please call me? 383 00:32:50,135 --> 00:32:51,603 I will, John. 384 00:32:52,554 --> 00:32:54,147 All right, Babe. 385 00:33:36,097 --> 00:33:37,894 Hey, look who's here! 386 00:33:37,974 --> 00:33:39,351 Hi, boys, how are you? 387 00:33:39,434 --> 00:33:41,607 Hi, Lefty, Joe. Hi, Peoples. 388 00:33:42,187 --> 00:33:44,860 Well, Frank, don't tell me they sent you out on this assignment. 389 00:33:44,940 --> 00:33:47,443 Yep. Had my choice of covering the Russian front or this. 390 00:33:47,526 --> 00:33:48,778 I picked this. 391 00:33:58,787 --> 00:34:00,690 Look, John, 392 00:34:00,789 --> 00:34:04,168 your father has told this story over and over. 393 00:34:04,251 --> 00:34:06,254 Sure. When I was a kid. 394 00:34:06,336 --> 00:34:08,383 He used to tell me fairy tales, too. 395 00:34:08,463 --> 00:34:10,635 Yes, but this is different, and you know it. 396 00:34:10,715 --> 00:34:14,806 Thirty years ago, your father and I met up with this curse in Ananka's tomb. 397 00:34:14,886 --> 00:34:16,809 It wasn't imagination either. 398 00:34:17,138 --> 00:34:19,812 We saw that curse bring on death. 399 00:34:20,308 --> 00:34:22,981 We thought we'd destroyed the mummy in the fire. 400 00:34:23,061 --> 00:34:26,986 Maybe it escaped, or maybe there was another one. 401 00:34:27,232 --> 00:34:29,235 Oh, Babe, it's ridiculous. 402 00:34:29,317 --> 00:34:32,821 Even supposing you were right, what would it be doing around here? 403 00:34:33,113 --> 00:34:34,240 Where would it hide? 404 00:34:34,322 --> 00:34:37,701 If those high priests could keep a man alive for 3,000 years, 405 00:34:37,784 --> 00:34:39,706 they certainly could figure out the rest, too. 406 00:34:39,786 --> 00:34:41,082 Oh, Babe, listen... 407 00:34:41,162 --> 00:34:44,586 The only clue we have are the dust marks on Dad's throat, 408 00:34:44,666 --> 00:34:47,294 and now on the throats of Aunt Jane and Jim. 409 00:34:47,377 --> 00:34:50,592 It's not dust. It was mold that came from a mummy. 410 00:34:50,672 --> 00:34:52,424 All right, Babe. Have it your way. 411 00:34:52,507 --> 00:34:54,305 We can't go on arguing all night. 412 00:34:54,801 --> 00:34:56,973 - John, will you do me a favor? - Certainly. 413 00:34:57,053 --> 00:35:00,769 Leave Mapleton. Go as far away as you can, as quickly as you can. 414 00:35:00,849 --> 00:35:02,062 Why would I do a thing like that? 415 00:35:02,142 --> 00:35:03,605 Because you're next in line. 416 00:35:03,685 --> 00:35:06,939 The curse on that tomb extends to the blood relations of all the men that entered it. 417 00:35:07,022 --> 00:35:09,069 - Then you're included. - Suppose I am. 418 00:35:09,149 --> 00:35:10,526 I'm an old man. You're... 419 00:35:10,609 --> 00:35:13,949 Now, Babe, I've known you ever since I could walk. 420 00:35:14,029 --> 00:35:16,908 I'd do anything in the world for you. But I'm a doctor. 421 00:35:16,990 --> 00:35:19,334 I can't believe in a live mummy. 422 00:35:21,077 --> 00:35:22,078 Where are you going? 423 00:35:22,162 --> 00:35:24,039 I'm going to find someone that will listen to me. 424 00:35:24,122 --> 00:35:27,626 Someone that will listen to me before it's too late for all of us. 425 00:35:29,544 --> 00:35:32,884 There was a gray mark on the throats of every single person killed in this town. 426 00:35:32,964 --> 00:35:33,965 I know that. 427 00:35:34,049 --> 00:35:36,302 And that mark wasn't mud and it wasn't clay. 428 00:35:36,384 --> 00:35:37,886 It was mold. 429 00:35:37,969 --> 00:35:38,970 We'll look into it, Mr. Hanson. 430 00:35:39,054 --> 00:35:41,808 And we certainly appreciate your coming in like this to tell us about it. 431 00:35:41,890 --> 00:35:43,353 Don't you believe me? 432 00:35:43,433 --> 00:35:44,479 Well, now, you see... 433 00:35:44,559 --> 00:35:45,897 Yes, I know. 434 00:35:45,977 --> 00:35:48,400 You're a doctor, too, like John Banning. 435 00:35:48,480 --> 00:35:52,320 A heart and lungs couldn't last 3,000 years. Go on, tell me that. 436 00:35:52,400 --> 00:35:54,489 As a matter fact, I was just about to say those very words. 437 00:35:54,569 --> 00:35:56,572 All right, don't believe me. 438 00:35:56,655 --> 00:35:59,286 And don't do anything about it. Wait till more murders are committed. 439 00:35:59,658 --> 00:36:01,705 Look, Mr. Hanson, there are dozens of reporters here 440 00:36:01,785 --> 00:36:03,628 from all the metropolitan papers. 441 00:36:03,745 --> 00:36:06,710 A number of them are razzing Mapleton about the revival of witchcraft. 442 00:36:07,082 --> 00:36:08,169 I know that. 443 00:36:08,249 --> 00:36:09,921 What would they say if I was to tell them 444 00:36:10,001 --> 00:36:13,505 that a mummy, 3,000 years old, was doing all the killing? 445 00:36:13,588 --> 00:36:14,676 They'd laugh us out of office. 446 00:36:14,756 --> 00:36:17,510 What will they say when they find out that I was right? 447 00:36:17,592 --> 00:36:19,435 And that I tried to tip you off? 448 00:36:25,433 --> 00:36:26,685 Give me a beer, will you? 449 00:36:26,768 --> 00:36:28,771 Yes, sir. Coming right up. 450 00:36:29,771 --> 00:36:32,360 Excuse me. Aren't you Babe Hanson? 451 00:36:32,440 --> 00:36:35,194 - That's right. - I'm Jake Lovell, New York Record. 452 00:36:35,276 --> 00:36:36,364 How are you? 453 00:36:36,444 --> 00:36:39,448 Suppose you're down here because of all the trouble. 454 00:36:39,823 --> 00:36:41,161 Maybe. 455 00:36:41,241 --> 00:36:43,619 Too bad about Mr. Banning and his sister, wasn't it? 456 00:36:43,702 --> 00:36:44,829 Yeah. 457 00:36:44,911 --> 00:36:47,000 Any idea what's behind everything? 458 00:36:47,080 --> 00:36:48,298 I know what's behind it. 459 00:36:49,040 --> 00:36:51,877 - You know what? - I know all about it. 460 00:36:51,960 --> 00:36:53,256 Only nobody will listen to me. 461 00:36:53,336 --> 00:36:56,426 Look, friend, if you're after a listener, you don't need to look any further. 462 00:36:56,506 --> 00:36:57,974 Now, what's this all about? 463 00:37:00,593 --> 00:37:05,061 Well, it started 30 years ago when Steve Banning and I discovered Ananka's tomb. 464 00:37:05,473 --> 00:37:08,648 - Yeah, what's that got to do with it? - Everything to do with it. 465 00:37:09,144 --> 00:37:11,693 That tomb was guarded by a live mummy. 466 00:37:12,147 --> 00:37:14,150 We saw it. We fought it. 467 00:37:14,232 --> 00:37:15,528 You mean to say... 468 00:37:15,608 --> 00:37:18,236 You think a mummy's been doing all these murders around here? 469 00:37:18,319 --> 00:37:20,242 I know it was a mummy. 470 00:37:20,989 --> 00:37:22,707 What a yarn. 471 00:37:23,199 --> 00:37:25,827 It's gonna be a tough baby to sell my editor. 472 00:37:26,077 --> 00:37:27,670 Give me all the details. 473 00:37:28,288 --> 00:37:32,212 Well, at that time Steve and I were young men. 474 00:37:32,292 --> 00:37:34,886 Steve was interested in archeology. 475 00:37:35,503 --> 00:37:38,176 I know. I know. I've heard that laughingstock routine before. 476 00:37:38,256 --> 00:37:40,259 Now what do you want me to do? 477 00:37:40,341 --> 00:37:42,719 Sure, the whole town's afraid of their own shadows. 478 00:37:42,802 --> 00:37:44,179 I'm following up on it. Good-bye. 479 00:37:44,262 --> 00:37:45,639 Sheriff! 480 00:37:46,848 --> 00:37:49,021 It's out again. I just saw that shadow. I saw it with my own eyes. 481 00:37:49,142 --> 00:37:50,689 You saw a shadow. What else did you see? 482 00:37:50,769 --> 00:37:53,564 - I didn't wait for anything more. - That's fine. That's a great help. 483 00:37:53,646 --> 00:37:55,649 Well, you don't think for a minute I was taking any chances? 484 00:37:55,774 --> 00:37:57,696 - Where did you see it? - I was walking along High Street... 485 00:37:57,776 --> 00:38:00,074 Come on. We're going back to High Street. 486 00:38:13,875 --> 00:38:16,128 I've written hundreds of news stories, but never in my life... 487 00:38:16,211 --> 00:38:17,632 The killer! He's out again! 488 00:38:17,712 --> 00:38:20,176 He just frightened Nick Landsford down on High Street. 489 00:38:20,256 --> 00:38:22,884 The Sheriff and he are down there now! 490 00:38:23,968 --> 00:38:26,312 Thanks, Babe. See you later. 491 00:38:45,532 --> 00:38:46,533 Kharis! 492 00:39:21,568 --> 00:39:22,911 He's dead. 493 00:39:37,166 --> 00:39:38,293 Look. 494 00:39:46,175 --> 00:39:47,427 What is it? 495 00:39:47,510 --> 00:39:51,559 I'm not sure, but I think I know someone who can tell me. 496 00:39:51,639 --> 00:39:53,102 Darling, will you drive me to the university? 497 00:39:53,182 --> 00:39:54,979 - I want to see Professor Norman. - Of course. 498 00:39:55,059 --> 00:39:57,062 I'll call him and tell him we're coming. Be out in a minute. 499 00:39:57,145 --> 00:39:58,363 All right. 500 00:40:10,825 --> 00:40:12,577 This powder, which you say was scraped 501 00:40:12,660 --> 00:40:15,334 from the gray marks on the victims' throats, is mold. 502 00:40:15,663 --> 00:40:17,916 - Mold? - Yes, mold. 503 00:40:17,999 --> 00:40:21,339 Developed through so many centuries that it's almost impossible to calculate. 504 00:40:21,419 --> 00:40:22,420 Hmm... 505 00:40:22,962 --> 00:40:25,051 It's the same we find in this strip of linen. 506 00:40:25,131 --> 00:40:26,132 What makes you so sure? 507 00:40:26,591 --> 00:40:30,682 Well, in the first place, there's a distinct scent common to both of them. Smell it. 508 00:40:30,762 --> 00:40:33,106 It's undoubtedly the odor of myrrh. 509 00:40:33,556 --> 00:40:35,775 Comes from a tree known as the Commiphora abyssinica, 510 00:40:36,392 --> 00:40:37,981 which grows only in parts of Africa. 511 00:40:38,061 --> 00:40:39,524 So? 512 00:40:39,604 --> 00:40:43,444 This reddish brown resin is myrrh. 513 00:40:43,524 --> 00:40:47,529 The other test tubes contain cedar oil and sodium carbonate. 514 00:40:47,612 --> 00:40:51,160 Now, all those substances come from this strip of linen. 515 00:40:51,240 --> 00:40:52,367 Look. 516 00:40:53,701 --> 00:40:57,292 You can see that mark where the linen has been partially eaten away? 517 00:40:57,372 --> 00:41:00,712 Yes, yes, I know. But what's it all about? Where does it come from? 518 00:41:00,792 --> 00:41:05,096 That mold and this strip of linen both came from the body of a mummy. 519 00:41:05,546 --> 00:41:09,221 The chemicals were used for embalming. There's no doubt about it. 520 00:41:10,718 --> 00:41:12,721 That inky hieroglyphic there 521 00:41:12,804 --> 00:41:16,477 is the same that's found on the body of the Princess Ananka. 522 00:41:16,557 --> 00:41:20,523 It dates back almost about 3,000 years, 523 00:41:20,603 --> 00:41:22,480 to the reign of King Amenophis, her father. 524 00:41:22,563 --> 00:41:23,651 But... 525 00:41:23,731 --> 00:41:25,570 Whether you are ready to accept it or not, 526 00:41:25,650 --> 00:41:28,028 we are dealing with the presence of the Living Dead. 527 00:41:28,987 --> 00:41:31,951 Then Babe was right, and we wouldn't listen to him. 528 00:41:32,031 --> 00:41:33,995 Well, now you've seen the evidence. We've got to accept it. 529 00:41:34,075 --> 00:41:36,414 Living or dead, I'm going after it, whatever it is, 530 00:41:36,494 --> 00:41:37,746 now that I know what to look for. 531 00:41:37,829 --> 00:41:39,081 Come on. 532 00:41:59,934 --> 00:42:02,403 - Telegram for Mr. Banning. - Oh, yes. 533 00:42:12,155 --> 00:42:13,498 Thank you. 534 00:42:36,596 --> 00:42:38,348 The commission's just what I wanted. 535 00:42:38,431 --> 00:42:40,103 But coming at a time like this... 536 00:42:40,183 --> 00:42:42,186 I think it's wonderful. 537 00:42:42,268 --> 00:42:45,566 Just what you've needed, something to get you away from here. 538 00:42:45,646 --> 00:42:47,944 Nobody else could reason with you. 539 00:42:48,024 --> 00:42:51,572 But there's one thing certain. You know the army won't wait. 540 00:42:51,652 --> 00:42:54,906 Three days. Hardly gives me time to get my affairs settled. 541 00:42:55,156 --> 00:42:58,079 If you have any things that need attending to, I can take care of them. 542 00:42:58,159 --> 00:42:59,372 - You? - Sure. 543 00:42:59,452 --> 00:43:03,042 You didn't think for one minute I'd leave without taking you with me, did you? 544 00:43:03,122 --> 00:43:06,752 Well, you've just proposed and answered yes all in one breath. 545 00:43:06,834 --> 00:43:08,423 Oh, Isobel, I'm sorry. 546 00:43:08,503 --> 00:43:10,425 I didn't mean to be so abrupt. I... 547 00:43:10,505 --> 00:43:13,259 Now, don't go spoiling it by saying any more. 548 00:43:19,931 --> 00:43:22,353 We'd better get started. I have a million things to do. 549 00:43:22,433 --> 00:43:24,731 Wedding preparations and all that. 550 00:43:24,811 --> 00:43:28,026 John, maybe we'd just better go down to the judge's office in the morning. 551 00:43:28,106 --> 00:43:31,861 Oh, no, we'll have it at home, in memory of Dad. 552 00:43:31,943 --> 00:43:33,695 He'd have wanted it that way. 553 00:43:33,778 --> 00:43:35,371 All right, John. 554 00:43:54,382 --> 00:43:55,679 Kharis. 555 00:43:58,261 --> 00:43:59,262 Kharis, come here. 556 00:44:10,898 --> 00:44:13,362 They think there will be a marriage 557 00:44:13,442 --> 00:44:16,787 and an heir to carry on the blood of the Bannings. 558 00:44:18,156 --> 00:44:20,124 They think that, Kharis. 559 00:44:22,368 --> 00:44:26,965 This time, Kharis, I'm sending you upon a different mission. 560 00:44:28,583 --> 00:44:30,460 One of life rather than of death. 561 00:44:31,127 --> 00:44:33,049 You are eternal, Kharis. 562 00:44:33,129 --> 00:44:35,757 Earthly pains and sickness cannot touch you. 563 00:44:36,591 --> 00:44:39,094 Like the age-old hills of Egypt, 564 00:44:40,052 --> 00:44:43,101 you exist, you are. 565 00:44:43,556 --> 00:44:47,605 The ancient line of the high priests of Karnak 566 00:44:47,685 --> 00:44:51,235 must minister unto you until the end of time, Kharis. 567 00:44:51,898 --> 00:44:54,777 I shall do that for you, Kharis, I. 568 00:44:57,069 --> 00:45:03,122 I am going to take on to myself a wife, Kharis. 569 00:45:04,535 --> 00:45:06,538 A wife. Do you understand that? 570 00:45:08,206 --> 00:45:09,549 The one... 571 00:45:10,082 --> 00:45:14,053 The one who is supposed to be the bride of the last of the Bannings. 572 00:45:15,254 --> 00:45:19,760 The one whom it was ordained I should find. 573 00:45:23,971 --> 00:45:25,473 Turn around, dear. 574 00:45:26,557 --> 00:45:27,979 Mmm-hmm. 575 00:45:28,059 --> 00:45:30,731 There, I think that's it. What do you think, Ella? 576 00:45:30,811 --> 00:45:35,361 Oh, she looks beautiful. How fast they grow up, though. 577 00:45:35,441 --> 00:45:37,819 Are you sure you can have it ready for tomorrow? 578 00:45:37,902 --> 00:45:40,280 Oh, heavens, yes! There isn't much to do. 579 00:45:40,363 --> 00:45:43,035 A dart here and there, shorten the sleeves. 580 00:45:43,115 --> 00:45:46,122 You're about the same size your mother was when she was married in this dress. 581 00:45:46,202 --> 00:45:47,540 - Am I, Mother? - Mmm-hmm. 582 00:45:47,620 --> 00:45:48,583 Who knows? 583 00:45:48,663 --> 00:45:52,295 Maybe someday I may be making this dress over for another young bride. 584 00:45:52,375 --> 00:45:54,672 - Oh, you never can tell. - Well, good night. 585 00:45:54,752 --> 00:45:56,800 - Good night, Laura. - Good night, Laura. 586 00:45:57,505 --> 00:46:01,512 Together we three, until the world crumbles and there is no longer a stone or a rock, 587 00:46:01,592 --> 00:46:03,931 or a tree or a blade of grass. 588 00:46:04,011 --> 00:46:07,561 That is my will, Kharis, and you shall obey it. 589 00:46:08,266 --> 00:46:09,813 Bring her here. 590 00:46:10,851 --> 00:46:12,103 Go! 591 00:46:18,025 --> 00:46:19,197 Go. 592 00:46:31,330 --> 00:46:32,957 You've been happy, haven't you, Mother? 593 00:46:33,040 --> 00:46:36,215 We'll talk about that later. It's time now you were in bed. 594 00:46:54,687 --> 00:46:56,815 Vic. Vic! 595 00:46:58,566 --> 00:47:01,490 There's that sound again. I'm scared. 596 00:47:03,654 --> 00:47:05,873 - Good night, darling. - Good night, Mother. 597 00:47:06,866 --> 00:47:08,243 Sleep well. 598 00:48:22,983 --> 00:48:25,323 All right now, men. I've asked you to meet me at the Banning home 599 00:48:25,403 --> 00:48:28,075 because we've got a terrible job on our hands. 600 00:48:28,155 --> 00:48:31,500 And it's gonna require every bit of courage we've got to see it through. 601 00:48:31,659 --> 00:48:35,747 Whether you can believe it or not, the facts are here, and we've got to face them. 602 00:48:35,830 --> 00:48:40,211 A creature that's been alive for over 3,000 years is in this town, 603 00:48:40,292 --> 00:48:41,919 and it's brought death with it. 604 00:48:42,002 --> 00:48:43,470 We've got to run it down. 605 00:48:47,842 --> 00:48:51,432 Thirty years ago, my father discovered 606 00:48:51,512 --> 00:48:53,139 and violated a sacred tomb in Egypt. 607 00:48:53,472 --> 00:48:56,312 Did I hear you say something about Egypt? 608 00:48:56,392 --> 00:48:57,438 That's right. 609 00:48:57,518 --> 00:49:00,483 I've been out to the graveyard, Sheriff, 610 00:49:00,563 --> 00:49:03,277 and I was talking to the caretaker 611 00:49:03,357 --> 00:49:05,985 about a final resting place for myself. 612 00:49:06,068 --> 00:49:07,445 Yes? 613 00:49:07,528 --> 00:49:10,953 And the caretaker spoke all about Egypt 614 00:49:11,198 --> 00:49:16,204 and quoted a lot of passages from his Egyptian Bible. 615 00:49:16,537 --> 00:49:19,835 Then when I heard you talk here tonight, 616 00:49:19,915 --> 00:49:23,214 I thought maybe he knows something about it. 617 00:49:23,294 --> 00:49:25,262 John! John! 618 00:49:26,297 --> 00:49:30,471 Oh, John! John! Isobel! The monster took her away! 619 00:49:30,551 --> 00:49:32,224 - Isobel? - Yes. 620 00:49:53,616 --> 00:49:56,580 John, give out those clubs. Give out the torches. 621 00:49:56,660 --> 00:49:58,879 Come on, men, get your torches. 622 00:50:38,661 --> 00:50:40,958 Where am I? What are you doing? 623 00:50:41,038 --> 00:50:42,631 There is nothing to be afraid of. 624 00:50:43,457 --> 00:50:45,835 Nothing will hurt you ever again. 625 00:50:46,919 --> 00:50:48,466 That creature. 626 00:50:48,546 --> 00:50:51,800 Kharis? You have nothing to fear from him. 627 00:50:52,758 --> 00:50:56,724 He has brought you here to me because it is your destiny 628 00:50:56,804 --> 00:50:59,307 to achieve the greatest honor that can come to a woman. 629 00:50:59,807 --> 00:51:02,561 You will become the bride of a high priest of Karnak. 630 00:51:02,643 --> 00:51:04,607 No. No! 631 00:51:04,687 --> 00:51:06,400 For you, I'm going to forsake the teachings 632 00:51:06,480 --> 00:51:09,279 that have been handed down to us for generations upon end. 633 00:51:09,817 --> 00:51:14,738 The secret that has kept Kharis alive all these years can be ours as well. 634 00:51:14,822 --> 00:51:16,074 You're mad. 635 00:51:16,156 --> 00:51:20,080 After I have given you the tana fluid you will be immortal, 636 00:51:20,160 --> 00:51:22,128 even as Kharis is immortal. 637 00:51:22,871 --> 00:51:26,337 What I can do for you, I can do for myself. 638 00:51:26,417 --> 00:51:28,589 You will bear me a son, 639 00:51:28,669 --> 00:51:32,092 and he will be brought up in the confines of the tombs of Egypt, 640 00:51:32,172 --> 00:51:33,845 even as I was brought up. 641 00:51:34,258 --> 00:51:36,636 A new priest of Karnak 642 00:51:36,719 --> 00:51:40,434 who will carry on the ancient and honorable line. 643 00:51:40,514 --> 00:51:41,977 No. 644 00:51:42,057 --> 00:51:45,105 John and I, tomorrow, we're going to be married. 645 00:51:45,185 --> 00:51:47,279 There will be no marriage between you and John Banning. 646 00:51:47,646 --> 00:51:50,274 The sins of his father are upon his head, 647 00:51:50,357 --> 00:51:54,286 and only death waits for him, as it has for the rest of his family. 648 00:51:54,862 --> 00:52:00,289 For he who despoils the ancient tombs of Egypt must die. 649 00:52:34,318 --> 00:52:36,742 One day you will thank me for this. 650 00:52:41,575 --> 00:52:42,952 Over here. 651 00:52:55,214 --> 00:52:56,591 Kharis. 652 00:53:00,636 --> 00:53:03,230 Take her out and hide her until I get rid of these fools. 653 00:53:14,108 --> 00:53:15,610 Let's go in! 654 00:53:16,735 --> 00:53:18,612 Open that door! Open that door! 655 00:53:19,613 --> 00:53:20,831 Come on! 656 00:53:23,117 --> 00:53:25,290 Open up! Open up in there! 657 00:53:30,040 --> 00:53:32,543 Get something to break this door down! 658 00:53:33,127 --> 00:53:34,674 Quiet! Quiet, men! 659 00:53:35,963 --> 00:53:37,931 There's the man we're after. 660 00:53:41,176 --> 00:53:43,515 - You gentlemen wish to see me? - Yes. 661 00:53:43,595 --> 00:53:46,727 You've some explaining to do. What have you done with Isobel? 662 00:53:46,807 --> 00:53:47,808 With whom? 663 00:53:51,437 --> 00:53:53,440 Up to now, I've only asked questions. 664 00:53:53,522 --> 00:53:56,651 Do I have to use another method to make you speak up? 665 00:54:00,070 --> 00:54:01,241 Well? 666 00:54:01,321 --> 00:54:03,285 I know nothing of any such person, effendi. 667 00:54:03,365 --> 00:54:05,993 The mummy. Isobel. Through the woods. 668 00:54:06,535 --> 00:54:08,833 - Banning! - Well? 669 00:54:09,496 --> 00:54:12,124 For those who defile the temples of ancient Egypt, 670 00:54:12,207 --> 00:54:14,254 a violent death shall be their fate. 671 00:54:21,633 --> 00:54:22,851 Come on, men, let's go. 672 00:55:42,589 --> 00:55:44,011 Over there! 673 00:56:01,817 --> 00:56:04,286 If the mummy tries to get away, stop him with fire. 674 00:56:12,786 --> 00:56:14,663 Watch the back stairs. Don't let him get away. 675 00:57:21,521 --> 00:57:24,070 Isobel. Isobel! 676 00:59:02,539 --> 00:59:03,631 John. 677 00:59:43,955 --> 00:59:47,884 I'm so glad we managed to sneak out while the folks are celebrating. 678 00:59:49,878 --> 00:59:51,005 Hey! 52411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.