All language subtitles for 04 A Dinner of Herbs by Catherine Cookson _ British Period Drama (2000) S01-E04 (video-converter.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:59,000 Mary Ellen, what is it? 2 00:00:59,000 --> 00:01:03,000 What is it now? What you're doing in here? 3 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 Oh, Kate! 4 00:01:05,000 --> 00:01:09,000 Oh, no, no. 5 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 What is that? 6 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 Here. Drink this. 7 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 You know why I'm here, don't you? 8 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 I can guess. 9 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 Oh, Kate. 10 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 And don't OKte me. 11 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 You're here to stay. 12 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 Thanks. 13 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 You've come as a gift, Las. 14 00:01:36,000 --> 00:01:40,000 Ever since you were a bear and I've always wished you were mine. 15 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 How long have you known? 16 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 Since the night you've ever... 17 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 What am I gonna do, Kate? 18 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 Where am I gonna find work around here? 19 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 This can be your job, Las. 20 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 Mixing potions? 21 00:01:53,000 --> 00:02:00,000 Yes. I never got more than tons of potions when I did it, but you and me together... 22 00:02:00,000 --> 00:02:04,000 We're gonna do very well. 23 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 That a good day's ahead, Mary Ellen. 24 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 Good days. 25 00:02:10,000 --> 00:02:14,000 Things are going to change. 26 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 You and me together. 27 00:02:17,000 --> 00:02:22,000 All right, Kate. You and me together. 28 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 You sure it? 29 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 It's down there. 30 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 A good day for you, eh, Royston? 31 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Is it? Last night. 32 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 Where were you? At home? Alone. 33 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Turned in early. 34 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 Set like a band. 35 00:02:53,000 --> 00:03:00,000 I'll have to set it back by five and it's nearly three, Robbie. 36 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 I'm busy, buddy. 37 00:03:02,000 --> 00:03:07,000 I won't play second fiddle to an exhibition that doesn't open until Christmas. 38 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 Sorry. 39 00:03:24,000 --> 00:03:31,000 You know what they say? All work and no play? 40 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 Take your clothes off. 41 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 Yes, sir. 42 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 I want to draw you. 43 00:03:44,000 --> 00:03:48,000 Did any of these show when he pitties when he killed me, Dar? 44 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 He had a common kit. 45 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 They say he hung himself. 46 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 Then Justice is done, isn't it? 47 00:03:54,000 --> 00:03:57,000 Justice or a bench? 48 00:03:57,000 --> 00:03:58,000 I'm not the same thing, lad. 49 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 I know that. 50 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 The truth is... 51 00:04:02,000 --> 00:04:07,000 The truth is sometimes best left on said lead. 52 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 Oh, thank you for the vegetables. We can use these. 53 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 We? 54 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Yes. 55 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 Mary Ellen. 56 00:04:17,000 --> 00:04:21,000 The Davison threw her out. So did Adar. 57 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 She's in a bit of trouble. 58 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 Trouble? 59 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 That sort of trouble. 60 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 Damn him to hell. 61 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 The rotten pugger! 62 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 You don't know anything about it! 63 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 It wasn't his fault. 64 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 Sir, you took him down into the grass, did you? 65 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 Had you were with him? 66 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 I'm sorry, Mary Ellen. 67 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 But to let that happen to you, 68 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 if he was here now and kill him... 69 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Well, he's not so you can't! 70 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 Does he know? 71 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 No! And he's not gone, though! 72 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Yes, he bloody well is! 73 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 Please, Halladon, want him to! 74 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 It's not right. 75 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 He should be made a fiercet. 76 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Not a lever on her own. 77 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 She's not on her own. 78 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 She's got me. 79 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 She's got you, isn't she? 80 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 Me? 81 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 She'd rather have a devil on her side than me. 82 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Isn't that so, Mary Ellen? 83 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 There's no but a small hole in this side of Almondby. 84 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Is that why you're holding us to ransom? 85 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 If you're not interested, 86 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 I've got others ready to put their money on the table. 87 00:05:47,000 --> 00:05:51,000 Well, it would take a repennium, God. 88 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 Now I think it's worth it. 89 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Now, tell me about Gramssel. 90 00:06:03,000 --> 00:06:07,000 Boil it in ale, vinegar and honey to bring up the vomit. 91 00:06:07,000 --> 00:06:11,000 Very good. And the leaves always boil them separately in a drop of water. 92 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 That's very good. Now write it down, like in the others. 93 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Oh, that'll be Jade's stubs. 94 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 So we wanted some cold water for our car bonkers. 95 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 I've never known such a family with car bonkers. 96 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Why do they get so many car bonkers? 97 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 They eat too much pork. 98 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 Let me go. 99 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 Morning, Mrs. Stubbs. 100 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Oh, I was looking for Kate. 101 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 She's busy at the moment, I'm afraid. You're usual, is it? 102 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 That's right. 103 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 Who is it this time? 104 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 Oh, I'm ready. 105 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 He's been eating stand and up since Wednesday. 106 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 Oh, dear. 107 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 Well, they should draw nails out the wall. 108 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 So we should be sitting down at the sub of the night. 109 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 That would be throughpence, please. 110 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 It's rotten. 111 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 I usually pay a penny. 112 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 It's gone up, I'm afraid, Mrs. Stubbs. 113 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 We wouldn't believe how long it takes us to gather and make it. 114 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 All day sometimes. 115 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 Thanks. 116 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 He's young. 117 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 We don't know much, but he learns fast. 118 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Well, that sounds like we've got a lot in common. 119 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 How about you? 120 00:07:30,000 --> 00:07:34,000 He's not slow and known outside his breads but a don't neither. 121 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 He owns this beggar. 122 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 He'd better off in front of the fire than running sheep on the fells. 123 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Hi, if it's comeary or after. 124 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 Who good dogs the next best thing to a good woman. 125 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 I love him. 126 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 Time. 127 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 Something. 128 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 I like these. 129 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 You can own a smell-efficient buildingscape. 130 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 If you could do a few more of Cotton Garden, they'll work very well with the industrial pictures. 131 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 More? 132 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 More ready working all the hours of God's sins? 133 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 What's that? 134 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 Is it something we should consider? 135 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 No. 136 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 That one didn't work. 137 00:08:11,000 --> 00:08:15,000 I wasn't sure that it had a hex and marking, never mind me for a gallery. 138 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 In which case I'll leave you to work on your masterpiece. 139 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 And think about Christmas in Paris. 140 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 Paris? 141 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 With Madeleine me. 142 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 A reward for all your hard work. 143 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 Paris. 144 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 He's lovely. 145 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 His name's Boio. 146 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 I've got him off a ting-a. 147 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 Ballo Morafon. 148 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 What about it? 149 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 You're looking at the new owner. 150 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 House looks sound. 151 00:09:22,000 --> 00:09:23,000 Aren't you good green grass? 152 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 You've spent more cast as money well, lad. 153 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 More cast as I didn't pay for this. 154 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 He darted. 155 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 It's time you stopped living in the past. 156 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Thought about the future. 157 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 Can I go inside? 158 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 Go ahead. 159 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 Delix is all right. 160 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 You're in a head of me in about Roddy in the band. 161 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 Yes, yes, she's all right. 162 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 She's... 163 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 Kid! 164 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 It's all right, it's all right. 165 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 It's just my age. 166 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 If anything happened to me. 167 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 It would take care of her, wouldn't it? 168 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 If she let us. 169 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 There's no much chance of that though, is there? 170 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 I was a cornmary Allen. 171 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 Getting you your time now, eh? 172 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 What's the betting draw? 173 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 Green banger Reisten. 174 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 Which one do you think it'll look like? 175 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 You're leaving me. 176 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 No, it's enough. 177 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 Enough. 178 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 How could I ever get enough of Mary Allen? 179 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 Tell me what. 180 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 I wouldn't mind giving you a bear myself. 181 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 Nickman, you do that for? 182 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 Pretty bitch. 183 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 Just for it. 184 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 Get off me! 185 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 Where is she now? 186 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Shhh, keep your voice down. 187 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 She's upstairs sleeping, luckily. 188 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 Now is she? 189 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 No harm done, really? 190 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 Right. 191 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 Don't you go causing any trouble now? 192 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 You shouldn't at all, is that? 193 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 Reisten. 194 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 Oh! 195 00:11:45,000 --> 00:11:46,000 God see you, Carl. 196 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 You've you've for Mary! 197 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 If anybody else has anything to see. 198 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 About Mary Allen Lee. 199 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 They can see it to me. 200 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 Oh. 201 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 Dear Kate, I'm sorry to have to write these few lines, 202 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 but I wanted to tell you that I will not be coming home for Christmas. 203 00:12:14,000 --> 00:12:18,000 I've been invited by Mr. and Mrs. Cottle to go to Paris with them. 204 00:12:20,000 --> 00:12:23,000 It's a chance I never dreamed of, so I know you will understand. 205 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 I will miss seeing you, sending you my warm affection. 206 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 As always, Roddy. 207 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 Not even. 208 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 Give Mary guards to Hal. 209 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 And he wouldn't think of you. 210 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 I knew he wouldn't turn up. 211 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 And you did too in your heart. 212 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 He's gone for good. 213 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 The key knows it. 214 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 You better make your mind up to it and all. 215 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 I'll make my mind up to what I think fit, so I don't need your opinion. 216 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 It's a selfish swine. 217 00:12:56,000 --> 00:12:57,000 I bet we never see him again. 218 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 No! 219 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 Not fair! 220 00:13:05,000 --> 00:13:06,000 The light's off. 221 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 Come with me. 222 00:13:14,000 --> 00:13:17,000 I don't know who's more nervous, Alfred or me. 223 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 It's starting to feel a bit sick. 224 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 Tomorrow night it'll seem like a bad dream. 225 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 The home of London will be at your feet. 226 00:13:25,000 --> 00:13:26,000 I'm not. 227 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 What about you? 228 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 Will you be at my feet? 229 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 Yes, move until they get here. 230 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 You can sit and get that out of the way. 231 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 Completely. 232 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 Merglen! 233 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 Alfred! 234 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 Oh my God! 235 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 Alfred! 236 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 My doctor! 237 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 My God! 238 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 Come on, hurry! 239 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 No! 240 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 No, no, no! 241 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 Oh my God! 242 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 To all our friends and loved ones, my darlings. 243 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 Social tell me about Boyle. 244 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 No. 245 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 In the middle of the night you find him. 246 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 You have to go so soon? 247 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 Me animals are not family if I stay any longer. 248 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Well thanks for my present. 249 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 And for mine. 250 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 Do you know? 251 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 It's the best Christmas I've had in a long time. 252 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 In fact ever. 253 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 You alright? 254 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 Not so good sometimes. 255 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 I get so tired. 256 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 Do you know exactly when? 257 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 About the beginning of February. 258 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 Have you seen a better midwife? 259 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 Yeah, Mrs. Patterson said she'd come in. 260 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 Hi. 261 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 And I'll come in too. 262 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 Every day. 263 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 If you wanted to you could always come back later. 264 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 Just for an hour or so. 265 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 Hi. 266 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 I'd like that. 267 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 Later then. 268 00:15:21,000 --> 00:15:22,000 Boy or? 269 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 See you later. 270 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 Ooh. 271 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 Will I get you the doctor? 272 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 No. 273 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 No it's alright. 274 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 There's too much Christmas dinner. 275 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 You can get me some marigold leaves. 276 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 Another kick. 277 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 This one doesn't want to wait. 278 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 He wants to get out into this world. 279 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 I think I'll go sit down by the fire for a bit. 280 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 Hmm. 281 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 Come on baby. 282 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 Mary, that's what I said before. 283 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 No. 284 00:16:25,000 --> 00:16:26,000 Come on baby. 285 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 Mary, that's what I said before. 286 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 No. 287 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 Kate. 288 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 Wake up. 289 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 I think it's coming. 290 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 What am I gonna do? 291 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 Hold your breath bless. 292 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 It'll grip something and... 293 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 And then push. 294 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 Push. 295 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 Oh my God. 296 00:17:33,000 --> 00:17:34,000 Oh my God. 297 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 Oh, oh, oh. 298 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 Please. 299 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 Please help me. 300 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 Please. 301 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 Mary, Ella. 302 00:18:16,000 --> 00:18:17,000 It's alright. 303 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 It's alright. 304 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 I'm here now. 305 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 I'm here now. 306 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 It won't come out. 307 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 Yes it will. 308 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 Press down. 309 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 Try to let go. 310 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 No. 311 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 Go on Mary Ellen, you're given. 312 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 Push. 313 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 Push. 314 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 Oh. 315 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 It's a daughter Mary Ellen. 316 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 Look at your daughter. 317 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 Take care of her for me, Hal, will you? 318 00:20:15,000 --> 00:20:19,000 Don't let go now. 319 00:20:19,000 --> 00:20:24,000 You're all I have. 320 00:20:24,000 --> 00:20:29,000 All I ever wanted. 321 00:20:29,000 --> 00:20:32,000 You hear me? 322 00:20:32,000 --> 00:20:36,000 Hang on. 323 00:20:36,000 --> 00:20:40,000 Just hang on. 324 00:20:45,000 --> 00:20:55,000 He told me he was just getting older. 325 00:20:55,000 --> 00:21:04,000 He was the kindest man I've ever known. 326 00:21:04,000 --> 00:21:11,000 Do you think he knew about us? 327 00:21:11,000 --> 00:21:21,000 Yes. Yes, I do right from the beginning. 328 00:21:21,000 --> 00:21:24,000 Did you go and name yet? 329 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 Kate. 330 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 She'd have guessed, shouldn't I? 331 00:21:28,000 --> 00:21:31,000 Dr. Grinton, she's alright, isn't she? 332 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 She's perfect. 333 00:21:33,000 --> 00:21:39,000 How did a grand job and you'll soon be as good as new if you do what I'll tell you and rest up. 334 00:21:39,000 --> 00:21:44,000 I'll see you again tomorrow. 335 00:21:44,000 --> 00:21:51,000 John, come here. 336 00:21:51,000 --> 00:21:54,000 Mr. Royce. 337 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 My name's Davey Wallace. I live over the hill. 338 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 I'm looking for a job. 339 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 Why? 340 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 What sort of work can you do? 341 00:22:03,000 --> 00:22:06,000 We're just about anything on a farm. 342 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 You want the dog like that? 343 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 Aren't you going to need a hand running your sheep? 344 00:22:10,000 --> 00:22:14,000 Six months I've been working on him. 345 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 He hasn't got a clue. 346 00:22:16,000 --> 00:22:19,000 I know. I've been watching you for weeks. 347 00:22:19,000 --> 00:22:22,000 What? You've been spying on us. 348 00:22:22,000 --> 00:22:25,000 Well not just me. Every farmer for miles. 349 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 What is that then? 350 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 Well you're not from a farming family, are you? 351 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 I was at the mill for too long, what of it? 352 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 Well it's obvious, mister. 353 00:22:33,000 --> 00:22:37,000 We were waiting for you to fall on your backside. 354 00:22:38,000 --> 00:22:41,000 More bacon. 355 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 You must think one of us needs fattening up. 356 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 Well it won't be me. Thanks to you young lady. 357 00:22:46,000 --> 00:22:49,000 Well let's let her keep you going for now. 358 00:22:49,000 --> 00:22:53,000 Kate was just saying he'd make somebody a lovely wife. 359 00:22:53,000 --> 00:22:57,000 I'll call in later then. 360 00:22:57,000 --> 00:23:00,000 After I've seen the Bull of Will Johnson's one herself. 361 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 As for you little lady. 362 00:23:04,000 --> 00:23:11,000 Oh. You keep an eye on these two. See the stay out of trouble? 363 00:23:11,000 --> 00:23:16,000 I know you're on the mend, but if you overdo it, 364 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 you'll have me the answer to. 365 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 Kate. 366 00:23:21,000 --> 00:23:24,000 I've been. 367 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 I don't know. 368 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 I don't know. 369 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 I don't know. 370 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 You're nothing but a beast this side of Hixom. 371 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 Mr. Johnson, we've been haggling now on two hour now. 372 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 You're all satisfied now, I'm satisfied. 373 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 Now we agreed or not. 374 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 You're the hard man, holler. 375 00:23:43,000 --> 00:23:46,000 Go on then. 376 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 I'll collect you in the moorer. 377 00:23:48,000 --> 00:23:51,000 Me horse and not tear kindly to having him tagging along behind. 378 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 No you don't. 379 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 Mrs. B, please. 380 00:23:56,000 --> 00:24:01,000 No you don't need to say anything. I know I'm dying. 381 00:24:01,000 --> 00:24:04,000 Do you want me to fetch something to ease the pain? 382 00:24:04,000 --> 00:24:07,000 No. That's not the reason I sent for you. 383 00:24:08,000 --> 00:24:11,000 What you wanted me to write her will for her? 384 00:24:11,000 --> 00:24:15,000 I'm sorry, Mary, and then it can't be long now. 385 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 How long? 386 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 It's hard to see. 387 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 She's as tough as all leather. 388 00:24:21,000 --> 00:24:24,000 But not more than a couple of weeks. 389 00:24:24,000 --> 00:24:27,000 Here's some lord. 390 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 I'm sorry. 391 00:24:29,000 --> 00:24:30,000 I'm sorry. 392 00:24:30,000 --> 00:24:31,000 I'm sorry. 393 00:24:31,000 --> 00:24:34,000 Mary, Helen, but it can't be long now. 394 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 How long? 395 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 I'll try to get some lordnam. 396 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 She's going to need it. 397 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 She won't take it. 398 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 I think she will. 399 00:24:43,000 --> 00:24:47,000 That'd be a good idea to bring her bed downstairs. 400 00:24:47,000 --> 00:24:50,000 Send word if you need me. 401 00:25:07,000 --> 00:25:10,000 Walk on. 402 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 So why is it time, Martha? 403 00:25:16,000 --> 00:25:19,000 Have you hard left any money? It's a long gone. 404 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 Howl Royston. 405 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 What do I do? 406 00:25:24,000 --> 00:25:27,000 Keep him talking. 407 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 What are you doing here, Royston? 408 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 You've gotten all right. 409 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 I could say the same to you, Bannerman. 410 00:25:55,000 --> 00:25:56,000 You never know. 411 00:25:56,000 --> 00:26:01,000 And I buy this place one day, just for the pleasure of burning it down. 412 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 Turn round. 413 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 Go to hell. 414 00:26:10,000 --> 00:26:11,000 She means it. 415 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 Open the bandole, James. 416 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 Move. 417 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 Move! 418 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 Go! 419 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 All right, James, you first. 420 00:26:35,000 --> 00:26:36,000 Up the ladder. 421 00:26:36,000 --> 00:26:37,000 Martha. 422 00:26:42,000 --> 00:26:43,000 Now you. 423 00:26:43,000 --> 00:26:45,000 I'm damned if I will. 424 00:26:46,000 --> 00:26:49,000 Do it or I'll kill you right now. 425 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 Watch him. 426 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 Watch him. 427 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 Ties hands. 428 00:27:22,000 --> 00:27:23,000 Give me your scarf. 429 00:27:23,000 --> 00:27:24,000 Martha, this isn't right. 430 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 Give it to me. 431 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 Wake up. 432 00:27:28,000 --> 00:27:34,000 Now you're going to find out how it feels to lie speechless and helpless. 433 00:27:34,000 --> 00:27:37,000 Like my father did for weeks before he died. 434 00:27:37,000 --> 00:27:41,000 I'm going to find out how it feels to lie speechless and helpless. 435 00:27:41,000 --> 00:27:44,000 Like my father did for weeks before he died. 436 00:27:44,000 --> 00:27:49,000 The only thing I'm sorry about is that the other one isn't here with you. 437 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 Help me. 438 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 Help me. 439 00:27:58,000 --> 00:28:03,000 In the days to come, I want you to think long and hard about my father. 440 00:28:12,000 --> 00:28:14,000 Help me. 441 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 Help me. 442 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 Help me. 443 00:28:18,000 --> 00:28:19,000 Help me. 444 00:28:26,000 --> 00:28:29,000 How's late? 445 00:28:29,000 --> 00:28:33,000 Perhaps he had trouble if he was bringing a bull home. 446 00:28:33,000 --> 00:28:34,000 But you're right. 447 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 It's not like him. 448 00:28:37,000 --> 00:28:41,000 He hasn't missed a day since the burden was born. 449 00:28:41,000 --> 00:28:45,000 I think he loves her as if she would his own. 450 00:28:46,000 --> 00:28:50,000 I know your heart is still with Roddy Love. 451 00:28:50,000 --> 00:28:53,000 But how's a good man? 452 00:28:53,000 --> 00:28:56,000 And he cares for you. 453 00:28:57,000 --> 00:29:00,000 He cares for you a lot. 454 00:29:06,000 --> 00:29:13,000 How did Mary Allen? 455 00:29:14,000 --> 00:29:17,000 How did Mary Allen? 456 00:29:31,000 --> 00:29:36,000 If something's happened, he'd not leave it as late as this. 457 00:29:36,000 --> 00:29:37,000 Go down to the farm. 458 00:29:37,000 --> 00:29:38,000 See where he is. 459 00:29:38,000 --> 00:29:39,000 I can't. 460 00:29:39,000 --> 00:29:40,000 Not with you, sir. 461 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 I'm not going anywhere. 462 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 Go on, Les. 463 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 Go down to the farm. 464 00:30:03,000 --> 00:30:04,000 How are you? 465 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 Steve, you are well as Miss. 466 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 Miss D'Oryssen's new farm hand. 467 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 Where is Mr. Rice? 468 00:30:10,000 --> 00:30:11,000 I don't know, Miss. 469 00:30:11,000 --> 00:30:14,000 The place was locked up this morning when I got you. 470 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 Boy, it was winding the shed. 471 00:30:16,000 --> 00:30:18,000 And that's for the cows. 472 00:30:18,000 --> 00:30:19,000 What about them? 473 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 Well, they hadn't been milked all night. 474 00:30:21,000 --> 00:30:24,000 They're in a terrible state. 475 00:30:28,000 --> 00:30:31,000 Don't think he's gone off on some business or something? 476 00:30:31,000 --> 00:30:33,000 We'd have told us if he was gone away. 477 00:30:33,000 --> 00:30:36,000 Anyway, he'd never have left his cows to suffer. 478 00:30:36,000 --> 00:30:38,000 And he's gone across to Whitfield, you said? 479 00:30:38,000 --> 00:30:40,000 By it, both of them were Johnson. 480 00:30:40,000 --> 00:30:44,000 Then I suggest we send somebody over to Whitfield and find out what's happened. 481 00:30:44,000 --> 00:30:48,000 If he's having accident, he's out lying on the moor somewhere. 482 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 No good jumping to cut conclusions. 483 00:30:50,000 --> 00:30:54,000 If we're doing fine or anything tonight, I'll send out the search party in the morning. 484 00:30:54,000 --> 00:30:56,000 Look, you did the right thing coming to see me. 485 00:30:56,000 --> 00:31:00,000 But if I know how, he's probably their only kids, but he has to leave his feet up right now. 486 00:31:00,000 --> 00:31:03,000 So, you just get yourself a little bit stop over here. 487 00:31:07,000 --> 00:31:10,000 If he's anywhere between Whitfield and Langley, they'll find him. 488 00:31:10,000 --> 00:31:14,000 I, let's just hope they're not chasing wild goose. 489 00:31:20,000 --> 00:31:22,000 Not just gone! 490 00:31:37,000 --> 00:31:38,000 No, don't, Nia. 491 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 The Falwuri, run on loose on the moors. 492 00:32:00,000 --> 00:32:01,000 It's a mystery. 493 00:32:01,000 --> 00:32:04,000 Like it's just disappeared off the face of the earth. 494 00:32:04,000 --> 00:32:07,000 We've searched everywhere, even Bannerman's old farm. 495 00:32:08,000 --> 00:32:11,000 Rublins, I mean, that's the last place how it go. 496 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 I know that, but it was worth a try. 497 00:32:13,000 --> 00:32:16,000 Anyway, we started again first thing in the morning. 498 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 We're doing everything we can. 499 00:32:21,000 --> 00:32:24,000 I know that, sir, but what with Capee and Sopurnia? 500 00:32:24,000 --> 00:32:27,000 I don't know what I do if I lost them both. 501 00:32:34,000 --> 00:32:37,000 I don't know what I do if I lost them. 502 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 I don't know what I do if I lost them both. 503 00:32:39,000 --> 00:32:42,000 I don't know what I do if I lost them both. 504 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 I don't know what I do if I lost them both. 505 00:32:44,000 --> 00:32:45,000 Rutlins. 506 00:32:45,000 --> 00:32:47,000 What about it, Kate? 507 00:32:47,000 --> 00:32:49,000 Rutlins. 508 00:32:49,000 --> 00:32:51,000 Hal. 509 00:32:51,000 --> 00:32:55,000 No, Mr. Mulcaster had had searched yesterday. 510 00:32:55,000 --> 00:32:57,000 The house was empty. 511 00:32:57,000 --> 00:32:59,000 Yes, I know, it's... 512 00:32:59,000 --> 00:33:02,000 Hal and the Bannermans. 513 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 The Bannermans have gone. 514 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 Yes, I know. 515 00:33:06,000 --> 00:33:08,000 I gotta go. 516 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 Go. 517 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 Just go. 518 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 What is it, Boyo? 519 00:33:35,000 --> 00:33:38,000 What is it, Boyo? 520 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 Oh, God! 521 00:33:41,000 --> 00:33:42,000 Hal! 522 00:33:42,000 --> 00:33:44,000 What is it? 523 00:33:45,000 --> 00:33:47,000 Oh, God! 524 00:33:47,000 --> 00:33:50,000 Oh, God! 525 00:33:50,000 --> 00:33:53,000 Oh, God! 526 00:33:53,000 --> 00:33:56,000 Oh, God! 527 00:33:56,000 --> 00:33:59,000 Oh, God! 528 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 Oh, God! 529 00:34:01,000 --> 00:34:02,000 Hal! 530 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 We have a wisdom. 531 00:34:29,000 --> 00:34:31,000 Mind his head. 532 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 Bring him in some light. 533 00:34:34,000 --> 00:34:36,000 Come on, Hal. 534 00:34:36,000 --> 00:34:45,000 That's it. 535 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 There you see. 536 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 The miracle is still hot enough to roll. 537 00:34:55,000 --> 00:34:57,000 Oh! 538 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 Mary Ellen. 539 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 I'm here, Hal. 540 00:35:12,000 --> 00:35:15,000 I thought I was gonna die. 541 00:35:15,000 --> 00:35:17,000 You're gonna be all right. 542 00:35:17,000 --> 00:35:19,000 On the farm. 543 00:35:19,000 --> 00:35:21,000 Davey's looking after it. 544 00:35:22,000 --> 00:35:24,000 Did you find me? 545 00:35:24,000 --> 00:35:27,000 With a little help from Boyo. 546 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 Oh, God! 547 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 Is it good, Laddie? 548 00:35:34,000 --> 00:35:35,000 Oh, God! 549 00:35:35,000 --> 00:35:37,000 Good, Ladd. 550 00:35:37,000 --> 00:35:38,000 Don't you? 551 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 What we feel is better soon? 552 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 Mary Ellen. 553 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 Back to bed, you. 554 00:35:45,000 --> 00:35:47,000 What? 555 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 Hal? 556 00:35:49,000 --> 00:35:51,000 Hal! 557 00:35:51,000 --> 00:35:53,000 It's all right. 558 00:35:53,000 --> 00:35:54,000 I just... 559 00:35:54,000 --> 00:35:57,000 I just needed a breath of fresh air. 560 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 That's all. 561 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 Oh, weird. 562 00:36:05,000 --> 00:36:06,000 Check that out. 563 00:36:06,000 --> 00:36:07,000 No! 564 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 Go on. 565 00:36:15,000 --> 00:36:17,000 Come on. 566 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 She's good. 567 00:36:19,000 --> 00:36:21,000 Almost there. 568 00:36:21,000 --> 00:36:23,000 Whoa! 569 00:36:23,000 --> 00:36:27,000 You're dancing like a good woman doing that. 570 00:36:44,000 --> 00:36:47,000 Time you were doing the land of the living. 571 00:36:47,000 --> 00:36:49,000 Banuman. 572 00:36:49,000 --> 00:36:52,000 Mike, it. 573 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 Martha Banuman. 574 00:36:57,000 --> 00:37:00,000 She meant to wipe the rice and zuff the map. 575 00:37:00,000 --> 00:37:03,000 Down near Woodland to have it unmined for you. 576 00:37:03,000 --> 00:37:05,000 Instinct. 577 00:37:09,000 --> 00:37:12,000 Forget about it now. 578 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 Get on with your life. 579 00:37:14,000 --> 00:37:16,000 I'll try my best. 580 00:37:16,000 --> 00:37:19,000 Kind of promise anything. 581 00:37:19,000 --> 00:37:22,000 Times nelio. 582 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 Hal. 583 00:37:24,000 --> 00:37:26,000 See to Mary Ellen. 584 00:37:26,000 --> 00:37:29,000 Don't worry, kid. She'll be all right. 585 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 See to Mary Ellen. 586 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 I know what you're seeing, kid. 587 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 I'll try. 588 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 Don't wait for Roddy. 589 00:37:37,000 --> 00:37:40,000 Do you want to see him? 590 00:37:40,000 --> 00:37:43,000 No. 591 00:37:43,000 --> 00:37:46,000 It doesn't matter anymore. 592 00:38:05,000 --> 00:38:09,000 She's feared Mary Ellen. 593 00:38:09,000 --> 00:38:12,000 I think we better send for him. 594 00:38:39,000 --> 00:38:42,000 Kid is nearing her end. 595 00:38:42,000 --> 00:38:45,000 I think you should come. 596 00:38:45,000 --> 00:38:48,000 Will you go? 597 00:38:48,000 --> 00:38:51,000 Of course I will. 598 00:38:51,000 --> 00:38:54,000 You must be opera. 599 00:39:39,000 --> 00:39:42,000 Mary Ellen. 600 00:40:10,000 --> 00:40:13,000 Oh, kid. 601 00:40:13,000 --> 00:40:16,000 What am I going to do now? 602 00:40:16,000 --> 00:40:20,000 She was like a second mother to me. 603 00:40:20,000 --> 00:40:23,000 Now then, don't cry for us. 604 00:40:23,000 --> 00:40:26,000 You wouldn't want that. 605 00:40:26,000 --> 00:40:29,000 You know she thought the world of you. 606 00:40:39,000 --> 00:40:43,000 She'll have to be leered out. 607 00:40:43,000 --> 00:40:45,000 Can you do it? 608 00:40:45,000 --> 00:40:47,000 No. 609 00:40:47,000 --> 00:40:50,000 I'll have to get him Mrs. Patterson. 610 00:40:50,000 --> 00:40:53,000 I'll go down the village and tell her. 611 00:40:53,000 --> 00:40:58,000 I think we should delay the funeral a few days. 612 00:40:58,000 --> 00:41:02,000 Give Roddy a chance to put in an appearance. 613 00:41:02,000 --> 00:41:05,000 Hi. 614 00:41:06,000 --> 00:41:09,000 I wish I'd been here to see you. 615 00:41:09,000 --> 00:41:13,000 And what's going to happen when you see him? 616 00:41:36,000 --> 00:41:39,000 I'll take the men for a drink. 617 00:41:54,000 --> 00:41:57,000 I thought Roddy would have been here. 618 00:41:57,000 --> 00:41:59,000 I only walked all my few days ago. 619 00:41:59,000 --> 00:42:03,000 I'm tall in London, and quarters run every day now and through the night. 620 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 I still live in the cottage. 621 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 And what if he is? 622 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 Come to your senses, girl. 623 00:42:10,000 --> 00:42:12,000 Your name will be Moot. 624 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 What would Kate have said? 625 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 She'd have told you to mind your own business. 626 00:42:16,000 --> 00:42:18,000 It's what she taught me. 627 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 And you don't have to take any portions for that. 628 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 Well, there's no need to talk like that. 629 00:42:22,000 --> 00:42:24,000 And her still warming the ground. 630 00:42:24,000 --> 00:42:25,000 Doesn't show much respect. 631 00:42:25,000 --> 00:42:28,000 About as much respect as you show, Mrs. Stubbs. 632 00:42:28,000 --> 00:42:30,000 Now, if you'll excuse me, 633 00:42:30,000 --> 00:42:32,000 we'll know what to do when she comes asking for help. 634 00:42:32,000 --> 00:42:35,000 I've never troubled you before, Mrs. Stubbs, and I won't be starting now. 635 00:42:47,000 --> 00:42:49,000 I'd have goaded there. 636 00:42:49,000 --> 00:42:50,000 About me, still, here. 637 00:42:53,000 --> 00:42:54,000 No. 638 00:42:55,000 --> 00:42:57,000 I wouldn't dare. 639 00:43:03,000 --> 00:43:05,000 I'll leave, don't you know? 640 00:43:05,000 --> 00:43:06,000 I love now. 641 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 I love now. 642 00:43:30,000 --> 00:43:32,000 You know there's no need to do this. 643 00:43:32,000 --> 00:43:35,000 There is if we'd have got rid of the smell of death. 644 00:43:36,000 --> 00:43:38,000 At least let us do some scrubbing. 645 00:43:38,000 --> 00:43:39,000 All right. 646 00:43:43,000 --> 00:43:44,000 I'll see you with you. 647 00:43:44,000 --> 00:43:46,000 She needs some sleep. 648 00:43:46,000 --> 00:43:47,000 I'll take her off. 649 00:43:49,000 --> 00:43:51,000 Have a lie down yourself while you're at it. 650 00:43:52,000 --> 00:43:53,000 You should we can manage. 651 00:43:56,000 --> 00:43:57,000 Boyo! 652 00:44:07,000 --> 00:44:08,000 No, no, no. 653 00:44:23,000 --> 00:44:24,000 Hello, Mary Ellen. 654 00:44:30,000 --> 00:44:31,000 Roddy? 655 00:44:31,000 --> 00:44:33,000 Don't look so surprised. I'm not going to bite. 656 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 Looks like you're having a bit of a clear out. 657 00:44:36,000 --> 00:44:37,000 Something like that? 658 00:44:39,000 --> 00:44:40,000 How's Kate? 659 00:44:40,000 --> 00:44:42,000 We buried it yesterday. 660 00:44:43,000 --> 00:44:45,000 Came as soon as I could. 661 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 It's been a long journey then. 662 00:44:47,000 --> 00:44:49,000 It's taken almost a year. 663 00:44:51,000 --> 00:44:52,000 When do you come inside? 664 00:44:53,000 --> 00:44:54,000 I do all the mess, a good idea. 665 00:44:54,000 --> 00:44:56,000 I want you to come inside, Roddy. 666 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 It's not a lie. 667 00:45:13,000 --> 00:45:15,000 Still the same old Mary Ellen? 668 00:45:15,000 --> 00:45:17,000 All right. I'm here. 669 00:45:17,000 --> 00:45:18,000 What of it? 670 00:45:18,000 --> 00:45:19,000 I want to know. 671 00:45:20,000 --> 00:45:22,000 Your life's in London now, isn't it? 672 00:45:22,000 --> 00:45:23,000 You know it is. 673 00:45:23,000 --> 00:45:25,000 You've no intention of staying. 674 00:45:26,000 --> 00:45:29,000 What if you had something to take back with you? 675 00:45:29,000 --> 00:45:31,000 But I haven't. 676 00:45:33,000 --> 00:45:37,000 Hey, look. 677 00:45:37,000 --> 00:45:42,000 Mommy isn't o Poki. 678 00:45:42,000 --> 00:45:44,000 There you are. 679 00:45:44,000 --> 00:45:46,000 Your daughter. 680 00:45:46,000 --> 00:46:10,000 How would you like to take her and her mother back to London with you? 681 00:46:10,000 --> 00:46:13,000 Introduce them to your new friends. 682 00:46:13,000 --> 00:46:15,000 You knew, didn't you? 683 00:46:15,000 --> 00:46:17,000 That's why you didn't put in an appearance. 684 00:46:17,000 --> 00:46:20,000 You're afraid of what you might find. 685 00:46:20,000 --> 00:46:22,000 And whose fault was it? 686 00:46:22,000 --> 00:46:23,000 Yours. 687 00:46:23,000 --> 00:46:24,000 Our mine. 688 00:46:24,000 --> 00:46:26,000 We made it together, Ruddy. 689 00:46:26,000 --> 00:46:29,000 You haven't even asked our name. 690 00:46:29,000 --> 00:46:30,000 Well, don't worry. 691 00:46:30,000 --> 00:46:32,000 I'll do the right thing. 692 00:46:32,000 --> 00:46:34,000 You'll not go short of money. 693 00:46:34,000 --> 00:46:36,000 And something I think you should know. 694 00:46:36,000 --> 00:46:38,000 I'm getting married. 695 00:46:39,000 --> 00:46:40,000 Married. 696 00:46:40,000 --> 00:46:42,000 It's a muddling coddle. 697 00:46:42,000 --> 00:46:44,000 Alfred died. 698 00:46:44,000 --> 00:46:47,000 Bye, but you don't waste time, dear. 699 00:46:47,000 --> 00:46:49,000 You think she'll still want you? 700 00:46:49,000 --> 00:46:50,000 You and your bastard. 701 00:46:50,000 --> 00:46:53,000 I think she will. 702 00:46:53,000 --> 00:46:56,000 In fact, we might have been adopted. 703 00:46:56,000 --> 00:46:58,000 Nor you won't. 704 00:46:58,000 --> 00:47:00,000 Hal. 705 00:47:00,000 --> 00:47:07,000 You and Hal? 706 00:47:08,000 --> 00:47:10,000 I don't believe it. 707 00:47:10,000 --> 00:47:13,000 You'd better. 708 00:47:13,000 --> 00:47:15,000 Hal brought your daughter into the world. 709 00:47:15,000 --> 00:47:18,000 If it wasn't for him, neither of us would be here now. 710 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 Is that right? 711 00:47:20,000 --> 00:47:22,000 You know how? 712 00:47:22,000 --> 00:47:24,000 I never saw you as the midwife type. 713 00:47:24,000 --> 00:47:27,000 I love this band as if she was Mjorn. 714 00:47:27,000 --> 00:47:30,000 And if you try and take her away, I'll kill you. 715 00:47:30,000 --> 00:47:34,000 After so many years. 716 00:47:35,000 --> 00:47:38,000 Maybe we all get what we deserve in the end. 717 00:47:40,000 --> 00:47:42,000 Rodine. 718 00:47:44,000 --> 00:47:46,000 Her name's Kate. 719 00:47:59,000 --> 00:48:01,000 Mary Ellen. 720 00:48:01,000 --> 00:48:03,000 What would you have done, if? 721 00:48:03,000 --> 00:48:06,000 If they'd have asked me to marry him. 722 00:48:06,000 --> 00:48:09,000 He was just part of the pain to glow in Hal. 723 00:48:09,000 --> 00:48:13,000 I've known since the day she was born that you were the man for me. 724 00:48:13,000 --> 00:48:16,000 I was in love with you a long time before that. 725 00:48:16,000 --> 00:48:19,000 I love you till the dear die. 726 00:48:19,000 --> 00:48:21,000 Aye, I know. 727 00:48:21,000 --> 00:48:24,000 What do you think we should do about it then? 728 00:48:24,000 --> 00:48:26,000 Get where, I suppose. 729 00:48:26,000 --> 00:48:29,000 It's an even honest woman, have you? 730 00:48:29,000 --> 00:48:32,000 Give little Kate here a proper doll. 731 00:48:32,000 --> 00:48:35,000 Well, then you better start as you mean to continue. 44936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.