All language subtitles for 194 cc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.moviesubtitles.org 2 00:01:20,163 --> 00:01:23,873 For who shall defile the temples of the ancient gods, 3 00:01:23,959 --> 00:01:28,670 a cruel and violent death shall be his fate. 4 00:01:28,755 --> 00:01:33,250 And never shall his soul find rest, unto eternity. 5 00:01:33,343 --> 00:01:36,427 Such is the curse of Amon-Ra, 6 00:01:36,513 --> 00:01:38,971 king of all the gods! 7 00:03:05,394 --> 00:03:07,306 I have answered your summons, All Highest. 8 00:03:08,772 --> 00:03:11,685 It's good you have arrived, my son. 9 00:03:12,442 --> 00:03:16,106 For I fear I shall not see the moon sink 10 00:03:16,488 --> 00:03:18,946 beyond the Valley of the Jackals again. 11 00:03:19,449 --> 00:03:20,690 Time has come, Father? 12 00:03:20,784 --> 00:03:21,774 I am ready to go. 13 00:03:22,536 --> 00:03:26,246 But first, I must hand over to you the secret 14 00:03:26,331 --> 00:03:29,449 guarded by the high priests of Karnak. 15 00:03:29,710 --> 00:03:31,246 (COUGHING) 16 00:03:33,296 --> 00:03:36,164 Come, I will show you. 17 00:03:36,258 --> 00:03:37,624 Yes, Father. 18 00:03:39,803 --> 00:03:41,135 Come closer. 19 00:03:44,641 --> 00:03:47,554 Look deep into the waters of Kar. 20 00:03:48,729 --> 00:03:49,936 Behold! 21 00:03:50,480 --> 00:03:55,646 Over 3,000 years ago, the princess Ananka died. 22 00:03:58,155 --> 00:04:01,023 She was buried with all the ceremony 23 00:04:01,116 --> 00:04:03,403 due her exalted station. 24 00:04:05,871 --> 00:04:08,955 Ananka's father, King Amenophis, 25 00:04:09,040 --> 00:04:10,997 bid her a last farewell. 26 00:04:20,093 --> 00:04:21,755 And thus, 27 00:04:21,845 --> 00:04:24,679 the Princess Ananka was placed in her tomb. 28 00:04:25,682 --> 00:04:28,550 Kharis, a prince of the royal house, 29 00:04:28,643 --> 00:04:31,681 who loved Ananka, looked on in grief. 30 00:04:32,355 --> 00:04:34,438 His devotion was so great 31 00:04:34,524 --> 00:04:38,359 that he refused to believe that she was lost to him forever. 32 00:04:44,993 --> 00:04:48,862 Kharis broke into the altar room of Isis 33 00:04:48,955 --> 00:04:53,040 to steal the secret of eternal life from its hiding place. 34 00:04:56,213 --> 00:05:00,457 With that he knew he could bring Ananka back to life. 35 00:05:01,051 --> 00:05:04,089 Daring the anger of the ancient gods, 36 00:05:04,179 --> 00:05:06,796 he stole the forbidden Tana leaves. 37 00:05:44,553 --> 00:05:46,670 For the sin he had committed, 38 00:05:46,763 --> 00:05:50,928 Kharis was condemned to be buried alive. 39 00:05:53,436 --> 00:05:57,180 But first they cut out his tongue, 40 00:05:57,274 --> 00:06:00,984 so the ears of the gods would not be assailed 41 00:06:01,069 --> 00:06:03,277 by his unholy curses. 42 00:06:17,252 --> 00:06:22,168 The sinful Kharis was buried alone in a remote spot. 43 00:06:25,635 --> 00:06:29,128 With him was also buried a great quantity 44 00:06:29,222 --> 00:06:31,464 of the forbidden Tana leaves. 45 00:06:39,232 --> 00:06:42,066 Then the slaves were killed, 46 00:06:42,152 --> 00:06:45,395 so they could not tell what had taken place. 47 00:06:48,199 --> 00:06:53,820 Later the priests removed Kharis from his unholy grave 48 00:06:54,372 --> 00:06:57,331 into a cave on the other side of this mountain. 49 00:06:57,959 --> 00:07:03,500 Thus, none but the priests of Karnak know 50 00:07:03,590 --> 00:07:06,549 Kharis' mastaba. 51 00:07:07,677 --> 00:07:09,760 For over 3,000 years, 52 00:07:09,846 --> 00:07:12,714 Kharis has remained there in his cave 53 00:07:12,807 --> 00:07:15,015 on the other side of this mountain, 54 00:07:15,101 --> 00:07:17,593 and he waits to bring death 55 00:07:17,687 --> 00:07:20,680 to whoever tries to defile Ananka's tomb. 56 00:07:21,816 --> 00:07:22,977 For... 57 00:07:23,944 --> 00:07:27,403 Kharis never really died. 58 00:07:28,198 --> 00:07:31,532 Kharis is still alive. 59 00:07:33,787 --> 00:07:38,202 Beneath the idol of Isis, you will find a copper box. 60 00:07:52,097 --> 00:07:53,338 Open it. 61 00:07:56,601 --> 00:07:57,933 Tana leaves! 62 00:07:58,353 --> 00:08:00,436 Bring three of them. 63 00:08:20,375 --> 00:08:23,959 Three of the leaves will make enough fluid 64 00:08:24,045 --> 00:08:27,709 to keep Kharis' heart beating. 65 00:08:28,675 --> 00:08:33,045 Once each night during the cycle of the full moon, 66 00:08:33,138 --> 00:08:36,347 you will dissolve three Tana leaves, 67 00:08:36,433 --> 00:08:39,426 and give the fluid to Kharis. 68 00:08:39,519 --> 00:08:41,010 (HOWLING) 69 00:08:42,647 --> 00:08:43,763 You hear? 70 00:08:44,858 --> 00:08:46,724 Children of the night. 71 00:08:47,277 --> 00:08:50,816 They howl above the Hill of the Seven Jackals 72 00:08:50,905 --> 00:08:52,771 when Kharis must be fed. 73 00:08:53,450 --> 00:08:55,533 Should unbelievers seek 74 00:08:55,618 --> 00:08:58,201 to desecrate the Tomb of Ananka, 75 00:08:58,621 --> 00:09:01,989 you will use nine leaves each night 76 00:09:02,125 --> 00:09:06,244 to give life a moment to Kharis. 77 00:09:06,337 --> 00:09:10,081 Thus you will enable him to bring vengeance 78 00:09:10,175 --> 00:09:13,134 on the heads of those who try to enter. 79 00:09:13,219 --> 00:09:14,551 Yes, master. 80 00:09:14,637 --> 00:09:17,505 But never, for any reason, 81 00:09:17,599 --> 00:09:21,559 must you brew more than nine leaves at one time. 82 00:09:21,644 --> 00:09:25,228 Should Kharis obtain a large amount of the fluid, 83 00:09:25,315 --> 00:09:29,104 he would become an uncontrollable monster, 84 00:09:29,194 --> 00:09:33,063 a soulless demon with the desire to kill 85 00:09:33,656 --> 00:09:36,194 - and kill! - I understand, master. 86 00:09:42,540 --> 00:09:44,657 I must hurry my message. 87 00:09:45,210 --> 00:09:47,577 Remove your medallion 88 00:09:47,670 --> 00:09:50,834 of the lay priests of Karnak. 89 00:09:52,801 --> 00:09:54,793 It's time for you to wear 90 00:09:54,886 --> 00:09:58,425 the medallion of the high priests. 91 00:10:00,850 --> 00:10:04,343 Now swear by the ancient gods of Egypt 92 00:10:04,437 --> 00:10:06,929 that you will not betray your trust. 93 00:10:07,023 --> 00:10:09,811 I swear by the mighty power of Amon-Ra, 94 00:10:09,901 --> 00:10:12,268 whose anger can shatter the world, 95 00:10:12,362 --> 00:10:14,319 and by the dread power of Set 96 00:10:14,405 --> 00:10:17,819 that I will never betray my trust as high priest of Karnak. 97 00:10:19,119 --> 00:10:21,361 O mighty gods of Egypt, 98 00:10:21,913 --> 00:10:25,031 you have chosen my successor. 99 00:10:26,000 --> 00:10:29,869 May you find him worthy. 100 00:10:51,276 --> 00:10:52,483 Hey, Steve! 101 00:10:55,196 --> 00:10:56,653 What's all the excitement, Babe? 102 00:10:56,739 --> 00:10:57,980 Hear from that blonde in Brooklyn? 103 00:10:58,074 --> 00:10:59,235 You know she won't write me. 104 00:10:59,325 --> 00:11:00,486 Won't or can't? 105 00:11:00,577 --> 00:11:02,614 I told you Poopsie was a college girl. 106 00:11:02,704 --> 00:11:03,990 Stacy's Beauty College. 107 00:11:04,080 --> 00:11:05,946 That's what I said. Well, everything's all fixed. 108 00:11:06,082 --> 00:11:08,699 - Fixed, what? - Sure, like I told you. Jobs for us. 109 00:11:08,793 --> 00:11:11,661 We work our way home as cargo loaders. The Mary J sails tonight. 110 00:11:11,754 --> 00:11:14,167 - Tonight? - Yeah, the first mate's an old boss of mine. 111 00:11:14,257 --> 00:11:16,795 I can see that old Brooklyn Bridge right now. 112 00:11:16,885 --> 00:11:17,875 Times Square. 113 00:11:17,969 --> 00:11:20,677 Mmm. I can smell those old Coney Island hot dogs. 114 00:11:20,763 --> 00:11:22,675 - And Poopsie. - Sure! Huh? 115 00:11:22,765 --> 00:11:25,382 Ah, forget it, Babe. It was swell while it lasted. 116 00:11:25,476 --> 00:11:27,183 Hey, partner, you mean we ain't goin' home? 117 00:11:27,270 --> 00:11:28,306 "Aren't," Babe. "Aren't." 118 00:11:28,396 --> 00:11:32,015 Look, it has been two months since you got fired by the Scripps Museum people. 119 00:11:32,108 --> 00:11:33,565 "Released" is the way they put it. 120 00:11:33,651 --> 00:11:37,065 Well, we've been all over Egypt and we ain't even dug up a soup bone yet! 121 00:11:37,572 --> 00:11:40,815 Alms, alms for a poor unfortunate. 122 00:11:41,784 --> 00:11:43,241 Alms. 123 00:11:45,413 --> 00:11:47,530 Hey, where did he get those collection plates? 124 00:11:47,624 --> 00:11:48,865 We're gonna need one pretty soon. 125 00:11:48,958 --> 00:11:52,577 Shall I read your future in the sands of the Sahara? 126 00:11:53,463 --> 00:11:54,954 Hey, don't you never take a shave? 127 00:12:00,011 --> 00:12:01,422 (CLICKING) 128 00:12:09,312 --> 00:12:11,804 - Oh, hello. - You like? 129 00:12:12,148 --> 00:12:13,684 Yeah, it reminds me of somebody. 130 00:12:13,775 --> 00:12:15,562 I just can't remember who right now. 131 00:12:15,652 --> 00:12:17,393 Real Egyptian doll. 132 00:12:17,487 --> 00:12:19,319 Come from bazaar of Ayesha. 133 00:12:19,822 --> 00:12:20,903 Bring good luck. 134 00:12:20,990 --> 00:12:22,151 Effendi? 135 00:12:22,867 --> 00:12:24,483 Uh... Where did this come from? 136 00:12:24,577 --> 00:12:27,320 Arab find it, far away in the mountains. 137 00:12:27,664 --> 00:12:29,701 Mmm-hmm. How much? 138 00:12:31,459 --> 00:12:33,701 - Very old piece, effendi. - Maybe. 139 00:12:33,795 --> 00:12:36,879 I'll call her "Poopsie" after somebody I know. 140 00:12:36,965 --> 00:12:38,376 SALESLADY: She do real Egyptian dance. 141 00:12:38,466 --> 00:12:39,707 Hey, Babe! 142 00:12:39,801 --> 00:12:41,258 Who, me? 143 00:12:41,678 --> 00:12:43,590 No, he means me. 144 00:12:43,680 --> 00:12:45,342 I'll be seeing you later. 145 00:12:47,392 --> 00:12:48,803 How much money have we got? 146 00:12:48,893 --> 00:12:50,054 38 cents, exactly. 147 00:12:50,144 --> 00:12:51,351 No, no, I mean folding money. 148 00:12:51,437 --> 00:12:53,520 - Who, me? - It's in your shoe, $84. 149 00:12:53,606 --> 00:12:55,643 You've been peeking. What do you want it for? 150 00:12:55,733 --> 00:12:57,099 I want to buy this vase. 151 00:12:58,027 --> 00:12:59,108 That thing? 152 00:12:59,195 --> 00:13:01,812 Look, it's got a hole in it. You're nuts. 153 00:13:01,906 --> 00:13:03,192 Maybe, but I don't think so. 154 00:13:03,283 --> 00:13:05,900 Go on, take off that shoe. Go on, take it off. 155 00:13:06,160 --> 00:13:08,527 - Oh! - $75, is that right? 156 00:13:08,621 --> 00:13:11,159 - Yes, effendi. - $75 for that. 157 00:13:11,499 --> 00:13:13,707 I can get you a whole vase for two bits. 158 00:13:13,793 --> 00:13:15,204 Not exactly like this. 159 00:13:16,838 --> 00:13:19,455 84 bucks is all we've got left, 160 00:13:19,549 --> 00:13:21,791 and you spend $75 on a piece of junk like that. 161 00:13:21,884 --> 00:13:23,250 We'll never get out of Egypt. 162 00:13:23,344 --> 00:13:24,880 Please, Babe, I know what I'm doing. 163 00:13:25,638 --> 00:13:26,628 Is that right? 164 00:13:26,723 --> 00:13:29,466 $75. It is as if I am being robbed. 165 00:13:29,559 --> 00:13:31,300 You're being robbed? 166 00:13:31,894 --> 00:13:33,135 Come on. 167 00:13:33,229 --> 00:13:36,848 Good luck? Poopsie, you're just an 8-ball with hips! 168 00:13:45,241 --> 00:13:48,780 This mark must mean a hill or a mountain. 169 00:13:49,495 --> 00:13:52,329 And these markings translated give us another name. 170 00:13:53,666 --> 00:13:55,908 The Hill of the Seven Jackals. 171 00:13:56,627 --> 00:13:59,745 This square at the base of the hill must indicate Ananka's tomb. 172 00:14:01,215 --> 00:14:03,172 If we're right and we find it... 173 00:14:03,259 --> 00:14:06,172 Your place in archeological history is assured, Banning. 174 00:14:06,262 --> 00:14:08,595 As important a find as the tomb of Tutankhamen. 175 00:14:08,681 --> 00:14:10,172 Hey, that sounds good, 176 00:14:10,266 --> 00:14:13,009 but where are you gonna find this Hill of the Seven Jackasses? 177 00:14:13,102 --> 00:14:15,264 We'll go in and ask Professor Andoheb. 178 00:14:20,777 --> 00:14:22,018 Professor Andoheb? 179 00:14:25,782 --> 00:14:27,068 Professor Andoheb? 180 00:14:31,788 --> 00:14:33,279 Oh, come in, gentlemen. 181 00:14:35,458 --> 00:14:37,666 Professor Andoheb, this is Mr. Banning. 182 00:14:38,127 --> 00:14:39,868 - How do you do? - And Mr. Jenson. 183 00:14:40,922 --> 00:14:42,254 - I've heard of Mr. Banning. - Thank you, sir. 184 00:14:42,340 --> 00:14:45,208 I had no idea that my work had attracted 185 00:14:45,301 --> 00:14:46,508 the attention of so great a scientist. 186 00:14:46,594 --> 00:14:48,961 Yes, I believe I have the facts correct. 187 00:14:49,055 --> 00:14:51,092 The Temple of the Sun in the Gobi Desert, 188 00:14:51,182 --> 00:14:53,048 the Inca ruins in Mexico, 189 00:14:53,142 --> 00:14:54,804 the lost Himalaya city. 190 00:14:54,894 --> 00:14:57,261 Arresting achievements for so young a man. 191 00:14:57,355 --> 00:14:59,221 Well, of late my luck hasn't been so good. 192 00:14:59,315 --> 00:15:00,431 DR. PETRIE: But it's changed again. 193 00:15:00,525 --> 00:15:02,892 Mr. Banning found this in a native bazaar. 194 00:15:05,947 --> 00:15:07,313 This is quite unique. 195 00:15:07,990 --> 00:15:09,071 It is very interesting. 196 00:15:09,158 --> 00:15:10,194 You think so, sir? 197 00:15:10,284 --> 00:15:12,071 These hieroglyphics are amazingly clear, aren't they? 198 00:15:12,161 --> 00:15:13,277 Yes, sir. You see, we thought that... 199 00:15:13,371 --> 00:15:16,614 Without doubt, it's one of the cleverest imitations I have ever seen. 200 00:15:17,917 --> 00:15:18,953 Imitation? 201 00:15:19,043 --> 00:15:20,705 Oh, yes, that is quite apparent. 202 00:15:21,546 --> 00:15:23,333 Surely you weren't taken in, Dr. Petrie? 203 00:15:25,216 --> 00:15:27,128 Well, I... As a matter of fact... 204 00:15:27,218 --> 00:15:30,256 Professor, what makes you think this is not authentic? 205 00:15:30,346 --> 00:15:31,427 Think, Mr. Banning? 206 00:15:31,514 --> 00:15:34,473 I have devoted my entire life to the study of Egyptian relics. 207 00:15:34,559 --> 00:15:37,051 And I have, if you'll pardon my saying so, 208 00:15:37,145 --> 00:15:39,512 achieved some standing as an authority. 209 00:15:39,605 --> 00:15:41,267 I know your reputation, sir... 210 00:15:41,357 --> 00:15:44,100 During the many years I have been with the Cairo Museum, 211 00:15:44,193 --> 00:15:48,654 we have handled ten, possibly a dozen vases exactly like this. 212 00:15:49,949 --> 00:15:52,987 The Cairo bazaars do a thriving business selling them to the tourists. 213 00:15:53,619 --> 00:15:56,282 Do you mean to say that we chucked all that dough into the gutter? 214 00:15:56,873 --> 00:15:59,741 That is a very colorful way of putting it, Mr. Jenson. 215 00:15:59,834 --> 00:16:01,951 I might as well have stayed in Brooklyn. 216 00:16:02,044 --> 00:16:03,876 That gutter was paved with the good intentions 217 00:16:03,963 --> 00:16:07,502 of many enthusiastic but mistaken young archeologists. 218 00:16:08,593 --> 00:16:09,879 If you'll pardon me, Professor, 219 00:16:09,969 --> 00:16:11,801 but I'm inclined to disagree with you. 220 00:16:11,888 --> 00:16:15,177 Naturally you are entitled to your own opinion, Mr. Banning. 221 00:16:15,266 --> 00:16:17,474 But look, if the tomb of Ananka 222 00:16:17,560 --> 00:16:20,303 were really found in the Hill of the Seven Jackals, 223 00:16:20,396 --> 00:16:23,639 wouldn't it be worth the museum's while to finance an expedition? 224 00:16:23,733 --> 00:16:25,144 No. 225 00:16:25,234 --> 00:16:28,272 In the first place, this evidence is obviously manufactured. 226 00:16:28,738 --> 00:16:31,902 Secondly, there have been two expeditions to that range of mountains. 227 00:16:32,533 --> 00:16:34,115 They were very well-equipped. 228 00:16:34,202 --> 00:16:35,943 They were never heard of again. 229 00:16:36,746 --> 00:16:39,614 That is the most dangerous region in the whole of Egypt. 230 00:16:40,082 --> 00:16:42,495 Well, thank you just the same, professor, 231 00:16:42,585 --> 00:16:46,169 but I guess we'll have to seek financial assistance elsewhere. 232 00:16:47,590 --> 00:16:48,797 (CRASH) 233 00:16:50,301 --> 00:16:51,758 I'm so sorry. 234 00:16:52,345 --> 00:16:55,179 You must allow me to pay for my extraordinary clumsiness. 235 00:16:55,264 --> 00:16:56,971 Well, I should hope to tell you! 236 00:16:57,058 --> 00:17:00,301 That beautiful thing cost us $75... $150. 237 00:17:01,812 --> 00:17:05,180 Don't bother, professor. Come on, Babe. 238 00:17:06,609 --> 00:17:07,895 Good day, gentlemen. 239 00:17:21,624 --> 00:17:23,331 You still believe this is authentic, don't you? 240 00:17:23,417 --> 00:17:25,409 - I do. - And so do I. 241 00:17:25,503 --> 00:17:26,744 I'm going to make a search for that... 242 00:17:26,837 --> 00:17:28,578 We'll make a search for it, Steve. 243 00:17:28,673 --> 00:17:30,209 That is, if you'll include me. 244 00:17:30,299 --> 00:17:31,835 I appreciate that. 245 00:17:31,926 --> 00:17:34,509 I only wish I had the money to equip such an expedition. 246 00:17:34,595 --> 00:17:36,131 I'll get the money someplace, Doctor. 247 00:17:36,222 --> 00:17:37,679 Hey, Doc, 248 00:17:37,765 --> 00:17:40,303 if I had the dough I'd certainly stake you to the limit. 249 00:17:51,779 --> 00:17:55,739 HIGH PRIEST: For who shall defile the temples of the ancient gods, 250 00:17:55,825 --> 00:18:00,069 a cruel and violent death shall be his fate. 251 00:18:01,581 --> 00:18:04,198 Put it back in the deck, anywhere. Don't let me see it. 252 00:18:04,917 --> 00:18:06,829 Right? Cut 'em. 253 00:18:07,378 --> 00:18:09,791 I'll give them a shuffle all right. 254 00:18:09,880 --> 00:18:11,496 Jolly good one. 255 00:18:11,591 --> 00:18:13,924 There, now let's see you do it. 256 00:18:17,179 --> 00:18:18,761 King of spades? 257 00:18:18,848 --> 00:18:20,339 Right, gentlemen? 258 00:18:21,475 --> 00:18:22,932 Say, what's the idea? 259 00:18:23,019 --> 00:18:24,351 You've been beating me all week. 260 00:18:24,437 --> 00:18:26,554 You ought to get yourself one of these to change your luck. 261 00:18:27,064 --> 00:18:29,021 - That's my Poopsie. - Poopsie? 262 00:18:29,442 --> 00:18:31,399 She's a blooming coochie dancer! 263 00:18:42,496 --> 00:18:43,612 You didn't get the money? 264 00:18:43,706 --> 00:18:45,447 Doesn't take a mind reader to tell that. 265 00:18:45,541 --> 00:18:47,954 Look, Babe, I've heard "no" in a lot of different languages, 266 00:18:48,044 --> 00:18:49,376 but that tops them all. 267 00:19:06,062 --> 00:19:07,143 His distorted sense of humor. 268 00:19:07,229 --> 00:19:09,312 That's swell, now we can go home. 269 00:19:09,398 --> 00:19:10,809 We can't give up now, Babe. 270 00:19:10,900 --> 00:19:12,687 All we need is a couple of measly thousand. 271 00:19:12,777 --> 00:19:14,143 Couple of measly thousand? 272 00:19:14,236 --> 00:19:16,023 Dollars or hieroglyphics? 273 00:19:16,113 --> 00:19:17,194 What's that? 274 00:19:17,281 --> 00:19:20,149 Petrie got us a permit. Now we can dig anyplace in Egypt that we want to. 275 00:19:20,242 --> 00:19:22,575 Swell. All we need now is a couple of shovels. 276 00:19:22,662 --> 00:19:24,119 Well, let's drink to Ananka. 277 00:19:24,205 --> 00:19:26,822 Hey, bartender, how would you like to try your luck with two more drinks? 278 00:19:26,916 --> 00:19:28,282 Not today, thanks. 279 00:19:28,376 --> 00:19:30,242 Don't worry, there's one born every minute. 280 00:19:30,336 --> 00:19:34,751 Uh-oh, look. There is a Santa Claus. 281 00:19:37,760 --> 00:19:39,968 - Double brandy, my man. - Yes, sir. 282 00:19:43,099 --> 00:19:44,715 Come on, Poopsie, we've got work to do. 283 00:19:44,809 --> 00:19:46,300 Barnum was right. Watch me. 284 00:19:47,937 --> 00:19:48,927 How are you, stranger? 285 00:19:49,021 --> 00:19:51,058 How would you like to see a nifty little card trick? 286 00:19:51,148 --> 00:19:52,138 I guess card. 287 00:19:52,358 --> 00:19:54,771 Now, if I don't guess the card that you pick, I buy you a drink. 288 00:19:54,860 --> 00:19:56,943 But if I do, you buy me one. How about it? 289 00:19:58,781 --> 00:20:00,113 Well, uh... 290 00:20:00,658 --> 00:20:02,024 Well, uh... 291 00:20:03,244 --> 00:20:04,234 All right. 292 00:20:04,453 --> 00:20:06,786 As it's all in good, clean fun, well, 293 00:20:07,206 --> 00:20:09,038 let's let everybody in on it, eh? 294 00:20:09,125 --> 00:20:10,661 - Everybody? - Sure. 295 00:20:10,751 --> 00:20:12,868 If you guess my card, I buy drinks for everybody. 296 00:20:12,962 --> 00:20:14,578 If not, you do. 297 00:20:14,672 --> 00:20:16,504 Okay, that's all right with me. 298 00:20:16,590 --> 00:20:17,671 Come on over here, fellas. 299 00:20:17,758 --> 00:20:20,546 We're gonna play a little game and the loser buys the drinks. 300 00:20:20,636 --> 00:20:22,548 - Otgay uckersay. - You're telling me. 301 00:20:24,807 --> 00:20:27,049 Stranger, pick yourself a card, any one you want. There you are. 302 00:20:27,143 --> 00:20:29,009 - Any one? Sure. - Any one you want. 303 00:20:29,103 --> 00:20:30,093 There you are. 304 00:20:30,187 --> 00:20:31,769 Now put it back in the deck. Don't let me see it. 305 00:20:32,606 --> 00:20:35,599 Uh, ahem. Now shuffle 'em. 306 00:20:35,693 --> 00:20:37,810 Go ahead. Go ahead, shuffle 'em up. 307 00:20:38,154 --> 00:20:40,612 What this deck needs right now is a good shuffle. 308 00:20:43,826 --> 00:20:47,410 Oh, Poopsie, don't fail me. 309 00:20:49,498 --> 00:20:52,332 Now, sir, your card was, uh... 310 00:20:52,418 --> 00:20:54,000 Your card was, uh... 311 00:20:54,336 --> 00:20:55,326 Uh... 312 00:20:55,796 --> 00:20:57,753 That's the first time that failed. 313 00:20:57,840 --> 00:21:02,301 Um, it couldn't be the ace of spades? 314 00:21:02,803 --> 00:21:04,260 No, it couldn't. 315 00:21:04,805 --> 00:21:06,546 Um, well, uh... 316 00:21:07,475 --> 00:21:09,091 I give up. What was your card? 317 00:21:09,185 --> 00:21:10,426 Two of hearts. 318 00:21:10,519 --> 00:21:13,102 Two of hearts... There ain't no two of hearts in the deck. 319 00:21:13,189 --> 00:21:14,771 Nonsense. Of course there is! 320 00:21:14,857 --> 00:21:17,099 All right, then you show me. 321 00:21:17,526 --> 00:21:18,642 It's right there. 322 00:21:22,948 --> 00:21:25,156 All right, bartender, drinks for everybody. 323 00:21:25,701 --> 00:21:27,067 The gentleman pays. 324 00:21:29,205 --> 00:21:30,616 How are you gonna pay for all these drinks? 325 00:21:30,706 --> 00:21:32,447 What are you worrying about money for? 326 00:21:32,541 --> 00:21:33,497 Sure, you've got plenty of money. 327 00:21:33,584 --> 00:21:35,541 Look at that there, money all over. 328 00:21:35,628 --> 00:21:36,869 Here. 329 00:21:37,046 --> 00:21:38,582 - Stewart. - Yes, sir. 330 00:21:38,714 --> 00:21:39,875 You're not very observing. 331 00:21:42,551 --> 00:21:44,338 That's what I've been trying to tell you. 332 00:21:45,679 --> 00:21:48,467 Hard to light? Here, try that one. 333 00:21:48,849 --> 00:21:50,886 Oh. 334 00:21:50,976 --> 00:21:52,808 So you're the great Solvani. 335 00:21:52,895 --> 00:21:56,479 My name is Steve Banning, and this hopeless Houdini here is Babe Jenson. 336 00:21:56,565 --> 00:21:58,978 - How are ya? - Americans I take it? 337 00:21:59,068 --> 00:22:01,526 You don't look like a Solvani yourself. 338 00:22:01,612 --> 00:22:04,025 To be perfectly honest, I'm not. 339 00:22:04,114 --> 00:22:06,276 A front, you know, show business. 340 00:22:06,367 --> 00:22:09,735 Real name, Sullivan. Tim Sullivan. 341 00:22:10,079 --> 00:22:11,490 You couldn't be from Brooklyn? 342 00:22:11,580 --> 00:22:13,492 Yes, Greenpoint. 343 00:22:14,708 --> 00:22:16,040 I haven't been there in years. 344 00:22:16,126 --> 00:22:17,708 Come on over and sit down. 345 00:22:17,795 --> 00:22:21,129 Boy, that's a honey! Your tricks are better than mine. 346 00:22:22,508 --> 00:22:24,625 So you're the chief attraction of the Egyptian theater? 347 00:22:24,718 --> 00:22:26,175 I was the chief attraction. 348 00:22:27,096 --> 00:22:28,337 BABE: What's that "was"? 349 00:22:28,430 --> 00:22:30,171 Well, it seems the natives here 350 00:22:30,266 --> 00:22:32,849 don't appreciate the art of prestidigitation. 351 00:22:33,936 --> 00:22:35,677 So, I'm on my way to reserve the best suite 352 00:22:35,771 --> 00:22:37,808 on the first boat to the good old USA. 353 00:22:37,898 --> 00:22:39,560 You mean, you still got some dough? 354 00:22:39,650 --> 00:22:41,437 I'm not going to swim home, my boy. 355 00:22:42,903 --> 00:22:44,064 You interest us. 356 00:22:44,154 --> 00:22:46,362 There's no real money to be made around these parts. 357 00:22:46,448 --> 00:22:49,691 Um, shall we let him in on it? 358 00:22:50,911 --> 00:22:53,028 - No, Babe, no. - In on what? 359 00:22:53,122 --> 00:22:56,035 Oh, well, I guess maybe you're right. 360 00:22:56,125 --> 00:22:58,993 Aww, but we're both from Brooklyn. 361 00:22:59,628 --> 00:23:01,711 Why, we're practically brothers. 362 00:23:01,797 --> 00:23:02,913 Yeah, practically. 363 00:23:03,007 --> 00:23:06,375 Come on, can't we just tell him about it? 364 00:23:06,468 --> 00:23:07,458 Go on. 365 00:23:07,553 --> 00:23:08,839 You're wrong about Egypt. 366 00:23:08,929 --> 00:23:11,637 We've stumbled on something that's gonna make us rich and famous. 367 00:23:11,724 --> 00:23:13,590 - Here, in Egypt? - Yes. 368 00:23:14,435 --> 00:23:17,303 In a certain section of the mountains lies an undiscovered tomb 369 00:23:17,396 --> 00:23:19,228 of an ancient Egyptian princess named Ananka. 370 00:23:19,523 --> 00:23:21,765 I'm an archeologist, Mr. Solvani, 371 00:23:21,859 --> 00:23:24,852 and I've discovered absolute proof of the existence of this tomb 372 00:23:24,945 --> 00:23:26,732 and a clue to its possible location. 373 00:23:26,822 --> 00:23:27,812 SOLVANI: You have? 374 00:23:28,157 --> 00:23:30,900 It'll only take a couple of thousand to outfit the expedition. 375 00:23:30,993 --> 00:23:32,359 The possibilities are tremendous. 376 00:23:32,870 --> 00:23:34,532 (NATIVES SPEAKING) 377 00:23:47,593 --> 00:23:49,175 - (KNOCKING) - Come in. 378 00:23:52,848 --> 00:23:54,055 Miss Marta? 379 00:23:54,683 --> 00:23:57,016 Yes? I'm Marta Solvani. 380 00:23:57,102 --> 00:23:58,934 Allow me to introduce myself. 381 00:23:59,021 --> 00:24:01,388 I am Professor Andoheb of the Cairo museum. 382 00:24:02,107 --> 00:24:03,097 How do you do? 383 00:24:03,192 --> 00:24:04,433 I've had the pleasure several times 384 00:24:04,526 --> 00:24:06,062 of watching you and your father. 385 00:24:06,695 --> 00:24:08,311 May I say that he is a great artist, 386 00:24:08,405 --> 00:24:09,987 and you are most charming? 387 00:24:10,407 --> 00:24:12,615 Thank you very much. 388 00:24:12,701 --> 00:24:14,317 Do you mind if I go on with my packing? 389 00:24:14,662 --> 00:24:16,153 I'm in rather a hurry. 390 00:24:16,246 --> 00:24:17,453 You are leaving Egypt? 391 00:24:17,539 --> 00:24:19,701 - Tonight. - Oh, I'm so glad. 392 00:24:19,792 --> 00:24:23,456 Please. We shall be most sorry to lose so charming an artist, 393 00:24:23,545 --> 00:24:25,958 but in a way it is better that you should go! 394 00:24:26,674 --> 00:24:28,836 I don't understand you, professor. 395 00:24:28,926 --> 00:24:31,259 My dear Miss Marta, for some time the government of Egypt 396 00:24:31,345 --> 00:24:34,053 has been trying to protect strangers from swindlers, 397 00:24:34,139 --> 00:24:36,552 who obtain money to finance supposed expeditions 398 00:24:36,642 --> 00:24:39,055 to rob the tombs of our ancient dead. 399 00:24:39,478 --> 00:24:42,221 In the past, these field trips have met with disaster. 400 00:24:42,773 --> 00:24:45,686 The backers have either been slain or else left to starve, 401 00:24:46,276 --> 00:24:49,565 while the swindlers have returned to Cairo with their stolen money. 402 00:24:49,655 --> 00:24:51,738 What has that got to do with me? 403 00:24:51,824 --> 00:24:53,816 I have reason to believe that your father 404 00:24:53,909 --> 00:24:55,650 might have been approached with such a proposal. 405 00:24:56,578 --> 00:24:57,910 My father? 406 00:24:58,414 --> 00:24:59,996 You mean that someone's trying to swindle him 407 00:25:00,082 --> 00:25:01,664 into financing a fake expedition? 408 00:25:01,750 --> 00:25:02,740 Precisely. 409 00:25:03,460 --> 00:25:04,871 But that's preposterous! 410 00:25:05,629 --> 00:25:08,087 In an hour we'll be on the boat sailing for home. 411 00:25:08,799 --> 00:25:10,711 My father's out buying the tickets now. 412 00:25:11,593 --> 00:25:14,085 I am so happy to hear that. 413 00:25:14,805 --> 00:25:18,594 I hope you don't take offense that it is I, a total stranger, who warned you. 414 00:25:18,684 --> 00:25:20,141 Not at all. 415 00:25:20,227 --> 00:25:21,513 I'm extremely grateful. 416 00:25:22,104 --> 00:25:26,314 It is most regrettable that so lovely a person must leave our country. 417 00:25:27,735 --> 00:25:30,227 However, may I wish you a most pleasant journey 418 00:25:30,320 --> 00:25:31,902 back to your homeland? 419 00:25:44,793 --> 00:25:47,206 Alms for a poor unfortunate. 420 00:25:48,213 --> 00:25:49,374 Cigarettes. 421 00:25:49,465 --> 00:25:51,422 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 422 00:25:53,469 --> 00:25:55,210 There, that makes us all partners. 423 00:25:56,180 --> 00:25:58,547 Gosh, this was a fortunate meeting. 424 00:25:58,640 --> 00:26:00,506 I just can't wait to get started. 425 00:26:00,601 --> 00:26:03,560 Oh, boy, that calls for a drink. 426 00:26:03,645 --> 00:26:05,352 It's empty. Hey, waiter! 427 00:26:06,148 --> 00:26:08,481 No, no, don't bother the waiter. 428 00:26:08,567 --> 00:26:10,854 - Here. - Gotta have a... 429 00:26:10,944 --> 00:26:12,685 But what's comin'... 430 00:26:21,246 --> 00:26:22,236 Wonderful. 431 00:26:23,040 --> 00:26:24,326 Another one. 432 00:26:29,004 --> 00:26:30,620 Listen... 433 00:26:31,840 --> 00:26:33,547 I guess that's all I can spare! 434 00:26:35,844 --> 00:26:38,211 Oh, boy! You're terrific! 435 00:26:38,305 --> 00:26:41,423 Wait till we get on the expedition. Boy, will we have fun with these tricks. 436 00:26:42,017 --> 00:26:43,849 You're positively a genius! 437 00:26:44,019 --> 00:26:45,009 SOLVANI: Well, gentlemen. 438 00:26:45,270 --> 00:26:47,853 To the Princess Ananka and her jewels. 439 00:26:48,857 --> 00:26:50,098 Hey, what goes on here? 440 00:26:58,325 --> 00:26:59,782 Help! Police! 441 00:27:03,789 --> 00:27:04,996 (SCREAMING) 442 00:27:06,875 --> 00:27:08,036 Stop it! Stop it! 443 00:27:13,215 --> 00:27:15,377 Get him outta here! I'll take care of these guys! 444 00:27:18,887 --> 00:27:20,719 - Come on, junior! - Thanks, Brooklyn! 445 00:27:23,016 --> 00:27:24,052 Come on, Steve! 446 00:27:28,063 --> 00:27:30,806 Stop! Stop, I say! 447 00:27:36,155 --> 00:27:39,068 Help! Police! Help! Help! 448 00:27:51,086 --> 00:27:52,293 (WHISTLING) 449 00:27:53,547 --> 00:27:55,413 So you finally got back? 450 00:27:57,217 --> 00:27:58,583 Yeah, I've been to get the tickets. 451 00:27:58,677 --> 00:27:59,963 Well, it didn't take all day, did it? 452 00:28:00,053 --> 00:28:02,545 You left me here to do all the packing. 453 00:28:02,639 --> 00:28:04,505 A swell job you made of it, too. 454 00:28:04,600 --> 00:28:06,512 You don't have to unpack, either. 455 00:28:07,269 --> 00:28:09,306 Either? What are you talking about? 456 00:28:11,398 --> 00:28:12,934 Why, uh... 457 00:28:17,154 --> 00:28:18,941 Did I ever show you this one? Look. 458 00:28:19,740 --> 00:28:21,447 Yes, you did! 459 00:28:21,533 --> 00:28:23,616 Hey, be careful. 460 00:28:24,453 --> 00:28:26,570 Now, just what do you mean by "either"? 461 00:28:27,289 --> 00:28:29,827 Marta, I've got great news for you. 462 00:28:29,917 --> 00:28:31,783 Stupendous news! 463 00:28:31,877 --> 00:28:33,368 Colossal surprise! 464 00:28:33,837 --> 00:28:35,328 Oh, my goodness. 465 00:28:36,131 --> 00:28:37,212 Wait till I tell you. 466 00:28:37,299 --> 00:28:39,040 No, you wait till I tell you. 467 00:28:39,593 --> 00:28:41,835 You've stumbled upon a terrific piece of luck. 468 00:28:41,970 --> 00:28:43,711 - Yeah. - It just came right up and bumped you. 469 00:28:43,805 --> 00:28:44,886 - You're going to be very rich. - Yeah. 470 00:28:44,973 --> 00:28:48,842 You're going to find a tomb filled with gold and diamonds. 471 00:28:48,936 --> 00:28:51,223 Yeah... How did you know? 472 00:28:51,688 --> 00:28:53,429 You're going to finance an expedition. 473 00:28:54,191 --> 00:28:55,272 Egad! 474 00:28:55,359 --> 00:28:58,727 That fake mind-reading I've been teaching you, it isn't fake! 475 00:28:59,863 --> 00:29:02,321 Pop, you didn't give 'em the money yet? You didn't! 476 00:29:03,408 --> 00:29:04,569 Oh... 477 00:29:06,078 --> 00:29:08,445 Oh, how could you? 478 00:29:08,914 --> 00:29:11,782 These men are swindlers! I've been warned! 479 00:29:11,875 --> 00:29:13,616 They can't be. I've got a contract. 480 00:29:15,504 --> 00:29:16,995 I've got a... 481 00:29:19,132 --> 00:29:20,919 I know I've got a contract... 482 00:29:21,969 --> 00:29:23,005 Oh. 483 00:29:23,887 --> 00:29:27,255 There, it's somewhere. There it is. 484 00:29:27,349 --> 00:29:29,181 Oh, no, that's not it. 485 00:29:32,604 --> 00:29:35,517 Ah, there it is. 486 00:29:37,276 --> 00:29:39,017 When will you grow up? 487 00:29:39,111 --> 00:29:40,568 First it was a dry oil well, 488 00:29:40,654 --> 00:29:42,987 then it was a skin lotion to make everybody beautiful. 489 00:29:43,073 --> 00:29:45,907 Well, it did turn out to be good for moths. 490 00:29:47,202 --> 00:29:49,194 "Received of Tim Sullivan, 491 00:29:49,288 --> 00:29:52,827 "$2,000 to finance a search for the tomb of Ananka. 492 00:29:52,916 --> 00:29:56,751 "In return, Tim Sullivan will share as a third partner in the venture. 493 00:29:57,379 --> 00:29:59,166 "Signed, Steve Banning." 494 00:30:00,674 --> 00:30:02,040 Honey, see, everything's quite okay. 495 00:30:03,802 --> 00:30:06,715 You've given those crooks every cent we had in the world. 496 00:30:07,556 --> 00:30:09,388 No, darling, no. 497 00:30:09,474 --> 00:30:11,887 They're not crooks, honey, not those fellas. 498 00:30:12,728 --> 00:30:15,471 Where do they live? 499 00:30:15,564 --> 00:30:16,771 Oh... 500 00:30:17,399 --> 00:30:19,106 Where do they live? Where do they live? 501 00:30:20,027 --> 00:30:21,108 Uh... 502 00:30:22,654 --> 00:30:24,646 Through the window into the... 503 00:30:24,740 --> 00:30:25,730 I don't know. 504 00:30:26,742 --> 00:30:29,576 You mean you gave them all this money and you don't even know where they live? 505 00:30:30,078 --> 00:30:31,694 That's just fine! 506 00:30:37,544 --> 00:30:39,035 "Cairo Hotel." 507 00:30:40,464 --> 00:30:43,002 I'll fix them with my trick revolver. 508 00:30:43,925 --> 00:30:47,009 Hey! What are you going to do with that? 509 00:30:47,095 --> 00:30:49,337 If you don't know how to deal with these crooks, I do! 510 00:30:49,431 --> 00:30:50,922 Now, Marta, Marta! 511 00:30:51,391 --> 00:30:52,598 Mart... 512 00:31:04,071 --> 00:31:05,437 Get me out of here! 513 00:31:06,031 --> 00:31:08,193 Get me out! I can't get out! You've got the key! 514 00:31:08,533 --> 00:31:10,991 You stay in there and keep out of trouble! 515 00:31:12,412 --> 00:31:14,745 Get me out of here! Marta! 516 00:31:19,169 --> 00:31:20,410 Poopsie, we're in the money! 517 00:31:20,504 --> 00:31:22,166 (KNOCKING) 518 00:31:26,843 --> 00:31:28,129 Are you Steve Banning? 519 00:31:28,220 --> 00:31:30,587 Well, uh, maybe. 520 00:31:30,680 --> 00:31:33,013 Dispense with the fooling around, Mr. Banning. 521 00:31:33,100 --> 00:31:34,841 - Hand over that money! - Money? 522 00:31:35,310 --> 00:31:37,893 Hey, now wait a minute. 523 00:31:37,979 --> 00:31:40,722 Little girls that play with guns is liable to get hurt! 524 00:31:40,816 --> 00:31:42,227 I'll get hurt? Hmm. 525 00:31:46,405 --> 00:31:47,737 (GUNSHOTS) 526 00:31:55,956 --> 00:31:57,572 Now, how about that money? 527 00:31:57,666 --> 00:31:59,953 Hey, you do all right with that cannon, don't you? 528 00:32:00,043 --> 00:32:02,751 - I've been making my living with it since I was seven. - (TALKING) 529 00:32:02,838 --> 00:32:03,874 Well, it must be the hotel people. 530 00:32:04,005 --> 00:32:05,587 - They heard the fireworks. I'll tell 'em. - Never mind that. 531 00:32:06,591 --> 00:32:08,878 You just give me back the money you stole from my father! 532 00:32:08,969 --> 00:32:11,052 - Your father? - Solvani. Don't play innocent. 533 00:32:11,388 --> 00:32:14,176 The guy you want to shoot, see, is Steve Banning. 534 00:32:14,266 --> 00:32:15,256 He's right behind you! 535 00:32:15,350 --> 00:32:17,091 Stop clowning. I've seen that show myself. 536 00:32:17,686 --> 00:32:19,848 I'm keeping you covered until I get that money back! 537 00:32:19,938 --> 00:32:21,270 All right, if you don't believe me, but... 538 00:32:22,399 --> 00:32:23,640 Listen, young lady. 539 00:32:24,359 --> 00:32:26,021 You seem to be laboring under the delusion 540 00:32:26,111 --> 00:32:28,023 that we stole that money from your father. 541 00:32:28,113 --> 00:32:29,524 Well, of course, you did. 542 00:32:29,614 --> 00:32:31,947 I'm no child nor credulous old man. 543 00:32:32,033 --> 00:32:33,444 We're not crooks. 544 00:32:33,535 --> 00:32:35,777 We sincerely believe in what we're trying to do. 545 00:32:35,871 --> 00:32:38,363 Well, then prove it by returning that money. 546 00:32:38,457 --> 00:32:40,039 I can't. It's spent. 547 00:32:41,001 --> 00:32:43,709 Native diggers, supplies, equipment. 548 00:32:44,212 --> 00:32:45,544 I know your kind. 549 00:32:45,881 --> 00:32:47,372 You pretend to go on an expedition 550 00:32:47,466 --> 00:32:48,877 so you can get my father out in the desert 551 00:32:48,967 --> 00:32:51,004 to kill him or leave him to starve. 552 00:32:51,803 --> 00:32:53,510 That was the last cent we had. 553 00:32:55,056 --> 00:32:56,388 I'm sorry, 554 00:32:57,142 --> 00:32:58,553 I thought your father was a wealthy man. 555 00:32:58,643 --> 00:33:00,179 Otherwise we'd never have taken that money. 556 00:33:00,270 --> 00:33:02,307 We didn't even know he had a daughter. 557 00:33:02,397 --> 00:33:03,763 Well, you know it now. 558 00:33:03,857 --> 00:33:05,894 And I'm going to see that he's not defrauded. 559 00:33:05,984 --> 00:33:07,316 Defrauded? 560 00:33:07,402 --> 00:33:08,938 Listen, Miss Solvani, 561 00:33:09,029 --> 00:33:12,318 Dr. Petrie, an eminent archeologist, will vouch for us. 562 00:33:12,407 --> 00:33:15,821 We intend to find that tomb and to share the proceeds equally with your father. 563 00:33:17,412 --> 00:33:19,369 Well, just the same, 564 00:33:19,456 --> 00:33:21,698 you're not going to trap me into going on anything like that! 565 00:33:21,791 --> 00:33:23,908 You? Hey, wait a minute. Who said you were going? 566 00:33:24,002 --> 00:33:24,992 Well, I did. 567 00:33:25,086 --> 00:33:28,329 You don't think I'm going to let you get my father out there alone, do you? 568 00:33:28,423 --> 00:33:30,710 And you'd better not try to get away from here without us. 569 00:33:30,800 --> 00:33:33,759 When you leave, we'll be right with you, every minute! 570 00:33:36,806 --> 00:33:38,172 (WHISTLING) 571 00:33:38,266 --> 00:33:39,256 Hey, Steve. 572 00:33:39,768 --> 00:33:42,886 Can a woman go nuts from gettin' sawed in half too many times? 573 00:33:42,979 --> 00:33:44,186 She's pretty, isn't she? 574 00:33:44,272 --> 00:33:45,638 Yeah. Huh? 575 00:33:46,650 --> 00:33:48,937 Oh, now we're stuck with a dame. 576 00:34:09,923 --> 00:34:12,336 Any progress, Doctor? Finding anything at all? 577 00:34:12,425 --> 00:34:14,792 In archeology, one must have infinite patience. 578 00:34:14,886 --> 00:34:18,095 Sure, I know, but you're finding something, aren't you? 579 00:34:18,181 --> 00:34:19,547 A few coins, beads. 580 00:34:19,641 --> 00:34:21,007 Enough to tell us we're on the right track. 581 00:34:21,768 --> 00:34:26,058 We travel miles through the desert just to find a few beads and old coins. 582 00:34:26,147 --> 00:34:28,230 I hope you're completely satisfied. 583 00:34:28,316 --> 00:34:30,774 Well, it's a start, Marta. Things could be worse. 584 00:34:30,860 --> 00:34:31,896 They are. 585 00:34:31,987 --> 00:34:34,229 Come on over and try your disappearing act on a donkey. 586 00:34:34,322 --> 00:34:35,403 Huh? 587 00:34:35,490 --> 00:34:37,231 He's in our tent studying your tricks. 588 00:34:37,325 --> 00:34:39,066 Come on, Pop. 589 00:34:39,160 --> 00:34:40,401 Morning. Nice day. 590 00:34:40,495 --> 00:34:41,986 If you like Turkish baths. 591 00:34:47,711 --> 00:34:50,579 - Well, here's the detonator. You ready for your blast? - Almost. 592 00:34:50,672 --> 00:34:54,916 Say, Steve. What does anyone want to get buried away out here for? 593 00:34:55,010 --> 00:34:57,673 This was probably once the heart of a great metropolis. 594 00:34:57,762 --> 00:34:59,674 Metropolis? What's that? 595 00:34:59,764 --> 00:35:01,756 One of those prehistoric animals? 596 00:35:02,183 --> 00:35:04,095 Look, effendi! Look! 597 00:35:18,366 --> 00:35:20,107 Dr. Gustafson and his wife. 598 00:35:21,536 --> 00:35:23,698 Their expedition disappeared two years ago. 599 00:35:24,331 --> 00:35:25,867 What a horrible fate. 600 00:35:26,833 --> 00:35:28,995 They were probably trapped in a landslide. 601 00:35:31,338 --> 00:35:33,500 Take some men and give him a decent burial. 602 00:35:34,883 --> 00:35:36,419 (SPEAKING ARABIC) 603 00:35:36,509 --> 00:35:38,216 (SHOUTING) 604 00:35:38,970 --> 00:35:41,257 They're afraid. They will not touch it, effendi. 605 00:35:42,891 --> 00:35:44,223 All right, we'll do it ourselves. 606 00:35:44,851 --> 00:35:46,092 (EXPLOSION) 607 00:35:52,359 --> 00:35:54,692 Babe, Babe, where are you? 608 00:35:55,904 --> 00:35:57,770 - Wow! - What happened? You all right? 609 00:35:57,864 --> 00:35:59,856 I don't know, I started to hook the wire to the detonator 610 00:35:59,949 --> 00:36:01,815 to set off the dynamite, and here I am. 611 00:36:05,622 --> 00:36:07,238 Effendi! Effendi! 612 00:36:12,253 --> 00:36:13,960 This is an unholy tomb. 613 00:36:14,047 --> 00:36:16,334 It's the seal of the Seven Jackals! What we've been searching for! 614 00:36:16,424 --> 00:36:17,756 They mustn't touch it, effendi. 615 00:36:17,842 --> 00:36:19,253 - There's a curse... - Oh, bosh! 616 00:36:19,344 --> 00:36:21,506 ...it means death to whoever breaks that seal! 617 00:36:21,596 --> 00:36:23,838 We can't stop now for a lot of silly native superstitions. 618 00:36:23,932 --> 00:36:26,015 I have waited a long time for this moment. 619 00:36:27,936 --> 00:36:29,427 Hey, what's eating those guys? 620 00:36:29,521 --> 00:36:30,932 They fear the wrath of the gods. 621 00:36:31,022 --> 00:36:32,479 Well, get them back here. We need them. 622 00:36:33,108 --> 00:36:34,974 - Babe, get a couple of lanterns, quick. - Yeah. 623 00:37:13,690 --> 00:37:15,477 It's open. Here, give me a hand. 624 00:37:19,571 --> 00:37:20,652 Easy. 625 00:37:21,448 --> 00:37:22,814 It's heavy. Watch out. 626 00:37:25,076 --> 00:37:26,157 Whoa! 627 00:37:32,417 --> 00:37:33,908 Why, it isn't sealed. 628 00:37:34,002 --> 00:37:35,334 Let's take it off. 629 00:37:41,009 --> 00:37:42,375 Careful, now. Careful. 630 00:37:57,650 --> 00:37:59,141 That isn't Princess Ananka. 631 00:37:59,235 --> 00:38:00,521 It's a man! 632 00:38:01,112 --> 00:38:04,651 And in the finest state of preservation of any mummy I've ever seen. 633 00:38:04,741 --> 00:38:08,530 Is this all there is? Where's the treasure? The gold and jewels? 634 00:38:09,204 --> 00:38:10,820 (HOWLING) 635 00:38:14,667 --> 00:38:16,249 (HOWLING) 636 00:38:18,171 --> 00:38:19,537 I don't understand. 637 00:38:20,173 --> 00:38:22,335 We search for the tomb of a princess, 638 00:38:22,425 --> 00:38:24,667 and all we find is the mummy of a man. 639 00:38:25,512 --> 00:38:27,299 And in a cheap casket, at that. 640 00:38:27,388 --> 00:38:29,129 Well, we found something, didn't we? 641 00:38:29,224 --> 00:38:31,466 That proves we're on the right track. 642 00:38:31,559 --> 00:38:34,973 Maybe this fella's sort of a poor relation of Ananka's or something. 643 00:38:35,063 --> 00:38:37,476 I think you're being kind of unfair, Marta. 644 00:38:37,565 --> 00:38:39,522 Steve believes in what he's trying to do. 645 00:38:39,609 --> 00:38:42,727 Finding this tomb means more to him than anything in the world. 646 00:38:42,821 --> 00:38:44,062 (HOWLING) 647 00:38:44,572 --> 00:38:45,608 What's that? 648 00:38:45,698 --> 00:38:47,530 Oh, a jackass. 649 00:38:48,201 --> 00:38:49,863 You wouldn't mean a jackal, would you? 650 00:38:49,953 --> 00:38:51,785 What's the difference? They're first cousins. 651 00:38:51,871 --> 00:38:53,453 I never heard that before. 652 00:38:53,540 --> 00:38:56,157 We ain't never had no full moon before. 653 00:38:57,377 --> 00:38:59,664 They say a moon like that does things to you. 654 00:38:59,754 --> 00:39:02,747 You take me, for instance. Give me a moon and... 655 00:39:02,841 --> 00:39:04,252 You can have it. 656 00:39:04,342 --> 00:39:05,503 Come on, pop, let's turn in. 657 00:39:05,593 --> 00:39:06,959 That thing gives me the creeps. 658 00:39:07,053 --> 00:39:08,715 - Good night, Babe. - Good night. 659 00:39:11,558 --> 00:39:12,890 (HOWLING) 660 00:39:14,352 --> 00:39:16,014 Aw, quiet! 661 00:39:17,313 --> 00:39:18,679 If it ain't you, it's the camels. 662 00:39:18,773 --> 00:39:20,059 If it ain't the camels, it's the mummy. 663 00:39:20,149 --> 00:39:21,936 If it isn't the mummy, it's you. 664 00:39:23,111 --> 00:39:26,400 From the hieroglyphics we found, his name seems to have been Kharis. 665 00:39:26,489 --> 00:39:30,608 Doctor, what do these lines in his face mean? 666 00:39:31,119 --> 00:39:32,826 There's only one answer. 667 00:39:32,912 --> 00:39:34,653 He was buried alive. 668 00:39:35,248 --> 00:39:38,036 He must have struggled desperately against those bandages. 669 00:39:38,126 --> 00:39:40,869 What a terrible way to die, probably for some sacrilege. 670 00:39:40,962 --> 00:39:42,373 Possibly. 671 00:39:42,463 --> 00:39:43,544 Have you touched his face? 672 00:39:43,631 --> 00:39:45,588 - What? - Go ahead, touch it. 673 00:39:51,639 --> 00:39:53,972 - It feels like living tissue. - Exactly. 674 00:39:54,309 --> 00:39:57,222 The most amazing example of embalming I've ever seen. 675 00:39:57,520 --> 00:40:00,103 - Incredible. - Isn't it? Come here. 676 00:40:11,284 --> 00:40:12,946 Have you any idea what they are? 677 00:40:13,036 --> 00:40:15,904 I may be wrong, but they must be Tana leaves. 678 00:40:15,997 --> 00:40:17,488 Absolutely extinct now. 679 00:40:17,957 --> 00:40:19,289 Smells like clover. 680 00:40:19,584 --> 00:40:22,418 The old Egyptians used them for embalming purposes, I think. 681 00:40:23,588 --> 00:40:26,376 Doctor, there's one thing that bothers me. 682 00:40:26,466 --> 00:40:28,833 We haven't found Ananka's name anyplace in here. 683 00:40:29,510 --> 00:40:32,378 Do you think that, after all, we might've made a mistake? 684 00:40:32,472 --> 00:40:33,838 I hope not. 685 00:40:34,682 --> 00:40:36,844 But these disappointments are all in the game, Steve. 686 00:40:36,935 --> 00:40:38,346 Yes, I suppose so. 687 00:40:38,686 --> 00:40:39,722 BABE: Steve! 688 00:40:40,605 --> 00:40:42,096 Be right back. 689 00:40:44,400 --> 00:40:45,766 Ali's back. 690 00:40:49,197 --> 00:40:51,063 Where are the diggers, Ali? 691 00:40:51,157 --> 00:40:52,819 They will not come, effendi. 692 00:40:52,909 --> 00:40:54,445 They have run away from the valley. 693 00:40:54,535 --> 00:40:55,821 What's the matter? 694 00:40:55,912 --> 00:40:57,198 (HOWLING) 695 00:41:00,208 --> 00:41:02,291 There is death in the hills, effendi. 696 00:41:02,377 --> 00:41:03,493 Those are evil spirits. 697 00:41:03,586 --> 00:41:06,624 They came to howl about the unholy grave you have opened! 698 00:41:06,714 --> 00:41:08,797 Oh, that's nonsense, Ali! 699 00:41:08,883 --> 00:41:10,465 I cannot stay. I'm sorry. 700 00:41:10,551 --> 00:41:12,042 Wait a minute, now. 701 00:41:17,809 --> 00:41:20,051 Very interesting, aren't they, Dr. Petrie. 702 00:41:21,062 --> 00:41:22,473 Professor Andoheb! 703 00:41:23,398 --> 00:41:24,934 Where did you come from? 704 00:41:25,024 --> 00:41:27,016 The important thing, Doctor, is that I'm here. 705 00:41:27,568 --> 00:41:29,560 Then you knew about this tomb? 706 00:41:29,654 --> 00:41:31,566 And yet you insisted that the vase was an imitation. 707 00:41:32,448 --> 00:41:35,065 There are some things in science which should be brought to light. 708 00:41:35,743 --> 00:41:38,486 There are others, Doctor, which should be left alone. 709 00:41:39,247 --> 00:41:42,331 You mean, we never should have come into this cave? 710 00:41:42,417 --> 00:41:44,283 Since you are here, I think it is fitting 711 00:41:44,377 --> 00:41:47,211 that you should learn exactly what you've stumbled upon. 712 00:41:48,089 --> 00:41:49,170 Come. 713 00:41:50,591 --> 00:41:53,629 For a scientist, you are very unobserving, Dr. Petrie. 714 00:42:02,395 --> 00:42:03,681 Why, it's a pulse beat. 715 00:42:04,439 --> 00:42:07,352 Why, this is absurd. It's... It's fantastic. 716 00:42:07,442 --> 00:42:10,150 In this vial, I have the fluid from nine Tana leaves. 717 00:42:11,112 --> 00:42:13,229 Nine Tana leaves, Dr. Petrie. 718 00:42:14,490 --> 00:42:16,607 That wouldn't mean anything to you, but watch. 719 00:42:28,796 --> 00:42:30,412 Now, Dr. Petrie. 720 00:42:32,800 --> 00:42:35,042 Why, it's beating faster. 721 00:42:37,096 --> 00:42:38,132 He's alive. 722 00:42:48,316 --> 00:42:49,648 Let me go! 723 00:42:52,653 --> 00:42:53,643 Let me go! 724 00:42:54,906 --> 00:42:55,987 Let me go! 725 00:42:56,532 --> 00:42:59,149 Let me go! 726 00:43:03,539 --> 00:43:05,997 The destiny of the priests of Karnak is fulfilled. 727 00:43:06,959 --> 00:43:09,372 Not one of you who tried to enter the tomb of Ananka 728 00:43:09,462 --> 00:43:11,374 will leave this valley alive. 729 00:43:22,683 --> 00:43:24,470 The mummy, somebody's swiped it. 730 00:43:24,560 --> 00:43:26,301 Who could have done that? 731 00:43:26,395 --> 00:43:27,431 I can't understand it. 732 00:43:27,522 --> 00:43:29,013 Steve, Petrie! 733 00:43:37,323 --> 00:43:39,280 What could have happened? 734 00:43:40,409 --> 00:43:41,741 I don't know, Babe. 735 00:43:43,121 --> 00:43:44,202 He's dead. 736 00:43:48,251 --> 00:43:49,913 Maybe the natives. 737 00:43:55,967 --> 00:43:58,550 You will place this vial of Tana fluid 738 00:43:59,387 --> 00:44:03,176 in the tent of one of the unbelievers. 739 00:44:05,685 --> 00:44:07,517 I understand, master. 740 00:44:07,603 --> 00:44:08,844 Then go. 741 00:44:13,025 --> 00:44:15,142 Now, look, this is an easy one. 742 00:44:15,236 --> 00:44:17,398 That's what you always say. 743 00:44:17,488 --> 00:44:19,275 You put it in the palm of the hand like so. 744 00:44:19,365 --> 00:44:20,822 - The rock there? - Yeah. 745 00:44:20,908 --> 00:44:22,695 Put it in your mouth so. 746 00:44:25,746 --> 00:44:26,736 Uh-huh. 747 00:44:28,166 --> 00:44:29,202 Open your mouth. 748 00:44:30,251 --> 00:44:31,241 It's gone. 749 00:44:31,752 --> 00:44:32,742 There. 750 00:44:32,837 --> 00:44:36,581 Oh, boy, that's a... Wow. Let me try it. 751 00:44:37,383 --> 00:44:39,466 - Put it in my hand like that, huh? - Yeah. 752 00:44:39,552 --> 00:44:41,794 And close my hand, see? 753 00:44:42,513 --> 00:44:44,880 Now, watch. Across my mouth like this? 754 00:44:57,778 --> 00:45:01,067 Oh, that's wonderful, effendi. Wonderful. Wonderful. 755 00:45:04,368 --> 00:45:07,031 ANDOHEB: You will do exactly as I say, Kharis. 756 00:45:07,121 --> 00:45:08,111 I am your master. 757 00:45:08,831 --> 00:45:10,538 Only I can tell you where you will find 758 00:45:10,625 --> 00:45:12,161 the fluid that gives you life. 759 00:45:13,252 --> 00:45:16,495 You would like to have the use of that leg and that arm. 760 00:45:17,465 --> 00:45:19,752 To do so, you need more of the fluid. 761 00:45:20,551 --> 00:45:22,838 In the tents of the white men you will find it. 762 00:45:23,429 --> 00:45:25,546 To get it, you will kill. 763 00:45:25,640 --> 00:45:27,973 Kill wherever you find the fluid. 764 00:45:45,076 --> 00:45:46,237 Steve? 765 00:45:51,749 --> 00:45:53,285 - This right? - Just about. 766 00:45:53,918 --> 00:45:56,752 And the first two letters of Ananka's name were here, weren't they? 767 00:45:56,837 --> 00:45:58,328 STEVE: Mmm-hmm. 768 00:46:00,341 --> 00:46:03,254 Don't you think that if her tomb were located near the mummy's cave, 769 00:46:03,344 --> 00:46:04,755 that her name would have been closer to it? 770 00:46:05,763 --> 00:46:07,095 Possibly. 771 00:46:07,181 --> 00:46:08,797 I've been doing a little figuring. 772 00:46:13,562 --> 00:46:17,431 Now we found out that this square indicates the mummy's cave, 773 00:46:17,525 --> 00:46:18,891 but her name is way over here. 774 00:46:18,985 --> 00:46:19,975 Could that mean anything? 775 00:46:20,361 --> 00:46:24,025 Well, it might mean that her tomb were somewhere behind the cave. 776 00:46:24,115 --> 00:46:27,529 Exactly. There must be some sort of a connection between the two. 777 00:46:28,577 --> 00:46:30,034 Marta, I believe you're right. 778 00:46:30,121 --> 00:46:31,362 I think you've hit it. 779 00:46:31,455 --> 00:46:32,912 Oh, I hope so. I owe this party 780 00:46:32,999 --> 00:46:34,786 a little contribution of some kind. 781 00:46:34,875 --> 00:46:37,083 We'll start digging for a connecting passage right away. 782 00:46:37,169 --> 00:46:38,501 Hey, Babe! 783 00:46:40,715 --> 00:46:43,048 Hey, Babe! Solvani! Ali! 784 00:46:47,722 --> 00:46:48,758 What's up? 785 00:46:48,848 --> 00:46:50,180 I think Marta has the solution to the whole thing. 786 00:46:50,266 --> 00:46:53,054 There must be a passageway connecting this cave with Ananka's tomb. 787 00:46:53,144 --> 00:46:54,851 Oh, that's swell. Let's get going. 788 00:46:54,937 --> 00:46:56,303 - Where's Ali? - Outside. 789 00:46:59,692 --> 00:47:00,978 We'll start on that wall over there. 790 00:47:01,068 --> 00:47:04,186 You really expect to find the entrance to Ananka's tomb over there? 791 00:47:04,280 --> 00:47:07,819 Well, we didn't expect to find the entrance to the Bronx subway, old boy. 792 00:47:23,257 --> 00:47:24,543 (HOWLING) 793 00:48:38,332 --> 00:48:40,915 Solid rock back here. No sign of a tunnel. 794 00:48:41,001 --> 00:48:44,961 Hey, we better knock off or the archeologist's union will start picketing us. 795 00:48:45,756 --> 00:48:47,247 Maybe you're right. It is pretty late. 796 00:48:47,341 --> 00:48:48,752 We'll get a fresh start in the morning. 797 00:48:48,843 --> 00:48:50,800 - Steve. - Yes, Marta? 798 00:48:55,349 --> 00:48:57,306 - Wasn't this urn filled with leaves? - Why, yes. 799 00:48:57,393 --> 00:48:59,134 Well, there's none in there now. 800 00:49:06,444 --> 00:49:08,185 What could have happened to them? 801 00:49:09,363 --> 00:49:11,104 I don't know. 802 00:49:11,198 --> 00:49:13,941 Marta, there are a lot of strange things happening around here 803 00:49:14,034 --> 00:49:15,616 that need a lot of explaining. 804 00:49:16,871 --> 00:49:19,204 But there's nothing we can do about it tonight. 805 00:49:29,884 --> 00:49:31,500 (DISTANT HOWLING) 806 00:49:36,474 --> 00:49:39,057 Say, where's Ali? 807 00:49:40,686 --> 00:49:42,143 I told him to watch the camp. 808 00:49:42,229 --> 00:49:43,345 Probably gettin' some shut-eye. 809 00:49:43,439 --> 00:49:44,680 You can't trust these gypsies. 810 00:49:44,773 --> 00:49:46,389 This mountain air makes them sleepy. 811 00:49:47,026 --> 00:49:48,392 Well, you folks better get some rest. 812 00:49:48,486 --> 00:49:50,022 We got a busy day tomorrow. 813 00:49:50,112 --> 00:49:52,320 - It's a good idea. Good night, Steve. - Good night. 814 00:49:52,406 --> 00:49:53,897 - Good night, Babe. - Good night, Marta. 815 00:49:55,201 --> 00:49:59,161 Hey, it won't hurt you to get a little sleep too, partner. 816 00:49:59,246 --> 00:50:01,078 Babe, I think we're on the right track. 817 00:50:01,165 --> 00:50:03,157 Tomorrow, we'll divide up the cave into sections and each works... 818 00:50:03,250 --> 00:50:04,912 (MARTA SCREAMING) 819 00:50:06,921 --> 00:50:09,379 - What's the matter? - It's Ali. He's been killed. 820 00:50:18,474 --> 00:50:20,386 Look, those gray streaks on his throat. 821 00:50:20,476 --> 00:50:22,183 Yeah, just like on Petrie's. 822 00:50:23,979 --> 00:50:25,015 Poor Ali. 823 00:50:25,105 --> 00:50:27,768 That means that Petrie was killed the same way. 824 00:50:27,858 --> 00:50:30,976 Hey, there's somebody around here that just don't like company. 825 00:50:31,445 --> 00:50:32,856 Ah, ohh-ohh! 826 00:50:59,515 --> 00:51:00,551 Steve, I... 827 00:51:01,100 --> 00:51:04,013 Marta, you're not the only one that's jittery around here. 828 00:51:04,979 --> 00:51:07,813 We're all getting out first thing in the morning. 829 00:51:07,898 --> 00:51:09,855 Oh, I'm so sorry, Steve. 830 00:51:10,818 --> 00:51:13,526 I realize how much this expedition meant to you. 831 00:51:13,612 --> 00:51:15,854 Well, this doesn't mean that I'm quitting. 832 00:51:15,948 --> 00:51:18,531 I'll get some help and I'll come back. 833 00:51:19,952 --> 00:51:23,195 As soon as I know that you and your father are safe. 834 00:51:45,769 --> 00:51:48,603 I think it's better if you two sleep in my tent tonight. 835 00:51:48,689 --> 00:51:51,773 Babe and I will stand watch until it's light enough to get an early start. 836 00:51:51,859 --> 00:51:53,100 Whatever you say, Steve. 837 00:51:53,193 --> 00:51:54,400 We could stay up with you. 838 00:51:54,486 --> 00:51:57,445 Well, somebody oughta get some shut-eye around here. 839 00:51:57,531 --> 00:51:59,363 I'll get your things. 840 00:52:09,960 --> 00:52:12,373 Don't let anything happen to him, will you, Babe? 841 00:52:14,214 --> 00:52:16,456 Kind of like to have him around, don't you? 842 00:52:17,009 --> 00:52:18,466 Me too. 843 00:52:24,058 --> 00:52:26,220 Marta, you're all set. 844 00:52:26,310 --> 00:52:28,393 - Good night, Babe. - Good night, Marta. 845 00:52:31,023 --> 00:52:32,264 You go on and get some sleep, Marta. 846 00:52:32,358 --> 00:52:34,145 We'll get a start as soon as it's light. 847 00:52:34,234 --> 00:52:35,566 - Steve. - Yes? 848 00:52:36,403 --> 00:52:39,817 I wish you'd give all this up and come back to the States with us. 849 00:52:40,407 --> 00:52:42,490 Well, I can't promise you that, 850 00:52:42,576 --> 00:52:44,363 but I will be back sometime. 851 00:52:45,412 --> 00:52:48,405 You mind if I say I think you're a swell person? 852 00:52:48,499 --> 00:52:49,580 Hmm? 853 00:52:54,963 --> 00:52:55,953 (CHOKING) 854 00:52:59,093 --> 00:53:01,380 Babe! Babe, what's the matter? 855 00:53:05,015 --> 00:53:06,506 What happened? 856 00:53:06,600 --> 00:53:09,013 I was practicing my rock trick. 857 00:53:10,771 --> 00:53:13,058 Well, the next time, you better practice on a pebble. 858 00:53:13,148 --> 00:53:14,184 Oh. 859 00:53:15,067 --> 00:53:16,683 (DISTANT HOWLING) 860 00:53:21,657 --> 00:53:23,273 - MARTA: Pop. - What? 861 00:53:27,162 --> 00:53:28,494 Pop, I'm afraid. 862 00:53:29,748 --> 00:53:32,991 There's something about that cave that no one of us understands. 863 00:53:34,211 --> 00:53:37,625 There's something going on that we're just powerless to stop. 864 00:53:38,090 --> 00:53:41,208 Nonsense, honey. You're just all unstrung. 865 00:53:41,677 --> 00:53:43,509 In a month, we'll be back home 866 00:53:43,595 --> 00:53:45,382 standing 'em in the aisles again. 867 00:53:45,472 --> 00:53:46,633 Okay, Pop. 868 00:53:47,474 --> 00:53:49,090 - Good night. - Good night. 869 00:53:58,277 --> 00:53:59,893 (DISTANT HOWLING) 870 00:54:01,280 --> 00:54:04,193 Babe, those jackals give me goose pimples. 871 00:54:04,283 --> 00:54:08,243 Ah, they give me goose pimples on top of my goose pimples. 872 00:54:44,740 --> 00:54:45,901 (CHOKING) 873 00:54:51,747 --> 00:54:53,363 (MARTA SCREAMING) 874 00:55:00,672 --> 00:55:01,833 Marta! 875 00:55:06,595 --> 00:55:09,303 - Marta. - Don't you worry, Mr. Solvani. 876 00:55:09,389 --> 00:55:10,550 We'll find her. 877 00:55:22,569 --> 00:55:23,559 Babe! 878 00:55:36,375 --> 00:55:37,911 Marta! Marta! 879 00:55:43,131 --> 00:55:44,622 Hey, look! 880 00:55:44,716 --> 00:55:47,299 This urn is busted. They must have come through here. 881 00:55:47,386 --> 00:55:48,422 How could they have disappeared? 882 00:55:48,512 --> 00:55:50,174 How does anything happen around here? 883 00:55:50,264 --> 00:55:51,345 I'm gonna take a look outside. 884 00:55:51,431 --> 00:55:53,388 Oh, you're not leaving me here alone. 885 00:56:06,947 --> 00:56:09,189 - Look out, Babe! - (GUNSHOT) 886 00:56:14,288 --> 00:56:15,950 It's the beggar from the Cairo bazaar. 887 00:56:16,039 --> 00:56:17,120 What would he be doing here? 888 00:56:17,207 --> 00:56:18,948 I don't know. Look. 889 00:56:23,881 --> 00:56:25,998 STEVE: Why, it's the same drawing that was on that vase, complete. 890 00:56:27,217 --> 00:56:30,301 Look. There's the cave of Kharis clearly marked. 891 00:56:30,387 --> 00:56:33,551 And on the other side of the hill, it looks like a temple. 892 00:56:33,640 --> 00:56:36,007 Right by the temple is the whole of Ananka's name. 893 00:56:36,602 --> 00:56:39,515 Yeah, but those lines between her tomb and the cave. 894 00:56:40,147 --> 00:56:42,560 That must be the passageway we've been looking for. 895 00:56:42,649 --> 00:56:43,890 That's how they disappeared. 896 00:56:44,276 --> 00:56:47,314 Look, you take a shot at trying to find the temple on the other side of the hill 897 00:56:47,404 --> 00:56:49,737 and I'll see if I can't locate the entrance to that passageway. 898 00:56:49,823 --> 00:56:50,904 One of us is bound to get through. 899 00:56:50,991 --> 00:56:54,405 Okay, boss, if I don't get back before dawn, forget it. 900 00:56:56,622 --> 00:56:58,739 Poopsie, up to now, you've been a complete washout. 901 00:56:58,832 --> 00:57:00,539 Now let me see you do your stuff. 902 00:57:50,676 --> 00:57:53,589 You will return at once to the tombs of our ancient dead. 903 00:57:53,887 --> 00:57:56,470 There you will find more of the fluid. 904 00:57:56,556 --> 00:57:58,764 Go while the moon is yet high in the heavens. 905 00:57:59,226 --> 00:58:01,468 Your power to move wanes with the moon. 906 00:58:43,103 --> 00:58:45,345 There's nothing to be afraid of. 907 00:58:45,439 --> 00:58:46,600 You're quite safe. 908 00:58:47,524 --> 00:58:48,560 That awful creature! 909 00:58:48,650 --> 00:58:50,437 You're very beautiful. 910 00:58:51,278 --> 00:58:54,191 So beautiful, I'm going to make you immortal. 911 00:58:54,281 --> 00:58:56,739 Like Kharis, you will live forever. 912 00:58:57,451 --> 00:58:59,989 What I can do for you, I can also do for myself. 913 00:59:00,454 --> 00:59:03,037 Neither time nor death can touch us. 914 00:59:03,582 --> 00:59:06,370 You and I, together for eternity. 915 00:59:06,460 --> 00:59:08,167 Here in the temple of Karnak, 916 00:59:08,253 --> 00:59:09,789 you shall be my high priestess. 917 00:59:18,805 --> 00:59:20,091 "And thus 918 00:59:20,807 --> 00:59:22,469 "will Kharis be kept alive 919 00:59:23,518 --> 00:59:25,475 "by the Tana leaves 920 00:59:26,897 --> 00:59:28,638 "during the cycle of 921 00:59:29,983 --> 00:59:31,565 "the full moon." 922 00:59:37,324 --> 00:59:38,656 I'm going to prepare enough fluid 923 00:59:38,742 --> 00:59:39,778 from these Tana leaves 924 00:59:39,868 --> 00:59:42,155 to make us both immortal. 925 00:59:42,871 --> 00:59:44,988 No! No! 926 00:59:47,751 --> 00:59:50,164 You will be grateful for this gift. 927 00:59:55,008 --> 00:59:56,340 Mummy case. 928 01:01:14,337 --> 01:01:15,703 You're mad. 929 01:01:16,256 --> 01:01:18,339 Steve Banning will find you and kill you. 930 01:01:18,633 --> 01:01:21,592 If by some chance, he should escape Kharis and kill me, 931 01:01:21,678 --> 01:01:24,216 your peril will be great indeed. 932 01:01:24,306 --> 01:01:25,422 What do you mean? 933 01:01:25,932 --> 01:01:28,390 If Kharis should obtain the rest of the Tana fluid, 934 01:01:28,476 --> 01:01:31,935 he would become a monster such as the world has never known. 935 01:01:39,237 --> 01:01:41,320 Ah, what's the matter with me? I must be getting nervous. 936 01:01:41,406 --> 01:01:43,022 Come on, Poopsie. 937 01:02:25,283 --> 01:02:27,616 I don't think I would shoot if I were you, Mr. Jenson. 938 01:02:27,702 --> 01:02:29,989 Well, if it ain't our old friend Professor Andoheb. 939 01:02:30,080 --> 01:02:31,696 - At your service. - I'll bet you are. 940 01:02:31,790 --> 01:02:34,077 What are you doing out in the mountains here, selling real estate? 941 01:02:34,167 --> 01:02:35,578 Not exactly... 942 01:02:35,669 --> 01:02:37,080 Where's the girl? 943 01:02:37,170 --> 01:02:39,162 Where you'll never see her again. 944 01:02:40,090 --> 01:02:41,297 No, she's not dead. 945 01:02:41,716 --> 01:02:43,332 See here, you Egyptian Mickey Finn, 946 01:02:43,426 --> 01:02:44,837 I'll give you three to tell me where she is. 947 01:02:44,928 --> 01:02:46,464 I'm not kidding. One... 948 01:02:47,055 --> 01:02:49,172 You wouldn't shoot an unarmed man in cold blood. 949 01:02:49,724 --> 01:02:50,805 Two. 950 01:02:51,685 --> 01:02:54,052 If you were to kill me, you would leave at large a monster 951 01:02:54,145 --> 01:02:55,852 whom only I can control. 952 01:02:56,356 --> 01:02:57,517 Three. 953 01:03:14,457 --> 01:03:16,824 Mighty Isis, 954 01:03:16,918 --> 01:03:18,284 forgive me. 955 01:03:41,276 --> 01:03:44,144 - MARTA: Steve! - Marta, what happened? How did you get here? 956 01:03:44,237 --> 01:03:45,819 The mummy brought me here. He's alive. 957 01:03:45,905 --> 01:03:46,986 Yes, I know. 958 01:03:47,073 --> 01:03:48,655 Pop. Is he all right? 959 01:03:48,742 --> 01:03:51,075 He's all right. Just a little shaken up. 960 01:03:51,161 --> 01:03:53,073 We've got to get you out of here in a hurry. 961 01:04:02,756 --> 01:04:04,588 He's after Tana fluid. 962 01:04:06,301 --> 01:04:07,837 That's what must be in this vial. 963 01:04:14,601 --> 01:04:16,809 And in the urn, Steve. It's full of the fluid. 964 01:04:17,312 --> 01:04:18,723 You mustn't let him get it. 965 01:04:19,564 --> 01:04:21,351 Keep him away from it. 966 01:04:40,877 --> 01:04:42,118 MARTA: Stop him! 967 01:04:45,465 --> 01:04:46,751 Stop him! 968 01:05:20,667 --> 01:05:22,329 Oh, how horrible. 969 01:05:25,255 --> 01:05:27,087 Boy, was I glad to see you. 970 01:05:27,173 --> 01:05:28,334 Steve. 971 01:05:29,175 --> 01:05:30,461 Ah, that's just like a woman. 972 01:05:30,552 --> 01:05:33,295 When the shooting's all over and everything's Jake, they pass out. 973 01:05:33,388 --> 01:05:35,175 Marta! Marta! 974 01:05:45,692 --> 01:05:46,978 Where did this come from? 975 01:05:47,068 --> 01:05:50,277 Arab find it far away in mountains. 976 01:05:50,363 --> 01:05:52,150 No more broken vases, dear. 977 01:05:52,240 --> 01:05:54,152 We're going back to America, remember? 978 01:05:54,242 --> 01:05:55,449 Anything you say, boss. 979 01:05:55,535 --> 01:05:56,651 Hey, Steve. 980 01:05:57,579 --> 01:05:59,286 Steve, I got a cablegram for you. 981 01:06:00,665 --> 01:06:01,951 Everything get on the ship all right? 982 01:06:02,041 --> 01:06:05,079 Yep. The jewels of Ananka are safe in the ship's vault. 983 01:06:07,297 --> 01:06:08,629 Hey, what's cooking, partner? 984 01:06:08,715 --> 01:06:10,251 Read it. 985 01:06:10,341 --> 01:06:13,084 "The job in the bone-washing department is no longer open. 986 01:06:13,178 --> 01:06:16,091 "Stop. I'm taking it myself. Stop. You're getting my job. 987 01:06:16,181 --> 01:06:17,547 "Best regards, Doc Lyons." 73489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.