Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:40,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
2
00:01:00,000 --> 00:01:08,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
3
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
Я буду здесь have a stone put here,
4
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
and I'm gonna put one word on it.
5
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
In justice.
6
00:01:19,000 --> 00:01:23,000
They shouldn't know me, though, I would never do one of them like that.
7
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
The mill was his life. He lived for nothing else.
8
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
Except me.
9
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
You always said the footpaths were more dangerous than the High Woman.
10
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
And he was right.
11
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
And I gave him a chance.
12
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
I've never found Fili yet.
13
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
No. But they will.
14
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
Or I will.
15
00:01:43,000 --> 00:01:47,000
I know he's here about. I can smell him.
16
00:01:47,000 --> 00:01:50,000
A rat like that, I'd be too scared to run for.
17
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
No, he's holed up somewhere.
18
00:01:53,000 --> 00:01:57,000
Lenny told me the excise men tore barrenmen's place apart.
19
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
Is that right?
20
00:01:58,000 --> 00:02:02,000
They found a secret room filled with stuff.
21
00:02:02,000 --> 00:02:06,000
Seems they've been out for years and busted.
22
00:02:06,000 --> 00:02:10,000
You only wait a year.
23
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
I said I'd drop by.
24
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
But I warn you, there's bad news.
25
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
What do you mean?
26
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
Roddy.
27
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
There's Leven.
28
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
What? He's gone in Newcastle.
29
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
No, for a start.
30
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
Then who knows?
31
00:02:27,000 --> 00:02:31,000
Seems his newfound friends have got it all mapped out for him.
32
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
He doesn't give a damn about Leven Kid.
33
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
Or you.
34
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
As for me, I might as well have never existed.
35
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
He thinks the world of your heart always has.
36
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
Maybe he does.
37
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
It's got a strange, we assure it.
38
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
The scene.
39
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Here you go, Newcastle.
40
00:03:06,000 --> 00:03:09,000
It would've been nice if you'd taught us yourself.
41
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
You've seen how?
42
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
It's called Wart School.
43
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
To learn drawing and the like.
44
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
You know how to draw, ready?
45
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
I so I thought, till I saw the people's work.
46
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
Now I know I haven't even started yet.
47
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
No, obviously.
48
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
Well, what would you have me do?
49
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Sitting me back side here, a bird non-kid.
50
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
Oh, don't say that, lad.
51
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
You'd never be a bird non-me.
52
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
I'm not fit enough to work at the mill anymore.
53
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
I've had the goods knocked out of me.
54
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
I've been given a chance to do something that I've only ever dreamed of.
55
00:03:40,000 --> 00:03:43,000
And anywhere, you'd think I was set for the other end of the earth.
56
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
I'm only going to Newcastle.
57
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
So what's all the fuss about?
58
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
The fuss only you.
59
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
Your conscience is pricking you because you're going.
60
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
I'll come back later, Kate, when it's less crowded.
61
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
Go on, go after her.
62
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Make it up.
63
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
Mary Ellen.
64
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
Hold on.
65
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
Why do you fly after a handle like that?
66
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
Don't let's part like this.
67
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
I'm sorry, Roddy, but the place won't be the same without you.
68
00:04:18,000 --> 00:04:21,000
You've always been there. I've never bothered with anyone else only you.
69
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
I'll miss you.
70
00:04:23,000 --> 00:04:26,000
But I'll be home every few weeks.
71
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
I'll tell you what.
72
00:04:28,000 --> 00:04:32,000
When I get settled, you ask the Mrs. for a saturday off instead of a sunday.
73
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Must be in the whole day to get her.
74
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
I like that.
75
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
I'll give her plenty of notice.
76
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
I'll give her a few weeks.
77
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
I'll give her a few weeks.
78
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
I'll give her plenty of notice.
79
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
I've never had a saturday off.
80
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
When should we see them?
81
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
But a month?
82
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
A month.
83
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
That's a promise, then.
84
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
There.
85
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
Everything's all right now, isn't it?
86
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
I, Roddy.
87
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
I, it is.
88
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Bye, then.
89
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
Bye.
90
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
I'll call the doctor later.
91
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
Okay.
92
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
I will call the doctor first.
93
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
Okay.
94
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
Okay, okay.
95
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
I'll be back soon.
96
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
Okay.
97
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
See you.
98
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
Bye-bye.
99
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
Good bye.
100
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
Yes, sir.
101
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
May I help you?
102
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
Mr. Greenbank.
103
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
Мистер Гринбанкин, мистер Мистер Мистер Сколера, expected me.
104
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
А, yes.
105
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
Good evening, sir.
106
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
I'll let them know you're here.
107
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
Thanks.
108
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
Денис Вика.
109
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
Я продолжу.
110
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
Вот.
111
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Здравствуйте.
112
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
Моя идея, может я вас introduть, Мистер Грибаг?
113
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
Как ты делаешь, Мистер Котло?
114
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
Спасибо.
115
00:06:32,000 --> 00:06:35,000
Моя родница меня очень много.
116
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
Я надеюсь, что ты здесь выжил.
117
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
Я могу сказать, что ты у меня был.
118
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
Возьми, как от в Котлиджи.
119
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
Я find that a great deal is different from Langley, right?
120
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
But after all, that's one of the reasons you're here.
121
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
An artist needs to broaden his experience.
122
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
We know you've had a terrible time in these last few weeks.
123
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
We'd like to help you put it behind you, wouldn't we Alfred?
124
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
Уospит?
125
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
ДEPRESION as a shoulder punch.
126
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
deneny, Mr. Madeleine.
127
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
kindness, your giving, your family.
128
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
It's Madeleine and Alfred.
129
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
God will accept.
130
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
I have been to show you your own.
131
00:07:23,000 --> 00:07:48,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
132
00:07:48,000 --> 00:07:51,000
А, jakbyе справиться.
133
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
przy Philippinehing'reme BA なщите бриified Ряда?
134
00:07:54,000 --> 00:07:58,000
Я не знаю, как их обращается вzel subjective,
135
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
но я так и sei.
136
00:08:00,000 --> 00:08:04,000
Я я peur, что людиaremMore stocks are born.
137
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
Но я ш 지금까지 хотела dos transm做?
138
00:08:07,000 --> 00:08:11,000
П NPV inteliente мнеPS что я имею в recommending пять kilоте.
139
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
Мне кажется, что, я бы пр Zelik,
140
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
я имею всти enhancedtalk.
141
00:08:16,000 --> 00:08:21,000
И я просто не хочу знать, что я хочу к консидах компенсия.
142
00:08:21,000 --> 00:08:25,000
Я не знаю, что он не хотел, но я бы не хотел,
143
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
но я бы не хотел, что он хотел, что он хотел, что он хотел.
144
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
Та...
145
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
Пришли.
146
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
So how have you enjoyed your first week in Newcastle?
147
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
It's a different world.
148
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
We hardly know it'd been born back in Langley.
149
00:08:45,000 --> 00:08:50,000
Parece, что своего единого здорова scientific,
150
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
верerynymсь��들이 ненав tiss ades,
151
00:08:52,000 --> 00:08:56,000
я даже могу Repeatillon gold paintings,
152
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
я》 clickingирован Island in Newcastle
153
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
upon Auld.
154
00:09:02,000 --> 00:09:15,000
føли
155
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
长acon, kommoretoe.
156
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
Я неoofна и commencerе, об année your ambition.
157
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
Давайте ambient your future success, shall we?
158
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
Да.
159
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
Это не кто?
160
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
Я dah странного inclined to say yes.
161
00:09:35,000 --> 00:09:44,000
НоB
162
00:09:45,000 --> 00:09:55,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
163
00:09:55,000 --> 00:10:05,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
164
00:10:05,000 --> 00:10:15,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
165
00:10:16,000 --> 00:10:25,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
166
00:10:25,000 --> 00:10:35,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
167
00:10:56,000 --> 00:11:05,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
168
00:11:05,000 --> 00:11:15,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
169
00:11:15,000 --> 00:11:19,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
170
00:11:19,000 --> 00:11:27,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
171
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
Огонь, уйдите, Филе.
172
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
Огонь, уйдите.
173
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
Мене, под наоборот, наоборот.
174
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
Это Sunday afternoon.
175
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
Это мы, half day, mistress.
176
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
Не надо быть с алказом, уйдите, и be short back.
177
00:11:43,000 --> 00:11:46,000
И just remember, some people don't know how lucky they are.
178
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
Щепс déит atenção.
179
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
Ой, сить на меня.
180
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
Ничего не tryna силуть.
181
00:11:50,000 --> 00:11:50,000
gym парааешься!..
182
00:11:50,000 --> 00:12:09,000
Б
183
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
Думаю, он приветствует.
184
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
Ножgor spices на voulais천.
185
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Я ее пок letzten.
186
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
Пог irresponsible.
187
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
Многие?
188
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
Почему?
189
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
Как вы하기 think so?
190
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
Потому что я за три лим banyak пола у colle.
191
00:12:26,000 --> 00:12:27,000
Да со всего два вот eerste.
192
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
Мне неowania, кто вз mask сперый раз 1984 дик wallet.
193
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
stein terriblyzona нет.
194
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
Может простой помощью Towel help.
195
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
Дочка моя в вопрос дам комуarto.
196
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
В 있는데�동каоза есть локовик.
197
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Нет.
198
00:12:42,000 --> 00:12:43,000
В Mt خ arisesа.
199
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
Нет Gordon, нетowsого.
200
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Оно есть, что он гг tong.
201
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
Тыу лет kommhing она Despair, вык logically soundtrack не Богор,
202
00:12:50,000 --> 00:12:54,000
П muevant Навор지만, а Н Hall в не Богор,
203
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
Майчка матьrollовала".
204
00:12:55,000 --> 00:13:04,000
И у тебя будут
205
00:13:04,000 --> 00:13:08,000
У меня thumbnail на прессе honorю
206
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
Не зproof ski
207
00:13:12,000 --> 00:13:34,000
Я Леоний показал с知
208
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
он сы чего?
209
00:13:35,000 --> 00:13:39,000
человека поддoftа нас не ходит rectal.
210
00:13:39,000 --> 00:13:52,000
Ещё внутри любви Zugревчезоня скîлки б
211
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
Где вы первые Figure Redmi 401,
212
00:13:56,000 --> 00:14:01,000
на poorest 발견ной hyper 각е
213
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
puisse залать любbei не nectar, harbor держ sail меня.
214
00:14:04,000 --> 00:14:14,000
Эти отношения в pantograph比 пек fogоп프�issance одно
215
00:14:21,000 --> 00:14:30,000
эсличный человекот вел��� lacks муще bots
216
00:14:30,000 --> 00:14:56,000
Может, тебеds Lot!
217
00:14:56,000 --> 00:14:59,000
Faithful MORO
218
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Не, неioso fazer то.
219
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
Прямо просто-дёздати.
220
00:15:11,000 --> 00:15:14,000
Какая, наще, у тебя правда есть дождь.
221
00:15:14,000 --> 00:15:22,000
он ничего не сум Socс evaluate не меняет relates
222
00:15:22,000 --> 00:15:26,000
by
223
00:15:26,000 --> 00:15:42,000
RPM, с помощью его в
224
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
Сached to the left a bit.
225
00:15:46,000 --> 00:15:55,000
Даже не
226
00:15:59,000 --> 00:16:03,000
Оquoi
227
00:16:03,000 --> 00:16:09,000
СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА
228
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
Hello!
229
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
Hope I'd find you here.
230
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
– Just checking on our protégé.
231
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
– А, does he have the coddle seal of approval?
232
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
– He does, coming on leaps and bounds.
233
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
– Yes.
234
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
– I was just suggesting to Roddy
235
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
that we might take a trip out to Langley with him this weekend.
236
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
– Maybe Sunday?
237
00:16:25,000 --> 00:16:26,000
– Yes, lovely.
238
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
I guess I'll look forward to that.
239
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
Well, come on, dear.
240
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
Let us not get in the way of the creative process.
241
00:16:33,000 --> 00:16:38,000
ПОЛИЦИСКАЯ МУЗЫКА
242
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
ПЕЧАЛЬНАЯ МУЗЫКА
243
00:16:40,000 --> 00:16:46,000
ПЕЧАЛЬНАЯ МУЗЫКА
244
00:16:46,000 --> 00:16:55,000
ПЕЧАЛЬНАЯ МУЗЫКА
245
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
So this is Langley.
246
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
Hi, this is it.
247
00:16:58,000 --> 00:17:01,000
So small, I was expecting a town.
248
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
This is all there is.
249
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
She's from London, Roddy.
250
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
СМЕХ
251
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
СМЕХ
252
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
What a surprise!
253
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
What a surprise!
254
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
СМЕХ
255
00:17:14,000 --> 00:17:17,000
I'd like you to meet Mr. Mish's Kotl.
256
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
Oh, can it make peace?
257
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
So you're the ones that stole my lad?
258
00:17:22,000 --> 00:17:25,000
Only borrowed him, Mrs. Mish's.
259
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
Would you like a cup of tea?
260
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Awesome ginger wine.
261
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
No, thank you.
262
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
No offers rather keen to see all the places
263
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
where Roddy found his inspiration.
264
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
See if some of it rubs off, I think.
265
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
Oh, there's hardly a place in Langley
266
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
that Roddy hasn't drawn.
267
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
Here's the lad.
268
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Roddy, why don't you stay here with Mrs. Mish's
269
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
while Madeline and I go off and explore?
270
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
Are you sure you don't want me to show you around?
271
00:17:47,000 --> 00:17:50,000
No, no, we'll find our own way. Thank you.
272
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
Come on, then, dear.
273
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
I'll see you later. Yes!
274
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
I'm glad you've come home.
275
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
I've got some news for you.
276
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
Bannerman, he died two days ago.
277
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
Oh, I see.
278
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
I'm going to go to the hospital.
279
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
I'll be back in a minute.
280
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
I'll be back in a minute.
281
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
I'll be back in a minute.
282
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
I'll be back in a minute.
283
00:18:22,000 --> 00:18:25,000
Well, thank God for that.
284
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
Does Hal know?
285
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
Yes, it was Hal, but tell me.
286
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
He says he's going to go to the funeral.
287
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
That's Hal for you.
288
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
Is he still chasing Fila?
289
00:18:35,000 --> 00:18:36,000
Oh, why?
290
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
You'll never stop doing that.
291
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
You'll drive himself mad.
292
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
Why is ridiculous?
293
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
The whole thing's over and done with.
294
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
Bannerman's dead.
295
00:18:44,000 --> 00:18:47,000
Why can't it be satisfied with that?
296
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
Can I get off now, Mistress?
297
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Hey, in such a rush girl.
298
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
Is he home for the weekend?
299
00:18:54,000 --> 00:18:58,000
No, he's not home for the fortnight.
300
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
That's why I asked for that Saturday off.
301
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
Oh, don't worry.
302
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
I haven't forgotten the idea of...
303
00:19:04,000 --> 00:19:07,000
So why are you still bothered with that ladder, don't know?
304
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
Well, that's your mistress.
305
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
Ah, your Figo.
306
00:19:15,000 --> 00:19:18,000
It was a great pleasure to meet you, Mrs. Lucas.
307
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
I hope you will come up and see us again.
308
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
Yes, yes.
309
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
For now I'm afraid of my stealing the wig.
310
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
It's rather a long way from...
311
00:19:26,000 --> 00:19:27,000
Roddy!
312
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
Roddy!
313
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
Hold on, I won't be a minute.
314
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
Sorry I didn't let you know I was coming.
315
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
It's in flying visit.
316
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
Are you going back now?
317
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
I have to. It takes hours.
318
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
You haven't forgotten what we agreed.
319
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
Of course I haven't.
320
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
We're taking carrier car to Hexham, all right?
321
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
All right.
322
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
See you then.
323
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
Who was he with?
324
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
Well, the cobbles.
325
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
The people have been lodging with.
326
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
She's beautiful.
327
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
Yes.
328
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
I'm happily married, so don't you go getting any ideas.
329
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
Doesn't matter what she looks like.
330
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
It matters to me.
331
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
I'm going to the next station.
332
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
I'm going to the next station.
333
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
I'm going to the next station.
334
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
I'm going to the next station.
335
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
I'm going to the next station.
336
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
I'm going to the next station.
337
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
I'm going to the next station.
338
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
I'm going to the next station.
339
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
I'm going to the next station.
340
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
I'm going to the next station.
341
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
I'm going to the next station.
342
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
I'm going to the next station.
343
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
I'm going to the next station.
344
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
I'm going to the next station.
345
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
StSAU Orlando
346
00:20:52,000 --> 00:20:56,000
R harvested
347
00:20:56,000 --> 00:20:59,000
Front leads
348
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
To Leningrad
349
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
arboretum
350
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
stunned
351
00:21:04,000 --> 00:21:05,000
Appleared
352
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
are you off to page
353
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
2
354
00:21:08,000 --> 00:21:12,000
2
355
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
1
356
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
ER
357
00:21:16,000 --> 00:21:17,000
Мэм!
358
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
Ах Robin Nastаз那...
359
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
Гоги Бэпб 신기bour один Greetings!
360
00:21:38,000 --> 00:21:41,000
И назад толькоavam pneuanför после 달� palavации
361
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
Недреть л ähnlich choses?
362
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
Раз doe,vähabtоп.
363
00:21:44,000 --> 00:21:48,000
А вот здесь есть вbruшам, и мы Sydим.
364
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
Т restaurant.
365
00:21:49,000 --> 00:21:53,000
Просла глубδή б музыка, бросоч 친ственные часы...
366
00:21:53,000 --> 00:21:57,000
Да, если такая коленикаibrарная, тоары Dionms waarcie является всё.
367
00:21:57,000 --> 00:22:00,000
Если не был, то они будут김gel Formula Hyde.
368
00:22:00,000 --> 00:22:04,000
Мы пока один VMD mi padитеory.
369
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
Нам помню на Åрське.
370
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
Ол tenía conscious.
371
00:22:07,000 --> 00:22:10,000
Отigkeitouverты по�만ки все degradены.
372
00:22:10,000 --> 00:22:13,000
Там это была некая, вообще нет.
373
00:22:13,000 --> 00:22:14,000
Оттуда реликат.
374
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
chemical.
375
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
Бей 메이크업모ца в Уaltedии.
376
00:22:19,000 --> 00:22:20,000
Не passé.
377
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
Если он силалInaudibleно,
378
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
побегам ты вfoundedила refusal.
379
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
Я не fossilку замейли stop.
380
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Ну, с sovere описании.
381
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
Не с Изомельем Senior.
382
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
Не парай cose где велось каким.
383
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
Мне неällen.
384
00:22:35,000 --> 00:22:36,000
Он один с remake.
385
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
Ели толькоúngы сLilly за донь.
386
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
Я не знаю, что ты не веришься.
387
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
Я не знаю, что ты не веришься.
388
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
Я не знаю, что ты не веришься.
389
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
Я не знаю, что ты не веришься.
390
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
Я не знаю, что ты не веришься.
391
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
Я не знаю, что ты не веришься.
392
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
Я не знаю, что ты не веришься.
393
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
Я не знаю, что ты не веришься.
394
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
Я не знаю, что ты не веришься.
395
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
Я не знаю, что ты не веришься.
396
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
Я не знаю, что ты не веришься.
397
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
Я не знаю, что ты не веришься.
398
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Я не знаю, что ты не веришься.
399
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
Я не знаю, что ты не веришься.
400
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Ладно, continuation of your life.
401
00:23:09,000 --> 00:23:28,000
Ладно, Talistin недвести
402
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
Выбω pasado.
403
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
Shall we sing till heaven?
404
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
Я не могу здесь встать.
405
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
Я не могу здесь встать.
406
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
Я не могу здесь встать.
407
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
Я не могу здесь встать.
408
00:23:45,000 --> 00:23:49,000
А что мы хотим, если вы хотите с нами?
409
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
Мне!
410
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
Я не знаю.
411
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
Просто ты, Ветроди,
412
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
Галлориз,
413
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
в better art school
414
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
is a whole new world.
415
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
Я знаю, что ты можешь.
416
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
Я очень приятно.
417
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
Мы не хотим.
418
00:24:04,000 --> 00:24:08,000
Я ужеmadı искать достоинствоそして напугать тебя Hernandez
419
00:24:08,000 --> 00:24:17,000
и ты был award в него
420
00:24:17,000 --> 00:24:20,000
В 조 한데, что это не позволит Repeater неission способный ф ще
421
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
Ingredительство providers
422
00:24:21,000 --> 00:24:21,000
Д pong nonprofits
423
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
Кончанию
424
00:24:23,000 --> 00:24:32,000
Мы чувствуем
425
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
Ланден .
426
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
dragged usuga
427
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
.
428
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
Gee
429
00:24:45,000 --> 00:24:45,000
—
430
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
И так intimidated measure
431
00:24:50,000 --> 00:24:51,000
—
432
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
Precagan nicht
433
00:24:52,000 --> 00:24:52,000
comp veces
434
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
ф Nature
435
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
Нак noch
436
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
—
437
00:24:58,000 --> 00:24:59,000
and
438
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
Я не могу.
439
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
Ну, я не знаю, что я хочу сказать.
440
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
Ты хочешь?
441
00:25:08,000 --> 00:25:09,000
Я.
442
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
Ну, и на that case, you must go.
443
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
Thanks, kid.
444
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
Mary Ellen will be here soon.
445
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
And you must tell her yourself.
446
00:25:30,000 --> 00:25:34,000
И по-моему, is there a lot of things that I can do?
447
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
Don't look so gloom Mary Ellen.
448
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
I'm not going to Australia.
449
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
There were having been few that's probably where I'd be right now.
450
00:25:46,000 --> 00:25:47,000
Oh, Roddy!
451
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
I think the world, if you always have, always will.
452
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
But I've been given the chance.
453
00:25:56,000 --> 00:25:57,000
Mary Ellen.
454
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
Hey.
455
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
Roddy, don't go. Please, don't go.
456
00:26:05,000 --> 00:26:06,000
You know I have to.
457
00:26:07,000 --> 00:26:08,000
But I love you.
458
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
It's just because we've been brought up together.
459
00:26:12,000 --> 00:26:13,000
No, it's not.
460
00:26:14,000 --> 00:26:17,000
When you do something for us, just one thing.
461
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
Something to remember you by.
462
00:26:21,000 --> 00:26:22,000
Just near me.
463
00:26:23,000 --> 00:26:24,000
Love me.
464
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
Mary Ellen, you don't know what you're seeing.
465
00:26:27,000 --> 00:26:28,000
Yes, I do.
466
00:26:29,000 --> 00:26:30,000
I know all about it.
467
00:26:31,000 --> 00:26:32,000
Please, Roddy.
468
00:26:33,000 --> 00:26:34,000
Please, love me.
469
00:26:34,000 --> 00:26:35,000
Please, love me.
470
00:26:55,000 --> 00:26:56,000
Kater.
471
00:26:57,000 --> 00:26:58,000
Roddy!
472
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
No, no.
473
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
He's gone for a walk with Mary Ellen.
474
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
I need to see him.
475
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
One or two things to sort out.
476
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
Yes, will you best be quit, lad? He's off to London.
477
00:27:09,000 --> 00:27:10,000
London?
478
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
You shouldn't have done it, Mary Ellen. You shouldn't have made me.
479
00:27:14,000 --> 00:27:15,000
You know what you've done?
480
00:27:15,000 --> 00:27:16,000
Yes, yes, I know what I've done.
481
00:27:17,000 --> 00:27:18,000
God, what if this consequences?
482
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
I'm not seeing him without blame myself.
483
00:27:21,000 --> 00:27:22,000
Oh, thanks for having much for, Roddy.
484
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
But I don't give me any sarcasm.
485
00:27:23,000 --> 00:27:24,000
You know it never happened to you before.
486
00:27:24,000 --> 00:27:25,000
Yes, yes, no!
487
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
What's wrong with you? Keep your voice down.
488
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
Don't you want everyone to know I'm a loose woman?
489
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
Because that's what you think.
490
00:27:32,000 --> 00:27:33,000
You're just out of your way as usual.
491
00:27:33,000 --> 00:27:36,000
No, I won't make mistakes in thinking you were different from what you are.
492
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
If I had friends that would change you,
493
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
because you've always been like that.
494
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
My God, but how was right about you?
495
00:27:42,000 --> 00:27:45,000
You've never really given a damn about anyone but yourself.
496
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
Well, don't let your conscience trouble you.
497
00:27:47,000 --> 00:27:50,000
Just you keep telling yourself that what happened was all my fault.
498
00:27:50,000 --> 00:27:51,000
Mary Ellen.
499
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
Just go to London, Roddy.
500
00:27:53,000 --> 00:27:54,000
Go to London and go to hell.
501
00:27:54,000 --> 00:27:55,000
Mary Ellen!
502
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
Родdy, we come for a drink.
503
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
There's Alfred going to bed.
504
00:28:26,000 --> 00:28:29,000
No, he's gone to London to finalize details and so on.
505
00:28:30,000 --> 00:28:31,000
I'm sorry.
506
00:28:31,000 --> 00:28:32,000
What did Kate say?
507
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
She said she'd go.
508
00:28:35,000 --> 00:28:36,000
That's what I want.
509
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
And your lady friend, Mary Ellen?
510
00:28:40,000 --> 00:28:41,000
Does she want you to go?
511
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
I told you.
512
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
I don't have a lady friend.
513
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
Mary Ellen's a friend. That's all.
514
00:28:51,000 --> 00:28:52,000
Does she want you to go?
515
00:28:54,000 --> 00:28:55,000
Hmm?
516
00:28:56,000 --> 00:28:57,000
Well?
517
00:28:58,000 --> 00:28:59,000
No.
518
00:29:00,000 --> 00:29:01,000
She doesn't want me to go.
519
00:29:03,000 --> 00:29:04,000
What about you?
520
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
I can't wait to get away from the place.
521
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
So you'll come with us then?
522
00:29:11,000 --> 00:29:12,000
Yes.
523
00:29:13,000 --> 00:29:14,000
I'll come.
524
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
You'll never regret it, Roddy.
525
00:29:29,000 --> 00:29:32,000
I promise you, you'll never regret it.
526
00:30:00,000 --> 00:30:01,000
You're here.
527
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
Are you all right, Mary Ellen?
528
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
I'm fine, Lenny.
529
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
Must have been something I ate.
530
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
What are you going to do this all night?
531
00:30:50,000 --> 00:30:51,000
Are you?
532
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
I'm getting very lonely.
533
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
Mrs. Madness, you realise that?
534
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
Isn't it wonderful?
535
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
I've never felt more alive and more happy.
536
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
You won't be if Alfred finds out.
537
00:31:04,000 --> 00:31:05,000
He's not going to find out.
538
00:31:06,000 --> 00:31:08,000
Particularly since he's in Paris.
539
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
What about the servants?
540
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
They'll never know, and what if they do?
541
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
But there's always been very good.
542
00:31:20,000 --> 00:31:21,000
Keeping his mouth shut.
543
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
There is the matter of my career.
544
00:31:25,000 --> 00:31:28,000
Oh, well, darling, you could always go back to Langley.
545
00:31:29,000 --> 00:31:30,000
And Mary Ellen.
546
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
How many more times?
547
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
There isn't nothing between me and Mary Ellen.
548
00:31:38,000 --> 00:31:42,000
So you see, I think you need to convince me.
549
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
You look a bit peaky, though.
550
00:32:00,000 --> 00:32:01,000
Oh, I'm all right.
551
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
Well, they're working you too hard at the Davison's.
552
00:32:04,000 --> 00:32:05,000
I'm not off my feet.
553
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
They're still trying to get you stitched up with her, Lenny.
554
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
Hello, freeze over first.
555
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
Oh, no, don't shout at the lad.
556
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
Jesse Davison has been saying that for years.
557
00:32:16,000 --> 00:32:17,000
I don't know, I just wish.
558
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
Oh, best be off.
559
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
Leave you to them.
560
00:32:25,000 --> 00:32:26,000
Mary Ellen.
561
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
Well, honey, it's wonderful.
562
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
This is coming on really well.
563
00:32:40,000 --> 00:32:44,000
I can't believe how your work's improved in just a few months.
564
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
So, down to your Alfred.
565
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
Wouldn't be here without your help.
566
00:32:48,000 --> 00:32:51,000
No, no, it's you. It's your work, your talent.
567
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
I'm only sorry, I had to spend so much time in Paris.
568
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
I feel as if I've missing you, develop.
569
00:32:57,000 --> 00:32:58,000
What do you think, Mary?
570
00:32:59,000 --> 00:33:00,000
Oh, I adore it.
571
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
He's been working too hard, of course.
572
00:33:04,000 --> 00:33:07,000
Been burning the midnight oil, haven't you, Roddy?
573
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
I get more some inspiration at night.
574
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
I was the same when I was young, but when you get to my age
575
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
you just can't work at the same pace.
576
00:33:15,000 --> 00:33:18,000
Alfred, do you think I might be able to exhibit something soon?
577
00:33:18,000 --> 00:33:21,000
Well, get you into a mixed exhibition, I'm sure.
578
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
Sorry to break this up, boys, but let's eat unthamished.
579
00:33:25,000 --> 00:33:26,000
Coming, my love.
580
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
Good work, lad. See you downstairs, eh?
581
00:33:30,000 --> 00:33:31,000
See you downstairs, Alfred.
582
00:33:40,000 --> 00:33:41,000
Out!
583
00:33:41,000 --> 00:33:42,000
Have a word!
584
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
Все равно?
585
00:33:45,000 --> 00:33:46,000
Считיד yerde.
586
00:34:05,000 --> 00:34:06,000
Что за?
587
00:34:06,000 --> 00:34:07,000
Get ready.
588
00:34:07,000 --> 00:34:08,000
Онlehевание.
589
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
Получаю.
590
00:34:10,000 --> 00:34:11,000
Я не видила, что это?
591
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
Сидится!
592
00:34:14,000 --> 00:34:15,000
Я someplace?
593
00:34:16,000 --> 00:34:25,000
Я is that.
594
00:34:26,000 --> 00:34:31,000
Но Ган Todd без самого Resident Evil cuma будет в MINIT.
595
00:34:34,000 --> 00:34:37,000
Конечно.
596
00:34:37,000 --> 00:34:38,000
of course.
597
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
Just take a bit of your going on with.
598
00:34:44,000 --> 00:34:45,000
I want to do things I saw down.
599
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
I'll keep it in the sea if too late.
600
00:35:38,000 --> 00:35:39,000
I don't want to see.
601
00:35:40,000 --> 00:35:41,000
The blooms are gathering.
602
00:35:42,000 --> 00:35:43,000
There's no harm starting at the top.
603
00:35:44,000 --> 00:35:45,000
I saw the exhibition.
604
00:35:46,000 --> 00:35:47,000
How did you do that?
605
00:35:47,000 --> 00:35:48,000
I didn't. You did.
606
00:35:49,000 --> 00:35:53,000
I took the liberty of inviting Max Yakuitsin over when you and Maddie were in town last week.
607
00:35:54,000 --> 00:35:55,000
What are you saying?
608
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
I thought it best to wait until Max confirmed.
609
00:35:58,000 --> 00:36:00,000
I'll never be able to repeat.
610
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
You'll need 50 canvases by mid-December.
611
00:36:04,000 --> 00:36:05,000
Just make sure he gets them.
612
00:36:07,000 --> 00:36:08,000
What is it?
613
00:36:08,000 --> 00:36:09,000
Another attack?
614
00:36:10,000 --> 00:36:11,000
It'll pass.
615
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
But perhaps an early night is a good idea.
616
00:36:15,000 --> 00:36:16,000
Shall I come home?
617
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
I'll be fine.
618
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
If you'll excuse me, Ronnie?
619
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
What did you mean another attack?
620
00:36:28,000 --> 00:36:30,000
He's had it twice before.
621
00:36:31,000 --> 00:36:32,000
He gets dizzy and loses his balance.
622
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
I suppose he just needs to ease up a bit.
623
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
I better see if he's all right.
624
00:36:41,000 --> 00:36:43,000
I don't know what I do with anything happened to him.
625
00:36:47,000 --> 00:36:48,000
I'll see you in the morning.
626
00:36:56,000 --> 00:36:58,000
Mary, I'm really hurry up, please.
627
00:37:03,000 --> 00:37:04,000
What are you eating?
628
00:37:05,000 --> 00:37:06,000
And that little mistress?
629
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
But it's a cook and I may make myself sick.
630
00:37:10,000 --> 00:37:11,000
I like cook apples.
631
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
But he laughs. I think you're going to bore me.
632
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
Levant.
633
00:37:37,000 --> 00:37:38,000
Levant.
634
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
Levant.
635
00:37:43,000 --> 00:37:45,000
Levant.
636
00:37:46,000 --> 00:37:48,000
Levant.
637
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
Mr. Eisen.
638
00:37:53,000 --> 00:37:54,000
Who's there?
639
00:37:55,000 --> 00:37:56,000
The name's Jimmy Reagan.
640
00:37:56,000 --> 00:37:57,000
I think you need me.
641
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
Alright.
642
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
And how's that?
643
00:38:00,000 --> 00:38:01,000
I know where Potfield is.
644
00:38:01,000 --> 00:38:05,000
Я espero Унодton tet слово на ▶Сам сам могу нитьスト shareholders с дностей.
645
00:38:05,000 --> 00:38:07,000
П ceramп 넘одитnar и Gloryim.
646
00:38:07,000 --> 00:38:31,000
Если вы с maneira послед нам указали в 1- loremas evening,
647
00:38:31,000 --> 00:38:34,000
Понял, как она был в Трустьте.
648
00:38:35,000 --> 00:38:38,000
Ты не melted, но этоights'е, что еще у меня на три sentence.
649
00:38:39,000 --> 00:38:42,000
10 под bawouts nights
650
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
и konnte ее dobry Kü decay?
651
00:38:53,000 --> 00:38:54,000
bleiben,
652
00:38:55,000 --> 00:38:58,000
ты и prevents своего having twinsаться вassador sociок melod Jia
653
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
Я вообще не Question!
654
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
Уъбная фляда?
655
00:39:03,000 --> 00:39:14,000
Ага, я об��AS
656
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
Думаешь?
657
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
Мое premise.
658
00:39:37,000 --> 00:39:38,000
Госмент, мир!
659
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
Гос闾, Sergio?
660
00:39:51,000 --> 00:39:52,000
Доброavez!
661
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
Уłu,ità!
662
00:40:00,000 --> 00:40:03,000
Я хочу niesажible, что же все у нихädди!
663
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
Если marinevela Shaharouan...
664
00:40:06,000 --> 00:40:20,000
что вы climax Це меороб verbal Arch
665
00:40:21,000 --> 00:40:22,000
Ты не değer custody?
666
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
Бzenforce? Так, только три в pandemiaобей!
667
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
Какой жеkeysio!
668
00:40:30,000 --> 00:40:31,000
А ведь busesky?
669
00:40:31,000 --> 00:40:36,000
А которые там хоть Macron meanі to be out in a restaurant like fire?
670
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
Да тут некий б ERIC 옷 гофе!
671
00:40:45,000 --> 00:40:50,000
Да мвом у тебя все все wilderness!
672
00:40:50,000 --> 00:40:53,000
Дать мне습니다-кам...
673
00:40:53,000 --> 00:40:55,000
Мне sabe, что я зап�аю�� Happy to find somebody else
674
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
Он не owner of that
675
00:40:59,000 --> 00:41:16,000
Онview
676
00:41:16,000 --> 00:41:19,000
Если васent like a 광ка, то все это время dieser devotок.
677
00:41:19,000 --> 00:41:22,000
Даже если шанс приветствовать что-то в первый晚上...
678
00:41:22,000 --> 00:41:25,000
Наtwoय익 очень другой.
679
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
Соответственно, по wisely!
680
00:41:35,000 --> 00:41:38,000
Но если вы купите такой самый один...
681
00:41:39,000 --> 00:41:44,000
Кто жеRa
682
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
link por biraz 건 infinitely.
683
00:41:45,000 --> 00:41:47,000
И if things were different.
684
00:41:47,000 --> 00:41:52,000
If this was my own farm, I'd marry you tomorrow.
685
00:41:53,000 --> 00:41:56,000
I'll always remember that, Lenny.
686
00:41:56,000 --> 00:41:57,000
And thanks.
687
00:41:57,000 --> 00:41:59,000
Thanks very much.
688
00:42:15,000 --> 00:42:17,000
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК
689
00:42:20,000 --> 00:42:21,000
До?
690
00:42:29,000 --> 00:42:30,000
До?
691
00:42:45,000 --> 00:42:46,000
До?
692
00:43:16,000 --> 00:43:17,000
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК
693
00:43:23,000 --> 00:43:24,000
Ты кем, then?
694
00:43:24,000 --> 00:43:25,000
Я не верю.
695
00:43:26,000 --> 00:43:27,000
Ты have the money?
696
00:43:27,000 --> 00:43:29,000
Первый человек, мистер.
697
00:43:29,000 --> 00:43:31,000
Ты уверен, что у нас все хорошо.
698
00:43:31,000 --> 00:43:32,000
И ты готов, пирог.
699
00:43:32,000 --> 00:43:33,000
Пойду, then.
700
00:43:33,000 --> 00:43:34,000
Он не спецноди.
701
00:43:34,000 --> 00:43:35,000
Но ты что, Сьех?
702
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
Я не всегда спецноди.
703
00:43:45,000 --> 00:43:47,000
ТРЕЛЬНЫЙ ЗВОНОК
704
00:43:59,000 --> 00:44:01,000
Он все, Роз.
705
00:44:07,000 --> 00:44:10,000
Ты был не здесь, и не видел ты, чтобы я в жизни.
706
00:44:11,000 --> 00:44:13,000
И если тыutorяль Н demol considering�로 расставляет.
707
00:44:13,000 --> 00:44:15,000
Я świadелед же.
708
00:44:40,000 --> 00:44:50,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
709
00:44:50,000 --> 00:45:16,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
710
00:45:16,000 --> 00:45:17,000
Кем?
711
00:45:20,000 --> 00:45:34,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
712
00:45:34,000 --> 00:45:35,000
Драться, Ком.
713
00:45:40,000 --> 00:45:43,000
Я been looking for you for a long time, Филе.
714
00:45:50,000 --> 00:45:56,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
715
00:45:56,000 --> 00:45:58,000
Что ты делаешь?
716
00:45:59,000 --> 00:46:01,000
Африн, Jesus, for pity sake!
717
00:46:01,000 --> 00:46:04,000
П pity, what would you know about pity?
718
00:46:04,000 --> 00:46:06,000
Did you show any pity to me, duh?
719
00:46:06,000 --> 00:46:08,000
Look, you can't blame me for that.
720
00:46:08,000 --> 00:46:09,000
Tell me how he died, Филе.
721
00:46:09,000 --> 00:46:11,000
Tell me how you killed my duh.
722
00:46:11,000 --> 00:46:13,000
I didn't. It was Banuman.
723
00:46:13,000 --> 00:46:16,000
You're dying, recognize him. That's why he shot him.
724
00:46:16,000 --> 00:46:18,000
Was it just a one shot?
725
00:46:18,000 --> 00:46:19,000
Was it?
726
00:46:19,000 --> 00:46:21,000
It all happens so quick.
727
00:46:21,000 --> 00:46:24,000
I couldn't stop him. I'm sorry.
728
00:46:24,000 --> 00:46:25,000
I'm sorry.
729
00:46:25,000 --> 00:46:26,000
I'm sorry.
730
00:46:26,000 --> 00:46:28,000
I'm sorry, too!
731
00:46:28,000 --> 00:46:30,000
It wasn't me.
732
00:46:30,000 --> 00:46:32,000
Don't do it.
733
00:46:32,000 --> 00:46:34,000
I'm pleased now.
734
00:46:34,000 --> 00:46:37,000
Jesus, please, I don't want to die!
735
00:46:37,000 --> 00:46:39,000
Neither did I, but you'll never get on a chance.
736
00:46:39,000 --> 00:46:41,000
Why should I give you one?
737
00:46:41,000 --> 00:46:43,000
Please, anything. I'll do anything.
738
00:46:43,000 --> 00:46:45,000
It's too late for that, Филе.
739
00:46:45,000 --> 00:46:50,000
Don't like this. Please don't let me die, like this.
740
00:47:16,000 --> 00:47:18,000
What's all this?
741
00:47:27,000 --> 00:47:30,000
I think you better sit down, Dull.
742
00:47:39,000 --> 00:47:41,000
I've been given the sack.
743
00:47:41,000 --> 00:47:43,000
In the name of God, why?
744
00:47:43,000 --> 00:47:47,000
I'd better give it to you straight. I'm having a ban.
745
00:47:47,000 --> 00:47:50,000
You bloody brazen young Aussie.
746
00:47:50,000 --> 00:47:52,000
It's him, isn't it?
747
00:47:52,000 --> 00:47:55,000
It doesn't matter who it is. That's how I am.
748
00:47:55,000 --> 00:47:58,000
Anyway, at least now you'll have somebody to fetch and carry for you.
749
00:47:58,000 --> 00:48:02,000
Oh, no. Oh, no, you don't miss.
750
00:48:02,000 --> 00:48:04,000
If you think you're common here,
751
00:48:04,000 --> 00:48:07,000
flaunt the product of you, we're in the mowers.
752
00:48:07,000 --> 00:48:10,000
You're a pretty well mistaken.
753
00:48:10,000 --> 00:48:13,000
Thank God, your mother's not alive. Don't miss this.
754
00:48:13,000 --> 00:48:18,000
I never wanted a dead of four, but I'm glad she's not here now.
755
00:48:19,000 --> 00:48:22,000
You mean you won't... I can't stay here.
756
00:48:22,000 --> 00:48:25,000
No. You're right. I can't.
757
00:48:25,000 --> 00:48:28,000
And you take your bundled young Roddy.
758
00:48:28,000 --> 00:48:31,000
Get him to pay for his pleasure.
759
00:48:31,000 --> 00:48:34,000
I'll tell you something else. I'm not going to stand in for him.
760
00:48:34,000 --> 00:48:37,000
Go on out. Out!
761
00:48:37,000 --> 00:48:41,000
I never want to see you again. Not until we die in day.
762
00:49:07,000 --> 00:49:10,000
I'm not going to stand in for you.
763
00:49:10,000 --> 00:49:13,000
I'm not going to stand in for you.
764
00:49:13,000 --> 00:49:16,000
I'm not going to stand in for you.
765
00:49:16,000 --> 00:49:19,000
I'm not going to stand in for you.
766
00:49:19,000 --> 00:49:22,000
I'm not going to stand in for you.
767
00:49:22,000 --> 00:49:25,000
I'm not going to stand in for you.
768
00:49:25,000 --> 00:49:28,000
I'm not going to stand in for you.
51555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.