Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
READING
2
00:00:08,000 --> 00:00:09,000
Get go
3
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
Ready
4
00:00:13,000 --> 00:00:14,000
upload
5
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
upload
6
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
Got to be bait
7
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
üraints
8
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
Come on, mate.
9
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
Life is a little old on you.
10
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
Dad?
11
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
Mum says to tell you something's ready.
12
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
Thanks, Chloe.
13
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
Thanks, Chloe.
14
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
Mom, I'm so sorry.
15
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
I'm so sorry.
16
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
I'm so sorry.
17
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
I'm so sorry.
18
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
I'm so sorry.
19
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
I'm so sorry.
20
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
I'm so sorry.
21
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
Maggie, get those loves in the oven.
22
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
The water broke pies, Mum. You said that...
23
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
Never mind what I said. Listen to what I'm saying.
24
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
And, Annie...
25
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
Hey! Don't have a good, me, Mary Ellen.
26
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
If I go any faster, I'll pass myself coming back.
27
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
Anyone in the neighborhood Kate was marrying the Duke of Northumberland tomorrow.
28
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
Not Harry Baker.
29
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
The baker stands for a lot round here.
30
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
So don't tell me you wouldn't have grabbed Harry with both hands if he'd set his cup at you.
31
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
Being Harry Baker, I'd rather die a spinster.
32
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Oh.
33
00:01:41,000 --> 00:01:45,000
This time tomorrow, being Mrs. Kate Baker.
34
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
I...
35
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
Be well.
36
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
Harry.
37
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
Do you love me?
38
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
Do you really love me?
39
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
Do you mean more than anything in the world?
40
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
Yes.
41
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
More than me on life?
42
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
Yes.
43
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
What do you think?
44
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
Hey, Harry.
45
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
I've got a good word. I've not been invited for supper then.
46
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
Not the night, Mr. Royston. Kate said his bad luck.
47
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
Anyway, I've got other plans.
48
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
And we know what they are and all.
49
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
Yeah, well, just don't be sick on the altar.
50
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
Kate will kill you.
51
00:02:32,000 --> 00:02:36,000
Oh, hey then, John. Tell your mum will be a minute, sir.
52
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
All right. Oh, good luck. We'll see you tomorrow then.
53
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
Bye.
54
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
I was, er...
55
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
I was right over the old place later, but, er...
56
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
Since you're here, I don't have it, no.
57
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
No.
58
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
There's 200 pound in there, so we're present from the Mississippi.
59
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Oh, my God.
60
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Have you and Kate a good start?
61
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
More than a start, I'd say.
62
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
Oh, you'd be thinking it's too much, sir.
63
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
I didn't say a lot. It's just...
64
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
I've never seen so much money in my life.
65
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
All right.
66
00:03:15,000 --> 00:03:18,000
Thanks, Mr. Royston. Thanks very much.
67
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
All right.
68
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
Welcome.
69
00:03:23,000 --> 00:03:27,000
You fell in the back last week, but you still have to have a bath tonight.
70
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
A bath? No way.
71
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Just one of the cow-buyer likes my life.
72
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
No.
73
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
And what's wrong with that?
74
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
Mum?
75
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
Don't ask me, you ask it. It's so wet.
76
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
Kate?
77
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
If you don't want a bath, Gabriel, that's fine by me.
78
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
Just so long as you don't mind walking to the church and standing outside.
79
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
All right, all right.
80
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
So some quiet...
81
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
...and your easy glasses.
82
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
To old Kate.
83
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
To Kate.
84
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
To Kate.
85
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
To Kate.
86
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
To help some friends.
87
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
Tom.
88
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
To help.
89
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
Kate.
90
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
You cheer maybe, Emily, tomorrow.
91
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
But you're still being all hot.
92
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
Oh, Dad.
93
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
Don't... Kate, you know it's unlucky.
94
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
No.
95
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
It's unlucky if you don't.
96
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
What bride didn't cry the night before a wedding?
97
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
That would be like an Irish wig without whiskey in the teapot.
98
00:04:31,000 --> 00:04:35,000
Well, don't look like a tea pot, but I think there's some whiskey in the studio.
99
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
That's all, then.
100
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
Excuse us.
101
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
I'm not going to be a bad smolt.
102
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
There's a splash of your dad's mold in it.
103
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
To help you sleep.
104
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
You know, you're a very special Kate.
105
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Harry Baker's a lucky man.
106
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
No, Mum.
107
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
I'm the lucky one.
108
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Harry could have had any woman he wanted.
109
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
And I'm not everybody's cup of tea.
110
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
Isn't that what our Maggie said?
111
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Maggie's mouth works faster than a brain.
112
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
That's true.
113
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
I'm going to miss you, Kate.
114
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Especially after losing Tom.
115
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
I'm going to the typhus last year.
116
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
The house will be all full empty.
117
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
I'll miss you too.
118
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
All of you.
119
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
The evil Maggie.
120
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
Mum.
121
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
I was thinking about my father.
122
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
I mean, Roddy Greenburn.
123
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
And not Dad.
124
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
What about him?
125
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
A fine-looking fella.
126
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
That's what you told me.
127
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
And so he was.
128
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
Had a good body.
129
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
And a strong, handsome face.
130
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Just like yours.
131
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
That's one way I put it in.
132
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
Did you feel for him?
133
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
The way you do for Dad?
134
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
No.
135
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
But I feel for your Dad it's different.
136
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
There's something special between you two, isn't it?
137
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
As you said, that's one way I put it in it.
138
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
You know what I mean.
139
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
It's there in the way. Look at each other.
140
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
And you don't feel like that about Harry.
141
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
I don't know.
142
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
You all right?
143
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
What do you think?
144
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
I don't know what to do.
145
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
I saw you asking me.
146
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
She's up in the same doubt.
147
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Every woman has the night before a wedding.
148
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
Well, you didn't.
149
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
Did you?
150
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
Didn't sleep a week.
151
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
It's right into Dad.
152
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
Me too.
153
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
But Harry's got a twist and it's good tonight.
154
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
I mean, the money didn't set this nose.
155
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
How did you find out about that?
156
00:07:56,000 --> 00:07:59,000
It was been holding your pocket all day.
157
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
Everybody knew.
158
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
Oh.
159
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
How much did you give him?
160
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
200.
161
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
200 pounds.
162
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
My God.
163
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
I just wanted to make it all right for Kate, you know.
164
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
You're great, son devil.
165
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
You know,
166
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
sometimes I think you care more for that girl.
167
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
Than all your own put together.
168
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
I'm not sure.
169
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
Very nice, Terry.
170
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
Very nice indeed.
171
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
Oh, thanks Mr. Royston.
172
00:09:22,000 --> 00:09:23,000
Thanks very much.
173
00:09:27,000 --> 00:09:28,000
Bend your head.
174
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
Oh, Kate.
175
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
You look bony.
176
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
Don't.
177
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
What do you do?
178
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
Neither of us has got to figure like yours.
179
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
Here's me like a yard of pipe water.
180
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
Ah, look at me, Boston and be the cows.
181
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
Oh, I'm sorry.
182
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
I'm all worked up.
183
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
Oh, you're supposed to be.
184
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
If it ever happens to me,
185
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
then I have to carry me into church and a door.
186
00:09:54,000 --> 00:09:58,000
In the groom out on it when he realises what he's let himself in for.
187
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
You look lovely, Mum.
188
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
You too?
189
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
Bonnet.
190
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
I said.
191
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
Bonnet.
192
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
I heard.
193
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
Ready?
194
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
Ready as I'll ever be.
195
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
Thanks, Mum.
196
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
For everything.
197
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
Oh, he'll us.
198
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
They're all win.
199
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
That's a new bonnet or I'm Prince Arvags Butler.
200
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
It's so much.
201
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
Just last time I see you more like that.
202
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
Not that lens, Don.
203
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
He was wearing it.
204
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
Oh!
205
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
Oh, Kate.
206
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
Oh, Kate.
207
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
Is anybody going to help us out?
208
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
Do I have to wait all day?
209
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
Come on, let's not take all day.
210
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
It's all right.
211
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
There's no hurry.
212
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
It's right.
213
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Oh, that's all my fault here.
214
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
I told him you'd kill him if he turned up drunk.
215
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
You too, lad.
216
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
We're not here.
217
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
Let me know on this show.
218
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
Come on, let me see.
219
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
Just going to show me face.
220
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
I'm sorry.
221
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
How?
222
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
Why are you ever since you're coming?
223
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
Except for the night.
224
00:12:32,000 --> 00:12:33,000
Mm-hmm.
225
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
You can be better.
226
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
Robert.
227
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
Emily.
228
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
No.
229
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
Sir.
230
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
Where the devil is he?
231
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
Billy's bringing him on in the cart.
232
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
I mean, no one is like him.
233
00:12:48,000 --> 00:12:51,000
It was a bit slow getting started this morning.
234
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
I am not sure.
235
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
She was John's right.
236
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
He must have had one too many to drink last night.
237
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
He must have.
238
00:13:37,000 --> 00:13:40,000
The first time I saw you, Dad, like that, he slept for 24 hours.
239
00:13:48,000 --> 00:14:01,000
breATH!
240
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
John, come on, Doc.
241
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
He's not coming, is he?
242
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
That's it, Mum.
243
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
I want to go.
244
00:15:02,000 --> 00:15:05,000
You should not have done it, Doc. You shouldn't have given me money.
245
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
Money?
246
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
What money?
247
00:15:11,000 --> 00:15:14,000
It was a wedding present. It was 200 pounds.
248
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
Coward?
249
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
You gave my hurry 200 pounds?
250
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
You must have paid out of your mind.
251
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
What are you thinking about?
252
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
Dad, take me home, please. You're now.
253
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
I'm sorry.
254
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
I'm so sorry.
255
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
I'm sorry.
256
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
It's for you.
257
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
He's taking your money and going to Australia.
258
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
Oh, OK.
259
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
Let her be.
260
00:16:29,000 --> 00:16:32,000
If he ever shows his face around here, he'll not kill him.
261
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
I'm sorry.
262
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
I'm sorry.
263
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
Right, come on, you two. Work to do.
264
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
Oh, what a shame. Well, we're off shopping.
265
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
Yeah, it's all right for some, isn't it?
266
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
Oh, well, it's what they do best, lad.
267
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
See you 12 of them.
268
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
I'm going to the reading room, Mum.
269
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
Not on your own, you're not.
270
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
I'll come with you.
271
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
There's no need.
272
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
You'll get on with your shopping.
273
00:17:39,000 --> 00:17:42,000
Know what Dad's like. He has to wait for his dinner.
274
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
She's right, Mum.
275
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
She's got to do it for herself.
276
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
Good morning, Mrs. Snelles.
277
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
Let's roast it.
278
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
That foreign nerve.
279
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
What, Kate?
280
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Mrs. Watford, and Eva, how are you?
281
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
I'm fine. And yourself.
282
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
Very well, thank you.
283
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
And are you bearing up, lass?
284
00:18:35,000 --> 00:18:36,000
Bearing up.
285
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
l haven't been ill, Mrs. Watford.
286
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
But thanks for asking.
287
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
It's my water, please.
288
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
I'm so sorry, Miss Wurst.
289
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
And that was clumsy of me. Are you all right?
290
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
I have no more than a few bones broken, Mr. Bendy.
291
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
Oh, dear. I do believe I'll be liable for compensation.
292
00:19:16,000 --> 00:19:19,000
You're now staying as your witness, Mum. You could claim a mighty fat song.
293
00:19:20,000 --> 00:19:23,000
Well, it's this Mr. Bendy, John. I assassinate one of my family.
294
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
No, sir. Just attempting to knock her down.
295
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Well, the way you go, Miss, hold up harm's way.
296
00:19:36,000 --> 00:19:39,000
How come you're on terms with Lord Redman's nephew?
297
00:19:39,000 --> 00:19:42,000
Oh, Mum, this life beyond more veil, you know.
298
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
And anyway, it's just a farmer like us.
299
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
Just like us.
300
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
It's like one of the biggest farms in the district, and a private income.
301
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
And you know, the other one, Flory.
302
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
No. But wouldn't you like to?
303
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
I don't know.
304
00:19:55,000 --> 00:19:56,000
I don't know.
305
00:19:56,000 --> 00:19:57,000
I don't know.
306
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
I don't know.
307
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
I don't know.
308
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
I don't know.
309
00:20:00,000 --> 00:20:01,000
I don't know.
310
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
I don't know.
311
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
I don't know.
312
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
I don't know.
313
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
But wouldn't you like to?
314
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
Just go off the boat from the Americas with a sound of him.
315
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
You tell that look out your eye, I want Maggie.
316
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
I'm not having no foreigner in the family.
317
00:20:12,000 --> 00:20:13,000
Dad?
318
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
No, let's see about all of her.
319
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
You're not going to work for the lot?
320
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
No. Hello.
321
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
Sorry.
322
00:20:19,000 --> 00:20:22,000
Didn't I see you two hanging over Sissy Lumley's store?
323
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
You did.
324
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
And I don't think they were thinking of their stomachs.
325
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
Hey.
326
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
They grew up so fast.
327
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
One minute you're wiping their noses.
328
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
The next they're getting themselves all worked up over men.
329
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
I'm not up to another round of caught money.
330
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
Oh, Flory's fine.
331
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
And you Mr. Bentley's a steady enough sort.
332
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
But it's not Flory you're fretting over.
333
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
It's Kate, isn't it?
334
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
After spitting in a few eyes and hexing.
335
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
Sarly said foot out of the house in a fortnight.
336
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
Just worrying my turn into some kind of recluse.
337
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
I've not had much fresh air lately, so I'm going for a ride.
338
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
What in God's name?
339
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
Not in those, you're not.
340
00:21:16,000 --> 00:21:17,000
Where on earth did you get them?
341
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
Hexum.
342
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
While you were spending money on another bonnet for Maggie.
343
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Well, you can take them straight back.
344
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
I will not.
345
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
You know how I've always hated riding side saddle.
346
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
But you can't.
347
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
You'll get your name up.
348
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
No more than it is already.
349
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
What was that you were saying?
350
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
Something about her becoming a recluse.
351
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
Nels?
352
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
Good morning, Kate.
353
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
Saddle-rended for me, Terry.
354
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
Very honest.
355
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
Splendid.
356
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
Pet pardon?
357
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
I said it's a splendid morning, Kate.
358
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
Oh.
359
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
Yes.
360
00:22:06,000 --> 00:22:07,000
Supposed it is.
361
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
Would you be riding over Lyndon Bridge by any chance?
362
00:22:09,000 --> 00:22:10,000
Why would I want to do that?
363
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
Because it offers the finest views in the county.
364
00:22:13,000 --> 00:22:14,000
Mr. Bentley.
365
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
I know what the view is like from Lyndon Bridge.
366
00:22:18,000 --> 00:22:19,000
I've written over it since I was a little girl.
367
00:22:20,000 --> 00:22:21,000
Yes.
368
00:22:21,000 --> 00:22:22,000
I'm sure you have.
369
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
But rarely on such a beautiful morning as this.
370
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
Charles?
371
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
I'll spare one.
372
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
Good day, Mr. Wiese.
373
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
Good day, Mr. O.
374
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
Benjamin Fraser Hamilton.
375
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
Sir, please call me Ben.
376
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
And what are you doing around here, Mr. Hamilton?
377
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
I live here.
378
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
I'm renting the Shepherd's Cottage from Charles Bentley.
379
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
Are you now?
380
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
Well, that explains everything.
381
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
Alright, I admit it.
382
00:23:07,000 --> 00:23:10,000
After a brief meeting in Hexham, I did mention the Charles that I'd like to see you again.
383
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
But I didn't expect you to drop into my lap concert soon.
384
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
Anyways, I'm sorry.
385
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
Sorry.
386
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
Maybe I should just ask you myself.
387
00:23:20,000 --> 00:23:21,000
Your book.
388
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
It's fine.
389
00:23:29,000 --> 00:23:33,000
Mind you, the castle of a tranel could only be improved by being stepped on.
390
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
You've read Horace Walpole, Ms. Royce.
391
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
Yes, I have Mr. Hamilton.
392
00:23:38,000 --> 00:23:41,000
I've also read most of the works of Miss Austin and Sir Walter Scott.
393
00:23:41,000 --> 00:23:45,000
In fact, I've probably read more books than all the men in Hexham put together.
394
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
You have a good ride?
395
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
Yes, thanks.
396
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
Chia de.
397
00:23:58,000 --> 00:23:59,000
What?
398
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
The notebook went out, did you?
399
00:24:01,000 --> 00:24:02,000
No.
400
00:24:03,000 --> 00:24:04,000
Chia de.
401
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
What?
402
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
The notebook went out, did you?
403
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
Maggie?
404
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
Ask Terry the saddle ranger, will you?
405
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
I'm busy, Mom. Kate can do it.
406
00:24:28,000 --> 00:24:29,000
No.
407
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
You do it.
408
00:24:32,000 --> 00:24:33,000
And be sharp about it.
409
00:24:33,000 --> 00:24:38,000
Mom, this butter to be turned hands to be cured, not to mention a mountain of housework.
410
00:24:38,000 --> 00:24:43,000
So how come our Kate gets to go gallivant again, while everybody else is working their fingers to the bone?
411
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
Sometimes I wonder what happened to the censure.
412
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
That didn't answer my question.
413
00:24:49,000 --> 00:24:52,000
All right. In two words.
414
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
Harry Bigger.
415
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
After what happened, I think we need to make a few allowances.
416
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
You mean spoiler, even more than usual.
417
00:24:59,000 --> 00:25:04,000
You know what? I think I'll get myself left at the altar. I could do with a good holiday.
418
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
I'm going to go to the altar.
419
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
I'm going to go to the altar.
420
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
I'm going to go to the altar.
421
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
I'm going to go to the altar.
422
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
I'm going to go to the altar.
423
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
I'm going to go to the altar.
424
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
I'm going to go to the altar.
425
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
I'm going to go to the altar.
426
00:25:29,000 --> 00:25:30,000
I'm going to go to the altar.
427
00:25:30,000 --> 00:25:31,000
I'm going to go to the altar.
428
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
I'm going to go to the altar.
429
00:25:32,000 --> 00:25:33,000
I'm going to go to the altar.
430
00:25:33,000 --> 00:25:34,000
I'm going to go to the altar.
431
00:25:34,000 --> 00:25:35,000
I'm going to go to the altar.
432
00:25:35,000 --> 00:25:36,000
I'm going to go to the altar.
433
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
I'm going to go to the altar.
434
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
I'm going to go to the altar.
435
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
I'm going to go to the altar.
436
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
I'm going to go to the altar.
437
00:25:40,000 --> 00:25:41,000
I'm going to go to the altar.
438
00:25:42,000 --> 00:25:43,000
Good day, Miss Royster.
439
00:25:50,000 --> 00:25:51,000
Thank you.
440
00:25:51,000 --> 00:25:52,000
My name is Catherine.
441
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
But you may call me Kate.
442
00:26:02,000 --> 00:26:03,000
I'm afraid I don't have any tea.
443
00:26:03,000 --> 00:26:04,000
It's all right.
444
00:26:04,000 --> 00:26:05,000
I like coffee.
445
00:26:12,000 --> 00:26:13,000
I'm sorry.
446
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
Milk?
447
00:26:17,000 --> 00:26:18,000
Sorry.
448
00:26:18,000 --> 00:26:19,000
Water?
449
00:26:19,000 --> 00:26:20,000
Water I can do.
450
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
I hope I'm not interrupting you work.
451
00:26:27,000 --> 00:26:28,000
You couldn't.
452
00:26:28,000 --> 00:26:29,000
Because I don't.
453
00:26:32,000 --> 00:26:33,000
Work. I don't work.
454
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
I thought perhaps you were a Northie yourself.
455
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
I wish I was.
456
00:26:38,000 --> 00:26:43,000
But if she walked or alive, I'm afraid you'd have nothing to fear for me.
457
00:26:46,000 --> 00:26:49,000
So, if it's not work, you must have another reason.
458
00:26:49,000 --> 00:26:50,000
For what?
459
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
Visit in England, of course.
460
00:26:58,000 --> 00:27:02,000
After my mother and father died, I was raised by my grandparents and my dad's side.
461
00:27:02,000 --> 00:27:07,000
Grandpa Hamilton made a fortune building coach and eventually took me into business.
462
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
Then when he passed on, I inherited everything.
463
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
Here, you live like...
464
00:27:12,000 --> 00:27:13,000
A popper?
465
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
I was going to say I was close.
466
00:27:15,000 --> 00:27:18,000
So you think I'm doing penance for some awful sin I've committed?
467
00:27:18,000 --> 00:27:19,000
I didn't say that.
468
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
Maybe I am.
469
00:27:21,000 --> 00:27:24,000
There were things back home I needed to get away from for a while.
470
00:27:25,000 --> 00:27:26,000
Not a woman.
471
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
Not the way you might think, anyway.
472
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
Yeah, my maternal grandmother came from these parts.
473
00:27:32,000 --> 00:27:35,000
So it just seemed like a good idea to come and take into family history.
474
00:27:35,000 --> 00:27:36,000
What was the name?
475
00:27:36,000 --> 00:27:37,000
Fountain.
476
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
Fountain.
477
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
Don't move.
478
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
So what about the Royston's?
479
00:27:53,000 --> 00:27:54,000
Local through and through, I guess.
480
00:27:54,000 --> 00:27:55,000
That's right.
481
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
But not without your shared tragedy.
482
00:28:01,000 --> 00:28:04,000
Just the story I heard when I was digging to my own family's past.
483
00:28:05,000 --> 00:28:08,000
Except then about a couple murders a while back and how the culprit hanged himself.
484
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
He was only one of the culprits.
485
00:28:11,000 --> 00:28:12,000
Sounds like a bad business.
486
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
It was.
487
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
Such things are best forgotten, Kate.
488
00:28:18,000 --> 00:28:22,000
I'm sure you're right, but you'd have a hard job convincing my father or that.
489
00:28:30,000 --> 00:28:31,000
Sorry I'm late.
490
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
On the table in five minutes.
491
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
More books.
492
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
She'll be wearing her eyeballs out.
493
00:28:39,000 --> 00:28:42,000
Well, it started with a bag of tea and a flask of milk.
494
00:28:42,000 --> 00:28:45,000
Then it was a meat turnover and an apple pie.
495
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
Okay, what was the answer? What are you going on about?
496
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
Kate, ride.
497
00:28:51,000 --> 00:28:54,000
My god, men are so stupid.
498
00:28:55,000 --> 00:28:56,000
Oh, I will.
499
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
Riding the hills gives you an appetite, right enough.
500
00:29:00,000 --> 00:29:03,000
Just be grateful she's not mumbling around the house, day in and day out.
501
00:29:05,000 --> 00:29:06,000
And what about the books?
502
00:29:07,000 --> 00:29:08,000
Books, what books?
503
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
Mary Ellen, what the hell are you going on about?
504
00:29:12,000 --> 00:29:13,000
Oh!
505
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
Kate, can you give me a hand with this, please?
506
00:29:24,000 --> 00:29:27,000
Sorry Maggie, I can't. I've got a half day off.
507
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
Another one.
508
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
Didn't you have yesterday afternoon off as well?
509
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
It's all right Maggie, I'll help you.
510
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
It's one rule for you and one for the rest of us, isn't it?
511
00:29:37,000 --> 00:29:38,000
That's not fair.
512
00:29:39,000 --> 00:29:40,000
Isn't it?
513
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
No, it isn't.
514
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
After what happened with Harry, I didn't take the day off for weeks.
515
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
That's right, she didn't.
516
00:29:47,000 --> 00:29:50,000
So the way I see it, a few extra half days now is just taking what I'm owed.
517
00:29:51,000 --> 00:29:53,000
Flurry, tell mum I'll be back before dark.
518
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
It's always the same round here.
519
00:29:56,000 --> 00:29:57,000
Kate, Kate, Kate.
520
00:30:17,000 --> 00:30:18,000
Ben!
521
00:30:23,000 --> 00:30:24,000
I'm not going to do anything.
522
00:30:34,000 --> 00:30:38,000
Dear Kate, I'm so sorry, but call away to Newcastle on business.
523
00:30:39,000 --> 00:30:43,000
Meet me outside Ramshaw's reading rooms at 11 o'clock tomorrow and I'll make it up to you.
524
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
Meanwhile, see when you think of Lawrence Stern.
525
00:30:47,000 --> 00:30:48,000
Miss you, Ben.
526
00:30:48,000 --> 00:30:49,000
And I miss you too.
527
00:30:53,000 --> 00:30:54,000
I've racked me brains.
528
00:31:00,000 --> 00:31:06,000
I'm a isn't an eligible man for Miles, who reads more than a newspaper or a cattle pamphlet.
529
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
Is it him you're ashamed of?
530
00:31:10,000 --> 00:31:11,000
Or us?
531
00:31:12,000 --> 00:31:13,000
Neither.
532
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
Then why the mystery, Kate?
533
00:31:16,000 --> 00:31:22,000
Because after what happened with Harry, I don't want you and Dad getting any daft ideas in your heads.
534
00:31:24,000 --> 00:31:25,000
Not yet anyway.
535
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
I'm not going to do anything.
536
00:31:54,000 --> 00:31:55,000
No.
537
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
I was beginning to think you were coming.
538
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
Kate, they served you right if I hadn't.
539
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
You know what said you'd make it up to me.
540
00:32:01,000 --> 00:32:04,000
Well, I thought we'd go for a walk first, then lunch at the hotel.
541
00:32:04,000 --> 00:32:05,000
Is that the best you can do?
542
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
For now.
543
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
But I'm working on it.
544
00:32:09,000 --> 00:32:12,000
Originally it was my intention to go home in the fall, but...
545
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
No, I'm not so sure.
546
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
You've never met anyone like you, Kate.
547
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
Right from the first meeting of no one.
548
00:32:24,000 --> 00:32:26,000
Our friendship was special.
549
00:32:28,000 --> 00:32:31,000
I'm not sure friendship is the best word to describe how I feel right now.
550
00:32:34,000 --> 00:32:35,000
I know.
551
00:32:43,000 --> 00:32:44,000
I'm not sure.
552
00:32:49,000 --> 00:32:52,000
I'm going to take over once the poor old beggar's had his day.
553
00:32:52,000 --> 00:32:55,000
I'm going to have to learn a mastery of counts.
554
00:32:56,000 --> 00:33:00,000
I'm going to have to take over once the poor old beggar's had his day.
555
00:33:00,000 --> 00:33:03,000
I'm going to have to learn a mastery of counts.
556
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
I'm going to have to have a woman and do it for you.
557
00:33:08,000 --> 00:33:09,000
All right.
558
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
What?
559
00:33:15,000 --> 00:33:16,000
Good God.
560
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
What is it, Dad?
561
00:33:22,000 --> 00:33:23,000
What?
562
00:33:36,000 --> 00:33:37,000
Kate, you wanted in the study.
563
00:33:38,000 --> 00:33:39,000
What?
564
00:33:43,000 --> 00:33:44,000
John.
565
00:33:45,000 --> 00:33:46,000
What's happened?
566
00:33:48,000 --> 00:33:49,000
You just wanted that all.
567
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
I was in town and I saw your father.
568
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
He was putting his paintings up when I found him.
569
00:34:01,000 --> 00:34:05,000
And he's been back to England twice. He said, well, that's his story anyway.
570
00:34:05,000 --> 00:34:07,000
His wife's still in Paris.
571
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
He wants to see you.
572
00:34:13,000 --> 00:34:15,000
I don't know, Dad.
573
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
What do you think?
574
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
It's not for me to save us.
575
00:34:24,000 --> 00:34:27,000
But whatever you decide, you'll be fine by me.
576
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
You still think I've got feelings for him?
577
00:34:37,000 --> 00:34:38,000
Don't you?
578
00:34:39,000 --> 00:34:43,000
After all the years, I'm bearing you five children of your own.
579
00:34:46,000 --> 00:34:49,000
How many times I must set it?
580
00:34:49,000 --> 00:34:50,000
Hundreds.
581
00:34:50,000 --> 00:34:51,000
Thousands.
582
00:34:55,000 --> 00:35:00,000
Roddy was a young girl's fancy house.
583
00:35:01,000 --> 00:35:03,000
Just one of the pains of growing up.
584
00:35:03,000 --> 00:35:04,000
What?
585
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
What?
586
00:35:21,000 --> 00:35:24,000
What are we going to do if Ken was to call you with him?
587
00:35:34,000 --> 00:35:35,000
You're coming!
588
00:35:42,000 --> 00:35:43,000
You're coming!
589
00:35:59,000 --> 00:36:00,000
He's here.
590
00:36:00,000 --> 00:36:01,000
I need a soulful grand.
591
00:36:04,000 --> 00:36:06,000
I'm going to be here.
592
00:36:25,000 --> 00:36:26,000
Will you sit down, Roddy?
593
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
No thanks. I'm fine.
594
00:36:28,000 --> 00:36:30,000
I'm glad you've done so well.
595
00:36:31,000 --> 00:36:34,000
He must be a wonderful feeling to have achieved all that.
596
00:36:35,000 --> 00:36:38,000
I mean, having you work on shore all over the place.
597
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
But Christ's sake.
598
00:36:44,000 --> 00:36:47,000
Roddy, you should know there's not much of me in her.
599
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
And she has your height.
600
00:36:51,000 --> 00:36:52,000
But that's all.
601
00:36:55,000 --> 00:36:56,000
Kate!
602
00:37:01,000 --> 00:37:05,000
Florie, away to the kitchen and give Ania hand with the tea.
603
00:37:16,000 --> 00:37:17,000
Mrs. Kate.
604
00:37:25,000 --> 00:37:26,000
Hello, Kate.
605
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
Well, don't stand there with your tongue in a knot.
606
00:37:34,000 --> 00:37:35,000
This is your father.
607
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
I know that, Dad.
608
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
How do you do, Mr. Greenbank?
609
00:37:47,000 --> 00:37:48,000
How?
610
00:37:49,000 --> 00:37:50,000
What?
611
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
Let's go and see if the girls have got everything ready.
612
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
Your mother was wrong.
613
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
You have her eyes.
614
00:37:58,000 --> 00:37:59,000
That's what my dad says.
615
00:38:00,000 --> 00:38:03,000
You want to know why I've taken so long to come and see you?
616
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
I'm not sure that I do.
617
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
Well, for what it's worth, I was afraid.
618
00:38:10,000 --> 00:38:11,000
Afraid?
619
00:38:12,000 --> 00:38:13,000
To see me?
620
00:38:14,000 --> 00:38:15,000
No.
621
00:38:15,000 --> 00:38:16,000
See your mother.
622
00:38:17,000 --> 00:38:18,000
When we're young, Kate.
623
00:38:18,000 --> 00:38:20,000
We're governed by our passions.
624
00:38:20,000 --> 00:38:25,000
And in the heat of the moment, we sometimes do things we regret for the rest of our lives.
625
00:38:25,000 --> 00:38:26,000
So why now?
626
00:38:27,000 --> 00:38:30,000
Why cause all this upset for everybody?
627
00:38:31,000 --> 00:38:32,000
I'm getting old.
628
00:38:33,000 --> 00:38:35,000
I can't turn the clock back with Mary Ellen.
629
00:38:35,000 --> 00:38:36,000
I'm not sure.
630
00:38:37,000 --> 00:38:38,000
I'm not sure.
631
00:38:39,000 --> 00:38:40,000
I'm not sure.
632
00:38:40,000 --> 00:38:41,000
I'm not sure.
633
00:38:41,000 --> 00:38:42,000
I'm not sure.
634
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
I'm not sure.
635
00:38:43,000 --> 00:38:44,000
I'm not sure.
636
00:38:44,000 --> 00:38:45,000
I'm not sure.
637
00:38:45,000 --> 00:38:46,000
I'm not sure.
638
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
I can't turn the clock back with Mary Ellen.
639
00:38:48,000 --> 00:38:52,000
But I like to try and put things straight with you before it's too late.
640
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
And just how do you think you might do that?
641
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
I've got more money than I can spend.
642
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
And I live in Paris.
643
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
It's a different world to this.
644
00:39:04,000 --> 00:39:06,000
No smelt mills or coal mines.
645
00:39:07,000 --> 00:39:10,000
And to take you to the galleries and theatres.
646
00:39:10,000 --> 00:39:13,000
To dress you in fine clothes and show you off.
647
00:39:14,000 --> 00:39:17,000
It would make me a truly happy man.
648
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
And what about your wife?
649
00:39:24,000 --> 00:39:28,000
Do you think having the illegitimate daughter to stay had make her a truly happy woman?
650
00:39:29,000 --> 00:39:32,000
My wife has lost the knack of happiness, Kate.
651
00:39:33,000 --> 00:39:34,000
So what do you say?
652
00:39:35,000 --> 00:39:36,000
Will you take root here?
653
00:39:37,000 --> 00:39:40,000
Or will you come with me and see something of the world?
654
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
I'm sorry, Mary Ellen.
655
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
But I have to get back to Newcastle.
656
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
Kate?
657
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
Mr. Greenbank.
658
00:39:55,000 --> 00:39:56,000
I'll be right back.
659
00:39:57,000 --> 00:40:02,000
I'm sorry, Mary Ellen.
660
00:40:02,000 --> 00:40:04,000
But I have to get back to Newcastle.
661
00:40:05,000 --> 00:40:06,000
Kate?
662
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
Mr. Greenbank.
663
00:40:09,000 --> 00:40:10,000
Mr. Greenbank.
664
00:40:12,000 --> 00:40:13,000
How?
665
00:40:20,000 --> 00:40:21,000
I'll show you out.
666
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
You told me you made a mess of things with Mum.
667
00:40:33,000 --> 00:40:35,000
And he asked me to go to Paris with him.
668
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
I thought he would.
669
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
Couldn't see the point, mind.
670
00:40:42,000 --> 00:40:46,000
After all, it couldn't be better than Hexham could it?
671
00:40:55,000 --> 00:40:56,000
You and how?
672
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
You should be very proud of her.
673
00:41:01,000 --> 00:41:02,000
We are.
674
00:41:06,000 --> 00:41:07,000
Goodbye, Mary Ellen.
675
00:41:14,000 --> 00:41:15,000
Goodbye, Roddy.
676
00:41:36,000 --> 00:41:37,000
Goodbye, Roddy.
677
00:41:42,000 --> 00:41:43,000
Get out, Lou.
678
00:41:49,000 --> 00:41:51,000
When you do that, you can give us a hand with the skimming.
679
00:41:52,000 --> 00:41:53,000
Know how to make cheese, Mum.
680
00:41:58,000 --> 00:41:59,000
I'm sorry.
681
00:42:00,000 --> 00:42:01,000
I didn't need to.
682
00:42:02,000 --> 00:42:03,000
It's all right, lass.
683
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
We'll all get a bit scratchy.
684
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
And we've got things on our mind.
685
00:42:15,000 --> 00:42:20,000
The night before Harry jilted me, I asked you about your feelings for Dad.
686
00:42:21,000 --> 00:42:22,000
Because I didn't understand.
687
00:42:24,000 --> 00:42:26,000
But you do now.
688
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
Is that it?
689
00:42:30,000 --> 00:42:31,000
Yes.
690
00:42:32,000 --> 00:42:33,000
I do.
691
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
He must be very special.
692
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
This secret friend of yours.
693
00:42:40,000 --> 00:42:41,000
Oh, yes, Mum.
694
00:42:43,000 --> 00:42:44,000
He is.
695
00:42:55,000 --> 00:42:57,000
The Royston sisters at work.
696
00:42:57,000 --> 00:42:58,000
Pure poetry.
697
00:42:58,000 --> 00:43:00,000
You turn it up uninvited.
698
00:43:00,000 --> 00:43:01,000
You're cheap.
699
00:43:01,000 --> 00:43:03,000
So you don't want to go to my uncle's ball next month?
700
00:43:04,000 --> 00:43:05,000
Flory ball?
701
00:43:06,000 --> 00:43:07,000
I thought the Royston's might want to go.
702
00:43:08,000 --> 00:43:10,000
Will your American friend be the hockey?
703
00:43:10,000 --> 00:43:12,000
He's been invited, but whether he goes or not,
704
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
perhaps you should ask your big sister that.
705
00:43:17,000 --> 00:43:18,000
This is for Kate.
706
00:43:18,000 --> 00:43:20,000
Kate, why this is she now?
707
00:43:22,000 --> 00:43:23,000
Charles?
708
00:43:24,000 --> 00:43:26,000
Well, I'm not really sure.
709
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
Why keep it a secret, Kate? I'm not going to eat him.
710
00:43:34,000 --> 00:43:37,000
Oh, Dad. I told Mum why, and I'm sure she told you.
711
00:43:39,000 --> 00:43:41,000
Is it serious? Because if it is.
712
00:43:42,000 --> 00:43:43,000
How?
713
00:43:44,000 --> 00:43:46,000
That could probably do with a good feed.
714
00:43:47,000 --> 00:43:48,000
Why not ask him for a mute?
715
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
Oh, I don't know, Mum. He is not one for company.
716
00:43:53,000 --> 00:43:55,000
Oh, I'd say I'm not good enough for him, eh?
717
00:43:56,000 --> 00:43:57,000
Of course it is.
718
00:43:57,000 --> 00:43:58,000
Well, that's that, then, isn't it?
719
00:43:58,000 --> 00:44:00,000
Get him down for Sunday, T.
720
00:44:01,000 --> 00:44:03,000
I'll give you a man of mystery, the one so over.
721
00:44:04,000 --> 00:44:06,000
All right. I'll ask him.
722
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
And I'm not making any promises.
723
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
I don't know if I'm going to go and pick an American.
724
00:44:18,000 --> 00:44:19,000
I've got to see her.
725
00:44:26,000 --> 00:44:27,000
Oh, Ben.
726
00:44:28,000 --> 00:44:29,000
I'm so sorry.
727
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
What, two weeks and not a word? I was going crazy. I couldn't figure out what I'd done wrong.
728
00:44:36,000 --> 00:44:37,000
You hadn't done anything wrong.
729
00:44:38,000 --> 00:44:39,000
It was me.
730
00:44:40,000 --> 00:44:41,000
I got scared.
731
00:44:41,000 --> 00:44:42,000
You're not scared of me.
732
00:44:42,000 --> 00:44:44,000
No, I have my feelings for you.
733
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
Ben, there's so many things you don't know about me.
734
00:44:49,000 --> 00:44:51,000
We all have a secret, Kate. This is just the way it is.
735
00:44:52,000 --> 00:44:54,000
What I'm talking about is hardly a secret.
736
00:44:54,000 --> 00:44:56,000
If you mean Harry Baker, I know all about him.
737
00:44:57,000 --> 00:44:58,000
You do?
738
00:44:58,000 --> 00:44:59,000
Charles told me.
739
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
I love you.
740
00:45:08,000 --> 00:45:11,000
Well, it doesn't really matter, though. Does it? Not if you're going back to America.
741
00:45:12,000 --> 00:45:13,000
Kate, I bought a house.
742
00:45:16,000 --> 00:45:17,000
Where?
743
00:45:27,000 --> 00:45:29,000
You can't buy it. You can't.
744
00:45:29,000 --> 00:45:30,000
I already have.
745
00:45:31,000 --> 00:45:33,000
The day I was in Newcastle when he called up the cottage.
746
00:45:41,000 --> 00:45:43,000
You don't know what you've done.
747
00:45:44,000 --> 00:45:47,000
This house. The people that lived here, my father.
748
00:45:48,000 --> 00:45:51,000
I know all about what happened between the Royston's and the Bannamans, Kate.
749
00:45:52,000 --> 00:45:55,000
You know, the way this walk came to England in the first place.
750
00:45:57,000 --> 00:45:59,000
And why I had to buy a ruckeland.
751
00:46:02,000 --> 00:46:09,000
My grandmother told me the story about the mill payroll and how Dan Bannamann killed Gabriel Royston and Ann Peter Greenbank.
752
00:46:10,000 --> 00:46:13,000
Did she tell you how Bannamans don't elect my dad to die in the barn?
753
00:46:13,000 --> 00:46:14,000
Yes, she did.
754
00:46:15,000 --> 00:46:17,000
Well, was she a local historian?
755
00:46:17,000 --> 00:46:20,000
No. She was Dan Bannamans' wife.
756
00:46:21,000 --> 00:46:23,000
And her daughter, Martha, was my mother.
757
00:46:24,000 --> 00:46:25,000
Please.
758
00:46:25,000 --> 00:46:27,000
What's the Bannamans, your mother?
759
00:46:27,000 --> 00:46:28,000
Hear me out, Kate.
760
00:46:28,000 --> 00:46:29,000
Why?
761
00:46:29,000 --> 00:46:31,000
Because you only know half the story and it's only right you shouldn't know it all.
762
00:46:33,000 --> 00:46:35,000
Alright, I'm listening.
763
00:46:38,000 --> 00:46:44,000
After they left your dad in the barn, my mother and uncle sailed for America with my grandmother.
764
00:46:46,000 --> 00:46:49,000
My mother and father met on board ship and they were married soon after a dog.
765
00:46:51,000 --> 00:46:53,000
I was born the following year.
766
00:46:54,000 --> 00:46:56,000
I think she must have hated me from the beginning.
767
00:46:59,000 --> 00:47:01,000
My father's business took him all over the country.
768
00:47:01,000 --> 00:47:04,000
He'd be away for weeks, even months at a time.
769
00:47:07,000 --> 00:47:09,000
There were always men around the house.
770
00:47:10,000 --> 00:47:11,000
Lots of them.
771
00:47:13,000 --> 00:47:16,000
And I was always in the wrong place at the wrong time.
772
00:47:24,000 --> 00:47:26,000
My father died when I was twelve.
773
00:47:27,000 --> 00:47:30,000
Soon after, my mother fell downstairs and broke her neck.
774
00:47:32,000 --> 00:47:35,000
When I look back at it, the day she died was the happiest of my life.
775
00:47:38,000 --> 00:47:40,000
Until that day in Hexen when I met you.
776
00:47:54,000 --> 00:47:56,000
I want to bury the past, Kate.
777
00:47:56,000 --> 00:47:58,000
And I want to raise a family here with you.
778
00:48:00,000 --> 00:48:01,000
We can't.
779
00:48:01,000 --> 00:48:02,000
We can't.
780
00:48:03,000 --> 00:48:04,000
We're in the cave.
781
00:48:06,000 --> 00:48:08,000
We're in the heat and we'll do it.
782
00:48:09,000 --> 00:48:12,000
Ben, I love you so much.
783
00:48:19,000 --> 00:48:20,000
I know.
784
00:48:21,000 --> 00:48:23,000
I've got to go.
785
00:48:24,000 --> 00:48:26,000
The way my father still feels.
786
00:48:27,000 --> 00:48:30,000
If you ever found out that you were Martha Bannerman's son,
787
00:48:30,000 --> 00:48:32,000
it'd never rest until you were dead.
788
00:48:42,000 --> 00:48:43,000
Wait.
789
00:48:43,000 --> 00:48:44,000
I can't.
790
00:48:45,000 --> 00:48:46,000
Don't go. Kate!
791
00:48:46,000 --> 00:48:47,000
Don't go, Kate!
792
00:49:20,000 --> 00:49:21,000
Don't go.
50899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.