Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:59,000
Mary Ellen, what is it?
2
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
What is it now? What you're doing in here?
3
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
Oh, Kate!
4
00:01:05,000 --> 00:01:09,000
Oh, no, no.
5
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
What is that?
6
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
Here. Drink this.
7
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
You know why I'm here, don't you?
8
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
I can guess.
9
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
Oh, Kate.
10
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
And don't OKte me.
11
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
You're here to stay.
12
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Thanks.
13
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
You've come as a gift, Las.
14
00:01:36,000 --> 00:01:40,000
Ever since you were a bear and I've always wished you were mine.
15
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
How long have you known?
16
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Since the night you've ever...
17
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
What am I gonna do, Kate?
18
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
Where am I gonna find work around here?
19
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
This can be your job, Las.
20
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
Mixing potions?
21
00:01:53,000 --> 00:02:00,000
Yes. I never got more than tons of potions when I did it, but you and me together...
22
00:02:00,000 --> 00:02:04,000
We're gonna do very well.
23
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
That a good day's ahead, Mary Ellen.
24
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
Good days.
25
00:02:10,000 --> 00:02:14,000
Things are going to change.
26
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
You and me together.
27
00:02:17,000 --> 00:02:22,000
All right, Kate. You and me together.
28
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
You sure it?
29
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
It's down there.
30
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
A good day for you, eh, Royston?
31
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Is it? Last night.
32
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
Where were you? At home? Alone.
33
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
Turned in early.
34
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
Set like a band.
35
00:02:53,000 --> 00:03:00,000
I'll have to set it back by five and it's nearly three, Robbie.
36
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
I'm busy, buddy.
37
00:03:02,000 --> 00:03:07,000
I won't play second fiddle to an exhibition that doesn't open until Christmas.
38
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
Sorry.
39
00:03:24,000 --> 00:03:31,000
You know what they say? All work and no play?
40
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
Take your clothes off.
41
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
Yes, sir.
42
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
I want to draw you.
43
00:03:44,000 --> 00:03:48,000
Did any of these show when he pitties when he killed me, Dar?
44
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
He had a common kit.
45
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
They say he hung himself.
46
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
Then Justice is done, isn't it?
47
00:03:54,000 --> 00:03:57,000
Justice or a bench?
48
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
I'm not the same thing, lad.
49
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
I know that.
50
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
The truth is...
51
00:04:02,000 --> 00:04:07,000
The truth is sometimes best left on said lead.
52
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
Oh, thank you for the vegetables. We can use these.
53
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
We?
54
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Yes.
55
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
Mary Ellen.
56
00:04:17,000 --> 00:04:21,000
The Davison threw her out. So did Adar.
57
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
She's in a bit of trouble.
58
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
Trouble?
59
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
That sort of trouble.
60
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
Damn him to hell.
61
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
The rotten pugger!
62
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
You don't know anything about it!
63
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
It wasn't his fault.
64
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
Sir, you took him down into the grass, did you?
65
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
Had you were with him?
66
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
I'm sorry, Mary Ellen.
67
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
But to let that happen to you,
68
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
if he was here now and kill him...
69
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Well, he's not so you can't!
70
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
Does he know?
71
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
No! And he's not gone, though!
72
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
Yes, he bloody well is!
73
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Please, Halladon, want him to!
74
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
It's not right.
75
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
He should be made a fiercet.
76
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
Not a lever on her own.
77
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
She's not on her own.
78
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
She's got me.
79
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
She's got you, isn't she?
80
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
Me?
81
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
She'd rather have a devil on her side than me.
82
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Isn't that so, Mary Ellen?
83
00:05:31,000 --> 00:05:34,000
There's no but a small hole in this side of Almondby.
84
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
Is that why you're holding us to ransom?
85
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
If you're not interested,
86
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
I've got others ready to put their money on the table.
87
00:05:47,000 --> 00:05:51,000
Well, it would take a repennium, God.
88
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
Now I think it's worth it.
89
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Now, tell me about Gramssel.
90
00:06:03,000 --> 00:06:07,000
Boil it in ale, vinegar and honey to bring up the vomit.
91
00:06:07,000 --> 00:06:11,000
Very good. And the leaves always boil them separately in a drop of water.
92
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
That's very good. Now write it down, like in the others.
93
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Oh, that'll be Jade's stubs.
94
00:06:19,000 --> 00:06:22,000
So we wanted some cold water for our car bonkers.
95
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
I've never known such a family with car bonkers.
96
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Why do they get so many car bonkers?
97
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
They eat too much pork.
98
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
Let me go.
99
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
Morning, Mrs. Stubbs.
100
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
Oh, I was looking for Kate.
101
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
She's busy at the moment, I'm afraid. You're usual, is it?
102
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
That's right.
103
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
Who is it this time?
104
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
Oh, I'm ready.
105
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
He's been eating stand and up since Wednesday.
106
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
Oh, dear.
107
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Well, they should draw nails out the wall.
108
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
So we should be sitting down at the sub of the night.
109
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
That would be throughpence, please.
110
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
It's rotten.
111
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
I usually pay a penny.
112
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
It's gone up, I'm afraid, Mrs. Stubbs.
113
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
We wouldn't believe how long it takes us to gather and make it.
114
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
All day sometimes.
115
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
Thanks.
116
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
He's young.
117
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
We don't know much, but he learns fast.
118
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Well, that sounds like we've got a lot in common.
119
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
How about you?
120
00:07:30,000 --> 00:07:34,000
He's not slow and known outside his breads but a don't neither.
121
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
He owns this beggar.
122
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
He'd better off in front of the fire than running sheep on the fells.
123
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Hi, if it's comeary or after.
124
00:07:41,000 --> 00:07:44,000
Who good dogs the next best thing to a good woman.
125
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
I love him.
126
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
Time.
127
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
Something.
128
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
I like these.
129
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
You can own a smell-efficient buildingscape.
130
00:07:58,000 --> 00:08:01,000
If you could do a few more of Cotton Garden, they'll work very well with the industrial pictures.
131
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
More?
132
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
More ready working all the hours of God's sins?
133
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
What's that?
134
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
Is it something we should consider?
135
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
No.
136
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
That one didn't work.
137
00:08:11,000 --> 00:08:15,000
I wasn't sure that it had a hex and marking, never mind me for a gallery.
138
00:08:16,000 --> 00:08:19,000
In which case I'll leave you to work on your masterpiece.
139
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
And think about Christmas in Paris.
140
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
Paris?
141
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
With Madeleine me.
142
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
A reward for all your hard work.
143
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
Paris.
144
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
He's lovely.
145
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
His name's Boio.
146
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
I've got him off a ting-a.
147
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
Ballo Morafon.
148
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
What about it?
149
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
You're looking at the new owner.
150
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
House looks sound.
151
00:09:22,000 --> 00:09:23,000
Aren't you good green grass?
152
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
You've spent more cast as money well, lad.
153
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
More cast as I didn't pay for this.
154
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
He darted.
155
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
It's time you stopped living in the past.
156
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
Thought about the future.
157
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
Can I go inside?
158
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
Go ahead.
159
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
Delix is all right.
160
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
You're in a head of me in about Roddy in the band.
161
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
Yes, yes, she's all right.
162
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
She's...
163
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
Kid!
164
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
It's all right, it's all right.
165
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
It's just my age.
166
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
If anything happened to me.
167
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
It would take care of her, wouldn't it?
168
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
If she let us.
169
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
There's no much chance of that though, is there?
170
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
I was a cornmary Allen.
171
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
Getting you your time now, eh?
172
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
What's the betting draw?
173
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
Green banger Reisten.
174
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
Which one do you think it'll look like?
175
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
You're leaving me.
176
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
No, it's enough.
177
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
Enough.
178
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
How could I ever get enough of Mary Allen?
179
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
Tell me what.
180
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
I wouldn't mind giving you a bear myself.
181
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
Nickman, you do that for?
182
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
Pretty bitch.
183
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
Just for it.
184
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
Get off me!
185
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
Where is she now?
186
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
Shhh, keep your voice down.
187
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
She's upstairs sleeping, luckily.
188
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
Now is she?
189
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
No harm done, really?
190
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
Right.
191
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
Don't you go causing any trouble now?
192
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
You shouldn't at all, is that?
193
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
Reisten.
194
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
Oh!
195
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
God see you, Carl.
196
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
You've you've for Mary!
197
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
If anybody else has anything to see.
198
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
About Mary Allen Lee.
199
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
They can see it to me.
200
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
Oh.
201
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
Dear Kate, I'm sorry to have to write these few lines,
202
00:12:10,000 --> 00:12:13,000
but I wanted to tell you that I will not be coming home for Christmas.
203
00:12:14,000 --> 00:12:18,000
I've been invited by Mr. and Mrs. Cottle to go to Paris with them.
204
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
It's a chance I never dreamed of, so I know you will understand.
205
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
I will miss seeing you, sending you my warm affection.
206
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
As always, Roddy.
207
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
Not even.
208
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
Give Mary guards to Hal.
209
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
And he wouldn't think of you.
210
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
I knew he wouldn't turn up.
211
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
And you did too in your heart.
212
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
He's gone for good.
213
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
The key knows it.
214
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
You better make your mind up to it and all.
215
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
I'll make my mind up to what I think fit, so I don't need your opinion.
216
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
It's a selfish swine.
217
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
I bet we never see him again.
218
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
No!
219
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
Not fair!
220
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
The light's off.
221
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
Come with me.
222
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
I don't know who's more nervous, Alfred or me.
223
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
It's starting to feel a bit sick.
224
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
Tomorrow night it'll seem like a bad dream.
225
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
The home of London will be at your feet.
226
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
I'm not.
227
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
What about you?
228
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
Will you be at my feet?
229
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Yes, move until they get here.
230
00:13:33,000 --> 00:13:36,000
You can sit and get that out of the way.
231
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
Completely.
232
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
Merglen!
233
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
Alfred!
234
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
Oh my God!
235
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
Alfred!
236
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
My doctor!
237
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
My God!
238
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
Come on, hurry!
239
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
No!
240
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
No, no, no!
241
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
Oh my God!
242
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
To all our friends and loved ones, my darlings.
243
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
Social tell me about Boyle.
244
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
No.
245
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
In the middle of the night you find him.
246
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
You have to go so soon?
247
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
Me animals are not family if I stay any longer.
248
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Well thanks for my present.
249
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
And for mine.
250
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
Do you know?
251
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
It's the best Christmas I've had in a long time.
252
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
In fact ever.
253
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
You alright?
254
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
Not so good sometimes.
255
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
I get so tired.
256
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
Do you know exactly when?
257
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
About the beginning of February.
258
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
Have you seen a better midwife?
259
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
Yeah, Mrs. Patterson said she'd come in.
260
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
Hi.
261
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
And I'll come in too.
262
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
Every day.
263
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
If you wanted to you could always come back later.
264
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
Just for an hour or so.
265
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
Hi.
266
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
I'd like that.
267
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
Later then.
268
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
Boy or?
269
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
See you later.
270
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
Ooh.
271
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
Will I get you the doctor?
272
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
No.
273
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
No it's alright.
274
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
There's too much Christmas dinner.
275
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
You can get me some marigold leaves.
276
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
Another kick.
277
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
This one doesn't want to wait.
278
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
He wants to get out into this world.
279
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
I think I'll go sit down by the fire for a bit.
280
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
Hmm.
281
00:16:21,000 --> 00:16:22,000
Come on baby.
282
00:16:22,000 --> 00:16:23,000
Mary, that's what I said before.
283
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
No.
284
00:16:25,000 --> 00:16:26,000
Come on baby.
285
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
Mary, that's what I said before.
286
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
No.
287
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
Kate.
288
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
Wake up.
289
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
I think it's coming.
290
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
What am I gonna do?
291
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
Hold your breath bless.
292
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
It'll grip something and...
293
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
And then push.
294
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
Push.
295
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
Oh my God.
296
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
Oh my God.
297
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
Oh, oh, oh.
298
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
Please.
299
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
Please help me.
300
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
Please.
301
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
Mary, Ella.
302
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
It's alright.
303
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
It's alright.
304
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
I'm here now.
305
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
I'm here now.
306
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
It won't come out.
307
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
Yes it will.
308
00:18:35,000 --> 00:18:36,000
Press down.
309
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
Try to let go.
310
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
No.
311
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
Go on Mary Ellen, you're given.
312
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
Push.
313
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
Push.
314
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
Oh.
315
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
It's a daughter Mary Ellen.
316
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
Look at your daughter.
317
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
Take care of her for me, Hal, will you?
318
00:20:15,000 --> 00:20:19,000
Don't let go now.
319
00:20:19,000 --> 00:20:24,000
You're all I have.
320
00:20:24,000 --> 00:20:29,000
All I ever wanted.
321
00:20:29,000 --> 00:20:32,000
You hear me?
322
00:20:32,000 --> 00:20:36,000
Hang on.
323
00:20:36,000 --> 00:20:40,000
Just hang on.
324
00:20:45,000 --> 00:20:55,000
He told me he was just getting older.
325
00:20:55,000 --> 00:21:04,000
He was the kindest man I've ever known.
326
00:21:04,000 --> 00:21:11,000
Do you think he knew about us?
327
00:21:11,000 --> 00:21:21,000
Yes. Yes, I do right from the beginning.
328
00:21:21,000 --> 00:21:24,000
Did you go and name yet?
329
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
Kate.
330
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
She'd have guessed, shouldn't I?
331
00:21:28,000 --> 00:21:31,000
Dr. Grinton, she's alright, isn't she?
332
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
She's perfect.
333
00:21:33,000 --> 00:21:39,000
How did a grand job and you'll soon be as good as new if you do what I'll tell you and rest up.
334
00:21:39,000 --> 00:21:44,000
I'll see you again tomorrow.
335
00:21:44,000 --> 00:21:51,000
John, come here.
336
00:21:51,000 --> 00:21:54,000
Mr. Royce.
337
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
My name's Davey Wallace. I live over the hill.
338
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
I'm looking for a job.
339
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
Why?
340
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
What sort of work can you do?
341
00:22:03,000 --> 00:22:06,000
We're just about anything on a farm.
342
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
You want the dog like that?
343
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
Aren't you going to need a hand running your sheep?
344
00:22:10,000 --> 00:22:14,000
Six months I've been working on him.
345
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
He hasn't got a clue.
346
00:22:16,000 --> 00:22:19,000
I know. I've been watching you for weeks.
347
00:22:19,000 --> 00:22:22,000
What? You've been spying on us.
348
00:22:22,000 --> 00:22:25,000
Well not just me. Every farmer for miles.
349
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
What is that then?
350
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
Well you're not from a farming family, are you?
351
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
I was at the mill for too long, what of it?
352
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
Well it's obvious, mister.
353
00:22:33,000 --> 00:22:37,000
We were waiting for you to fall on your backside.
354
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
More bacon.
355
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
You must think one of us needs fattening up.
356
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
Well it won't be me. Thanks to you young lady.
357
00:22:46,000 --> 00:22:49,000
Well let's let her keep you going for now.
358
00:22:49,000 --> 00:22:53,000
Kate was just saying he'd make somebody a lovely wife.
359
00:22:53,000 --> 00:22:57,000
I'll call in later then.
360
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
After I've seen the Bull of Will Johnson's one herself.
361
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
As for you little lady.
362
00:23:04,000 --> 00:23:11,000
Oh. You keep an eye on these two. See the stay out of trouble?
363
00:23:11,000 --> 00:23:16,000
I know you're on the mend, but if you overdo it,
364
00:23:16,000 --> 00:23:19,000
you'll have me the answer to.
365
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
Kate.
366
00:23:21,000 --> 00:23:24,000
I've been.
367
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
I don't know.
368
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
I don't know.
369
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
I don't know.
370
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
You're nothing but a beast this side of Hixom.
371
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
Mr. Johnson, we've been haggling now on two hour now.
372
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
You're all satisfied now, I'm satisfied.
373
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
Now we agreed or not.
374
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
You're the hard man, holler.
375
00:23:43,000 --> 00:23:46,000
Go on then.
376
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
I'll collect you in the moorer.
377
00:23:48,000 --> 00:23:51,000
Me horse and not tear kindly to having him tagging along behind.
378
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
No you don't.
379
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
Mrs. B, please.
380
00:23:56,000 --> 00:24:01,000
No you don't need to say anything. I know I'm dying.
381
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
Do you want me to fetch something to ease the pain?
382
00:24:04,000 --> 00:24:07,000
No. That's not the reason I sent for you.
383
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
What you wanted me to write her will for her?
384
00:24:11,000 --> 00:24:15,000
I'm sorry, Mary, and then it can't be long now.
385
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
How long?
386
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
It's hard to see.
387
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
She's as tough as all leather.
388
00:24:21,000 --> 00:24:24,000
But not more than a couple of weeks.
389
00:24:24,000 --> 00:24:27,000
Here's some lord.
390
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
I'm sorry.
391
00:24:29,000 --> 00:24:30,000
I'm sorry.
392
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
I'm sorry.
393
00:24:31,000 --> 00:24:34,000
Mary, Helen, but it can't be long now.
394
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
How long?
395
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
I'll try to get some lordnam.
396
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
She's going to need it.
397
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
She won't take it.
398
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
I think she will.
399
00:24:43,000 --> 00:24:47,000
That'd be a good idea to bring her bed downstairs.
400
00:24:47,000 --> 00:24:50,000
Send word if you need me.
401
00:25:07,000 --> 00:25:10,000
Walk on.
402
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
So why is it time, Martha?
403
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
Have you hard left any money? It's a long gone.
404
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
Howl Royston.
405
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
What do I do?
406
00:25:24,000 --> 00:25:27,000
Keep him talking.
407
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
What are you doing here, Royston?
408
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
You've gotten all right.
409
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
I could say the same to you, Bannerman.
410
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
You never know.
411
00:25:56,000 --> 00:26:01,000
And I buy this place one day, just for the pleasure of burning it down.
412
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
Turn round.
413
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
Go to hell.
414
00:26:10,000 --> 00:26:11,000
She means it.
415
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
Open the bandole, James.
416
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
Move.
417
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
Move!
418
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
Go!
419
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
All right, James, you first.
420
00:26:35,000 --> 00:26:36,000
Up the ladder.
421
00:26:36,000 --> 00:26:37,000
Martha.
422
00:26:42,000 --> 00:26:43,000
Now you.
423
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
I'm damned if I will.
424
00:26:46,000 --> 00:26:49,000
Do it or I'll kill you right now.
425
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
Watch him.
426
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
Watch him.
427
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
Ties hands.
428
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
Give me your scarf.
429
00:27:23,000 --> 00:27:24,000
Martha, this isn't right.
430
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
Give it to me.
431
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
Wake up.
432
00:27:28,000 --> 00:27:34,000
Now you're going to find out how it feels to lie speechless and helpless.
433
00:27:34,000 --> 00:27:37,000
Like my father did for weeks before he died.
434
00:27:37,000 --> 00:27:41,000
I'm going to find out how it feels to lie speechless and helpless.
435
00:27:41,000 --> 00:27:44,000
Like my father did for weeks before he died.
436
00:27:44,000 --> 00:27:49,000
The only thing I'm sorry about is that the other one isn't here with you.
437
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
Help me.
438
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
Help me.
439
00:27:58,000 --> 00:28:03,000
In the days to come, I want you to think long and hard about my father.
440
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
Help me.
441
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
Help me.
442
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
Help me.
443
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
Help me.
444
00:28:26,000 --> 00:28:29,000
How's late?
445
00:28:29,000 --> 00:28:33,000
Perhaps he had trouble if he was bringing a bull home.
446
00:28:33,000 --> 00:28:34,000
But you're right.
447
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
It's not like him.
448
00:28:37,000 --> 00:28:41,000
He hasn't missed a day since the burden was born.
449
00:28:41,000 --> 00:28:45,000
I think he loves her as if she would his own.
450
00:28:46,000 --> 00:28:50,000
I know your heart is still with Roddy Love.
451
00:28:50,000 --> 00:28:53,000
But how's a good man?
452
00:28:53,000 --> 00:28:56,000
And he cares for you.
453
00:28:57,000 --> 00:29:00,000
He cares for you a lot.
454
00:29:06,000 --> 00:29:13,000
How did Mary Allen?
455
00:29:14,000 --> 00:29:17,000
How did Mary Allen?
456
00:29:31,000 --> 00:29:36,000
If something's happened, he'd not leave it as late as this.
457
00:29:36,000 --> 00:29:37,000
Go down to the farm.
458
00:29:37,000 --> 00:29:38,000
See where he is.
459
00:29:38,000 --> 00:29:39,000
I can't.
460
00:29:39,000 --> 00:29:40,000
Not with you, sir.
461
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
I'm not going anywhere.
462
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
Go on, Les.
463
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
Go down to the farm.
464
00:30:03,000 --> 00:30:04,000
How are you?
465
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
Steve, you are well as Miss.
466
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
Miss D'Oryssen's new farm hand.
467
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
Where is Mr. Rice?
468
00:30:10,000 --> 00:30:11,000
I don't know, Miss.
469
00:30:11,000 --> 00:30:14,000
The place was locked up this morning when I got you.
470
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
Boy, it was winding the shed.
471
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
And that's for the cows.
472
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
What about them?
473
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
Well, they hadn't been milked all night.
474
00:30:21,000 --> 00:30:24,000
They're in a terrible state.
475
00:30:28,000 --> 00:30:31,000
Don't think he's gone off on some business or something?
476
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
We'd have told us if he was gone away.
477
00:30:33,000 --> 00:30:36,000
Anyway, he'd never have left his cows to suffer.
478
00:30:36,000 --> 00:30:38,000
And he's gone across to Whitfield, you said?
479
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
By it, both of them were Johnson.
480
00:30:40,000 --> 00:30:44,000
Then I suggest we send somebody over to Whitfield and find out what's happened.
481
00:30:44,000 --> 00:30:48,000
If he's having accident, he's out lying on the moor somewhere.
482
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
No good jumping to cut conclusions.
483
00:30:50,000 --> 00:30:54,000
If we're doing fine or anything tonight, I'll send out the search party in the morning.
484
00:30:54,000 --> 00:30:56,000
Look, you did the right thing coming to see me.
485
00:30:56,000 --> 00:31:00,000
But if I know how, he's probably their only kids, but he has to leave his feet up right now.
486
00:31:00,000 --> 00:31:03,000
So, you just get yourself a little bit stop over here.
487
00:31:07,000 --> 00:31:10,000
If he's anywhere between Whitfield and Langley, they'll find him.
488
00:31:10,000 --> 00:31:14,000
I, let's just hope they're not chasing wild goose.
489
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
Not just gone!
490
00:31:37,000 --> 00:31:38,000
No, don't, Nia.
491
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
The Falwuri, run on loose on the moors.
492
00:32:00,000 --> 00:32:01,000
It's a mystery.
493
00:32:01,000 --> 00:32:04,000
Like it's just disappeared off the face of the earth.
494
00:32:04,000 --> 00:32:07,000
We've searched everywhere, even Bannerman's old farm.
495
00:32:08,000 --> 00:32:11,000
Rublins, I mean, that's the last place how it go.
496
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
I know that, but it was worth a try.
497
00:32:13,000 --> 00:32:16,000
Anyway, we started again first thing in the morning.
498
00:32:19,000 --> 00:32:21,000
We're doing everything we can.
499
00:32:21,000 --> 00:32:24,000
I know that, sir, but what with Capee and Sopurnia?
500
00:32:24,000 --> 00:32:27,000
I don't know what I do if I lost them both.
501
00:32:34,000 --> 00:32:37,000
I don't know what I do if I lost them.
502
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
I don't know what I do if I lost them both.
503
00:32:39,000 --> 00:32:42,000
I don't know what I do if I lost them both.
504
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
I don't know what I do if I lost them both.
505
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
Rutlins.
506
00:32:45,000 --> 00:32:47,000
What about it, Kate?
507
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
Rutlins.
508
00:32:49,000 --> 00:32:51,000
Hal.
509
00:32:51,000 --> 00:32:55,000
No, Mr. Mulcaster had had searched yesterday.
510
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
The house was empty.
511
00:32:57,000 --> 00:32:59,000
Yes, I know, it's...
512
00:32:59,000 --> 00:33:02,000
Hal and the Bannermans.
513
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
The Bannermans have gone.
514
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
Yes, I know.
515
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
I gotta go.
516
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
Go.
517
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
Just go.
518
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
What is it, Boyo?
519
00:33:35,000 --> 00:33:38,000
What is it, Boyo?
520
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
Oh, God!
521
00:33:41,000 --> 00:33:42,000
Hal!
522
00:33:42,000 --> 00:33:44,000
What is it?
523
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
Oh, God!
524
00:33:47,000 --> 00:33:50,000
Oh, God!
525
00:33:50,000 --> 00:33:53,000
Oh, God!
526
00:33:53,000 --> 00:33:56,000
Oh, God!
527
00:33:56,000 --> 00:33:59,000
Oh, God!
528
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
Oh, God!
529
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
Hal!
530
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
We have a wisdom.
531
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
Mind his head.
532
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
Bring him in some light.
533
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
Come on, Hal.
534
00:34:36,000 --> 00:34:45,000
That's it.
535
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
There you see.
536
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
The miracle is still hot enough to roll.
537
00:34:55,000 --> 00:34:57,000
Oh!
538
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
Mary Ellen.
539
00:35:10,000 --> 00:35:12,000
I'm here, Hal.
540
00:35:12,000 --> 00:35:15,000
I thought I was gonna die.
541
00:35:15,000 --> 00:35:17,000
You're gonna be all right.
542
00:35:17,000 --> 00:35:19,000
On the farm.
543
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
Davey's looking after it.
544
00:35:22,000 --> 00:35:24,000
Did you find me?
545
00:35:24,000 --> 00:35:27,000
With a little help from Boyo.
546
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
Oh, God!
547
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
Is it good, Laddie?
548
00:35:34,000 --> 00:35:35,000
Oh, God!
549
00:35:35,000 --> 00:35:37,000
Good, Ladd.
550
00:35:37,000 --> 00:35:38,000
Don't you?
551
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
What we feel is better soon?
552
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
Mary Ellen.
553
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
Back to bed, you.
554
00:35:45,000 --> 00:35:47,000
What?
555
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
Hal?
556
00:35:49,000 --> 00:35:51,000
Hal!
557
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
It's all right.
558
00:35:53,000 --> 00:35:54,000
I just...
559
00:35:54,000 --> 00:35:57,000
I just needed a breath of fresh air.
560
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
That's all.
561
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
Oh, weird.
562
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
Check that out.
563
00:36:06,000 --> 00:36:07,000
No!
564
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
Go on.
565
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
Come on.
566
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
She's good.
567
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
Almost there.
568
00:36:21,000 --> 00:36:23,000
Whoa!
569
00:36:23,000 --> 00:36:27,000
You're dancing like a good woman doing that.
570
00:36:44,000 --> 00:36:47,000
Time you were doing the land of the living.
571
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
Banuman.
572
00:36:49,000 --> 00:36:52,000
Mike, it.
573
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
Martha Banuman.
574
00:36:57,000 --> 00:37:00,000
She meant to wipe the rice and zuff the map.
575
00:37:00,000 --> 00:37:03,000
Down near Woodland to have it unmined for you.
576
00:37:03,000 --> 00:37:05,000
Instinct.
577
00:37:09,000 --> 00:37:12,000
Forget about it now.
578
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
Get on with your life.
579
00:37:14,000 --> 00:37:16,000
I'll try my best.
580
00:37:16,000 --> 00:37:19,000
Kind of promise anything.
581
00:37:19,000 --> 00:37:22,000
Times nelio.
582
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
Hal.
583
00:37:24,000 --> 00:37:26,000
See to Mary Ellen.
584
00:37:26,000 --> 00:37:29,000
Don't worry, kid. She'll be all right.
585
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
See to Mary Ellen.
586
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
I know what you're seeing, kid.
587
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
I'll try.
588
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
Don't wait for Roddy.
589
00:37:37,000 --> 00:37:40,000
Do you want to see him?
590
00:37:40,000 --> 00:37:43,000
No.
591
00:37:43,000 --> 00:37:46,000
It doesn't matter anymore.
592
00:38:05,000 --> 00:38:09,000
She's feared Mary Ellen.
593
00:38:09,000 --> 00:38:12,000
I think we better send for him.
594
00:38:39,000 --> 00:38:42,000
Kid is nearing her end.
595
00:38:42,000 --> 00:38:45,000
I think you should come.
596
00:38:45,000 --> 00:38:48,000
Will you go?
597
00:38:48,000 --> 00:38:51,000
Of course I will.
598
00:38:51,000 --> 00:38:54,000
You must be opera.
599
00:39:39,000 --> 00:39:42,000
Mary Ellen.
600
00:40:10,000 --> 00:40:13,000
Oh, kid.
601
00:40:13,000 --> 00:40:16,000
What am I going to do now?
602
00:40:16,000 --> 00:40:20,000
She was like a second mother to me.
603
00:40:20,000 --> 00:40:23,000
Now then, don't cry for us.
604
00:40:23,000 --> 00:40:26,000
You wouldn't want that.
605
00:40:26,000 --> 00:40:29,000
You know she thought the world of you.
606
00:40:39,000 --> 00:40:43,000
She'll have to be leered out.
607
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
Can you do it?
608
00:40:45,000 --> 00:40:47,000
No.
609
00:40:47,000 --> 00:40:50,000
I'll have to get him Mrs. Patterson.
610
00:40:50,000 --> 00:40:53,000
I'll go down the village and tell her.
611
00:40:53,000 --> 00:40:58,000
I think we should delay the funeral a few days.
612
00:40:58,000 --> 00:41:02,000
Give Roddy a chance to put in an appearance.
613
00:41:02,000 --> 00:41:05,000
Hi.
614
00:41:06,000 --> 00:41:09,000
I wish I'd been here to see you.
615
00:41:09,000 --> 00:41:13,000
And what's going to happen when you see him?
616
00:41:36,000 --> 00:41:39,000
I'll take the men for a drink.
617
00:41:54,000 --> 00:41:57,000
I thought Roddy would have been here.
618
00:41:57,000 --> 00:41:59,000
I only walked all my few days ago.
619
00:41:59,000 --> 00:42:03,000
I'm tall in London, and quarters run every day now and through the night.
620
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
I still live in the cottage.
621
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
And what if he is?
622
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
Come to your senses, girl.
623
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
Your name will be Moot.
624
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
What would Kate have said?
625
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
She'd have told you to mind your own business.
626
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
It's what she taught me.
627
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
And you don't have to take any portions for that.
628
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
Well, there's no need to talk like that.
629
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
And her still warming the ground.
630
00:42:24,000 --> 00:42:25,000
Doesn't show much respect.
631
00:42:25,000 --> 00:42:28,000
About as much respect as you show, Mrs. Stubbs.
632
00:42:28,000 --> 00:42:30,000
Now, if you'll excuse me,
633
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
we'll know what to do when she comes asking for help.
634
00:42:32,000 --> 00:42:35,000
I've never troubled you before, Mrs. Stubbs, and I won't be starting now.
635
00:42:47,000 --> 00:42:49,000
I'd have goaded there.
636
00:42:49,000 --> 00:42:50,000
About me, still, here.
637
00:42:53,000 --> 00:42:54,000
No.
638
00:42:55,000 --> 00:42:57,000
I wouldn't dare.
639
00:43:03,000 --> 00:43:05,000
I'll leave, don't you know?
640
00:43:05,000 --> 00:43:06,000
I love now.
641
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
I love now.
642
00:43:30,000 --> 00:43:32,000
You know there's no need to do this.
643
00:43:32,000 --> 00:43:35,000
There is if we'd have got rid of the smell of death.
644
00:43:36,000 --> 00:43:38,000
At least let us do some scrubbing.
645
00:43:38,000 --> 00:43:39,000
All right.
646
00:43:43,000 --> 00:43:44,000
I'll see you with you.
647
00:43:44,000 --> 00:43:46,000
She needs some sleep.
648
00:43:46,000 --> 00:43:47,000
I'll take her off.
649
00:43:49,000 --> 00:43:51,000
Have a lie down yourself while you're at it.
650
00:43:52,000 --> 00:43:53,000
You should we can manage.
651
00:43:56,000 --> 00:43:57,000
Boyo!
652
00:44:07,000 --> 00:44:08,000
No, no, no.
653
00:44:23,000 --> 00:44:24,000
Hello, Mary Ellen.
654
00:44:30,000 --> 00:44:31,000
Roddy?
655
00:44:31,000 --> 00:44:33,000
Don't look so surprised. I'm not going to bite.
656
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
Looks like you're having a bit of a clear out.
657
00:44:36,000 --> 00:44:37,000
Something like that?
658
00:44:39,000 --> 00:44:40,000
How's Kate?
659
00:44:40,000 --> 00:44:42,000
We buried it yesterday.
660
00:44:43,000 --> 00:44:45,000
Came as soon as I could.
661
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
It's been a long journey then.
662
00:44:47,000 --> 00:44:49,000
It's taken almost a year.
663
00:44:51,000 --> 00:44:52,000
When do you come inside?
664
00:44:53,000 --> 00:44:54,000
I do all the mess, a good idea.
665
00:44:54,000 --> 00:44:56,000
I want you to come inside, Roddy.
666
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
It's not a lie.
667
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
Still the same old Mary Ellen?
668
00:45:15,000 --> 00:45:17,000
All right. I'm here.
669
00:45:17,000 --> 00:45:18,000
What of it?
670
00:45:18,000 --> 00:45:19,000
I want to know.
671
00:45:20,000 --> 00:45:22,000
Your life's in London now, isn't it?
672
00:45:22,000 --> 00:45:23,000
You know it is.
673
00:45:23,000 --> 00:45:25,000
You've no intention of staying.
674
00:45:26,000 --> 00:45:29,000
What if you had something to take back with you?
675
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
But I haven't.
676
00:45:33,000 --> 00:45:37,000
Hey, look.
677
00:45:37,000 --> 00:45:42,000
Mommy isn't o Poki.
678
00:45:42,000 --> 00:45:44,000
There you are.
679
00:45:44,000 --> 00:45:46,000
Your daughter.
680
00:45:46,000 --> 00:46:10,000
How would you like to take her and her mother back to London with you?
681
00:46:10,000 --> 00:46:13,000
Introduce them to your new friends.
682
00:46:13,000 --> 00:46:15,000
You knew, didn't you?
683
00:46:15,000 --> 00:46:17,000
That's why you didn't put in an appearance.
684
00:46:17,000 --> 00:46:20,000
You're afraid of what you might find.
685
00:46:20,000 --> 00:46:22,000
And whose fault was it?
686
00:46:22,000 --> 00:46:23,000
Yours.
687
00:46:23,000 --> 00:46:24,000
Our mine.
688
00:46:24,000 --> 00:46:26,000
We made it together, Ruddy.
689
00:46:26,000 --> 00:46:29,000
You haven't even asked our name.
690
00:46:29,000 --> 00:46:30,000
Well, don't worry.
691
00:46:30,000 --> 00:46:32,000
I'll do the right thing.
692
00:46:32,000 --> 00:46:34,000
You'll not go short of money.
693
00:46:34,000 --> 00:46:36,000
And something I think you should know.
694
00:46:36,000 --> 00:46:38,000
I'm getting married.
695
00:46:39,000 --> 00:46:40,000
Married.
696
00:46:40,000 --> 00:46:42,000
It's a muddling coddle.
697
00:46:42,000 --> 00:46:44,000
Alfred died.
698
00:46:44,000 --> 00:46:47,000
Bye, but you don't waste time, dear.
699
00:46:47,000 --> 00:46:49,000
You think she'll still want you?
700
00:46:49,000 --> 00:46:50,000
You and your bastard.
701
00:46:50,000 --> 00:46:53,000
I think she will.
702
00:46:53,000 --> 00:46:56,000
In fact, we might have been adopted.
703
00:46:56,000 --> 00:46:58,000
Nor you won't.
704
00:46:58,000 --> 00:47:00,000
Hal.
705
00:47:00,000 --> 00:47:07,000
You and Hal?
706
00:47:08,000 --> 00:47:10,000
I don't believe it.
707
00:47:10,000 --> 00:47:13,000
You'd better.
708
00:47:13,000 --> 00:47:15,000
Hal brought your daughter into the world.
709
00:47:15,000 --> 00:47:18,000
If it wasn't for him, neither of us would be here now.
710
00:47:18,000 --> 00:47:20,000
Is that right?
711
00:47:20,000 --> 00:47:22,000
You know how?
712
00:47:22,000 --> 00:47:24,000
I never saw you as the midwife type.
713
00:47:24,000 --> 00:47:27,000
I love this band as if she was Mjorn.
714
00:47:27,000 --> 00:47:30,000
And if you try and take her away, I'll kill you.
715
00:47:30,000 --> 00:47:34,000
After so many years.
716
00:47:35,000 --> 00:47:38,000
Maybe we all get what we deserve in the end.
717
00:47:40,000 --> 00:47:42,000
Rodine.
718
00:47:44,000 --> 00:47:46,000
Her name's Kate.
719
00:47:59,000 --> 00:48:01,000
Mary Ellen.
720
00:48:01,000 --> 00:48:03,000
What would you have done, if?
721
00:48:03,000 --> 00:48:06,000
If they'd have asked me to marry him.
722
00:48:06,000 --> 00:48:09,000
He was just part of the pain to glow in Hal.
723
00:48:09,000 --> 00:48:13,000
I've known since the day she was born that you were the man for me.
724
00:48:13,000 --> 00:48:16,000
I was in love with you a long time before that.
725
00:48:16,000 --> 00:48:19,000
I love you till the dear die.
726
00:48:19,000 --> 00:48:21,000
Aye, I know.
727
00:48:21,000 --> 00:48:24,000
What do you think we should do about it then?
728
00:48:24,000 --> 00:48:26,000
Get where, I suppose.
729
00:48:26,000 --> 00:48:29,000
It's an even honest woman, have you?
730
00:48:29,000 --> 00:48:32,000
Give little Kate here a proper doll.
731
00:48:32,000 --> 00:48:35,000
Well, then you better start as you mean to continue.
44936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.