All language subtitles for 11.Rebels.2024.720p.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Farsipersian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 مووی‌پووی 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 moviepovie.com 3 00:00:22,564 --> 00:00:23,606 حرکت کن! 4 00:00:26,443 --> 00:00:27,527 حرکت کن! 5 00:00:28,445 --> 00:00:29,654 حرکت کن! 6 00:00:29,738 --> 00:00:31,156 7 00:00:31,239 --> 00:00:32,949 حرکت کن! 8 00:00:34,409 --> 00:00:35,910 حرکت کن! 9 00:00:37,954 --> 00:00:40,081 حرکت کن! 10 00:00:40,749 --> 00:00:41,916 چه خبره؟ 11 00:00:42,500 --> 00:00:44,419 - چی شده؟ - چی؟ 12 00:00:48,673 --> 00:00:50,049 اوسادا! 13 00:00:54,804 --> 00:00:56,556 خیلی وحشتناکه. 14 00:00:56,639 --> 00:00:58,391 بهشون گفتم ما روسپی نیستیم. 15 00:01:03,855 --> 00:01:05,065 کی؟ 16 00:01:05,148 --> 00:01:06,524 کی این کارو باهات کرد؟ 17 00:01:23,249 --> 00:01:24,626 سامورایی بودن؟ 18 00:01:24,709 --> 00:01:27,212 اوسادا، سامورایی بودن؟ 19 00:01:35,094 --> 00:01:39,265 لرد میزوگوچی، الان وقت مناسبیه که ما حرکت کنیم. 20 00:01:40,183 --> 00:01:43,061 21 00:01:43,144 --> 00:01:45,396 22 00:01:45,480 --> 00:01:47,148 فهمیدم. 23 00:01:48,316 --> 00:01:50,485 مثل آب شفافه. 24 00:01:50,568 --> 00:01:54,447 شما مردم شیباتا فقط حرف می‌زنید و هیچ نیرویی نفرستادید. 25 00:01:54,531 --> 00:01:55,990 26 00:01:56,074 --> 00:01:59,452 27 00:01:59,536 --> 00:02:00,829 چه جالب. 28 00:02:00,912 --> 00:02:04,290 29 00:02:04,374 --> 00:02:06,668 بس کن، سایتو. 30 00:02:07,293 --> 00:02:09,129 لطفاً بی‌ادبیش رو ببخشید. 31 00:02:09,754 --> 00:02:11,256 با این حال، 32 00:02:12,215 --> 00:02:15,885 ارتش امپراتوری قبلاً قلعه ناگائوکا رو گرفته و الان پشت دروازه‌مونه. 33 00:02:16,511 --> 00:02:21,224 ما این بار به مردم شیباتا نیاز داریم که خون بریزن. 34 00:02:21,307 --> 00:02:24,227 ولی لردمون چی می‌گه؟ 35 00:02:27,272 --> 00:02:29,232 پس، لرد میزوگوچی... 36 00:02:29,899 --> 00:02:33,444 37 00:02:34,112 --> 00:02:37,365 38 00:02:38,074 --> 00:02:39,033 به لرد؟ 39 00:02:39,617 --> 00:02:42,829 اگه لرد جوان از فرستادن نیروها امتناع کنه، 40 00:02:43,413 --> 00:02:47,250 شیباتا به عنوان خائن به اتحاد در نظر گرفته می‌شه، 41 00:02:48,501 --> 00:02:50,295 و ما به قلعه حمله می‌کنیم. 42 00:02:58,595 --> 00:03:01,180 مواظب پات باش. 43 00:03:02,599 --> 00:03:03,725 هی. 44 00:03:05,643 --> 00:03:09,022 وقتشه که ما هم وارد نبرد بشیم. 45 00:03:09,105 --> 00:03:12,984 با این تهدیدها، لرد نمی‌تونه رد کنه. 46 00:03:13,860 --> 00:03:15,445 - سن‌گوکو... - چی؟ 47 00:03:15,528 --> 00:03:17,864 شاید مجبور بشیم زن‌ها رو فراموش کنیم. 48 00:03:19,282 --> 00:03:21,075 امروز آخرین روزمونه. 49 00:03:23,536 --> 00:03:24,996 وای، زن. 50 00:03:25,079 --> 00:03:26,289 وای من. 51 00:03:26,372 --> 00:03:28,124 دوباره؟ 52 00:03:30,209 --> 00:03:32,921 زنمون سن‌گوکو، وابسته شیباتا کیه؟ 53 00:03:33,880 --> 00:03:34,881 چیه؟ 54 00:03:36,174 --> 00:03:37,258 برای چی منو می‌خوای؟ 55 00:03:41,679 --> 00:03:43,431 بمیر، تو! 56 00:03:44,307 --> 00:03:45,767 بمیر! 57 00:03:51,564 --> 00:03:54,484 بمیر... 58 00:03:55,193 --> 00:03:59,239 بمیر... 59 00:04:11,042 --> 00:04:14,337 برای یه مذاکره مهم اومدیم، ولی حالا به جنگ کشیده شد. 60 00:04:14,921 --> 00:04:16,881 ایریه، چطور این اتفاق افتاد؟ 61 00:04:16,965 --> 00:04:19,509 به خاطر کمبود نظارت ما بود. 62 00:04:19,592 --> 00:04:20,802 لطفاً ما رو ببخشید. 63 00:04:21,886 --> 00:04:24,722 هی، برگردیم به شیباتا. 64 00:04:25,431 --> 00:04:28,268 بیا، بریم. 65 00:04:44,826 --> 00:04:46,327 کنار برو! چیه؟ 66 00:04:48,579 --> 00:04:50,498 - ها؟ - حرکت کن! 67 00:04:53,084 --> 00:04:54,669 نه، برگرد. 68 00:04:56,796 --> 00:04:57,714 اوسادا... 69 00:05:07,348 --> 00:05:08,349 حرکت کن! 70 00:05:08,933 --> 00:05:10,852 اون قراره تو شیباتا اعدام بشه. 71 00:05:11,561 --> 00:05:13,313 نباید دخالت کنی! 72 00:05:23,281 --> 00:05:25,033 مگه کری، زن؟ 73 00:05:25,700 --> 00:05:27,952 گفتم، حرکت کن! 74 00:05:28,786 --> 00:05:29,829 برو. 75 00:05:32,165 --> 00:05:33,166 اوسادا. 76 00:05:48,056 --> 00:05:51,350 77 00:05:53,061 --> 00:05:55,354 هی... هی. 78 00:05:58,066 --> 00:06:01,277 تو، چی کار کردی؟ 79 00:06:06,741 --> 00:06:09,827 دارم می‌میرم، چرا باید جواب بدم؟ 80 00:06:10,453 --> 00:06:13,790 چون داری می‌میری، نیازی نیست خودتو بالا بگیری. 81 00:06:13,873 --> 00:06:16,584 نه! 82 00:06:16,667 --> 00:06:19,629 برو جلو! 83 00:06:31,682 --> 00:06:33,351 به خاطر جنگه. 84 00:06:35,228 --> 00:06:36,938 چون جنگ قراره شروع بشه، 85 00:06:38,272 --> 00:06:40,775 اوضاع قراره سخت بشه. 86 00:06:48,282 --> 00:06:49,283 آره. 87 00:07:06,217 --> 00:07:07,844 در سال چهارم کیو، 88 00:07:08,928 --> 00:07:14,142 وقتی دوره سامورایی‌ها که قرن‌ها طول کشیده بود داشت تموم می‌شد، 89 00:07:14,225 --> 00:07:17,603 ژاپن غرق در جنگ بوشین بود. 90 00:07:25,736 --> 00:07:29,782 نیروهای دولت جدید به رهبری ساتسوما و چوشو از دربار امپراتوری حمایت می‌کردن. 91 00:07:29,866 --> 00:07:32,410 اونا خودشون رو ارتش امپراتوری می‌نامیدن. 92 00:07:32,952 --> 00:07:37,123 گروهی که آرزوی بقای شوگون‌سالاری توکوگاوا رو داشتن 93 00:07:37,707 --> 00:07:40,501 مجبور به تسلیم شدن شدن. 94 00:07:47,758 --> 00:07:49,385 جنگ بوشین 95 00:07:50,761 --> 00:07:52,013 کیوتو 96 00:07:52,096 --> 00:07:55,808 نبرد توبا-فوشیمی 97 00:07:55,892 --> 00:07:57,143 ادو 98 00:07:57,226 --> 00:08:00,771 سقوط ادو، نبرد اوئنو 99 00:08:00,855 --> 00:08:02,190 ناگائوکا - شیباتا 100 00:08:02,273 --> 00:08:06,861 نبرد قلعه ناگائوکا 101 00:08:07,445 --> 00:08:09,363 در مرکز قلمرو ناگائوکا، 102 00:08:09,447 --> 00:08:11,782 خاندان‌های نزدیک به شوگون‌سالاری توکوگاوا 103 00:08:12,366 --> 00:08:15,411 ارتش اتحاد شمالی قلمروهای اوئه‌تسو رو تشکیل دادن 104 00:08:15,495 --> 00:08:18,289 و با ارتش امپراتوری روبه‌رو شدن. 105 00:08:20,333 --> 00:08:23,252 فرصت‌طلب، مردد، و دوری‌کننده از جنگ، 106 00:08:23,336 --> 00:08:25,671 شیباتا، یه قلمرو کوچیک در اچیگو، 107 00:08:26,297 --> 00:08:30,468 مجبور شد یه بار برای همیشه موضعش رو مشخص کنه. 108 00:08:40,311 --> 00:08:42,688 یا با اتحاد بجنگه 109 00:08:42,772 --> 00:08:45,149 یا طرف ارتش امپراتوری رو بگیره، 110 00:08:45,233 --> 00:08:48,569 شیباتا مجبور به تصمیم‌گیری شد. 111 00:09:13,678 --> 00:09:16,305 چرا رئیس این‌قدر طولش داده؟ 112 00:09:17,056 --> 00:09:18,599 ما مردم شیباتا، 113 00:09:18,683 --> 00:09:21,018 باید برای اچیگو هم بلند شیم. 114 00:09:21,102 --> 00:09:24,480 وگرنه نمی‌تونیم با اتحاد روبه‌رو بشیم! 115 00:09:24,564 --> 00:09:25,523 درسته. 116 00:09:25,606 --> 00:09:28,818 اگه الان با ارتش امپراتوری نجنگیم، پس کی؟ 117 00:09:28,901 --> 00:09:31,904 منتظر تصمیم رئیس بودن فایده‌ای نداره. 118 00:09:31,988 --> 00:09:35,241 فردا می‌ریم قلعه و درخواست اعزام نیرو می‌کنیم. 119 00:09:35,741 --> 00:09:36,742 آره. 120 00:09:37,368 --> 00:09:38,578 کی اونجاست؟ 121 00:09:42,832 --> 00:09:44,000 ایریه؟ 122 00:09:44,625 --> 00:09:47,962 به گوشم رسید که چندتا شورشی چیزی دارن می‌چینن. 123 00:09:48,588 --> 00:09:50,047 می‌چینن؟ 124 00:09:50,131 --> 00:09:51,674 خاندان ما اصلاً تکون نمی‌خوره... 125 00:09:51,757 --> 00:09:55,261 حرکت‌های خاندان به تصمیم رئیس بستگی داره. 126 00:09:55,344 --> 00:09:57,847 شما هیچ حرفی توش ندارید. 127 00:09:57,930 --> 00:10:00,266 اگه حاضر به اطاعت نیستید، 128 00:10:01,767 --> 00:10:03,060 دستگیر می‌شید. 129 00:10:03,144 --> 00:10:04,228 هی! 130 00:10:16,365 --> 00:10:18,451 از ما انتظار دارن برای زادگاه‌مون بجنگیم. 131 00:10:18,534 --> 00:10:21,078 تو این دوجو چیزی یاد نگرفتی؟ 132 00:10:21,829 --> 00:10:24,540 ازدواج با خانواده رئیس آدمو خیلی عوض می‌کنه، نه؟ 133 00:10:24,624 --> 00:10:26,292 چی گفتی...؟ 134 00:10:29,587 --> 00:10:31,756 هی، ایریه، نگاه کن! 135 00:10:33,299 --> 00:10:34,675 آتیش. 136 00:10:34,759 --> 00:10:36,010 خاموشش کن! 137 00:10:38,054 --> 00:10:39,138 عجله کن! 138 00:10:42,850 --> 00:10:44,060 از دیوارها گذشته! 139 00:10:44,143 --> 00:10:45,770 - آتیش! - آتیش! 140 00:10:45,853 --> 00:10:47,438 خاموشش کن! 141 00:10:53,986 --> 00:10:57,073 - اول آتیش رو خاموش کن. - آب بیار. 142 00:10:58,032 --> 00:10:59,867 ادامه بده! 143 00:10:59,950 --> 00:11:03,329 ادامه بده! 144 00:11:03,412 --> 00:11:05,456 بی‌خیال شو، عوضی! 145 00:11:05,539 --> 00:11:06,957 ولم کن! 146 00:11:07,041 --> 00:11:10,127 چه مشکلی داره خونه یه قاتل رو آتیش بزنم؟ 147 00:11:10,211 --> 00:11:11,796 این زن آتیش رو شروع کرد؟ 148 00:11:12,380 --> 00:11:13,964 یه روسپیه. 149 00:11:14,048 --> 00:11:16,258 یه مشتری مورد علاقه‌ش مجبورش کرده سقط جنین کنه. 150 00:11:16,342 --> 00:11:18,219 به نظر میاد کینه به دل گرفته. 151 00:11:18,886 --> 00:11:21,847 مورد علاقه؟ اصلاً، تو یه حرامزاده‌ای. 152 00:11:21,931 --> 00:11:24,266 اون بچه‌مو کشت! 153 00:11:24,350 --> 00:11:26,060 می‌خوام بکشمش! 154 00:11:26,143 --> 00:11:27,937 بهت می‌گم بی‌خیال شو! 155 00:11:28,020 --> 00:11:29,105 ولم کن! 156 00:11:31,607 --> 00:11:33,192 لطفاً، آقا... 157 00:12:00,136 --> 00:12:02,930 سلام، خانم. چی کار کردی؟ 158 00:12:03,013 --> 00:12:06,016 صورت قشنگی داری. 159 00:12:06,100 --> 00:12:07,435 بیا اینجا. 160 00:12:07,518 --> 00:12:10,855 چرا داری فرار می‌کنی؟ به هر حال قراره زود بمیری. 161 00:12:10,938 --> 00:12:12,690 نیازی به ترسیدن نیست. 162 00:12:12,773 --> 00:12:15,109 خوشحال نیستی؟ 163 00:12:15,192 --> 00:12:17,069 الان کجامو لمس کردی؟ 164 00:12:17,153 --> 00:12:19,155 بذار ببینم... 165 00:12:27,246 --> 00:12:28,706 خیلی سر و صدا می‌کنی، کچل. 166 00:12:29,457 --> 00:12:30,916 یه کم بخواب. 167 00:12:41,302 --> 00:12:42,970 حالتتو درست کن! 168 00:12:43,679 --> 00:12:44,805 169 00:12:44,889 --> 00:12:45,973 تراز کن! 170 00:12:46,557 --> 00:12:47,683 شلیک! 171 00:12:49,101 --> 00:12:51,812 باید تمرین کنی تا بتونی درست حرکت کنی. 172 00:12:52,438 --> 00:12:56,984 اتحاد هم اونایی نیستن که بی‌خیال بشن. 173 00:12:57,693 --> 00:13:00,070 174 00:13:00,154 --> 00:13:02,698 175 00:13:03,824 --> 00:13:05,201 یاماگاتا، 176 00:13:05,284 --> 00:13:08,954 از جنگ تو اچیگو خسته شدم. 177 00:13:09,038 --> 00:13:11,248 178 00:13:11,332 --> 00:13:12,791 179 00:13:12,875 --> 00:13:14,126 180 00:13:14,210 --> 00:13:17,546 181 00:13:17,630 --> 00:13:20,424 اگه سریع اینو حل نکنیم، برتری‌مون رو از دست می‌دیم. 182 00:13:20,508 --> 00:13:21,717 پس، 183 00:13:22,760 --> 00:13:24,553 این بندر کلیده. 184 00:13:25,429 --> 00:13:27,097 بندر نیگاتا؟ 185 00:13:27,181 --> 00:13:30,226 سلاح‌های اتحاد از دریا می‌رن و به این بندر می‌رسن. 186 00:13:30,309 --> 00:13:33,187 بعد از رودخونه به ناگائوکا و آیزو می‌رن. 187 00:13:33,771 --> 00:13:35,231 به عبارت دیگه، 188 00:13:35,814 --> 00:13:38,442 اینجا قلب اتحاده. 189 00:13:38,526 --> 00:13:41,362 دفاع تو قلبشون قوی خواهد بود. 190 00:13:41,445 --> 00:13:44,240 شنیدم اتحاد نیروهای خودشو تقسیم کرده... 191 00:13:44,323 --> 00:13:47,785 پس، چیزی که دور این قلب رو گرفته... 192 00:13:48,452 --> 00:13:50,120 شیباتا؟ 193 00:13:50,704 --> 00:13:53,916 ولی مگه اونا هم جزو اتحاد نیستن؟ 194 00:13:53,999 --> 00:13:56,460 شنیدم لردشون هنوز بچه‌ست. 195 00:13:57,002 --> 00:13:58,712 بادها دارن عوض می‌شن. 196 00:14:12,977 --> 00:14:16,105 چطور بودم، تاکومی؟ دیدی؟ 197 00:14:17,940 --> 00:14:21,861 لرد من، اتحاد فردا به این قلعه میاد. 198 00:14:21,944 --> 00:14:25,322 تو این موقعیت، باید نیروها رو بفرستیم... 199 00:14:25,406 --> 00:14:26,532 چی؟ 200 00:14:26,615 --> 00:14:30,786 چی با اتحاد؟ منو نخندون. 201 00:14:30,870 --> 00:14:32,997 202 00:14:33,080 --> 00:14:35,624 مگه اونا روی اچیگو مثل مال خودشون حکومت نکردن؟ 203 00:14:35,708 --> 00:14:37,710 درسته، ولی این یه لحظه تصمیم‌گیرنده‌ست. 204 00:14:38,210 --> 00:14:39,795 اگه اچیگو هم به اونا بپیونده... 205 00:14:40,546 --> 00:14:42,965 ارتش امپراتوری نبرد رو می‌بره. 206 00:14:44,466 --> 00:14:46,594 ممکنه ما هم سوار موجشون بشیم. 207 00:14:46,677 --> 00:14:48,304 ولی، لرد من. 208 00:14:48,387 --> 00:14:52,182 با احترام کامل، اگه از فرستادن نیروها خودداری کنیم، 209 00:14:52,266 --> 00:14:54,476 اتحاد فردا به قلعه حمله می‌کنه... 210 00:14:54,560 --> 00:14:56,687 پس بیایم چشم‌مون رو روی بعضی قربانی‌ها ببندیم. 211 00:14:57,646 --> 00:14:59,481 ارتش امپراتوری میاد کمک‌مون. 212 00:15:00,816 --> 00:15:01,859 ولی... 213 00:15:01,942 --> 00:15:04,570 به هر حال، اتحاد رو به‌خوبی دور کنین. 214 00:15:05,195 --> 00:15:07,072 این کار لعنتی شماست. 215 00:15:19,001 --> 00:15:22,338 شکی توش نیست. اون خودشه. 216 00:15:33,599 --> 00:15:34,808 تو کی هستی؟ 217 00:15:36,518 --> 00:15:37,937 درد داره. 218 00:15:38,020 --> 00:15:39,063 داری چی کار می‌کنی؟ 219 00:15:39,146 --> 00:15:42,149 دنبالت می‌گشتم. 220 00:15:42,232 --> 00:15:44,401 الان باید نجاتت بدم. 221 00:15:45,235 --> 00:15:48,697 چی، این بچه برادر کوچیکت یا چیزیه؟ 222 00:15:49,365 --> 00:15:52,201 صبر کن، این بچه کثیف رو می‌شناسی؟ 223 00:15:52,284 --> 00:15:53,869 این خنده‌داره. 224 00:15:53,953 --> 00:15:55,829 هی، پسر. بیا به منم کمک کن. 225 00:15:59,792 --> 00:16:01,669 درد داره! 226 00:16:01,752 --> 00:16:03,253 التماست می‌کنم، بیا اینجا. 227 00:16:03,337 --> 00:16:04,672 هی، بیا اینجا. 228 00:16:04,755 --> 00:16:05,965 برادر. 229 00:16:06,048 --> 00:16:07,800 این‌طرفه. 230 00:16:07,883 --> 00:16:09,969 صبر کن، دارم میام. 231 00:16:10,052 --> 00:16:11,220 صبر کن! هی! 232 00:16:11,303 --> 00:16:13,472 هی! بیا اینجا! 233 00:16:14,348 --> 00:16:16,934 هی، بچه! می‌خوای منو ول کنی؟ 234 00:16:17,768 --> 00:16:20,270 تو! داری چی کار می‌کنی؟ 235 00:16:20,354 --> 00:16:22,064 مگه شما عوام نیستین؟ 236 00:16:22,147 --> 00:16:24,233 برادر، برادر! 237 00:16:27,236 --> 00:16:30,072 صبر کن! هی! 238 00:16:30,155 --> 00:16:31,740 - برادر! - ببخشید، بچه! 239 00:16:34,076 --> 00:16:35,744 حرکت کن! 240 00:16:35,828 --> 00:16:37,162 مگه اون یکی از زندانی‌ها نیست؟ 241 00:16:37,246 --> 00:16:38,956 - عجله کن! - حرامزاده! 242 00:16:40,666 --> 00:16:43,127 - داری کجا فرار می‌کنی؟ - تو... 243 00:16:46,964 --> 00:16:48,048 نگهش دارین! 244 00:16:48,799 --> 00:16:50,175 ولم کنین! 245 00:16:58,642 --> 00:17:03,564 من یه پیام مستقیم از رئیس ارتش امپراتوری، یاماگاتا، میارم. 246 00:17:06,275 --> 00:17:09,278 247 00:17:09,361 --> 00:17:14,199 248 00:17:21,248 --> 00:17:23,042 ارتش امپراتوری، به لرد؟ 249 00:17:23,709 --> 00:17:25,753 احتمالاً قصد دارن یه اتحاد پیشنهاد بدن. 250 00:17:26,420 --> 00:17:28,422 مگه این راحت نیست؟ 251 00:17:28,505 --> 00:17:29,882 لردمون آرزو داشت به اونا بپیونده... 252 00:17:29,965 --> 00:17:31,759 نه، احمق نباش. 253 00:17:31,842 --> 00:17:35,262 اتحاد فردا به قلعه می‌رسه. 254 00:17:35,345 --> 00:17:39,099 با هم برخورد می‌کنن. یه نبرد تو قلعه می‌شه. 255 00:17:42,436 --> 00:17:45,481 رئیس، قصد داری چی کار کنی؟ 256 00:17:46,982 --> 00:17:47,983 رئیس... 257 00:18:23,393 --> 00:18:24,520 رئیس... 258 00:18:27,397 --> 00:18:29,942 پدرم آدم سخت‌گیری بود. 259 00:18:31,777 --> 00:18:36,532 من اینجا تمرین کردم چون کسایی که حکومت می‌کنن 260 00:18:36,615 --> 00:18:38,742 باید تو شمشیرزنی هم مهارت داشته باشن. 261 00:18:40,244 --> 00:18:43,080 با احترام کامل، امروز چرا منو خواستین؟ 262 00:18:43,163 --> 00:18:46,291 می‌خواستم بدونم کسی هست که برای شیباتا جونشو به خطر بندازه! 263 00:18:46,375 --> 00:18:47,376 ببخشید؟ 264 00:18:47,459 --> 00:18:51,338 اگه از زیردستاتون بپرسین، لرد واشیو؟ 265 00:18:51,421 --> 00:18:54,591 همه به اتفاق اسم شما رو گفتن. 266 00:18:55,217 --> 00:18:58,554 صبر کن، می‌خوای من خاندانم رو علیه اتحاد بفرستم؟ 267 00:19:02,099 --> 00:19:03,976 اونا می‌تونن اونجا باهات صحبت کنن. 268 00:19:06,937 --> 00:19:10,399 هی، اون چیه؟ خیلی گنده‌ست. 269 00:19:10,482 --> 00:19:11,650 برادر! 270 00:19:11,733 --> 00:19:13,527 پس قراره با اره بریده بشیم. 271 00:19:14,111 --> 00:19:16,530 یه نمایش تحویل می‌دن. 272 00:19:18,824 --> 00:19:20,784 چرا منم قراره با اره بریده بشم؟ 273 00:19:20,868 --> 00:19:22,619 خفه شو! تو هم به همون اندازه گناهکاری. 274 00:19:22,703 --> 00:19:24,329 من هیچ کاری نکردم! 275 00:19:24,413 --> 00:19:26,623 هی، رئیس. لطفاً منو از اره نجات بده. 276 00:19:26,707 --> 00:19:29,251 ترجیح می‌دم با نیزه زده بشم. 277 00:19:29,334 --> 00:19:31,086 هی، انجامش بده. 278 00:19:45,225 --> 00:19:46,518 صبر کن! 279 00:19:48,270 --> 00:19:49,646 اعدام رو متوقف کن! 280 00:19:50,272 --> 00:19:51,773 چی؟ 281 00:19:59,489 --> 00:20:01,325 ما، قلمرو شیباتا، 282 00:20:01,408 --> 00:20:03,869 به عنوان بخشی از اتحاد، با ارتش امپراتوری می‌جنگیم. 283 00:20:04,953 --> 00:20:06,079 نبرد؟ 284 00:20:06,663 --> 00:20:08,624 پیاده‌نظام فردا فرستاده می‌شه، 285 00:20:08,707 --> 00:20:12,085 ولی این دفاع‌مون رو با کمبود نیرو مواجه می‌کنه. 286 00:20:12,169 --> 00:20:14,338 اینجاست که شما آدمای پست قراره کمک کنین. 287 00:20:15,130 --> 00:20:17,716 یعنی قراره بریم نبرد؟ 288 00:20:18,300 --> 00:20:21,970 شما قراره یه دژ تو قلمرو رو از ارتش امپراتوری دفاع کنین. 289 00:20:23,764 --> 00:20:25,349 هی، رئیس. 290 00:20:25,432 --> 00:20:27,434 این یه شوخی مسخره‌ست. 291 00:20:27,517 --> 00:20:29,144 شوخی نیست. 292 00:20:30,437 --> 00:20:34,233 همتون جنایتکارین، پس قراره برای ما بجنگین. 293 00:20:34,858 --> 00:20:37,069 وقتی مأموریت انجام بشه، 294 00:20:38,904 --> 00:20:41,240 همتون برای جرمهاتون بخشیده می‌شین. 295 00:20:41,990 --> 00:20:43,242 چی؟ 296 00:20:44,117 --> 00:20:45,118 بخشیده می‌شیم؟ 297 00:20:45,911 --> 00:20:47,579 واقعاً؟ 298 00:20:47,663 --> 00:20:49,915 اجازه می‌دن برگردیم خونه؟ 299 00:20:49,998 --> 00:20:52,084 این چیزیه که خود رئیس گفت. 300 00:20:53,043 --> 00:20:58,048 شنیدی، پسر؟ قراره این کارو بکنیم. 301 00:20:58,131 --> 00:21:01,134 بخشیده می‌شیم! 302 00:21:03,637 --> 00:21:04,596 این شوخی نیست. 303 00:21:06,223 --> 00:21:08,600 تو، سامورایی شیباتا. با زنم چی کار کردی؟ 304 00:21:11,186 --> 00:21:13,438 به خواسته‌هات تن نمی‌دم، حتی اگه بخاطرش بمیرم. 305 00:21:15,107 --> 00:21:16,400 خفه شو! 306 00:21:16,483 --> 00:21:17,651 برادر! 307 00:21:17,734 --> 00:21:20,070 - این آدم پست داره خودشو بالا می‌گیره. - بس کن، آرای! 308 00:21:20,153 --> 00:21:21,488 ولی اون سن‌گوکو رو کشت! 309 00:21:21,571 --> 00:21:24,199 سربازها کارشو تموم می‌کنن. نیازی به عجله نیست. 310 00:21:33,333 --> 00:21:35,919 می‌گم رحم نشون می‌دم، 311 00:21:36,003 --> 00:21:37,129 حتی به یه آدم پست مثل تو. 312 00:21:37,212 --> 00:21:38,422 اگه رد کنی، 313 00:21:39,006 --> 00:21:41,216 می‌ندازمت تو یه سلول جدا... 314 00:21:45,637 --> 00:21:47,848 با اونایی که وبا دارن. 315 00:21:48,890 --> 00:21:50,892 اگه بگیریش، تمومه. 316 00:21:50,976 --> 00:21:53,895 هر چی تو بدنت باشه بالا میاری و می‌میری. 317 00:21:54,604 --> 00:21:56,857 چی رو انتخاب می‌کنی؟ 318 00:22:08,869 --> 00:22:11,830 رئیس، با این زن چی کار کنیم؟ 319 00:22:15,500 --> 00:22:16,918 می‌تونی آشپزی کنی؟ 320 00:22:18,837 --> 00:22:20,422 البته که می‌تونم. 321 00:22:20,505 --> 00:22:21,923 رقص هم می‌تونم بکنم. 322 00:22:23,091 --> 00:22:24,092 در اون صورت، آماده شو. 323 00:22:24,801 --> 00:22:28,263 ده نفرتون قراره به‌عنوان جوخه انتحاری ارتش اتحاد اوئه‌تسو شناخته بشین. 324 00:22:28,805 --> 00:22:29,890 آماده شین! 325 00:22:44,780 --> 00:22:50,243 326 00:22:51,036 --> 00:22:53,789 چرا فقط اون دستبند داره؟ 327 00:22:54,748 --> 00:22:57,375 مگه به‌خاطر خطرناک بودنش نیست؟ 328 00:22:59,086 --> 00:23:01,546 درباره ده سربریدن یونه‌کورا شنیدی؟ 329 00:23:02,130 --> 00:23:03,840 اون کسی بود که این کارو کرد؟ 330 00:23:04,716 --> 00:23:06,218 مگه اون یه آدم شرور نیست؟ 331 00:23:06,301 --> 00:23:07,469 احمق. 332 00:23:07,552 --> 00:23:09,971 همه اینجا شرورن. 333 00:23:10,764 --> 00:23:11,973 شکی توش نیست. 334 00:23:12,557 --> 00:23:14,101 یه راهزن که اربابشو کشته، 335 00:23:14,184 --> 00:23:16,019 زن آتش‌افروز، 336 00:23:16,103 --> 00:23:18,188 بازمانده یه خودکشی خانوادگی جمعی، 337 00:23:18,271 --> 00:23:20,023 قاتل سامورایی، 338 00:23:20,107 --> 00:23:21,358 و برای تکمیلش، 339 00:23:21,441 --> 00:23:25,278 راهب منحرف که به دختر یه مؤمن تجاوز کرده. 340 00:23:26,822 --> 00:23:29,783 نمی‌خوام اینو از یه کلاهبردار معروف بشنوم. 341 00:23:29,866 --> 00:23:31,034 ترسناکه. 342 00:23:32,786 --> 00:23:35,831 ایریه، چرا داریم پرچم ناگائوکا رو بالا می‌بریم؟ 343 00:23:36,498 --> 00:23:38,542 برای اینکه به‌عنوان پیاده‌نظام شیباتا دیده بشیم. 344 00:23:38,625 --> 00:23:40,168 اتحاد اینو تصمیم گرفته. 345 00:23:40,252 --> 00:23:42,879 پس تا این حد با اتحاد درگیر شدین... 346 00:23:42,963 --> 00:23:44,172 این چیزیه که می‌خواستی؟ 347 00:23:57,769 --> 00:23:59,146 اسبامونو اینجا می‌ذاریم. 348 00:24:04,401 --> 00:24:05,944 دژ این بالا هست؟ 349 00:24:08,321 --> 00:24:09,739 هنوز راه زیادی مونده؟ 350 00:24:27,841 --> 00:24:28,884 بایست. 351 00:24:32,470 --> 00:24:35,599 این دژیه که باید ازش محافظت کنیم. 352 00:25:05,337 --> 00:25:08,757 353 00:25:27,859 --> 00:25:29,027 آفرین. 354 00:25:29,110 --> 00:25:32,072 بالاخره. سنگین بود، ولی بالا اومدیم. 355 00:25:32,155 --> 00:25:34,574 تصمیم درستی گرفتی. 356 00:25:34,658 --> 00:25:36,326 بیایم بریم به لرد جوان احترام بذاریم. 357 00:25:36,409 --> 00:25:37,494 درباره اون... 358 00:25:38,036 --> 00:25:40,497 از دیروز حالش خوب نیست. 359 00:25:41,039 --> 00:25:42,624 ولم کنین، بی‌ادبا! 360 00:25:42,707 --> 00:25:44,876 چرا باید قایم شم؟ 361 00:25:45,460 --> 00:25:48,630 به‌خاطر وباست. آدمای مبتلا تو قلعه هستن. 362 00:25:48,713 --> 00:25:52,092 با شما حرف نمی‌زنم! تاکومی رو بیارین! 363 00:25:52,759 --> 00:25:54,844 می‌زنمتون، حرامزاده‌ها! 364 00:25:54,928 --> 00:25:58,265 چون آدم مهمیه که قراره بره جنگ، 365 00:25:58,348 --> 00:25:59,224 باید استراحت کنه. 366 00:25:59,307 --> 00:26:00,517 چی؟ 367 00:26:02,394 --> 00:26:03,520 چه حیف. 368 00:26:03,603 --> 00:26:06,189 لرد هم رژه رو تأیید کرده. 369 00:26:07,148 --> 00:26:08,483 تدارکات غذا به‌زودی می‌رسه. 370 00:26:08,566 --> 00:26:11,069 اول مشروب. 371 00:26:11,653 --> 00:26:12,988 مشروب؟ 372 00:26:13,071 --> 00:26:15,407 قراره با هم بریم نبرد. 373 00:26:15,490 --> 00:26:18,243 بدون خوردن نمی‌تونیم شروع کنیم، مگه نه؟ 374 00:26:19,911 --> 00:26:21,204 درسته. 375 00:26:21,288 --> 00:26:23,206 پس بیایم آماده شیم. 376 00:26:27,669 --> 00:26:30,088 امروز راحت خوش بگذرونین. 377 00:26:30,171 --> 00:26:32,632 فردا با خوشحالی می‌فرستیمشون. 378 00:26:32,716 --> 00:26:34,843 ولی فردا، ارتش امپراتوری... 379 00:26:34,926 --> 00:26:36,094 نگران اون نباش. 380 00:26:36,928 --> 00:26:40,473 برای همین داریم یه جوخه انتحاری می‌فرستیم. 381 00:26:52,235 --> 00:26:53,236 خوبه؟ 382 00:26:53,862 --> 00:26:56,781 فقط اگه برای شیباتا بجنگین آزاد می‌شین. 383 00:26:56,865 --> 00:26:58,950 اینو فراموش نکنین. 384 00:26:59,034 --> 00:27:01,286 همه‌چیزو قورت دادی، مگه نه، رئیس؟ 385 00:27:01,369 --> 00:27:03,455 بسپرش به ما و نگران نباش. 386 00:27:04,122 --> 00:27:05,373 درسته، پسر؟ 387 00:27:05,457 --> 00:27:07,876 از اول واضح بگم. 388 00:27:07,959 --> 00:27:10,962 اگه فقط یکی‌تون بخواد یواشکی در بره، 389 00:27:11,046 --> 00:27:12,797 بخشش‌هاتون لغو می‌شه. 390 00:27:13,631 --> 00:27:14,466 لغو؟ 391 00:27:15,216 --> 00:27:16,843 چی؟ 392 00:27:16,926 --> 00:27:18,845 دیشب اینو نگفتی، مگه نه؟ 393 00:27:18,928 --> 00:27:20,847 اگه کسی قصد شورش داشته باشه، 394 00:27:20,930 --> 00:27:23,141 مجبورتون می‌کنم خودتونو بکشین! 395 00:27:24,851 --> 00:27:26,227 مگه ساده و روشن نیست؟ 396 00:27:30,732 --> 00:27:33,401 کوبوره، اونم آزاد کن. 397 00:27:34,444 --> 00:27:35,653 بله. 398 00:27:53,380 --> 00:27:55,048 عجله کن! 399 00:27:55,757 --> 00:27:57,509 ادامه بده! 400 00:27:57,592 --> 00:27:59,135 بعد از اینکه گذاشتیش زمین برگرد. 401 00:28:00,929 --> 00:28:02,263 بیایم اینجا ردیفشون کنیم. 402 00:28:05,767 --> 00:28:08,228 عجله کن، وقت نداریم! 403 00:28:08,812 --> 00:28:11,022 تنبلی نکن، بیا! 404 00:28:11,106 --> 00:28:13,274 تو، اونجا بارش کن. 405 00:28:14,109 --> 00:28:16,027 فوراً برگرد! 406 00:28:17,487 --> 00:28:18,613 الان برگرد! 407 00:28:36,047 --> 00:28:38,133 اگه ارتش امپراتوری این دژ رو بگیره، 408 00:28:38,216 --> 00:28:39,884 باید از اون پل رد بشن. 409 00:28:39,968 --> 00:28:43,471 ما با تفنگامون تهدیدشون می‌کنیم و یه جوری قبل از پل جلوشونو می‌گیریم. 410 00:28:44,139 --> 00:28:46,141 ده نفرن، از جمله اون زن. 411 00:28:46,641 --> 00:28:48,393 نمی‌دونم چطور عمل می‌کنن. 412 00:28:48,476 --> 00:28:50,729 شرط می‌بندم با تمام وجود می‌رن. 413 00:28:52,063 --> 00:28:53,898 تو، اون که تبرئه شدی. 414 00:28:54,983 --> 00:28:56,735 شما دوتا می‌تونین اینو مدیریت کنین. 415 00:28:59,738 --> 00:29:01,614 داری کم‌کاری می‌کنی. 416 00:29:01,698 --> 00:29:03,241 کم‌کاری؟ منظورت چیه؟ 417 00:29:03,324 --> 00:29:04,743 بیشتر تلاش کن. 418 00:29:05,410 --> 00:29:07,871 خب، نمی‌تونیم انتظار نبرد طولانی داشته باشیم. 419 00:29:07,954 --> 00:29:09,581 حداکثر دو روز تموم می‌شه. 420 00:29:09,664 --> 00:29:11,791 رئیس هم اینو می‌دونه. 421 00:29:11,875 --> 00:29:14,544 به محض اینکه شهر قلعه امن بشه، آتیش علامت رو روشن می‌کنیم. 422 00:29:14,627 --> 00:29:17,839 اون یعنی تموم شده. 423 00:29:18,465 --> 00:29:21,384 پس ممکنه همین‌جوری پل رو خراب کنیم. 424 00:29:24,512 --> 00:29:25,346 منظورت چیه؟ 425 00:29:25,930 --> 00:29:27,307 بس کن. 426 00:29:28,308 --> 00:29:30,769 اگه پل نباشه، ارتش امپراتوری باید دور بزنه. 427 00:29:30,852 --> 00:29:33,521 می‌تونستیم یه روز یا دو روز جلوشونو بگیریم. 428 00:29:40,737 --> 00:29:41,696 ایریه! 429 00:29:42,280 --> 00:29:45,366 تو در واقع پسر دکتر تو شهر قلعه بودی. 430 00:29:45,450 --> 00:29:48,077 سعی کردی سوار یه کشتی خارجی بشی و بری روسیه؟ 431 00:29:48,661 --> 00:29:49,662 "اوروشیا"؟ 432 00:29:50,580 --> 00:29:53,249 تجارت خارجی بدون اون پل غیرممکن می‌شه! 433 00:29:54,292 --> 00:29:56,920 باید به بعد از جنگ فکر کنیم. 434 00:30:20,485 --> 00:30:23,613 هی، نورو. کجا داری می‌ری؟ 435 00:30:24,489 --> 00:30:25,615 نورو. 436 00:30:27,951 --> 00:30:30,453 اگه خودسرانه عمل کنی، ما رو می‌کشن. 437 00:30:38,127 --> 00:30:40,213 داری چی کار می‌کنی؟ 438 00:30:43,883 --> 00:30:45,051 چی؟ 439 00:30:49,305 --> 00:30:50,849 خوبه؟ 440 00:30:59,774 --> 00:31:02,193 این آب افتضاح چیه؟ 441 00:31:09,993 --> 00:31:12,328 هی‌هو. 442 00:31:16,332 --> 00:31:17,500 بفرما. 443 00:31:22,714 --> 00:31:24,340 خوبه، بریم. 444 00:31:27,260 --> 00:31:28,261 باشه. 445 00:31:41,149 --> 00:31:43,192 درباره پل که حرفشو زدیم، 446 00:31:43,276 --> 00:31:45,111 موافقم که باید به تجارت فکر کنیم، 447 00:31:45,653 --> 00:31:47,405 ولی اگه جنگ شدت بگیره، باید-- 448 00:31:47,488 --> 00:31:49,866 این اتفاق نمی‌افته! 449 00:31:49,949 --> 00:31:50,825 چرا نه؟ 450 00:31:51,659 --> 00:31:52,744 ما سربازیم. 451 00:31:53,620 --> 00:31:56,497 هنوز نجنگیدیم، و تو داری جا می‌زنی. 452 00:31:56,581 --> 00:31:58,625 اگه قرار بود ترسو باشیم، 453 00:31:59,667 --> 00:32:02,503 جنایتکارا حتی لازم نبود کار کنن. 454 00:32:12,430 --> 00:32:13,932 خیلی خوبه. 455 00:32:15,141 --> 00:32:16,559 خیلی خوبه. 456 00:32:17,393 --> 00:32:19,562 دلم می‌خواست زن و برادر مرحومم 457 00:32:19,646 --> 00:32:22,273 اینو امتحان کنن و تا سیر شدن بخورن. 458 00:32:22,357 --> 00:32:24,359 دیگه بسه سختی‌ها. 459 00:32:25,610 --> 00:32:27,820 راستی، 460 00:32:27,904 --> 00:32:30,698 قصد داشتی تو "اوروشیا" چی کار کنی؟ 461 00:32:33,159 --> 00:32:35,036 پزشکی یاد بگیرم. 462 00:32:36,245 --> 00:32:37,664 پزشکی؟ 463 00:32:39,332 --> 00:32:41,918 حرکت بزرگی بود. 464 00:32:42,001 --> 00:32:43,836 ترک ژاپن یا خاندانت غیرقانونیه، 465 00:32:43,920 --> 00:32:45,964 و تلاش برای فرار به یه کشور خارجی 466 00:32:46,047 --> 00:32:47,924 از هر نظر ممنوعه! 467 00:32:48,716 --> 00:32:49,550 خب، آقا. 468 00:32:50,885 --> 00:32:52,303 تو چی کار کردی؟ 469 00:32:53,554 --> 00:32:54,555 خب، 470 00:32:55,223 --> 00:32:57,141 من کار اشتباهی نکردم. 471 00:32:57,684 --> 00:33:00,478 کسی که دوستش داشتم زن یه سامورایی بود… 472 00:33:00,561 --> 00:33:02,188 احمق. 473 00:33:02,271 --> 00:33:05,441 خوش‌تیپ بودن از بدو تولد گناهه، مگه نه؟ 474 00:33:05,525 --> 00:33:06,985 شکی توش نیست. 475 00:33:07,068 --> 00:33:10,571 تو بزرگ‌ترین شروری. 476 00:33:11,072 --> 00:33:12,448 درسته. 477 00:33:13,032 --> 00:33:14,993 نورو، یه کم دیگه غذا برام میاری؟ 478 00:33:15,702 --> 00:33:17,829 - من می‌رم… - من می‌رم. 479 00:33:17,912 --> 00:33:21,374 اشکالی نداره؟ مرسی، آقا. 480 00:33:21,958 --> 00:33:25,628 تنها آدم خوب بین همه‌مون نوروعه. 481 00:33:25,712 --> 00:33:27,880 احمقا هم می‌تونن گناهکار باشن. 482 00:33:33,344 --> 00:33:36,556 راستی، چرا می‌خواستی بری "اوروشیا"؟ 483 00:33:36,639 --> 00:33:38,057 ها؟ 484 00:33:38,141 --> 00:33:39,851 قبلاً ازت پرسیدم، مگه نه؟ 485 00:33:39,934 --> 00:33:41,060 برادر! 486 00:33:45,189 --> 00:33:46,399 کنار برو، رئیس. 487 00:33:46,482 --> 00:33:48,109 چی؟ 488 00:33:50,069 --> 00:33:52,280 اون حرامزاده خالکوبی‌شده واقعاً این کارو کرد! 489 00:33:52,363 --> 00:33:54,282 - می‌کشمش. - دنبالش برو. 490 00:33:54,365 --> 00:33:55,366 لعنتی! 491 00:34:16,345 --> 00:34:17,847 اونجاست! 492 00:34:17,930 --> 00:34:19,766 - هی! - فرار نکن! 493 00:34:19,849 --> 00:34:21,684 - هی! - تو اونجا! 494 00:34:22,643 --> 00:34:24,520 - هی! - عجله کن! 495 00:34:29,025 --> 00:34:30,151 بایست! 496 00:34:30,234 --> 00:34:32,570 اگه فرار کنی، اعدام می‌شی. 497 00:34:50,838 --> 00:34:53,549 - هی، صبر کن! - صبر کن! 498 00:34:54,133 --> 00:34:56,094 - اومدن. - اومدن! 499 00:34:57,845 --> 00:34:59,472 صبر کن. 500 00:35:00,056 --> 00:35:01,766 - نگاه کن. - صبر کن. 501 00:35:05,978 --> 00:35:07,522 - ارتش امپراتوری… - چی؟ 502 00:35:07,605 --> 00:35:08,773 ارتش امپراتوری؟ 503 00:35:08,856 --> 00:35:10,149 برگردیم و دروازه رو ببندیم. 504 00:35:10,233 --> 00:35:12,860 به دروازه نمی‌رسیم. یه جا قایم شو! 505 00:35:26,332 --> 00:35:28,459 فقط باید از اون رد بشیم تا به شیباتا برسیم. 506 00:35:29,544 --> 00:35:32,547 لرد سرا، پرچم… 507 00:35:32,630 --> 00:35:33,756 پرچم؟ 508 00:35:35,716 --> 00:35:38,469 پرچم ناگائوکاست. 509 00:35:39,303 --> 00:35:40,555 عجیبه. 510 00:35:41,639 --> 00:35:43,766 اتحاد نباید تو این گذرگاه باشه. 511 00:35:45,935 --> 00:35:47,478 نگران نباش. 512 00:35:47,562 --> 00:35:49,689 دروازه بازه، بریم داخل. 513 00:36:13,588 --> 00:36:15,423 برادر، این یه آخوندکه. 514 00:36:16,299 --> 00:36:17,300 احمق… 515 00:36:24,640 --> 00:36:27,393 کی اونجاست؟ خودتونو نشون بدین! 516 00:36:36,819 --> 00:36:38,613 - برو. - بله. 517 00:36:45,661 --> 00:36:48,831 می‌دونیم اونجا قایم شدین. 518 00:36:56,923 --> 00:36:58,758 این یارو بی‌ادبه. 519 00:36:58,841 --> 00:37:01,135 تو کی هستی؟ اسمتو بگو! 520 00:37:01,219 --> 00:37:04,555 شماها هستین که دارین اینجا تجاوز می‌کنین! 521 00:37:05,348 --> 00:37:06,807 اول خودتونو معرفی می‌کنین؟ 522 00:37:08,559 --> 00:37:10,853 ما گروه پیش‌رو ارتش امپراتوریم. 523 00:37:11,854 --> 00:37:14,190 اومدیم به لرد نائوماسا، 524 00:37:14,273 --> 00:37:15,608 رئیس خاندان میزوگوچی، احترام بذاریم. 525 00:37:16,734 --> 00:37:18,527 ما اینجا برای جنگ نیومدیم. 526 00:37:19,737 --> 00:37:21,405 برای جنگ نیومدین؟ 527 00:37:21,489 --> 00:37:22,865 درسته. 528 00:37:22,949 --> 00:37:24,492 منظورتون چیه؟ 529 00:37:24,575 --> 00:37:26,869 پس چرا اومدین؟ 530 00:37:27,828 --> 00:37:28,871 این فرصت منه! 531 00:37:36,796 --> 00:37:39,423 چی فکر می‌کنی؟ این سیزدهمینم بود. 532 00:37:39,966 --> 00:37:41,550 بعدی کیه؟ 533 00:37:42,134 --> 00:37:44,428 بکشینشون! 534 00:38:22,883 --> 00:38:24,218 تو، این‌طرف! 535 00:38:57,418 --> 00:38:58,336 چهاردهمین! 536 00:39:26,739 --> 00:39:28,366 - ول کن! - کمک! 537 00:39:29,742 --> 00:39:31,827 - ول کن! - کمک! 538 00:39:31,911 --> 00:39:33,412 ول کن! 539 00:39:33,496 --> 00:39:37,750 جانمو… ببخش… 540 00:39:55,643 --> 00:39:58,979 داری چی کار می‌کنی، آقا؟ جنگه! 541 00:40:04,110 --> 00:40:05,778 می‌دونم! 542 00:40:07,196 --> 00:40:08,197 حرکت کن! 543 00:40:11,242 --> 00:40:12,243 حرکت کن! 544 00:40:13,035 --> 00:40:16,455 چیزی هست که تا حالا ندیدیم؟ 545 00:40:17,206 --> 00:40:20,835 - بس کن، تنبیه می‌شیم. - چی داری می‌گی؟ جنگه. 546 00:40:26,257 --> 00:40:28,008 این شوخی نیست… 547 00:40:29,093 --> 00:40:31,387 تو همچین جایی بمیرم… 548 00:40:34,223 --> 00:40:36,267 صبر کن، منم میام. 549 00:41:02,626 --> 00:41:04,420 اون احمق… 550 00:41:07,798 --> 00:41:08,924 آماده! 551 00:41:12,928 --> 00:41:14,054 داری چی کار می‌کنی؟ 552 00:41:16,640 --> 00:41:18,142 واشیو! 553 00:41:37,661 --> 00:41:38,746 رئیس، پشتت! 554 00:41:56,305 --> 00:41:57,681 لرد سرا! 555 00:41:59,350 --> 00:42:00,726 لرد سرا… 556 00:42:01,519 --> 00:42:02,811 لرد سرا. 557 00:42:08,692 --> 00:42:09,777 لرد سرا. 558 00:42:17,868 --> 00:42:18,869 لرد سرا… 559 00:42:22,540 --> 00:42:24,833 تو! 560 00:42:24,917 --> 00:42:27,753 برادر، دیگه نمی‌رسیم. بیا عقب‌نشینی کنیم! 561 00:42:27,836 --> 00:42:29,463 ولی لرد سرا… 562 00:42:30,798 --> 00:42:32,633 برو، بیایم فرار کنیم! 563 00:42:33,342 --> 00:42:35,010 برادر، سریع! 564 00:42:41,559 --> 00:42:43,727 - عقب‌نشینی! - عقب‌نشینی! 565 00:42:47,314 --> 00:42:49,233 صورتتو بشور و دوباره امتحان کن. 566 00:42:49,316 --> 00:42:52,528 ما جوخه انتحاری ارتش اتحاد اوئه‌تسو هستیم. 567 00:42:53,445 --> 00:42:54,822 اینو یادتون باشه! 568 00:43:04,623 --> 00:43:05,916 درد داره… 569 00:43:07,835 --> 00:43:12,423 تو، می‌کشم… 570 00:43:12,506 --> 00:43:14,049 می‌خوای بمیری؟ 571 00:43:14,633 --> 00:43:16,760 لعنتی. 572 00:43:17,344 --> 00:43:19,805 تقصیر اون حرامزاده خالکوبی‌شده‌ست. 573 00:43:19,888 --> 00:43:23,225 می‌برمش… 574 00:43:23,309 --> 00:43:24,768 درد داره. 575 00:43:24,852 --> 00:43:27,771 مثل بزرگا باش و تکون نخور. 576 00:43:30,107 --> 00:43:33,444 بی‌خیال شو، خائن. 577 00:43:33,527 --> 00:43:36,238 یه بار دیگه کار بی‌جا بکنی، 578 00:43:36,322 --> 00:43:38,824 تکه‌تکه‌ت می‌کنم. 579 00:43:39,617 --> 00:43:41,118 برادر! 580 00:43:41,702 --> 00:43:43,412 اونجا برو. 581 00:43:47,625 --> 00:43:49,960 مال منه… 582 00:43:50,044 --> 00:43:52,046 برو داخل. 583 00:44:05,351 --> 00:44:07,227 چرا می‌خوای زود بمیری؟ 584 00:44:10,439 --> 00:44:12,608 اطلاع به سرزمین‌های دیگه فرستاده شده. 585 00:44:13,525 --> 00:44:16,028 شما آدمای پست جایی برای فرار ندارین. 586 00:44:20,741 --> 00:44:24,578 حتماً برای زنت ناعادلانه بوده. 587 00:44:26,080 --> 00:44:27,873 ولی اگه اینجا وظیفتو انجام بدی، 588 00:44:27,956 --> 00:44:29,625 می‌تونی پیش زنت برگردی. 589 00:44:29,708 --> 00:44:31,835 حتی اگه برگردم، نمی‌تونم چیزی که اتفاق افتاده رو عوض کنم. 590 00:44:36,382 --> 00:44:37,549 هیچی عوض نمی‌شه. 591 00:44:42,846 --> 00:44:45,516 به هیچ وجه نمی‌تونم برای شیباتا بجنگم. 592 00:44:48,811 --> 00:44:51,230 اگه خوشت نمیاد، هر کاری که خوشحالت می‌کنه بکن. 593 00:44:54,608 --> 00:44:55,609 در اون صورت… 594 00:44:56,819 --> 00:44:58,153 باید بمیری. 595 00:44:58,779 --> 00:45:00,030 برادر! 596 00:45:02,449 --> 00:45:04,243 نجاتم دادی. 597 00:45:05,452 --> 00:45:07,121 این بار چشم‌پوشی می‌کنم. 598 00:45:08,372 --> 00:45:09,790 ولی اگه دوباره این کارو بکنی، 599 00:45:12,000 --> 00:45:13,585 بدون تردید می‌کشمت. 600 00:45:24,179 --> 00:45:25,722 بیا بریم. 601 00:45:30,978 --> 00:45:33,480 و شما نیروی ویژه هستین؟ 602 00:45:34,398 --> 00:45:37,192 فرار کردین و برگشتین. 603 00:45:37,276 --> 00:45:38,861 شرمتون بشه! 604 00:45:38,944 --> 00:45:40,279 صبر کن، ایوامورا. 605 00:45:41,530 --> 00:45:43,323 اونا به سمت نبرد نمی‌رفتن. 606 00:45:43,407 --> 00:45:44,241 تعجب نداره. 607 00:45:47,619 --> 00:45:51,832 راستی، آیا درسته که دشمنا از شیباتا نبودن، 608 00:45:51,915 --> 00:45:54,126 بلکه پیاده‌نظام از ناگائوکا بودن؟ 609 00:45:54,209 --> 00:45:55,419 آره. 610 00:45:56,044 --> 00:45:58,797 دزدها از این مهر استفاده می‌کردن. 611 00:46:02,217 --> 00:46:03,927 شنیدم ناگائوکا داره نیرو جمع می‌کنه 612 00:46:04,011 --> 00:46:06,263 تا این قلعه رو پس بگیره. 613 00:46:06,346 --> 00:46:08,849 ولی نمی‌دونستم هنوز منابعی برای دفاع از شیباتا دارن. 614 00:46:11,852 --> 00:46:15,689 شیباتا یه مکان کلیدی برای اتحاده. 615 00:46:18,692 --> 00:46:22,029 باید هر جور شده بادها رو عوض کنیم. 616 00:46:23,405 --> 00:46:25,616 اول، این دژه. 617 00:46:25,699 --> 00:46:28,535 شیباتا 618 00:46:35,876 --> 00:46:38,337 به نظر میاد دیروز به قلعه رسیدن. 619 00:46:41,590 --> 00:46:44,927 به نظر میاد سعی داشتن محل جوخه انتحاری رو پیدا کنن. 620 00:46:46,178 --> 00:46:49,264 و شوهرم کجا داره می‌جنگه؟ 621 00:46:49,848 --> 00:46:52,184 طبیعیه که بخوام بدونم، مگه نه؟ 622 00:46:55,020 --> 00:46:57,689 زن‌ها نباید تو سیاست دخالت کنن. 623 00:46:59,525 --> 00:47:02,694 آیا پدرم قصد داره نامزدی رو لغو کنه؟ 624 00:47:02,778 --> 00:47:03,987 کانا… 625 00:47:04,071 --> 00:47:08,033 شاید بعد از تحقیر شدن تو مبارزه شمشیر، علاقه‌ش به لرد ایریه کم شده؟ 626 00:47:08,742 --> 00:47:10,285 من تنها کسی‌ام که باید 627 00:47:10,369 --> 00:47:11,495 نگران این باشم! 628 00:47:22,047 --> 00:47:23,173 سوءرفتار نکن. 629 00:47:28,303 --> 00:47:31,848 باید اینو به پدرت بسپری. 630 00:47:36,520 --> 00:47:37,521 کانا؟ 631 00:47:39,856 --> 00:47:41,650 کانا؟ چی شده؟ 632 00:47:44,945 --> 00:47:45,988 کانا! 633 00:47:46,780 --> 00:47:49,449 اونیگیری آوردم. 634 00:47:49,533 --> 00:47:51,285 بفرما. 635 00:47:51,368 --> 00:47:53,412 آفرین. 636 00:47:53,495 --> 00:47:58,041 آفرین، همه از اتحاد. 637 00:47:58,625 --> 00:48:01,587 اونیگیری بیشتر داریم. 638 00:48:03,338 --> 00:48:05,090 غذا، مشروب، 639 00:48:05,173 --> 00:48:07,509 و یه زن. 640 00:48:12,180 --> 00:48:15,475 قبلاً فکر نمی‌کردم ایده خوبی باشه. 641 00:48:15,559 --> 00:48:18,645 شیباتا رو دست‌کم گرفتم. 642 00:48:19,646 --> 00:48:21,690 و چرا این‌طور شد؟ 643 00:48:22,816 --> 00:48:25,569 به‌زودی باید برای نبرد آماده شیم. 644 00:48:26,111 --> 00:48:27,654 نمی‌تونم منتظر پیاده‌نظام بمونم… 645 00:48:27,738 --> 00:48:30,782 همینه که هست، لرد میزوگوچی. 646 00:48:31,366 --> 00:48:36,747 فکر کردم مستقیم از لرد جوان درباره نیتش بپرسم. 647 00:48:36,830 --> 00:48:38,081 ها؟ 648 00:48:38,665 --> 00:48:40,584 ولی لردمون مریضه… 649 00:48:40,667 --> 00:48:44,504 اگه بگی لرد ممکنه نظرش عوض شده یا چیزی، 650 00:48:44,588 --> 00:48:47,758 و یه قول دیگه شکسته بشه، 651 00:48:47,841 --> 00:48:48,800 تحملشو ندارم. 652 00:48:53,805 --> 00:48:57,351 به هر حال، لرد جوان رو اینجا بیارین. 653 00:48:58,602 --> 00:49:00,020 تا حالا، 654 00:49:02,064 --> 00:49:04,274 یه قدم هم تکون نخوردم. 655 00:49:11,239 --> 00:49:13,367 ایریه، آتیش علامت هنوز روشن نشده؟ 656 00:49:16,161 --> 00:49:19,331 شکی ندارم که امروز می‌بینیمش. 657 00:49:21,083 --> 00:49:24,753 روز دوم کیو ۴، روز بیست و سوم ماه هفتم 658 00:50:01,873 --> 00:50:02,916 هی. 659 00:50:03,709 --> 00:50:07,003 چندشی، برو یه جا دیگه. 660 00:50:11,591 --> 00:50:14,886 خجالت نکش، مگه برادر کوچولوی نازی نیست؟ 661 00:50:15,595 --> 00:50:16,596 نورو. 662 00:50:16,680 --> 00:50:18,890 برو داخل و ناهارتو بخور. 663 00:50:30,026 --> 00:50:31,153 بخور. 664 00:50:37,075 --> 00:50:37,909 نمی‌خوام. 665 00:50:38,577 --> 00:50:39,661 بخور. 666 00:50:39,745 --> 00:50:41,872 چرا انقدر احمقانه گرسنه می‌مونی؟ 667 00:50:41,955 --> 00:50:43,373 احمقی؟ 668 00:50:43,874 --> 00:50:44,750 تو زنم نیستی… 669 00:50:44,833 --> 00:50:47,711 سامورایی‌های شیباتا بهش تعرض کردن، مگه نه؟ 670 00:50:47,794 --> 00:50:49,671 قبلاً به گوشم رسیده. 671 00:50:49,755 --> 00:50:51,423 تو چی هستی؟ 672 00:50:51,506 --> 00:50:52,632 نابود کردن دشمنات 673 00:50:52,716 --> 00:50:54,176 شاید حس خوبی بده، ولی… 674 00:50:54,968 --> 00:50:57,304 زنت تنهایی قراره چی کار کنه؟ 675 00:50:58,555 --> 00:50:59,890 زن یه آدم عادیه. 676 00:50:59,973 --> 00:51:02,225 از اول هم پذیرفته نشده بود. 677 00:51:03,351 --> 00:51:05,729 اگه شوهرش به‌عنوان جنایتکار برگرده، 678 00:51:05,812 --> 00:51:07,981 بیشتر از روسپی یا گدا نمی‌تونه بشه. 679 00:51:08,064 --> 00:51:09,941 - حرامزاده… - به عبارت دیگه… 680 00:51:10,692 --> 00:51:12,778 هر جور شده بخششتو بگیر، 681 00:51:12,861 --> 00:51:15,155 و پیش زنت برگرد. 682 00:51:18,033 --> 00:51:19,534 خب، چرا یه کم نمی‌خوری؟ 683 00:51:34,299 --> 00:51:35,592 بو می‌ده. 684 00:51:36,301 --> 00:51:38,136 غذا هدر می‌ره. 685 00:51:38,220 --> 00:51:40,055 برو بیرون! 686 00:51:43,308 --> 00:51:44,226 صبر کن. 687 00:51:44,309 --> 00:51:46,978 اگه بعداً بغلت کنم چی؟ 688 00:51:52,108 --> 00:51:53,819 اون پسر رو می‌شناسی؟ 689 00:51:56,112 --> 00:51:58,782 با یه استاد معروف آتش‌بازی تو شیباتا بود. 690 00:52:00,075 --> 00:52:01,785 ولی دیگه اونجا نیست. 691 00:52:02,577 --> 00:52:03,912 نیست؟ 692 00:52:03,995 --> 00:52:05,956 تو یه حادثه آتش‌بازی مرد. 693 00:52:06,873 --> 00:52:08,792 به نظر میاد اون بچه باعثش شده. 694 00:52:08,875 --> 00:52:11,294 شنیدم برای والدین و خواهربرادرهاش خیلی وحشتناک بود. 695 00:52:15,882 --> 00:52:17,300 انقدر شبیهش به نظر میام؟ 696 00:52:18,176 --> 00:52:19,219 چی؟ 697 00:52:20,512 --> 00:52:21,555 شبیهش به نظر میام؟ 698 00:52:21,638 --> 00:52:23,390 مردی که مرد. 699 00:52:33,567 --> 00:52:34,985 اصلاً نه. 700 00:52:35,068 --> 00:52:36,236 اون چی بود؟ 701 00:52:39,948 --> 00:52:42,242 اون گروه احمق‌مانند 702 00:52:42,325 --> 00:52:45,662 تونستن ارتش امپراتوری رو که توسط خاندان معروف ساتسوما و چوشو رهبری می‌شد، شکست بدن. 703 00:52:45,745 --> 00:52:46,997 جالبه. 704 00:52:47,581 --> 00:52:49,499 اگه وقتی فرصت هست چالش رو قبول نکنیم 705 00:52:49,583 --> 00:52:51,501 عقب می‌مونیم. 706 00:52:52,085 --> 00:52:53,253 چی فکر می‌کنی؟ 707 00:52:53,336 --> 00:52:55,422 رو چی شرط می‌بندی؟ 708 00:52:55,505 --> 00:52:58,008 هیچ‌کدوممون پولی نداریم. 709 00:52:58,675 --> 00:53:00,802 احمق نباشین. 710 00:53:02,262 --> 00:53:05,307 مگه اینجا چند نفر نیستن که خیلی مشروب می‌خورن؟ 711 00:53:08,018 --> 00:53:10,353 نمی‌دونی کی باید بس کنی. 712 00:53:10,437 --> 00:53:12,731 کشورهای خارجی انقدر خوبن؟ 713 00:53:12,814 --> 00:53:15,025 ممکنه سلاح‌هامون قدیمی باشه، 714 00:53:15,108 --> 00:53:16,985 ولی تو نبرد، روحیه کلیده. 715 00:53:17,068 --> 00:53:18,361 این راه ساموراییه! 716 00:53:20,280 --> 00:53:21,323 درد داره… 717 00:53:21,406 --> 00:53:24,826 هی، پیرمرد. راه سامورایی رو بهش بفهمون. 718 00:53:31,875 --> 00:53:34,336 سعی کنی فواید ملت‌های خارجی رو توضیح بدی 719 00:53:34,419 --> 00:53:36,504 به کسایی که داد می‌زنن "بربرها رو بیرون کنین" 720 00:53:36,588 --> 00:53:38,548 معلومه که کتک می‌خوری. 721 00:53:42,385 --> 00:53:45,388 این تلسکوپ اختراع خارجی‌هاست. 722 00:53:46,056 --> 00:53:48,475 وقتی جنگ می‌شه به کالاهای وارداتی تکیه می‌کنن، 723 00:53:48,558 --> 00:53:50,936 ولی داد می‌زنن که خارجی‌ها رو بیرون کنن. 724 00:53:51,019 --> 00:53:53,605 نمی‌دونم آیا این راه ساموراییه. 725 00:53:57,317 --> 00:53:59,402 اون چیه؟ 726 00:54:00,070 --> 00:54:01,279 چی شده؟ 727 00:54:06,493 --> 00:54:09,037 دارن طلا می‌کنن؟ 728 00:54:10,538 --> 00:54:11,706 منم هستم. 729 00:54:19,965 --> 00:54:22,550 خوبه. یه نصفه‌ست. 730 00:54:24,177 --> 00:54:25,387 اشکالی نداره؟ 731 00:54:26,054 --> 00:54:28,807 بی‌پولی، مگه نه؟ چی می‌خوای شرط ببندی؟ 732 00:54:31,643 --> 00:54:33,812 بیا منو بگیر، حرامزاده. 733 00:54:35,397 --> 00:54:36,481 بیا بازی کنیم. 734 00:54:47,659 --> 00:54:49,119 اونجاست! 735 00:54:49,202 --> 00:54:51,746 برنده همه‌چیزو می‌بره، مگه نه؟ 736 00:54:51,830 --> 00:54:53,748 یه عدد زوج با دوتا یک. 737 00:54:53,832 --> 00:54:54,958 چی؟ 738 00:54:55,041 --> 00:54:56,418 مگه اون دوتا نیست؟ 739 00:54:58,086 --> 00:54:59,254 نه… 740 00:54:59,796 --> 00:55:02,340 بد شد، رئیس. 741 00:55:02,424 --> 00:55:05,010 بازی همینه، هیچ‌وقت نمی‌دونی. 742 00:55:05,093 --> 00:55:07,095 بادها یهو به نفعم شدن، مگه نه؟ 743 00:55:07,178 --> 00:55:09,723 مطمئن شو که نوبت نگهبانی رو عوض کنی، 744 00:55:09,806 --> 00:55:12,058 وگرنه رئیس‌ت، اوروشیا، عصبانی می‌شه. 745 00:55:12,142 --> 00:55:13,977 خب، من با این می‌رم. 746 00:55:19,065 --> 00:55:20,275 درد داره… 747 00:55:25,530 --> 00:55:28,908 تو حرامزاده تقلب‌کار… 748 00:55:29,743 --> 00:55:31,745 چی؟ نه، من نبودم… 749 00:55:33,955 --> 00:55:35,999 اشکالی نداره، برو بکشش. 750 00:55:38,001 --> 00:55:40,295 منو مسخره کردی! 751 00:55:41,087 --> 00:55:42,422 هی. 752 00:55:45,550 --> 00:55:48,595 تو این کارو کردی. 753 00:55:49,179 --> 00:55:51,264 بس کن، داشتی قمار می‌کردی؟ 754 00:55:51,347 --> 00:55:54,059 ولم کن، واشیو! 755 00:55:55,310 --> 00:55:57,103 تو هم سامورایی هستی. 756 00:55:58,813 --> 00:56:01,232 نمی‌تونیم بذاریم این آدمای پست 757 00:56:01,316 --> 00:56:03,401 از هر کدوممون مسخره‌بازی دربیارن! 758 00:56:03,985 --> 00:56:06,321 آدمای پست؟ 759 00:56:06,946 --> 00:56:09,282 هی، شنیدی؟ 760 00:56:09,908 --> 00:56:10,950 این مرد اینجا داره به ما نگاه می‌کنه 761 00:56:11,034 --> 00:56:12,577 انگار که ما کود اسب باشیم. 762 00:56:12,660 --> 00:56:15,413 - آروم باش، تو هم! - معلومه! 763 00:56:16,039 --> 00:56:18,833 فقط دیدن شما جنایتکارا یه توهینه! 764 00:56:18,917 --> 00:56:21,044 پس چرا هممونو به صلیب نمی‌کشین؟ 765 00:56:21,127 --> 00:56:23,296 آره، اگه انقدر ازمون متنفری بکشیمون! 766 00:56:23,379 --> 00:56:25,924 در اون صورت، لرد شیباتا به دردسر می‌افته. 767 00:56:26,007 --> 00:56:27,300 چی؟ 768 00:56:27,383 --> 00:56:29,761 با این مرد غیرممکنه. 769 00:56:30,303 --> 00:56:32,639 شما نمی‌تونین ارتش امپراتوری رو شکست بدین. 770 00:56:32,722 --> 00:56:33,932 چی گفتی؟ 771 00:56:34,015 --> 00:56:35,517 دیگه بسه! 772 00:56:36,101 --> 00:56:36,976 بسه! 773 00:56:37,060 --> 00:56:38,853 بسپرشون به من! 774 00:56:38,937 --> 00:56:40,522 می‌برمشون! 775 00:56:41,022 --> 00:56:43,566 چه هیجان‌انگیز. 776 00:57:03,086 --> 00:57:04,462 بذار خنک شم. 777 00:57:05,213 --> 00:57:06,381 زود بیا پایین! 778 00:57:08,049 --> 00:57:09,050 اونجا. 779 00:57:17,809 --> 00:57:19,936 نمی‌فهمم چی داری فکر می‌کنی، 780 00:57:20,019 --> 00:57:21,312 آرای! 781 00:57:21,396 --> 00:57:22,981 این یه مأموریت واقعاً مهمه 782 00:57:23,064 --> 00:57:23,940 که رئیس بهمون داده! 783 00:57:24,023 --> 00:57:25,525 می‌دونم! 784 00:57:25,608 --> 00:57:29,446 ولی اینکه باید کنار این آدمای پست بخوابم و بیدار شم 785 00:57:29,529 --> 00:57:31,322 داره دیوونم می‌کنه! 786 00:57:38,413 --> 00:57:42,041 وقتی مأموریت‌مون تموم بشه، به هر حال قراره ساکتشون کنیم، مگه نه؟ 787 00:57:42,625 --> 00:57:44,836 اون موقع می‌تونی هر جور که دوست داری بکشیشون. 788 00:57:44,919 --> 00:57:47,005 می‌تونی هر کاری که می‌خوای بکنی. 789 00:57:58,516 --> 00:58:01,019 اومدن! 790 00:58:01,102 --> 00:58:03,229 به سلاح! 791 00:58:05,857 --> 00:58:08,860 ارتش امپراتوری اینجاست! 792 00:58:16,868 --> 00:58:19,287 هی! چی شده؟ 793 00:58:19,370 --> 00:58:20,663 شلیک! 794 00:58:25,627 --> 00:58:27,253 هی! 795 00:58:27,837 --> 00:58:29,088 هی… 796 00:58:29,172 --> 00:58:30,131 کوگوره! 797 00:58:30,215 --> 00:58:31,674 آزادم کن! 798 00:58:31,758 --> 00:58:33,593 هی! آزادم کن! 799 00:58:33,676 --> 00:58:35,553 کوگوره، خوبی؟ 800 00:58:35,637 --> 00:58:38,139 هی، آزادم کن! 801 00:58:38,223 --> 00:58:40,725 اینو باز کن… 802 00:58:40,808 --> 00:58:42,602 هی! 803 00:58:44,270 --> 00:58:45,230 هی. 804 00:58:45,313 --> 00:58:47,106 راست می‌گی، باید فرار می‌کردیم. 805 00:58:47,190 --> 00:58:49,943 چی؟ کلیدو ازش بگیر و اینو باز کن. 806 00:58:50,026 --> 00:58:51,569 عجله کن! 807 00:58:52,570 --> 00:58:53,530 ببخشید… 808 00:59:00,411 --> 00:59:02,455 داری چی کار می‌کنی؟ 809 00:59:02,539 --> 00:59:05,375 آماده شو، سریع! سلاح‌ها رو بیار! 810 00:59:05,458 --> 00:59:07,502 تعدادمون تو این جنگ فرقی نمی‌کنه. 811 00:59:12,590 --> 00:59:14,759 نمی‌تونیم این کارو بکنیم، ایریه. بیایم عقب‌نشینی کنیم! 812 00:59:14,842 --> 00:59:16,010 احمق نباش! 813 00:59:16,094 --> 00:59:18,179 در اون صورت بیایم این آدما رو بفرستیم. 814 00:59:18,263 --> 00:59:19,389 به شهر قلعه می‌رسیم… 815 00:59:19,472 --> 00:59:20,807 چطور می‌تونی انقدر ترسو باشی؟ 816 00:59:20,890 --> 00:59:22,809 ترسوئه، ولی به هر حال اونا… 817 00:59:28,690 --> 00:59:32,235 آرای! خوبی؟ 818 00:59:35,989 --> 00:59:39,117 ایریه، حتی اگه مقاومت کنیم نمی‌تونیم ببریم. 819 00:59:39,200 --> 00:59:41,828 حتی اگه این‌طور باشه، چی کار می‌تونیم بکنیم؟ 820 00:59:43,037 --> 00:59:44,581 یه ایده دارم. 821 00:59:49,210 --> 00:59:50,044 شلیک! 822 00:59:50,628 --> 00:59:51,629 شلیک! 823 01:00:05,018 --> 01:00:06,894 - شلیک! - شلیک! 824 01:00:11,566 --> 01:00:13,359 - برو! - بله. 825 01:00:28,166 --> 01:00:29,208 آقا ماساتورا… 826 01:00:29,876 --> 01:00:31,628 دروازه برج بازه. 827 01:00:32,879 --> 01:00:34,088 فرار کردن؟ 828 01:00:35,131 --> 01:00:37,008 حتماً هنوز نزدیکن. 829 01:00:37,925 --> 01:00:40,303 - بدون سوغاتی برنمی‌گردیم، برو! - بله. 830 01:00:43,931 --> 01:00:45,475 - پشتیبانی‌ها اینجا منتظر می‌مونن. - بله. 831 01:00:51,939 --> 01:00:53,358 اون دود چیه؟ 832 01:01:43,950 --> 01:01:44,951 صبر کن. 833 01:01:46,411 --> 01:01:48,162 نیروهای عقب نمیان. 834 01:01:57,547 --> 01:02:00,425 راهزنا کمین کردن، گاردتونو پایین نیارین! 835 01:02:37,420 --> 01:02:39,213 منتظرتون بودیم. 836 01:02:40,006 --> 01:02:41,466 این سی‌امین بود. 837 01:02:44,051 --> 01:02:46,012 مواظب باش! ما متحدیم! 838 01:02:46,095 --> 01:02:47,263 چه کوفتیه؟ 839 01:03:01,277 --> 01:03:03,446 اون جنگل! به اون جنگل نشانه بگیر! 840 01:03:03,529 --> 01:03:04,489 بله. 841 01:03:04,572 --> 01:03:06,324 - اونجا شلیک کن! - سریع! 842 01:03:07,617 --> 01:03:10,912 ما هم می‌ریم جلو! 843 01:03:25,218 --> 01:03:28,346 واقعاً می‌تونیم از اینا استفاده کنیم؟ 844 01:03:29,305 --> 01:03:30,598 چاره دیگه‌ای نداریم. 845 01:03:35,061 --> 01:03:37,021 به‌خاطر این دود لعنتی نمی‌تونم ببینم. 846 01:03:37,104 --> 01:03:38,481 زیادیش کردن. 847 01:03:42,568 --> 01:03:44,028 اومدن. 848 01:03:47,824 --> 01:03:49,158 اون بالا! 849 01:03:51,577 --> 01:03:52,870 خطا رفت. 850 01:03:55,540 --> 01:03:57,959 - شلیک! - شلیک! 851 01:04:02,046 --> 01:04:04,465 - شلیک! - شلیک! 852 01:04:10,763 --> 01:04:12,890 نورو، خوبی؟ 853 01:04:14,267 --> 01:04:17,770 ما برای این کار ساخته نشدیم. 854 01:04:20,565 --> 01:04:23,317 احمق! کجا داری می‌ری؟ 855 01:04:23,401 --> 01:04:25,152 یک، دو… 856 01:04:26,529 --> 01:04:28,239 یک، دو… 857 01:04:29,949 --> 01:04:32,285 - شلیک! - شلیک! 858 01:04:44,839 --> 01:04:45,840 هی. 859 01:04:47,508 --> 01:04:49,552 هی! 860 01:04:52,179 --> 01:04:53,598 درد داره… 861 01:04:57,143 --> 01:04:58,185 هی! 862 01:04:59,395 --> 01:05:00,855 خوبی؟ 863 01:05:06,652 --> 01:05:08,279 بدون تفنگ بیشتر به جایی نمی‌رسیم. 864 01:05:08,362 --> 01:05:09,447 کجا داری می‌ری؟ 865 01:05:10,281 --> 01:05:11,324 هی! 866 01:05:12,491 --> 01:05:13,576 برو! 867 01:05:15,453 --> 01:05:17,705 نزدیکم نیا! 868 01:05:17,788 --> 01:05:19,165 نیا! 869 01:05:20,374 --> 01:05:21,918 بیایم بازش کنیم! 870 01:05:39,143 --> 01:05:41,020 کاری از دستمون برنمیاد، بیایم فرار کنیم. 871 01:05:46,108 --> 01:05:48,194 هی، داری چی کار می‌کنی؟ 872 01:05:48,819 --> 01:05:50,071 بیا بریم، سریع. 873 01:06:14,595 --> 01:06:17,181 درد داره! 874 01:06:18,099 --> 01:06:19,183 نزدیک بود. 875 01:06:20,226 --> 01:06:22,103 داری چی کار می‌کنی؟ 876 01:06:22,186 --> 01:06:23,854 تو، اینجا بمون. من می‌رم. 877 01:06:23,938 --> 01:06:26,315 نمی‌خوام با این دیوونه تنها بمونم! 878 01:06:26,399 --> 01:06:28,859 درد داره! 879 01:06:28,943 --> 01:06:30,695 فکر کردم شریکیم! 880 01:07:01,809 --> 01:07:02,935 آرای! 881 01:07:05,855 --> 01:07:08,816 ایریه، خودتو نگه دار! 882 01:07:25,124 --> 01:07:26,333 نیمایمه! 883 01:07:26,917 --> 01:07:28,669 خوبی؟ 884 01:07:29,378 --> 01:07:32,882 - درد داره… - حرکت کن. 885 01:07:32,965 --> 01:07:35,468 کسی می‌دونه نورو کجاست؟ 886 01:07:35,551 --> 01:07:37,803 الان نمی‌تونیم به اون کمک کنیم. 887 01:07:41,515 --> 01:07:44,101 هی! سلاح‌ها کجان؟ 888 01:08:00,326 --> 01:08:04,121 برادر، حرکت کن! 889 01:08:28,687 --> 01:08:29,980 چی کار کردی؟ 890 01:08:35,152 --> 01:08:37,363 نورو، اونو بهم قرض بده! 891 01:08:37,446 --> 01:08:38,864 - برادر؟ - بده. 892 01:08:40,074 --> 01:08:41,408 حرکت کن! 893 01:08:52,586 --> 01:08:53,504 از من دور شو! 894 01:09:01,720 --> 01:09:02,930 تسوجیگیری، دور شو! 895 01:09:10,521 --> 01:09:11,689 بندازش، احمق! 896 01:09:37,423 --> 01:09:40,759 عجله کن! 897 01:09:40,843 --> 01:09:42,970 پر کن، سریع! 898 01:09:43,053 --> 01:09:46,265 شلیک کن! عجله کن و شلیک کن! 899 01:09:46,348 --> 01:09:49,143 لرد ماساتاکا، اونجا! 900 01:09:51,770 --> 01:09:55,316 بکشم… 901 01:09:57,484 --> 01:09:59,278 بکشم! 902 01:10:00,446 --> 01:10:01,655 برادر… 903 01:10:08,329 --> 01:10:09,830 بیدار شو. 904 01:10:09,914 --> 01:10:11,582 بیا، خودتو نگه دار. 905 01:10:13,167 --> 01:10:16,712 بیایم یه کم مشروب بخوریم، بعدش جشن بگیریم. 906 01:10:17,296 --> 01:10:20,299 چه مشروبی؟ تلفات دادیم. 907 01:10:20,382 --> 01:10:23,052 پس با مشروب خوردن باهاش کنار میایم. 908 01:10:26,013 --> 01:10:29,141 به صورت نیمایمه نگاه کن چی شده… 909 01:10:29,225 --> 01:10:32,853 با این حال، ارتش امپراتوری عقب‌نشینی نمی‌کنه. 910 01:10:35,064 --> 01:10:36,941 چیز مهمی نیست. 911 01:10:37,024 --> 01:10:38,234 یه انفجار دیگه درست می‌کنیم، 912 01:10:38,317 --> 01:10:39,443 و اون حلش می‌کنه. 913 01:10:39,526 --> 01:10:41,237 درسته، نورو؟ 914 01:10:41,904 --> 01:10:44,490 مناسب نیست؟ 915 01:10:44,573 --> 01:10:45,699 اگه تو نبودی، 916 01:10:45,783 --> 01:10:47,534 تا حالا هممون اسم بعد از مرگمون رو 917 01:10:47,618 --> 01:10:49,286 از اون راهب هرزه گرفته بودیم. 918 01:10:49,870 --> 01:10:50,996 هی، نورو. 919 01:10:51,080 --> 01:10:53,999 می‌تونی بازم از اون بمب‌های آتیشی درست کنی؟ 920 01:10:56,210 --> 01:10:59,421 هنوز چندتا بمب آتیشی قدیمی تو انبار هست. 921 01:11:00,130 --> 01:11:02,383 اگه یه کم آب سیاه قاطی کنیم، بهترم می‌شن. 922 01:11:03,217 --> 01:11:04,510 آب سیاه؟ 923 01:11:07,763 --> 01:11:10,015 هی… 924 01:11:11,433 --> 01:11:12,810 هی. 925 01:11:13,811 --> 01:11:15,604 داری چی کار می‌کنی؟ 926 01:11:15,688 --> 01:11:17,731 چه حرامزاده بی‌کلاسی. 927 01:11:18,315 --> 01:11:20,276 چرا همچین چیز خطرناکی تو مشروب جشن؟ 928 01:11:20,359 --> 01:11:22,152 همه‌ش دروغ بود. 929 01:11:22,236 --> 01:11:24,488 اونا هیچ قصدی برای بخشیدن جرمهامون ندارن. 930 01:11:25,614 --> 01:11:26,448 درسته؟ 931 01:11:27,866 --> 01:11:30,202 این چیه؟ یهو از کجا اومد… 932 01:11:31,245 --> 01:11:32,663 حرامزاده. 933 01:11:33,497 --> 01:11:35,457 هنوز با این چرت و پرتا؟ 934 01:11:45,175 --> 01:11:46,802 صبر کن، دیوونه شدی؟ 935 01:11:46,885 --> 01:11:49,388 دیوونه‌ها این سامورایی‌هان. 936 01:11:49,471 --> 01:11:51,932 اونا قصد دارن بعد از تموم شدن مأموریت ما رو ساکت کنن. 937 01:11:52,474 --> 01:11:53,767 بخشش‌ها یه دروغ گنده بود. 938 01:11:53,851 --> 01:11:55,227 احمق نباش! 939 01:11:55,311 --> 01:11:56,729 خود رئیس گفت… 940 01:11:56,812 --> 01:11:59,690 درسته. همه‌شو شنیدم. 941 01:12:00,733 --> 01:12:01,775 چی؟ 942 01:12:04,611 --> 01:12:05,612 ایریه. 943 01:12:06,905 --> 01:12:08,157 درسته؟ 944 01:12:10,326 --> 01:12:11,618 جواب نمی‌دی؟ 945 01:12:14,538 --> 01:12:17,458 فکر می‌کنی الان می‌تونی گولمون بزنی؟ 946 01:12:19,543 --> 01:12:21,170 این شوخی نیست. 947 01:12:21,253 --> 01:12:24,965 من چیزی نمی‌دونم! 948 01:12:26,592 --> 01:12:30,304 ایریه، چرا لعنتی فقط نمی‌گی دروغه؟ 949 01:12:30,387 --> 01:12:31,263 ایریه! 950 01:12:33,098 --> 01:12:34,600 اعتراف کن. 951 01:12:44,735 --> 01:12:46,445 همون‌طور که گفت. 952 01:12:47,780 --> 01:12:50,616 بهمون اطلاع دادن که وقتی جنایتکارا کارشون تموم بشه، 953 01:12:50,699 --> 01:12:52,701 باید ساکتشون کنیم. 954 01:12:59,792 --> 01:13:00,793 چی؟ 955 01:13:08,592 --> 01:13:11,720 احمق! منظورت چیه که قلعه رو اتحاد گرفته؟ 956 01:13:12,971 --> 01:13:14,306 از خودم شرمنده‌م. 957 01:13:14,390 --> 01:13:16,266 عذرخواهی اینو حل نمی‌کنه! 958 01:13:17,434 --> 01:13:19,186 این احمق… 959 01:13:19,269 --> 01:13:20,938 راه دیگه‌ای نداشتیم 960 01:13:21,021 --> 01:13:23,273 برای رسیدن به ارتش امپراتوری. 961 01:13:26,068 --> 01:13:27,945 چی گفتی؟ 962 01:13:29,780 --> 01:13:31,240 پس، تو حرامزاده… 963 01:13:32,324 --> 01:13:35,452 از اول قصد داشتی اتحاد رو فریب بدی؟ 964 01:13:40,416 --> 01:13:43,168 یهو داری هدف خاندان رو تعیین می‌کنی. 965 01:13:44,294 --> 01:13:46,922 به محض اینکه اتحاد شهر قلعه رو ترک کنه، 966 01:13:47,005 --> 01:13:49,216 ما باید فوراً از ارتش امپراتوری استقبال کنیم… 967 01:13:52,511 --> 01:13:54,346 و بدون خونریزی تسلیم بشیم. 968 01:13:57,182 --> 01:13:58,183 چی؟ 969 01:14:04,857 --> 01:14:07,860 نه، نمی‌فهمم. 970 01:14:07,943 --> 01:14:10,529 پس چرا ما پرچم اتحاد رو حمل می‌کنیم؟ 971 01:14:11,113 --> 01:14:13,365 اگه پرچم شیباتا رو بلند می‌کردیم، 972 01:14:14,032 --> 01:14:17,494 پیوستن به ارتش امپراتوری کار سختی می‌شد. 973 01:14:18,954 --> 01:14:21,957 ما فقط داشتیم زمان می‌خریدیم 974 01:14:22,040 --> 01:14:24,001 تا اتحاد قلعه رو ترک کنه. 975 01:14:25,419 --> 01:14:26,587 حالا می‌فهمم. 976 01:14:27,212 --> 01:14:29,423 برای همین پل نمی‌تونست خراب بشه. 977 01:14:30,132 --> 01:14:33,969 یه جایی باید از ارتش امپراتوری استقبال کنین. 978 01:14:34,052 --> 01:14:37,055 ولی چطور می‌تونستین قصد داشته باشین به ارتش امپراتوری بپیوندین 979 01:14:37,139 --> 01:14:40,184 وقتی که قبلاً خیلی از افرادشونو کشتین؟ 980 01:14:40,267 --> 01:14:41,477 برای همین شیباتا 981 01:14:41,560 --> 01:14:43,103 نمی‌تونه بذاره ما بعدش زنده بمونیم. 982 01:14:45,022 --> 01:14:46,940 چرا… 983 01:14:48,108 --> 01:14:50,652 شما قرار نبود کلاهبردار باشین. 984 01:14:55,949 --> 01:14:57,284 حتماً داری شوخی می‌کنی. 985 01:14:59,953 --> 01:15:02,748 اینکه بگی رئیس دروغ گفته… 986 01:15:05,792 --> 01:15:07,711 حتماً داری شوخی می‌کنی. 987 01:15:08,462 --> 01:15:10,964 ولی اگه به‌خاطر اون نبود، تو… 988 01:15:11,048 --> 01:15:13,050 اینکه منو مجبور کنی اینو بپوشم… 989 01:15:14,676 --> 01:15:17,387 من یه میمون ناگائوکام؟ 990 01:15:18,472 --> 01:15:19,890 با من بازی نکن! 991 01:15:22,976 --> 01:15:26,313 ببخشید، هیشیرو. 992 01:15:26,897 --> 01:15:29,525 عذرخواهی کافی نیست. 993 01:15:29,608 --> 01:15:30,901 ها؟ 994 01:15:30,984 --> 01:15:34,363 ما قراره اعدام بشیم، هر چقدرم عذرخواهی کنیم… 995 01:15:35,280 --> 01:15:38,659 داری سربه‌سر می‌ذاری، حرامزاده! 996 01:15:40,160 --> 01:15:41,620 می‌کشمت! 997 01:15:43,622 --> 01:15:45,541 - اون حرامزاده! - خفه شو! 998 01:15:46,375 --> 01:15:48,210 آرای، بس کن. 999 01:15:48,293 --> 01:15:49,336 خفه شو. 1000 01:15:50,295 --> 01:15:52,673 چطور از یه مشت جنایتکار محکوم به مرگ استفاده کنیم 1001 01:15:52,756 --> 01:15:54,007 به ما بستگی داره که تصمیم بگیریم. 1002 01:15:54,091 --> 01:15:55,300 داری چی می‌گی؟ 1003 01:15:55,384 --> 01:15:57,427 خیلی بی‌احترامیه 1004 01:15:58,011 --> 01:16:00,681 که آدمایی مثل شما به ما نظر بدن. 1005 01:16:01,848 --> 01:16:03,267 خفه شو و اطاعت کن! 1006 01:16:07,938 --> 01:16:09,064 ایریه… 1007 01:16:15,112 --> 01:16:17,531 ایریه… چی، تو… 1008 01:16:38,302 --> 01:16:41,763 ببخشید که گولتون زدیم. 1009 01:16:43,307 --> 01:16:44,641 من… 1010 01:16:45,225 --> 01:16:48,645 هر جور شده آزادتون می‌کنم. 1011 01:16:49,479 --> 01:16:51,815 رئیس رو متقاعد می‌کنم. 1012 01:16:53,400 --> 01:16:54,526 پس… 1013 01:16:58,030 --> 01:16:59,364 اینجوریه. 1014 01:17:01,992 --> 01:17:03,869 ببخشید. 1015 01:17:08,999 --> 01:17:10,125 هی. 1016 01:17:10,208 --> 01:17:12,544 واقعاً نمی‌خوای بهش اعتماد کنی، می‌خوای؟ 1017 01:17:13,378 --> 01:17:17,424 ولی اون تنها کسیه که می‌تونیم برای بخششمون بهش تکیه کنیم. 1018 01:17:18,967 --> 01:17:20,594 اینجوریه دیگه. 1019 01:17:22,971 --> 01:17:25,057 داری چه کوفتی می‌گی، ترسوی بی‌ستون فقرات؟ 1020 01:17:25,140 --> 01:17:26,642 این آدما ما رو گول زدن! 1021 01:17:26,725 --> 01:17:28,018 نمی‌بخشمش. 1022 01:17:30,312 --> 01:17:31,480 برادر… 1023 01:17:42,658 --> 01:17:43,825 خب، رئیس. 1024 01:17:49,748 --> 01:17:52,125 من هیچی از چیزی که می‌گی نمی‌خوام. 1025 01:17:54,670 --> 01:17:56,463 ببخشید. 1026 01:17:56,546 --> 01:18:00,258 لطفاً، منو ببخشید… 1027 01:18:51,977 --> 01:18:53,937 دو روزه که جوخه انتحاری رو فرستادیم. 1028 01:18:54,020 --> 01:18:57,607 فقط یه مسأله زمانه تا ارتش امپراتوری نفوذ کنه. 1029 01:18:57,691 --> 01:18:59,985 اگه اتحاد یه بار برای همیشه بیرون نره، 1030 01:19:00,068 --> 01:19:02,863 ما باید تو شیباتا با ارتش امپراتوری روبه‌رو شیم. 1031 01:19:11,163 --> 01:19:12,581 کانا غیبش زده؟ 1032 01:19:12,664 --> 01:19:14,040 اسبش هم اینجا نیست. 1033 01:19:14,875 --> 01:19:17,794 از خدمتکارا پرسیدم، ولی هیچ‌کس چیزی نمی‌دونه. 1034 01:19:21,423 --> 01:19:23,091 ایده‌ای داری؟ 1035 01:19:23,884 --> 01:19:26,636 نه، نمی‌تونه باشه… 1036 01:19:27,262 --> 01:19:29,931 حالش برای فشار آوردن به خودش مناسب نیست. 1037 01:19:30,015 --> 01:19:32,225 - اگه چیزی می‌دونی… - صبر کن. 1038 01:19:32,726 --> 01:19:33,727 منظورت چیه؟ 1039 01:19:37,189 --> 01:19:40,609 کانا بچه ایریه رو داره… 1040 01:19:42,027 --> 01:19:43,445 چی؟ 1041 01:19:56,917 --> 01:20:00,253 روز سوم کیو ۴، روز بیست و چهارم ماه هفتم 1042 01:20:09,221 --> 01:20:10,555 بیداری؟ 1043 01:20:12,182 --> 01:20:14,392 این تنها راهیه که بتونیم بخششمونو بگیریم. 1044 01:20:24,361 --> 01:20:25,779 هی! 1045 01:20:29,199 --> 01:20:32,536 ارتش شورشی، می‌تونین ما رو بشنوین؟ 1046 01:20:34,329 --> 01:20:37,874 ارتش شورشی، می‌تونین ما رو بشنوین؟ 1047 01:20:40,961 --> 01:20:44,381 به چیزی که می‌خوام بگم گوش کنین. 1048 01:20:49,553 --> 01:20:52,055 چقدر بی‌رحمن. 1049 01:20:53,598 --> 01:20:54,808 ما هیچ قصدی 1050 01:20:54,891 --> 01:20:57,143 برای شروع جنگ اینجا تو شیباتا نداریم. 1051 01:20:58,728 --> 01:21:02,816 گروگان‌ها رو آزاد کنین و فوراً دروازه رو باز کنین. 1052 01:21:03,400 --> 01:21:06,653 اگه این کارو بکنین، ما چشم‌مون رو به خشم‌تون می‌بندیم. 1053 01:21:07,279 --> 01:21:08,196 چی؟ 1054 01:21:08,280 --> 01:21:11,324 اگه قسم بخورین که زیر پرچم امپراتوری بمیرین، 1055 01:21:11,408 --> 01:21:13,034 همه جرمهاتون بخشیده می‌شه، 1056 01:21:13,118 --> 01:21:15,328 و ما شما رو به‌عنوان سربازای ارتش امپراتوری می‌پذیریم. 1057 01:21:16,037 --> 01:21:16,913 چی؟ 1058 01:21:16,997 --> 01:21:19,124 - شنیدی؟ ما رو می‌خوان. - ساکت. 1059 01:21:20,500 --> 01:21:24,504 ولی اگه ما رو نادیده بگیرین، 1060 01:21:26,172 --> 01:21:29,384 شما به‌عنوان شورشی در نظر گرفته می‌شین و نابود می‌شین. 1061 01:21:29,968 --> 01:21:31,136 می‌شنوین؟ 1062 01:21:31,761 --> 01:21:33,138 منتظر جوابتون می‌مونیم. 1063 01:21:36,558 --> 01:21:39,394 هی، شنیدی؟ 1064 01:21:39,477 --> 01:21:41,354 اگه به ارتش امپراتوری بپیوندیم بخشیده می‌شیم. 1065 01:21:41,438 --> 01:21:42,898 آره، اینو گفتن. 1066 01:21:44,608 --> 01:21:46,568 - نجات پیدا کردیم. - صبر کن. 1067 01:21:47,110 --> 01:21:49,362 آتیش علامت ممکنه امروز روشن بشه. 1068 01:21:49,446 --> 01:21:51,114 اگه نشه چی؟ 1069 01:21:52,699 --> 01:21:54,159 - خب… - رئیس. 1070 01:21:54,242 --> 01:21:55,744 کوری یا چی؟ 1071 01:21:55,827 --> 01:21:58,705 ما هیچ شانسی در برابرشون نداریم. 1072 01:21:58,788 --> 01:22:00,415 به‌علاوه، اگه به ارتش امپراتوری بپیوندیم، 1073 01:22:00,498 --> 01:22:02,417 می‌تونیم خودمونو بازخرید کنیم. 1074 01:22:02,500 --> 01:22:04,377 درسته، رئیس. 1075 01:22:04,461 --> 01:22:07,505 تو هم توسط رئیس شیباتا گول خوردی، مگه نه؟ 1076 01:22:07,589 --> 01:22:10,050 مبارزه و مردن براش احمقانه نیست؟ 1077 01:22:14,346 --> 01:22:15,513 بیایم بریم. 1078 01:22:21,603 --> 01:22:23,688 همون‌طور که گفتن، نمی‌تونیم شکستشون بدیم. 1079 01:22:24,981 --> 01:22:26,191 هیشیرو، 1080 01:22:27,192 --> 01:22:29,486 این حرامزاده‌ها رو با خودت ببر. 1081 01:22:31,988 --> 01:22:33,281 تو چی؟ 1082 01:22:35,492 --> 01:22:36,993 من می‌مونم. 1083 01:22:39,287 --> 01:22:40,622 می‌خوای بمیری؟ 1084 01:22:41,456 --> 01:22:43,583 اگه ارتش امپراتوری وارد شهر قلعه بشه 1085 01:22:44,501 --> 01:22:46,419 به هر حال می‌میرم. 1086 01:22:47,170 --> 01:22:49,756 - با این حال… - حداقل اینو بهم ببخش. 1087 01:22:51,049 --> 01:22:53,760 بذار داماد خوبی برای رئیس باشم. 1088 01:22:59,349 --> 01:23:00,433 این چیزیه که می‌گه. 1089 01:23:01,309 --> 01:23:03,061 من پیشنهادشونو می‌پذیرم. 1090 01:23:04,354 --> 01:23:05,480 بیایم بریم. 1091 01:23:23,415 --> 01:23:24,708 برو، سریع. 1092 01:23:35,260 --> 01:23:37,387 هیشیرو، داری چی کار می‌کنی؟ 1093 01:23:40,432 --> 01:23:42,475 می‌خوای ما رو بزنی؟ 1094 01:23:53,987 --> 01:23:55,280 چی داره می‌شه؟ 1095 01:23:58,867 --> 01:24:00,744 برادر! 1096 01:24:04,330 --> 01:24:06,916 شورشی‌ها حرف زدن. 1097 01:24:08,835 --> 01:24:10,128 آماده شین! 1098 01:24:10,211 --> 01:24:11,880 - بله! - بله! 1099 01:24:11,963 --> 01:24:13,173 توپ‌ها رو آماده کنین! 1100 01:24:22,599 --> 01:24:24,601 چی کار کردی، حرامزاده؟ 1101 01:24:24,684 --> 01:24:25,894 هی! 1102 01:24:28,480 --> 01:24:31,816 نمی‌تونیم به ارتش امپراتوری بپیوندیم چون اون حرامزاده رو کشتی! 1103 01:24:32,358 --> 01:24:34,152 هی! 1104 01:24:34,235 --> 01:24:37,072 اگه این‌جا رو ترک کنیم چی می‌شه؟ 1105 01:24:38,865 --> 01:24:40,909 شیباتا غرق جنگ می‌شه. 1106 01:24:40,992 --> 01:24:42,786 شهر قلعه تا آخر می‌سوزه! 1107 01:24:46,206 --> 01:24:48,249 خانواده‌هاتون، 1108 01:24:49,959 --> 01:24:51,878 دهکده‌هایی که توشون به دنیا اومدین و بزرگ شدین، 1109 01:24:54,339 --> 01:24:56,674 همه ممکنه بمیرن! 1110 01:25:02,889 --> 01:25:05,141 ما باید همه‌چیزو محافظت کنیم. 1111 01:25:31,084 --> 01:25:34,170 گوش کنین، این یه نبرد انتقامی می‌شه. 1112 01:25:34,796 --> 01:25:37,674 برای شرف نیروهای ویژه‌مون! 1113 01:25:37,757 --> 01:25:40,093 نمی‌تونیم ببازیم! 1114 01:25:40,176 --> 01:25:41,845 - بله، قربان! - بله، قربان! 1115 01:26:03,032 --> 01:26:05,827 لرد میزوگوچی، قراره امروز با لرد جوان حرف بزنین؟ 1116 01:26:05,910 --> 01:26:07,704 حرکت کنین! 1117 01:26:11,541 --> 01:26:12,750 این سر و صدا چیه؟ 1118 01:26:13,835 --> 01:26:15,461 همون‌طور که قبلاً گفتین، 1119 01:26:15,545 --> 01:26:16,754 لشکرکشی‌های نظامی‌مون 1120 01:26:16,838 --> 01:26:19,299 مدام توسط دهقانا مختل می‌شد. 1121 01:26:20,133 --> 01:26:21,551 زانو بزنین! 1122 01:26:40,236 --> 01:26:43,740 بهتون نشون می‌دم که این یه راه‌حل آسون نیست. 1123 01:26:55,126 --> 01:26:56,502 خراب کردن پل؟ 1124 01:26:58,213 --> 01:27:00,048 شنیدم پیاده‌نظام ارتش امپراتوری 1125 01:27:00,131 --> 01:27:01,841 رونین یا دهقانایی بودن که تو میدان جنگ اجیر شدن. 1126 01:27:02,425 --> 01:27:04,719 اگه تو طوفان نتونن از سلاح‌هاشون استفاده کنن، حمله نمی‌کنن. 1127 01:27:05,845 --> 01:27:08,306 درسته. پس چی کار کنیم؟ 1128 01:27:10,475 --> 01:27:11,476 نورو، 1129 01:27:12,852 --> 01:27:15,730 بمب‌های آتیشیت تو بارون هم روشن می‌مونن؟ 1130 01:27:17,023 --> 01:27:18,608 جواب می‌دن. 1131 01:27:18,691 --> 01:27:20,652 یه کم آب سیاه قاطیشون کردم. 1132 01:27:20,735 --> 01:27:22,737 تو این بارون هم دووم میارن. 1133 01:27:22,820 --> 01:27:23,863 درسته، برادر؟ 1134 01:27:30,245 --> 01:27:32,622 چیز بهتری نداریم. بیایم انجامش بدیم. 1135 01:27:32,705 --> 01:27:33,665 درسته. 1136 01:27:35,541 --> 01:27:36,542 ایریه، 1137 01:27:37,210 --> 01:27:38,544 مشکلی نداری؟ 1138 01:27:41,714 --> 01:27:43,716 خوبه، بیایم عجله کنیم. 1139 01:27:44,425 --> 01:27:45,802 بیایم آماده شیم. 1140 01:27:47,679 --> 01:27:49,055 اول، فیتیله‌ها. 1141 01:27:49,138 --> 01:27:51,224 اونا رو تو کاغذ روغنی بپیچین که خیس نشن. 1142 01:27:51,307 --> 01:27:52,308 بله. 1143 01:28:13,538 --> 01:28:14,956 داریم مقاومت می‌کنیم. 1144 01:28:15,039 --> 01:28:17,417 همه بمب‌های آتیشی رو بندازین. 1145 01:28:17,500 --> 01:28:19,669 آماده شین. 1146 01:28:33,391 --> 01:28:34,642 اون احمق. 1147 01:28:43,151 --> 01:28:44,152 چی؟ 1148 01:29:18,686 --> 01:29:19,687 بعدی! 1149 01:29:24,984 --> 01:29:26,235 بعدی! 1150 01:29:33,159 --> 01:29:34,494 عجله کن! 1151 01:29:35,453 --> 01:29:36,579 بگیرش! 1152 01:29:36,662 --> 01:29:37,997 شمشیرتو بهم بده! 1153 01:29:39,999 --> 01:29:41,250 دیوونه شدی؟ 1154 01:29:47,256 --> 01:29:48,549 کازوما. 1155 01:29:51,469 --> 01:29:54,097 کانا؟ چرا… 1156 01:29:55,139 --> 01:29:56,766 چرا اینجایی؟ 1157 01:29:58,184 --> 01:30:00,561 چون می‌خواستم ببینمت. 1158 01:30:01,604 --> 01:30:03,773 برگرد… 1159 01:30:04,357 --> 01:30:05,983 اگه تو هم جونت رو از دست بدی، رئیس منو می‌کشه… 1160 01:30:06,067 --> 01:30:07,151 نه! 1161 01:30:08,402 --> 01:30:10,029 منم قراره اینجا بجنگم. 1162 01:30:13,533 --> 01:30:14,867 زانو بزنین! 1163 01:30:18,621 --> 01:30:19,914 نگهشون دارین! 1164 01:30:19,997 --> 01:30:21,332 سایتو. 1165 01:30:22,750 --> 01:30:23,960 برای نبرد آماده شو. 1166 01:30:26,629 --> 01:30:28,297 اون به کشتن دهقانا ادامه می‌ده 1167 01:30:28,381 --> 01:30:30,716 تا وقتی ما هم بیرون بریم. 1168 01:30:30,800 --> 01:30:31,968 بعدی! 1169 01:30:45,064 --> 01:30:46,774 رئیس، چیه؟ 1170 01:30:47,358 --> 01:30:48,484 دروازه اصلی… 1171 01:30:56,659 --> 01:30:57,618 برادر. 1172 01:30:58,327 --> 01:30:59,954 دوباره این کارو کرد. 1173 01:31:01,622 --> 01:31:02,707 هی! 1174 01:31:02,790 --> 01:31:04,458 هی! 1175 01:31:05,668 --> 01:31:07,044 هی! 1176 01:31:10,840 --> 01:31:13,843 هی… 1177 01:31:15,720 --> 01:31:17,471 برادر! 1178 01:31:17,555 --> 01:31:18,472 برادر! 1179 01:31:18,556 --> 01:31:20,141 برگردین! 1180 01:31:20,224 --> 01:31:21,184 عجله کنین! 1181 01:31:21,267 --> 01:31:22,768 برادر. 1182 01:31:23,644 --> 01:31:25,021 - برادر. - نورو! 1183 01:31:25,605 --> 01:31:27,982 - برادر! - اوروشیا، برو داخل. 1184 01:31:29,066 --> 01:31:30,610 آتیش خاموش نشده؟ 1185 01:31:30,693 --> 01:31:32,236 اوروشیا، اخگر چطوره؟ 1186 01:31:34,405 --> 01:31:35,823 هنوز خوبه. 1187 01:31:39,493 --> 01:31:40,828 گوش کنین! 1188 01:31:45,291 --> 01:31:47,627 بذارین بهتون ملحق شم! 1189 01:31:51,339 --> 01:31:52,548 سلاح ندارم! 1190 01:31:53,216 --> 01:31:55,968 واقعاً می‌خوام به ارتش امپراتوری بپیوندم! 1191 01:31:57,887 --> 01:31:59,222 به این نگاه کنین! 1192 01:32:04,477 --> 01:32:05,895 سر یه سامورایی از جوخه انتحاری. 1193 01:32:10,524 --> 01:32:11,901 - حرکت کن. - حرکت کن. 1194 01:32:11,984 --> 01:32:13,569 ولم کن… 1195 01:32:14,237 --> 01:32:15,404 بمب‌های آتیشی کجان؟ 1196 01:32:15,488 --> 01:32:17,365 - من دارم. - عجله کن! 1197 01:32:18,115 --> 01:32:21,577 برادر… 1198 01:32:30,836 --> 01:32:33,089 می‌گم درد داره! 1199 01:32:33,172 --> 01:32:35,174 سرشو بریدی؟ 1200 01:32:35,258 --> 01:32:36,259 آره. 1201 01:32:36,926 --> 01:32:38,803 دیگه نمی‌خوام از شیباتا اطاعت کنم. 1202 01:32:40,179 --> 01:32:41,305 شیباتا؟ 1203 01:32:43,474 --> 01:32:45,977 الان گفتی شیباتا؟ 1204 01:32:46,769 --> 01:32:49,188 آره، آدمای تو اون دژ. 1205 01:32:58,948 --> 01:33:00,408 - اینو بهم بده. - خوب ببندش. 1206 01:33:04,954 --> 01:33:06,163 این فیتیله‌هاست. 1207 01:33:10,293 --> 01:33:11,168 فیتیله رو بکش. 1208 01:33:12,378 --> 01:33:14,130 سریع! 1209 01:33:20,303 --> 01:33:26,142 همه‌ش یه نمایش عروسکی از شیباتا بود، مگه نه؟ 1210 01:33:28,477 --> 01:33:30,146 بیا، اینو بگیر. 1211 01:33:32,857 --> 01:33:34,108 چی کار کنیم؟ 1212 01:33:35,276 --> 01:33:37,320 چاره‌ای نیست. 1213 01:33:37,403 --> 01:33:41,115 این به جنگ علیه شیباتا تبدیل شد. 1214 01:33:41,198 --> 01:33:42,408 آره. 1215 01:33:43,576 --> 01:33:45,202 هر چی درباره‌شون می‌خوای ازم بپرس. 1216 01:33:57,340 --> 01:33:58,632 هر جور می‌خوای باهاش رفتار کن. 1217 01:34:05,848 --> 01:34:09,185 هی، صبر کن! یه لحظه صبر کن! 1218 01:34:09,268 --> 01:34:10,478 می‌خوام وارد ارتش شم! 1219 01:34:12,229 --> 01:34:13,481 از اونجا فرار کردم! 1220 01:34:14,398 --> 01:34:17,526 ولم کن! گولم زدن! 1221 01:34:19,028 --> 01:34:20,071 برادر… 1222 01:34:20,154 --> 01:34:21,572 آخ! 1223 01:34:22,323 --> 01:34:23,491 نورو! 1224 01:34:24,575 --> 01:34:25,576 صبر کن! 1225 01:34:27,661 --> 01:34:29,330 هی، بگیرش! 1226 01:34:29,413 --> 01:34:31,415 بس کن، نورو! داری چی کار می‌کنی؟ 1227 01:34:32,750 --> 01:34:35,044 بس کن، نورو! 1228 01:34:37,046 --> 01:34:38,798 هیشیرو، محکم نگه دار! 1229 01:34:39,382 --> 01:34:41,967 - هنوز وقتش نیست! - نورو، صبر کن! 1230 01:34:43,260 --> 01:34:44,845 برگردین! 1231 01:34:44,929 --> 01:34:45,805 سریع! 1232 01:34:51,685 --> 01:34:52,686 سریع! 1233 01:34:54,230 --> 01:34:55,272 عجله کن! 1234 01:35:05,282 --> 01:35:07,326 ولم کن… 1235 01:35:07,410 --> 01:35:10,830 هی! صبر کن! یه لحظه صبر کن… 1236 01:35:10,913 --> 01:35:12,206 آماده باشین. 1237 01:35:12,289 --> 01:35:15,084 صبر کن… 1238 01:35:19,463 --> 01:35:20,923 صبر کن! 1239 01:35:50,911 --> 01:35:52,079 چی؟ 1240 01:35:54,915 --> 01:35:57,168 برادر! 1241 01:35:57,251 --> 01:35:59,587 برادر، خوبی؟ 1242 01:35:59,670 --> 01:36:01,797 داری سعی می‌کنی منو بکشی؟ 1243 01:36:01,881 --> 01:36:03,382 - یه شلیک دیگه، اوه! - بس کن! 1244 01:36:07,178 --> 01:36:08,095 شورشی‌ها! 1245 01:36:09,555 --> 01:36:11,974 - اینا شورشی‌ان! - بگیرینشون! 1246 01:36:12,766 --> 01:36:14,727 سریع، روشن کنین! 1247 01:36:14,810 --> 01:36:17,188 می‌دونم، پیرمرد پر سر و صدا. 1248 01:36:18,898 --> 01:36:20,900 لعنتی، خیلی خیسه نمی‌گیره. 1249 01:36:20,983 --> 01:36:22,818 - بهم بده. - نوروعه! 1250 01:36:29,992 --> 01:36:31,410 نمی‌رسیم، سریع روشن کن! 1251 01:36:31,494 --> 01:36:33,245 می‌دونم، ولی روشن نمی‌شه! 1252 01:36:38,334 --> 01:36:40,753 داری چی کار می‌کنی؟ 1253 01:36:47,593 --> 01:36:48,844 من می‌رم. 1254 01:36:52,431 --> 01:36:53,724 صبر کن! 1255 01:36:58,062 --> 01:36:59,146 تو… 1256 01:37:00,147 --> 01:37:03,275 این نیمایمه شگفت‌انگیز ماست. 1257 01:37:06,153 --> 01:37:08,697 اون تو یه چشم به هم زدن غیبش می‌زنه. 1258 01:37:11,283 --> 01:37:13,285 لباسمو بگیر. 1259 01:37:29,802 --> 01:37:31,011 سریع، عجله کن! 1260 01:37:34,181 --> 01:37:36,308 تو، داری چی کار می‌کنی؟ 1261 01:37:40,229 --> 01:37:42,731 بس کن، بس کن! 1262 01:37:42,815 --> 01:37:46,277 مامان، منو ببخش… 1263 01:37:50,864 --> 01:37:52,324 بس کن! 1264 01:38:17,725 --> 01:38:19,685 نورو! 1265 01:38:44,668 --> 01:38:46,337 رئیس، حموم آماده‌ست. 1266 01:38:46,420 --> 01:38:48,380 هیچ تضمینی نیست که وبا پخش نشه. 1267 01:38:49,173 --> 01:38:51,800 به محض اینکه اتحاد قلعه رو ترک کنه، آتیش علامت رو روشن کنین. 1268 01:38:51,884 --> 01:38:52,885 بله. 1269 01:39:15,407 --> 01:39:17,159 داریم به نبرد می‌ریم. 1270 01:39:19,161 --> 01:39:20,621 می‌ریم به جنگ. 1271 01:39:20,704 --> 01:39:22,539 - بله، قربان! - بله، قربان! 1272 01:39:56,240 --> 01:39:57,366 کانا… 1273 01:39:58,701 --> 01:39:59,702 بله. 1274 01:40:09,503 --> 01:40:11,004 اینو به هیشیرو بده. 1275 01:40:22,391 --> 01:40:23,726 کازوما؟ 1276 01:40:28,188 --> 01:40:29,606 کازوما… 1277 01:40:31,316 --> 01:40:32,359 نه… 1278 01:40:34,737 --> 01:40:35,612 نه… 1279 01:40:37,281 --> 01:40:38,991 کازوما. 1280 01:40:41,034 --> 01:40:42,369 نه… 1281 01:40:58,010 --> 01:41:00,804 هیچ‌کدوم از آدمایی که قول دادن ما رو آزاد کنن 1282 01:41:01,847 --> 01:41:03,223 دیگه زنده نیستن. 1283 01:41:04,308 --> 01:41:07,728 ده نفر جنایتکار ما هم به نصف کم شدن. 1284 01:41:10,522 --> 01:41:12,649 هی، ما پل رو خراب کردیم. 1285 01:41:12,733 --> 01:41:14,526 پس چرا هنوز ول می‌گردن؟ 1286 01:41:15,444 --> 01:41:17,738 اگه حتی یه دژ مثل این رو نتونن بگیرن 1287 01:41:17,821 --> 01:41:19,698 نمی‌تونن برگردن، مگه نه؟ 1288 01:41:20,616 --> 01:41:22,701 یه استراحت لازم دارم. 1289 01:41:22,785 --> 01:41:24,661 دیگه قدرتی برام نمونده. 1290 01:41:25,913 --> 01:41:29,082 رئیس، چی کار کنیم؟ 1291 01:41:29,166 --> 01:41:31,877 آتیش علامت اصلاً روشن نشده. 1292 01:41:35,547 --> 01:41:36,673 کی اونجاست؟ 1293 01:41:41,637 --> 01:41:43,764 اون احمق هنوز زنده‌ست. 1294 01:41:43,847 --> 01:41:45,140 مرد خالکوبی‌شده. 1295 01:41:45,224 --> 01:41:48,769 اوروشیا… این مرد رو چک کن، لطفاً. 1296 01:41:49,561 --> 01:41:52,105 هی، خوبی؟ هی! 1297 01:41:53,690 --> 01:41:55,317 کمکش کن، لطفاً. سریع… 1298 01:42:13,961 --> 01:42:14,962 داری چی کار می‌کنی؟ 1299 01:42:26,932 --> 01:42:31,144 چرا؟ چرا به نبرد نمی‌رن؟ 1300 01:42:50,581 --> 01:42:54,751 نزدیک بود با نمایش عروسکیتون گول بخوریم. 1301 01:42:54,835 --> 01:42:56,628 یا این چیزیه که شنیدم. 1302 01:42:58,297 --> 01:43:00,591 واقعاً قصد نداشتین 1303 01:43:00,674 --> 01:43:02,843 آرزوهای لرد جوان رو نادیده بگیرین، ما رو بیرون کنین، 1304 01:43:03,427 --> 01:43:06,138 و به سمت ارتش امپراتوری تغییر جهت بدین، مگه نه؟ 1305 01:43:06,221 --> 01:43:11,310 اینکه دهقانا با وبا مریض شدن، همه‌ش دروغ بود. 1306 01:43:12,644 --> 01:43:14,187 میزوگوچی. 1307 01:43:15,480 --> 01:43:17,024 آماده بودی که 1308 01:43:17,649 --> 01:43:19,192 هاراکیری کنی، مگه نه؟ 1309 01:43:38,795 --> 01:43:39,671 اینو بخور. 1310 01:43:43,717 --> 01:43:45,427 من مشروب خوردن رو 1311 01:43:47,304 --> 01:43:49,056 همون لحظه که زنمو دیدم ترک کردم… 1312 01:44:07,824 --> 01:44:09,242 برای نورو، 1313 01:44:09,952 --> 01:44:13,538 اگه تو قبل از اون مرده بودی سخت‌تر می‌شد، می‌دونی. 1314 01:44:24,591 --> 01:44:26,885 اون برای محافظت از برادر محبوبش مرد. 1315 01:44:29,888 --> 01:44:31,431 همون‌طور که می‌خواست. 1316 01:44:33,892 --> 01:44:35,852 من با مردن اول مشکلی نداشتم. 1317 01:44:40,524 --> 01:44:42,567 چرا اون بین همه… 1318 01:44:47,698 --> 01:44:49,324 همیشه این‌طور نیست؟ 1319 01:44:54,246 --> 01:44:56,123 من برای همه بدشانسی میارم. 1320 01:44:59,918 --> 01:45:02,004 چرا من قبل از اون نمردم؟ 1321 01:45:06,550 --> 01:45:07,968 چرا؟ 1322 01:45:17,644 --> 01:45:19,938 همه اینجا همینن. 1323 01:45:21,565 --> 01:45:23,567 ما یه کاری کردیم که نباید می‌کردیم… 1324 01:45:27,195 --> 01:45:29,573 ولی اگه نکرده بودیم، نمی‌تونستیم به زندگی ادامه بدیم. 1325 01:45:31,074 --> 01:45:32,993 ما آدمای ناامیدیم. 1326 01:45:41,251 --> 01:45:44,337 با این حال، نمی‌تونیم تسلیم شیم. 1327 01:45:45,380 --> 01:45:47,090 باید تسلیم شیم؟ 1328 01:45:48,050 --> 01:45:49,843 ببین، هنوز زنده‌ایم. 1329 01:45:52,554 --> 01:45:54,014 یا باید فقط بمیریم 1330 01:45:54,097 --> 01:45:56,099 مثل سگای کتک‌خورده؟ 1331 01:46:02,022 --> 01:46:03,565 باید فقط بمیریم؟ 1332 01:46:07,402 --> 01:46:09,237 باید فقط بمیریم؟ 1333 01:46:11,073 --> 01:46:12,115 باید فقط بمیریم؟ 1334 01:46:12,199 --> 01:46:13,575 درسته. 1335 01:46:15,368 --> 01:46:17,537 تو می‌خوای برگردی و با زنت زندگی کنی، مگه نه؟ 1336 01:46:18,497 --> 01:46:21,083 منم می‌خوام به زندگی ادامه بدم و کارایی که دوست دارم بکنم. 1337 01:46:22,751 --> 01:46:24,753 باید تو همچین جایی بمیرم؟ 1338 01:46:32,427 --> 01:46:34,763 خدا رو شکر. 1339 01:46:36,223 --> 01:46:40,143 برادر، زنده‌ای. 1340 01:46:45,440 --> 01:46:47,109 هی، تو… 1341 01:46:52,864 --> 01:46:54,449 تو… 1342 01:46:54,533 --> 01:46:56,743 برو بمیر، حرامزاده! 1343 01:46:58,954 --> 01:47:00,455 درد داره. 1344 01:47:12,175 --> 01:47:18,098 شیباتا جای خوبیه… 1345 01:47:19,683 --> 01:47:23,895 شرق… 1346 01:47:23,979 --> 01:47:27,482 غرب… 1347 01:47:28,150 --> 01:47:34,239 شمال و جنوب… 1348 01:47:34,322 --> 01:47:37,993 کازوما اینو برای تو گذاشت، هیشیرو. 1349 01:47:46,001 --> 01:47:48,128 نورو، جهنم چطور بود؟ 1350 01:47:48,211 --> 01:47:49,254 زنای خوبی اونجا بودن؟ 1351 01:47:49,337 --> 01:47:53,175 آه، کلی زن خوشگل اونجا بود. 1352 01:47:53,884 --> 01:47:55,802 برادر. 1353 01:48:02,684 --> 01:48:04,853 نمی‌تونم برای همیشه غمگین باشم. 1354 01:48:06,938 --> 01:48:08,773 از پدرم قول می‌گیرم 1355 01:48:10,192 --> 01:48:12,235 که این جنایتکارا رو آزاد کنه. 1356 01:48:14,946 --> 01:48:18,658 این چیزی بود که ایریه آرزوشو داشت. 1357 01:48:26,958 --> 01:48:29,211 برادر، برادر. 1358 01:48:30,587 --> 01:48:32,380 - من نمی‌رقصم. - بیا دیگه. 1359 01:48:32,464 --> 01:48:34,132 برقص. 1360 01:48:40,096 --> 01:48:43,141 بو می‌ده! این چیه؟ 1361 01:48:43,225 --> 01:48:45,393 از ارتش امپراتوری دزدیدیش؟ 1362 01:48:46,519 --> 01:48:49,481 اونا دارن آب گندیده می‌خورن یا چی؟ 1363 01:48:51,316 --> 01:48:53,777 نورو، این آب از پشت کوهه، مگه نه؟ 1364 01:48:55,070 --> 01:48:56,571 آب سیاهه. 1365 01:49:01,952 --> 01:49:03,870 اون چیه؟ 1366 01:49:04,579 --> 01:49:08,250 کوه‌های اطراف اینجا آب سیاه دارن که می‌جوشه. 1367 01:49:08,333 --> 01:49:09,626 درسته، برادر؟ 1368 01:49:09,709 --> 01:49:10,877 گفتم که نمی‌دونم. 1369 01:49:12,379 --> 01:49:13,838 هی، نورو. 1370 01:49:13,922 --> 01:49:17,217 اتفاقی این آب رو تو بمب‌های آتیشی نریختی؟ 1371 01:49:17,300 --> 01:49:20,637 آره، برای همین حتی تو بارون هم روشن می‌مونن. 1372 01:49:23,348 --> 01:49:25,183 ممکنه… 1373 01:49:26,059 --> 01:49:27,644 چاه نفت باشه؟ 1374 01:49:28,812 --> 01:49:30,522 اون معدن… 1375 01:49:36,987 --> 01:49:39,114 دقیقاً بالای دشمنه. 1376 01:49:40,490 --> 01:49:43,243 نورو، چاه اونجاست؟ 1377 01:49:44,911 --> 01:49:47,664 با برادرم رفتم که نفت بردارم… 1378 01:49:47,747 --> 01:49:50,000 چرا زودتر بهمون نگفتی؟ 1379 01:49:50,625 --> 01:49:52,460 اگه از اول یه بمب آتیشی اونجا پرت می‌کردیم، 1380 01:49:52,544 --> 01:49:54,838 ما رو از این همه دردسر نجات می‌داد. 1381 01:49:55,672 --> 01:49:59,676 احمق، اگه فقط می‌تونستیم این کارو بکنیم… 1382 01:49:59,759 --> 01:50:00,969 می‌تونیم. 1383 01:50:02,137 --> 01:50:04,597 می‌تونیم همشونو بسوزونیم. 1384 01:50:05,974 --> 01:50:06,975 بکنیم؟ 1385 01:50:09,686 --> 01:50:10,854 احمق… 1386 01:50:11,604 --> 01:50:13,940 ما پل رو خراب کردیم. 1387 01:50:15,525 --> 01:50:18,987 وای خدای من، مهم‌ترین بخش رو فراموش کردیم. 1388 01:50:19,571 --> 01:50:21,156 می‌تونیم از رودخونه رد شیم. 1389 01:50:22,198 --> 01:50:23,992 طناب کاملاً نیفتاده. 1390 01:50:24,075 --> 01:50:26,202 یه ارتش نمی‌تونه رد شه، ولی ما می‌تونیم. 1391 01:50:26,995 --> 01:50:28,747 بیایم انجامش بدیم، رئیس. 1392 01:50:29,998 --> 01:50:33,126 منظورت اینه که می‌خوای اون چاه رو بسوزونی؟ 1393 01:50:33,877 --> 01:50:35,045 فکر نمی‌کنم ارتش امپراتوری 1394 01:50:35,128 --> 01:50:36,504 امروز بخواد حمله کنه. 1395 01:50:36,588 --> 01:50:37,797 الان شانس ماست. 1396 01:50:38,757 --> 01:50:40,717 ما به هر حال شروریم. 1397 01:50:41,301 --> 01:50:42,594 نبرد باشه یا نباشه، 1398 01:50:42,677 --> 01:50:44,137 همه‌مون قراره سرمون بریده شه. 1399 01:50:45,805 --> 01:50:47,098 با این حال، من به این راضی نمی‌شم 1400 01:50:47,182 --> 01:50:48,600 که مثل حشره رفتار شم و بذارم بمیرم. 1401 01:50:53,229 --> 01:50:55,648 چه ارتش امپراتوری باشه چه شورشی‌ها، 1402 01:50:57,275 --> 01:50:59,527 دیگه از زیر پا له شدن خسته شدم. 1403 01:51:00,695 --> 01:51:02,864 نمی‌تونم جلوی این حس رو بگیرم که همشونو نابود کنم. 1404 01:51:04,074 --> 01:51:06,659 رئیس، بیایم انجامش بدیم. 1405 01:51:12,874 --> 01:51:14,209 آخرین حرکت‌مون. 1406 01:51:15,502 --> 01:51:17,295 بیایم اراده شورشیمونو بهشون نشون بدیم. 1407 01:51:26,137 --> 01:51:30,058 چی داره می‌شه؟ بادها یهو شروع به وزیدن کردن. 1408 01:51:47,784 --> 01:51:48,785 من می‌رم. 1409 01:52:33,246 --> 01:52:36,416 برو. باید قبل از سحر به شهر قلعه برگردی. 1410 01:52:37,000 --> 01:52:38,001 بله. 1411 01:54:06,339 --> 01:54:08,049 حقه‌ای از شیباتا بود؟ 1412 01:54:08,633 --> 01:54:09,634 آره. 1413 01:54:11,719 --> 01:54:12,845 می‌فهمم. 1414 01:54:13,638 --> 01:54:17,892 پس از اول قصد نداشتین با ما بجنگین، درسته؟ 1415 01:54:18,810 --> 01:54:20,979 - اسبا رو آماده کنین! - بله. 1416 01:54:21,062 --> 01:54:24,649 این دژ فقط یه طعمه‌ست که ما رو متوقف کنه. 1417 01:54:24,732 --> 01:54:28,236 ما دور دژ می‌چرخیم و به شیباتا می‌ریم… 1418 01:54:28,903 --> 01:54:30,530 لرد یاماگاتا! 1419 01:54:31,656 --> 01:54:33,825 اتحاد تو شهر قلعه‌ست. 1420 01:54:34,409 --> 01:54:36,202 این قلعه رو بهشون بدین. 1421 01:54:36,286 --> 01:54:39,372 ما به سمت شیباتا می‌ریم و بندر رو می‌گیریم. 1422 01:54:39,455 --> 01:54:40,832 قربان. 1423 01:54:40,915 --> 01:54:43,042 - برو! - بله، قربان! 1424 01:55:13,489 --> 01:55:14,532 این آب سیاهه. 1425 01:55:15,366 --> 01:55:16,784 خوبه، بیایم بکنیمش. 1426 01:56:14,258 --> 01:56:16,386 لرد سایتو! لرد ایروبه! 1427 01:56:18,721 --> 01:56:19,722 چیه؟ 1428 01:56:22,558 --> 01:56:24,435 قلعه ناگائوکا زیر حمله‌ست. 1429 01:56:24,519 --> 01:56:27,981 چی؟ قلعه زیر حمله‌ست؟ 1430 01:56:28,064 --> 01:56:30,858 آره، شنیدم که از هاچو-اوکی رد شدن، 1431 01:56:30,942 --> 01:56:34,070 و حالا کل ارتش برای پس گرفتن قلعه ناگائوکا میاد 1432 01:56:34,654 --> 01:56:36,197 باید باهاشون بجنگیم. 1433 01:56:36,948 --> 01:56:39,784 سایتو، بیایم بریم. 1434 01:57:01,097 --> 01:57:02,473 صبر کن. 1435 01:57:03,099 --> 01:57:05,268 صبر کن، تاکومی. 1436 01:57:08,354 --> 01:57:12,025 اگه تو بمیری، من چی کار کنم؟ 1437 01:57:20,908 --> 01:57:24,120 هر چقدر می‌کنیم، نفتی بیرون نمیاد. 1438 01:57:24,203 --> 01:57:25,955 اشکالی نداره، فقط خفه شو و بکن. 1439 01:57:34,464 --> 01:57:37,341 چی شده، نورو؟ 1440 01:57:40,803 --> 01:57:41,846 اینجا. 1441 01:58:03,993 --> 01:58:05,870 اومد بیرون! 1442 01:58:12,460 --> 01:58:15,046 بو می‌ده! 1443 01:58:31,312 --> 01:58:33,981 لرد ایوامورا! لرد سوگی‌یاما! 1444 01:58:38,736 --> 01:58:41,364 اتحاد داره به قلعه حمله می‌کنه؟ 1445 01:58:41,447 --> 01:58:42,365 آره. 1446 01:58:42,448 --> 01:58:45,493 لرد یاماگاتا، انتظار می‌ره فوراً بهشون ملحق شین. 1447 01:58:45,576 --> 01:58:47,245 من میمون شیباتام یا چی؟ 1448 01:58:48,287 --> 01:58:49,664 تا وقتی نابودشون نکنم، 1449 01:58:49,747 --> 01:58:51,457 حیوون درونم آروم نمی‌شه. 1450 01:58:54,293 --> 01:58:55,294 برادر. 1451 01:58:58,172 --> 01:58:59,173 آتیش بهم بده. 1452 01:59:11,644 --> 01:59:13,479 اینو ببینین، حرامزاده‌های کثیف. 1453 01:59:37,295 --> 01:59:38,838 فرار کنین! 1454 01:59:38,921 --> 01:59:41,007 - فرار کنین! - فرار کنین! 1455 02:00:03,321 --> 02:00:04,739 حقتونه. 1456 02:00:33,392 --> 02:00:34,393 نورو! 1457 02:00:35,937 --> 02:00:37,146 خوبی؟ 1458 02:00:39,106 --> 02:00:40,107 اینجا! 1459 02:00:45,238 --> 02:00:47,740 - شورشی‌ها رو بگیرین! - بله! 1460 02:00:47,823 --> 02:00:49,784 - بکشینشون. - بکشینشون! 1461 02:01:16,686 --> 02:01:17,895 خب، بیایم بریم. 1462 02:01:17,979 --> 02:01:19,313 برو. 1463 02:01:47,341 --> 02:01:48,676 اوروشیا! 1464 02:01:50,052 --> 02:01:51,971 - خوبی؟ - خوبی! 1465 02:01:55,391 --> 02:01:57,393 شما شورشی‌ها… 1466 02:02:04,400 --> 02:02:06,527 - نورو! - برادر! 1467 02:02:18,164 --> 02:02:19,582 بیایم سریع فرار کنیم! 1468 02:02:20,499 --> 02:02:22,043 منو ول کنین و فرار کنین. 1469 02:02:22,752 --> 02:02:24,045 داری چی می‌گی؟ 1470 02:02:24,128 --> 02:02:26,756 دیگه نمی‌تونم دکتر بشم. 1471 02:02:26,839 --> 02:02:28,924 - اینو نگو… - فرار کنین! 1472 02:02:29,008 --> 02:02:30,926 بیایم با هم فرار کنیم! 1473 02:02:35,806 --> 02:02:37,141 کجا داری می‌ری؟ 1474 02:02:37,224 --> 02:02:40,436 این نبرد بی‌معنی رو تموم می‌کنم. 1475 02:02:40,519 --> 02:02:42,021 هی، اوروشیا! 1476 02:02:47,818 --> 02:02:49,487 اوروشیا! 1477 02:02:55,785 --> 02:02:58,245 حرامزاده! 1478 02:03:03,000 --> 02:03:05,336 بیایم سریع بریم! 1479 02:03:15,096 --> 02:03:16,889 نورو، تو اول برو! 1480 02:03:16,972 --> 02:03:20,017 - برادر؟ - من میام. حالا برو! 1481 02:03:33,572 --> 02:03:34,907 شما شورشی‌ها… 1482 02:03:37,201 --> 02:03:38,577 برادر! 1483 02:03:39,662 --> 02:03:42,623 برو، نورو! فرار کن! 1484 02:03:49,713 --> 02:03:52,550 گم شو، حرامزاده دروغگو! 1485 02:04:01,016 --> 02:04:02,351 کنار برو، پیرمرد! 1486 02:04:15,156 --> 02:04:17,324 هی، اونو بهم بده. 1487 02:04:20,661 --> 02:04:21,996 تو، احمق پیر! 1488 02:04:25,249 --> 02:04:28,377 من مربی سابق نیزه از چوشو هستم. 1489 02:04:28,461 --> 02:04:30,171 اسمم کوهاچیرو اوشیبا‌ست. 1490 02:04:31,172 --> 02:04:32,173 به‌خاطر عدالت، 1491 02:04:33,924 --> 02:04:36,927 دارم با کشورم مخالفت می‌کنم. 1492 02:05:21,055 --> 02:05:22,473 سوگی‌یاما… 1493 02:06:25,536 --> 02:06:27,288 تو میمون. 1494 02:06:33,752 --> 02:06:34,753 رئیس، حرکت کن! 1495 02:06:41,218 --> 02:06:43,554 سوگی‌یاما! هی، سوگی‌یاما! 1496 02:06:45,472 --> 02:06:48,434 سوگی‌یاما… سوگی‌یاما! 1497 02:07:01,530 --> 02:07:03,866 سوگی‌یاما! 1498 02:07:06,243 --> 02:07:07,494 برادر! 1499 02:07:07,578 --> 02:07:09,121 سریع! عجله کن! 1500 02:07:09,204 --> 02:07:10,831 سریع!… 1501 02:07:12,833 --> 02:07:15,336 - بیایم فرار کنیم! - فرار کنین! 1502 02:07:45,574 --> 02:07:49,078 روز چهارم کیو ۴، روز بیست و پنجم ماه هفتم 1503 02:07:51,997 --> 02:07:53,666 خدا رو شکر که سالمی. 1504 02:07:55,084 --> 02:07:57,878 واقعاً برای لرد ایریه متأسفم. 1505 02:07:59,463 --> 02:08:04,385 یه درخواست از طرف هیشیرو و مردمی که باهاش تو اون دژ جنگیدن دارم 1506 02:08:05,219 --> 02:08:08,430 لطفاً، رحم کنین… 1507 02:08:09,264 --> 02:08:12,559 می‌دونم… 1508 02:08:17,439 --> 02:08:21,360 رئیس، ارتش امپراتوری تو قلعه‌ست. 1509 02:08:43,966 --> 02:08:45,342 لرد جوان. 1510 02:08:46,385 --> 02:08:50,848 قبلاً می‌دونی چرا اینجاییم، مگه نه؟ 1511 02:08:56,311 --> 02:08:57,479 آره. 1512 02:08:57,563 --> 02:09:00,733 لرد من تصمیم گرفته با ارتش امپراتوری همکاری کنه. 1513 02:09:01,817 --> 02:09:04,611 اگه چیزی هست که برای شیباتا بتونیم بکنیم… 1514 02:09:08,991 --> 02:09:11,201 یه چیزی هست که می‌خوام قبلش بپرسم. 1515 02:09:18,250 --> 02:09:20,627 کسایی که این مهر رو ساختن. 1516 02:09:31,847 --> 02:09:34,558 با این حال، حس خوبی داره، مگه نه؟ 1517 02:09:35,392 --> 02:09:38,812 هوا خیلی خوبه برای برگشتن به شهر قلعه. 1518 02:09:57,122 --> 02:09:58,665 داری به شهر قلعه برمی‌گردی؟ 1519 02:10:02,044 --> 02:10:04,505 نه، به شیباتا نمی‌رم. 1520 02:10:05,506 --> 02:10:08,300 بعد از اینکه پیش زنم برگردم… 1521 02:10:09,635 --> 02:10:11,553 خب، هر چی می‌خواد باشه. 1522 02:10:14,681 --> 02:10:15,724 می‌فهمم… 1523 02:10:17,226 --> 02:10:18,977 نمی‌تونی شیباتا رو ببخشی. 1524 02:10:21,271 --> 02:10:23,190 تا حالا باید منو شناخته باشی. 1525 02:10:27,277 --> 02:10:30,280 نورو چی کار می‌کنه؟ 1526 02:10:31,532 --> 02:10:33,450 اگه برادرش اینجا نباشه، سروصدا می‌کنه. 1527 02:10:35,911 --> 02:10:37,412 من برادرش نیستم. 1528 02:10:45,128 --> 02:10:46,213 ممنون برای همه‌چیز. 1529 02:10:50,092 --> 02:10:51,218 مواظب خودت باش. 1530 02:11:21,206 --> 02:11:24,418 نه، دیگه چیزی برام نمونده… 1531 02:11:25,043 --> 02:11:26,920 نذری‌هاتونو می‌گیرم… 1532 02:11:28,589 --> 02:11:29,840 ببخشید. 1533 02:11:38,557 --> 02:11:40,392 هی، یه لحظه صبر کن. 1534 02:11:43,896 --> 02:11:45,647 اون چی بود؟ لعنتی… 1535 02:12:58,804 --> 02:13:02,015 خب، بیایم به شهر قلعه برگردیم. 1536 02:13:04,476 --> 02:13:06,061 من اینجا می‌مونم. 1537 02:13:07,104 --> 02:13:08,855 خیلیا مردن. 1538 02:13:09,481 --> 02:13:11,066 براشون دعا می‌خونم. 1539 02:13:12,401 --> 02:13:14,319 این مثل چیزیه که یه راهب می‌گه، مگه نه؟ 1540 02:13:29,960 --> 02:13:31,503 اومدن، رئیس. 1541 02:13:31,586 --> 02:13:34,006 شکی نیست، این پرچم شیباتاست. 1542 02:13:34,589 --> 02:13:35,716 هی! 1543 02:13:35,799 --> 02:13:37,843 خانم جوان بهشون درباره ما گفت. 1544 02:13:37,926 --> 02:13:41,054 هی، ما جوخه انتحاری هستیم! 1545 02:13:41,138 --> 02:13:42,639 هی! 1546 02:13:43,765 --> 02:13:45,225 هی! 1547 02:13:58,780 --> 02:13:59,823 فرار کنین! 1548 02:14:00,615 --> 02:14:02,701 فرار کنین! فرار کنین! 1549 02:14:03,285 --> 02:14:04,661 شلیک! 1550 02:14:07,581 --> 02:14:08,623 برادر! 1551 02:14:11,084 --> 02:14:12,210 نورو! 1552 02:14:20,218 --> 02:14:22,262 صبر کنین! ما جوخه انتحاری هستیم! 1553 02:14:23,096 --> 02:14:24,139 شلیک! 1554 02:14:27,976 --> 02:14:30,062 ما پیاده‌نظام شیباتا هستیم! 1555 02:14:30,645 --> 02:14:32,064 نمی‌شنوین ما رو؟ 1556 02:14:35,984 --> 02:14:38,445 بیا… بیا دیگه! 1557 02:14:40,030 --> 02:14:41,698 ما برای شیباتا جنگیدیم، 1558 02:14:42,365 --> 02:14:44,159 و برای کشورمون! 1559 02:15:02,636 --> 02:15:04,679 بس کنین! 1560 02:15:42,467 --> 02:15:43,760 لرد واشیو! 1561 02:15:45,428 --> 02:15:49,474 کانا ازم خواست که به شما رحم کنم. 1562 02:15:50,725 --> 02:15:51,893 نگران نباش. 1563 02:15:56,523 --> 02:15:58,817 هنوز جنایتکاری باقی مونده؟ 1564 02:16:08,827 --> 02:16:09,995 لرد واشیو؟ 1565 02:16:11,580 --> 02:16:15,584 نمی‌تونم یه ترسو مثل تو رو ببخشم. 1566 02:16:19,212 --> 02:16:20,881 می‌گی اطاعت نمی‌کنی؟ 1567 02:16:22,549 --> 02:16:26,511 پس، مثل جنایتکارا باهاش رفتار کنین. 1568 02:16:30,182 --> 02:16:31,558 برام مهم نیست. 1569 02:16:32,976 --> 02:16:34,853 من یه شورشیم. 1570 02:16:37,772 --> 02:16:39,900 یازدهمین. 1571 02:16:41,735 --> 02:16:42,819 بزنش ببرش! 1572 02:17:04,507 --> 02:17:06,343 شلیک! بزنینش تا بمیره! 1573 02:17:15,769 --> 02:17:16,645 شلیک! 1574 02:17:26,947 --> 02:17:27,948 - بیایم بریم. - بله. 1575 02:18:36,433 --> 02:18:38,143 بزنش ببرش! 1576 02:18:38,226 --> 02:18:39,269 بله! 1577 02:18:40,979 --> 02:18:43,481 نورو، بمب آتیشی دیگه‌ای برات مونده؟ 1578 02:18:43,565 --> 02:18:46,943 اونایی که خیس شدن تو انبارن، 1579 02:18:47,027 --> 02:18:48,987 ولی نمی‌دونم می‌سوزن یا نه. 1580 02:18:54,617 --> 02:18:56,077 برادر! 1581 02:19:02,334 --> 02:19:03,335 کجا؟ 1582 02:19:09,341 --> 02:19:12,177 نورو، از پشت برو سمت رودخونه. 1583 02:19:12,260 --> 02:19:13,845 اگه از رودخونه بری پایین به شیباتا می‌رسی. 1584 02:19:14,596 --> 02:19:15,972 تو چی، برادر؟ 1585 02:19:18,308 --> 02:19:19,309 من بعداً میام. 1586 02:19:20,226 --> 02:19:22,062 نه، می‌خوام با تو بمونم، برادر… 1587 02:19:22,145 --> 02:19:24,105 چیزای احمقانه نگو، به تو نمیاد. 1588 02:19:24,189 --> 02:19:26,983 می‌تونی فرار کنی، مگه نه؟ 1589 02:19:29,027 --> 02:19:31,780 نه… نمی‌خوام تنهات بذارم. 1590 02:19:31,863 --> 02:19:33,615 به حرف برادرت گوش کن! 1591 02:19:34,908 --> 02:19:36,785 تو بارها منو نجات دادی. 1592 02:19:38,912 --> 02:19:41,039 حداقل آخرش، بذار یه کار برادرانه بکنم. 1593 02:19:46,294 --> 02:19:48,671 بیا، برو! 1594 02:19:49,798 --> 02:19:51,007 برو! 1595 02:20:13,446 --> 02:20:15,115 میزوگوچی. 1596 02:20:16,825 --> 02:20:18,785 شمشیرتو بردار! 1597 02:22:06,017 --> 02:22:07,268 لعنتی. 1598 02:22:27,330 --> 02:22:28,790 همه‌شونو نابود کنین! 1599 02:22:29,374 --> 02:22:30,667 بله! 1600 02:22:31,501 --> 02:22:34,379 - حرامزاده! - برو، بزنش! 1601 02:22:39,300 --> 02:22:40,718 نذار فرار کنه! 1602 02:22:47,767 --> 02:22:49,811 برادر! برادر! 1603 02:22:53,439 --> 02:22:55,149 فرار کرد! 1604 02:22:56,150 --> 02:22:57,360 برو بالا! 1605 02:23:00,113 --> 02:23:01,531 شلیک! 1606 02:23:04,450 --> 02:23:06,119 این شوخی نیست. 1607 02:23:09,080 --> 02:23:10,748 این شوخی نیست. 1608 02:23:15,795 --> 02:23:17,171 اون حرامزاده… 1609 02:23:17,922 --> 02:23:20,466 همشونو کشت. 1610 02:23:41,821 --> 02:23:44,240 برو بمیر! 1611 02:24:04,469 --> 02:24:05,553 برادر… 1612 02:24:08,264 --> 02:24:11,100 برادر! 1613 02:25:02,902 --> 02:25:05,321 ما، مردم شیباتا، برای امپراتور، 1614 02:25:05,405 --> 02:25:06,948 و برای ژاپن جدید، 1615 02:25:07,824 --> 02:25:10,535 قراره کشور رو بالا ببریم و شورشی‌ها رو شکست بدیم. 1616 02:25:11,953 --> 02:25:15,289 چطور می‌تونی همچین مزخرفاتی بگی و این نمایش رو راه بندازی؟ 1617 02:25:15,373 --> 02:25:17,375 بس کن، ایوامورا. 1618 02:25:18,626 --> 02:25:20,211 با همکاری شیباتا، 1619 02:25:20,294 --> 02:25:21,504 ما تونستیم 1620 02:25:21,587 --> 02:25:24,424 قلب اتحاد رو به دست بیاریم. 1621 02:25:25,800 --> 02:25:29,303 تاکومی، نمونه رو به لرد یاماگاتا بده. 1622 02:25:46,070 --> 02:25:47,613 این چیزیه که درخواست کردین. 1623 02:25:55,955 --> 02:25:58,040 سرهای جوخه انتحاری. 1624 02:26:02,879 --> 02:26:06,716 کیو ۴، روز بیست و پنجم ماه هفتم. 1625 02:26:06,799 --> 02:26:10,386 ارتش دولت جدید، با کمک شیباتا، 1626 02:26:10,470 --> 02:26:12,930 بندر نیگاتا رو فتح کرد. 1627 02:26:14,056 --> 02:26:18,269 - این رئیفه. - رئیس، خیلی ممنون. 1628 02:26:18,352 --> 02:26:22,899 رئیس، درسته که جنگ تموم شده؟ 1629 02:26:22,982 --> 02:26:26,903 خوشحالم که مثل ناگائوکا نشدیم. 1630 02:26:26,986 --> 02:26:28,905 خدا رو شکر. 1631 02:26:28,988 --> 02:26:31,199 به لطف لردمونه. 1632 02:26:38,206 --> 02:26:41,709 قلمرو شیباتا استان‌های همسایه رو عصبانی کرد، 1633 02:26:41,793 --> 02:26:44,295 ولی اونا از نبرد تو شهر قلعه دوری کردن 1634 02:26:44,378 --> 02:26:46,798 و از قلعه و مردم محافظت کردن. 1635 02:26:56,307 --> 02:26:59,894 داری چی کار می‌کنی؟ چی شده؟ 1636 02:26:59,977 --> 02:27:01,687 بهم دست نزن! 1637 02:27:17,829 --> 02:27:19,205 کانا… 1638 02:27:23,709 --> 02:27:24,710 کانا! 1639 02:27:27,797 --> 02:27:28,798 چرا… 1640 02:27:30,967 --> 02:27:32,760 چرا تو… 1641 02:27:38,391 --> 02:27:39,392 ببخشید… 1642 02:27:40,852 --> 02:27:42,186 منو ببخش، کانا. 1643 02:27:43,563 --> 02:27:45,106 چاره‌ای نداشتم… 1644 02:27:47,817 --> 02:27:49,777 ببخشید. 1645 02:27:52,655 --> 02:27:54,949 دیگه بس کن. 1646 02:27:56,784 --> 02:28:00,663 {\an8}فوروماچی، بندر نیگاتا 1647 02:28:59,347 --> 02:29:00,473 برش نگردون. 1648 02:29:04,769 --> 02:29:07,021 هر چی بگم بهم اعتماد نمی‌کنی. 1649 02:29:21,285 --> 02:29:24,163 بس کن، این مال برادرم بود… 1650 02:29:24,246 --> 02:29:27,583 نورو، احمق نباش! 1651 02:29:44,266 --> 02:29:45,935 شوهرت 1652 02:29:46,018 --> 02:29:47,353 تا آخرین لحظه می‌خواست پیش تو برگرده 1653 02:29:47,436 --> 02:29:49,230 با تمام وجود. 1654 02:29:50,564 --> 02:29:52,316 این تنها حقیقته. 1655 02:30:00,241 --> 02:30:01,951 به‌خاطر اون احمق، 1656 02:30:02,576 --> 02:30:04,704 باید خوشحال باشی. 1657 02:30:11,794 --> 02:30:12,795 نورو. 1658 02:30:20,219 --> 02:30:21,762 بیایم بریم، نورو. 1659 02:30:25,725 --> 02:30:28,394 این ساکه نیگاتاست. 1660 02:30:28,477 --> 02:30:30,229 ساکه سردت اینجاست. 1661 02:30:30,312 --> 02:30:31,313 هی. 1662 02:30:32,356 --> 02:30:33,357 ببخشید. 1663 02:30:36,152 --> 02:30:39,405 تبریک… 1664 02:30:42,283 --> 02:30:43,409 اون… 1665 02:30:43,492 --> 02:30:46,328 تبریک… 1666 02:30:50,207 --> 02:30:53,294 تبریک… 1667 02:35:17,141 --> 02:35:19,852 مووی‌پووی 134339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.