All language subtitles for 11.Rebels.2024.720p.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Farsipersian
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
موویپووی
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
moviepovie.com
3
00:00:22,564 --> 00:00:23,606
حرکت کن!
4
00:00:26,443 --> 00:00:27,527
حرکت کن!
5
00:00:28,445 --> 00:00:29,654
حرکت کن!
6
00:00:29,738 --> 00:00:31,156
7
00:00:31,239 --> 00:00:32,949
حرکت کن!
8
00:00:34,409 --> 00:00:35,910
حرکت کن!
9
00:00:37,954 --> 00:00:40,081
حرکت کن!
10
00:00:40,749 --> 00:00:41,916
چه خبره؟
11
00:00:42,500 --> 00:00:44,419
- چی شده؟
- چی؟
12
00:00:48,673 --> 00:00:50,049
اوسادا!
13
00:00:54,804 --> 00:00:56,556
خیلی وحشتناکه.
14
00:00:56,639 --> 00:00:58,391
بهشون گفتم ما روسپی نیستیم.
15
00:01:03,855 --> 00:01:05,065
کی؟
16
00:01:05,148 --> 00:01:06,524
کی این کارو باهات کرد؟
17
00:01:23,249 --> 00:01:24,626
سامورایی بودن؟
18
00:01:24,709 --> 00:01:27,212
اوسادا، سامورایی بودن؟
19
00:01:35,094 --> 00:01:39,265
لرد میزوگوچی، الان وقت مناسبیه
که ما حرکت کنیم.
20
00:01:40,183 --> 00:01:43,061
21
00:01:43,144 --> 00:01:45,396
22
00:01:45,480 --> 00:01:47,148
فهمیدم.
23
00:01:48,316 --> 00:01:50,485
مثل آب شفافه.
24
00:01:50,568 --> 00:01:54,447
شما مردم شیباتا فقط حرف میزنید
و هیچ نیرویی نفرستادید.
25
00:01:54,531 --> 00:01:55,990
26
00:01:56,074 --> 00:01:59,452
27
00:01:59,536 --> 00:02:00,829
چه جالب.
28
00:02:00,912 --> 00:02:04,290
29
00:02:04,374 --> 00:02:06,668
بس کن، سایتو.
30
00:02:07,293 --> 00:02:09,129
لطفاً بیادبیش رو ببخشید.
31
00:02:09,754 --> 00:02:11,256
با این حال،
32
00:02:12,215 --> 00:02:15,885
ارتش امپراتوری قبلاً قلعه ناگائوکا رو
گرفته و الان پشت دروازهمونه.
33
00:02:16,511 --> 00:02:21,224
ما این بار به مردم شیباتا نیاز داریم
که خون بریزن.
34
00:02:21,307 --> 00:02:24,227
ولی لردمون چی میگه؟
35
00:02:27,272 --> 00:02:29,232
پس، لرد میزوگوچی...
36
00:02:29,899 --> 00:02:33,444
37
00:02:34,112 --> 00:02:37,365
38
00:02:38,074 --> 00:02:39,033
به لرد؟
39
00:02:39,617 --> 00:02:42,829
اگه لرد جوان
از فرستادن نیروها امتناع کنه،
40
00:02:43,413 --> 00:02:47,250
شیباتا به عنوان خائن به اتحاد
در نظر گرفته میشه،
41
00:02:48,501 --> 00:02:50,295
و ما به قلعه حمله میکنیم.
42
00:02:58,595 --> 00:03:01,180
مواظب پات باش.
43
00:03:02,599 --> 00:03:03,725
هی.
44
00:03:05,643 --> 00:03:09,022
وقتشه که ما هم وارد نبرد بشیم.
45
00:03:09,105 --> 00:03:12,984
با این تهدیدها،
لرد نمیتونه رد کنه.
46
00:03:13,860 --> 00:03:15,445
- سنگوکو...
- چی؟
47
00:03:15,528 --> 00:03:17,864
شاید مجبور بشیم زنها رو فراموش کنیم.
48
00:03:19,282 --> 00:03:21,075
امروز آخرین روزمونه.
49
00:03:23,536 --> 00:03:24,996
وای، زن.
50
00:03:25,079 --> 00:03:26,289
وای من.
51
00:03:26,372 --> 00:03:28,124
دوباره؟
52
00:03:30,209 --> 00:03:32,921
زنمون سنگوکو،
وابسته شیباتا کیه؟
53
00:03:33,880 --> 00:03:34,881
چیه؟
54
00:03:36,174 --> 00:03:37,258
برای چی منو میخوای؟
55
00:03:41,679 --> 00:03:43,431
بمیر، تو!
56
00:03:44,307 --> 00:03:45,767
بمیر!
57
00:03:51,564 --> 00:03:54,484
بمیر...
58
00:03:55,193 --> 00:03:59,239
بمیر...
59
00:04:11,042 --> 00:04:14,337
برای یه مذاکره مهم اومدیم،
ولی حالا به جنگ کشیده شد.
60
00:04:14,921 --> 00:04:16,881
ایریه، چطور این اتفاق افتاد؟
61
00:04:16,965 --> 00:04:19,509
به خاطر کمبود نظارت ما بود.
62
00:04:19,592 --> 00:04:20,802
لطفاً ما رو ببخشید.
63
00:04:21,886 --> 00:04:24,722
هی، برگردیم به شیباتا.
64
00:04:25,431 --> 00:04:28,268
بیا، بریم.
65
00:04:44,826 --> 00:04:46,327
کنار برو! چیه؟
66
00:04:48,579 --> 00:04:50,498
- ها؟
- حرکت کن!
67
00:04:53,084 --> 00:04:54,669
نه، برگرد.
68
00:04:56,796 --> 00:04:57,714
اوسادا...
69
00:05:07,348 --> 00:05:08,349
حرکت کن!
70
00:05:08,933 --> 00:05:10,852
اون قراره تو شیباتا اعدام بشه.
71
00:05:11,561 --> 00:05:13,313
نباید دخالت کنی!
72
00:05:23,281 --> 00:05:25,033
مگه کری، زن؟
73
00:05:25,700 --> 00:05:27,952
گفتم، حرکت کن!
74
00:05:28,786 --> 00:05:29,829
برو.
75
00:05:32,165 --> 00:05:33,166
اوسادا.
76
00:05:48,056 --> 00:05:51,350
77
00:05:53,061 --> 00:05:55,354
هی... هی.
78
00:05:58,066 --> 00:06:01,277
تو، چی کار کردی؟
79
00:06:06,741 --> 00:06:09,827
دارم میمیرم، چرا باید جواب بدم؟
80
00:06:10,453 --> 00:06:13,790
چون داری میمیری،
نیازی نیست خودتو بالا بگیری.
81
00:06:13,873 --> 00:06:16,584
نه!
82
00:06:16,667 --> 00:06:19,629
برو جلو!
83
00:06:31,682 --> 00:06:33,351
به خاطر جنگه.
84
00:06:35,228 --> 00:06:36,938
چون جنگ قراره شروع بشه،
85
00:06:38,272 --> 00:06:40,775
اوضاع قراره سخت بشه.
86
00:06:48,282 --> 00:06:49,283
آره.
87
00:07:06,217 --> 00:07:07,844
در سال چهارم کیو،
88
00:07:08,928 --> 00:07:14,142
وقتی دوره ساموراییها که قرنها طول کشیده بود
داشت تموم میشد،
89
00:07:14,225 --> 00:07:17,603
ژاپن غرق در جنگ بوشین بود.
90
00:07:25,736 --> 00:07:29,782
نیروهای دولت جدید به رهبری ساتسوما
و چوشو از دربار امپراتوری حمایت میکردن.
91
00:07:29,866 --> 00:07:32,410
اونا خودشون رو ارتش امپراتوری مینامیدن.
92
00:07:32,952 --> 00:07:37,123
گروهی که آرزوی بقای
شوگونسالاری توکوگاوا رو داشتن
93
00:07:37,707 --> 00:07:40,501
مجبور به تسلیم شدن شدن.
94
00:07:47,758 --> 00:07:49,385
جنگ بوشین
95
00:07:50,761 --> 00:07:52,013
کیوتو
96
00:07:52,096 --> 00:07:55,808
نبرد توبا-فوشیمی
97
00:07:55,892 --> 00:07:57,143
ادو
98
00:07:57,226 --> 00:08:00,771
سقوط ادو، نبرد اوئنو
99
00:08:00,855 --> 00:08:02,190
ناگائوکا - شیباتا
100
00:08:02,273 --> 00:08:06,861
نبرد قلعه ناگائوکا
101
00:08:07,445 --> 00:08:09,363
در مرکز قلمرو ناگائوکا،
102
00:08:09,447 --> 00:08:11,782
خاندانهای نزدیک به شوگونسالاری توکوگاوا
103
00:08:12,366 --> 00:08:15,411
ارتش اتحاد شمالی
قلمروهای اوئهتسو رو تشکیل دادن
104
00:08:15,495 --> 00:08:18,289
و با ارتش امپراتوری روبهرو شدن.
105
00:08:20,333 --> 00:08:23,252
فرصتطلب، مردد،
و دوریکننده از جنگ،
106
00:08:23,336 --> 00:08:25,671
شیباتا، یه قلمرو کوچیک در اچیگو،
107
00:08:26,297 --> 00:08:30,468
مجبور شد یه بار برای همیشه
موضعش رو مشخص کنه.
108
00:08:40,311 --> 00:08:42,688
یا با اتحاد بجنگه
109
00:08:42,772 --> 00:08:45,149
یا طرف ارتش امپراتوری رو بگیره،
110
00:08:45,233 --> 00:08:48,569
شیباتا مجبور به تصمیمگیری شد.
111
00:09:13,678 --> 00:09:16,305
چرا رئیس اینقدر طولش داده؟
112
00:09:17,056 --> 00:09:18,599
ما مردم شیباتا،
113
00:09:18,683 --> 00:09:21,018
باید برای اچیگو هم
بلند شیم.
114
00:09:21,102 --> 00:09:24,480
وگرنه نمیتونیم
با اتحاد روبهرو بشیم!
115
00:09:24,564 --> 00:09:25,523
درسته.
116
00:09:25,606 --> 00:09:28,818
اگه الان با ارتش امپراتوری نجنگیم،
پس کی؟
117
00:09:28,901 --> 00:09:31,904
منتظر تصمیم رئیس بودن فایدهای نداره.
118
00:09:31,988 --> 00:09:35,241
فردا میریم قلعه
و درخواست اعزام نیرو میکنیم.
119
00:09:35,741 --> 00:09:36,742
آره.
120
00:09:37,368 --> 00:09:38,578
کی اونجاست؟
121
00:09:42,832 --> 00:09:44,000
ایریه؟
122
00:09:44,625 --> 00:09:47,962
به گوشم رسید
که چندتا شورشی چیزی دارن میچینن.
123
00:09:48,588 --> 00:09:50,047
میچینن؟
124
00:09:50,131 --> 00:09:51,674
خاندان ما اصلاً تکون نمیخوره...
125
00:09:51,757 --> 00:09:55,261
حرکتهای خاندان
به تصمیم رئیس بستگی داره.
126
00:09:55,344 --> 00:09:57,847
شما هیچ حرفی توش ندارید.
127
00:09:57,930 --> 00:10:00,266
اگه حاضر به اطاعت نیستید،
128
00:10:01,767 --> 00:10:03,060
دستگیر میشید.
129
00:10:03,144 --> 00:10:04,228
هی!
130
00:10:16,365 --> 00:10:18,451
از ما انتظار دارن
برای زادگاهمون بجنگیم.
131
00:10:18,534 --> 00:10:21,078
تو این دوجو چیزی یاد نگرفتی؟
132
00:10:21,829 --> 00:10:24,540
ازدواج با خانواده رئیس
آدمو خیلی عوض میکنه، نه؟
133
00:10:24,624 --> 00:10:26,292
چی گفتی...؟
134
00:10:29,587 --> 00:10:31,756
هی، ایریه، نگاه کن!
135
00:10:33,299 --> 00:10:34,675
آتیش.
136
00:10:34,759 --> 00:10:36,010
خاموشش کن!
137
00:10:38,054 --> 00:10:39,138
عجله کن!
138
00:10:42,850 --> 00:10:44,060
از دیوارها گذشته!
139
00:10:44,143 --> 00:10:45,770
- آتیش!
- آتیش!
140
00:10:45,853 --> 00:10:47,438
خاموشش کن!
141
00:10:53,986 --> 00:10:57,073
- اول آتیش رو خاموش کن.
- آب بیار.
142
00:10:58,032 --> 00:10:59,867
ادامه بده!
143
00:10:59,950 --> 00:11:03,329
ادامه بده!
144
00:11:03,412 --> 00:11:05,456
بیخیال شو، عوضی!
145
00:11:05,539 --> 00:11:06,957
ولم کن!
146
00:11:07,041 --> 00:11:10,127
چه مشکلی داره خونه یه قاتل رو
آتیش بزنم؟
147
00:11:10,211 --> 00:11:11,796
این زن آتیش رو شروع کرد؟
148
00:11:12,380 --> 00:11:13,964
یه روسپیه.
149
00:11:14,048 --> 00:11:16,258
یه مشتری مورد علاقهش
مجبورش کرده سقط جنین کنه.
150
00:11:16,342 --> 00:11:18,219
به نظر میاد کینه به دل گرفته.
151
00:11:18,886 --> 00:11:21,847
مورد علاقه؟ اصلاً، تو یه حرامزادهای.
152
00:11:21,931 --> 00:11:24,266
اون بچهمو کشت!
153
00:11:24,350 --> 00:11:26,060
میخوام بکشمش!
154
00:11:26,143 --> 00:11:27,937
بهت میگم بیخیال شو!
155
00:11:28,020 --> 00:11:29,105
ولم کن!
156
00:11:31,607 --> 00:11:33,192
لطفاً، آقا...
157
00:12:00,136 --> 00:12:02,930
سلام، خانم. چی کار کردی؟
158
00:12:03,013 --> 00:12:06,016
صورت قشنگی داری.
159
00:12:06,100 --> 00:12:07,435
بیا اینجا.
160
00:12:07,518 --> 00:12:10,855
چرا داری فرار میکنی؟
به هر حال قراره زود بمیری.
161
00:12:10,938 --> 00:12:12,690
نیازی به ترسیدن نیست.
162
00:12:12,773 --> 00:12:15,109
خوشحال نیستی؟
163
00:12:15,192 --> 00:12:17,069
الان کجامو لمس کردی؟
164
00:12:17,153 --> 00:12:19,155
بذار ببینم...
165
00:12:27,246 --> 00:12:28,706
خیلی سر و صدا میکنی، کچل.
166
00:12:29,457 --> 00:12:30,916
یه کم بخواب.
167
00:12:41,302 --> 00:12:42,970
حالتتو درست کن!
168
00:12:43,679 --> 00:12:44,805
169
00:12:44,889 --> 00:12:45,973
تراز کن!
170
00:12:46,557 --> 00:12:47,683
شلیک!
171
00:12:49,101 --> 00:12:51,812
باید تمرین کنی
تا بتونی درست حرکت کنی.
172
00:12:52,438 --> 00:12:56,984
اتحاد هم اونایی نیستن
که بیخیال بشن.
173
00:12:57,693 --> 00:13:00,070
174
00:13:00,154 --> 00:13:02,698
175
00:13:03,824 --> 00:13:05,201
یاماگاتا،
176
00:13:05,284 --> 00:13:08,954
از جنگ تو اچیگو خسته شدم.
177
00:13:09,038 --> 00:13:11,248
178
00:13:11,332 --> 00:13:12,791
179
00:13:12,875 --> 00:13:14,126
180
00:13:14,210 --> 00:13:17,546
181
00:13:17,630 --> 00:13:20,424
اگه سریع اینو حل نکنیم،
برتریمون رو از دست میدیم.
182
00:13:20,508 --> 00:13:21,717
پس،
183
00:13:22,760 --> 00:13:24,553
این بندر کلیده.
184
00:13:25,429 --> 00:13:27,097
بندر نیگاتا؟
185
00:13:27,181 --> 00:13:30,226
سلاحهای اتحاد
از دریا میرن و به این بندر میرسن.
186
00:13:30,309 --> 00:13:33,187
بعد از رودخونه
به ناگائوکا و آیزو میرن.
187
00:13:33,771 --> 00:13:35,231
به عبارت دیگه،
188
00:13:35,814 --> 00:13:38,442
اینجا قلب اتحاده.
189
00:13:38,526 --> 00:13:41,362
دفاع تو قلبشون
قوی خواهد بود.
190
00:13:41,445 --> 00:13:44,240
شنیدم اتحاد
نیروهای خودشو تقسیم کرده...
191
00:13:44,323 --> 00:13:47,785
پس، چیزی که دور این قلب رو گرفته...
192
00:13:48,452 --> 00:13:50,120
شیباتا؟
193
00:13:50,704 --> 00:13:53,916
ولی مگه اونا هم جزو اتحاد نیستن؟
194
00:13:53,999 --> 00:13:56,460
شنیدم لردشون هنوز بچهست.
195
00:13:57,002 --> 00:13:58,712
بادها دارن عوض میشن.
196
00:14:12,977 --> 00:14:16,105
چطور بودم، تاکومی؟ دیدی؟
197
00:14:17,940 --> 00:14:21,861
لرد من، اتحاد
فردا به این قلعه میاد.
198
00:14:21,944 --> 00:14:25,322
تو این موقعیت،
باید نیروها رو بفرستیم...
199
00:14:25,406 --> 00:14:26,532
چی؟
200
00:14:26,615 --> 00:14:30,786
چی با اتحاد؟
منو نخندون.
201
00:14:30,870 --> 00:14:32,997
202
00:14:33,080 --> 00:14:35,624
مگه اونا روی اچیگو
مثل مال خودشون حکومت نکردن؟
203
00:14:35,708 --> 00:14:37,710
درسته، ولی این یه لحظه تصمیمگیرندهست.
204
00:14:38,210 --> 00:14:39,795
اگه اچیگو هم به اونا بپیونده...
205
00:14:40,546 --> 00:14:42,965
ارتش امپراتوری نبرد رو میبره.
206
00:14:44,466 --> 00:14:46,594
ممکنه ما هم سوار موجشون بشیم.
207
00:14:46,677 --> 00:14:48,304
ولی، لرد من.
208
00:14:48,387 --> 00:14:52,182
با احترام کامل،
اگه از فرستادن نیروها خودداری کنیم،
209
00:14:52,266 --> 00:14:54,476
اتحاد فردا
به قلعه حمله میکنه...
210
00:14:54,560 --> 00:14:56,687
پس بیایم چشممون رو
روی بعضی قربانیها ببندیم.
211
00:14:57,646 --> 00:14:59,481
ارتش امپراتوری میاد کمکمون.
212
00:15:00,816 --> 00:15:01,859
ولی...
213
00:15:01,942 --> 00:15:04,570
به هر حال، اتحاد رو
بهخوبی دور کنین.
214
00:15:05,195 --> 00:15:07,072
این کار لعنتی شماست.
215
00:15:19,001 --> 00:15:22,338
شکی توش نیست. اون خودشه.
216
00:15:33,599 --> 00:15:34,808
تو کی هستی؟
217
00:15:36,518 --> 00:15:37,937
درد داره.
218
00:15:38,020 --> 00:15:39,063
داری چی کار میکنی؟
219
00:15:39,146 --> 00:15:42,149
دنبالت میگشتم.
220
00:15:42,232 --> 00:15:44,401
الان باید نجاتت بدم.
221
00:15:45,235 --> 00:15:48,697
چی، این بچه
برادر کوچیکت یا چیزیه؟
222
00:15:49,365 --> 00:15:52,201
صبر کن، این بچه کثیف رو میشناسی؟
223
00:15:52,284 --> 00:15:53,869
این خندهداره.
224
00:15:53,953 --> 00:15:55,829
هی، پسر. بیا به منم کمک کن.
225
00:15:59,792 --> 00:16:01,669
درد داره!
226
00:16:01,752 --> 00:16:03,253
التماست میکنم، بیا اینجا.
227
00:16:03,337 --> 00:16:04,672
هی، بیا اینجا.
228
00:16:04,755 --> 00:16:05,965
برادر.
229
00:16:06,048 --> 00:16:07,800
اینطرفه.
230
00:16:07,883 --> 00:16:09,969
صبر کن، دارم میام.
231
00:16:10,052 --> 00:16:11,220
صبر کن! هی!
232
00:16:11,303 --> 00:16:13,472
هی! بیا اینجا!
233
00:16:14,348 --> 00:16:16,934
هی، بچه! میخوای منو ول کنی؟
234
00:16:17,768 --> 00:16:20,270
تو! داری چی کار میکنی؟
235
00:16:20,354 --> 00:16:22,064
مگه شما عوام نیستین؟
236
00:16:22,147 --> 00:16:24,233
برادر، برادر!
237
00:16:27,236 --> 00:16:30,072
صبر کن! هی!
238
00:16:30,155 --> 00:16:31,740
- برادر!
- ببخشید، بچه!
239
00:16:34,076 --> 00:16:35,744
حرکت کن!
240
00:16:35,828 --> 00:16:37,162
مگه اون یکی از زندانیها نیست؟
241
00:16:37,246 --> 00:16:38,956
- عجله کن!
- حرامزاده!
242
00:16:40,666 --> 00:16:43,127
- داری کجا فرار میکنی؟
- تو...
243
00:16:46,964 --> 00:16:48,048
نگهش دارین!
244
00:16:48,799 --> 00:16:50,175
ولم کنین!
245
00:16:58,642 --> 00:17:03,564
من یه پیام مستقیم
از رئیس ارتش امپراتوری، یاماگاتا، میارم.
246
00:17:06,275 --> 00:17:09,278
247
00:17:09,361 --> 00:17:14,199
248
00:17:21,248 --> 00:17:23,042
ارتش امپراتوری، به لرد؟
249
00:17:23,709 --> 00:17:25,753
احتمالاً قصد دارن
یه اتحاد پیشنهاد بدن.
250
00:17:26,420 --> 00:17:28,422
مگه این راحت نیست؟
251
00:17:28,505 --> 00:17:29,882
لردمون آرزو داشت به اونا بپیونده...
252
00:17:29,965 --> 00:17:31,759
نه، احمق نباش.
253
00:17:31,842 --> 00:17:35,262
اتحاد فردا
به قلعه میرسه.
254
00:17:35,345 --> 00:17:39,099
با هم برخورد میکنن.
یه نبرد تو قلعه میشه.
255
00:17:42,436 --> 00:17:45,481
رئیس، قصد داری چی کار کنی؟
256
00:17:46,982 --> 00:17:47,983
رئیس...
257
00:18:23,393 --> 00:18:24,520
رئیس...
258
00:18:27,397 --> 00:18:29,942
پدرم آدم سختگیری بود.
259
00:18:31,777 --> 00:18:36,532
من اینجا تمرین کردم
چون کسایی که حکومت میکنن
260
00:18:36,615 --> 00:18:38,742
باید تو شمشیرزنی هم مهارت داشته باشن.
261
00:18:40,244 --> 00:18:43,080
با احترام کامل،
امروز چرا منو خواستین؟
262
00:18:43,163 --> 00:18:46,291
میخواستم بدونم کسی هست
که برای شیباتا جونشو به خطر بندازه!
263
00:18:46,375 --> 00:18:47,376
ببخشید؟
264
00:18:47,459 --> 00:18:51,338
اگه از زیردستاتون بپرسین،
لرد واشیو؟
265
00:18:51,421 --> 00:18:54,591
همه به اتفاق اسم شما رو گفتن.
266
00:18:55,217 --> 00:18:58,554
صبر کن، میخوای من خاندانم رو
علیه اتحاد بفرستم؟
267
00:19:02,099 --> 00:19:03,976
اونا میتونن اونجا باهات صحبت کنن.
268
00:19:06,937 --> 00:19:10,399
هی، اون چیه؟ خیلی گندهست.
269
00:19:10,482 --> 00:19:11,650
برادر!
270
00:19:11,733 --> 00:19:13,527
پس قراره با اره بریده بشیم.
271
00:19:14,111 --> 00:19:16,530
یه نمایش تحویل میدن.
272
00:19:18,824 --> 00:19:20,784
چرا منم قراره با اره بریده بشم؟
273
00:19:20,868 --> 00:19:22,619
خفه شو! تو هم به همون اندازه گناهکاری.
274
00:19:22,703 --> 00:19:24,329
من هیچ کاری نکردم!
275
00:19:24,413 --> 00:19:26,623
هی، رئیس. لطفاً منو از اره نجات بده.
276
00:19:26,707 --> 00:19:29,251
ترجیح میدم با نیزه زده بشم.
277
00:19:29,334 --> 00:19:31,086
هی، انجامش بده.
278
00:19:45,225 --> 00:19:46,518
صبر کن!
279
00:19:48,270 --> 00:19:49,646
اعدام رو متوقف کن!
280
00:19:50,272 --> 00:19:51,773
چی؟
281
00:19:59,489 --> 00:20:01,325
ما، قلمرو شیباتا،
282
00:20:01,408 --> 00:20:03,869
به عنوان بخشی از اتحاد،
با ارتش امپراتوری میجنگیم.
283
00:20:04,953 --> 00:20:06,079
نبرد؟
284
00:20:06,663 --> 00:20:08,624
پیادهنظام فردا فرستاده میشه،
285
00:20:08,707 --> 00:20:12,085
ولی این دفاعمون رو
با کمبود نیرو مواجه میکنه.
286
00:20:12,169 --> 00:20:14,338
اینجاست که شما آدمای پست
قراره کمک کنین.
287
00:20:15,130 --> 00:20:17,716
یعنی قراره بریم نبرد؟
288
00:20:18,300 --> 00:20:21,970
شما قراره یه دژ تو قلمرو رو
از ارتش امپراتوری دفاع کنین.
289
00:20:23,764 --> 00:20:25,349
هی، رئیس.
290
00:20:25,432 --> 00:20:27,434
این یه شوخی مسخرهست.
291
00:20:27,517 --> 00:20:29,144
شوخی نیست.
292
00:20:30,437 --> 00:20:34,233
همتون جنایتکارین،
پس قراره برای ما بجنگین.
293
00:20:34,858 --> 00:20:37,069
وقتی مأموریت انجام بشه،
294
00:20:38,904 --> 00:20:41,240
همتون برای جرمهاتون
بخشیده میشین.
295
00:20:41,990 --> 00:20:43,242
چی؟
296
00:20:44,117 --> 00:20:45,118
بخشیده میشیم؟
297
00:20:45,911 --> 00:20:47,579
واقعاً؟
298
00:20:47,663 --> 00:20:49,915
اجازه میدن برگردیم خونه؟
299
00:20:49,998 --> 00:20:52,084
این چیزیه که خود رئیس گفت.
300
00:20:53,043 --> 00:20:58,048
شنیدی، پسر؟
قراره این کارو بکنیم.
301
00:20:58,131 --> 00:21:01,134
بخشیده میشیم!
302
00:21:03,637 --> 00:21:04,596
این شوخی نیست.
303
00:21:06,223 --> 00:21:08,600
تو، سامورایی شیباتا.
با زنم چی کار کردی؟
304
00:21:11,186 --> 00:21:13,438
به خواستههات تن نمیدم،
حتی اگه بخاطرش بمیرم.
305
00:21:15,107 --> 00:21:16,400
خفه شو!
306
00:21:16,483 --> 00:21:17,651
برادر!
307
00:21:17,734 --> 00:21:20,070
- این آدم پست داره خودشو بالا میگیره.
- بس کن، آرای!
308
00:21:20,153 --> 00:21:21,488
ولی اون سنگوکو رو کشت!
309
00:21:21,571 --> 00:21:24,199
سربازها کارشو تموم میکنن.
نیازی به عجله نیست.
310
00:21:33,333 --> 00:21:35,919
میگم رحم نشون میدم،
311
00:21:36,003 --> 00:21:37,129
حتی به یه آدم پست مثل تو.
312
00:21:37,212 --> 00:21:38,422
اگه رد کنی،
313
00:21:39,006 --> 00:21:41,216
میندازمت تو یه سلول جدا...
314
00:21:45,637 --> 00:21:47,848
با اونایی که وبا دارن.
315
00:21:48,890 --> 00:21:50,892
اگه بگیریش، تمومه.
316
00:21:50,976 --> 00:21:53,895
هر چی تو بدنت باشه بالا میاری
و میمیری.
317
00:21:54,604 --> 00:21:56,857
چی رو انتخاب میکنی؟
318
00:22:08,869 --> 00:22:11,830
رئیس، با این زن چی کار کنیم؟
319
00:22:15,500 --> 00:22:16,918
میتونی آشپزی کنی؟
320
00:22:18,837 --> 00:22:20,422
البته که میتونم.
321
00:22:20,505 --> 00:22:21,923
رقص هم میتونم بکنم.
322
00:22:23,091 --> 00:22:24,092
در اون صورت، آماده شو.
323
00:22:24,801 --> 00:22:28,263
ده نفرتون قراره بهعنوان
جوخه انتحاری ارتش اتحاد اوئهتسو شناخته بشین.
324
00:22:28,805 --> 00:22:29,890
آماده شین!
325
00:22:44,780 --> 00:22:50,243
326
00:22:51,036 --> 00:22:53,789
چرا فقط اون دستبند داره؟
327
00:22:54,748 --> 00:22:57,375
مگه بهخاطر خطرناک بودنش نیست؟
328
00:22:59,086 --> 00:23:01,546
درباره ده سربریدن یونهکورا
شنیدی؟
329
00:23:02,130 --> 00:23:03,840
اون کسی بود که این کارو کرد؟
330
00:23:04,716 --> 00:23:06,218
مگه اون یه آدم شرور نیست؟
331
00:23:06,301 --> 00:23:07,469
احمق.
332
00:23:07,552 --> 00:23:09,971
همه اینجا شرورن.
333
00:23:10,764 --> 00:23:11,973
شکی توش نیست.
334
00:23:12,557 --> 00:23:14,101
یه راهزن که اربابشو کشته،
335
00:23:14,184 --> 00:23:16,019
زن آتشافروز،
336
00:23:16,103 --> 00:23:18,188
بازمانده یه خودکشی خانوادگی جمعی،
337
00:23:18,271 --> 00:23:20,023
قاتل سامورایی،
338
00:23:20,107 --> 00:23:21,358
و برای تکمیلش،
339
00:23:21,441 --> 00:23:25,278
راهب منحرف که به دختر یه مؤمن
تجاوز کرده.
340
00:23:26,822 --> 00:23:29,783
نمیخوام اینو از یه کلاهبردار معروف
بشنوم.
341
00:23:29,866 --> 00:23:31,034
ترسناکه.
342
00:23:32,786 --> 00:23:35,831
ایریه، چرا داریم
پرچم ناگائوکا رو بالا میبریم؟
343
00:23:36,498 --> 00:23:38,542
برای اینکه بهعنوان پیادهنظام شیباتا
دیده بشیم.
344
00:23:38,625 --> 00:23:40,168
اتحاد اینو تصمیم گرفته.
345
00:23:40,252 --> 00:23:42,879
پس تا این حد با اتحاد
درگیر شدین...
346
00:23:42,963 --> 00:23:44,172
این چیزیه که میخواستی؟
347
00:23:57,769 --> 00:23:59,146
اسبامونو اینجا میذاریم.
348
00:24:04,401 --> 00:24:05,944
دژ این بالا هست؟
349
00:24:08,321 --> 00:24:09,739
هنوز راه زیادی مونده؟
350
00:24:27,841 --> 00:24:28,884
بایست.
351
00:24:32,470 --> 00:24:35,599
این دژیه که باید ازش محافظت کنیم.
352
00:25:05,337 --> 00:25:08,757
353
00:25:27,859 --> 00:25:29,027
آفرین.
354
00:25:29,110 --> 00:25:32,072
بالاخره. سنگین بود،
ولی بالا اومدیم.
355
00:25:32,155 --> 00:25:34,574
تصمیم درستی گرفتی.
356
00:25:34,658 --> 00:25:36,326
بیایم بریم به لرد جوان احترام بذاریم.
357
00:25:36,409 --> 00:25:37,494
درباره اون...
358
00:25:38,036 --> 00:25:40,497
از دیروز حالش خوب نیست.
359
00:25:41,039 --> 00:25:42,624
ولم کنین، بیادبا!
360
00:25:42,707 --> 00:25:44,876
چرا باید قایم شم؟
361
00:25:45,460 --> 00:25:48,630
بهخاطر وباست.
آدمای مبتلا تو قلعه هستن.
362
00:25:48,713 --> 00:25:52,092
با شما حرف نمیزنم! تاکومی رو بیارین!
363
00:25:52,759 --> 00:25:54,844
میزنمتون، حرامزادهها!
364
00:25:54,928 --> 00:25:58,265
چون آدم مهمیه
که قراره بره جنگ،
365
00:25:58,348 --> 00:25:59,224
باید استراحت کنه.
366
00:25:59,307 --> 00:26:00,517
چی؟
367
00:26:02,394 --> 00:26:03,520
چه حیف.
368
00:26:03,603 --> 00:26:06,189
لرد هم رژه رو تأیید کرده.
369
00:26:07,148 --> 00:26:08,483
تدارکات غذا بهزودی میرسه.
370
00:26:08,566 --> 00:26:11,069
اول مشروب.
371
00:26:11,653 --> 00:26:12,988
مشروب؟
372
00:26:13,071 --> 00:26:15,407
قراره با هم بریم نبرد.
373
00:26:15,490 --> 00:26:18,243
بدون خوردن نمیتونیم
شروع کنیم، مگه نه؟
374
00:26:19,911 --> 00:26:21,204
درسته.
375
00:26:21,288 --> 00:26:23,206
پس بیایم آماده شیم.
376
00:26:27,669 --> 00:26:30,088
امروز راحت خوش بگذرونین.
377
00:26:30,171 --> 00:26:32,632
فردا با خوشحالی میفرستیمشون.
378
00:26:32,716 --> 00:26:34,843
ولی فردا، ارتش امپراتوری...
379
00:26:34,926 --> 00:26:36,094
نگران اون نباش.
380
00:26:36,928 --> 00:26:40,473
برای همین داریم
یه جوخه انتحاری میفرستیم.
381
00:26:52,235 --> 00:26:53,236
خوبه؟
382
00:26:53,862 --> 00:26:56,781
فقط اگه برای شیباتا بجنگین
آزاد میشین.
383
00:26:56,865 --> 00:26:58,950
اینو فراموش نکنین.
384
00:26:59,034 --> 00:27:01,286
همهچیزو قورت دادی،
مگه نه، رئیس؟
385
00:27:01,369 --> 00:27:03,455
بسپرش به ما و نگران نباش.
386
00:27:04,122 --> 00:27:05,373
درسته، پسر؟
387
00:27:05,457 --> 00:27:07,876
از اول واضح بگم.
388
00:27:07,959 --> 00:27:10,962
اگه فقط یکیتون بخواد یواشکی در بره،
389
00:27:11,046 --> 00:27:12,797
بخششهاتون لغو میشه.
390
00:27:13,631 --> 00:27:14,466
لغو؟
391
00:27:15,216 --> 00:27:16,843
چی؟
392
00:27:16,926 --> 00:27:18,845
دیشب اینو نگفتی،
مگه نه؟
393
00:27:18,928 --> 00:27:20,847
اگه کسی قصد شورش داشته باشه،
394
00:27:20,930 --> 00:27:23,141
مجبورتون میکنم خودتونو بکشین!
395
00:27:24,851 --> 00:27:26,227
مگه ساده و روشن نیست؟
396
00:27:30,732 --> 00:27:33,401
کوبوره، اونم آزاد کن.
397
00:27:34,444 --> 00:27:35,653
بله.
398
00:27:53,380 --> 00:27:55,048
عجله کن!
399
00:27:55,757 --> 00:27:57,509
ادامه بده!
400
00:27:57,592 --> 00:27:59,135
بعد از اینکه گذاشتیش زمین برگرد.
401
00:28:00,929 --> 00:28:02,263
بیایم اینجا ردیفشون کنیم.
402
00:28:05,767 --> 00:28:08,228
عجله کن، وقت نداریم!
403
00:28:08,812 --> 00:28:11,022
تنبلی نکن، بیا!
404
00:28:11,106 --> 00:28:13,274
تو، اونجا بارش کن.
405
00:28:14,109 --> 00:28:16,027
فوراً برگرد!
406
00:28:17,487 --> 00:28:18,613
الان برگرد!
407
00:28:36,047 --> 00:28:38,133
اگه ارتش امپراتوری
این دژ رو بگیره،
408
00:28:38,216 --> 00:28:39,884
باید از اون پل رد بشن.
409
00:28:39,968 --> 00:28:43,471
ما با تفنگامون تهدیدشون میکنیم و یه جوری
قبل از پل جلوشونو میگیریم.
410
00:28:44,139 --> 00:28:46,141
ده نفرن،
از جمله اون زن.
411
00:28:46,641 --> 00:28:48,393
نمیدونم چطور عمل میکنن.
412
00:28:48,476 --> 00:28:50,729
شرط میبندم با تمام وجود میرن.
413
00:28:52,063 --> 00:28:53,898
تو، اون که تبرئه شدی.
414
00:28:54,983 --> 00:28:56,735
شما دوتا میتونین اینو مدیریت کنین.
415
00:28:59,738 --> 00:29:01,614
داری کمکاری میکنی.
416
00:29:01,698 --> 00:29:03,241
کمکاری؟ منظورت چیه؟
417
00:29:03,324 --> 00:29:04,743
بیشتر تلاش کن.
418
00:29:05,410 --> 00:29:07,871
خب، نمیتونیم انتظار نبرد طولانی داشته باشیم.
419
00:29:07,954 --> 00:29:09,581
حداکثر دو روز تموم میشه.
420
00:29:09,664 --> 00:29:11,791
رئیس هم اینو میدونه.
421
00:29:11,875 --> 00:29:14,544
به محض اینکه شهر قلعه امن بشه،
آتیش علامت رو روشن میکنیم.
422
00:29:14,627 --> 00:29:17,839
اون یعنی تموم شده.
423
00:29:18,465 --> 00:29:21,384
پس ممکنه همینجوری
پل رو خراب کنیم.
424
00:29:24,512 --> 00:29:25,346
منظورت چیه؟
425
00:29:25,930 --> 00:29:27,307
بس کن.
426
00:29:28,308 --> 00:29:30,769
اگه پل نباشه،
ارتش امپراتوری باید دور بزنه.
427
00:29:30,852 --> 00:29:33,521
میتونستیم یه روز یا دو روز
جلوشونو بگیریم.
428
00:29:40,737 --> 00:29:41,696
ایریه!
429
00:29:42,280 --> 00:29:45,366
تو در واقع پسر دکتر
تو شهر قلعه بودی.
430
00:29:45,450 --> 00:29:48,077
سعی کردی سوار یه کشتی خارجی بشی
و بری روسیه؟
431
00:29:48,661 --> 00:29:49,662
"اوروشیا"؟
432
00:29:50,580 --> 00:29:53,249
تجارت خارجی بدون اون پل
غیرممکن میشه!
433
00:29:54,292 --> 00:29:56,920
باید به بعد از جنگ فکر کنیم.
434
00:30:20,485 --> 00:30:23,613
هی، نورو. کجا داری میری؟
435
00:30:24,489 --> 00:30:25,615
نورو.
436
00:30:27,951 --> 00:30:30,453
اگه خودسرانه عمل کنی،
ما رو میکشن.
437
00:30:38,127 --> 00:30:40,213
داری چی کار میکنی؟
438
00:30:43,883 --> 00:30:45,051
چی؟
439
00:30:49,305 --> 00:30:50,849
خوبه؟
440
00:30:59,774 --> 00:31:02,193
این آب افتضاح چیه؟
441
00:31:09,993 --> 00:31:12,328
هیهو.
442
00:31:16,332 --> 00:31:17,500
بفرما.
443
00:31:22,714 --> 00:31:24,340
خوبه، بریم.
444
00:31:27,260 --> 00:31:28,261
باشه.
445
00:31:41,149 --> 00:31:43,192
درباره پل که حرفشو زدیم،
446
00:31:43,276 --> 00:31:45,111
موافقم که باید به تجارت فکر کنیم،
447
00:31:45,653 --> 00:31:47,405
ولی اگه جنگ شدت بگیره، باید--
448
00:31:47,488 --> 00:31:49,866
این اتفاق نمیافته!
449
00:31:49,949 --> 00:31:50,825
چرا نه؟
450
00:31:51,659 --> 00:31:52,744
ما سربازیم.
451
00:31:53,620 --> 00:31:56,497
هنوز نجنگیدیم،
و تو داری جا میزنی.
452
00:31:56,581 --> 00:31:58,625
اگه قرار بود ترسو باشیم،
453
00:31:59,667 --> 00:32:02,503
جنایتکارا حتی لازم نبود کار کنن.
454
00:32:12,430 --> 00:32:13,932
خیلی خوبه.
455
00:32:15,141 --> 00:32:16,559
خیلی خوبه.
456
00:32:17,393 --> 00:32:19,562
دلم میخواست زن و برادر مرحومم
457
00:32:19,646 --> 00:32:22,273
اینو امتحان کنن و تا سیر شدن بخورن.
458
00:32:22,357 --> 00:32:24,359
دیگه بسه سختیها.
459
00:32:25,610 --> 00:32:27,820
راستی،
460
00:32:27,904 --> 00:32:30,698
قصد داشتی تو "اوروشیا"
چی کار کنی؟
461
00:32:33,159 --> 00:32:35,036
پزشکی یاد بگیرم.
462
00:32:36,245 --> 00:32:37,664
پزشکی؟
463
00:32:39,332 --> 00:32:41,918
حرکت بزرگی بود.
464
00:32:42,001 --> 00:32:43,836
ترک ژاپن یا خاندانت غیرقانونیه،
465
00:32:43,920 --> 00:32:45,964
و تلاش برای فرار
به یه کشور خارجی
466
00:32:46,047 --> 00:32:47,924
از هر نظر ممنوعه!
467
00:32:48,716 --> 00:32:49,550
خب، آقا.
468
00:32:50,885 --> 00:32:52,303
تو چی کار کردی؟
469
00:32:53,554 --> 00:32:54,555
خب،
470
00:32:55,223 --> 00:32:57,141
من کار اشتباهی نکردم.
471
00:32:57,684 --> 00:33:00,478
کسی که دوستش داشتم زن یه سامورایی بود…
472
00:33:00,561 --> 00:33:02,188
احمق.
473
00:33:02,271 --> 00:33:05,441
خوشتیپ بودن از بدو تولد گناهه، مگه نه؟
474
00:33:05,525 --> 00:33:06,985
شکی توش نیست.
475
00:33:07,068 --> 00:33:10,571
تو بزرگترین شروری.
476
00:33:11,072 --> 00:33:12,448
درسته.
477
00:33:13,032 --> 00:33:14,993
نورو، یه کم دیگه غذا برام میاری؟
478
00:33:15,702 --> 00:33:17,829
- من میرم…
- من میرم.
479
00:33:17,912 --> 00:33:21,374
اشکالی نداره؟ مرسی، آقا.
480
00:33:21,958 --> 00:33:25,628
تنها آدم خوب
بین همهمون نوروعه.
481
00:33:25,712 --> 00:33:27,880
احمقا هم میتونن گناهکار باشن.
482
00:33:33,344 --> 00:33:36,556
راستی،
چرا میخواستی بری "اوروشیا"؟
483
00:33:36,639 --> 00:33:38,057
ها؟
484
00:33:38,141 --> 00:33:39,851
قبلاً ازت پرسیدم، مگه نه؟
485
00:33:39,934 --> 00:33:41,060
برادر!
486
00:33:45,189 --> 00:33:46,399
کنار برو، رئیس.
487
00:33:46,482 --> 00:33:48,109
چی؟
488
00:33:50,069 --> 00:33:52,280
اون حرامزاده خالکوبیشده واقعاً این کارو کرد!
489
00:33:52,363 --> 00:33:54,282
- میکشمش.
- دنبالش برو.
490
00:33:54,365 --> 00:33:55,366
لعنتی!
491
00:34:16,345 --> 00:34:17,847
اونجاست!
492
00:34:17,930 --> 00:34:19,766
- هی!
- فرار نکن!
493
00:34:19,849 --> 00:34:21,684
- هی!
- تو اونجا!
494
00:34:22,643 --> 00:34:24,520
- هی!
- عجله کن!
495
00:34:29,025 --> 00:34:30,151
بایست!
496
00:34:30,234 --> 00:34:32,570
اگه فرار کنی، اعدام میشی.
497
00:34:50,838 --> 00:34:53,549
- هی، صبر کن!
- صبر کن!
498
00:34:54,133 --> 00:34:56,094
- اومدن.
- اومدن!
499
00:34:57,845 --> 00:34:59,472
صبر کن.
500
00:35:00,056 --> 00:35:01,766
- نگاه کن.
- صبر کن.
501
00:35:05,978 --> 00:35:07,522
- ارتش امپراتوری…
- چی؟
502
00:35:07,605 --> 00:35:08,773
ارتش امپراتوری؟
503
00:35:08,856 --> 00:35:10,149
برگردیم و دروازه رو ببندیم.
504
00:35:10,233 --> 00:35:12,860
به دروازه نمیرسیم.
یه جا قایم شو!
505
00:35:26,332 --> 00:35:28,459
فقط باید از اون رد بشیم
تا به شیباتا برسیم.
506
00:35:29,544 --> 00:35:32,547
لرد سرا، پرچم…
507
00:35:32,630 --> 00:35:33,756
پرچم؟
508
00:35:35,716 --> 00:35:38,469
پرچم ناگائوکاست.
509
00:35:39,303 --> 00:35:40,555
عجیبه.
510
00:35:41,639 --> 00:35:43,766
اتحاد نباید تو این گذرگاه باشه.
511
00:35:45,935 --> 00:35:47,478
نگران نباش.
512
00:35:47,562 --> 00:35:49,689
دروازه بازه، بریم داخل.
513
00:36:13,588 --> 00:36:15,423
برادر، این یه آخوندکه.
514
00:36:16,299 --> 00:36:17,300
احمق…
515
00:36:24,640 --> 00:36:27,393
کی اونجاست؟ خودتونو نشون بدین!
516
00:36:36,819 --> 00:36:38,613
- برو.
- بله.
517
00:36:45,661 --> 00:36:48,831
میدونیم اونجا قایم شدین.
518
00:36:56,923 --> 00:36:58,758
این یارو بیادبه.
519
00:36:58,841 --> 00:37:01,135
تو کی هستی؟ اسمتو بگو!
520
00:37:01,219 --> 00:37:04,555
شماها هستین
که دارین اینجا تجاوز میکنین!
521
00:37:05,348 --> 00:37:06,807
اول خودتونو معرفی میکنین؟
522
00:37:08,559 --> 00:37:10,853
ما گروه پیشرو
ارتش امپراتوریم.
523
00:37:11,854 --> 00:37:14,190
اومدیم به لرد نائوماسا،
524
00:37:14,273 --> 00:37:15,608
رئیس خاندان میزوگوچی، احترام بذاریم.
525
00:37:16,734 --> 00:37:18,527
ما اینجا برای جنگ نیومدیم.
526
00:37:19,737 --> 00:37:21,405
برای جنگ نیومدین؟
527
00:37:21,489 --> 00:37:22,865
درسته.
528
00:37:22,949 --> 00:37:24,492
منظورتون چیه؟
529
00:37:24,575 --> 00:37:26,869
پس چرا اومدین؟
530
00:37:27,828 --> 00:37:28,871
این فرصت منه!
531
00:37:36,796 --> 00:37:39,423
چی فکر میکنی؟ این سیزدهمینم بود.
532
00:37:39,966 --> 00:37:41,550
بعدی کیه؟
533
00:37:42,134 --> 00:37:44,428
بکشینشون!
534
00:38:22,883 --> 00:38:24,218
تو، اینطرف!
535
00:38:57,418 --> 00:38:58,336
چهاردهمین!
536
00:39:26,739 --> 00:39:28,366
- ول کن!
- کمک!
537
00:39:29,742 --> 00:39:31,827
- ول کن!
- کمک!
538
00:39:31,911 --> 00:39:33,412
ول کن!
539
00:39:33,496 --> 00:39:37,750
جانمو… ببخش…
540
00:39:55,643 --> 00:39:58,979
داری چی کار میکنی، آقا؟ جنگه!
541
00:40:04,110 --> 00:40:05,778
میدونم!
542
00:40:07,196 --> 00:40:08,197
حرکت کن!
543
00:40:11,242 --> 00:40:12,243
حرکت کن!
544
00:40:13,035 --> 00:40:16,455
چیزی هست
که تا حالا ندیدیم؟
545
00:40:17,206 --> 00:40:20,835
- بس کن، تنبیه میشیم.
- چی داری میگی؟ جنگه.
546
00:40:26,257 --> 00:40:28,008
این شوخی نیست…
547
00:40:29,093 --> 00:40:31,387
تو همچین جایی بمیرم…
548
00:40:34,223 --> 00:40:36,267
صبر کن، منم میام.
549
00:41:02,626 --> 00:41:04,420
اون احمق…
550
00:41:07,798 --> 00:41:08,924
آماده!
551
00:41:12,928 --> 00:41:14,054
داری چی کار میکنی؟
552
00:41:16,640 --> 00:41:18,142
واشیو!
553
00:41:37,661 --> 00:41:38,746
رئیس، پشتت!
554
00:41:56,305 --> 00:41:57,681
لرد سرا!
555
00:41:59,350 --> 00:42:00,726
لرد سرا…
556
00:42:01,519 --> 00:42:02,811
لرد سرا.
557
00:42:08,692 --> 00:42:09,777
لرد سرا.
558
00:42:17,868 --> 00:42:18,869
لرد سرا…
559
00:42:22,540 --> 00:42:24,833
تو!
560
00:42:24,917 --> 00:42:27,753
برادر، دیگه نمیرسیم.
بیا عقبنشینی کنیم!
561
00:42:27,836 --> 00:42:29,463
ولی لرد سرا…
562
00:42:30,798 --> 00:42:32,633
برو، بیایم فرار کنیم!
563
00:42:33,342 --> 00:42:35,010
برادر، سریع!
564
00:42:41,559 --> 00:42:43,727
- عقبنشینی!
- عقبنشینی!
565
00:42:47,314 --> 00:42:49,233
صورتتو بشور و دوباره امتحان کن.
566
00:42:49,316 --> 00:42:52,528
ما جوخه انتحاری
ارتش اتحاد اوئهتسو هستیم.
567
00:42:53,445 --> 00:42:54,822
اینو یادتون باشه!
568
00:43:04,623 --> 00:43:05,916
درد داره…
569
00:43:07,835 --> 00:43:12,423
تو، میکشم…
570
00:43:12,506 --> 00:43:14,049
میخوای بمیری؟
571
00:43:14,633 --> 00:43:16,760
لعنتی.
572
00:43:17,344 --> 00:43:19,805
تقصیر اون حرامزاده خالکوبیشدهست.
573
00:43:19,888 --> 00:43:23,225
میبرمش…
574
00:43:23,309 --> 00:43:24,768
درد داره.
575
00:43:24,852 --> 00:43:27,771
مثل بزرگا باش و تکون نخور.
576
00:43:30,107 --> 00:43:33,444
بیخیال شو، خائن.
577
00:43:33,527 --> 00:43:36,238
یه بار دیگه کار بیجا بکنی،
578
00:43:36,322 --> 00:43:38,824
تکهتکهت میکنم.
579
00:43:39,617 --> 00:43:41,118
برادر!
580
00:43:41,702 --> 00:43:43,412
اونجا برو.
581
00:43:47,625 --> 00:43:49,960
مال منه…
582
00:43:50,044 --> 00:43:52,046
برو داخل.
583
00:44:05,351 --> 00:44:07,227
چرا میخوای زود بمیری؟
584
00:44:10,439 --> 00:44:12,608
اطلاع به سرزمینهای دیگه فرستاده شده.
585
00:44:13,525 --> 00:44:16,028
شما آدمای پست جایی
برای فرار ندارین.
586
00:44:20,741 --> 00:44:24,578
حتماً برای زنت ناعادلانه بوده.
587
00:44:26,080 --> 00:44:27,873
ولی اگه اینجا وظیفتو انجام بدی،
588
00:44:27,956 --> 00:44:29,625
میتونی پیش زنت برگردی.
589
00:44:29,708 --> 00:44:31,835
حتی اگه برگردم،
نمیتونم چیزی که اتفاق افتاده رو عوض کنم.
590
00:44:36,382 --> 00:44:37,549
هیچی عوض نمیشه.
591
00:44:42,846 --> 00:44:45,516
به هیچ وجه نمیتونم برای شیباتا بجنگم.
592
00:44:48,811 --> 00:44:51,230
اگه خوشت نمیاد،
هر کاری که خوشحالت میکنه بکن.
593
00:44:54,608 --> 00:44:55,609
در اون صورت…
594
00:44:56,819 --> 00:44:58,153
باید بمیری.
595
00:44:58,779 --> 00:45:00,030
برادر!
596
00:45:02,449 --> 00:45:04,243
نجاتم دادی.
597
00:45:05,452 --> 00:45:07,121
این بار چشمپوشی میکنم.
598
00:45:08,372 --> 00:45:09,790
ولی اگه دوباره این کارو بکنی،
599
00:45:12,000 --> 00:45:13,585
بدون تردید میکشمت.
600
00:45:24,179 --> 00:45:25,722
بیا بریم.
601
00:45:30,978 --> 00:45:33,480
و شما نیروی ویژه هستین؟
602
00:45:34,398 --> 00:45:37,192
فرار کردین و برگشتین.
603
00:45:37,276 --> 00:45:38,861
شرمتون بشه!
604
00:45:38,944 --> 00:45:40,279
صبر کن، ایوامورا.
605
00:45:41,530 --> 00:45:43,323
اونا به سمت نبرد نمیرفتن.
606
00:45:43,407 --> 00:45:44,241
تعجب نداره.
607
00:45:47,619 --> 00:45:51,832
راستی، آیا درسته
که دشمنا از شیباتا نبودن،
608
00:45:51,915 --> 00:45:54,126
بلکه پیادهنظام از ناگائوکا بودن؟
609
00:45:54,209 --> 00:45:55,419
آره.
610
00:45:56,044 --> 00:45:58,797
دزدها از این مهر استفاده میکردن.
611
00:46:02,217 --> 00:46:03,927
شنیدم ناگائوکا داره نیرو جمع میکنه
612
00:46:04,011 --> 00:46:06,263
تا این قلعه رو پس بگیره.
613
00:46:06,346 --> 00:46:08,849
ولی نمیدونستم هنوز
منابعی برای دفاع از شیباتا دارن.
614
00:46:11,852 --> 00:46:15,689
شیباتا یه مکان کلیدی برای اتحاده.
615
00:46:18,692 --> 00:46:22,029
باید هر جور شده بادها رو عوض کنیم.
616
00:46:23,405 --> 00:46:25,616
اول، این دژه.
617
00:46:25,699 --> 00:46:28,535
شیباتا
618
00:46:35,876 --> 00:46:38,337
به نظر میاد دیروز
به قلعه رسیدن.
619
00:46:41,590 --> 00:46:44,927
به نظر میاد سعی داشتن
محل جوخه انتحاری رو پیدا کنن.
620
00:46:46,178 --> 00:46:49,264
و شوهرم کجا داره میجنگه؟
621
00:46:49,848 --> 00:46:52,184
طبیعیه که بخوام بدونم، مگه نه؟
622
00:46:55,020 --> 00:46:57,689
زنها نباید تو سیاست دخالت کنن.
623
00:46:59,525 --> 00:47:02,694
آیا پدرم قصد داره
نامزدی رو لغو کنه؟
624
00:47:02,778 --> 00:47:03,987
کانا…
625
00:47:04,071 --> 00:47:08,033
شاید بعد از تحقیر شدن تو مبارزه شمشیر،
علاقهش به لرد ایریه کم شده؟
626
00:47:08,742 --> 00:47:10,285
من تنها کسیام که باید
627
00:47:10,369 --> 00:47:11,495
نگران این باشم!
628
00:47:22,047 --> 00:47:23,173
سوءرفتار نکن.
629
00:47:28,303 --> 00:47:31,848
باید اینو به پدرت بسپری.
630
00:47:36,520 --> 00:47:37,521
کانا؟
631
00:47:39,856 --> 00:47:41,650
کانا؟ چی شده؟
632
00:47:44,945 --> 00:47:45,988
کانا!
633
00:47:46,780 --> 00:47:49,449
اونیگیری آوردم.
634
00:47:49,533 --> 00:47:51,285
بفرما.
635
00:47:51,368 --> 00:47:53,412
آفرین.
636
00:47:53,495 --> 00:47:58,041
آفرین، همه از اتحاد.
637
00:47:58,625 --> 00:48:01,587
اونیگیری بیشتر داریم.
638
00:48:03,338 --> 00:48:05,090
غذا، مشروب،
639
00:48:05,173 --> 00:48:07,509
و یه زن.
640
00:48:12,180 --> 00:48:15,475
قبلاً فکر نمیکردم ایده خوبی باشه.
641
00:48:15,559 --> 00:48:18,645
شیباتا رو دستکم گرفتم.
642
00:48:19,646 --> 00:48:21,690
و چرا اینطور شد؟
643
00:48:22,816 --> 00:48:25,569
بهزودی باید برای نبرد آماده شیم.
644
00:48:26,111 --> 00:48:27,654
نمیتونم منتظر پیادهنظام بمونم…
645
00:48:27,738 --> 00:48:30,782
همینه که هست، لرد میزوگوچی.
646
00:48:31,366 --> 00:48:36,747
فکر کردم مستقیم از لرد جوان
درباره نیتش بپرسم.
647
00:48:36,830 --> 00:48:38,081
ها؟
648
00:48:38,665 --> 00:48:40,584
ولی لردمون مریضه…
649
00:48:40,667 --> 00:48:44,504
اگه بگی لرد ممکنه
نظرش عوض شده یا چیزی،
650
00:48:44,588 --> 00:48:47,758
و یه قول دیگه شکسته بشه،
651
00:48:47,841 --> 00:48:48,800
تحملشو ندارم.
652
00:48:53,805 --> 00:48:57,351
به هر حال، لرد جوان رو اینجا بیارین.
653
00:48:58,602 --> 00:49:00,020
تا حالا،
654
00:49:02,064 --> 00:49:04,274
یه قدم هم تکون نخوردم.
655
00:49:11,239 --> 00:49:13,367
ایریه، آتیش علامت هنوز روشن نشده؟
656
00:49:16,161 --> 00:49:19,331
شکی ندارم که امروز میبینیمش.
657
00:49:21,083 --> 00:49:24,753
روز دوم
کیو ۴، روز بیست و سوم ماه هفتم
658
00:50:01,873 --> 00:50:02,916
هی.
659
00:50:03,709 --> 00:50:07,003
چندشی، برو یه جا دیگه.
660
00:50:11,591 --> 00:50:14,886
خجالت نکش،
مگه برادر کوچولوی نازی نیست؟
661
00:50:15,595 --> 00:50:16,596
نورو.
662
00:50:16,680 --> 00:50:18,890
برو داخل و ناهارتو بخور.
663
00:50:30,026 --> 00:50:31,153
بخور.
664
00:50:37,075 --> 00:50:37,909
نمیخوام.
665
00:50:38,577 --> 00:50:39,661
بخور.
666
00:50:39,745 --> 00:50:41,872
چرا انقدر احمقانه گرسنه میمونی؟
667
00:50:41,955 --> 00:50:43,373
احمقی؟
668
00:50:43,874 --> 00:50:44,750
تو زنم نیستی…
669
00:50:44,833 --> 00:50:47,711
ساموراییهای شیباتا بهش تعرض کردن، مگه نه؟
670
00:50:47,794 --> 00:50:49,671
قبلاً به گوشم رسیده.
671
00:50:49,755 --> 00:50:51,423
تو چی هستی؟
672
00:50:51,506 --> 00:50:52,632
نابود کردن دشمنات
673
00:50:52,716 --> 00:50:54,176
شاید حس خوبی بده، ولی…
674
00:50:54,968 --> 00:50:57,304
زنت تنهایی قراره چی کار کنه؟
675
00:50:58,555 --> 00:50:59,890
زن یه آدم عادیه.
676
00:50:59,973 --> 00:51:02,225
از اول هم پذیرفته نشده بود.
677
00:51:03,351 --> 00:51:05,729
اگه شوهرش بهعنوان جنایتکار برگرده،
678
00:51:05,812 --> 00:51:07,981
بیشتر از روسپی یا گدا نمیتونه بشه.
679
00:51:08,064 --> 00:51:09,941
- حرامزاده…
- به عبارت دیگه…
680
00:51:10,692 --> 00:51:12,778
هر جور شده بخششتو بگیر،
681
00:51:12,861 --> 00:51:15,155
و پیش زنت برگرد.
682
00:51:18,033 --> 00:51:19,534
خب، چرا یه کم نمیخوری؟
683
00:51:34,299 --> 00:51:35,592
بو میده.
684
00:51:36,301 --> 00:51:38,136
غذا هدر میره.
685
00:51:38,220 --> 00:51:40,055
برو بیرون!
686
00:51:43,308 --> 00:51:44,226
صبر کن.
687
00:51:44,309 --> 00:51:46,978
اگه بعداً بغلت کنم چی؟
688
00:51:52,108 --> 00:51:53,819
اون پسر رو میشناسی؟
689
00:51:56,112 --> 00:51:58,782
با یه استاد معروف آتشبازی
تو شیباتا بود.
690
00:52:00,075 --> 00:52:01,785
ولی دیگه اونجا نیست.
691
00:52:02,577 --> 00:52:03,912
نیست؟
692
00:52:03,995 --> 00:52:05,956
تو یه حادثه آتشبازی مرد.
693
00:52:06,873 --> 00:52:08,792
به نظر میاد اون بچه باعثش شده.
694
00:52:08,875 --> 00:52:11,294
شنیدم برای والدین و خواهربرادرهاش
خیلی وحشتناک بود.
695
00:52:15,882 --> 00:52:17,300
انقدر شبیهش به نظر میام؟
696
00:52:18,176 --> 00:52:19,219
چی؟
697
00:52:20,512 --> 00:52:21,555
شبیهش به نظر میام؟
698
00:52:21,638 --> 00:52:23,390
مردی که مرد.
699
00:52:33,567 --> 00:52:34,985
اصلاً نه.
700
00:52:35,068 --> 00:52:36,236
اون چی بود؟
701
00:52:39,948 --> 00:52:42,242
اون گروه احمقمانند
702
00:52:42,325 --> 00:52:45,662
تونستن ارتش امپراتوری رو که
توسط خاندان معروف ساتسوما و چوشو رهبری میشد، شکست بدن.
703
00:52:45,745 --> 00:52:46,997
جالبه.
704
00:52:47,581 --> 00:52:49,499
اگه وقتی فرصت هست چالش رو قبول نکنیم
705
00:52:49,583 --> 00:52:51,501
عقب میمونیم.
706
00:52:52,085 --> 00:52:53,253
چی فکر میکنی؟
707
00:52:53,336 --> 00:52:55,422
رو چی شرط میبندی؟
708
00:52:55,505 --> 00:52:58,008
هیچکدوممون پولی نداریم.
709
00:52:58,675 --> 00:53:00,802
احمق نباشین.
710
00:53:02,262 --> 00:53:05,307
مگه اینجا چند نفر نیستن
که خیلی مشروب میخورن؟
711
00:53:08,018 --> 00:53:10,353
نمیدونی کی باید بس کنی.
712
00:53:10,437 --> 00:53:12,731
کشورهای خارجی انقدر خوبن؟
713
00:53:12,814 --> 00:53:15,025
ممکنه سلاحهامون قدیمی باشه،
714
00:53:15,108 --> 00:53:16,985
ولی تو نبرد، روحیه کلیده.
715
00:53:17,068 --> 00:53:18,361
این راه ساموراییه!
716
00:53:20,280 --> 00:53:21,323
درد داره…
717
00:53:21,406 --> 00:53:24,826
هی، پیرمرد.
راه سامورایی رو بهش بفهمون.
718
00:53:31,875 --> 00:53:34,336
سعی کنی فواید ملتهای خارجی رو
توضیح بدی
719
00:53:34,419 --> 00:53:36,504
به کسایی که داد میزنن "بربرها رو بیرون کنین"
720
00:53:36,588 --> 00:53:38,548
معلومه که کتک میخوری.
721
00:53:42,385 --> 00:53:45,388
این تلسکوپ اختراع خارجیهاست.
722
00:53:46,056 --> 00:53:48,475
وقتی جنگ میشه
به کالاهای وارداتی تکیه میکنن،
723
00:53:48,558 --> 00:53:50,936
ولی داد میزنن که خارجیها رو بیرون کنن.
724
00:53:51,019 --> 00:53:53,605
نمیدونم آیا این راه ساموراییه.
725
00:53:57,317 --> 00:53:59,402
اون چیه؟
726
00:54:00,070 --> 00:54:01,279
چی شده؟
727
00:54:06,493 --> 00:54:09,037
دارن طلا میکنن؟
728
00:54:10,538 --> 00:54:11,706
منم هستم.
729
00:54:19,965 --> 00:54:22,550
خوبه. یه نصفهست.
730
00:54:24,177 --> 00:54:25,387
اشکالی نداره؟
731
00:54:26,054 --> 00:54:28,807
بیپولی، مگه نه؟
چی میخوای شرط ببندی؟
732
00:54:31,643 --> 00:54:33,812
بیا منو بگیر، حرامزاده.
733
00:54:35,397 --> 00:54:36,481
بیا بازی کنیم.
734
00:54:47,659 --> 00:54:49,119
اونجاست!
735
00:54:49,202 --> 00:54:51,746
برنده همهچیزو میبره، مگه نه؟
736
00:54:51,830 --> 00:54:53,748
یه عدد زوج با دوتا یک.
737
00:54:53,832 --> 00:54:54,958
چی؟
738
00:54:55,041 --> 00:54:56,418
مگه اون دوتا نیست؟
739
00:54:58,086 --> 00:54:59,254
نه…
740
00:54:59,796 --> 00:55:02,340
بد شد، رئیس.
741
00:55:02,424 --> 00:55:05,010
بازی همینه، هیچوقت نمیدونی.
742
00:55:05,093 --> 00:55:07,095
بادها یهو به نفعم شدن، مگه نه؟
743
00:55:07,178 --> 00:55:09,723
مطمئن شو که نوبت نگهبانی رو عوض کنی،
744
00:55:09,806 --> 00:55:12,058
وگرنه رئیست، اوروشیا، عصبانی میشه.
745
00:55:12,142 --> 00:55:13,977
خب، من با این میرم.
746
00:55:19,065 --> 00:55:20,275
درد داره…
747
00:55:25,530 --> 00:55:28,908
تو حرامزاده تقلبکار…
748
00:55:29,743 --> 00:55:31,745
چی؟ نه، من نبودم…
749
00:55:33,955 --> 00:55:35,999
اشکالی نداره، برو بکشش.
750
00:55:38,001 --> 00:55:40,295
منو مسخره کردی!
751
00:55:41,087 --> 00:55:42,422
هی.
752
00:55:45,550 --> 00:55:48,595
تو این کارو کردی.
753
00:55:49,179 --> 00:55:51,264
بس کن، داشتی قمار میکردی؟
754
00:55:51,347 --> 00:55:54,059
ولم کن، واشیو!
755
00:55:55,310 --> 00:55:57,103
تو هم سامورایی هستی.
756
00:55:58,813 --> 00:56:01,232
نمیتونیم بذاریم این آدمای پست
757
00:56:01,316 --> 00:56:03,401
از هر کدوممون مسخرهبازی دربیارن!
758
00:56:03,985 --> 00:56:06,321
آدمای پست؟
759
00:56:06,946 --> 00:56:09,282
هی، شنیدی؟
760
00:56:09,908 --> 00:56:10,950
این مرد اینجا داره به ما نگاه میکنه
761
00:56:11,034 --> 00:56:12,577
انگار که ما کود اسب باشیم.
762
00:56:12,660 --> 00:56:15,413
- آروم باش، تو هم!
- معلومه!
763
00:56:16,039 --> 00:56:18,833
فقط دیدن شما جنایتکارا
یه توهینه!
764
00:56:18,917 --> 00:56:21,044
پس چرا هممونو به صلیب نمیکشین؟
765
00:56:21,127 --> 00:56:23,296
آره، اگه انقدر ازمون متنفری بکشیمون!
766
00:56:23,379 --> 00:56:25,924
در اون صورت،
لرد شیباتا به دردسر میافته.
767
00:56:26,007 --> 00:56:27,300
چی؟
768
00:56:27,383 --> 00:56:29,761
با این مرد غیرممکنه.
769
00:56:30,303 --> 00:56:32,639
شما نمیتونین ارتش امپراتوری رو شکست بدین.
770
00:56:32,722 --> 00:56:33,932
چی گفتی؟
771
00:56:34,015 --> 00:56:35,517
دیگه بسه!
772
00:56:36,101 --> 00:56:36,976
بسه!
773
00:56:37,060 --> 00:56:38,853
بسپرشون به من!
774
00:56:38,937 --> 00:56:40,522
میبرمشون!
775
00:56:41,022 --> 00:56:43,566
چه هیجانانگیز.
776
00:57:03,086 --> 00:57:04,462
بذار خنک شم.
777
00:57:05,213 --> 00:57:06,381
زود بیا پایین!
778
00:57:08,049 --> 00:57:09,050
اونجا.
779
00:57:17,809 --> 00:57:19,936
نمیفهمم چی داری فکر میکنی،
780
00:57:20,019 --> 00:57:21,312
آرای!
781
00:57:21,396 --> 00:57:22,981
این یه مأموریت واقعاً مهمه
782
00:57:23,064 --> 00:57:23,940
که رئیس بهمون داده!
783
00:57:24,023 --> 00:57:25,525
میدونم!
784
00:57:25,608 --> 00:57:29,446
ولی اینکه باید کنار این آدمای پست
بخوابم و بیدار شم
785
00:57:29,529 --> 00:57:31,322
داره دیوونم میکنه!
786
00:57:38,413 --> 00:57:42,041
وقتی مأموریتمون تموم بشه،
به هر حال قراره ساکتشون کنیم، مگه نه؟
787
00:57:42,625 --> 00:57:44,836
اون موقع میتونی هر جور که دوست داری
بکشیشون.
788
00:57:44,919 --> 00:57:47,005
میتونی هر کاری که میخوای بکنی.
789
00:57:58,516 --> 00:58:01,019
اومدن!
790
00:58:01,102 --> 00:58:03,229
به سلاح!
791
00:58:05,857 --> 00:58:08,860
ارتش امپراتوری اینجاست!
792
00:58:16,868 --> 00:58:19,287
هی! چی شده؟
793
00:58:19,370 --> 00:58:20,663
شلیک!
794
00:58:25,627 --> 00:58:27,253
هی!
795
00:58:27,837 --> 00:58:29,088
هی…
796
00:58:29,172 --> 00:58:30,131
کوگوره!
797
00:58:30,215 --> 00:58:31,674
آزادم کن!
798
00:58:31,758 --> 00:58:33,593
هی! آزادم کن!
799
00:58:33,676 --> 00:58:35,553
کوگوره، خوبی؟
800
00:58:35,637 --> 00:58:38,139
هی، آزادم کن!
801
00:58:38,223 --> 00:58:40,725
اینو باز کن…
802
00:58:40,808 --> 00:58:42,602
هی!
803
00:58:44,270 --> 00:58:45,230
هی.
804
00:58:45,313 --> 00:58:47,106
راست میگی، باید فرار میکردیم.
805
00:58:47,190 --> 00:58:49,943
چی؟ کلیدو ازش بگیر
و اینو باز کن.
806
00:58:50,026 --> 00:58:51,569
عجله کن!
807
00:58:52,570 --> 00:58:53,530
ببخشید…
808
00:59:00,411 --> 00:59:02,455
داری چی کار میکنی؟
809
00:59:02,539 --> 00:59:05,375
آماده شو، سریع! سلاحها رو بیار!
810
00:59:05,458 --> 00:59:07,502
تعدادمون تو این جنگ فرقی نمیکنه.
811
00:59:12,590 --> 00:59:14,759
نمیتونیم این کارو بکنیم، ایریه. بیایم عقبنشینی کنیم!
812
00:59:14,842 --> 00:59:16,010
احمق نباش!
813
00:59:16,094 --> 00:59:18,179
در اون صورت بیایم این آدما رو بفرستیم.
814
00:59:18,263 --> 00:59:19,389
به شهر قلعه میرسیم…
815
00:59:19,472 --> 00:59:20,807
چطور میتونی انقدر ترسو باشی؟
816
00:59:20,890 --> 00:59:22,809
ترسوئه، ولی به هر حال اونا…
817
00:59:28,690 --> 00:59:32,235
آرای! خوبی؟
818
00:59:35,989 --> 00:59:39,117
ایریه، حتی اگه مقاومت کنیم نمیتونیم ببریم.
819
00:59:39,200 --> 00:59:41,828
حتی اگه اینطور باشه، چی کار میتونیم بکنیم؟
820
00:59:43,037 --> 00:59:44,581
یه ایده دارم.
821
00:59:49,210 --> 00:59:50,044
شلیک!
822
00:59:50,628 --> 00:59:51,629
شلیک!
823
01:00:05,018 --> 01:00:06,894
- شلیک!
- شلیک!
824
01:00:11,566 --> 01:00:13,359
- برو!
- بله.
825
01:00:28,166 --> 01:00:29,208
آقا ماساتورا…
826
01:00:29,876 --> 01:00:31,628
دروازه برج بازه.
827
01:00:32,879 --> 01:00:34,088
فرار کردن؟
828
01:00:35,131 --> 01:00:37,008
حتماً هنوز نزدیکن.
829
01:00:37,925 --> 01:00:40,303
- بدون سوغاتی برنمیگردیم، برو!
- بله.
830
01:00:43,931 --> 01:00:45,475
- پشتیبانیها اینجا منتظر میمونن.
- بله.
831
01:00:51,939 --> 01:00:53,358
اون دود چیه؟
832
01:01:43,950 --> 01:01:44,951
صبر کن.
833
01:01:46,411 --> 01:01:48,162
نیروهای عقب نمیان.
834
01:01:57,547 --> 01:02:00,425
راهزنا کمین کردن،
گاردتونو پایین نیارین!
835
01:02:37,420 --> 01:02:39,213
منتظرتون بودیم.
836
01:02:40,006 --> 01:02:41,466
این سیامین بود.
837
01:02:44,051 --> 01:02:46,012
مواظب باش! ما متحدیم!
838
01:02:46,095 --> 01:02:47,263
چه کوفتیه؟
839
01:03:01,277 --> 01:03:03,446
اون جنگل! به اون جنگل نشانه بگیر!
840
01:03:03,529 --> 01:03:04,489
بله.
841
01:03:04,572 --> 01:03:06,324
- اونجا شلیک کن!
- سریع!
842
01:03:07,617 --> 01:03:10,912
ما هم میریم جلو!
843
01:03:25,218 --> 01:03:28,346
واقعاً میتونیم از اینا استفاده کنیم؟
844
01:03:29,305 --> 01:03:30,598
چاره دیگهای نداریم.
845
01:03:35,061 --> 01:03:37,021
بهخاطر این دود لعنتی نمیتونم ببینم.
846
01:03:37,104 --> 01:03:38,481
زیادیش کردن.
847
01:03:42,568 --> 01:03:44,028
اومدن.
848
01:03:47,824 --> 01:03:49,158
اون بالا!
849
01:03:51,577 --> 01:03:52,870
خطا رفت.
850
01:03:55,540 --> 01:03:57,959
- شلیک!
- شلیک!
851
01:04:02,046 --> 01:04:04,465
- شلیک!
- شلیک!
852
01:04:10,763 --> 01:04:12,890
نورو، خوبی؟
853
01:04:14,267 --> 01:04:17,770
ما برای این کار ساخته نشدیم.
854
01:04:20,565 --> 01:04:23,317
احمق! کجا داری میری؟
855
01:04:23,401 --> 01:04:25,152
یک، دو…
856
01:04:26,529 --> 01:04:28,239
یک، دو…
857
01:04:29,949 --> 01:04:32,285
- شلیک!
- شلیک!
858
01:04:44,839 --> 01:04:45,840
هی.
859
01:04:47,508 --> 01:04:49,552
هی!
860
01:04:52,179 --> 01:04:53,598
درد داره…
861
01:04:57,143 --> 01:04:58,185
هی!
862
01:04:59,395 --> 01:05:00,855
خوبی؟
863
01:05:06,652 --> 01:05:08,279
بدون تفنگ بیشتر به جایی نمیرسیم.
864
01:05:08,362 --> 01:05:09,447
کجا داری میری؟
865
01:05:10,281 --> 01:05:11,324
هی!
866
01:05:12,491 --> 01:05:13,576
برو!
867
01:05:15,453 --> 01:05:17,705
نزدیکم نیا!
868
01:05:17,788 --> 01:05:19,165
نیا!
869
01:05:20,374 --> 01:05:21,918
بیایم بازش کنیم!
870
01:05:39,143 --> 01:05:41,020
کاری از دستمون برنمیاد، بیایم فرار کنیم.
871
01:05:46,108 --> 01:05:48,194
هی، داری چی کار میکنی؟
872
01:05:48,819 --> 01:05:50,071
بیا بریم، سریع.
873
01:06:14,595 --> 01:06:17,181
درد داره!
874
01:06:18,099 --> 01:06:19,183
نزدیک بود.
875
01:06:20,226 --> 01:06:22,103
داری چی کار میکنی؟
876
01:06:22,186 --> 01:06:23,854
تو، اینجا بمون. من میرم.
877
01:06:23,938 --> 01:06:26,315
نمیخوام با این دیوونه تنها بمونم!
878
01:06:26,399 --> 01:06:28,859
درد داره!
879
01:06:28,943 --> 01:06:30,695
فکر کردم شریکیم!
880
01:07:01,809 --> 01:07:02,935
آرای!
881
01:07:05,855 --> 01:07:08,816
ایریه، خودتو نگه دار!
882
01:07:25,124 --> 01:07:26,333
نیمایمه!
883
01:07:26,917 --> 01:07:28,669
خوبی؟
884
01:07:29,378 --> 01:07:32,882
- درد داره…
- حرکت کن.
885
01:07:32,965 --> 01:07:35,468
کسی میدونه نورو کجاست؟
886
01:07:35,551 --> 01:07:37,803
الان نمیتونیم به اون کمک کنیم.
887
01:07:41,515 --> 01:07:44,101
هی! سلاحها کجان؟
888
01:08:00,326 --> 01:08:04,121
برادر، حرکت کن!
889
01:08:28,687 --> 01:08:29,980
چی کار کردی؟
890
01:08:35,152 --> 01:08:37,363
نورو، اونو بهم قرض بده!
891
01:08:37,446 --> 01:08:38,864
- برادر؟
- بده.
892
01:08:40,074 --> 01:08:41,408
حرکت کن!
893
01:08:52,586 --> 01:08:53,504
از من دور شو!
894
01:09:01,720 --> 01:09:02,930
تسوجیگیری، دور شو!
895
01:09:10,521 --> 01:09:11,689
بندازش، احمق!
896
01:09:37,423 --> 01:09:40,759
عجله کن!
897
01:09:40,843 --> 01:09:42,970
پر کن، سریع!
898
01:09:43,053 --> 01:09:46,265
شلیک کن! عجله کن و شلیک کن!
899
01:09:46,348 --> 01:09:49,143
لرد ماساتاکا، اونجا!
900
01:09:51,770 --> 01:09:55,316
بکشم…
901
01:09:57,484 --> 01:09:59,278
بکشم!
902
01:10:00,446 --> 01:10:01,655
برادر…
903
01:10:08,329 --> 01:10:09,830
بیدار شو.
904
01:10:09,914 --> 01:10:11,582
بیا، خودتو نگه دار.
905
01:10:13,167 --> 01:10:16,712
بیایم یه کم مشروب بخوریم،
بعدش جشن بگیریم.
906
01:10:17,296 --> 01:10:20,299
چه مشروبی؟ تلفات دادیم.
907
01:10:20,382 --> 01:10:23,052
پس با مشروب خوردن باهاش کنار میایم.
908
01:10:26,013 --> 01:10:29,141
به صورت نیمایمه نگاه کن چی شده…
909
01:10:29,225 --> 01:10:32,853
با این حال، ارتش امپراتوری عقبنشینی نمیکنه.
910
01:10:35,064 --> 01:10:36,941
چیز مهمی نیست.
911
01:10:37,024 --> 01:10:38,234
یه انفجار دیگه درست میکنیم،
912
01:10:38,317 --> 01:10:39,443
و اون حلش میکنه.
913
01:10:39,526 --> 01:10:41,237
درسته، نورو؟
914
01:10:41,904 --> 01:10:44,490
مناسب نیست؟
915
01:10:44,573 --> 01:10:45,699
اگه تو نبودی،
916
01:10:45,783 --> 01:10:47,534
تا حالا هممون اسم بعد از مرگمون رو
917
01:10:47,618 --> 01:10:49,286
از اون راهب هرزه گرفته بودیم.
918
01:10:49,870 --> 01:10:50,996
هی، نورو.
919
01:10:51,080 --> 01:10:53,999
میتونی بازم از اون بمبهای آتیشی درست کنی؟
920
01:10:56,210 --> 01:10:59,421
هنوز چندتا بمب آتیشی قدیمی
تو انبار هست.
921
01:11:00,130 --> 01:11:02,383
اگه یه کم آب سیاه قاطی کنیم،
بهترم میشن.
922
01:11:03,217 --> 01:11:04,510
آب سیاه؟
923
01:11:07,763 --> 01:11:10,015
هی…
924
01:11:11,433 --> 01:11:12,810
هی.
925
01:11:13,811 --> 01:11:15,604
داری چی کار میکنی؟
926
01:11:15,688 --> 01:11:17,731
چه حرامزاده بیکلاسی.
927
01:11:18,315 --> 01:11:20,276
چرا همچین چیز خطرناکی
تو مشروب جشن؟
928
01:11:20,359 --> 01:11:22,152
همهش دروغ بود.
929
01:11:22,236 --> 01:11:24,488
اونا هیچ قصدی
برای بخشیدن جرمهامون ندارن.
930
01:11:25,614 --> 01:11:26,448
درسته؟
931
01:11:27,866 --> 01:11:30,202
این چیه؟ یهو از کجا اومد…
932
01:11:31,245 --> 01:11:32,663
حرامزاده.
933
01:11:33,497 --> 01:11:35,457
هنوز با این چرت و پرتا؟
934
01:11:45,175 --> 01:11:46,802
صبر کن، دیوونه شدی؟
935
01:11:46,885 --> 01:11:49,388
دیوونهها این ساموراییهان.
936
01:11:49,471 --> 01:11:51,932
اونا قصد دارن بعد از تموم شدن مأموریت
ما رو ساکت کنن.
937
01:11:52,474 --> 01:11:53,767
بخششها یه دروغ گنده بود.
938
01:11:53,851 --> 01:11:55,227
احمق نباش!
939
01:11:55,311 --> 01:11:56,729
خود رئیس گفت…
940
01:11:56,812 --> 01:11:59,690
درسته. همهشو شنیدم.
941
01:12:00,733 --> 01:12:01,775
چی؟
942
01:12:04,611 --> 01:12:05,612
ایریه.
943
01:12:06,905 --> 01:12:08,157
درسته؟
944
01:12:10,326 --> 01:12:11,618
جواب نمیدی؟
945
01:12:14,538 --> 01:12:17,458
فکر میکنی الان میتونی گولمون بزنی؟
946
01:12:19,543 --> 01:12:21,170
این شوخی نیست.
947
01:12:21,253 --> 01:12:24,965
من چیزی نمیدونم!
948
01:12:26,592 --> 01:12:30,304
ایریه، چرا لعنتی
فقط نمیگی دروغه؟
949
01:12:30,387 --> 01:12:31,263
ایریه!
950
01:12:33,098 --> 01:12:34,600
اعتراف کن.
951
01:12:44,735 --> 01:12:46,445
همونطور که گفت.
952
01:12:47,780 --> 01:12:50,616
بهمون اطلاع دادن که
وقتی جنایتکارا کارشون تموم بشه،
953
01:12:50,699 --> 01:12:52,701
باید ساکتشون کنیم.
954
01:12:59,792 --> 01:13:00,793
چی؟
955
01:13:08,592 --> 01:13:11,720
احمق! منظورت چیه که
قلعه رو اتحاد گرفته؟
956
01:13:12,971 --> 01:13:14,306
از خودم شرمندهم.
957
01:13:14,390 --> 01:13:16,266
عذرخواهی اینو حل نمیکنه!
958
01:13:17,434 --> 01:13:19,186
این احمق…
959
01:13:19,269 --> 01:13:20,938
راه دیگهای نداشتیم
960
01:13:21,021 --> 01:13:23,273
برای رسیدن به ارتش امپراتوری.
961
01:13:26,068 --> 01:13:27,945
چی گفتی؟
962
01:13:29,780 --> 01:13:31,240
پس، تو حرامزاده…
963
01:13:32,324 --> 01:13:35,452
از اول قصد داشتی
اتحاد رو فریب بدی؟
964
01:13:40,416 --> 01:13:43,168
یهو داری هدف خاندان رو تعیین میکنی.
965
01:13:44,294 --> 01:13:46,922
به محض اینکه اتحاد
شهر قلعه رو ترک کنه،
966
01:13:47,005 --> 01:13:49,216
ما باید فوراً
از ارتش امپراتوری استقبال کنیم…
967
01:13:52,511 --> 01:13:54,346
و بدون خونریزی تسلیم بشیم.
968
01:13:57,182 --> 01:13:58,183
چی؟
969
01:14:04,857 --> 01:14:07,860
نه، نمیفهمم.
970
01:14:07,943 --> 01:14:10,529
پس چرا ما پرچم اتحاد رو حمل میکنیم؟
971
01:14:11,113 --> 01:14:13,365
اگه پرچم شیباتا رو بلند میکردیم،
972
01:14:14,032 --> 01:14:17,494
پیوستن به ارتش امپراتوری
کار سختی میشد.
973
01:14:18,954 --> 01:14:21,957
ما فقط داشتیم زمان میخریدیم
974
01:14:22,040 --> 01:14:24,001
تا اتحاد قلعه رو ترک کنه.
975
01:14:25,419 --> 01:14:26,587
حالا میفهمم.
976
01:14:27,212 --> 01:14:29,423
برای همین پل
نمیتونست خراب بشه.
977
01:14:30,132 --> 01:14:33,969
یه جایی باید
از ارتش امپراتوری استقبال کنین.
978
01:14:34,052 --> 01:14:37,055
ولی چطور میتونستین قصد داشته باشین
به ارتش امپراتوری بپیوندین
979
01:14:37,139 --> 01:14:40,184
وقتی که قبلاً
خیلی از افرادشونو کشتین؟
980
01:14:40,267 --> 01:14:41,477
برای همین شیباتا
981
01:14:41,560 --> 01:14:43,103
نمیتونه بذاره ما بعدش زنده بمونیم.
982
01:14:45,022 --> 01:14:46,940
چرا…
983
01:14:48,108 --> 01:14:50,652
شما قرار نبود کلاهبردار باشین.
984
01:14:55,949 --> 01:14:57,284
حتماً داری شوخی میکنی.
985
01:14:59,953 --> 01:15:02,748
اینکه بگی رئیس دروغ گفته…
986
01:15:05,792 --> 01:15:07,711
حتماً داری شوخی میکنی.
987
01:15:08,462 --> 01:15:10,964
ولی اگه بهخاطر اون نبود، تو…
988
01:15:11,048 --> 01:15:13,050
اینکه منو مجبور کنی اینو بپوشم…
989
01:15:14,676 --> 01:15:17,387
من یه میمون ناگائوکام؟
990
01:15:18,472 --> 01:15:19,890
با من بازی نکن!
991
01:15:22,976 --> 01:15:26,313
ببخشید، هیشیرو.
992
01:15:26,897 --> 01:15:29,525
عذرخواهی کافی نیست.
993
01:15:29,608 --> 01:15:30,901
ها؟
994
01:15:30,984 --> 01:15:34,363
ما قراره اعدام بشیم،
هر چقدرم عذرخواهی کنیم…
995
01:15:35,280 --> 01:15:38,659
داری سربهسر میذاری، حرامزاده!
996
01:15:40,160 --> 01:15:41,620
میکشمت!
997
01:15:43,622 --> 01:15:45,541
- اون حرامزاده!
- خفه شو!
998
01:15:46,375 --> 01:15:48,210
آرای، بس کن.
999
01:15:48,293 --> 01:15:49,336
خفه شو.
1000
01:15:50,295 --> 01:15:52,673
چطور از یه مشت جنایتکار
محکوم به مرگ استفاده کنیم
1001
01:15:52,756 --> 01:15:54,007
به ما بستگی داره که تصمیم بگیریم.
1002
01:15:54,091 --> 01:15:55,300
داری چی میگی؟
1003
01:15:55,384 --> 01:15:57,427
خیلی بیاحترامیه
1004
01:15:58,011 --> 01:16:00,681
که آدمایی مثل شما
به ما نظر بدن.
1005
01:16:01,848 --> 01:16:03,267
خفه شو و اطاعت کن!
1006
01:16:07,938 --> 01:16:09,064
ایریه…
1007
01:16:15,112 --> 01:16:17,531
ایریه… چی، تو…
1008
01:16:38,302 --> 01:16:41,763
ببخشید که گولتون زدیم.
1009
01:16:43,307 --> 01:16:44,641
من…
1010
01:16:45,225 --> 01:16:48,645
هر جور شده آزادتون میکنم.
1011
01:16:49,479 --> 01:16:51,815
رئیس رو متقاعد میکنم.
1012
01:16:53,400 --> 01:16:54,526
پس…
1013
01:16:58,030 --> 01:16:59,364
اینجوریه.
1014
01:17:01,992 --> 01:17:03,869
ببخشید.
1015
01:17:08,999 --> 01:17:10,125
هی.
1016
01:17:10,208 --> 01:17:12,544
واقعاً نمیخوای بهش اعتماد کنی،
میخوای؟
1017
01:17:13,378 --> 01:17:17,424
ولی اون تنها کسیه
که میتونیم برای بخششمون بهش تکیه کنیم.
1018
01:17:18,967 --> 01:17:20,594
اینجوریه دیگه.
1019
01:17:22,971 --> 01:17:25,057
داری چه کوفتی میگی،
ترسوی بیستون فقرات؟
1020
01:17:25,140 --> 01:17:26,642
این آدما ما رو گول زدن!
1021
01:17:26,725 --> 01:17:28,018
نمیبخشمش.
1022
01:17:30,312 --> 01:17:31,480
برادر…
1023
01:17:42,658 --> 01:17:43,825
خب، رئیس.
1024
01:17:49,748 --> 01:17:52,125
من هیچی از چیزی که میگی نمیخوام.
1025
01:17:54,670 --> 01:17:56,463
ببخشید.
1026
01:17:56,546 --> 01:18:00,258
لطفاً، منو ببخشید…
1027
01:18:51,977 --> 01:18:53,937
دو روزه که جوخه انتحاری رو فرستادیم.
1028
01:18:54,020 --> 01:18:57,607
فقط یه مسأله زمانه
تا ارتش امپراتوری نفوذ کنه.
1029
01:18:57,691 --> 01:18:59,985
اگه اتحاد
یه بار برای همیشه بیرون نره،
1030
01:19:00,068 --> 01:19:02,863
ما باید تو شیباتا
با ارتش امپراتوری روبهرو شیم.
1031
01:19:11,163 --> 01:19:12,581
کانا غیبش زده؟
1032
01:19:12,664 --> 01:19:14,040
اسبش هم اینجا نیست.
1033
01:19:14,875 --> 01:19:17,794
از خدمتکارا پرسیدم،
ولی هیچکس چیزی نمیدونه.
1034
01:19:21,423 --> 01:19:23,091
ایدهای داری؟
1035
01:19:23,884 --> 01:19:26,636
نه، نمیتونه باشه…
1036
01:19:27,262 --> 01:19:29,931
حالش برای فشار آوردن
به خودش مناسب نیست.
1037
01:19:30,015 --> 01:19:32,225
- اگه چیزی میدونی…
- صبر کن.
1038
01:19:32,726 --> 01:19:33,727
منظورت چیه؟
1039
01:19:37,189 --> 01:19:40,609
کانا بچه ایریه رو داره…
1040
01:19:42,027 --> 01:19:43,445
چی؟
1041
01:19:56,917 --> 01:20:00,253
روز سوم
کیو ۴، روز بیست و چهارم ماه هفتم
1042
01:20:09,221 --> 01:20:10,555
بیداری؟
1043
01:20:12,182 --> 01:20:14,392
این تنها راهیه
که بتونیم بخششمونو بگیریم.
1044
01:20:24,361 --> 01:20:25,779
هی!
1045
01:20:29,199 --> 01:20:32,536
ارتش شورشی، میتونین ما رو بشنوین؟
1046
01:20:34,329 --> 01:20:37,874
ارتش شورشی، میتونین ما رو بشنوین؟
1047
01:20:40,961 --> 01:20:44,381
به چیزی که میخوام بگم گوش کنین.
1048
01:20:49,553 --> 01:20:52,055
چقدر بیرحمن.
1049
01:20:53,598 --> 01:20:54,808
ما هیچ قصدی
1050
01:20:54,891 --> 01:20:57,143
برای شروع جنگ اینجا تو شیباتا نداریم.
1051
01:20:58,728 --> 01:21:02,816
گروگانها رو آزاد کنین
و فوراً دروازه رو باز کنین.
1052
01:21:03,400 --> 01:21:06,653
اگه این کارو بکنین،
ما چشممون رو به خشمتون میبندیم.
1053
01:21:07,279 --> 01:21:08,196
چی؟
1054
01:21:08,280 --> 01:21:11,324
اگه قسم بخورین
که زیر پرچم امپراتوری بمیرین،
1055
01:21:11,408 --> 01:21:13,034
همه جرمهاتون بخشیده میشه،
1056
01:21:13,118 --> 01:21:15,328
و ما شما رو
بهعنوان سربازای ارتش امپراتوری میپذیریم.
1057
01:21:16,037 --> 01:21:16,913
چی؟
1058
01:21:16,997 --> 01:21:19,124
- شنیدی؟ ما رو میخوان.
- ساکت.
1059
01:21:20,500 --> 01:21:24,504
ولی اگه ما رو نادیده بگیرین،
1060
01:21:26,172 --> 01:21:29,384
شما بهعنوان شورشی در نظر گرفته میشین و نابود میشین.
1061
01:21:29,968 --> 01:21:31,136
میشنوین؟
1062
01:21:31,761 --> 01:21:33,138
منتظر جوابتون میمونیم.
1063
01:21:36,558 --> 01:21:39,394
هی، شنیدی؟
1064
01:21:39,477 --> 01:21:41,354
اگه به ارتش امپراتوری بپیوندیم
بخشیده میشیم.
1065
01:21:41,438 --> 01:21:42,898
آره، اینو گفتن.
1066
01:21:44,608 --> 01:21:46,568
- نجات پیدا کردیم.
- صبر کن.
1067
01:21:47,110 --> 01:21:49,362
آتیش علامت ممکنه امروز روشن بشه.
1068
01:21:49,446 --> 01:21:51,114
اگه نشه چی؟
1069
01:21:52,699 --> 01:21:54,159
- خب…
- رئیس.
1070
01:21:54,242 --> 01:21:55,744
کوری یا چی؟
1071
01:21:55,827 --> 01:21:58,705
ما هیچ شانسی در برابرشون نداریم.
1072
01:21:58,788 --> 01:22:00,415
بهعلاوه، اگه به ارتش امپراتوری بپیوندیم،
1073
01:22:00,498 --> 01:22:02,417
میتونیم خودمونو بازخرید کنیم.
1074
01:22:02,500 --> 01:22:04,377
درسته، رئیس.
1075
01:22:04,461 --> 01:22:07,505
تو هم توسط رئیس شیباتا گول خوردی،
مگه نه؟
1076
01:22:07,589 --> 01:22:10,050
مبارزه و مردن براش احمقانه نیست؟
1077
01:22:14,346 --> 01:22:15,513
بیایم بریم.
1078
01:22:21,603 --> 01:22:23,688
همونطور که گفتن، نمیتونیم شکستشون بدیم.
1079
01:22:24,981 --> 01:22:26,191
هیشیرو،
1080
01:22:27,192 --> 01:22:29,486
این حرامزادهها رو با خودت ببر.
1081
01:22:31,988 --> 01:22:33,281
تو چی؟
1082
01:22:35,492 --> 01:22:36,993
من میمونم.
1083
01:22:39,287 --> 01:22:40,622
میخوای بمیری؟
1084
01:22:41,456 --> 01:22:43,583
اگه ارتش امپراتوری
وارد شهر قلعه بشه
1085
01:22:44,501 --> 01:22:46,419
به هر حال میمیرم.
1086
01:22:47,170 --> 01:22:49,756
- با این حال…
- حداقل اینو بهم ببخش.
1087
01:22:51,049 --> 01:22:53,760
بذار داماد خوبی برای رئیس باشم.
1088
01:22:59,349 --> 01:23:00,433
این چیزیه که میگه.
1089
01:23:01,309 --> 01:23:03,061
من پیشنهادشونو میپذیرم.
1090
01:23:04,354 --> 01:23:05,480
بیایم بریم.
1091
01:23:23,415 --> 01:23:24,708
برو، سریع.
1092
01:23:35,260 --> 01:23:37,387
هیشیرو، داری چی کار میکنی؟
1093
01:23:40,432 --> 01:23:42,475
میخوای ما رو بزنی؟
1094
01:23:53,987 --> 01:23:55,280
چی داره میشه؟
1095
01:23:58,867 --> 01:24:00,744
برادر!
1096
01:24:04,330 --> 01:24:06,916
شورشیها حرف زدن.
1097
01:24:08,835 --> 01:24:10,128
آماده شین!
1098
01:24:10,211 --> 01:24:11,880
- بله!
- بله!
1099
01:24:11,963 --> 01:24:13,173
توپها رو آماده کنین!
1100
01:24:22,599 --> 01:24:24,601
چی کار کردی، حرامزاده؟
1101
01:24:24,684 --> 01:24:25,894
هی!
1102
01:24:28,480 --> 01:24:31,816
نمیتونیم به ارتش امپراتوری بپیوندیم
چون اون حرامزاده رو کشتی!
1103
01:24:32,358 --> 01:24:34,152
هی!
1104
01:24:34,235 --> 01:24:37,072
اگه اینجا رو ترک کنیم چی میشه؟
1105
01:24:38,865 --> 01:24:40,909
شیباتا غرق جنگ میشه.
1106
01:24:40,992 --> 01:24:42,786
شهر قلعه تا آخر میسوزه!
1107
01:24:46,206 --> 01:24:48,249
خانوادههاتون،
1108
01:24:49,959 --> 01:24:51,878
دهکدههایی که توشون به دنیا اومدین و بزرگ شدین،
1109
01:24:54,339 --> 01:24:56,674
همه ممکنه بمیرن!
1110
01:25:02,889 --> 01:25:05,141
ما باید همهچیزو محافظت کنیم.
1111
01:25:31,084 --> 01:25:34,170
گوش کنین،
این یه نبرد انتقامی میشه.
1112
01:25:34,796 --> 01:25:37,674
برای شرف نیروهای ویژهمون!
1113
01:25:37,757 --> 01:25:40,093
نمیتونیم ببازیم!
1114
01:25:40,176 --> 01:25:41,845
- بله، قربان!
- بله، قربان!
1115
01:26:03,032 --> 01:26:05,827
لرد میزوگوچی، قراره
امروز با لرد جوان حرف بزنین؟
1116
01:26:05,910 --> 01:26:07,704
حرکت کنین!
1117
01:26:11,541 --> 01:26:12,750
این سر و صدا چیه؟
1118
01:26:13,835 --> 01:26:15,461
همونطور که قبلاً گفتین،
1119
01:26:15,545 --> 01:26:16,754
لشکرکشیهای نظامیمون
1120
01:26:16,838 --> 01:26:19,299
مدام توسط دهقانا مختل میشد.
1121
01:26:20,133 --> 01:26:21,551
زانو بزنین!
1122
01:26:40,236 --> 01:26:43,740
بهتون نشون میدم
که این یه راهحل آسون نیست.
1123
01:26:55,126 --> 01:26:56,502
خراب کردن پل؟
1124
01:26:58,213 --> 01:27:00,048
شنیدم پیادهنظام ارتش امپراتوری
1125
01:27:00,131 --> 01:27:01,841
رونین یا دهقانایی بودن
که تو میدان جنگ اجیر شدن.
1126
01:27:02,425 --> 01:27:04,719
اگه تو طوفان نتونن از سلاحهاشون استفاده کنن، حمله نمیکنن.
1127
01:27:05,845 --> 01:27:08,306
درسته. پس چی کار کنیم؟
1128
01:27:10,475 --> 01:27:11,476
نورو،
1129
01:27:12,852 --> 01:27:15,730
بمبهای آتیشیت تو بارون هم روشن میمونن؟
1130
01:27:17,023 --> 01:27:18,608
جواب میدن.
1131
01:27:18,691 --> 01:27:20,652
یه کم آب سیاه قاطیشون کردم.
1132
01:27:20,735 --> 01:27:22,737
تو این بارون هم دووم میارن.
1133
01:27:22,820 --> 01:27:23,863
درسته، برادر؟
1134
01:27:30,245 --> 01:27:32,622
چیز بهتری نداریم. بیایم انجامش بدیم.
1135
01:27:32,705 --> 01:27:33,665
درسته.
1136
01:27:35,541 --> 01:27:36,542
ایریه،
1137
01:27:37,210 --> 01:27:38,544
مشکلی نداری؟
1138
01:27:41,714 --> 01:27:43,716
خوبه، بیایم عجله کنیم.
1139
01:27:44,425 --> 01:27:45,802
بیایم آماده شیم.
1140
01:27:47,679 --> 01:27:49,055
اول، فیتیلهها.
1141
01:27:49,138 --> 01:27:51,224
اونا رو تو کاغذ روغنی بپیچین
که خیس نشن.
1142
01:27:51,307 --> 01:27:52,308
بله.
1143
01:28:13,538 --> 01:28:14,956
داریم مقاومت میکنیم.
1144
01:28:15,039 --> 01:28:17,417
همه بمبهای آتیشی رو بندازین.
1145
01:28:17,500 --> 01:28:19,669
آماده شین.
1146
01:28:33,391 --> 01:28:34,642
اون احمق.
1147
01:28:43,151 --> 01:28:44,152
چی؟
1148
01:29:18,686 --> 01:29:19,687
بعدی!
1149
01:29:24,984 --> 01:29:26,235
بعدی!
1150
01:29:33,159 --> 01:29:34,494
عجله کن!
1151
01:29:35,453 --> 01:29:36,579
بگیرش!
1152
01:29:36,662 --> 01:29:37,997
شمشیرتو بهم بده!
1153
01:29:39,999 --> 01:29:41,250
دیوونه شدی؟
1154
01:29:47,256 --> 01:29:48,549
کازوما.
1155
01:29:51,469 --> 01:29:54,097
کانا؟ چرا…
1156
01:29:55,139 --> 01:29:56,766
چرا اینجایی؟
1157
01:29:58,184 --> 01:30:00,561
چون میخواستم ببینمت.
1158
01:30:01,604 --> 01:30:03,773
برگرد…
1159
01:30:04,357 --> 01:30:05,983
اگه تو هم جونت رو از دست بدی،
رئیس منو میکشه…
1160
01:30:06,067 --> 01:30:07,151
نه!
1161
01:30:08,402 --> 01:30:10,029
منم قراره اینجا بجنگم.
1162
01:30:13,533 --> 01:30:14,867
زانو بزنین!
1163
01:30:18,621 --> 01:30:19,914
نگهشون دارین!
1164
01:30:19,997 --> 01:30:21,332
سایتو.
1165
01:30:22,750 --> 01:30:23,960
برای نبرد آماده شو.
1166
01:30:26,629 --> 01:30:28,297
اون به کشتن دهقانا ادامه میده
1167
01:30:28,381 --> 01:30:30,716
تا وقتی ما هم بیرون بریم.
1168
01:30:30,800 --> 01:30:31,968
بعدی!
1169
01:30:45,064 --> 01:30:46,774
رئیس، چیه؟
1170
01:30:47,358 --> 01:30:48,484
دروازه اصلی…
1171
01:30:56,659 --> 01:30:57,618
برادر.
1172
01:30:58,327 --> 01:30:59,954
دوباره این کارو کرد.
1173
01:31:01,622 --> 01:31:02,707
هی!
1174
01:31:02,790 --> 01:31:04,458
هی!
1175
01:31:05,668 --> 01:31:07,044
هی!
1176
01:31:10,840 --> 01:31:13,843
هی…
1177
01:31:15,720 --> 01:31:17,471
برادر!
1178
01:31:17,555 --> 01:31:18,472
برادر!
1179
01:31:18,556 --> 01:31:20,141
برگردین!
1180
01:31:20,224 --> 01:31:21,184
عجله کنین!
1181
01:31:21,267 --> 01:31:22,768
برادر.
1182
01:31:23,644 --> 01:31:25,021
- برادر.
- نورو!
1183
01:31:25,605 --> 01:31:27,982
- برادر!
- اوروشیا، برو داخل.
1184
01:31:29,066 --> 01:31:30,610
آتیش خاموش نشده؟
1185
01:31:30,693 --> 01:31:32,236
اوروشیا، اخگر چطوره؟
1186
01:31:34,405 --> 01:31:35,823
هنوز خوبه.
1187
01:31:39,493 --> 01:31:40,828
گوش کنین!
1188
01:31:45,291 --> 01:31:47,627
بذارین بهتون ملحق شم!
1189
01:31:51,339 --> 01:31:52,548
سلاح ندارم!
1190
01:31:53,216 --> 01:31:55,968
واقعاً میخوام به ارتش امپراتوری بپیوندم!
1191
01:31:57,887 --> 01:31:59,222
به این نگاه کنین!
1192
01:32:04,477 --> 01:32:05,895
سر یه سامورایی
از جوخه انتحاری.
1193
01:32:10,524 --> 01:32:11,901
- حرکت کن.
- حرکت کن.
1194
01:32:11,984 --> 01:32:13,569
ولم کن…
1195
01:32:14,237 --> 01:32:15,404
بمبهای آتیشی کجان؟
1196
01:32:15,488 --> 01:32:17,365
- من دارم.
- عجله کن!
1197
01:32:18,115 --> 01:32:21,577
برادر…
1198
01:32:30,836 --> 01:32:33,089
میگم درد داره!
1199
01:32:33,172 --> 01:32:35,174
سرشو بریدی؟
1200
01:32:35,258 --> 01:32:36,259
آره.
1201
01:32:36,926 --> 01:32:38,803
دیگه نمیخوام از شیباتا اطاعت کنم.
1202
01:32:40,179 --> 01:32:41,305
شیباتا؟
1203
01:32:43,474 --> 01:32:45,977
الان گفتی شیباتا؟
1204
01:32:46,769 --> 01:32:49,188
آره، آدمای تو اون دژ.
1205
01:32:58,948 --> 01:33:00,408
- اینو بهم بده.
- خوب ببندش.
1206
01:33:04,954 --> 01:33:06,163
این فیتیلههاست.
1207
01:33:10,293 --> 01:33:11,168
فیتیله رو بکش.
1208
01:33:12,378 --> 01:33:14,130
سریع!
1209
01:33:20,303 --> 01:33:26,142
همهش یه نمایش عروسکی
از شیباتا بود، مگه نه؟
1210
01:33:28,477 --> 01:33:30,146
بیا، اینو بگیر.
1211
01:33:32,857 --> 01:33:34,108
چی کار کنیم؟
1212
01:33:35,276 --> 01:33:37,320
چارهای نیست.
1213
01:33:37,403 --> 01:33:41,115
این به جنگ علیه شیباتا تبدیل شد.
1214
01:33:41,198 --> 01:33:42,408
آره.
1215
01:33:43,576 --> 01:33:45,202
هر چی دربارهشون میخوای ازم بپرس.
1216
01:33:57,340 --> 01:33:58,632
هر جور میخوای باهاش رفتار کن.
1217
01:34:05,848 --> 01:34:09,185
هی، صبر کن! یه لحظه صبر کن!
1218
01:34:09,268 --> 01:34:10,478
میخوام وارد ارتش شم!
1219
01:34:12,229 --> 01:34:13,481
از اونجا فرار کردم!
1220
01:34:14,398 --> 01:34:17,526
ولم کن! گولم زدن!
1221
01:34:19,028 --> 01:34:20,071
برادر…
1222
01:34:20,154 --> 01:34:21,572
آخ!
1223
01:34:22,323 --> 01:34:23,491
نورو!
1224
01:34:24,575 --> 01:34:25,576
صبر کن!
1225
01:34:27,661 --> 01:34:29,330
هی، بگیرش!
1226
01:34:29,413 --> 01:34:31,415
بس کن، نورو! داری چی کار میکنی؟
1227
01:34:32,750 --> 01:34:35,044
بس کن، نورو!
1228
01:34:37,046 --> 01:34:38,798
هیشیرو، محکم نگه دار!
1229
01:34:39,382 --> 01:34:41,967
- هنوز وقتش نیست!
- نورو، صبر کن!
1230
01:34:43,260 --> 01:34:44,845
برگردین!
1231
01:34:44,929 --> 01:34:45,805
سریع!
1232
01:34:51,685 --> 01:34:52,686
سریع!
1233
01:34:54,230 --> 01:34:55,272
عجله کن!
1234
01:35:05,282 --> 01:35:07,326
ولم کن…
1235
01:35:07,410 --> 01:35:10,830
هی! صبر کن! یه لحظه صبر کن…
1236
01:35:10,913 --> 01:35:12,206
آماده باشین.
1237
01:35:12,289 --> 01:35:15,084
صبر کن…
1238
01:35:19,463 --> 01:35:20,923
صبر کن!
1239
01:35:50,911 --> 01:35:52,079
چی؟
1240
01:35:54,915 --> 01:35:57,168
برادر!
1241
01:35:57,251 --> 01:35:59,587
برادر، خوبی؟
1242
01:35:59,670 --> 01:36:01,797
داری سعی میکنی منو بکشی؟
1243
01:36:01,881 --> 01:36:03,382
- یه شلیک دیگه، اوه!
- بس کن!
1244
01:36:07,178 --> 01:36:08,095
شورشیها!
1245
01:36:09,555 --> 01:36:11,974
- اینا شورشیان!
- بگیرینشون!
1246
01:36:12,766 --> 01:36:14,727
سریع، روشن کنین!
1247
01:36:14,810 --> 01:36:17,188
میدونم، پیرمرد پر سر و صدا.
1248
01:36:18,898 --> 01:36:20,900
لعنتی، خیلی خیسه نمیگیره.
1249
01:36:20,983 --> 01:36:22,818
- بهم بده.
- نوروعه!
1250
01:36:29,992 --> 01:36:31,410
نمیرسیم، سریع روشن کن!
1251
01:36:31,494 --> 01:36:33,245
میدونم، ولی روشن نمیشه!
1252
01:36:38,334 --> 01:36:40,753
داری چی کار میکنی؟
1253
01:36:47,593 --> 01:36:48,844
من میرم.
1254
01:36:52,431 --> 01:36:53,724
صبر کن!
1255
01:36:58,062 --> 01:36:59,146
تو…
1256
01:37:00,147 --> 01:37:03,275
این نیمایمه شگفتانگیز ماست.
1257
01:37:06,153 --> 01:37:08,697
اون تو یه چشم به هم زدن غیبش میزنه.
1258
01:37:11,283 --> 01:37:13,285
لباسمو بگیر.
1259
01:37:29,802 --> 01:37:31,011
سریع، عجله کن!
1260
01:37:34,181 --> 01:37:36,308
تو، داری چی کار میکنی؟
1261
01:37:40,229 --> 01:37:42,731
بس کن، بس کن!
1262
01:37:42,815 --> 01:37:46,277
مامان، منو ببخش…
1263
01:37:50,864 --> 01:37:52,324
بس کن!
1264
01:38:17,725 --> 01:38:19,685
نورو!
1265
01:38:44,668 --> 01:38:46,337
رئیس، حموم آمادهست.
1266
01:38:46,420 --> 01:38:48,380
هیچ تضمینی نیست
که وبا پخش نشه.
1267
01:38:49,173 --> 01:38:51,800
به محض اینکه اتحاد قلعه رو ترک کنه،
آتیش علامت رو روشن کنین.
1268
01:38:51,884 --> 01:38:52,885
بله.
1269
01:39:15,407 --> 01:39:17,159
داریم به نبرد میریم.
1270
01:39:19,161 --> 01:39:20,621
میریم به جنگ.
1271
01:39:20,704 --> 01:39:22,539
- بله، قربان!
- بله، قربان!
1272
01:39:56,240 --> 01:39:57,366
کانا…
1273
01:39:58,701 --> 01:39:59,702
بله.
1274
01:40:09,503 --> 01:40:11,004
اینو به هیشیرو بده.
1275
01:40:22,391 --> 01:40:23,726
کازوما؟
1276
01:40:28,188 --> 01:40:29,606
کازوما…
1277
01:40:31,316 --> 01:40:32,359
نه…
1278
01:40:34,737 --> 01:40:35,612
نه…
1279
01:40:37,281 --> 01:40:38,991
کازوما.
1280
01:40:41,034 --> 01:40:42,369
نه…
1281
01:40:58,010 --> 01:41:00,804
هیچکدوم از آدمایی
که قول دادن ما رو آزاد کنن
1282
01:41:01,847 --> 01:41:03,223
دیگه زنده نیستن.
1283
01:41:04,308 --> 01:41:07,728
ده نفر جنایتکار ما
هم به نصف کم شدن.
1284
01:41:10,522 --> 01:41:12,649
هی، ما پل رو خراب کردیم.
1285
01:41:12,733 --> 01:41:14,526
پس چرا هنوز ول میگردن؟
1286
01:41:15,444 --> 01:41:17,738
اگه حتی یه دژ مثل این رو
نتونن بگیرن
1287
01:41:17,821 --> 01:41:19,698
نمیتونن برگردن، مگه نه؟
1288
01:41:20,616 --> 01:41:22,701
یه استراحت لازم دارم.
1289
01:41:22,785 --> 01:41:24,661
دیگه قدرتی برام نمونده.
1290
01:41:25,913 --> 01:41:29,082
رئیس، چی کار کنیم؟
1291
01:41:29,166 --> 01:41:31,877
آتیش علامت اصلاً روشن نشده.
1292
01:41:35,547 --> 01:41:36,673
کی اونجاست؟
1293
01:41:41,637 --> 01:41:43,764
اون احمق هنوز زندهست.
1294
01:41:43,847 --> 01:41:45,140
مرد خالکوبیشده.
1295
01:41:45,224 --> 01:41:48,769
اوروشیا… این مرد رو چک کن، لطفاً.
1296
01:41:49,561 --> 01:41:52,105
هی، خوبی؟ هی!
1297
01:41:53,690 --> 01:41:55,317
کمکش کن، لطفاً. سریع…
1298
01:42:13,961 --> 01:42:14,962
داری چی کار میکنی؟
1299
01:42:26,932 --> 01:42:31,144
چرا؟ چرا به نبرد نمیرن؟
1300
01:42:50,581 --> 01:42:54,751
نزدیک بود با نمایش عروسکیتون گول بخوریم.
1301
01:42:54,835 --> 01:42:56,628
یا این چیزیه که شنیدم.
1302
01:42:58,297 --> 01:43:00,591
واقعاً قصد نداشتین
1303
01:43:00,674 --> 01:43:02,843
آرزوهای لرد جوان رو نادیده بگیرین، ما رو بیرون کنین،
1304
01:43:03,427 --> 01:43:06,138
و به سمت ارتش امپراتوری تغییر جهت بدین، مگه نه؟
1305
01:43:06,221 --> 01:43:11,310
اینکه دهقانا با وبا مریض شدن،
همهش دروغ بود.
1306
01:43:12,644 --> 01:43:14,187
میزوگوچی.
1307
01:43:15,480 --> 01:43:17,024
آماده بودی که
1308
01:43:17,649 --> 01:43:19,192
هاراکیری کنی، مگه نه؟
1309
01:43:38,795 --> 01:43:39,671
اینو بخور.
1310
01:43:43,717 --> 01:43:45,427
من مشروب خوردن رو
1311
01:43:47,304 --> 01:43:49,056
همون لحظه که زنمو دیدم ترک کردم…
1312
01:44:07,824 --> 01:44:09,242
برای نورو،
1313
01:44:09,952 --> 01:44:13,538
اگه تو قبل از اون مرده بودی
سختتر میشد، میدونی.
1314
01:44:24,591 --> 01:44:26,885
اون برای محافظت از برادر محبوبش مرد.
1315
01:44:29,888 --> 01:44:31,431
همونطور که میخواست.
1316
01:44:33,892 --> 01:44:35,852
من با مردن اول مشکلی نداشتم.
1317
01:44:40,524 --> 01:44:42,567
چرا اون بین همه…
1318
01:44:47,698 --> 01:44:49,324
همیشه اینطور نیست؟
1319
01:44:54,246 --> 01:44:56,123
من برای همه بدشانسی میارم.
1320
01:44:59,918 --> 01:45:02,004
چرا من قبل از اون نمردم؟
1321
01:45:06,550 --> 01:45:07,968
چرا؟
1322
01:45:17,644 --> 01:45:19,938
همه اینجا همینن.
1323
01:45:21,565 --> 01:45:23,567
ما یه کاری کردیم
که نباید میکردیم…
1324
01:45:27,195 --> 01:45:29,573
ولی اگه نکرده بودیم،
نمیتونستیم به زندگی ادامه بدیم.
1325
01:45:31,074 --> 01:45:32,993
ما آدمای ناامیدیم.
1326
01:45:41,251 --> 01:45:44,337
با این حال، نمیتونیم تسلیم شیم.
1327
01:45:45,380 --> 01:45:47,090
باید تسلیم شیم؟
1328
01:45:48,050 --> 01:45:49,843
ببین، هنوز زندهایم.
1329
01:45:52,554 --> 01:45:54,014
یا باید فقط بمیریم
1330
01:45:54,097 --> 01:45:56,099
مثل سگای کتکخورده؟
1331
01:46:02,022 --> 01:46:03,565
باید فقط بمیریم؟
1332
01:46:07,402 --> 01:46:09,237
باید فقط بمیریم؟
1333
01:46:11,073 --> 01:46:12,115
باید فقط بمیریم؟
1334
01:46:12,199 --> 01:46:13,575
درسته.
1335
01:46:15,368 --> 01:46:17,537
تو میخوای برگردی
و با زنت زندگی کنی، مگه نه؟
1336
01:46:18,497 --> 01:46:21,083
منم میخوام به زندگی ادامه بدم
و کارایی که دوست دارم بکنم.
1337
01:46:22,751 --> 01:46:24,753
باید تو همچین جایی بمیرم؟
1338
01:46:32,427 --> 01:46:34,763
خدا رو شکر.
1339
01:46:36,223 --> 01:46:40,143
برادر، زندهای.
1340
01:46:45,440 --> 01:46:47,109
هی، تو…
1341
01:46:52,864 --> 01:46:54,449
تو…
1342
01:46:54,533 --> 01:46:56,743
برو بمیر، حرامزاده!
1343
01:46:58,954 --> 01:47:00,455
درد داره.
1344
01:47:12,175 --> 01:47:18,098
شیباتا جای خوبیه…
1345
01:47:19,683 --> 01:47:23,895
شرق…
1346
01:47:23,979 --> 01:47:27,482
غرب…
1347
01:47:28,150 --> 01:47:34,239
شمال و جنوب…
1348
01:47:34,322 --> 01:47:37,993
کازوما اینو برای تو گذاشت، هیشیرو.
1349
01:47:46,001 --> 01:47:48,128
نورو، جهنم چطور بود؟
1350
01:47:48,211 --> 01:47:49,254
زنای خوبی اونجا بودن؟
1351
01:47:49,337 --> 01:47:53,175
آه، کلی زن خوشگل اونجا بود.
1352
01:47:53,884 --> 01:47:55,802
برادر.
1353
01:48:02,684 --> 01:48:04,853
نمیتونم برای همیشه غمگین باشم.
1354
01:48:06,938 --> 01:48:08,773
از پدرم قول میگیرم
1355
01:48:10,192 --> 01:48:12,235
که این جنایتکارا رو آزاد کنه.
1356
01:48:14,946 --> 01:48:18,658
این چیزی بود که ایریه آرزوشو داشت.
1357
01:48:26,958 --> 01:48:29,211
برادر، برادر.
1358
01:48:30,587 --> 01:48:32,380
- من نمیرقصم.
- بیا دیگه.
1359
01:48:32,464 --> 01:48:34,132
برقص.
1360
01:48:40,096 --> 01:48:43,141
بو میده! این چیه؟
1361
01:48:43,225 --> 01:48:45,393
از ارتش امپراتوری دزدیدیش؟
1362
01:48:46,519 --> 01:48:49,481
اونا دارن
آب گندیده میخورن یا چی؟
1363
01:48:51,316 --> 01:48:53,777
نورو، این آب از پشت کوهه، مگه نه؟
1364
01:48:55,070 --> 01:48:56,571
آب سیاهه.
1365
01:49:01,952 --> 01:49:03,870
اون چیه؟
1366
01:49:04,579 --> 01:49:08,250
کوههای اطراف اینجا
آب سیاه دارن که میجوشه.
1367
01:49:08,333 --> 01:49:09,626
درسته، برادر؟
1368
01:49:09,709 --> 01:49:10,877
گفتم که نمیدونم.
1369
01:49:12,379 --> 01:49:13,838
هی، نورو.
1370
01:49:13,922 --> 01:49:17,217
اتفاقی این آب رو
تو بمبهای آتیشی نریختی؟
1371
01:49:17,300 --> 01:49:20,637
آره، برای همین
حتی تو بارون هم روشن میمونن.
1372
01:49:23,348 --> 01:49:25,183
ممکنه…
1373
01:49:26,059 --> 01:49:27,644
چاه نفت باشه؟
1374
01:49:28,812 --> 01:49:30,522
اون معدن…
1375
01:49:36,987 --> 01:49:39,114
دقیقاً بالای دشمنه.
1376
01:49:40,490 --> 01:49:43,243
نورو، چاه اونجاست؟
1377
01:49:44,911 --> 01:49:47,664
با برادرم رفتم که نفت بردارم…
1378
01:49:47,747 --> 01:49:50,000
چرا زودتر بهمون نگفتی؟
1379
01:49:50,625 --> 01:49:52,460
اگه از اول یه بمب آتیشی اونجا پرت میکردیم،
1380
01:49:52,544 --> 01:49:54,838
ما رو از این همه دردسر نجات میداد.
1381
01:49:55,672 --> 01:49:59,676
احمق، اگه فقط میتونستیم این کارو بکنیم…
1382
01:49:59,759 --> 01:50:00,969
میتونیم.
1383
01:50:02,137 --> 01:50:04,597
میتونیم همشونو بسوزونیم.
1384
01:50:05,974 --> 01:50:06,975
بکنیم؟
1385
01:50:09,686 --> 01:50:10,854
احمق…
1386
01:50:11,604 --> 01:50:13,940
ما پل رو خراب کردیم.
1387
01:50:15,525 --> 01:50:18,987
وای خدای من،
مهمترین بخش رو فراموش کردیم.
1388
01:50:19,571 --> 01:50:21,156
میتونیم از رودخونه رد شیم.
1389
01:50:22,198 --> 01:50:23,992
طناب کاملاً نیفتاده.
1390
01:50:24,075 --> 01:50:26,202
یه ارتش نمیتونه رد شه، ولی ما میتونیم.
1391
01:50:26,995 --> 01:50:28,747
بیایم انجامش بدیم، رئیس.
1392
01:50:29,998 --> 01:50:33,126
منظورت اینه که میخوای اون چاه رو بسوزونی؟
1393
01:50:33,877 --> 01:50:35,045
فکر نمیکنم ارتش امپراتوری
1394
01:50:35,128 --> 01:50:36,504
امروز بخواد حمله کنه.
1395
01:50:36,588 --> 01:50:37,797
الان شانس ماست.
1396
01:50:38,757 --> 01:50:40,717
ما به هر حال شروریم.
1397
01:50:41,301 --> 01:50:42,594
نبرد باشه یا نباشه،
1398
01:50:42,677 --> 01:50:44,137
همهمون قراره سرمون بریده شه.
1399
01:50:45,805 --> 01:50:47,098
با این حال، من به این راضی نمیشم
1400
01:50:47,182 --> 01:50:48,600
که مثل حشره رفتار شم و بذارم بمیرم.
1401
01:50:53,229 --> 01:50:55,648
چه ارتش امپراتوری باشه چه شورشیها،
1402
01:50:57,275 --> 01:50:59,527
دیگه از زیر پا له شدن خسته شدم.
1403
01:51:00,695 --> 01:51:02,864
نمیتونم جلوی این حس رو بگیرم
که همشونو نابود کنم.
1404
01:51:04,074 --> 01:51:06,659
رئیس، بیایم انجامش بدیم.
1405
01:51:12,874 --> 01:51:14,209
آخرین حرکتمون.
1406
01:51:15,502 --> 01:51:17,295
بیایم اراده شورشیمونو بهشون نشون بدیم.
1407
01:51:26,137 --> 01:51:30,058
چی داره میشه؟
بادها یهو شروع به وزیدن کردن.
1408
01:51:47,784 --> 01:51:48,785
من میرم.
1409
01:52:33,246 --> 01:52:36,416
برو. باید قبل از سحر
به شهر قلعه برگردی.
1410
01:52:37,000 --> 01:52:38,001
بله.
1411
01:54:06,339 --> 01:54:08,049
حقهای از شیباتا بود؟
1412
01:54:08,633 --> 01:54:09,634
آره.
1413
01:54:11,719 --> 01:54:12,845
میفهمم.
1414
01:54:13,638 --> 01:54:17,892
پس از اول قصد نداشتین
با ما بجنگین، درسته؟
1415
01:54:18,810 --> 01:54:20,979
- اسبا رو آماده کنین!
- بله.
1416
01:54:21,062 --> 01:54:24,649
این دژ فقط یه طعمهست که ما رو متوقف کنه.
1417
01:54:24,732 --> 01:54:28,236
ما دور دژ میچرخیم
و به شیباتا میریم…
1418
01:54:28,903 --> 01:54:30,530
لرد یاماگاتا!
1419
01:54:31,656 --> 01:54:33,825
اتحاد تو شهر قلعهست.
1420
01:54:34,409 --> 01:54:36,202
این قلعه رو بهشون بدین.
1421
01:54:36,286 --> 01:54:39,372
ما به سمت شیباتا میریم
و بندر رو میگیریم.
1422
01:54:39,455 --> 01:54:40,832
قربان.
1423
01:54:40,915 --> 01:54:43,042
- برو!
- بله، قربان!
1424
01:55:13,489 --> 01:55:14,532
این آب سیاهه.
1425
01:55:15,366 --> 01:55:16,784
خوبه، بیایم بکنیمش.
1426
01:56:14,258 --> 01:56:16,386
لرد سایتو! لرد ایروبه!
1427
01:56:18,721 --> 01:56:19,722
چیه؟
1428
01:56:22,558 --> 01:56:24,435
قلعه ناگائوکا زیر حملهست.
1429
01:56:24,519 --> 01:56:27,981
چی؟ قلعه زیر حملهست؟
1430
01:56:28,064 --> 01:56:30,858
آره، شنیدم
که از هاچو-اوکی رد شدن،
1431
01:56:30,942 --> 01:56:34,070
و حالا کل ارتش
برای پس گرفتن قلعه ناگائوکا میاد
1432
01:56:34,654 --> 01:56:36,197
باید باهاشون بجنگیم.
1433
01:56:36,948 --> 01:56:39,784
سایتو، بیایم بریم.
1434
01:57:01,097 --> 01:57:02,473
صبر کن.
1435
01:57:03,099 --> 01:57:05,268
صبر کن، تاکومی.
1436
01:57:08,354 --> 01:57:12,025
اگه تو بمیری، من چی کار کنم؟
1437
01:57:20,908 --> 01:57:24,120
هر چقدر میکنیم،
نفتی بیرون نمیاد.
1438
01:57:24,203 --> 01:57:25,955
اشکالی نداره، فقط خفه شو
و بکن.
1439
01:57:34,464 --> 01:57:37,341
چی شده، نورو؟
1440
01:57:40,803 --> 01:57:41,846
اینجا.
1441
01:58:03,993 --> 01:58:05,870
اومد بیرون!
1442
01:58:12,460 --> 01:58:15,046
بو میده!
1443
01:58:31,312 --> 01:58:33,981
لرد ایوامورا! لرد سوگییاما!
1444
01:58:38,736 --> 01:58:41,364
اتحاد داره به قلعه حمله میکنه؟
1445
01:58:41,447 --> 01:58:42,365
آره.
1446
01:58:42,448 --> 01:58:45,493
لرد یاماگاتا، انتظار میره
فوراً بهشون ملحق شین.
1447
01:58:45,576 --> 01:58:47,245
من میمون شیباتام یا چی؟
1448
01:58:48,287 --> 01:58:49,664
تا وقتی نابودشون نکنم،
1449
01:58:49,747 --> 01:58:51,457
حیوون درونم آروم نمیشه.
1450
01:58:54,293 --> 01:58:55,294
برادر.
1451
01:58:58,172 --> 01:58:59,173
آتیش بهم بده.
1452
01:59:11,644 --> 01:59:13,479
اینو ببینین، حرامزادههای کثیف.
1453
01:59:37,295 --> 01:59:38,838
فرار کنین!
1454
01:59:38,921 --> 01:59:41,007
- فرار کنین!
- فرار کنین!
1455
02:00:03,321 --> 02:00:04,739
حقتونه.
1456
02:00:33,392 --> 02:00:34,393
نورو!
1457
02:00:35,937 --> 02:00:37,146
خوبی؟
1458
02:00:39,106 --> 02:00:40,107
اینجا!
1459
02:00:45,238 --> 02:00:47,740
- شورشیها رو بگیرین!
- بله!
1460
02:00:47,823 --> 02:00:49,784
- بکشینشون.
- بکشینشون!
1461
02:01:16,686 --> 02:01:17,895
خب، بیایم بریم.
1462
02:01:17,979 --> 02:01:19,313
برو.
1463
02:01:47,341 --> 02:01:48,676
اوروشیا!
1464
02:01:50,052 --> 02:01:51,971
- خوبی؟
- خوبی!
1465
02:01:55,391 --> 02:01:57,393
شما شورشیها…
1466
02:02:04,400 --> 02:02:06,527
- نورو!
- برادر!
1467
02:02:18,164 --> 02:02:19,582
بیایم سریع فرار کنیم!
1468
02:02:20,499 --> 02:02:22,043
منو ول کنین و فرار کنین.
1469
02:02:22,752 --> 02:02:24,045
داری چی میگی؟
1470
02:02:24,128 --> 02:02:26,756
دیگه نمیتونم دکتر بشم.
1471
02:02:26,839 --> 02:02:28,924
- اینو نگو…
- فرار کنین!
1472
02:02:29,008 --> 02:02:30,926
بیایم با هم فرار کنیم!
1473
02:02:35,806 --> 02:02:37,141
کجا داری میری؟
1474
02:02:37,224 --> 02:02:40,436
این نبرد بیمعنی رو تموم میکنم.
1475
02:02:40,519 --> 02:02:42,021
هی، اوروشیا!
1476
02:02:47,818 --> 02:02:49,487
اوروشیا!
1477
02:02:55,785 --> 02:02:58,245
حرامزاده!
1478
02:03:03,000 --> 02:03:05,336
بیایم سریع بریم!
1479
02:03:15,096 --> 02:03:16,889
نورو، تو اول برو!
1480
02:03:16,972 --> 02:03:20,017
- برادر؟
- من میام. حالا برو!
1481
02:03:33,572 --> 02:03:34,907
شما شورشیها…
1482
02:03:37,201 --> 02:03:38,577
برادر!
1483
02:03:39,662 --> 02:03:42,623
برو، نورو! فرار کن!
1484
02:03:49,713 --> 02:03:52,550
گم شو، حرامزاده دروغگو!
1485
02:04:01,016 --> 02:04:02,351
کنار برو، پیرمرد!
1486
02:04:15,156 --> 02:04:17,324
هی، اونو بهم بده.
1487
02:04:20,661 --> 02:04:21,996
تو، احمق پیر!
1488
02:04:25,249 --> 02:04:28,377
من مربی سابق نیزه از چوشو هستم.
1489
02:04:28,461 --> 02:04:30,171
اسمم کوهاچیرو اوشیباست.
1490
02:04:31,172 --> 02:04:32,173
بهخاطر عدالت،
1491
02:04:33,924 --> 02:04:36,927
دارم با کشورم مخالفت میکنم.
1492
02:05:21,055 --> 02:05:22,473
سوگییاما…
1493
02:06:25,536 --> 02:06:27,288
تو میمون.
1494
02:06:33,752 --> 02:06:34,753
رئیس، حرکت کن!
1495
02:06:41,218 --> 02:06:43,554
سوگییاما! هی، سوگییاما!
1496
02:06:45,472 --> 02:06:48,434
سوگییاما… سوگییاما!
1497
02:07:01,530 --> 02:07:03,866
سوگییاما!
1498
02:07:06,243 --> 02:07:07,494
برادر!
1499
02:07:07,578 --> 02:07:09,121
سریع! عجله کن!
1500
02:07:09,204 --> 02:07:10,831
سریع!…
1501
02:07:12,833 --> 02:07:15,336
- بیایم فرار کنیم!
- فرار کنین!
1502
02:07:45,574 --> 02:07:49,078
روز چهارم
کیو ۴، روز بیست و پنجم ماه هفتم
1503
02:07:51,997 --> 02:07:53,666
خدا رو شکر که سالمی.
1504
02:07:55,084 --> 02:07:57,878
واقعاً برای لرد ایریه متأسفم.
1505
02:07:59,463 --> 02:08:04,385
یه درخواست از طرف هیشیرو
و مردمی که باهاش تو اون دژ جنگیدن دارم
1506
02:08:05,219 --> 02:08:08,430
لطفاً، رحم کنین…
1507
02:08:09,264 --> 02:08:12,559
میدونم…
1508
02:08:17,439 --> 02:08:21,360
رئیس، ارتش امپراتوری تو قلعهست.
1509
02:08:43,966 --> 02:08:45,342
لرد جوان.
1510
02:08:46,385 --> 02:08:50,848
قبلاً میدونی چرا اینجاییم، مگه نه؟
1511
02:08:56,311 --> 02:08:57,479
آره.
1512
02:08:57,563 --> 02:09:00,733
لرد من تصمیم گرفته
با ارتش امپراتوری همکاری کنه.
1513
02:09:01,817 --> 02:09:04,611
اگه چیزی هست
که برای شیباتا بتونیم بکنیم…
1514
02:09:08,991 --> 02:09:11,201
یه چیزی هست که میخوام قبلش بپرسم.
1515
02:09:18,250 --> 02:09:20,627
کسایی که این مهر رو ساختن.
1516
02:09:31,847 --> 02:09:34,558
با این حال، حس خوبی داره، مگه نه؟
1517
02:09:35,392 --> 02:09:38,812
هوا خیلی خوبه
برای برگشتن به شهر قلعه.
1518
02:09:57,122 --> 02:09:58,665
داری به شهر قلعه برمیگردی؟
1519
02:10:02,044 --> 02:10:04,505
نه، به شیباتا نمیرم.
1520
02:10:05,506 --> 02:10:08,300
بعد از اینکه پیش زنم برگردم…
1521
02:10:09,635 --> 02:10:11,553
خب، هر چی میخواد باشه.
1522
02:10:14,681 --> 02:10:15,724
میفهمم…
1523
02:10:17,226 --> 02:10:18,977
نمیتونی شیباتا رو ببخشی.
1524
02:10:21,271 --> 02:10:23,190
تا حالا باید منو شناخته باشی.
1525
02:10:27,277 --> 02:10:30,280
نورو چی کار میکنه؟
1526
02:10:31,532 --> 02:10:33,450
اگه برادرش اینجا نباشه،
سروصدا میکنه.
1527
02:10:35,911 --> 02:10:37,412
من برادرش نیستم.
1528
02:10:45,128 --> 02:10:46,213
ممنون برای همهچیز.
1529
02:10:50,092 --> 02:10:51,218
مواظب خودت باش.
1530
02:11:21,206 --> 02:11:24,418
نه، دیگه چیزی برام نمونده…
1531
02:11:25,043 --> 02:11:26,920
نذریهاتونو میگیرم…
1532
02:11:28,589 --> 02:11:29,840
ببخشید.
1533
02:11:38,557 --> 02:11:40,392
هی، یه لحظه صبر کن.
1534
02:11:43,896 --> 02:11:45,647
اون چی بود؟ لعنتی…
1535
02:12:58,804 --> 02:13:02,015
خب، بیایم به شهر قلعه برگردیم.
1536
02:13:04,476 --> 02:13:06,061
من اینجا میمونم.
1537
02:13:07,104 --> 02:13:08,855
خیلیا مردن.
1538
02:13:09,481 --> 02:13:11,066
براشون دعا میخونم.
1539
02:13:12,401 --> 02:13:14,319
این مثل چیزیه
که یه راهب میگه، مگه نه؟
1540
02:13:29,960 --> 02:13:31,503
اومدن، رئیس.
1541
02:13:31,586 --> 02:13:34,006
شکی نیست، این پرچم شیباتاست.
1542
02:13:34,589 --> 02:13:35,716
هی!
1543
02:13:35,799 --> 02:13:37,843
خانم جوان بهشون درباره ما گفت.
1544
02:13:37,926 --> 02:13:41,054
هی، ما جوخه انتحاری هستیم!
1545
02:13:41,138 --> 02:13:42,639
هی!
1546
02:13:43,765 --> 02:13:45,225
هی!
1547
02:13:58,780 --> 02:13:59,823
فرار کنین!
1548
02:14:00,615 --> 02:14:02,701
فرار کنین! فرار کنین!
1549
02:14:03,285 --> 02:14:04,661
شلیک!
1550
02:14:07,581 --> 02:14:08,623
برادر!
1551
02:14:11,084 --> 02:14:12,210
نورو!
1552
02:14:20,218 --> 02:14:22,262
صبر کنین! ما جوخه انتحاری هستیم!
1553
02:14:23,096 --> 02:14:24,139
شلیک!
1554
02:14:27,976 --> 02:14:30,062
ما پیادهنظام شیباتا هستیم!
1555
02:14:30,645 --> 02:14:32,064
نمیشنوین ما رو؟
1556
02:14:35,984 --> 02:14:38,445
بیا… بیا دیگه!
1557
02:14:40,030 --> 02:14:41,698
ما برای شیباتا جنگیدیم،
1558
02:14:42,365 --> 02:14:44,159
و برای کشورمون!
1559
02:15:02,636 --> 02:15:04,679
بس کنین!
1560
02:15:42,467 --> 02:15:43,760
لرد واشیو!
1561
02:15:45,428 --> 02:15:49,474
کانا ازم خواست که به شما رحم کنم.
1562
02:15:50,725 --> 02:15:51,893
نگران نباش.
1563
02:15:56,523 --> 02:15:58,817
هنوز جنایتکاری باقی مونده؟
1564
02:16:08,827 --> 02:16:09,995
لرد واشیو؟
1565
02:16:11,580 --> 02:16:15,584
نمیتونم یه ترسو مثل تو رو ببخشم.
1566
02:16:19,212 --> 02:16:20,881
میگی اطاعت نمیکنی؟
1567
02:16:22,549 --> 02:16:26,511
پس، مثل جنایتکارا باهاش رفتار کنین.
1568
02:16:30,182 --> 02:16:31,558
برام مهم نیست.
1569
02:16:32,976 --> 02:16:34,853
من یه شورشیم.
1570
02:16:37,772 --> 02:16:39,900
یازدهمین.
1571
02:16:41,735 --> 02:16:42,819
بزنش ببرش!
1572
02:17:04,507 --> 02:17:06,343
شلیک! بزنینش تا بمیره!
1573
02:17:15,769 --> 02:17:16,645
شلیک!
1574
02:17:26,947 --> 02:17:27,948
- بیایم بریم.
- بله.
1575
02:18:36,433 --> 02:18:38,143
بزنش ببرش!
1576
02:18:38,226 --> 02:18:39,269
بله!
1577
02:18:40,979 --> 02:18:43,481
نورو، بمب آتیشی دیگهای برات مونده؟
1578
02:18:43,565 --> 02:18:46,943
اونایی که خیس شدن
تو انبارن،
1579
02:18:47,027 --> 02:18:48,987
ولی نمیدونم میسوزن یا نه.
1580
02:18:54,617 --> 02:18:56,077
برادر!
1581
02:19:02,334 --> 02:19:03,335
کجا؟
1582
02:19:09,341 --> 02:19:12,177
نورو، از پشت برو سمت رودخونه.
1583
02:19:12,260 --> 02:19:13,845
اگه از رودخونه بری پایین
به شیباتا میرسی.
1584
02:19:14,596 --> 02:19:15,972
تو چی، برادر؟
1585
02:19:18,308 --> 02:19:19,309
من بعداً میام.
1586
02:19:20,226 --> 02:19:22,062
نه، میخوام با تو بمونم، برادر…
1587
02:19:22,145 --> 02:19:24,105
چیزای احمقانه نگو،
به تو نمیاد.
1588
02:19:24,189 --> 02:19:26,983
میتونی فرار کنی، مگه نه؟
1589
02:19:29,027 --> 02:19:31,780
نه… نمیخوام تنهات بذارم.
1590
02:19:31,863 --> 02:19:33,615
به حرف برادرت گوش کن!
1591
02:19:34,908 --> 02:19:36,785
تو بارها منو نجات دادی.
1592
02:19:38,912 --> 02:19:41,039
حداقل آخرش،
بذار یه کار برادرانه بکنم.
1593
02:19:46,294 --> 02:19:48,671
بیا، برو!
1594
02:19:49,798 --> 02:19:51,007
برو!
1595
02:20:13,446 --> 02:20:15,115
میزوگوچی.
1596
02:20:16,825 --> 02:20:18,785
شمشیرتو بردار!
1597
02:22:06,017 --> 02:22:07,268
لعنتی.
1598
02:22:27,330 --> 02:22:28,790
همهشونو نابود کنین!
1599
02:22:29,374 --> 02:22:30,667
بله!
1600
02:22:31,501 --> 02:22:34,379
- حرامزاده!
- برو، بزنش!
1601
02:22:39,300 --> 02:22:40,718
نذار فرار کنه!
1602
02:22:47,767 --> 02:22:49,811
برادر! برادر!
1603
02:22:53,439 --> 02:22:55,149
فرار کرد!
1604
02:22:56,150 --> 02:22:57,360
برو بالا!
1605
02:23:00,113 --> 02:23:01,531
شلیک!
1606
02:23:04,450 --> 02:23:06,119
این شوخی نیست.
1607
02:23:09,080 --> 02:23:10,748
این شوخی نیست.
1608
02:23:15,795 --> 02:23:17,171
اون حرامزاده…
1609
02:23:17,922 --> 02:23:20,466
همشونو کشت.
1610
02:23:41,821 --> 02:23:44,240
برو بمیر!
1611
02:24:04,469 --> 02:24:05,553
برادر…
1612
02:24:08,264 --> 02:24:11,100
برادر!
1613
02:25:02,902 --> 02:25:05,321
ما، مردم شیباتا،
برای امپراتور،
1614
02:25:05,405 --> 02:25:06,948
و برای ژاپن جدید،
1615
02:25:07,824 --> 02:25:10,535
قراره کشور رو بالا ببریم
و شورشیها رو شکست بدیم.
1616
02:25:11,953 --> 02:25:15,289
چطور میتونی همچین مزخرفاتی بگی
و این نمایش رو راه بندازی؟
1617
02:25:15,373 --> 02:25:17,375
بس کن، ایوامورا.
1618
02:25:18,626 --> 02:25:20,211
با همکاری شیباتا،
1619
02:25:20,294 --> 02:25:21,504
ما تونستیم
1620
02:25:21,587 --> 02:25:24,424
قلب اتحاد رو به دست بیاریم.
1621
02:25:25,800 --> 02:25:29,303
تاکومی، نمونه رو به لرد یاماگاتا بده.
1622
02:25:46,070 --> 02:25:47,613
این چیزیه که درخواست کردین.
1623
02:25:55,955 --> 02:25:58,040
سرهای جوخه انتحاری.
1624
02:26:02,879 --> 02:26:06,716
کیو ۴، روز بیست و پنجم ماه هفتم.
1625
02:26:06,799 --> 02:26:10,386
ارتش دولت جدید،
با کمک شیباتا،
1626
02:26:10,470 --> 02:26:12,930
بندر نیگاتا رو فتح کرد.
1627
02:26:14,056 --> 02:26:18,269
- این رئیفه.
- رئیس، خیلی ممنون.
1628
02:26:18,352 --> 02:26:22,899
رئیس، درسته که جنگ تموم شده؟
1629
02:26:22,982 --> 02:26:26,903
خوشحالم که مثل ناگائوکا نشدیم.
1630
02:26:26,986 --> 02:26:28,905
خدا رو شکر.
1631
02:26:28,988 --> 02:26:31,199
به لطف لردمونه.
1632
02:26:38,206 --> 02:26:41,709
قلمرو شیباتا
استانهای همسایه رو عصبانی کرد،
1633
02:26:41,793 --> 02:26:44,295
ولی اونا از نبرد
تو شهر قلعه دوری کردن
1634
02:26:44,378 --> 02:26:46,798
و از قلعه و مردم محافظت کردن.
1635
02:26:56,307 --> 02:26:59,894
داری چی کار میکنی؟ چی شده؟
1636
02:26:59,977 --> 02:27:01,687
بهم دست نزن!
1637
02:27:17,829 --> 02:27:19,205
کانا…
1638
02:27:23,709 --> 02:27:24,710
کانا!
1639
02:27:27,797 --> 02:27:28,798
چرا…
1640
02:27:30,967 --> 02:27:32,760
چرا تو…
1641
02:27:38,391 --> 02:27:39,392
ببخشید…
1642
02:27:40,852 --> 02:27:42,186
منو ببخش، کانا.
1643
02:27:43,563 --> 02:27:45,106
چارهای نداشتم…
1644
02:27:47,817 --> 02:27:49,777
ببخشید.
1645
02:27:52,655 --> 02:27:54,949
دیگه بس کن.
1646
02:27:56,784 --> 02:28:00,663
{\an8}فوروماچی، بندر نیگاتا
1647
02:28:59,347 --> 02:29:00,473
برش نگردون.
1648
02:29:04,769 --> 02:29:07,021
هر چی بگم بهم اعتماد نمیکنی.
1649
02:29:21,285 --> 02:29:24,163
بس کن، این مال برادرم بود…
1650
02:29:24,246 --> 02:29:27,583
نورو، احمق نباش!
1651
02:29:44,266 --> 02:29:45,935
شوهرت
1652
02:29:46,018 --> 02:29:47,353
تا آخرین لحظه
میخواست پیش تو برگرده
1653
02:29:47,436 --> 02:29:49,230
با تمام وجود.
1654
02:29:50,564 --> 02:29:52,316
این تنها حقیقته.
1655
02:30:00,241 --> 02:30:01,951
بهخاطر اون احمق،
1656
02:30:02,576 --> 02:30:04,704
باید خوشحال باشی.
1657
02:30:11,794 --> 02:30:12,795
نورو.
1658
02:30:20,219 --> 02:30:21,762
بیایم بریم، نورو.
1659
02:30:25,725 --> 02:30:28,394
این ساکه نیگاتاست.
1660
02:30:28,477 --> 02:30:30,229
ساکه سردت اینجاست.
1661
02:30:30,312 --> 02:30:31,313
هی.
1662
02:30:32,356 --> 02:30:33,357
ببخشید.
1663
02:30:36,152 --> 02:30:39,405
تبریک…
1664
02:30:42,283 --> 02:30:43,409
اون…
1665
02:30:43,492 --> 02:30:46,328
تبریک…
1666
02:30:50,207 --> 02:30:53,294
تبریک…
1667
02:35:17,141 --> 02:35:19,852
موویپووی
134339