All language subtitles for 05 A Dinner of Herbs by Catherine Cookson _ British Period Drama (2000) S01-E05 (video-converter.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 READING 2 00:00:08,000 --> 00:00:09,000 Get go 3 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 Ready 4 00:00:13,000 --> 00:00:14,000 upload 5 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 upload 6 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 Got to be bait 7 00:00:26,000 --> 00:00:27,000 üraints 8 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 Come on, mate. 9 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 Life is a little old on you. 10 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 Dad? 11 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 Mum says to tell you something's ready. 12 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 Thanks, Chloe. 13 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 Thanks, Chloe. 14 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 Mom, I'm so sorry. 15 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 I'm so sorry. 16 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 I'm so sorry. 17 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 I'm so sorry. 18 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 I'm so sorry. 19 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 I'm so sorry. 20 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 I'm so sorry. 21 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 Maggie, get those loves in the oven. 22 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 The water broke pies, Mum. You said that... 23 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 Never mind what I said. Listen to what I'm saying. 24 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 And, Annie... 25 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 Hey! Don't have a good, me, Mary Ellen. 26 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 If I go any faster, I'll pass myself coming back. 27 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 Anyone in the neighborhood Kate was marrying the Duke of Northumberland tomorrow. 28 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 Not Harry Baker. 29 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 The baker stands for a lot round here. 30 00:01:32,000 --> 00:01:36,000 So don't tell me you wouldn't have grabbed Harry with both hands if he'd set his cup at you. 31 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 Being Harry Baker, I'd rather die a spinster. 32 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 Oh. 33 00:01:41,000 --> 00:01:45,000 This time tomorrow, being Mrs. Kate Baker. 34 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 I... 35 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 Be well. 36 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 Harry. 37 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 Do you love me? 38 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 Do you really love me? 39 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 Do you mean more than anything in the world? 40 00:01:57,000 --> 00:01:58,000 Yes. 41 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 More than me on life? 42 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Yes. 43 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 What do you think? 44 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 Hey, Harry. 45 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 I've got a good word. I've not been invited for supper then. 46 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 Not the night, Mr. Royston. Kate said his bad luck. 47 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 Anyway, I've got other plans. 48 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 And we know what they are and all. 49 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 Yeah, well, just don't be sick on the altar. 50 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 Kate will kill you. 51 00:02:32,000 --> 00:02:36,000 Oh, hey then, John. Tell your mum will be a minute, sir. 52 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 All right. Oh, good luck. We'll see you tomorrow then. 53 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 Bye. 54 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 I was, er... 55 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 I was right over the old place later, but, er... 56 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 Since you're here, I don't have it, no. 57 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 No. 58 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 There's 200 pound in there, so we're present from the Mississippi. 59 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 Oh, my God. 60 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 Have you and Kate a good start? 61 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 More than a start, I'd say. 62 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Oh, you'd be thinking it's too much, sir. 63 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 I didn't say a lot. It's just... 64 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 I've never seen so much money in my life. 65 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 All right. 66 00:03:15,000 --> 00:03:18,000 Thanks, Mr. Royston. Thanks very much. 67 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 All right. 68 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Welcome. 69 00:03:23,000 --> 00:03:27,000 You fell in the back last week, but you still have to have a bath tonight. 70 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 A bath? No way. 71 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 Just one of the cow-buyer likes my life. 72 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 No. 73 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 And what's wrong with that? 74 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 Mum? 75 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 Don't ask me, you ask it. It's so wet. 76 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 Kate? 77 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 If you don't want a bath, Gabriel, that's fine by me. 78 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 Just so long as you don't mind walking to the church and standing outside. 79 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 All right, all right. 80 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 So some quiet... 81 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 ...and your easy glasses. 82 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 To old Kate. 83 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 To Kate. 84 00:03:57,000 --> 00:03:58,000 To Kate. 85 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 To Kate. 86 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 To help some friends. 87 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 Tom. 88 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 To help. 89 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 Kate. 90 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 You cheer maybe, Emily, tomorrow. 91 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 But you're still being all hot. 92 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 Oh, Dad. 93 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Don't... Kate, you know it's unlucky. 94 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 No. 95 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 It's unlucky if you don't. 96 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 What bride didn't cry the night before a wedding? 97 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 That would be like an Irish wig without whiskey in the teapot. 98 00:04:31,000 --> 00:04:35,000 Well, don't look like a tea pot, but I think there's some whiskey in the studio. 99 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 That's all, then. 100 00:04:39,000 --> 00:04:40,000 Excuse us. 101 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 I'm not going to be a bad smolt. 102 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 There's a splash of your dad's mold in it. 103 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 To help you sleep. 104 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 You know, you're a very special Kate. 105 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Harry Baker's a lucky man. 106 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 No, Mum. 107 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 I'm the lucky one. 108 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Harry could have had any woman he wanted. 109 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 And I'm not everybody's cup of tea. 110 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 Isn't that what our Maggie said? 111 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Maggie's mouth works faster than a brain. 112 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 That's true. 113 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 I'm going to miss you, Kate. 114 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Especially after losing Tom. 115 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 I'm going to the typhus last year. 116 00:05:44,000 --> 00:05:45,000 The house will be all full empty. 117 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 I'll miss you too. 118 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 All of you. 119 00:05:51,000 --> 00:05:52,000 The evil Maggie. 120 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 Mum. 121 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 I was thinking about my father. 122 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 I mean, Roddy Greenburn. 123 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 And not Dad. 124 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 What about him? 125 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 A fine-looking fella. 126 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 That's what you told me. 127 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 And so he was. 128 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 Had a good body. 129 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 And a strong, handsome face. 130 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Just like yours. 131 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 That's one way I put it in. 132 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 Did you feel for him? 133 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 The way you do for Dad? 134 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 No. 135 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 But I feel for your Dad it's different. 136 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 There's something special between you two, isn't it? 137 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 As you said, that's one way I put it in it. 138 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 You know what I mean. 139 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 It's there in the way. Look at each other. 140 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 And you don't feel like that about Harry. 141 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 I don't know. 142 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 You all right? 143 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 What do you think? 144 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 I don't know what to do. 145 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 I saw you asking me. 146 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 She's up in the same doubt. 147 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Every woman has the night before a wedding. 148 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 Well, you didn't. 149 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 Did you? 150 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 Didn't sleep a week. 151 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 It's right into Dad. 152 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 Me too. 153 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 But Harry's got a twist and it's good tonight. 154 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 I mean, the money didn't set this nose. 155 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 How did you find out about that? 156 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 It was been holding your pocket all day. 157 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 Everybody knew. 158 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 Oh. 159 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 How much did you give him? 160 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 200. 161 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 200 pounds. 162 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 My God. 163 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 I just wanted to make it all right for Kate, you know. 164 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 You're great, son devil. 165 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 You know, 166 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 sometimes I think you care more for that girl. 167 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 Than all your own put together. 168 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 I'm not sure. 169 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 Very nice, Terry. 170 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 Very nice indeed. 171 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 Oh, thanks Mr. Royston. 172 00:09:22,000 --> 00:09:23,000 Thanks very much. 173 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 Bend your head. 174 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 Oh, Kate. 175 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 You look bony. 176 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 Don't. 177 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 What do you do? 178 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Neither of us has got to figure like yours. 179 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 Here's me like a yard of pipe water. 180 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Ah, look at me, Boston and be the cows. 181 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 Oh, I'm sorry. 182 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 I'm all worked up. 183 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 Oh, you're supposed to be. 184 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 If it ever happens to me, 185 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 then I have to carry me into church and a door. 186 00:09:54,000 --> 00:09:58,000 In the groom out on it when he realises what he's let himself in for. 187 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 You look lovely, Mum. 188 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 You too? 189 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 Bonnet. 190 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 I said. 191 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 Bonnet. 192 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 I heard. 193 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 Ready? 194 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Ready as I'll ever be. 195 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 Thanks, Mum. 196 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 For everything. 197 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 Oh, he'll us. 198 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 They're all win. 199 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 That's a new bonnet or I'm Prince Arvags Butler. 200 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 It's so much. 201 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Just last time I see you more like that. 202 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 Not that lens, Don. 203 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 He was wearing it. 204 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 Oh! 205 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 Oh, Kate. 206 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 Oh, Kate. 207 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 Is anybody going to help us out? 208 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 Do I have to wait all day? 209 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 Come on, let's not take all day. 210 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 It's all right. 211 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 There's no hurry. 212 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 It's right. 213 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 Oh, that's all my fault here. 214 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 I told him you'd kill him if he turned up drunk. 215 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 You too, lad. 216 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 We're not here. 217 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 Let me know on this show. 218 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 Come on, let me see. 219 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 Just going to show me face. 220 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 I'm sorry. 221 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 How? 222 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 Why are you ever since you're coming? 223 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 Except for the night. 224 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 Mm-hmm. 225 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 You can be better. 226 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 Robert. 227 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 Emily. 228 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 No. 229 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 Sir. 230 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 Where the devil is he? 231 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 Billy's bringing him on in the cart. 232 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 I mean, no one is like him. 233 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 It was a bit slow getting started this morning. 234 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 I am not sure. 235 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 She was John's right. 236 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 He must have had one too many to drink last night. 237 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 He must have. 238 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 The first time I saw you, Dad, like that, he slept for 24 hours. 239 00:13:48,000 --> 00:14:01,000 breATH! 240 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 John, come on, Doc. 241 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 He's not coming, is he? 242 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 That's it, Mum. 243 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 I want to go. 244 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 You should not have done it, Doc. You shouldn't have given me money. 245 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 Money? 246 00:15:10,000 --> 00:15:11,000 What money? 247 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 It was a wedding present. It was 200 pounds. 248 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 Coward? 249 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 You gave my hurry 200 pounds? 250 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 You must have paid out of your mind. 251 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 What are you thinking about? 252 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 Dad, take me home, please. You're now. 253 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 I'm sorry. 254 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 I'm so sorry. 255 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 I'm sorry. 256 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 It's for you. 257 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 He's taking your money and going to Australia. 258 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Oh, OK. 259 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 Let her be. 260 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 If he ever shows his face around here, he'll not kill him. 261 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 I'm sorry. 262 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 I'm sorry. 263 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 Right, come on, you two. Work to do. 264 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 Oh, what a shame. Well, we're off shopping. 265 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 Yeah, it's all right for some, isn't it? 266 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 Oh, well, it's what they do best, lad. 267 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 See you 12 of them. 268 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 I'm going to the reading room, Mum. 269 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 Not on your own, you're not. 270 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 I'll come with you. 271 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 There's no need. 272 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 You'll get on with your shopping. 273 00:17:39,000 --> 00:17:42,000 Know what Dad's like. He has to wait for his dinner. 274 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 She's right, Mum. 275 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 She's got to do it for herself. 276 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 Good morning, Mrs. Snelles. 277 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 Let's roast it. 278 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 That foreign nerve. 279 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 What, Kate? 280 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 Mrs. Watford, and Eva, how are you? 281 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 I'm fine. And yourself. 282 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Very well, thank you. 283 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 And are you bearing up, lass? 284 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 Bearing up. 285 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 l haven't been ill, Mrs. Watford. 286 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 But thanks for asking. 287 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 It's my water, please. 288 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 I'm so sorry, Miss Wurst. 289 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 And that was clumsy of me. Are you all right? 290 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 I have no more than a few bones broken, Mr. Bendy. 291 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 Oh, dear. I do believe I'll be liable for compensation. 292 00:19:16,000 --> 00:19:19,000 You're now staying as your witness, Mum. You could claim a mighty fat song. 293 00:19:20,000 --> 00:19:23,000 Well, it's this Mr. Bendy, John. I assassinate one of my family. 294 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 No, sir. Just attempting to knock her down. 295 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 Well, the way you go, Miss, hold up harm's way. 296 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 How come you're on terms with Lord Redman's nephew? 297 00:19:39,000 --> 00:19:42,000 Oh, Mum, this life beyond more veil, you know. 298 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 And anyway, it's just a farmer like us. 299 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 Just like us. 300 00:19:47,000 --> 00:19:50,000 It's like one of the biggest farms in the district, and a private income. 301 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 And you know, the other one, Flory. 302 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 No. But wouldn't you like to? 303 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 I don't know. 304 00:19:55,000 --> 00:19:56,000 I don't know. 305 00:19:56,000 --> 00:19:57,000 I don't know. 306 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 I don't know. 307 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 I don't know. 308 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 I don't know. 309 00:20:00,000 --> 00:20:01,000 I don't know. 310 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 I don't know. 311 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 I don't know. 312 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 I don't know. 313 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 But wouldn't you like to? 314 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 Just go off the boat from the Americas with a sound of him. 315 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 You tell that look out your eye, I want Maggie. 316 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 I'm not having no foreigner in the family. 317 00:20:12,000 --> 00:20:13,000 Dad? 318 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 No, let's see about all of her. 319 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 You're not going to work for the lot? 320 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 No. Hello. 321 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 Sorry. 322 00:20:19,000 --> 00:20:22,000 Didn't I see you two hanging over Sissy Lumley's store? 323 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 You did. 324 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 And I don't think they were thinking of their stomachs. 325 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 Hey. 326 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 They grew up so fast. 327 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 One minute you're wiping their noses. 328 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 The next they're getting themselves all worked up over men. 329 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 I'm not up to another round of caught money. 330 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 Oh, Flory's fine. 331 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 And you Mr. Bentley's a steady enough sort. 332 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 But it's not Flory you're fretting over. 333 00:20:51,000 --> 00:20:52,000 It's Kate, isn't it? 334 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 After spitting in a few eyes and hexing. 335 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 Sarly said foot out of the house in a fortnight. 336 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 Just worrying my turn into some kind of recluse. 337 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 I've not had much fresh air lately, so I'm going for a ride. 338 00:21:11,000 --> 00:21:12,000 What in God's name? 339 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 Not in those, you're not. 340 00:21:16,000 --> 00:21:17,000 Where on earth did you get them? 341 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 Hexum. 342 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 While you were spending money on another bonnet for Maggie. 343 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 Well, you can take them straight back. 344 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 I will not. 345 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 You know how I've always hated riding side saddle. 346 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 But you can't. 347 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 You'll get your name up. 348 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 No more than it is already. 349 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 What was that you were saying? 350 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 Something about her becoming a recluse. 351 00:21:48,000 --> 00:21:49,000 Nels? 352 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 Good morning, Kate. 353 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 Saddle-rended for me, Terry. 354 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 Very honest. 355 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 Splendid. 356 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 Pet pardon? 357 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 I said it's a splendid morning, Kate. 358 00:22:04,000 --> 00:22:05,000 Oh. 359 00:22:05,000 --> 00:22:06,000 Yes. 360 00:22:06,000 --> 00:22:07,000 Supposed it is. 361 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 Would you be riding over Lyndon Bridge by any chance? 362 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 Why would I want to do that? 363 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 Because it offers the finest views in the county. 364 00:22:13,000 --> 00:22:14,000 Mr. Bentley. 365 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 I know what the view is like from Lyndon Bridge. 366 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 I've written over it since I was a little girl. 367 00:22:20,000 --> 00:22:21,000 Yes. 368 00:22:21,000 --> 00:22:22,000 I'm sure you have. 369 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 But rarely on such a beautiful morning as this. 370 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 Charles? 371 00:22:26,000 --> 00:22:27,000 I'll spare one. 372 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 Good day, Mr. Wiese. 373 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 Good day, Mr. O. 374 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 Benjamin Fraser Hamilton. 375 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 Sir, please call me Ben. 376 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 And what are you doing around here, Mr. Hamilton? 377 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 I live here. 378 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 I'm renting the Shepherd's Cottage from Charles Bentley. 379 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 Are you now? 380 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 Well, that explains everything. 381 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 Alright, I admit it. 382 00:23:07,000 --> 00:23:10,000 After a brief meeting in Hexham, I did mention the Charles that I'd like to see you again. 383 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 But I didn't expect you to drop into my lap concert soon. 384 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 Anyways, I'm sorry. 385 00:23:17,000 --> 00:23:18,000 Sorry. 386 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 Maybe I should just ask you myself. 387 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 Your book. 388 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 It's fine. 389 00:23:29,000 --> 00:23:33,000 Mind you, the castle of a tranel could only be improved by being stepped on. 390 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 You've read Horace Walpole, Ms. Royce. 391 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 Yes, I have Mr. Hamilton. 392 00:23:38,000 --> 00:23:41,000 I've also read most of the works of Miss Austin and Sir Walter Scott. 393 00:23:41,000 --> 00:23:45,000 In fact, I've probably read more books than all the men in Hexham put together. 394 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 You have a good ride? 395 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 Yes, thanks. 396 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 Chia de. 397 00:23:58,000 --> 00:23:59,000 What? 398 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 The notebook went out, did you? 399 00:24:01,000 --> 00:24:02,000 No. 400 00:24:03,000 --> 00:24:04,000 Chia de. 401 00:24:04,000 --> 00:24:05,000 What? 402 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 The notebook went out, did you? 403 00:24:21,000 --> 00:24:22,000 Maggie? 404 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 Ask Terry the saddle ranger, will you? 405 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 I'm busy, Mom. Kate can do it. 406 00:24:28,000 --> 00:24:29,000 No. 407 00:24:30,000 --> 00:24:31,000 You do it. 408 00:24:32,000 --> 00:24:33,000 And be sharp about it. 409 00:24:33,000 --> 00:24:38,000 Mom, this butter to be turned hands to be cured, not to mention a mountain of housework. 410 00:24:38,000 --> 00:24:43,000 So how come our Kate gets to go gallivant again, while everybody else is working their fingers to the bone? 411 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 Sometimes I wonder what happened to the censure. 412 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 That didn't answer my question. 413 00:24:49,000 --> 00:24:52,000 All right. In two words. 414 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 Harry Bigger. 415 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 After what happened, I think we need to make a few allowances. 416 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 You mean spoiler, even more than usual. 417 00:24:59,000 --> 00:25:04,000 You know what? I think I'll get myself left at the altar. I could do with a good holiday. 418 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 I'm going to go to the altar. 419 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 I'm going to go to the altar. 420 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 I'm going to go to the altar. 421 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 I'm going to go to the altar. 422 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 I'm going to go to the altar. 423 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 I'm going to go to the altar. 424 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 I'm going to go to the altar. 425 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 I'm going to go to the altar. 426 00:25:29,000 --> 00:25:30,000 I'm going to go to the altar. 427 00:25:30,000 --> 00:25:31,000 I'm going to go to the altar. 428 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 I'm going to go to the altar. 429 00:25:32,000 --> 00:25:33,000 I'm going to go to the altar. 430 00:25:33,000 --> 00:25:34,000 I'm going to go to the altar. 431 00:25:34,000 --> 00:25:35,000 I'm going to go to the altar. 432 00:25:35,000 --> 00:25:36,000 I'm going to go to the altar. 433 00:25:36,000 --> 00:25:37,000 I'm going to go to the altar. 434 00:25:37,000 --> 00:25:38,000 I'm going to go to the altar. 435 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 I'm going to go to the altar. 436 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 I'm going to go to the altar. 437 00:25:40,000 --> 00:25:41,000 I'm going to go to the altar. 438 00:25:42,000 --> 00:25:43,000 Good day, Miss Royster. 439 00:25:50,000 --> 00:25:51,000 Thank you. 440 00:25:51,000 --> 00:25:52,000 My name is Catherine. 441 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 But you may call me Kate. 442 00:26:02,000 --> 00:26:03,000 I'm afraid I don't have any tea. 443 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 It's all right. 444 00:26:04,000 --> 00:26:05,000 I like coffee. 445 00:26:12,000 --> 00:26:13,000 I'm sorry. 446 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 Milk? 447 00:26:17,000 --> 00:26:18,000 Sorry. 448 00:26:18,000 --> 00:26:19,000 Water? 449 00:26:19,000 --> 00:26:20,000 Water I can do. 450 00:26:23,000 --> 00:26:25,000 I hope I'm not interrupting you work. 451 00:26:27,000 --> 00:26:28,000 You couldn't. 452 00:26:28,000 --> 00:26:29,000 Because I don't. 453 00:26:32,000 --> 00:26:33,000 Work. I don't work. 454 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 I thought perhaps you were a Northie yourself. 455 00:26:37,000 --> 00:26:38,000 I wish I was. 456 00:26:38,000 --> 00:26:43,000 But if she walked or alive, I'm afraid you'd have nothing to fear for me. 457 00:26:46,000 --> 00:26:49,000 So, if it's not work, you must have another reason. 458 00:26:49,000 --> 00:26:50,000 For what? 459 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 Visit in England, of course. 460 00:26:58,000 --> 00:27:02,000 After my mother and father died, I was raised by my grandparents and my dad's side. 461 00:27:02,000 --> 00:27:07,000 Grandpa Hamilton made a fortune building coach and eventually took me into business. 462 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 Then when he passed on, I inherited everything. 463 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 Here, you live like... 464 00:27:12,000 --> 00:27:13,000 A popper? 465 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 I was going to say I was close. 466 00:27:15,000 --> 00:27:18,000 So you think I'm doing penance for some awful sin I've committed? 467 00:27:18,000 --> 00:27:19,000 I didn't say that. 468 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 Maybe I am. 469 00:27:21,000 --> 00:27:24,000 There were things back home I needed to get away from for a while. 470 00:27:25,000 --> 00:27:26,000 Not a woman. 471 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 Not the way you might think, anyway. 472 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 Yeah, my maternal grandmother came from these parts. 473 00:27:32,000 --> 00:27:35,000 So it just seemed like a good idea to come and take into family history. 474 00:27:35,000 --> 00:27:36,000 What was the name? 475 00:27:36,000 --> 00:27:37,000 Fountain. 476 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 Fountain. 477 00:27:41,000 --> 00:27:42,000 Don't move. 478 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 So what about the Royston's? 479 00:27:53,000 --> 00:27:54,000 Local through and through, I guess. 480 00:27:54,000 --> 00:27:55,000 That's right. 481 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 But not without your shared tragedy. 482 00:28:01,000 --> 00:28:04,000 Just the story I heard when I was digging to my own family's past. 483 00:28:05,000 --> 00:28:08,000 Except then about a couple murders a while back and how the culprit hanged himself. 484 00:28:08,000 --> 00:28:10,000 He was only one of the culprits. 485 00:28:11,000 --> 00:28:12,000 Sounds like a bad business. 486 00:28:13,000 --> 00:28:14,000 It was. 487 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 Such things are best forgotten, Kate. 488 00:28:18,000 --> 00:28:22,000 I'm sure you're right, but you'd have a hard job convincing my father or that. 489 00:28:30,000 --> 00:28:31,000 Sorry I'm late. 490 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 On the table in five minutes. 491 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 More books. 492 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 She'll be wearing her eyeballs out. 493 00:28:39,000 --> 00:28:42,000 Well, it started with a bag of tea and a flask of milk. 494 00:28:42,000 --> 00:28:45,000 Then it was a meat turnover and an apple pie. 495 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 Okay, what was the answer? What are you going on about? 496 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 Kate, ride. 497 00:28:51,000 --> 00:28:54,000 My god, men are so stupid. 498 00:28:55,000 --> 00:28:56,000 Oh, I will. 499 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 Riding the hills gives you an appetite, right enough. 500 00:29:00,000 --> 00:29:03,000 Just be grateful she's not mumbling around the house, day in and day out. 501 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 And what about the books? 502 00:29:07,000 --> 00:29:08,000 Books, what books? 503 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 Mary Ellen, what the hell are you going on about? 504 00:29:12,000 --> 00:29:13,000 Oh! 505 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 Kate, can you give me a hand with this, please? 506 00:29:24,000 --> 00:29:27,000 Sorry Maggie, I can't. I've got a half day off. 507 00:29:28,000 --> 00:29:29,000 Another one. 508 00:29:29,000 --> 00:29:31,000 Didn't you have yesterday afternoon off as well? 509 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 It's all right Maggie, I'll help you. 510 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 It's one rule for you and one for the rest of us, isn't it? 511 00:29:37,000 --> 00:29:38,000 That's not fair. 512 00:29:39,000 --> 00:29:40,000 Isn't it? 513 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 No, it isn't. 514 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 After what happened with Harry, I didn't take the day off for weeks. 515 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 That's right, she didn't. 516 00:29:47,000 --> 00:29:50,000 So the way I see it, a few extra half days now is just taking what I'm owed. 517 00:29:51,000 --> 00:29:53,000 Flurry, tell mum I'll be back before dark. 518 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 It's always the same round here. 519 00:29:56,000 --> 00:29:57,000 Kate, Kate, Kate. 520 00:30:17,000 --> 00:30:18,000 Ben! 521 00:30:23,000 --> 00:30:24,000 I'm not going to do anything. 522 00:30:34,000 --> 00:30:38,000 Dear Kate, I'm so sorry, but call away to Newcastle on business. 523 00:30:39,000 --> 00:30:43,000 Meet me outside Ramshaw's reading rooms at 11 o'clock tomorrow and I'll make it up to you. 524 00:30:44,000 --> 00:30:46,000 Meanwhile, see when you think of Lawrence Stern. 525 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 Miss you, Ben. 526 00:30:48,000 --> 00:30:49,000 And I miss you too. 527 00:30:53,000 --> 00:30:54,000 I've racked me brains. 528 00:31:00,000 --> 00:31:06,000 I'm a isn't an eligible man for Miles, who reads more than a newspaper or a cattle pamphlet. 529 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 Is it him you're ashamed of? 530 00:31:10,000 --> 00:31:11,000 Or us? 531 00:31:12,000 --> 00:31:13,000 Neither. 532 00:31:13,000 --> 00:31:15,000 Then why the mystery, Kate? 533 00:31:16,000 --> 00:31:22,000 Because after what happened with Harry, I don't want you and Dad getting any daft ideas in your heads. 534 00:31:24,000 --> 00:31:25,000 Not yet anyway. 535 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 I'm not going to do anything. 536 00:31:54,000 --> 00:31:55,000 No. 537 00:31:55,000 --> 00:31:57,000 I was beginning to think you were coming. 538 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 Kate, they served you right if I hadn't. 539 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 You know what said you'd make it up to me. 540 00:32:01,000 --> 00:32:04,000 Well, I thought we'd go for a walk first, then lunch at the hotel. 541 00:32:04,000 --> 00:32:05,000 Is that the best you can do? 542 00:32:05,000 --> 00:32:06,000 For now. 543 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 But I'm working on it. 544 00:32:09,000 --> 00:32:12,000 Originally it was my intention to go home in the fall, but... 545 00:32:13,000 --> 00:32:15,000 No, I'm not so sure. 546 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 You've never met anyone like you, Kate. 547 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 Right from the first meeting of no one. 548 00:32:24,000 --> 00:32:26,000 Our friendship was special. 549 00:32:28,000 --> 00:32:31,000 I'm not sure friendship is the best word to describe how I feel right now. 550 00:32:34,000 --> 00:32:35,000 I know. 551 00:32:43,000 --> 00:32:44,000 I'm not sure. 552 00:32:49,000 --> 00:32:52,000 I'm going to take over once the poor old beggar's had his day. 553 00:32:52,000 --> 00:32:55,000 I'm going to have to learn a mastery of counts. 554 00:32:56,000 --> 00:33:00,000 I'm going to have to take over once the poor old beggar's had his day. 555 00:33:00,000 --> 00:33:03,000 I'm going to have to learn a mastery of counts. 556 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 I'm going to have to have a woman and do it for you. 557 00:33:08,000 --> 00:33:09,000 All right. 558 00:33:13,000 --> 00:33:14,000 What? 559 00:33:15,000 --> 00:33:16,000 Good God. 560 00:33:17,000 --> 00:33:18,000 What is it, Dad? 561 00:33:22,000 --> 00:33:23,000 What? 562 00:33:36,000 --> 00:33:37,000 Kate, you wanted in the study. 563 00:33:38,000 --> 00:33:39,000 What? 564 00:33:43,000 --> 00:33:44,000 John. 565 00:33:45,000 --> 00:33:46,000 What's happened? 566 00:33:48,000 --> 00:33:49,000 You just wanted that all. 567 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 I was in town and I saw your father. 568 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 He was putting his paintings up when I found him. 569 00:34:01,000 --> 00:34:05,000 And he's been back to England twice. He said, well, that's his story anyway. 570 00:34:05,000 --> 00:34:07,000 His wife's still in Paris. 571 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 He wants to see you. 572 00:34:13,000 --> 00:34:15,000 I don't know, Dad. 573 00:34:18,000 --> 00:34:20,000 What do you think? 574 00:34:20,000 --> 00:34:22,000 It's not for me to save us. 575 00:34:24,000 --> 00:34:27,000 But whatever you decide, you'll be fine by me. 576 00:34:34,000 --> 00:34:36,000 You still think I've got feelings for him? 577 00:34:37,000 --> 00:34:38,000 Don't you? 578 00:34:39,000 --> 00:34:43,000 After all the years, I'm bearing you five children of your own. 579 00:34:46,000 --> 00:34:49,000 How many times I must set it? 580 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 Hundreds. 581 00:34:50,000 --> 00:34:51,000 Thousands. 582 00:34:55,000 --> 00:35:00,000 Roddy was a young girl's fancy house. 583 00:35:01,000 --> 00:35:03,000 Just one of the pains of growing up. 584 00:35:03,000 --> 00:35:04,000 What? 585 00:35:07,000 --> 00:35:08,000 What? 586 00:35:21,000 --> 00:35:24,000 What are we going to do if Ken was to call you with him? 587 00:35:34,000 --> 00:35:35,000 You're coming! 588 00:35:42,000 --> 00:35:43,000 You're coming! 589 00:35:59,000 --> 00:36:00,000 He's here. 590 00:36:00,000 --> 00:36:01,000 I need a soulful grand. 591 00:36:04,000 --> 00:36:06,000 I'm going to be here. 592 00:36:25,000 --> 00:36:26,000 Will you sit down, Roddy? 593 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 No thanks. I'm fine. 594 00:36:28,000 --> 00:36:30,000 I'm glad you've done so well. 595 00:36:31,000 --> 00:36:34,000 He must be a wonderful feeling to have achieved all that. 596 00:36:35,000 --> 00:36:38,000 I mean, having you work on shore all over the place. 597 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 But Christ's sake. 598 00:36:44,000 --> 00:36:47,000 Roddy, you should know there's not much of me in her. 599 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 And she has your height. 600 00:36:51,000 --> 00:36:52,000 But that's all. 601 00:36:55,000 --> 00:36:56,000 Kate! 602 00:37:01,000 --> 00:37:05,000 Florie, away to the kitchen and give Ania hand with the tea. 603 00:37:16,000 --> 00:37:17,000 Mrs. Kate. 604 00:37:25,000 --> 00:37:26,000 Hello, Kate. 605 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 Well, don't stand there with your tongue in a knot. 606 00:37:34,000 --> 00:37:35,000 This is your father. 607 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 I know that, Dad. 608 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 How do you do, Mr. Greenbank? 609 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 How? 610 00:37:49,000 --> 00:37:50,000 What? 611 00:37:51,000 --> 00:37:53,000 Let's go and see if the girls have got everything ready. 612 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 Your mother was wrong. 613 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 You have her eyes. 614 00:37:58,000 --> 00:37:59,000 That's what my dad says. 615 00:38:00,000 --> 00:38:03,000 You want to know why I've taken so long to come and see you? 616 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 I'm not sure that I do. 617 00:38:07,000 --> 00:38:09,000 Well, for what it's worth, I was afraid. 618 00:38:10,000 --> 00:38:11,000 Afraid? 619 00:38:12,000 --> 00:38:13,000 To see me? 620 00:38:14,000 --> 00:38:15,000 No. 621 00:38:15,000 --> 00:38:16,000 See your mother. 622 00:38:17,000 --> 00:38:18,000 When we're young, Kate. 623 00:38:18,000 --> 00:38:20,000 We're governed by our passions. 624 00:38:20,000 --> 00:38:25,000 And in the heat of the moment, we sometimes do things we regret for the rest of our lives. 625 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 So why now? 626 00:38:27,000 --> 00:38:30,000 Why cause all this upset for everybody? 627 00:38:31,000 --> 00:38:32,000 I'm getting old. 628 00:38:33,000 --> 00:38:35,000 I can't turn the clock back with Mary Ellen. 629 00:38:35,000 --> 00:38:36,000 I'm not sure. 630 00:38:37,000 --> 00:38:38,000 I'm not sure. 631 00:38:39,000 --> 00:38:40,000 I'm not sure. 632 00:38:40,000 --> 00:38:41,000 I'm not sure. 633 00:38:41,000 --> 00:38:42,000 I'm not sure. 634 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 I'm not sure. 635 00:38:43,000 --> 00:38:44,000 I'm not sure. 636 00:38:44,000 --> 00:38:45,000 I'm not sure. 637 00:38:45,000 --> 00:38:46,000 I'm not sure. 638 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 I can't turn the clock back with Mary Ellen. 639 00:38:48,000 --> 00:38:52,000 But I like to try and put things straight with you before it's too late. 640 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 And just how do you think you might do that? 641 00:38:57,000 --> 00:38:59,000 I've got more money than I can spend. 642 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 And I live in Paris. 643 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 It's a different world to this. 644 00:39:04,000 --> 00:39:06,000 No smelt mills or coal mines. 645 00:39:07,000 --> 00:39:10,000 And to take you to the galleries and theatres. 646 00:39:10,000 --> 00:39:13,000 To dress you in fine clothes and show you off. 647 00:39:14,000 --> 00:39:17,000 It would make me a truly happy man. 648 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 And what about your wife? 649 00:39:24,000 --> 00:39:28,000 Do you think having the illegitimate daughter to stay had make her a truly happy woman? 650 00:39:29,000 --> 00:39:32,000 My wife has lost the knack of happiness, Kate. 651 00:39:33,000 --> 00:39:34,000 So what do you say? 652 00:39:35,000 --> 00:39:36,000 Will you take root here? 653 00:39:37,000 --> 00:39:40,000 Or will you come with me and see something of the world? 654 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 I'm sorry, Mary Ellen. 655 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 But I have to get back to Newcastle. 656 00:39:49,000 --> 00:39:50,000 Kate? 657 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 Mr. Greenbank. 658 00:39:55,000 --> 00:39:56,000 I'll be right back. 659 00:39:57,000 --> 00:40:02,000 I'm sorry, Mary Ellen. 660 00:40:02,000 --> 00:40:04,000 But I have to get back to Newcastle. 661 00:40:05,000 --> 00:40:06,000 Kate? 662 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 Mr. Greenbank. 663 00:40:09,000 --> 00:40:10,000 Mr. Greenbank. 664 00:40:12,000 --> 00:40:13,000 How? 665 00:40:20,000 --> 00:40:21,000 I'll show you out. 666 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 You told me you made a mess of things with Mum. 667 00:40:33,000 --> 00:40:35,000 And he asked me to go to Paris with him. 668 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 I thought he would. 669 00:40:39,000 --> 00:40:41,000 Couldn't see the point, mind. 670 00:40:42,000 --> 00:40:46,000 After all, it couldn't be better than Hexham could it? 671 00:40:55,000 --> 00:40:56,000 You and how? 672 00:40:57,000 --> 00:40:59,000 You should be very proud of her. 673 00:41:01,000 --> 00:41:02,000 We are. 674 00:41:06,000 --> 00:41:07,000 Goodbye, Mary Ellen. 675 00:41:14,000 --> 00:41:15,000 Goodbye, Roddy. 676 00:41:36,000 --> 00:41:37,000 Goodbye, Roddy. 677 00:41:42,000 --> 00:41:43,000 Get out, Lou. 678 00:41:49,000 --> 00:41:51,000 When you do that, you can give us a hand with the skimming. 679 00:41:52,000 --> 00:41:53,000 Know how to make cheese, Mum. 680 00:41:58,000 --> 00:41:59,000 I'm sorry. 681 00:42:00,000 --> 00:42:01,000 I didn't need to. 682 00:42:02,000 --> 00:42:03,000 It's all right, lass. 683 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 We'll all get a bit scratchy. 684 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 And we've got things on our mind. 685 00:42:15,000 --> 00:42:20,000 The night before Harry jilted me, I asked you about your feelings for Dad. 686 00:42:21,000 --> 00:42:22,000 Because I didn't understand. 687 00:42:24,000 --> 00:42:26,000 But you do now. 688 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 Is that it? 689 00:42:30,000 --> 00:42:31,000 Yes. 690 00:42:32,000 --> 00:42:33,000 I do. 691 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 He must be very special. 692 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 This secret friend of yours. 693 00:42:40,000 --> 00:42:41,000 Oh, yes, Mum. 694 00:42:43,000 --> 00:42:44,000 He is. 695 00:42:55,000 --> 00:42:57,000 The Royston sisters at work. 696 00:42:57,000 --> 00:42:58,000 Pure poetry. 697 00:42:58,000 --> 00:43:00,000 You turn it up uninvited. 698 00:43:00,000 --> 00:43:01,000 You're cheap. 699 00:43:01,000 --> 00:43:03,000 So you don't want to go to my uncle's ball next month? 700 00:43:04,000 --> 00:43:05,000 Flory ball? 701 00:43:06,000 --> 00:43:07,000 I thought the Royston's might want to go. 702 00:43:08,000 --> 00:43:10,000 Will your American friend be the hockey? 703 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 He's been invited, but whether he goes or not, 704 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 perhaps you should ask your big sister that. 705 00:43:17,000 --> 00:43:18,000 This is for Kate. 706 00:43:18,000 --> 00:43:20,000 Kate, why this is she now? 707 00:43:22,000 --> 00:43:23,000 Charles? 708 00:43:24,000 --> 00:43:26,000 Well, I'm not really sure. 709 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 Why keep it a secret, Kate? I'm not going to eat him. 710 00:43:34,000 --> 00:43:37,000 Oh, Dad. I told Mum why, and I'm sure she told you. 711 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 Is it serious? Because if it is. 712 00:43:42,000 --> 00:43:43,000 How? 713 00:43:44,000 --> 00:43:46,000 That could probably do with a good feed. 714 00:43:47,000 --> 00:43:48,000 Why not ask him for a mute? 715 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 Oh, I don't know, Mum. He is not one for company. 716 00:43:53,000 --> 00:43:55,000 Oh, I'd say I'm not good enough for him, eh? 717 00:43:56,000 --> 00:43:57,000 Of course it is. 718 00:43:57,000 --> 00:43:58,000 Well, that's that, then, isn't it? 719 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 Get him down for Sunday, T. 720 00:44:01,000 --> 00:44:03,000 I'll give you a man of mystery, the one so over. 721 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 All right. I'll ask him. 722 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 And I'm not making any promises. 723 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 I don't know if I'm going to go and pick an American. 724 00:44:18,000 --> 00:44:19,000 I've got to see her. 725 00:44:26,000 --> 00:44:27,000 Oh, Ben. 726 00:44:28,000 --> 00:44:29,000 I'm so sorry. 727 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 What, two weeks and not a word? I was going crazy. I couldn't figure out what I'd done wrong. 728 00:44:36,000 --> 00:44:37,000 You hadn't done anything wrong. 729 00:44:38,000 --> 00:44:39,000 It was me. 730 00:44:40,000 --> 00:44:41,000 I got scared. 731 00:44:41,000 --> 00:44:42,000 You're not scared of me. 732 00:44:42,000 --> 00:44:44,000 No, I have my feelings for you. 733 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 Ben, there's so many things you don't know about me. 734 00:44:49,000 --> 00:44:51,000 We all have a secret, Kate. This is just the way it is. 735 00:44:52,000 --> 00:44:54,000 What I'm talking about is hardly a secret. 736 00:44:54,000 --> 00:44:56,000 If you mean Harry Baker, I know all about him. 737 00:44:57,000 --> 00:44:58,000 You do? 738 00:44:58,000 --> 00:44:59,000 Charles told me. 739 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 I love you. 740 00:45:08,000 --> 00:45:11,000 Well, it doesn't really matter, though. Does it? Not if you're going back to America. 741 00:45:12,000 --> 00:45:13,000 Kate, I bought a house. 742 00:45:16,000 --> 00:45:17,000 Where? 743 00:45:27,000 --> 00:45:29,000 You can't buy it. You can't. 744 00:45:29,000 --> 00:45:30,000 I already have. 745 00:45:31,000 --> 00:45:33,000 The day I was in Newcastle when he called up the cottage. 746 00:45:41,000 --> 00:45:43,000 You don't know what you've done. 747 00:45:44,000 --> 00:45:47,000 This house. The people that lived here, my father. 748 00:45:48,000 --> 00:45:51,000 I know all about what happened between the Royston's and the Bannamans, Kate. 749 00:45:52,000 --> 00:45:55,000 You know, the way this walk came to England in the first place. 750 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 And why I had to buy a ruckeland. 751 00:46:02,000 --> 00:46:09,000 My grandmother told me the story about the mill payroll and how Dan Bannamann killed Gabriel Royston and Ann Peter Greenbank. 752 00:46:10,000 --> 00:46:13,000 Did she tell you how Bannamans don't elect my dad to die in the barn? 753 00:46:13,000 --> 00:46:14,000 Yes, she did. 754 00:46:15,000 --> 00:46:17,000 Well, was she a local historian? 755 00:46:17,000 --> 00:46:20,000 No. She was Dan Bannamans' wife. 756 00:46:21,000 --> 00:46:23,000 And her daughter, Martha, was my mother. 757 00:46:24,000 --> 00:46:25,000 Please. 758 00:46:25,000 --> 00:46:27,000 What's the Bannamans, your mother? 759 00:46:27,000 --> 00:46:28,000 Hear me out, Kate. 760 00:46:28,000 --> 00:46:29,000 Why? 761 00:46:29,000 --> 00:46:31,000 Because you only know half the story and it's only right you shouldn't know it all. 762 00:46:33,000 --> 00:46:35,000 Alright, I'm listening. 763 00:46:38,000 --> 00:46:44,000 After they left your dad in the barn, my mother and uncle sailed for America with my grandmother. 764 00:46:46,000 --> 00:46:49,000 My mother and father met on board ship and they were married soon after a dog. 765 00:46:51,000 --> 00:46:53,000 I was born the following year. 766 00:46:54,000 --> 00:46:56,000 I think she must have hated me from the beginning. 767 00:46:59,000 --> 00:47:01,000 My father's business took him all over the country. 768 00:47:01,000 --> 00:47:04,000 He'd be away for weeks, even months at a time. 769 00:47:07,000 --> 00:47:09,000 There were always men around the house. 770 00:47:10,000 --> 00:47:11,000 Lots of them. 771 00:47:13,000 --> 00:47:16,000 And I was always in the wrong place at the wrong time. 772 00:47:24,000 --> 00:47:26,000 My father died when I was twelve. 773 00:47:27,000 --> 00:47:30,000 Soon after, my mother fell downstairs and broke her neck. 774 00:47:32,000 --> 00:47:35,000 When I look back at it, the day she died was the happiest of my life. 775 00:47:38,000 --> 00:47:40,000 Until that day in Hexen when I met you. 776 00:47:54,000 --> 00:47:56,000 I want to bury the past, Kate. 777 00:47:56,000 --> 00:47:58,000 And I want to raise a family here with you. 778 00:48:00,000 --> 00:48:01,000 We can't. 779 00:48:01,000 --> 00:48:02,000 We can't. 780 00:48:03,000 --> 00:48:04,000 We're in the cave. 781 00:48:06,000 --> 00:48:08,000 We're in the heat and we'll do it. 782 00:48:09,000 --> 00:48:12,000 Ben, I love you so much. 783 00:48:19,000 --> 00:48:20,000 I know. 784 00:48:21,000 --> 00:48:23,000 I've got to go. 785 00:48:24,000 --> 00:48:26,000 The way my father still feels. 786 00:48:27,000 --> 00:48:30,000 If you ever found out that you were Martha Bannerman's son, 787 00:48:30,000 --> 00:48:32,000 it'd never rest until you were dead. 788 00:48:42,000 --> 00:48:43,000 Wait. 789 00:48:43,000 --> 00:48:44,000 I can't. 790 00:48:45,000 --> 00:48:46,000 Don't go. Kate! 791 00:48:46,000 --> 00:48:47,000 Don't go, Kate! 792 00:49:20,000 --> 00:49:21,000 Don't go. 50899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.