All language subtitles for 194B888S eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.moviesubtitles.org 2 00:01:13,574 --> 00:01:16,191 Hey, you with the naughty eye 3 00:01:16,285 --> 00:01:18,823 When you pass us by we just have to cry 4 00:01:19,413 --> 00:01:22,747 Hey, you, yoo-hoo 5 00:01:22,833 --> 00:01:24,574 When we see your smile and the sweet profile 6 00:01:24,668 --> 00:01:28,412 We dream all the while of you 7 00:01:28,505 --> 00:01:31,168 Hey, you till we meet again 8 00:01:31,258 --> 00:01:35,753 At the Place Madeleine on the rue de Lorraine, we two 9 00:01:35,846 --> 00:01:39,840 And if you care for me and be my sweet chéri 10 00:01:39,933 --> 00:01:43,426 Yoo-hoo I'd go for you 11 00:01:43,562 --> 00:01:44,769 Hey, you 12 00:01:44,855 --> 00:01:46,062 With the naughty eye 13 00:01:46,148 --> 00:01:49,016 When you pass us by we just have to cry 14 00:01:49,109 --> 00:01:50,771 Hey, you 15 00:01:50,861 --> 00:01:52,477 Yoo-hoo 16 00:01:52,571 --> 00:01:54,437 When we see your smile and that sweet profile 17 00:01:54,531 --> 00:01:58,275 We dream all the while of you 18 00:01:58,368 --> 00:01:59,609 Hey, you 19 00:01:59,703 --> 00:02:01,035 Till we meet again 20 00:02:01,121 --> 00:02:05,616 At the Place Madeleine on the rue de Lorraine, we two 21 00:02:05,709 --> 00:02:09,453 And if you care for me and be my sweet chéri 22 00:02:09,546 --> 00:02:13,210 Yoo-hoo-hoo-hoo how I'd go for you 23 00:02:15,552 --> 00:02:17,794 Tante Berthe, you sing plenty fine. 24 00:02:17,888 --> 00:02:20,756 Maybe someday pretty soon you get tired being wife 25 00:02:20,849 --> 00:02:23,808 to little guy like Ulysses and you marry me, yes? 26 00:02:24,561 --> 00:02:26,268 No! 27 00:02:26,355 --> 00:02:30,065 Not much fun being married to a man twice as old as yourself. 28 00:02:35,614 --> 00:02:39,483 That will fix you, Cajun Joe. Maybe now you keep your mouth shut. 29 00:02:39,576 --> 00:02:43,820 Hey, your wife, she's not changed mind yet. But pretty soon I be rich man. 30 00:02:44,081 --> 00:02:46,994 Mm. For small guy, I make plenty more money than you. 31 00:02:47,084 --> 00:02:49,997 Yeah, Tante Berthe, she's making the money with her singing. 32 00:02:50,087 --> 00:02:52,204 You good only for wash-a dish. 33 00:02:52,297 --> 00:02:56,337 Say, you get to be a rich man at working as foreman in swamp clearing? 34 00:02:56,426 --> 00:02:59,419 Yeah, when the job's finished in the swamp clearing, 35 00:02:59,513 --> 00:03:03,678 I take my money and get me a good pair of fishing ground in bayou. 36 00:03:03,767 --> 00:03:06,350 The work in the swamp, she is finished now. 37 00:03:06,436 --> 00:03:07,847 What for you say that? 38 00:03:07,938 --> 00:03:11,682 'Cause nobody is so crazy to work there and you know why. 39 00:03:11,775 --> 00:03:15,018 No, Achilles, you tell me why. 40 00:03:15,112 --> 00:03:19,573 On the night when the moon is so high in the heaven, 41 00:03:19,658 --> 00:03:22,947 the mummy and his princess, they walk. 42 00:03:25,539 --> 00:03:27,201 Crazy, foolish! 43 00:03:28,041 --> 00:03:30,158 Antoine! Where he is, huh? 44 00:03:30,252 --> 00:03:31,663 Maybe the mummy got him! 45 00:03:31,753 --> 00:03:34,587 The loup-garous, they don't want no more diggin' in the swamp. 46 00:03:34,673 --> 00:03:38,041 I go back, pick moss. But I no work in the swamp, never. 47 00:03:38,135 --> 00:03:39,125 Me neither. 48 00:03:39,219 --> 00:03:40,255 I no go to the place. 49 00:03:40,345 --> 00:03:41,381 Achilles is right. 50 00:03:41,471 --> 00:03:42,678 This place, she's-a haunt. 51 00:03:42,764 --> 00:03:46,508 Oh, waste up. You listen to me, I know better from all of you. 52 00:03:46,601 --> 00:03:49,218 I been pearl fishin' this place for over 30 year. 53 00:03:49,688 --> 00:03:54,149 Long ago, there was a mummy like you say and he take a girl in the swamp. 54 00:03:54,401 --> 00:03:56,939 But that was 25 year pas'. 55 00:03:57,946 --> 00:04:00,063 Can't you people get it through your heads that the government 56 00:04:00,157 --> 00:04:02,240 is draining that swamp for your benefit? 57 00:04:03,160 --> 00:04:06,653 For the sanitation and health of your families? You know what I mean, Hill. 58 00:04:06,997 --> 00:04:09,205 It's up to you to get those men back to work. 59 00:04:10,250 --> 00:04:11,411 Mr. Walsh! 60 00:04:11,835 --> 00:04:13,417 We are the ones that have to understand. 61 00:04:13,503 --> 00:04:15,836 These men are convinced that the swamps have got a curse on 'em. 62 00:04:16,673 --> 00:04:18,881 Don't give me any of that childish business, Hill. 63 00:04:18,967 --> 00:04:20,959 You're the foreman around here. Get those men back to work. 64 00:04:21,344 --> 00:04:22,710 Ask him where Antoine is. 65 00:04:22,804 --> 00:04:25,717 Oui. You think it's childish business. 66 00:04:26,141 --> 00:04:28,679 Everybody knows the place, she is haunted. 67 00:04:28,894 --> 00:04:31,352 Antoine, he disappear last night. 68 00:04:31,855 --> 00:04:33,972 Maybe he went to Tante Berthe's Cafe and got drunk. 69 00:04:34,357 --> 00:04:38,021 No, he no go to Tante Berthe. He stay on the job. 70 00:04:38,111 --> 00:04:41,275 Everybody know that work on the swamp, he catch hard luck 71 00:04:41,364 --> 00:04:44,198 on his family and children's children. 72 00:04:44,576 --> 00:04:49,071 Too many people, they go in the swamp, they never come out. 73 00:04:49,664 --> 00:04:51,530 That's nonsense and all of you know it! 74 00:04:51,792 --> 00:04:55,581 When you consider, Mr. Walsh, the swamp hasn't changed for hundreds of years, it's... 75 00:04:55,712 --> 00:04:58,705 Then it's a good thing we started doing something to remedy matters. 76 00:04:58,799 --> 00:05:02,213 I don't care how you go about it but get those men back on the job right away. 77 00:05:02,677 --> 00:05:03,884 That's all. 78 00:05:20,946 --> 00:05:23,108 - I'm looking for a Mr. Walsh. - That's me. 79 00:05:23,198 --> 00:05:26,236 My name is Halsey. Dr. James Halsey from the Scripps Museum. 80 00:05:26,326 --> 00:05:27,442 How are you? 81 00:05:27,536 --> 00:05:30,495 This is my colleague and associate, Dr. Ilzor Zandab. 82 00:05:30,580 --> 00:05:31,912 How do you do? 83 00:05:32,582 --> 00:05:35,416 The Scripps Museum, eh? Now, what can I do for you? 84 00:05:35,502 --> 00:05:38,085 I have a letter of introduction that will explain. 85 00:05:41,508 --> 00:05:43,090 Come in the office. 86 00:05:47,848 --> 00:05:51,387 I don't get this at all. 'Sides, I happen to be rather busy. 87 00:05:51,977 --> 00:05:54,685 I merely wanted to present our credentials and ask your cooperation. 88 00:05:54,771 --> 00:05:55,932 Cooperation? What for? 89 00:05:56,356 --> 00:05:58,518 Well, you're head of the engineering project here. 90 00:05:58,692 --> 00:06:02,026 We've been sent to recover the mummies of Kharis and the Princess Ananka, 91 00:06:02,112 --> 00:06:03,444 believed to be buried in these swamps. 92 00:06:03,697 --> 00:06:04,687 Look, mister. 93 00:06:04,781 --> 00:06:07,068 I've got trouble enough with these people and their superstitions. 94 00:06:07,158 --> 00:06:10,697 What's more, I'm not gonna be annoyed by college professors gettin' in my way. 95 00:06:10,787 --> 00:06:12,323 Diggin' for mummies! 96 00:06:12,622 --> 00:06:14,204 If I promise not to get in your way, Mr. Walsh? 97 00:06:14,291 --> 00:06:15,372 I'll advise you not to. 98 00:06:15,458 --> 00:06:18,997 Dr. Halsey, has not permission been secured by the Scripps Museum 99 00:06:19,087 --> 00:06:21,750 to excavate and explore these swamps? 100 00:06:22,173 --> 00:06:25,166 Museum or no museum, this work cannot be delayed. 101 00:06:25,260 --> 00:06:27,627 Mr. Walsh, you won't be delayed in the slightest. 102 00:06:27,721 --> 00:06:29,212 In fact, we probably won't start 103 00:06:29,306 --> 00:06:30,638 until after your work is done. 104 00:06:30,724 --> 00:06:32,511 And the swamp sections are drained. 105 00:06:32,601 --> 00:06:35,389 In that case, Dr. Halsey's expedition won't be in our way at all. 106 00:06:35,478 --> 00:06:36,764 Now, you stay out of this! 107 00:06:36,855 --> 00:06:39,313 Just because you're upset is no reason to be unfriendly to them. 108 00:06:39,399 --> 00:06:41,857 Look, I've had enough argument for one day! 109 00:06:42,027 --> 00:06:45,145 You be sure and check on those requisitions for more cable and another derrick. 110 00:06:45,238 --> 00:06:47,981 Good day, gentlemen. I'll just be a few minutes, Betty. 111 00:06:49,200 --> 00:06:52,489 Thanks for helping us out. But you shouldn't talk back your boss like that. 112 00:06:52,579 --> 00:06:53,820 You're liable to get fired. 113 00:06:54,080 --> 00:06:55,537 You mustn't mind Uncle Pat. 114 00:06:56,166 --> 00:06:57,373 Oh, your uncle? 115 00:06:57,459 --> 00:06:59,496 He isn't nearly as unpleasant as he appears to be. 116 00:06:59,920 --> 00:07:04,290 Say, what makes you so sure that these mummies are buried in this swamp? 117 00:07:04,674 --> 00:07:07,417 Because many years ago, the mummy carried off a girl. 118 00:07:07,510 --> 00:07:09,752 Pursued by the townspeople and the sheriff's posse, 119 00:07:09,846 --> 00:07:11,678 he made for the swamps right in this locale. 120 00:07:12,140 --> 00:07:14,598 And that, Mr. Walsh, is a matter of record. 121 00:07:14,684 --> 00:07:16,266 The newspaper files of The Bayou Times 122 00:07:16,353 --> 00:07:18,436 carried long descriptive accounts of the event. 123 00:07:18,521 --> 00:07:21,639 You expect me to believe a story as fantastic as that? 124 00:07:21,775 --> 00:07:22,765 As a matter of fact, 125 00:07:22,859 --> 00:07:25,226 the Egyptians themselves doubt the legend of Kharis. 126 00:07:25,320 --> 00:07:26,777 But nevertheless, a small group in Egypt 127 00:07:26,863 --> 00:07:28,946 did harbor the mummy through the centuries. 128 00:07:29,032 --> 00:07:30,864 And he's been traced right here to this country. 129 00:07:31,284 --> 00:07:33,867 In the dictum of the fathers it is written: 130 00:07:33,954 --> 00:07:36,446 "Truth will flourish in fantasy, 131 00:07:36,539 --> 00:07:41,204 "only to wither and die in what you are pleased to call reality." 132 00:07:41,461 --> 00:07:42,577 Mm-hmm. 133 00:07:42,671 --> 00:07:44,253 Yes, and speaking of reality, Ilzor, 134 00:07:44,339 --> 00:07:46,626 I think it's time we started getting organized. 135 00:07:46,716 --> 00:07:49,550 Boss! Something terrible done happened. 136 00:07:49,719 --> 00:07:50,800 What is it now, Goobie? 137 00:07:50,887 --> 00:07:52,719 - Antoine! They just find him dead! - What? 138 00:07:53,181 --> 00:07:55,047 At the edge of the pit on the edge of the swamp. 139 00:07:55,767 --> 00:07:57,474 These unnecessary accidents! 140 00:07:57,560 --> 00:07:59,301 Oh, no, sir, he was killed! 141 00:07:59,396 --> 00:08:00,477 What do you mean? 142 00:08:00,563 --> 00:08:01,974 And the workmen, they're getting mighty scared, sir. 143 00:08:02,065 --> 00:08:04,273 They're gonna quit. 144 00:08:04,401 --> 00:08:06,814 - Find Cajun Joe. He knows how to handle these people. - Yes, sir. 145 00:08:06,903 --> 00:08:08,235 He's probably at Tante Berthe's Cafe. 146 00:08:08,321 --> 00:08:09,482 Bring him in as quick as you can. 147 00:08:09,572 --> 00:08:11,029 - Yes, sir. - Get Dr. Cooper. 148 00:08:16,162 --> 00:08:19,326 Master Joe! Master Joe! Master Walsh is lookin' for you. 149 00:08:19,457 --> 00:08:20,573 Why do he want me for? 150 00:08:21,251 --> 00:08:26,246 "Find a lizard on the grave, 'tain't no charm your life would save." 151 00:08:27,340 --> 00:08:29,582 Hey, what are you talking about, Goobie? 152 00:08:29,801 --> 00:08:33,715 They just find Antoine in the big pit with a knife in his back. 153 00:08:33,930 --> 00:08:35,137 Huh! 154 00:08:41,062 --> 00:08:43,975 I don't know how it could've happened with all these men workin' around here. 155 00:08:44,065 --> 00:08:45,351 How long has he been dead, Dr. Cooper? 156 00:08:45,442 --> 00:08:48,059 I can't say definitely. But I'd judge at least 24 hours. 157 00:08:48,153 --> 00:08:50,691 He must've been murdered yesterday and the body left here. 158 00:08:50,780 --> 00:08:51,861 The devil's on the loose! 159 00:08:51,948 --> 00:08:53,359 Maybe soon we'll all be killed. 160 00:09:10,425 --> 00:09:12,462 Mr. Walsh! Will you come here a minute? 161 00:09:17,515 --> 00:09:19,222 What does that look like? 162 00:09:19,309 --> 00:09:21,096 It looks like a hole in the ground. 163 00:09:21,186 --> 00:09:23,428 No, no. Come down here and take a better look. 164 00:09:29,486 --> 00:09:32,194 Hey, looks like the imprint of a man's body. 165 00:09:32,280 --> 00:09:33,441 A big man too. 166 00:09:33,823 --> 00:09:35,780 Not an ordinary man's body, Mr. Walsh. 167 00:09:35,867 --> 00:09:37,824 Unless I'm mistaken, a mummy was buried here 168 00:09:38,161 --> 00:09:39,823 until a bulldozer uncovered it. 169 00:09:41,164 --> 00:09:44,077 Oh, Ilzor, I want you to see this. 170 00:09:46,503 --> 00:09:47,960 What do you think that is? 171 00:09:48,588 --> 00:09:50,625 Might be part of a wrapping from a mummy. 172 00:09:51,549 --> 00:09:54,758 But it will take a full microscopic test to make certain. 173 00:09:54,844 --> 00:09:57,131 The devil's on the loose and he's dancin' with the mummy! 174 00:09:57,222 --> 00:09:58,588 See what I told you, Joe? 175 00:09:58,681 --> 00:10:00,263 The loup-garou is plenty mad. 176 00:10:00,350 --> 00:10:02,182 Only crazy people dig in the swamp. 177 00:10:02,268 --> 00:10:03,349 He's right! 178 00:10:03,436 --> 00:10:04,677 The swamp is haunted by the mummy! 179 00:10:04,771 --> 00:10:07,229 How many time I told you, the mummy he's-a no scare nobody. 180 00:10:07,315 --> 00:10:08,897 Let's all stop the nonsense! 181 00:10:09,984 --> 00:10:12,101 If this cloth wrapping proves authentic, 182 00:10:12,195 --> 00:10:13,936 whoever found the mummy must've murdered Antoine. 183 00:10:14,030 --> 00:10:15,612 The whole story's fantastic! 184 00:10:15,698 --> 00:10:17,985 Perhaps not as fantastic as it seems, Mr. Walsh. 185 00:10:18,076 --> 00:10:21,194 Joe, go into town and notify the authorities of Antoine's murder. 186 00:10:51,067 --> 00:10:53,024 Master! Master! 187 00:11:07,167 --> 00:11:08,203 'Tis you, Ragheb. 188 00:11:08,293 --> 00:11:09,374 Yes, Master. 189 00:11:09,460 --> 00:11:11,827 The hours of the night are few. 190 00:11:11,921 --> 00:11:13,253 Lead the way, quickly. 191 00:11:28,271 --> 00:11:29,603 Look, Master. 192 00:11:29,689 --> 00:11:32,648 The path leads right up the hill from the very swamp edge. 193 00:11:32,734 --> 00:11:35,272 But the mummy cases, where are they? 194 00:11:35,737 --> 00:11:37,353 Safely hidden in the monastery. 195 00:11:37,947 --> 00:11:39,939 You couldn't have carried them up alone. 196 00:11:40,033 --> 00:11:41,240 No, I've had help. 197 00:11:41,326 --> 00:11:43,192 You've been told to work secretly! 198 00:11:43,286 --> 00:11:45,152 Those who helped will not talk. 199 00:11:45,246 --> 00:11:48,239 I trust you silenced them less noticeably than you did Antoine? 200 00:11:48,333 --> 00:11:50,746 With Antoine I had to act quickly, Master. 201 00:11:51,294 --> 00:11:54,253 This time their bones will long be turned to powder 202 00:11:54,339 --> 00:11:56,376 before our secret is discovered. 203 00:11:56,466 --> 00:11:58,753 Come. The hours do not linger. 204 00:12:15,777 --> 00:12:16,938 It is good. 205 00:12:17,111 --> 00:12:18,227 Yes, Master. 206 00:12:18,321 --> 00:12:19,482 My robe. 207 00:12:32,919 --> 00:12:34,251 But where is Kharis? 208 00:12:34,337 --> 00:12:36,044 Over there, Master. 209 00:13:16,921 --> 00:13:19,789 Kharis, you shall rise again 210 00:13:19,882 --> 00:13:21,464 to find your Princess Ananka. 211 00:13:22,468 --> 00:13:24,585 That is our vow to you. 212 00:13:26,306 --> 00:13:30,516 Kharis will soon be ready to return to life and movement. 213 00:13:30,601 --> 00:13:31,717 Yes, Master. 214 00:13:31,811 --> 00:13:34,929 Now, where is the copper box and the sacred brazier? 215 00:13:35,606 --> 00:13:36,938 They are here. 216 00:13:49,746 --> 00:13:50,907 Open it. 217 00:13:53,082 --> 00:13:56,666 There you will find leaves of the ancient tana tree. 218 00:13:57,170 --> 00:13:58,411 Yes, Master. 219 00:13:58,755 --> 00:14:00,121 Give three to me. 220 00:14:04,427 --> 00:14:05,713 Three leaves 221 00:14:07,555 --> 00:14:09,547 to keep his heart beating. 222 00:14:11,142 --> 00:14:15,603 Once, each night, during the cycle of the full moon, 223 00:14:15,688 --> 00:14:20,524 we will dissolve three tana leaves and give the fluid to Kharis. 224 00:14:21,069 --> 00:14:22,355 Yes, Master. 225 00:14:23,237 --> 00:14:27,402 Once each night during the cycle of the full moon. 226 00:14:28,618 --> 00:14:31,361 And nine leaves each night 227 00:14:31,454 --> 00:14:34,367 to give life and movement. 228 00:14:35,333 --> 00:14:37,746 Nine leaves each night 229 00:14:37,835 --> 00:14:39,622 to give him life and movement. 230 00:14:42,256 --> 00:14:44,339 And now, 231 00:14:44,425 --> 00:14:47,714 by this medallion of the late priests of Arkam, 232 00:14:47,804 --> 00:14:50,922 you will swear to the ancient gods of Egypt 233 00:14:51,015 --> 00:14:53,223 that you will not betray your trust. 234 00:14:54,435 --> 00:14:57,098 I swear by the mighty power of Amon-Ra, 235 00:14:57,188 --> 00:14:59,521 whose anger can shatter the world, 236 00:14:59,607 --> 00:15:01,644 that I will not betray my trust. 237 00:15:04,112 --> 00:15:05,523 Now that you have sworn, 238 00:15:06,656 --> 00:15:10,946 the time has come when you must learn the purpose of our mission. 239 00:15:13,496 --> 00:15:17,331 You will look back with me across the years 240 00:15:17,417 --> 00:15:20,751 that pass like vapor before thine eyes. 241 00:15:27,802 --> 00:15:31,716 Over 3,000 years ago, the Princess Ananka died. 242 00:15:32,056 --> 00:15:36,016 She was buried with all the ceremony due her exalted station. 243 00:15:37,520 --> 00:15:40,558 Ananka's father, King Amenophis, 244 00:15:40,648 --> 00:15:42,731 bid her her last farewell. 245 00:15:43,234 --> 00:15:47,353 And thus, the Princess Ananka was placed in her tomb. 246 00:15:48,114 --> 00:15:52,859 Kharis, a prince of the royal house who loved Ananka, 247 00:15:52,952 --> 00:15:54,284 looked on in grief. 248 00:15:55,329 --> 00:15:58,618 His devotion was so great that he refused to believe 249 00:15:58,708 --> 00:16:01,371 she was lost to him forever. 250 00:16:02,879 --> 00:16:07,499 Kharis broke into the altar room to steal the secret of eternal life 251 00:16:07,592 --> 00:16:12,053 from its hiding place at the feet of Isis, the goddess. 252 00:16:12,930 --> 00:16:17,049 With that, he knew he could bring Ananka back to life. 253 00:16:17,935 --> 00:16:20,598 Daring the anger of the ancient gods, 254 00:16:20,688 --> 00:16:23,897 he stole the forbidden tana leaves. 255 00:16:25,151 --> 00:16:27,484 Returning to the tomb of his beloved, 256 00:16:27,570 --> 00:16:31,735 to restore her once again to mortal state, 257 00:16:33,075 --> 00:16:38,321 Kharis was discovered by guards who seized him. 258 00:16:41,167 --> 00:16:45,332 For it had been decreed that whoever defiled the temples of the gods 259 00:16:45,421 --> 00:16:48,664 should meet a cruel and violent death. 260 00:16:48,758 --> 00:16:51,626 And never should his soul find rest 261 00:16:52,678 --> 00:16:54,089 unto eternity. 262 00:16:55,431 --> 00:16:57,844 Such was the curse of Amon-Ra, 263 00:16:57,934 --> 00:17:00,802 king of all the gods, upon Kharis. 264 00:17:03,189 --> 00:17:05,522 And for the sin he had committed, 265 00:17:05,608 --> 00:17:07,691 he was condemned to be buried alive. 266 00:17:09,987 --> 00:17:13,571 But first, they cut out his tongue 267 00:17:13,658 --> 00:17:17,072 so the ears of the gods would not be assailed 268 00:17:17,161 --> 00:17:19,403 by his unholy curses. 269 00:17:20,456 --> 00:17:25,542 Then all trace of sinful Kharis' identity was destroyed. 270 00:17:25,628 --> 00:17:29,963 And he was buried alone on a remote hill, 271 00:17:30,049 --> 00:17:32,757 far beyond the Valley of the Seven Jackals. 272 00:17:34,136 --> 00:17:38,881 With him was also buried a great quantity of the forbidden tana leaves. 273 00:17:40,351 --> 00:17:43,970 As slaves covered the accursed burial spot, 274 00:17:44,063 --> 00:17:48,478 a signal from the high priest moved the warriors to action. 275 00:17:49,610 --> 00:17:52,227 The slaves were killed 276 00:17:52,321 --> 00:17:55,155 so that they could not tell what had taken place. 277 00:17:56,450 --> 00:18:01,570 Later, the priests removed Kharis from his unholy grave 278 00:18:01,664 --> 00:18:04,953 and placed him in a cave on the other side of the mountain, 279 00:18:05,042 --> 00:18:09,036 together with a large quantity of the tana leaves. 280 00:18:09,880 --> 00:18:12,418 It was ordained by the great god Amon-Ra 281 00:18:12,508 --> 00:18:15,592 that Kharis should remain immortal, 282 00:18:15,678 --> 00:18:18,671 and that his heart should beat throughout eternity. 283 00:18:20,016 --> 00:18:22,554 For his tomb guarded the passageway 284 00:18:22,643 --> 00:18:26,102 to the sacred resting place of Princess Ananka. 285 00:18:33,529 --> 00:18:36,647 And thus, none but the priests of Arkam 286 00:18:36,741 --> 00:18:39,199 knew where Kharis was buried. 287 00:18:41,329 --> 00:18:44,447 For over 3,000 years, Kharis remained in his cave 288 00:18:44,540 --> 00:18:46,281 on the other side of the mountain, 289 00:18:46,917 --> 00:18:50,581 waiting to bring death to him who would desecrate 290 00:18:50,671 --> 00:18:52,253 Ananka's tomb. 291 00:18:53,049 --> 00:18:57,168 For Kharis really never died. 292 00:18:58,262 --> 00:19:01,005 Then why, Master, is he here in America? 293 00:19:01,098 --> 00:19:05,263 An American archeologist seeking the tomb of Princess Ananka, 294 00:19:05,353 --> 00:19:09,973 by accident came upon and dared to desecrate 295 00:19:10,066 --> 00:19:11,728 the burial place of Kharis. 296 00:19:12,526 --> 00:19:15,985 Kharis desired to carry his Princess Ananka back with him, 297 00:19:16,781 --> 00:19:21,071 but nonbelieving infidels have driven them into these swamps. 298 00:19:21,243 --> 00:19:22,575 That I have heard. 299 00:19:23,287 --> 00:19:25,870 Two high priests of Amon-Ra came to America 300 00:19:26,374 --> 00:19:28,957 to bring you and Ananka home to Egypt 301 00:19:30,044 --> 00:19:32,001 to repose together 302 00:19:32,088 --> 00:19:34,796 in eternal and immortal peace. 303 00:19:36,384 --> 00:19:39,502 Both of those priests have met a violent death 304 00:19:40,429 --> 00:19:41,795 in the attempt. 305 00:19:43,766 --> 00:19:47,555 And now you, Ragheb, shall help me to succeed 306 00:19:47,645 --> 00:19:49,056 where they have failed. 307 00:19:49,605 --> 00:19:54,396 We shall fulfill our sacred duty or die by violence. 308 00:19:54,860 --> 00:19:56,146 Yes, Master. 309 00:20:28,602 --> 00:20:31,970 You have risen, Kharis! 'Tis well. 310 00:20:38,154 --> 00:20:39,395 What does this mean? 311 00:20:39,488 --> 00:20:41,650 Who are you? What are you doing here? 312 00:20:41,741 --> 00:20:44,734 I am Michael, self-ordained caretaker 313 00:20:44,827 --> 00:20:45,908 of this monastery. 314 00:20:45,995 --> 00:20:47,327 I thought this place was abandoned. 315 00:20:47,788 --> 00:20:50,246 This house of worship, though silent for many years, 316 00:20:50,332 --> 00:20:53,166 is not to be desecrated by such pagan customs. 317 00:20:53,878 --> 00:20:57,747 I'm afraid I shall have to ask you to take these sacrilegious things away. 318 00:20:57,840 --> 00:20:59,832 They shall remain only for the night. 319 00:20:59,925 --> 00:21:02,292 You cannot stay here another hour. 320 00:21:02,386 --> 00:21:07,256 In a room beneath the chapel I found the bodies of freshly murdered men. 321 00:21:07,349 --> 00:21:08,965 Never has this happened before. 322 00:21:28,871 --> 00:21:30,157 Quitting time already, Goobie? 323 00:21:30,247 --> 00:21:32,990 Yes, sir, Mr. Ragheb. Another day gone. 324 00:21:33,083 --> 00:21:34,290 You goin' to town tonight? 325 00:21:34,376 --> 00:21:35,992 No, not tonight. 326 00:25:36,493 --> 00:25:37,654 Hey! 327 00:25:55,054 --> 00:25:58,297 Hello. I no see you before. 328 00:25:59,058 --> 00:26:00,344 What your name? 329 00:26:02,186 --> 00:26:03,802 Where you come from? 330 00:26:05,064 --> 00:26:09,149 Ah, you wet. You better take my coat. 331 00:26:12,821 --> 00:26:14,983 Think something happened to you. 332 00:26:15,616 --> 00:26:17,448 Better come with me. 333 00:26:30,756 --> 00:26:31,997 Kharis! 334 00:26:35,511 --> 00:26:36,718 Kharis! 335 00:26:36,804 --> 00:26:39,012 Kharis? What is this Kharis? 336 00:26:39,473 --> 00:26:43,308 Maybe that's your name? Come on, I bring you to Tante Berthe. 337 00:26:43,393 --> 00:26:44,884 She fix you up, all right. 338 00:27:06,542 --> 00:27:08,534 We better not go the front door. 339 00:27:08,627 --> 00:27:10,744 We go the side way to Tante Berthe. 340 00:27:51,628 --> 00:27:54,120 You wait here. I go get Tante Berthe. 341 00:28:09,813 --> 00:28:11,099 What do you do here in my home, Joe? 342 00:28:11,190 --> 00:28:12,306 Shh. 343 00:28:17,154 --> 00:28:18,361 Who's she? 344 00:28:18,447 --> 00:28:20,655 I find dis poor girl in de swamps. 345 00:28:20,741 --> 00:28:22,232 She's-a very sick. 346 00:28:22,993 --> 00:28:24,655 What is she doing here? 347 00:28:30,626 --> 00:28:32,663 Hey, what is your name? 348 00:28:42,179 --> 00:28:44,762 What's the matter with you? Don't just stand there, go get Monsieur Doctor! 349 00:28:44,848 --> 00:28:46,555 All right, all right. You take good care from her. 350 00:28:47,559 --> 00:28:50,552 Don't worry, just get Monsieur Doctor, quick. 351 00:28:57,194 --> 00:29:01,404 Go on, there, I fix the bed and get you some clean clothes. 352 00:29:01,490 --> 00:29:05,734 And you just rest for awhile. That's it. 353 00:29:08,538 --> 00:29:10,780 The hour has come, Kharis. 354 00:29:10,999 --> 00:29:13,833 The moment for which you have waited so long. 355 00:29:14,503 --> 00:29:17,587 Ragheb has seen your bride, Princess Ananka, taken away. 356 00:29:18,715 --> 00:29:21,128 Now you shall go to take her. 357 00:29:21,635 --> 00:29:23,501 You know your destination. 358 00:29:25,889 --> 00:29:30,008 Drink! Drink from the brew of the nine tana leaves. 359 00:29:31,853 --> 00:29:35,392 And any who would stand in your way, kill. 360 00:29:36,566 --> 00:29:38,023 Kill! 361 00:30:42,174 --> 00:30:43,915 You feel, perhaps, a little better. 362 00:31:02,110 --> 00:31:03,351 What's the matter? 363 00:31:04,488 --> 00:31:05,774 You feel sick again? 364 00:32:43,420 --> 00:32:44,706 I thought we were gonna hit her. 365 00:32:44,796 --> 00:32:47,004 I wonder what's happened to her and what she's doing here? 366 00:32:47,090 --> 00:32:48,797 Yes, look at the way she's dressed. 367 00:32:48,884 --> 00:32:52,594 What strange clothes to be wearing out in the swamp at this hour of the night. 368 00:32:54,890 --> 00:32:57,223 She doesn't seem to be injured in any way. 369 00:32:57,309 --> 00:32:59,972 Let's take her back to camp and have Dr. Cooper take a look at her. 370 00:33:26,796 --> 00:33:28,583 You'd better sit in back with her. 371 00:33:47,943 --> 00:33:49,275 Excuse me. 372 00:33:50,445 --> 00:33:52,107 What's the matter here? 373 00:33:56,701 --> 00:33:58,533 Where the girl? What happened? 374 00:33:59,079 --> 00:34:01,366 We have a good time singing. 375 00:34:01,456 --> 00:34:03,413 Ulysses come in here and... 376 00:34:03,500 --> 00:34:06,288 And Tante Berthe, she on the bed. 377 00:34:08,129 --> 00:34:09,290 This woman is dead. 378 00:34:09,923 --> 00:34:11,380 Death by strangulation. 379 00:34:12,676 --> 00:34:15,464 I don't know why somebody want to kill her. 380 00:34:15,554 --> 00:34:18,797 She's only sing and try to make people happy. 381 00:34:19,432 --> 00:34:21,674 Funny marks in the throat. 382 00:34:23,144 --> 00:34:25,978 It looks like mold. Odd, isn't it? 383 00:34:26,982 --> 00:34:30,316 Poor Tante Berthe. She's-a dead. 384 00:34:31,319 --> 00:34:32,935 And-a girl, she's-a gone. 385 00:34:46,668 --> 00:34:47,829 Wha... 386 00:34:48,837 --> 00:34:50,453 What has happened to me? 387 00:34:51,339 --> 00:34:55,333 I woke up and everything is so strange. 388 00:34:57,137 --> 00:34:58,924 - Who are you? - We're friends. 389 00:34:59,180 --> 00:35:00,842 We found you wandering around last night. 390 00:35:03,685 --> 00:35:04,801 Wandering? 391 00:35:05,228 --> 00:35:07,185 Dr. Halsey and Miss Walsh brought you here. 392 00:35:07,731 --> 00:35:09,142 Are you feeling better? 393 00:35:13,278 --> 00:35:16,271 I cannot remember who I am or what I'm doing here! 394 00:35:16,865 --> 00:35:18,231 Do you remember Joe? 395 00:35:19,784 --> 00:35:20,774 No. 396 00:35:20,869 --> 00:35:22,735 Do you remember Tante Berthe? 397 00:35:22,954 --> 00:35:24,115 Tante Berthe. 398 00:35:24,205 --> 00:35:25,741 The Cajun woman. 399 00:35:25,874 --> 00:35:27,240 Cajun woman. 400 00:35:31,880 --> 00:35:33,963 You really only suffered a severe shock. 401 00:35:34,090 --> 00:35:35,956 Now, you need have no fear. 402 00:35:36,051 --> 00:35:37,963 Just lie down. 403 00:35:38,053 --> 00:35:40,010 Rest quietly and you'll be all right. 404 00:35:45,852 --> 00:35:47,889 I'll drop in to see how you are later. 405 00:35:51,399 --> 00:35:54,267 Now, that poor girl is definitely a victim of amnesia. 406 00:35:54,569 --> 00:35:56,060 We must give her something to do, 407 00:35:56,154 --> 00:35:59,613 something to keep her mentally alert, keep her talking as much as possible. 408 00:35:59,699 --> 00:36:01,565 She could help me with my laboratory work. 409 00:36:01,660 --> 00:36:02,741 I could start her tomorrow. 410 00:36:02,827 --> 00:36:04,284 That would be fine, fine. 411 00:36:25,517 --> 00:36:27,053 Hello. What are you trying to do, 412 00:36:27,143 --> 00:36:28,759 develop a fine case of sunstroke? 413 00:36:28,853 --> 00:36:30,310 Good morning, Dr. Halsey. 414 00:36:30,772 --> 00:36:33,310 I hope you do not mind my working out here. 415 00:36:33,400 --> 00:36:35,141 I had one of the men move the equipment. 416 00:36:35,235 --> 00:36:36,351 I love the sun. 417 00:36:36,444 --> 00:36:38,185 Yes, but does it love you that much? 418 00:36:38,279 --> 00:36:41,488 Or will you be shining like a boiled crawfish in an hour or two? 419 00:36:42,283 --> 00:36:44,900 I can never get too much sun, Dr. Halsey. 420 00:36:46,162 --> 00:36:47,903 I hope you will forgive me, 421 00:36:47,997 --> 00:36:49,613 but I've been reading your notes. 422 00:36:50,250 --> 00:36:53,539 Oh, it's just a lot of technical data you probably wouldn't understand. 423 00:36:53,628 --> 00:36:55,585 I do understand, Dr. Halsey. 424 00:36:56,297 --> 00:36:59,005 And you're right. These are mummy wrappings. 425 00:36:59,426 --> 00:37:00,792 But your notes are not complete. 426 00:37:01,845 --> 00:37:03,802 Well, that's very interesting. 427 00:37:04,264 --> 00:37:05,345 Here. 428 00:37:06,725 --> 00:37:08,136 See for yourself. 429 00:37:12,647 --> 00:37:14,604 Notice the coarse material, 430 00:37:14,691 --> 00:37:17,183 and the number of strands per square inch. 431 00:37:18,486 --> 00:37:21,479 This fabric was woven during the dynasty of King Amenophis. 432 00:37:22,323 --> 00:37:25,612 And worn by Kharis, prince of the royal house. 433 00:37:26,995 --> 00:37:28,611 Have you studied archeology? 434 00:37:29,330 --> 00:37:30,696 Archeology? 435 00:37:31,207 --> 00:37:34,416 No, No. At least I do not remember. 436 00:37:34,502 --> 00:37:38,041 Well then, how do you know about this cloth, and about Kharis? 437 00:37:42,135 --> 00:37:43,671 I do not know how. 438 00:37:46,556 --> 00:37:48,388 There's really no way to explain it. 439 00:37:50,935 --> 00:37:53,222 Sometimes I feel as if it's all part of a... 440 00:37:55,356 --> 00:37:56,642 ...strange... 441 00:37:57,400 --> 00:37:58,607 ...dream. 442 00:37:59,986 --> 00:38:01,443 Say, if you're right, this is terrific. 443 00:38:01,529 --> 00:38:03,395 You could be a great help to me. 444 00:38:25,053 --> 00:38:26,794 You know, this is... 445 00:38:33,853 --> 00:38:35,139 Ilzor, do you know this young lady? 446 00:38:36,564 --> 00:38:37,771 No, sir. 447 00:38:40,610 --> 00:38:42,067 Just a minute, Ilzor. 448 00:38:49,536 --> 00:38:50,743 Kharis! 449 00:38:51,579 --> 00:38:52,615 Kharis! 450 00:38:52,705 --> 00:38:54,742 Here, here! What're you saying? 451 00:38:58,878 --> 00:39:01,541 I'm sorry. What happened to me? 452 00:39:01,840 --> 00:39:03,422 You were calling Kharis. 453 00:39:03,925 --> 00:39:05,132 Kharis? 454 00:39:05,885 --> 00:39:07,001 Was I? 455 00:39:07,095 --> 00:39:08,211 Yes. 456 00:39:16,855 --> 00:39:18,892 It is the will of Amon-Ra. 457 00:39:18,982 --> 00:39:22,100 This morning I tried to lead your Princess Ananka to you. 458 00:39:22,694 --> 00:39:25,983 But it has been ordained that you must seek her out for yourself. 459 00:39:27,031 --> 00:39:30,615 Hasten then, while the moon is still high. 460 00:41:03,711 --> 00:41:06,624 Pardon me for breaking in like this, Doctor, but I need your help. 461 00:41:06,714 --> 00:41:08,205 I need help desperately. 462 00:41:09,717 --> 00:41:12,960 I don't think anyone can help you in your present state of mind. 463 00:41:13,221 --> 00:41:14,712 Please sit down. 464 00:41:21,187 --> 00:41:22,553 He's coming for me. 465 00:41:23,398 --> 00:41:24,479 Who's coming for you? 466 00:41:24,565 --> 00:41:25,806 Kharis. 467 00:41:27,193 --> 00:41:28,274 Who's Kharis? 468 00:41:29,237 --> 00:41:31,194 It's so hard to explain. 469 00:41:31,406 --> 00:41:34,649 It's as though I were two different people. 470 00:41:35,243 --> 00:41:38,532 Sometimes it seems as if I belong to a different world. 471 00:41:39,205 --> 00:41:42,824 I find myself in strange surroundings, with strange people. 472 00:41:43,251 --> 00:41:45,959 I cannot ever seem to find rest. And now, Kharis. 473 00:41:47,213 --> 00:41:48,749 You wait here. 474 00:41:49,507 --> 00:41:50,998 I'll get you something to quiet your nerves. 475 00:41:51,217 --> 00:41:53,584 Oh, please, do not go! Do not leave me, please! 476 00:41:55,388 --> 00:41:56,424 Shh. 477 00:41:57,223 --> 00:41:58,430 Listen. 478 00:41:59,267 --> 00:42:00,553 You hear? 479 00:43:07,877 --> 00:43:10,790 I suppose you've seen the morning paper about Dr. Cooper being killed, 480 00:43:10,880 --> 00:43:13,247 and the disappearance of that strange girl? 481 00:43:13,341 --> 00:43:15,583 - I have. - Well, what've you got to say about it? 482 00:43:16,302 --> 00:43:17,588 I regret it very deeply. 483 00:43:17,678 --> 00:43:20,796 But I can't see why you should challenge me. I didn't kill Dr. Cooper. 484 00:43:21,099 --> 00:43:23,842 Ever since you started fooling around here, we've had nothin' but trouble. 485 00:43:23,935 --> 00:43:26,552 First there was Antoine. Then Tante Berthe, the cafe woman. 486 00:43:26,896 --> 00:43:28,353 I didn't kill them, either. 487 00:43:28,856 --> 00:43:31,098 The same mold markings that were found on Tante Berthe's throat, 488 00:43:31,192 --> 00:43:32,603 were found on Dr. Cooper's. 489 00:43:32,693 --> 00:43:33,683 Kharis, the mummy... 490 00:43:33,778 --> 00:43:35,394 Oh, the mummy? Oh, yes, the mummy. 491 00:43:35,488 --> 00:43:39,107 It's hard enough to get something done with a lot of superstitious fools. 492 00:43:39,200 --> 00:43:41,157 And by Jupiter, you're not gonna drive the rest of 'em away 493 00:43:41,244 --> 00:43:42,485 with your mummy killings. 494 00:43:43,287 --> 00:43:45,904 You're not helping matters any by ignoring them, Mr. Walsh. 495 00:43:45,998 --> 00:43:48,581 The mummy must be caught. You should be willing to help me. 496 00:43:48,709 --> 00:43:51,793 Help you? I'll help you, all right! Just you listen to this. 497 00:43:52,046 --> 00:43:54,789 Betty, I want you to send a telegram to the main office right away. 498 00:43:54,882 --> 00:43:58,046 Tell them that I insist the permit granted to the Scripps Museum 499 00:43:58,136 --> 00:44:00,549 to excavate in these swamps, be revoked at once! 500 00:44:00,638 --> 00:44:01,799 Now just a minute, Mr. Walsh... 501 00:44:01,889 --> 00:44:03,175 Uncle Pat, you can't do that. 502 00:44:03,266 --> 00:44:05,098 Can't I? Just you send that telegram. 503 00:44:06,102 --> 00:44:07,638 Go on, send it! 504 00:44:08,062 --> 00:44:10,054 No, Uncle Pat, it's unfair and I won't. 505 00:44:10,148 --> 00:44:11,389 - You won't? - No, I won't. 506 00:44:11,482 --> 00:44:13,269 All right, I'll send it myself! 507 00:44:15,403 --> 00:44:18,567 How about that girl? Maybe she tell us something if we find her. 508 00:44:19,240 --> 00:44:21,357 You're right. There must be some connection there. 509 00:44:21,450 --> 00:44:22,907 That's hard to believe. 510 00:44:23,369 --> 00:44:25,531 But the mummy always shows up wherever she is. 511 00:44:25,621 --> 00:44:27,453 First at Tante Berthe's, then at Dr. Cooper's. 512 00:44:27,540 --> 00:44:28,701 Undoubtedly coincidence. 513 00:44:28,791 --> 00:44:31,499 Just the same, I intend to try to find her and solve this puzzle. 514 00:44:31,586 --> 00:44:33,748 Me, too. I'll help find that poor girl. 515 00:44:33,838 --> 00:44:35,750 I know these swamps like my finger. 516 00:44:36,048 --> 00:44:37,414 Thanks, Joe. 517 00:44:37,925 --> 00:44:40,042 Get Ragheb and some of the other workmen to go along. 518 00:44:40,136 --> 00:44:41,718 We'll cover every trail tonight. 519 00:44:41,804 --> 00:44:43,636 Personally, I think the whole search is hopeless. 520 00:44:43,723 --> 00:44:44,930 Well, I don't. 521 00:44:45,600 --> 00:44:47,057 Thanks for trying, anyway. 522 00:44:56,527 --> 00:44:58,735 We are only wasting our time, Dr. Halsey. 523 00:44:58,821 --> 00:45:00,608 It doesn't look like we're having much success. 524 00:45:00,781 --> 00:45:02,943 Always, that girl walk like she's asleep. 525 00:45:03,034 --> 00:45:05,697 The swamp, she's-a plenty bad for people like that. 526 00:45:05,786 --> 00:45:07,197 I go and hunt till I find her. 527 00:45:07,288 --> 00:45:09,075 I don't think it'll do much good. 528 00:45:09,165 --> 00:45:11,782 Well, let's separate and continue the search, anyway. 529 00:45:46,994 --> 00:45:49,156 Hello, wait. Wait! 530 00:46:11,602 --> 00:46:12,683 Hey! 531 00:46:15,356 --> 00:46:16,597 Hey! 532 00:46:26,993 --> 00:46:29,861 No! No! No! 533 00:46:55,146 --> 00:46:56,262 Miss Walsh! 534 00:46:56,647 --> 00:46:57,808 Miss Walsh! 535 00:47:02,486 --> 00:47:05,729 May I stay here with you, where there's light? 536 00:47:05,823 --> 00:47:07,689 I'm so afraid of the night and the darkness. 537 00:47:07,783 --> 00:47:08,864 Of course you may. 538 00:47:08,951 --> 00:47:11,739 But where have you been? Dr. Halsey and the others have been looking for you. 539 00:47:17,752 --> 00:47:20,540 Why did you run away after Dr. Cooper was killed? 540 00:47:20,629 --> 00:47:22,086 Why are you so afraid? 541 00:47:24,675 --> 00:47:26,132 I don't know. 542 00:47:26,552 --> 00:47:29,090 If only it would help me find myself. 543 00:47:30,639 --> 00:47:33,052 I remember being brought here to this tent. 544 00:47:34,226 --> 00:47:35,512 I was very happy. 545 00:47:36,812 --> 00:47:38,678 Then he came to take me away. 546 00:47:38,773 --> 00:47:40,639 Who came to take you away? 547 00:47:40,733 --> 00:47:42,395 The High Priest of Arkam. 548 00:47:42,777 --> 00:47:45,315 You're just upset from your experience tonight. 549 00:47:45,404 --> 00:47:47,441 You'll be all right after you've rested. 550 00:48:44,922 --> 00:48:46,129 Uh! 551 00:49:00,229 --> 00:49:01,345 Aaah! 552 00:49:31,218 --> 00:49:32,334 What's happened, Miss Walsh? 553 00:49:32,428 --> 00:49:34,636 Oh, Ragheb, we must find Dr. Halsey! 554 00:49:34,722 --> 00:49:36,714 The mummy... The mummy took the girl away. 555 00:49:36,849 --> 00:49:39,466 The mummy? You mean you've really seen him? 556 00:49:39,560 --> 00:49:41,552 Yes, and that strange girl you were looking for. 557 00:49:41,645 --> 00:49:44,012 She came to my tent, and then the mummy came and took her away. 558 00:49:44,482 --> 00:49:46,064 You were searching the swamp with Dr. Halsey. 559 00:49:46,150 --> 00:49:47,641 You've got to help me find him. 560 00:49:47,735 --> 00:49:49,522 He's not far from here, Miss Walsh. 561 00:49:49,612 --> 00:49:50,728 I will guide you. 562 00:49:50,988 --> 00:49:52,445 Oh, thank you, Ragheb. 563 00:50:43,415 --> 00:50:44,872 What's happened, Goobie? Where's Miss Walsh? 564 00:50:44,959 --> 00:50:46,291 I don't know, Master Halsey. 565 00:50:46,377 --> 00:50:48,539 I done hear a funny noise a little while ago, 566 00:50:48,629 --> 00:50:51,167 and when I run out here, this tent was torn down. 567 00:50:51,257 --> 00:50:53,249 Miss Betty's sure enough disappeared. 568 00:51:11,318 --> 00:51:12,650 The mummy. 569 00:51:13,404 --> 00:51:16,021 Mummy? Do you think he take the boss's niece? 570 00:51:16,115 --> 00:51:17,651 Looks that way, Goobie. 571 00:51:22,037 --> 00:51:24,996 I'm gonna follow those tracks. You wake up Mr. Walsh and tell him. 572 00:51:35,843 --> 00:51:38,677 Master Walsh! Master Walsh! Get up! Get up! 573 00:51:41,181 --> 00:51:43,264 What's the matter? What's the matter, Goobie? 574 00:51:43,350 --> 00:51:45,842 The mummy's on the loose! He's dancin' with the devil. 575 00:51:45,936 --> 00:51:47,097 What are you talking about? 576 00:51:47,187 --> 00:51:49,179 They done broke in Miss Walsh's tent and carried her away. 577 00:51:49,273 --> 00:51:51,265 - What? - Yes, sir. 578 00:51:51,358 --> 00:51:52,940 Wake up Achilles and the boys. I'll get dressed. 579 00:51:53,027 --> 00:51:54,188 Yes, sir. 580 00:53:02,596 --> 00:53:04,178 How much farther is it? 581 00:53:04,264 --> 00:53:05,550 Right up there. 582 00:53:30,833 --> 00:53:33,951 Our prayers to the mighty Amon-Ra have been answered, Kharis. 583 00:53:34,712 --> 00:53:38,626 The Princess Ananka shall be lifted from her mortal state 584 00:53:38,716 --> 00:53:40,673 and sealed in this case, 585 00:53:40,759 --> 00:53:43,297 and shall be returned with you to Egypt, 586 00:53:43,595 --> 00:53:47,134 there to be embraced by the sands of the past. 587 00:54:10,330 --> 00:54:12,071 Where is Dr. Halsey, Ragheb? 588 00:54:12,166 --> 00:54:13,327 He is not here. 589 00:54:13,459 --> 00:54:14,495 But you told me he... 590 00:54:14,585 --> 00:54:17,202 This monastery has been abandoned for nearly 100 years. 591 00:54:24,011 --> 00:54:25,172 Ragheb! 592 00:54:25,679 --> 00:54:28,467 The curse of Amon-Ra upon you, Ragheb. 593 00:54:33,520 --> 00:54:36,354 Dr. Zandab! Those robes! 594 00:54:36,774 --> 00:54:37,935 You're, you're... 595 00:54:38,025 --> 00:54:39,732 The High Priest of Arkam. 596 00:54:41,361 --> 00:54:43,523 Your tongue shall be torn from your mouth, 597 00:54:43,614 --> 00:54:46,106 for the vows you have sworn to... falsely! 598 00:54:46,200 --> 00:54:47,941 Master, I am but flesh and blood. 599 00:54:48,035 --> 00:54:49,947 You have betrayed your trust! 600 00:54:50,037 --> 00:54:53,280 The secret of Kharis and his bride, Princess Ananka 601 00:54:53,373 --> 00:54:56,957 cannot be preserved, unless... 602 00:54:57,711 --> 00:54:59,202 ...this girl dies. 603 00:54:59,880 --> 00:55:00,961 No, Master. 604 00:55:01,215 --> 00:55:03,582 The vultures will pick the flesh from your bones, 605 00:55:03,675 --> 00:55:05,712 after Kharis learns of your treachery. 606 00:55:06,220 --> 00:55:08,553 I, too, know the secret of the tana leaves. 607 00:55:08,972 --> 00:55:10,679 Without the brew, Kharis is powerless. 608 00:55:10,766 --> 00:55:11,882 Enough! 609 00:55:16,480 --> 00:55:18,016 Aaah! 610 00:55:30,202 --> 00:55:31,238 Jim! 611 00:55:32,621 --> 00:55:33,702 Betty, what happened? 612 00:55:33,789 --> 00:55:34,996 He brought me here. I was looking for you. 613 00:55:35,082 --> 00:55:37,369 Master, I meant no harm. 614 00:56:07,155 --> 00:56:08,316 Betty! 615 00:56:10,576 --> 00:56:11,692 - Are you hurt? - No. 616 00:56:11,785 --> 00:56:13,401 I'll get you back to camp. 617 00:56:19,585 --> 00:56:20,701 Ilzor. 618 00:56:21,753 --> 00:56:23,961 He's dead. What was he doing here? 619 00:56:37,019 --> 00:56:38,055 Look out, Jim! 620 00:57:03,211 --> 00:57:04,998 No, Kharis. No! 621 00:57:06,506 --> 00:57:09,624 If you destroy me, the secret of the tana leaves will die. 622 00:57:20,312 --> 00:57:21,553 Jim! Jim! 623 00:58:36,596 --> 00:58:37,837 Are you all right, Betty? 624 00:58:37,931 --> 00:58:40,139 Yes, but a little shaken up, Uncle Pat. 625 00:58:40,225 --> 00:58:42,433 Say, what on earth's been going on in here? 626 00:58:42,519 --> 00:58:45,011 The wing collapsed. Buried Ragheb and the mummy. 627 00:58:45,147 --> 00:58:47,104 Master Halsey! Master Halsey! 628 00:58:47,190 --> 00:58:48,271 What is it, Goobie? 629 00:58:48,358 --> 00:58:50,441 I don't know, boss, but it ain't human! 630 00:59:04,875 --> 00:59:08,585 Now I understand why she knew so much about Kharis and the ancient Egyptians. 631 00:59:08,670 --> 00:59:10,081 What are you talkin' about? 632 00:59:10,839 --> 00:59:13,047 This mummy is the girl we brought to the camp. 633 00:59:13,133 --> 00:59:14,965 She's the Princess Ananka. 634 00:59:15,510 --> 00:59:18,127 Sure, and I'm her grandfather. 635 00:59:20,223 --> 00:59:22,886 We'll put a crew of men together digging Kharis out of the rubble, 636 00:59:22,976 --> 00:59:24,558 then send them both back to the Scripps Museum. 637 00:59:24,644 --> 00:59:26,385 They oughta put you on display, too. 638 00:59:26,480 --> 00:59:29,063 Well, maybe you'll clear out of the swamps now and leave me alone 639 00:59:29,149 --> 00:59:30,230 so I can get a little work done. 640 00:59:30,317 --> 00:59:33,685 Oh, I'll get out. But you haven't seen the last of me yet, Mr. Walsh. 641 00:59:34,237 --> 00:59:35,899 There's a certain secretary... 642 00:59:35,989 --> 00:59:38,072 You're welcome to her. Go ahead! 643 00:59:38,158 --> 00:59:39,649 - Thanks. - Thanks. 644 00:59:39,826 --> 00:59:41,567 Well, as a secretary, you haven't been any use to me 645 00:59:41,661 --> 00:59:43,527 since the minute he walked in on us. 49832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.