Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,621 --> 00:01:21,585
Most of these incidents are so incredible
2
00:01:21,665 --> 00:01:25,255
that one would almost have to be there
in order to believe them.
3
00:01:25,335 --> 00:01:29,590
You know, many people
believe that we archeologists
4
00:01:29,673 --> 00:01:31,470
are just a collection of old fogies
5
00:01:31,550 --> 00:01:35,265
digging around in ruins after
old dried-up skulls and bones.
6
00:01:35,345 --> 00:01:38,349
Particularly medical men like yourself.
Isn't that so, John?
7
00:01:38,682 --> 00:01:42,061
I wouldn't say that, Dad.
Not everybody thinks that way.
8
00:01:42,144 --> 00:01:45,609
Oh, I could go on telling you stories
like this all day long.
9
00:01:45,689 --> 00:01:48,693
Personally, I think you're
boring Isobel and her mother.
10
00:01:48,775 --> 00:01:51,949
Who cares what happened 3,000 years ago?
11
00:01:52,029 --> 00:01:54,868
Being my sister doesn't give you
the right to be disrespectful.
12
00:01:54,948 --> 00:01:57,412
- I'll have you...
- Now, now.
13
00:01:57,492 --> 00:02:00,290
Are you two children going to start
that feud all over again?
14
00:02:00,370 --> 00:02:01,622
Oh, I just get annoyed.
15
00:02:01,705 --> 00:02:03,378
So does everybody else.
16
00:02:05,250 --> 00:02:06,877
Am I boring you, Mrs. Evans?
17
00:02:06,960 --> 00:02:08,883
Oh, not at all. I find it most interesting.
18
00:02:09,463 --> 00:02:10,551
And you, Isobel?
19
00:02:10,631 --> 00:02:13,225
Oh, I should say not.
Please tell us the rest.
20
00:02:13,884 --> 00:02:14,972
Hmm.
21
00:02:15,052 --> 00:02:16,474
All right.
22
00:02:17,554 --> 00:02:20,603
Well, we started out from Cairo
to search for Ananka's tomb.
23
00:02:21,224 --> 00:02:24,103
We weren't a particularly
adventuresome-looking group.
24
00:02:24,561 --> 00:02:27,734
There was Babe Hanson, an old friend of mine,
25
00:02:27,814 --> 00:02:30,818
a Brooklyn magician named Solvani
26
00:02:30,901 --> 00:02:32,574
and his daughter, Marta.
27
00:02:33,362 --> 00:02:36,411
And, oh, yes, Dr. Petrie of the Cairo Museum.
28
00:02:36,615 --> 00:02:40,080
We traveled for a long,
long time through the desert,
29
00:02:40,160 --> 00:02:42,083
then up into the mountains.
30
00:02:54,216 --> 00:02:56,935
Babe! Babe, where are you?
31
00:02:57,886 --> 00:02:59,558
- Wow!
- What happened? You all right?
32
00:02:59,638 --> 00:03:01,810
I don't know. I started to hook
the wire to the detonator
33
00:03:01,890 --> 00:03:03,437
to set off the dynamite and here I am.
34
00:03:07,521 --> 00:03:09,444
Effendi! Effendi!
35
00:03:12,150 --> 00:03:13,739
This is an unholy tomb.
36
00:03:13,819 --> 00:03:16,158
It's the seal of the Seven Jackals.
What we've been searching for.
37
00:03:16,238 --> 00:03:18,491
They mustn't touch it, effendi.
There's a curse upon it.
38
00:03:18,573 --> 00:03:19,700
Oh, bosh.
39
00:03:19,783 --> 00:03:21,204
It means death to whoever breaks that seal.
40
00:03:21,284 --> 00:03:23,707
We can't stop now for a lot
of silly native superstitions.
41
00:03:23,787 --> 00:03:25,881
I have waited a long time for this moment.
42
00:03:26,540 --> 00:03:28,879
The native workers fled,
43
00:03:28,959 --> 00:03:32,463
screaming something about there
being a curse on the place.
44
00:03:33,964 --> 00:03:36,308
However, it didn't turn out
to be Ananka's tomb at all.
45
00:03:37,259 --> 00:03:39,978
Easy. It's heavy. Watch out.
46
00:03:41,471 --> 00:03:43,018
That's good. Look.
47
00:03:43,098 --> 00:03:44,270
Whoa!
48
00:03:50,147 --> 00:03:51,610
Why, it isn't sealed.
49
00:03:51,690 --> 00:03:53,112
Let's take it off.
50
00:03:58,655 --> 00:04:00,578
Careful, now. Careful.
51
00:04:15,380 --> 00:04:18,008
That isn't Princess Ananka. It's a man.
52
00:04:18,967 --> 00:04:21,686
And in the finest state of preservation
of any mummy I've ever seen.
53
00:04:23,513 --> 00:04:26,437
Later on, we found the most
amazing thing about this mummy.
54
00:04:27,434 --> 00:04:28,731
Doctor.
55
00:04:29,853 --> 00:04:31,981
What do these lines in his face mean?
56
00:04:32,063 --> 00:04:35,567
There's only one answer. He was buried alive.
57
00:04:36,276 --> 00:04:38,824
He must have struggled desperately
against those bandages.
58
00:04:38,904 --> 00:04:41,783
What a terrible way to die.
Probably for some sacrilege.
59
00:04:41,865 --> 00:04:44,454
Possibly. Have you touched his face?
60
00:04:44,534 --> 00:04:46,537
- What?
- Go ahead. Touch it.
61
00:04:52,542 --> 00:04:53,669
Feels like living tissue.
62
00:04:53,752 --> 00:04:54,879
Exactly.
63
00:04:56,546 --> 00:04:58,674
How true that proved to be.
64
00:04:59,299 --> 00:05:03,020
Because, astounding as it may seem,
Kharis had never really died.
65
00:05:03,887 --> 00:05:06,641
We learned afterward
that Kharis was being kept alive
66
00:05:06,723 --> 00:05:09,192
by a strange race of high priests.
67
00:05:10,393 --> 00:05:15,157
Only one of these high priests remained,
a man by the name of Andoheb.
68
00:05:16,233 --> 00:05:18,905
He and a servantkept constant watch
69
00:05:18,985 --> 00:05:21,534
on our movements
from up above in the mountains.
70
00:05:25,909 --> 00:05:28,832
Very interesting, aren't they, Dr. Petrie?
71
00:05:28,912 --> 00:05:30,585
Professor Andoheb.
72
00:05:31,039 --> 00:05:32,711
Where did you come from?
73
00:05:32,791 --> 00:05:34,885
The important thing,
Doctor, is that I'm here.
74
00:05:35,544 --> 00:05:39,506
Then you knew about this tomb, and yet
you insisted the vase was an imitation.
75
00:05:40,340 --> 00:05:43,594
There are some things in science
which should be brought to light.
76
00:05:43,677 --> 00:05:46,305
And there are others, Doctor,
which should be left alone.
77
00:05:47,222 --> 00:05:50,395
You mean, we never should have
come into this cave?
78
00:05:50,475 --> 00:05:52,189
Since you are here, I think it's fitting
79
00:05:52,269 --> 00:05:55,273
that you should learn exactly
what you've stumbled upon.
80
00:05:56,022 --> 00:05:57,114
Come.
81
00:05:58,608 --> 00:06:02,329
For a scientist,
you are very unobserving, Dr. Petrie.
82
00:06:10,370 --> 00:06:12,373
Why, there's a pulse beat.
83
00:06:12,455 --> 00:06:15,334
Why, this is absurd. It's... It's fantastic.
84
00:06:15,417 --> 00:06:18,216
In this vial, I have the fluid
from nine tana leaves.
85
00:06:19,087 --> 00:06:21,306
Nine tana leaves, Dr. Petrie.
86
00:06:22,465 --> 00:06:25,184
That wouldn't mean
anything to you, but watch.
87
00:06:36,813 --> 00:06:38,440
Now, Dr. Petrie.
88
00:06:40,609 --> 00:06:42,987
Why, it's... It's beating faster.
89
00:06:44,988 --> 00:06:46,160
He's alive.
90
00:06:56,166 --> 00:06:57,634
Let me go!
91
00:06:59,753 --> 00:07:01,346
Get off! Let me go!
92
00:07:02,672 --> 00:07:05,387
Let me go! Let me go!
93
00:07:05,467 --> 00:07:07,435
Let me go!
94
00:07:08,553 --> 00:07:09,554
Let me go!
95
00:07:14,100 --> 00:07:15,939
The mummy. Somebody swiped it.
96
00:07:16,019 --> 00:07:17,771
Who could've done that?
97
00:07:17,854 --> 00:07:20,528
- I can't understand it.
- Steve, Petrie!
98
00:07:28,865 --> 00:07:30,367
What could've happened?
99
00:07:31,993 --> 00:07:33,711
I don't know, Babe.
100
00:07:34,537 --> 00:07:35,880
He's dead.
101
00:07:38,792 --> 00:07:40,130
Go on and get some sleep, Marta.
102
00:07:40,210 --> 00:07:41,962
We'll get a start as soon as it's light.
103
00:07:42,045 --> 00:07:43,967
- Steve.
- Yes?
104
00:07:44,047 --> 00:07:47,392
I wish you'd give all this up
and come back to the States with us.
105
00:07:48,218 --> 00:07:52,189
Well, I can't promise you that,
but I will be back sometime.
106
00:07:53,223 --> 00:07:56,102
Do you mind if I say
I think you're a swell person?
107
00:07:56,184 --> 00:07:57,311
Hmm?
108
00:08:03,400 --> 00:08:05,744
Well, after that,
things happened pretty fast.
109
00:08:06,361 --> 00:08:08,955
The next victim was my native overseer, Ali.
110
00:08:09,572 --> 00:08:11,916
The same fashion as the doctor.
111
00:08:12,409 --> 00:08:14,787
Marta went to bed that night.
We were all pretty jittery and...
112
00:08:32,178 --> 00:08:33,179
Marta!
113
00:08:49,195 --> 00:08:50,196
Babe.
114
00:08:58,913 --> 00:09:01,127
When we got there, they'd disappeared.
115
00:09:01,207 --> 00:09:03,835
Obviously, there was some sort
of secret passageway.
116
00:09:04,919 --> 00:09:08,549
I remained to search for it
and Babe looked around outside.
117
00:09:09,257 --> 00:09:11,635
The mummy, apparently,
had broken an urn in passing.
118
00:09:11,718 --> 00:09:14,642
And I examined the fragments
and found a clue.
119
00:09:15,263 --> 00:09:17,482
There was a secret passageway.
120
00:09:34,324 --> 00:09:35,286
Steve!
121
00:09:35,366 --> 00:09:37,164
Marta, what happened? How did you get here?
122
00:09:37,535 --> 00:09:39,207
The mummy brought me here. He's alive.
123
00:09:39,287 --> 00:09:40,375
Yes, I know.
124
00:09:40,455 --> 00:09:41,957
Pop. Is he all right?
125
00:09:42,040 --> 00:09:43,713
He's all right. Just a little shaken up.
126
00:09:46,503 --> 00:09:48,847
Meanwhile,outside of the temple...
127
00:09:49,798 --> 00:09:51,219
See here, you Egyptian Mickey Finn.
128
00:09:51,299 --> 00:09:53,518
I'll give you three to tell me
where she is. I'm not kiddin'.
129
00:10:08,024 --> 00:10:10,197
We've gotta get you out of here in a hurry.
130
00:10:19,702 --> 00:10:21,500
He's after tana fluid.
131
00:10:23,373 --> 00:10:24,625
That's what must be in this vial.
132
00:10:31,214 --> 00:10:33,558
And in the urn, Steve!
It's full of the fluid.
133
00:10:34,050 --> 00:10:35,552
You mustn't let him get it.
134
00:10:36,344 --> 00:10:37,641
Keep him away from it!
135
00:10:51,359 --> 00:10:52,360
Stop him!
136
00:10:55,947 --> 00:10:56,948
Stop him!
137
00:11:25,602 --> 00:11:27,855
Well, I got Marta back safely, all right.
138
00:11:28,271 --> 00:11:30,945
Brought back the body
of the Princess Ananka, too.
139
00:11:32,066 --> 00:11:35,574
But I've always regretted I wasn't
able to bring back the mummy with her.
140
00:11:36,529 --> 00:11:39,536
You can well imagine what a contribution
to science that would have been.
141
00:11:39,616 --> 00:11:43,496
The monster was really alive,
walking and breathing?
142
00:11:43,578 --> 00:11:44,875
Absolutely.
143
00:11:45,496 --> 00:11:47,123
It's beyond the imagination.
144
00:11:47,207 --> 00:11:49,254
The most amazing thing I've ever heard.
145
00:11:49,334 --> 00:11:52,173
Why, it's like hearing from a world beyond.
146
00:11:52,253 --> 00:11:54,217
That's the way it happened,
147
00:11:54,297 --> 00:11:57,221
and if Marta were alive today
she'd tell you the same thing.
148
00:11:57,675 --> 00:12:00,804
Nobody that ever went through an experience
like that could ever forget it.
149
00:12:01,221 --> 00:12:04,475
Well, at least I have the satisfaction
150
00:12:04,557 --> 00:12:07,605
of having destroyed a terrible monster,
151
00:12:07,685 --> 00:12:10,814
and in doing so,
rid the world of an awful curse.
152
00:12:12,065 --> 00:12:16,070
Thirty years ago, an infidel
sought to destroy me
153
00:12:16,861 --> 00:12:18,738
and to destroy Kharis.
154
00:12:19,572 --> 00:12:21,324
Both attempts failed.
155
00:12:21,824 --> 00:12:24,077
The bullet he fired into me
156
00:12:24,661 --> 00:12:26,163
only crushed my arm.
157
00:12:26,996 --> 00:12:29,711
The fire that sought to consume Kharis
158
00:12:29,791 --> 00:12:33,842
only seared and twisted and maimed.
159
00:12:35,255 --> 00:12:36,507
Open it.
160
00:12:44,180 --> 00:12:47,480
Kharis still lives...
161
00:12:48,268 --> 00:12:52,148
Lives for the moment
he will carry death and destruction
162
00:12:52,230 --> 00:12:57,032
to all those who dared violate
the tomb of Ananka.
163
00:12:57,694 --> 00:13:00,038
That moment has now arrived.
164
00:13:02,949 --> 00:13:04,542
Once each night,
165
00:13:05,201 --> 00:13:08,330
during the cycle of the full moon,
166
00:13:09,539 --> 00:13:14,420
you will dissolve three tana leaves
167
00:13:15,128 --> 00:13:17,381
and give the liquid to Kharis.
168
00:13:18,131 --> 00:13:20,759
Three leaves will keep him alive.
169
00:13:21,801 --> 00:13:24,680
Nine leaves will give him motivation.
170
00:13:27,015 --> 00:13:29,359
And now I leave in your hands
171
00:13:30,727 --> 00:13:34,357
the curse of Amon-Ra
and the destiny of Kharis.
172
00:13:35,398 --> 00:13:38,402
Preparations are complete to the last detail.
173
00:13:39,110 --> 00:13:43,326
A position as caretaker of
the little cemetery at Mapleton
174
00:13:43,406 --> 00:13:45,079
has been arranged.
175
00:13:46,784 --> 00:13:49,879
Now swear by the sacred gods of Egypt
176
00:13:50,413 --> 00:13:53,753
that you will never rest
until the last remaining member
177
00:13:53,833 --> 00:13:55,927
of the Banning family is destroyed.
178
00:13:56,669 --> 00:13:58,258
Until they all have suffered the fate
179
00:13:58,338 --> 00:14:04,186
of those who dared to defile
the tomb of our royal dead.
180
00:14:05,011 --> 00:14:08,060
Swear that you will never betray your trust.
181
00:14:10,767 --> 00:14:14,192
I swear by the mighty power of Amon-Ra,
182
00:14:15,563 --> 00:14:17,987
whose anger can shatter the world,
183
00:14:19,025 --> 00:14:21,323
and by the dread horror of Set,
184
00:14:22,487 --> 00:14:26,242
I shall never forsake my trust
as a high priest of Karnak.
185
00:14:26,324 --> 00:14:31,296
And now, O mighty gods of Egypt,
186
00:14:31,662 --> 00:14:34,916
may you find in this young follower
187
00:14:34,999 --> 00:14:38,299
a successor worthy in every respect
188
00:14:39,170 --> 00:14:41,594
to carry on the sacred trust
189
00:14:42,632 --> 00:14:44,805
now delivered into his hands.
190
00:14:46,594 --> 00:14:52,693
And save him from any temptation
that might destroy him.
191
00:14:53,267 --> 00:14:56,988
As it nearly destroyed me.
192
00:15:11,160 --> 00:15:14,835
The ways of my people
are strange to Western minds,
193
00:15:15,665 --> 00:15:18,669
but it is my duty
to offer prayers each night,
194
00:15:19,043 --> 00:15:21,591
so that the soul of my dear one
195
00:15:21,671 --> 00:15:24,594
is not left alone to wander
lonely and forgotten
196
00:15:24,674 --> 00:15:26,517
through the spaces of time.
197
00:15:27,385 --> 00:15:29,388
Certainly. Anything we can do to...
198
00:15:29,470 --> 00:15:31,309
No, there is nothing.
199
00:15:31,389 --> 00:15:33,936
It is simply that not
a single word may be uttered
200
00:15:34,016 --> 00:15:36,269
in the presence of Occidentals.
201
00:15:36,769 --> 00:15:38,772
Very good, sir. You can count on me, sir.
202
00:15:38,855 --> 00:15:40,858
I shall see that you're not disturbed, sir.
203
00:15:40,940 --> 00:15:42,067
Thank you.
204
00:16:07,216 --> 00:16:09,310
We are on our way, Kharis.
205
00:16:09,969 --> 00:16:14,310
Now nothing shall stand between us
and the fulfillment of our vows.
206
00:16:14,390 --> 00:16:16,393
Nothing, Kharis. Nothing.
207
00:16:40,082 --> 00:16:41,504
- How do you do?
- Good evening.
208
00:16:41,584 --> 00:16:44,132
- You the new caretaker?
- Yes, effendi.
209
00:16:44,212 --> 00:16:46,465
They wired me and said you'd be here.
210
00:16:47,381 --> 00:16:49,133
I expected a much older man.
211
00:16:50,343 --> 00:16:53,433
It's very peaceful here. I think I like it.
212
00:16:53,513 --> 00:16:56,232
But it's such a lonely existence.
213
00:16:57,308 --> 00:17:00,187
It seems strange to me
that a young fellow like you
214
00:17:00,269 --> 00:17:04,024
would want to tie himself down
to the job of a caretaker.
215
00:17:04,106 --> 00:17:07,235
You see, there is a difference
in our philosophies.
216
00:17:08,277 --> 00:17:12,532
Here I continue close to the one
I admired and loved in life.
217
00:17:12,615 --> 00:17:15,960
Have it your own way. I'm not complaining.
218
00:17:16,786 --> 00:17:18,875
You understand what you have to do here.
219
00:17:18,955 --> 00:17:21,959
- Yes, I understand thoroughly.
- All right.
220
00:17:23,960 --> 00:17:26,304
I'll be getting along. Good-bye.
221
00:17:27,421 --> 00:17:28,889
Bye, effendi.
222
00:18:50,504 --> 00:18:53,053
Three tana leaves to keep him alive,
223
00:18:54,425 --> 00:18:57,053
nine to give him movement.
224
00:19:03,601 --> 00:19:04,944
Kharis.
225
00:19:08,606 --> 00:19:09,824
Kharis.
226
00:19:12,234 --> 00:19:13,452
Kharis.
227
00:19:16,739 --> 00:19:19,743
The moon rides high in the sky again, Kharis.
228
00:19:20,618 --> 00:19:22,621
There is death in the night air.
229
00:19:22,703 --> 00:19:24,330
Your work begins.
230
00:20:03,369 --> 00:20:04,996
What was that?
231
00:20:05,287 --> 00:20:06,755
I don't know.
232
00:20:07,623 --> 00:20:10,297
Let's go home. I'm scared.
233
00:20:33,065 --> 00:20:34,362
Vic. Vic.
234
00:20:34,650 --> 00:20:36,447
Mmm? What's the matter?
235
00:20:36,527 --> 00:20:38,700
There's something outside.
I seen it go by the window.
236
00:20:40,156 --> 00:20:41,202
Seen what?
237
00:20:41,282 --> 00:20:43,751
I don't know, but its shadow crossed my face.
238
00:20:52,668 --> 00:20:55,763
- Ain't nothin' out there.
- I seen it, I tell ya.
239
00:21:01,969 --> 00:21:04,063
I'm gonna phone the Sheriff right now.
240
00:21:15,941 --> 00:21:18,444
Hello. Sheriff speaking. What do you want?
241
00:21:21,655 --> 00:21:24,328
A shadow? You wake me up for that?
242
00:21:24,408 --> 00:21:26,627
Go on back to bed. You must be crazy.
243
00:21:35,711 --> 00:21:38,300
Whoa! Whoa!
244
00:21:38,380 --> 00:21:40,724
What's the matter with you? Quiet down!
245
00:21:46,680 --> 00:21:49,149
You're kind of cramped for space,
aren't you, son?
246
00:21:49,391 --> 00:21:50,392
Mmm-hmm.
247
00:21:51,852 --> 00:21:53,149
Yeah.
248
00:21:56,816 --> 00:21:58,238
Well, here goes.
249
00:21:59,318 --> 00:22:01,195
You know, that's just perfect.
250
00:22:05,324 --> 00:22:08,914
Even if you didn't ask me, as a checker
player, I'd say you're a darn good doctor.
251
00:22:08,994 --> 00:22:10,997
Three games in a row
ought to prove something.
252
00:22:11,080 --> 00:22:12,172
Yeah.
253
00:22:12,623 --> 00:22:15,297
Yeah, it proves it's 11:00.
254
00:22:15,709 --> 00:22:17,381
Ooh, I'd better be getting on home.
255
00:22:17,461 --> 00:22:19,258
And I'd better be getting to bed.
256
00:22:19,338 --> 00:22:21,215
You should've been there an hour ago.
257
00:22:21,298 --> 00:22:23,926
That's what you get for having
an older sister.
258
00:22:24,009 --> 00:22:27,354
Now, Stephen,
don't you start talking about ages.
259
00:22:40,985 --> 00:22:43,532
- What's the matter with them?
- I'll run out and see.
260
00:22:43,612 --> 00:22:45,534
- You go to bed, Dad.
- All right, son.
261
00:22:45,614 --> 00:22:47,617
I'll be back in a minute,
Isobel, to take you home.
262
00:22:47,700 --> 00:22:49,622
- Good night, Jane.
- Good night, dear.
263
00:22:49,702 --> 00:22:51,454
- Good night, Isobel.
- Good night.
264
00:22:58,419 --> 00:23:01,138
King! Silver! Quiet, boys!
265
00:23:02,631 --> 00:23:04,220
What's the trouble with the dogs, Jim?
266
00:23:04,300 --> 00:23:06,472
They don't bark like that
for nothing, Mr. John.
267
00:23:06,552 --> 00:23:08,475
Something must have
frightened them mighty bad.
268
00:24:04,526 --> 00:24:05,527
Kharis!
269
00:24:17,581 --> 00:24:20,175
Why, that... That sounds like Stephen.
270
00:24:26,173 --> 00:24:27,516
Wait here.
271
00:24:42,398 --> 00:24:43,570
He...
272
00:24:47,778 --> 00:24:49,200
He's dead.
273
00:24:57,746 --> 00:24:59,999
One is gone, Kharis.
274
00:25:00,082 --> 00:25:03,382
One who dared defy our ancient gods.
275
00:25:04,378 --> 00:25:07,097
Three remain... Only three.
276
00:25:07,589 --> 00:25:10,593
And then we can return
to the land that gave us birth.
277
00:25:32,322 --> 00:25:34,575
Ah, this is just a waste of time.
278
00:25:34,658 --> 00:25:37,081
Those marks left on his throat
were nothing but dust.
279
00:25:37,161 --> 00:25:39,038
You're the coroner and you should know.
280
00:25:39,121 --> 00:25:41,585
Still, it might lead to some clue.
It's worth checking on.
281
00:25:41,665 --> 00:25:45,970
I've tried to compare this with specimens of
clay and dirt from all over this territory.
282
00:25:46,628 --> 00:25:48,255
Seems to be nothing like it around here.
283
00:25:48,338 --> 00:25:50,803
This is just another one
of those fiend murders.
284
00:25:50,883 --> 00:25:53,261
What reason would anyone have
for doing such a thing?
285
00:25:53,343 --> 00:25:55,391
You can't call it a fiend murder
and let it go at that.
286
00:25:55,471 --> 00:25:57,724
I don't intend to, John.
We'll do everything we can.
287
00:25:57,806 --> 00:26:00,651
- Just let us handle it.
- All right, Sheriff.
288
00:26:04,104 --> 00:26:05,105
Go on.
289
00:26:05,689 --> 00:26:07,778
Well, you see, we were...
290
00:26:07,858 --> 00:26:09,656
We were parked along
the west county pike and...
291
00:26:09,985 --> 00:26:11,157
What time was that?
292
00:26:11,320 --> 00:26:12,992
Well, it must've been a little before 11:00.
293
00:26:13,072 --> 00:26:14,743
We were listening to Jan Garber on the radio.
294
00:26:14,823 --> 00:26:17,246
That's right. Then all of a sudden,
a shadow passed over us.
295
00:26:17,326 --> 00:26:18,578
What sort of a shadow?
296
00:26:18,660 --> 00:26:21,038
Well, I don't know. Just a shadow.
297
00:26:21,121 --> 00:26:22,543
Didn't you see what made it?
298
00:26:22,623 --> 00:26:24,420
No, sir. We didn't look up right at once.
299
00:26:24,500 --> 00:26:26,377
And when we did look, it was gone.
300
00:26:26,460 --> 00:26:28,757
- All right, you can go.
- Yes, sir.
301
00:26:28,837 --> 00:26:30,840
I'll send for you if I need you again.
302
00:26:30,923 --> 00:26:32,011
- Vic.
- Yeah.
303
00:26:32,091 --> 00:26:34,469
You called me about seeing
the same sort of shadow.
304
00:26:34,551 --> 00:26:37,349
I seen it. It passed right over my bed.
305
00:26:37,429 --> 00:26:39,768
I seen somebody pass by the window, too.
306
00:26:39,848 --> 00:26:41,691
- What did he look like?
- I don't know.
307
00:26:41,975 --> 00:26:45,730
The moon was behind him.
He just kind of looked all black.
308
00:26:46,188 --> 00:26:47,189
Anything else?
309
00:26:47,815 --> 00:26:50,239
When we looked out, whoever it was, was gone.
310
00:26:51,151 --> 00:26:52,573
Okay, Vic, I'll see you later.
311
00:26:59,118 --> 00:27:00,495
I've covered a lot of murders,
312
00:27:00,577 --> 00:27:03,292
this is the first time I ever had
a shadow for a suspect.
313
00:27:03,372 --> 00:27:04,999
Might as well let the reporters in.
314
00:27:05,082 --> 00:27:07,210
Yeah? What are you gonna tell them?
315
00:27:07,292 --> 00:27:10,215
I don't know. Maybe they can give me a lead.
316
00:27:10,295 --> 00:27:11,547
Okay.
317
00:27:15,050 --> 00:27:17,644
Oh, John, are you still at this desk?
318
00:27:18,387 --> 00:27:21,060
I've checked through every person
that ever contacted him.
319
00:27:21,140 --> 00:27:23,643
I still can't find anyone
who would have reason to...
320
00:27:23,725 --> 00:27:27,399
Look, John, you can't spend
the rest of your life
321
00:27:27,479 --> 00:27:29,277
doing detective work.
322
00:27:30,232 --> 00:27:33,236
All right, Auntie.
You're the boss around here.
323
00:27:33,318 --> 00:27:35,032
What would you have me do?
324
00:27:35,112 --> 00:27:38,535
Stop neglecting your practice.
Go down to your office and...
325
00:27:48,584 --> 00:27:50,962
My dear, since this thing's happened,
326
00:27:51,044 --> 00:27:52,967
you've forgotten her completely.
327
00:27:53,714 --> 00:27:54,966
I guess you're right, Auntie.
328
00:27:55,048 --> 00:27:56,266
Of course I'm right.
329
00:27:56,800 --> 00:27:59,473
You go on out there. Spend the day with her.
330
00:27:59,553 --> 00:28:01,350
It'll do you both some good.
331
00:28:01,430 --> 00:28:02,477
All right.
332
00:28:15,068 --> 00:28:17,696
It's wonderful being with you again, darling.
333
00:28:18,155 --> 00:28:20,369
Aunt Jane told me you'd called,
334
00:28:20,449 --> 00:28:22,668
but since that night
I've had so much on my mind.
335
00:28:23,202 --> 00:28:24,545
Oh, I understand, John.
336
00:28:38,884 --> 00:28:40,761
O mighty gods of Egypt,
337
00:28:41,511 --> 00:28:46,142
may you keep up my strength to
carry out the mission entrusted to me.
338
00:28:47,100 --> 00:28:51,814
Strength to resist any temptation
which may be thrown across my path.
339
00:28:52,814 --> 00:28:57,115
Strength to fulfill the destiny of Kharis.
340
00:29:10,666 --> 00:29:12,379
I was wondering when he'd get here.
341
00:29:12,459 --> 00:29:14,047
When does the train arrive?
342
00:29:14,127 --> 00:29:16,091
Around 11:00, I think.
343
00:29:16,171 --> 00:29:18,344
I'll run down and meet him.
You needn't wait up.
344
00:29:18,465 --> 00:29:20,429
Oh. I certainly shall wait up.
345
00:29:20,509 --> 00:29:22,598
Babe was always one of my favorites.
346
00:29:22,678 --> 00:29:24,225
Suit yourself, Auntie.
347
00:29:25,639 --> 00:29:27,061
- Good night.
- Good night, dear.
348
00:29:35,065 --> 00:29:39,116
Now go, while the moon
is still high in the sky.
349
00:29:40,028 --> 00:29:41,871
Death goes with you.
350
00:30:05,887 --> 00:30:07,514
Am I glad to see you, Babe.
351
00:30:07,597 --> 00:30:10,100
I came as fast as I could, John.
352
00:30:11,601 --> 00:30:12,648
How's Jane?
353
00:30:12,728 --> 00:30:14,316
Oh, fine, considering.
354
00:30:14,396 --> 00:30:16,023
Come on, get in. We can talk on the way home.
355
00:30:16,106 --> 00:30:17,278
Very well.
356
00:30:23,363 --> 00:30:24,826
That's everything we know.
357
00:30:24,906 --> 00:30:27,660
Haven't been able to find a motive
or reason or anything.
358
00:30:27,743 --> 00:30:29,837
- Not a clue nor nothing?
- No.
359
00:30:30,746 --> 00:30:33,794
Oh, yes, yes, there was something,
but nothing came of it.
360
00:30:33,874 --> 00:30:35,337
What was that?
361
00:30:35,417 --> 00:30:38,717
A kind of grayish mark on Dad's throat.
362
00:30:39,212 --> 00:30:41,715
Must've been a powerful hand
that strangled him.
363
00:30:41,798 --> 00:30:43,512
What did you say?
364
00:30:43,592 --> 00:30:45,970
Kind of grayish mark on Dad's throat.
365
00:30:46,053 --> 00:30:47,891
Clay or dust or something.
366
00:30:47,971 --> 00:30:49,723
Grayish mark.
367
00:30:50,807 --> 00:30:52,480
A grayish mark.
368
00:30:55,812 --> 00:30:58,031
Quiet, King. Quiet, Silver.
369
00:31:20,962 --> 00:31:22,214
Jim!
370
00:31:24,007 --> 00:31:25,429
Jim!
371
00:31:26,301 --> 00:31:27,473
Jim!
372
00:31:52,828 --> 00:31:54,671
You are back, Kharis.
373
00:31:55,664 --> 00:31:57,462
Now you can rest.
374
00:32:00,877 --> 00:32:03,881
Rest until the moon is high again in the sky.
375
00:32:09,511 --> 00:32:11,309
Two are dead
376
00:32:12,514 --> 00:32:14,016
and two remain.
377
00:32:19,688 --> 00:32:22,032
It's no use. Hemiplegia.
378
00:32:22,524 --> 00:32:23,901
Take a look.
379
00:32:25,026 --> 00:32:27,654
It's a form of paralysis
caused by severe shock.
380
00:32:33,577 --> 00:32:36,001
Jim. Jim.
381
00:32:36,329 --> 00:32:40,050
Don't you know me?
Can't you remember anything?
382
00:32:48,341 --> 00:32:50,055
If there's any change,
will you please call me?
383
00:32:50,135 --> 00:32:51,603
I will, John.
384
00:32:52,554 --> 00:32:54,147
All right, Babe.
385
00:33:36,097 --> 00:33:37,894
Hey, look who's here!
386
00:33:37,974 --> 00:33:39,351
Hi, boys, how are you?
387
00:33:39,434 --> 00:33:41,607
Hi, Lefty, Joe. Hi, Peoples.
388
00:33:42,187 --> 00:33:44,860
Well, Frank, don't tell me
they sent you out on this assignment.
389
00:33:44,940 --> 00:33:47,443
Yep. Had my choice of covering
the Russian front or this.
390
00:33:47,526 --> 00:33:48,778
I picked this.
391
00:33:58,787 --> 00:34:00,690
Look, John,
392
00:34:00,789 --> 00:34:04,168
your father has told
this story over and over.
393
00:34:04,251 --> 00:34:06,254
Sure. When I was a kid.
394
00:34:06,336 --> 00:34:08,383
He used to tell me fairy tales, too.
395
00:34:08,463 --> 00:34:10,635
Yes, but this is different, and you know it.
396
00:34:10,715 --> 00:34:14,806
Thirty years ago, your father and I met up
with this curse in Ananka's tomb.
397
00:34:14,886 --> 00:34:16,809
It wasn't imagination either.
398
00:34:17,138 --> 00:34:19,812
We saw that curse bring on death.
399
00:34:20,308 --> 00:34:22,981
We thought we'd destroyed
the mummy in the fire.
400
00:34:23,061 --> 00:34:26,986
Maybe it escaped,
or maybe there was another one.
401
00:34:27,232 --> 00:34:29,235
Oh, Babe, it's ridiculous.
402
00:34:29,317 --> 00:34:32,821
Even supposing you were right,
what would it be doing around here?
403
00:34:33,113 --> 00:34:34,240
Where would it hide?
404
00:34:34,322 --> 00:34:37,701
If those high priests could keep
a man alive for 3,000 years,
405
00:34:37,784 --> 00:34:39,706
they certainly could
figure out the rest, too.
406
00:34:39,786 --> 00:34:41,082
Oh, Babe, listen...
407
00:34:41,162 --> 00:34:44,586
The only clue we have are
the dust marks on Dad's throat,
408
00:34:44,666 --> 00:34:47,294
and now on the throats of Aunt Jane and Jim.
409
00:34:47,377 --> 00:34:50,592
It's not dust. It was mold
that came from a mummy.
410
00:34:50,672 --> 00:34:52,424
All right, Babe. Have it your way.
411
00:34:52,507 --> 00:34:54,305
We can't go on arguing all night.
412
00:34:54,801 --> 00:34:56,973
- John, will you do me a favor?
- Certainly.
413
00:34:57,053 --> 00:35:00,769
Leave Mapleton. Go as far away
as you can, as quickly as you can.
414
00:35:00,849 --> 00:35:02,062
Why would I do a thing like that?
415
00:35:02,142 --> 00:35:03,605
Because you're next in line.
416
00:35:03,685 --> 00:35:06,939
The curse on that tomb extends to the blood
relations of all the men that entered it.
417
00:35:07,022 --> 00:35:09,069
- Then you're included.
- Suppose I am.
418
00:35:09,149 --> 00:35:10,526
I'm an old man. You're...
419
00:35:10,609 --> 00:35:13,949
Now, Babe, I've known you
ever since I could walk.
420
00:35:14,029 --> 00:35:16,908
I'd do anything in the world for you.
But I'm a doctor.
421
00:35:16,990 --> 00:35:19,334
I can't believe in a live mummy.
422
00:35:21,077 --> 00:35:22,078
Where are you going?
423
00:35:22,162 --> 00:35:24,039
I'm going to find someone
that will listen to me.
424
00:35:24,122 --> 00:35:27,626
Someone that will listen to me
before it's too late for all of us.
425
00:35:29,544 --> 00:35:32,884
There was a gray mark on the throats
of every single person killed in this town.
426
00:35:32,964 --> 00:35:33,965
I know that.
427
00:35:34,049 --> 00:35:36,302
And that mark wasn't mud and it wasn't clay.
428
00:35:36,384 --> 00:35:37,886
It was mold.
429
00:35:37,969 --> 00:35:38,970
We'll look into it, Mr. Hanson.
430
00:35:39,054 --> 00:35:41,808
And we certainly appreciate your
coming in like this to tell us about it.
431
00:35:41,890 --> 00:35:43,353
Don't you believe me?
432
00:35:43,433 --> 00:35:44,479
Well, now, you see...
433
00:35:44,559 --> 00:35:45,897
Yes, I know.
434
00:35:45,977 --> 00:35:48,400
You're a doctor, too, like John Banning.
435
00:35:48,480 --> 00:35:52,320
A heart and lungs couldn't last
3,000 years. Go on, tell me that.
436
00:35:52,400 --> 00:35:54,489
As a matter fact, I was just about
to say those very words.
437
00:35:54,569 --> 00:35:56,572
All right, don't believe me.
438
00:35:56,655 --> 00:35:59,286
And don't do anything about it.
Wait till more murders are committed.
439
00:35:59,658 --> 00:36:01,705
Look, Mr. Hanson,
there are dozens of reporters here
440
00:36:01,785 --> 00:36:03,628
from all the metropolitan papers.
441
00:36:03,745 --> 00:36:06,710
A number of them are razzing Mapleton
about the revival of witchcraft.
442
00:36:07,082 --> 00:36:08,169
I know that.
443
00:36:08,249 --> 00:36:09,921
What would they say if I was to tell them
444
00:36:10,001 --> 00:36:13,505
that a mummy, 3,000 years old,
was doing all the killing?
445
00:36:13,588 --> 00:36:14,676
They'd laugh us out of office.
446
00:36:14,756 --> 00:36:17,510
What will they say when they
find out that I was right?
447
00:36:17,592 --> 00:36:19,435
And that I tried to tip you off?
448
00:36:25,433 --> 00:36:26,685
Give me a beer, will you?
449
00:36:26,768 --> 00:36:28,771
Yes, sir. Coming right up.
450
00:36:29,771 --> 00:36:32,360
Excuse me. Aren't you Babe Hanson?
451
00:36:32,440 --> 00:36:35,194
- That's right.
- I'm Jake Lovell, New York Record.
452
00:36:35,276 --> 00:36:36,364
How are you?
453
00:36:36,444 --> 00:36:39,448
Suppose you're down here
because of all the trouble.
454
00:36:39,823 --> 00:36:41,161
Maybe.
455
00:36:41,241 --> 00:36:43,619
Too bad about Mr. Banning
and his sister, wasn't it?
456
00:36:43,702 --> 00:36:44,829
Yeah.
457
00:36:44,911 --> 00:36:47,000
Any idea what's behind everything?
458
00:36:47,080 --> 00:36:48,298
I know what's behind it.
459
00:36:49,040 --> 00:36:51,877
- You know what?
- I know all about it.
460
00:36:51,960 --> 00:36:53,256
Only nobody will listen to me.
461
00:36:53,336 --> 00:36:56,426
Look, friend, if you're after a listener,
you don't need to look any further.
462
00:36:56,506 --> 00:36:57,974
Now, what's this all about?
463
00:37:00,593 --> 00:37:05,061
Well, it started 30 years ago when Steve
Banning and I discovered Ananka's tomb.
464
00:37:05,473 --> 00:37:08,648
- Yeah, what's that got to do with it?
- Everything to do with it.
465
00:37:09,144 --> 00:37:11,693
That tomb was guarded by a live mummy.
466
00:37:12,147 --> 00:37:14,150
We saw it. We fought it.
467
00:37:14,232 --> 00:37:15,528
You mean to say...
468
00:37:15,608 --> 00:37:18,236
You think a mummy's been doing
all these murders around here?
469
00:37:18,319 --> 00:37:20,242
I know it was a mummy.
470
00:37:20,989 --> 00:37:22,707
What a yarn.
471
00:37:23,199 --> 00:37:25,827
It's gonna be a tough baby to sell my editor.
472
00:37:26,077 --> 00:37:27,670
Give me all the details.
473
00:37:28,288 --> 00:37:32,212
Well, at that time
Steve and I were young men.
474
00:37:32,292 --> 00:37:34,886
Steve was interested in archeology.
475
00:37:35,503 --> 00:37:38,176
I know. I know. I've heard
that laughingstock routine before.
476
00:37:38,256 --> 00:37:40,259
Now what do you want me to do?
477
00:37:40,341 --> 00:37:42,719
Sure, the whole town's afraid
of their own shadows.
478
00:37:42,802 --> 00:37:44,179
I'm following up on it. Good-bye.
479
00:37:44,262 --> 00:37:45,639
Sheriff!
480
00:37:46,848 --> 00:37:49,021
It's out again. I just saw that shadow.
I saw it with my own eyes.
481
00:37:49,142 --> 00:37:50,689
You saw a shadow. What else did you see?
482
00:37:50,769 --> 00:37:53,564
- I didn't wait for anything more.
- That's fine. That's a great help.
483
00:37:53,646 --> 00:37:55,649
Well, you don't think for a minute
I was taking any chances?
484
00:37:55,774 --> 00:37:57,696
- Where did you see it?
- I was walking along High Street...
485
00:37:57,776 --> 00:38:00,074
Come on. We're going back to High Street.
486
00:38:13,875 --> 00:38:16,128
I've written hundreds of news stories,
but never in my life...
487
00:38:16,211 --> 00:38:17,632
The killer! He's out again!
488
00:38:17,712 --> 00:38:20,176
He just frightened Nick Landsford
down on High Street.
489
00:38:20,256 --> 00:38:22,884
The Sheriff and he are down there now!
490
00:38:23,968 --> 00:38:26,312
Thanks, Babe. See you later.
491
00:38:45,532 --> 00:38:46,533
Kharis!
492
00:39:21,568 --> 00:39:22,911
He's dead.
493
00:39:37,166 --> 00:39:38,293
Look.
494
00:39:46,175 --> 00:39:47,427
What is it?
495
00:39:47,510 --> 00:39:51,559
I'm not sure, but I think
I know someone who can tell me.
496
00:39:51,639 --> 00:39:53,102
Darling, will you drive me to the university?
497
00:39:53,182 --> 00:39:54,979
- I want to see Professor Norman.
- Of course.
498
00:39:55,059 --> 00:39:57,062
I'll call him and tell him we're coming.
Be out in a minute.
499
00:39:57,145 --> 00:39:58,363
All right.
500
00:40:10,825 --> 00:40:12,577
This powder, which you say was scraped
501
00:40:12,660 --> 00:40:15,334
from the gray marks
on the victims' throats, is mold.
502
00:40:15,663 --> 00:40:17,916
- Mold?
- Yes, mold.
503
00:40:17,999 --> 00:40:21,339
Developed through so many centuries
that it's almost impossible to calculate.
504
00:40:21,419 --> 00:40:22,420
Hmm...
505
00:40:22,962 --> 00:40:25,051
It's the same we find in this strip of linen.
506
00:40:25,131 --> 00:40:26,132
What makes you so sure?
507
00:40:26,591 --> 00:40:30,682
Well, in the first place, there's a distinct
scent common to both of them. Smell it.
508
00:40:30,762 --> 00:40:33,106
It's undoubtedly the odor of myrrh.
509
00:40:33,556 --> 00:40:35,775
Comes from a tree known
as the Commiphora abyssinica,
510
00:40:36,392 --> 00:40:37,981
which grows only in parts of Africa.
511
00:40:38,061 --> 00:40:39,524
So?
512
00:40:39,604 --> 00:40:43,444
This reddish brown resin is myrrh.
513
00:40:43,524 --> 00:40:47,529
The other test tubes contain
cedar oil and sodium carbonate.
514
00:40:47,612 --> 00:40:51,160
Now, all those substances
come from this strip of linen.
515
00:40:51,240 --> 00:40:52,367
Look.
516
00:40:53,701 --> 00:40:57,292
You can see that mark where the linen
has been partially eaten away?
517
00:40:57,372 --> 00:41:00,712
Yes, yes, I know. But what's it all about?
Where does it come from?
518
00:41:00,792 --> 00:41:05,096
That mold and this strip of linen
both came from the body of a mummy.
519
00:41:05,546 --> 00:41:09,221
The chemicals were used for embalming.
There's no doubt about it.
520
00:41:10,718 --> 00:41:12,721
That inky hieroglyphic there
521
00:41:12,804 --> 00:41:16,477
is the same that's found on
the body of the Princess Ananka.
522
00:41:16,557 --> 00:41:20,523
It dates back almost about 3,000 years,
523
00:41:20,603 --> 00:41:22,480
to the reign of King Amenophis, her father.
524
00:41:22,563 --> 00:41:23,651
But...
525
00:41:23,731 --> 00:41:25,570
Whether you are ready to accept it or not,
526
00:41:25,650 --> 00:41:28,028
we are dealing with the presence
of the Living Dead.
527
00:41:28,987 --> 00:41:31,951
Then Babe was right,
and we wouldn't listen to him.
528
00:41:32,031 --> 00:41:33,995
Well, now you've seen the evidence.
We've got to accept it.
529
00:41:34,075 --> 00:41:36,414
Living or dead, I'm going after it,
whatever it is,
530
00:41:36,494 --> 00:41:37,746
now that I know what to look for.
531
00:41:37,829 --> 00:41:39,081
Come on.
532
00:41:59,934 --> 00:42:02,403
- Telegram for Mr. Banning.
- Oh, yes.
533
00:42:12,155 --> 00:42:13,498
Thank you.
534
00:42:36,596 --> 00:42:38,348
The commission's just what I wanted.
535
00:42:38,431 --> 00:42:40,103
But coming at a time like this...
536
00:42:40,183 --> 00:42:42,186
I think it's wonderful.
537
00:42:42,268 --> 00:42:45,566
Just what you've needed,
something to get you away from here.
538
00:42:45,646 --> 00:42:47,944
Nobody else could reason with you.
539
00:42:48,024 --> 00:42:51,572
But there's one thing certain.
You know the army won't wait.
540
00:42:51,652 --> 00:42:54,906
Three days. Hardly gives me time
to get my affairs settled.
541
00:42:55,156 --> 00:42:58,079
If you have any things that need
attending to, I can take care of them.
542
00:42:58,159 --> 00:42:59,372
- You?
- Sure.
543
00:42:59,452 --> 00:43:03,042
You didn't think for one minute I'd leave
without taking you with me, did you?
544
00:43:03,122 --> 00:43:06,752
Well, you've just proposed
and answered yes all in one breath.
545
00:43:06,834 --> 00:43:08,423
Oh, Isobel, I'm sorry.
546
00:43:08,503 --> 00:43:10,425
I didn't mean to be so abrupt. I...
547
00:43:10,505 --> 00:43:13,259
Now, don't go spoiling it by saying any more.
548
00:43:19,931 --> 00:43:22,353
We'd better get started.
I have a million things to do.
549
00:43:22,433 --> 00:43:24,731
Wedding preparations and all that.
550
00:43:24,811 --> 00:43:28,026
John, maybe we'd just better go down
to the judge's office in the morning.
551
00:43:28,106 --> 00:43:31,861
Oh, no, we'll have it at home,
in memory of Dad.
552
00:43:31,943 --> 00:43:33,695
He'd have wanted it that way.
553
00:43:33,778 --> 00:43:35,371
All right, John.
554
00:43:54,382 --> 00:43:55,679
Kharis.
555
00:43:58,261 --> 00:43:59,262
Kharis, come here.
556
00:44:10,898 --> 00:44:13,362
They think there will be a marriage
557
00:44:13,442 --> 00:44:16,787
and an heir to carry on
the blood of the Bannings.
558
00:44:18,156 --> 00:44:20,124
They think that, Kharis.
559
00:44:22,368 --> 00:44:26,965
This time, Kharis, I'm sending you
upon a different mission.
560
00:44:28,583 --> 00:44:30,460
One of life rather than of death.
561
00:44:31,127 --> 00:44:33,049
You are eternal, Kharis.
562
00:44:33,129 --> 00:44:35,757
Earthly pains and sickness cannot touch you.
563
00:44:36,591 --> 00:44:39,094
Like the age-old hills of Egypt,
564
00:44:40,052 --> 00:44:43,101
you exist, you are.
565
00:44:43,556 --> 00:44:47,605
The ancient line of
the high priests of Karnak
566
00:44:47,685 --> 00:44:51,235
must minister unto you
until the end of time, Kharis.
567
00:44:51,898 --> 00:44:54,777
I shall do that for you, Kharis, I.
568
00:44:57,069 --> 00:45:03,122
I am going to take on
to myself a wife, Kharis.
569
00:45:04,535 --> 00:45:06,538
A wife. Do you understand that?
570
00:45:08,206 --> 00:45:09,549
The one...
571
00:45:10,082 --> 00:45:14,053
The one who is supposed to be the bride
of the last of the Bannings.
572
00:45:15,254 --> 00:45:19,760
The one whom it was ordained I should find.
573
00:45:23,971 --> 00:45:25,473
Turn around, dear.
574
00:45:26,557 --> 00:45:27,979
Mmm-hmm.
575
00:45:28,059 --> 00:45:30,731
There, I think that's it.
What do you think, Ella?
576
00:45:30,811 --> 00:45:35,361
Oh, she looks beautiful.
How fast they grow up, though.
577
00:45:35,441 --> 00:45:37,819
Are you sure you can have it
ready for tomorrow?
578
00:45:37,902 --> 00:45:40,280
Oh, heavens, yes! There isn't much to do.
579
00:45:40,363 --> 00:45:43,035
A dart here and there, shorten the sleeves.
580
00:45:43,115 --> 00:45:46,122
You're about the same size your mother
was when she was married in this dress.
581
00:45:46,202 --> 00:45:47,540
- Am I, Mother?
- Mmm-hmm.
582
00:45:47,620 --> 00:45:48,583
Who knows?
583
00:45:48,663 --> 00:45:52,295
Maybe someday I may be making
this dress over for another young bride.
584
00:45:52,375 --> 00:45:54,672
- Oh, you never can tell.
- Well, good night.
585
00:45:54,752 --> 00:45:56,800
- Good night, Laura.
- Good night, Laura.
586
00:45:57,505 --> 00:46:01,512
Together we three, until the world crumbles
and there is no longer a stone or a rock,
587
00:46:01,592 --> 00:46:03,931
or a tree or a blade of grass.
588
00:46:04,011 --> 00:46:07,561
That is my will, Kharis,
and you shall obey it.
589
00:46:08,266 --> 00:46:09,813
Bring her here.
590
00:46:10,851 --> 00:46:12,103
Go!
591
00:46:18,025 --> 00:46:19,197
Go.
592
00:46:31,330 --> 00:46:32,957
You've been happy, haven't you, Mother?
593
00:46:33,040 --> 00:46:36,215
We'll talk about that later.
It's time now you were in bed.
594
00:46:54,687 --> 00:46:56,815
Vic. Vic!
595
00:46:58,566 --> 00:47:01,490
There's that sound again. I'm scared.
596
00:47:03,654 --> 00:47:05,873
- Good night, darling.
- Good night, Mother.
597
00:47:06,866 --> 00:47:08,243
Sleep well.
598
00:48:22,983 --> 00:48:25,323
All right now, men. I've asked you
to meet me at the Banning home
599
00:48:25,403 --> 00:48:28,075
because we've got
a terrible job on our hands.
600
00:48:28,155 --> 00:48:31,500
And it's gonna require every bit of
courage we've got to see it through.
601
00:48:31,659 --> 00:48:35,747
Whether you can believe it or not, the facts
are here, and we've got to face them.
602
00:48:35,830 --> 00:48:40,211
A creature that's been alive
for over 3,000 years is in this town,
603
00:48:40,292 --> 00:48:41,919
and it's brought death with it.
604
00:48:42,002 --> 00:48:43,470
We've got to run it down.
605
00:48:47,842 --> 00:48:51,432
Thirty years ago, my father discovered
606
00:48:51,512 --> 00:48:53,139
and violated a sacred tomb in Egypt.
607
00:48:53,472 --> 00:48:56,312
Did I hear you say something about Egypt?
608
00:48:56,392 --> 00:48:57,438
That's right.
609
00:48:57,518 --> 00:49:00,483
I've been out to the graveyard, Sheriff,
610
00:49:00,563 --> 00:49:03,277
and I was talking to the caretaker
611
00:49:03,357 --> 00:49:05,985
about a final resting place for myself.
612
00:49:06,068 --> 00:49:07,445
Yes?
613
00:49:07,528 --> 00:49:10,953
And the caretaker spoke all about Egypt
614
00:49:11,198 --> 00:49:16,204
and quoted a lot of passages
from his Egyptian Bible.
615
00:49:16,537 --> 00:49:19,835
Then when I heard you talk here tonight,
616
00:49:19,915 --> 00:49:23,214
I thought maybe he knows something about it.
617
00:49:23,294 --> 00:49:25,262
John! John!
618
00:49:26,297 --> 00:49:30,471
Oh, John! John! Isobel!
The monster took her away!
619
00:49:30,551 --> 00:49:32,224
- Isobel?
- Yes.
620
00:49:53,616 --> 00:49:56,580
John, give out those clubs.
Give out the torches.
621
00:49:56,660 --> 00:49:58,879
Come on, men, get your torches.
622
00:50:38,661 --> 00:50:40,958
Where am I? What are you doing?
623
00:50:41,038 --> 00:50:42,631
There is nothing to be afraid of.
624
00:50:43,457 --> 00:50:45,835
Nothing will hurt you ever again.
625
00:50:46,919 --> 00:50:48,466
That creature.
626
00:50:48,546 --> 00:50:51,800
Kharis? You have nothing to fear from him.
627
00:50:52,758 --> 00:50:56,724
He has brought you here to me
because it is your destiny
628
00:50:56,804 --> 00:50:59,307
to achieve the greatest honor
that can come to a woman.
629
00:50:59,807 --> 00:51:02,561
You will become the bride
of a high priest of Karnak.
630
00:51:02,643 --> 00:51:04,607
No. No!
631
00:51:04,687 --> 00:51:06,400
For you, I'm going to forsake the teachings
632
00:51:06,480 --> 00:51:09,279
that have been handed down to us
for generations upon end.
633
00:51:09,817 --> 00:51:14,738
The secret that has kept Kharis alive
all these years can be ours as well.
634
00:51:14,822 --> 00:51:16,074
You're mad.
635
00:51:16,156 --> 00:51:20,080
After I have given you
the tana fluid you will be immortal,
636
00:51:20,160 --> 00:51:22,128
even as Kharis is immortal.
637
00:51:22,871 --> 00:51:26,337
What I can do for you, I can do for myself.
638
00:51:26,417 --> 00:51:28,589
You will bear me a son,
639
00:51:28,669 --> 00:51:32,092
and he will be brought up in
the confines of the tombs of Egypt,
640
00:51:32,172 --> 00:51:33,845
even as I was brought up.
641
00:51:34,258 --> 00:51:36,636
A new priest of Karnak
642
00:51:36,719 --> 00:51:40,434
who will carry on the ancient
and honorable line.
643
00:51:40,514 --> 00:51:41,977
No.
644
00:51:42,057 --> 00:51:45,105
John and I, tomorrow,
we're going to be married.
645
00:51:45,185 --> 00:51:47,279
There will be no marriage
between you and John Banning.
646
00:51:47,646 --> 00:51:50,274
The sins of his father are upon his head,
647
00:51:50,357 --> 00:51:54,286
and only death waits for him,
as it has for the rest of his family.
648
00:51:54,862 --> 00:52:00,289
For he who despoils the ancient
tombs of Egypt must die.
649
00:52:34,318 --> 00:52:36,742
One day you will thank me for this.
650
00:52:41,575 --> 00:52:42,952
Over here.
651
00:52:55,214 --> 00:52:56,591
Kharis.
652
00:53:00,636 --> 00:53:03,230
Take her out and hide her
until I get rid of these fools.
653
00:53:14,108 --> 00:53:15,610
Let's go in!
654
00:53:16,735 --> 00:53:18,612
Open that door! Open that door!
655
00:53:19,613 --> 00:53:20,831
Come on!
656
00:53:23,117 --> 00:53:25,290
Open up! Open up in there!
657
00:53:30,040 --> 00:53:32,543
Get something to break this door down!
658
00:53:33,127 --> 00:53:34,674
Quiet! Quiet, men!
659
00:53:35,963 --> 00:53:37,931
There's the man we're after.
660
00:53:41,176 --> 00:53:43,515
- You gentlemen wish to see me?
- Yes.
661
00:53:43,595 --> 00:53:46,727
You've some explaining to do.
What have you done with Isobel?
662
00:53:46,807 --> 00:53:47,808
With whom?
663
00:53:51,437 --> 00:53:53,440
Up to now, I've only asked questions.
664
00:53:53,522 --> 00:53:56,651
Do I have to use another method
to make you speak up?
665
00:54:00,070 --> 00:54:01,241
Well?
666
00:54:01,321 --> 00:54:03,285
I know nothing of any such person, effendi.
667
00:54:03,365 --> 00:54:05,993
The mummy. Isobel. Through the woods.
668
00:54:06,535 --> 00:54:08,833
- Banning!
- Well?
669
00:54:09,496 --> 00:54:12,124
For those who defile the temples
of ancient Egypt,
670
00:54:12,207 --> 00:54:14,254
a violent death shall be their fate.
671
00:54:21,633 --> 00:54:22,851
Come on, men, let's go.
672
00:55:42,589 --> 00:55:44,011
Over there!
673
00:56:01,817 --> 00:56:04,286
If the mummy tries to get away,
stop him with fire.
674
00:56:12,786 --> 00:56:14,663
Watch the back stairs.
Don't let him get away.
675
00:57:21,521 --> 00:57:24,070
Isobel. Isobel!
676
00:59:02,539 --> 00:59:03,631
John.
677
00:59:43,955 --> 00:59:47,884
I'm so glad we managed to sneak out
while the folks are celebrating.
678
00:59:49,878 --> 00:59:51,005
Hey!
52411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.