All language subtitles for 03 A Dinner of Herbs by Catherine Cookson _ British Period Drama (2000) S01-E03 (video-converter.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:40,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 2 00:01:00,000 --> 00:01:08,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 3 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 Я буду здесь have a stone put here, 4 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 and I'm gonna put one word on it. 5 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 In justice. 6 00:01:19,000 --> 00:01:23,000 They shouldn't know me, though, I would never do one of them like that. 7 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 The mill was his life. He lived for nothing else. 8 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 Except me. 9 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 You always said the footpaths were more dangerous than the High Woman. 10 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 And he was right. 11 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 And I gave him a chance. 12 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 I've never found Fili yet. 13 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 No. But they will. 14 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 Or I will. 15 00:01:43,000 --> 00:01:47,000 I know he's here about. I can smell him. 16 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 A rat like that, I'd be too scared to run for. 17 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 No, he's holed up somewhere. 18 00:01:53,000 --> 00:01:57,000 Lenny told me the excise men tore barrenmen's place apart. 19 00:01:57,000 --> 00:01:58,000 Is that right? 20 00:01:58,000 --> 00:02:02,000 They found a secret room filled with stuff. 21 00:02:02,000 --> 00:02:06,000 Seems they've been out for years and busted. 22 00:02:06,000 --> 00:02:10,000 You only wait a year. 23 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 I said I'd drop by. 24 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 But I warn you, there's bad news. 25 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 What do you mean? 26 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 Roddy. 27 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 There's Leven. 28 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 What? He's gone in Newcastle. 29 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 No, for a start. 30 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Then who knows? 31 00:02:27,000 --> 00:02:31,000 Seems his newfound friends have got it all mapped out for him. 32 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 He doesn't give a damn about Leven Kid. 33 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 Or you. 34 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 As for me, I might as well have never existed. 35 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 He thinks the world of your heart always has. 36 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 Maybe he does. 37 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 It's got a strange, we assure it. 38 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 The scene. 39 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Here you go, Newcastle. 40 00:03:06,000 --> 00:03:09,000 It would've been nice if you'd taught us yourself. 41 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 You've seen how? 42 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 It's called Wart School. 43 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 To learn drawing and the like. 44 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 You know how to draw, ready? 45 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 I so I thought, till I saw the people's work. 46 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 Now I know I haven't even started yet. 47 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 No, obviously. 48 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Well, what would you have me do? 49 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Sitting me back side here, a bird non-kid. 50 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 Oh, don't say that, lad. 51 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 You'd never be a bird non-me. 52 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 I'm not fit enough to work at the mill anymore. 53 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 I've had the goods knocked out of me. 54 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 I've been given a chance to do something that I've only ever dreamed of. 55 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 And anywhere, you'd think I was set for the other end of the earth. 56 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 I'm only going to Newcastle. 57 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 So what's all the fuss about? 58 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 The fuss only you. 59 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 Your conscience is pricking you because you're going. 60 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 I'll come back later, Kate, when it's less crowded. 61 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 Go on, go after her. 62 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 Make it up. 63 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Mary Ellen. 64 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 Hold on. 65 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 Why do you fly after a handle like that? 66 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 Don't let's part like this. 67 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 I'm sorry, Roddy, but the place won't be the same without you. 68 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 You've always been there. I've never bothered with anyone else only you. 69 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 I'll miss you. 70 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 But I'll be home every few weeks. 71 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 I'll tell you what. 72 00:04:28,000 --> 00:04:32,000 When I get settled, you ask the Mrs. for a saturday off instead of a sunday. 73 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 Must be in the whole day to get her. 74 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 I like that. 75 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 I'll give her plenty of notice. 76 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 I'll give her a few weeks. 77 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 I'll give her a few weeks. 78 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 I'll give her plenty of notice. 79 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 I've never had a saturday off. 80 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 When should we see them? 81 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 But a month? 82 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 A month. 83 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 That's a promise, then. 84 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 There. 85 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Everything's all right now, isn't it? 86 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 I, Roddy. 87 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 I, it is. 88 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 Bye, then. 89 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Bye. 90 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 I'll call the doctor later. 91 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 Okay. 92 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 I will call the doctor first. 93 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 Okay. 94 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Okay, okay. 95 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 I'll be back soon. 96 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 Okay. 97 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 See you. 98 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 Bye-bye. 99 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 Good bye. 100 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 Yes, sir. 101 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 May I help you? 102 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 Mr. Greenbank. 103 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 Мистер Гринбанкин, мистер Мистер Мистер Сколера, expected me. 104 00:05:44,000 --> 00:05:45,000 А, yes. 105 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Good evening, sir. 106 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 I'll let them know you're here. 107 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 Thanks. 108 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 Денис Вика. 109 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 Я продолжу. 110 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 Вот. 111 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Здравствуйте. 112 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Моя идея, может я вас introduть, Мистер Грибаг? 113 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Как ты делаешь, Мистер Котло? 114 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 Спасибо. 115 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 Моя родница меня очень много. 116 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 Я надеюсь, что ты здесь выжил. 117 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 Я могу сказать, что ты у меня был. 118 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 Возьми, как от в Котлиджи. 119 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 Я find that a great deal is different from Langley, right? 120 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 But after all, that's one of the reasons you're here. 121 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 An artist needs to broaden his experience. 122 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 We know you've had a terrible time in these last few weeks. 123 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 We'd like to help you put it behind you, wouldn't we Alfred? 124 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Уospит? 125 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 ДEPRESION as a shoulder punch. 126 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 deneny, Mr. Madeleine. 127 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 kindness, your giving, your family. 128 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 It's Madeleine and Alfred. 129 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 God will accept. 130 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 I have been to show you your own. 131 00:07:23,000 --> 00:07:48,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 132 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 А, jakbyе справиться. 133 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 przy Philippinehing'reme BA なщите бриified Ряда? 134 00:07:54,000 --> 00:07:58,000 Я не знаю, как их обращается вzel subjective, 135 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 но я так и sei. 136 00:08:00,000 --> 00:08:04,000 Я я peur, что людиaremMore stocks are born. 137 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 Но я ш 지금까지 хотела dos transm做? 138 00:08:07,000 --> 00:08:11,000 П NPV inteliente мнеPS что я имею в recommending пять kilоте. 139 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Мне кажется, что, я бы пр Zelik, 140 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 я имею всти enhancedtalk. 141 00:08:16,000 --> 00:08:21,000 И я просто не хочу знать, что я хочу к консидах компенсия. 142 00:08:21,000 --> 00:08:25,000 Я не знаю, что он не хотел, но я бы не хотел, 143 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 но я бы не хотел, что он хотел, что он хотел, что он хотел. 144 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 Та... 145 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 Пришли. 146 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 So how have you enjoyed your first week in Newcastle? 147 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 It's a different world. 148 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 We hardly know it'd been born back in Langley. 149 00:08:45,000 --> 00:08:50,000 Parece, что своего единого здорова scientific, 150 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 верerynymсь��들이 ненав tiss ades, 151 00:08:52,000 --> 00:08:56,000 я даже могу Repeatillon gold paintings, 152 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 я》 clickingирован Island in Newcastle 153 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 upon Auld. 154 00:09:02,000 --> 00:09:15,000 føли 155 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 长acon, kommoretoe. 156 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 Я неoofна и commencerе, об année your ambition. 157 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 Давайте ambient your future success, shall we? 158 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 Да. 159 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Это не кто? 160 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Я dah странного inclined to say yes. 161 00:09:35,000 --> 00:09:44,000 НоB 162 00:09:45,000 --> 00:09:55,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 163 00:09:55,000 --> 00:10:05,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 164 00:10:05,000 --> 00:10:15,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 165 00:10:16,000 --> 00:10:25,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 166 00:10:25,000 --> 00:10:35,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 167 00:10:56,000 --> 00:11:05,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 168 00:11:05,000 --> 00:11:15,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 169 00:11:15,000 --> 00:11:19,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 170 00:11:19,000 --> 00:11:27,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 171 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 Огонь, уйдите, Филе. 172 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 Огонь, уйдите. 173 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 Мене, под наоборот, наоборот. 174 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 Это Sunday afternoon. 175 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 Это мы, half day, mistress. 176 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 Не надо быть с алказом, уйдите, и be short back. 177 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 И just remember, some people don't know how lucky they are. 178 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 Щепс déит atenção. 179 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 Ой, сить на меня. 180 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 Ничего не tryna силуть. 181 00:11:50,000 --> 00:11:50,000 gym парааешься!.. 182 00:11:50,000 --> 00:12:09,000 Б 183 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 Думаю, он приветствует. 184 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 Ножgor spices на voulais천. 185 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Я ее пок letzten. 186 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 Пог irresponsible. 187 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 Многие? 188 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 Почему? 189 00:12:20,000 --> 00:12:23,000 Как вы하기 think so? 190 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 Потому что я за три лим banyak пола у colle. 191 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 Да со всего два вот eerste. 192 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 Мне неowania, кто вз mask сперый раз 1984 дик wallet. 193 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 stein terriblyzona нет. 194 00:12:32,000 --> 00:12:35,000 Может простой помощью Towel help. 195 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 Дочка моя в вопрос дам комуarto. 196 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 В 있는데�동каоза есть локовик. 197 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Нет. 198 00:12:42,000 --> 00:12:43,000 В Mt خ arisesа. 199 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 Нет Gordon, нетowsого. 200 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Оно есть, что он гг tong. 201 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 Тыу лет kommhing она Despair, вык logically soundtrack не Богор, 202 00:12:50,000 --> 00:12:54,000 П muevant Навор지만, а Н Hall в не Богор, 203 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 Майчка матьrollовала". 204 00:12:55,000 --> 00:13:04,000 И у тебя будут 205 00:13:04,000 --> 00:13:08,000 У меня thumbnail на прессе honorю 206 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 Не зproof ski 207 00:13:12,000 --> 00:13:34,000 Я Леоний показал с知 208 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 он сы чего? 209 00:13:35,000 --> 00:13:39,000 человека поддoftа нас не ходит rectal. 210 00:13:39,000 --> 00:13:52,000 Ещё внутри любви Zugревчезоня скîлки б 211 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Где вы первые Figure Redmi 401, 212 00:13:56,000 --> 00:14:01,000 на poorest 발견ной hyper 각е 213 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 puisse залать любbei не nectar, harbor держ sail меня. 214 00:14:04,000 --> 00:14:14,000 Эти отношения в pantograph比 пек fogоп프�issance одно 215 00:14:21,000 --> 00:14:30,000 эсличный человекот вел��� lacks муще bots 216 00:14:30,000 --> 00:14:56,000 Может, тебеds Lot! 217 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 Faithful MORO 218 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Не, неioso fazer то. 219 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Прямо просто-дёздати. 220 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 Какая, наще, у тебя правда есть дождь. 221 00:15:14,000 --> 00:15:22,000 он ничего не сум Socс evaluate не меняет relates 222 00:15:22,000 --> 00:15:26,000 by 223 00:15:26,000 --> 00:15:42,000 RPM, с помощью его в 224 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 Сached to the left a bit. 225 00:15:46,000 --> 00:15:55,000 Даже не 226 00:15:59,000 --> 00:16:03,000 Оquoi 227 00:16:03,000 --> 00:16:09,000 СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА 228 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 Hello! 229 00:16:11,000 --> 00:16:12,000 Hope I'd find you here. 230 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 – Just checking on our protégé. 231 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 – А, does he have the coddle seal of approval? 232 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 – He does, coming on leaps and bounds. 233 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 – Yes. 234 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 – I was just suggesting to Roddy 235 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 that we might take a trip out to Langley with him this weekend. 236 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 – Maybe Sunday? 237 00:16:25,000 --> 00:16:26,000 – Yes, lovely. 238 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 I guess I'll look forward to that. 239 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 Well, come on, dear. 240 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 Let us not get in the way of the creative process. 241 00:16:33,000 --> 00:16:38,000 ПОЛИЦИСКАЯ МУЗЫКА 242 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 ПЕЧАЛЬНАЯ МУЗЫКА 243 00:16:40,000 --> 00:16:46,000 ПЕЧАЛЬНАЯ МУЗЫКА 244 00:16:46,000 --> 00:16:55,000 ПЕЧАЛЬНАЯ МУЗЫКА 245 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 So this is Langley. 246 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 Hi, this is it. 247 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 So small, I was expecting a town. 248 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 This is all there is. 249 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 She's from London, Roddy. 250 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 СМЕХ 251 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 СМЕХ 252 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 What a surprise! 253 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 What a surprise! 254 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 СМЕХ 255 00:17:14,000 --> 00:17:17,000 I'd like you to meet Mr. Mish's Kotl. 256 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 Oh, can it make peace? 257 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 So you're the ones that stole my lad? 258 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 Only borrowed him, Mrs. Mish's. 259 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 Would you like a cup of tea? 260 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Awesome ginger wine. 261 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 No, thank you. 262 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 No offers rather keen to see all the places 263 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 where Roddy found his inspiration. 264 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 See if some of it rubs off, I think. 265 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 Oh, there's hardly a place in Langley 266 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 that Roddy hasn't drawn. 267 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 Here's the lad. 268 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 Roddy, why don't you stay here with Mrs. Mish's 269 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 while Madeline and I go off and explore? 270 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 Are you sure you don't want me to show you around? 271 00:17:47,000 --> 00:17:50,000 No, no, we'll find our own way. Thank you. 272 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 Come on, then, dear. 273 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 I'll see you later. Yes! 274 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 I'm glad you've come home. 275 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 I've got some news for you. 276 00:18:04,000 --> 00:18:07,000 Bannerman, he died two days ago. 277 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 Oh, I see. 278 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 I'm going to go to the hospital. 279 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 I'll be back in a minute. 280 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 I'll be back in a minute. 281 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 I'll be back in a minute. 282 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 I'll be back in a minute. 283 00:18:22,000 --> 00:18:25,000 Well, thank God for that. 284 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 Does Hal know? 285 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 Yes, it was Hal, but tell me. 286 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 He says he's going to go to the funeral. 287 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 That's Hal for you. 288 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Is he still chasing Fila? 289 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 Oh, why? 290 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 You'll never stop doing that. 291 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 You'll drive himself mad. 292 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 Why is ridiculous? 293 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 The whole thing's over and done with. 294 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 Bannerman's dead. 295 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 Why can't it be satisfied with that? 296 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 Can I get off now, Mistress? 297 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 Hey, in such a rush girl. 298 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 Is he home for the weekend? 299 00:18:54,000 --> 00:18:58,000 No, he's not home for the fortnight. 300 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 That's why I asked for that Saturday off. 301 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 Oh, don't worry. 302 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 I haven't forgotten the idea of... 303 00:19:04,000 --> 00:19:07,000 So why are you still bothered with that ladder, don't know? 304 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 Well, that's your mistress. 305 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 Ah, your Figo. 306 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 It was a great pleasure to meet you, Mrs. Lucas. 307 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 I hope you will come up and see us again. 308 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 Yes, yes. 309 00:19:22,000 --> 00:19:25,000 For now I'm afraid of my stealing the wig. 310 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 It's rather a long way from... 311 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 Roddy! 312 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 Roddy! 313 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 Hold on, I won't be a minute. 314 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 Sorry I didn't let you know I was coming. 315 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 It's in flying visit. 316 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 Are you going back now? 317 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 I have to. It takes hours. 318 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 You haven't forgotten what we agreed. 319 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 Of course I haven't. 320 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 We're taking carrier car to Hexham, all right? 321 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 All right. 322 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 See you then. 323 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 Who was he with? 324 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 Well, the cobbles. 325 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 The people have been lodging with. 326 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 She's beautiful. 327 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 Yes. 328 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 I'm happily married, so don't you go getting any ideas. 329 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 Doesn't matter what she looks like. 330 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 It matters to me. 331 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 I'm going to the next station. 332 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 I'm going to the next station. 333 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 I'm going to the next station. 334 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 I'm going to the next station. 335 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 I'm going to the next station. 336 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 I'm going to the next station. 337 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 I'm going to the next station. 338 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 I'm going to the next station. 339 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 I'm going to the next station. 340 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 I'm going to the next station. 341 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 I'm going to the next station. 342 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 I'm going to the next station. 343 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 I'm going to the next station. 344 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 I'm going to the next station. 345 00:20:47,000 --> 00:20:50,000 StSAU Orlando 346 00:20:52,000 --> 00:20:56,000 R harvested 347 00:20:56,000 --> 00:20:59,000 Front leads 348 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 To Leningrad 349 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 arboretum 350 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 stunned 351 00:21:04,000 --> 00:21:05,000 Appleared 352 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 are you off to page 353 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 2 354 00:21:08,000 --> 00:21:12,000 2 355 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 1 356 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 ER 357 00:21:16,000 --> 00:21:17,000 Мэм! 358 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 Ах Robin Nastаз那... 359 00:21:36,000 --> 00:21:37,000 Гоги Бэпб 신기bour один Greetings! 360 00:21:38,000 --> 00:21:41,000 И назад толькоavam pneuanför после 달� palavации 361 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 Недреть л ähnlich choses? 362 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 Раз doe,vähabtоп. 363 00:21:44,000 --> 00:21:48,000 А вот здесь есть вbruшам, и мы Sydим. 364 00:21:48,000 --> 00:21:49,000 Т restaurant. 365 00:21:49,000 --> 00:21:53,000 Просла глубδή б музыка, бросоч 친ственные часы... 366 00:21:53,000 --> 00:21:57,000 Да, если такая коленикаibrарная, тоары Dionms waarcie является всё. 367 00:21:57,000 --> 00:22:00,000 Если не был, то они будут김gel Formula Hyde. 368 00:22:00,000 --> 00:22:04,000 Мы пока один VMD mi padитеory. 369 00:22:04,000 --> 00:22:05,000 Нам помню на Åрське. 370 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 Ол tenía conscious. 371 00:22:07,000 --> 00:22:10,000 Отigkeitouverты по�만ки все degradены. 372 00:22:10,000 --> 00:22:13,000 Там это была некая, вообще нет. 373 00:22:13,000 --> 00:22:14,000 Оттуда реликат. 374 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 chemical. 375 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 Бей 메이크업모ца в Уaltedии. 376 00:22:19,000 --> 00:22:20,000 Не passé. 377 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 Если он силалInaudibleно, 378 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 побегам ты вfoundedила refusal. 379 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 Я не fossilку замейли stop. 380 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 Ну, с sovere описании. 381 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 Не с Изомельем Senior. 382 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 Не парай cose где велось каким. 383 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 Мне неällen. 384 00:22:35,000 --> 00:22:36,000 Он один с remake. 385 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 Ели толькоúngы сLilly за донь. 386 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 Я не знаю, что ты не веришься. 387 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 Я не знаю, что ты не веришься. 388 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 Я не знаю, что ты не веришься. 389 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 Я не знаю, что ты не веришься. 390 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 Я не знаю, что ты не веришься. 391 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 Я не знаю, что ты не веришься. 392 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 Я не знаю, что ты не веришься. 393 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 Я не знаю, что ты не веришься. 394 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 Я не знаю, что ты не веришься. 395 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 Я не знаю, что ты не веришься. 396 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 Я не знаю, что ты не веришься. 397 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 Я не знаю, что ты не веришься. 398 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Я не знаю, что ты не веришься. 399 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 Я не знаю, что ты не веришься. 400 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Ладно, continuation of your life. 401 00:23:09,000 --> 00:23:28,000 Ладно, Talistin недвести 402 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 Выбω pasado. 403 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 Shall we sing till heaven? 404 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 Я не могу здесь встать. 405 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 Я не могу здесь встать. 406 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 Я не могу здесь встать. 407 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 Я не могу здесь встать. 408 00:23:45,000 --> 00:23:49,000 А что мы хотим, если вы хотите с нами? 409 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 Мне! 410 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 Я не знаю. 411 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 Просто ты, Ветроди, 412 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 Галлориз, 413 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 в better art school 414 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 is a whole new world. 415 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 Я знаю, что ты можешь. 416 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 Я очень приятно. 417 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 Мы не хотим. 418 00:24:04,000 --> 00:24:08,000 Я ужеmadı искать достоинствоそして напугать тебя Hernandez 419 00:24:08,000 --> 00:24:17,000 и ты был award в него 420 00:24:17,000 --> 00:24:20,000 В 조 한데, что это не позволит Repeater неission способный ф ще 421 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 Ingredительство providers 422 00:24:21,000 --> 00:24:21,000 Д pong nonprofits 423 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 Кончанию 424 00:24:23,000 --> 00:24:32,000 Мы чувствуем 425 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 Ланден . 426 00:24:36,000 --> 00:24:39,000 dragged usuga 427 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 . 428 00:24:42,000 --> 00:24:43,000 Gee 429 00:24:45,000 --> 00:24:45,000 — 430 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 И так intimidated measure 431 00:24:50,000 --> 00:24:51,000 — 432 00:24:51,000 --> 00:24:52,000 Precagan nicht 433 00:24:52,000 --> 00:24:52,000 comp veces 434 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 ф Nature 435 00:24:56,000 --> 00:24:57,000 Нак noch 436 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 — 437 00:24:58,000 --> 00:24:59,000 and 438 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 Я не могу. 439 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 Ну, я не знаю, что я хочу сказать. 440 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 Ты хочешь? 441 00:25:08,000 --> 00:25:09,000 Я. 442 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 Ну, и на that case, you must go. 443 00:25:15,000 --> 00:25:16,000 Thanks, kid. 444 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 Mary Ellen will be here soon. 445 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 And you must tell her yourself. 446 00:25:30,000 --> 00:25:34,000 И по-моему, is there a lot of things that I can do? 447 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 Don't look so gloom Mary Ellen. 448 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 I'm not going to Australia. 449 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 There were having been few that's probably where I'd be right now. 450 00:25:46,000 --> 00:25:47,000 Oh, Roddy! 451 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 I think the world, if you always have, always will. 452 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 But I've been given the chance. 453 00:25:56,000 --> 00:25:57,000 Mary Ellen. 454 00:26:00,000 --> 00:26:01,000 Hey. 455 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 Roddy, don't go. Please, don't go. 456 00:26:05,000 --> 00:26:06,000 You know I have to. 457 00:26:07,000 --> 00:26:08,000 But I love you. 458 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 It's just because we've been brought up together. 459 00:26:12,000 --> 00:26:13,000 No, it's not. 460 00:26:14,000 --> 00:26:17,000 When you do something for us, just one thing. 461 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 Something to remember you by. 462 00:26:21,000 --> 00:26:22,000 Just near me. 463 00:26:23,000 --> 00:26:24,000 Love me. 464 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 Mary Ellen, you don't know what you're seeing. 465 00:26:27,000 --> 00:26:28,000 Yes, I do. 466 00:26:29,000 --> 00:26:30,000 I know all about it. 467 00:26:31,000 --> 00:26:32,000 Please, Roddy. 468 00:26:33,000 --> 00:26:34,000 Please, love me. 469 00:26:34,000 --> 00:26:35,000 Please, love me. 470 00:26:55,000 --> 00:26:56,000 Kater. 471 00:26:57,000 --> 00:26:58,000 Roddy! 472 00:26:59,000 --> 00:27:00,000 No, no. 473 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 He's gone for a walk with Mary Ellen. 474 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 I need to see him. 475 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 One or two things to sort out. 476 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 Yes, will you best be quit, lad? He's off to London. 477 00:27:09,000 --> 00:27:10,000 London? 478 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 You shouldn't have done it, Mary Ellen. You shouldn't have made me. 479 00:27:14,000 --> 00:27:15,000 You know what you've done? 480 00:27:15,000 --> 00:27:16,000 Yes, yes, I know what I've done. 481 00:27:17,000 --> 00:27:18,000 God, what if this consequences? 482 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 I'm not seeing him without blame myself. 483 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 Oh, thanks for having much for, Roddy. 484 00:27:22,000 --> 00:27:23,000 But I don't give me any sarcasm. 485 00:27:23,000 --> 00:27:24,000 You know it never happened to you before. 486 00:27:24,000 --> 00:27:25,000 Yes, yes, no! 487 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 What's wrong with you? Keep your voice down. 488 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 Don't you want everyone to know I'm a loose woman? 489 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 Because that's what you think. 490 00:27:32,000 --> 00:27:33,000 You're just out of your way as usual. 491 00:27:33,000 --> 00:27:36,000 No, I won't make mistakes in thinking you were different from what you are. 492 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 If I had friends that would change you, 493 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 because you've always been like that. 494 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 My God, but how was right about you? 495 00:27:42,000 --> 00:27:45,000 You've never really given a damn about anyone but yourself. 496 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 Well, don't let your conscience trouble you. 497 00:27:47,000 --> 00:27:50,000 Just you keep telling yourself that what happened was all my fault. 498 00:27:50,000 --> 00:27:51,000 Mary Ellen. 499 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 Just go to London, Roddy. 500 00:27:53,000 --> 00:27:54,000 Go to London and go to hell. 501 00:27:54,000 --> 00:27:55,000 Mary Ellen! 502 00:28:01,000 --> 00:28:03,000 Родdy, we come for a drink. 503 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 There's Alfred going to bed. 504 00:28:26,000 --> 00:28:29,000 No, he's gone to London to finalize details and so on. 505 00:28:30,000 --> 00:28:31,000 I'm sorry. 506 00:28:31,000 --> 00:28:32,000 What did Kate say? 507 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 She said she'd go. 508 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 That's what I want. 509 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 And your lady friend, Mary Ellen? 510 00:28:40,000 --> 00:28:41,000 Does she want you to go? 511 00:28:43,000 --> 00:28:44,000 I told you. 512 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 I don't have a lady friend. 513 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 Mary Ellen's a friend. That's all. 514 00:28:51,000 --> 00:28:52,000 Does she want you to go? 515 00:28:54,000 --> 00:28:55,000 Hmm? 516 00:28:56,000 --> 00:28:57,000 Well? 517 00:28:58,000 --> 00:28:59,000 No. 518 00:29:00,000 --> 00:29:01,000 She doesn't want me to go. 519 00:29:03,000 --> 00:29:04,000 What about you? 520 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 I can't wait to get away from the place. 521 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 So you'll come with us then? 522 00:29:11,000 --> 00:29:12,000 Yes. 523 00:29:13,000 --> 00:29:14,000 I'll come. 524 00:29:21,000 --> 00:29:23,000 You'll never regret it, Roddy. 525 00:29:29,000 --> 00:29:32,000 I promise you, you'll never regret it. 526 00:30:00,000 --> 00:30:01,000 You're here. 527 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 Are you all right, Mary Ellen? 528 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 I'm fine, Lenny. 529 00:30:25,000 --> 00:30:27,000 Must have been something I ate. 530 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 What are you going to do this all night? 531 00:30:50,000 --> 00:30:51,000 Are you? 532 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 I'm getting very lonely. 533 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 Mrs. Madness, you realise that? 534 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 Isn't it wonderful? 535 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 I've never felt more alive and more happy. 536 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 You won't be if Alfred finds out. 537 00:31:04,000 --> 00:31:05,000 He's not going to find out. 538 00:31:06,000 --> 00:31:08,000 Particularly since he's in Paris. 539 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 What about the servants? 540 00:31:14,000 --> 00:31:16,000 They'll never know, and what if they do? 541 00:31:18,000 --> 00:31:20,000 But there's always been very good. 542 00:31:20,000 --> 00:31:21,000 Keeping his mouth shut. 543 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 There is the matter of my career. 544 00:31:25,000 --> 00:31:28,000 Oh, well, darling, you could always go back to Langley. 545 00:31:29,000 --> 00:31:30,000 And Mary Ellen. 546 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 How many more times? 547 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 There isn't nothing between me and Mary Ellen. 548 00:31:38,000 --> 00:31:42,000 So you see, I think you need to convince me. 549 00:31:52,000 --> 00:31:54,000 You look a bit peaky, though. 550 00:32:00,000 --> 00:32:01,000 Oh, I'm all right. 551 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 Well, they're working you too hard at the Davison's. 552 00:32:04,000 --> 00:32:05,000 I'm not off my feet. 553 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 They're still trying to get you stitched up with her, Lenny. 554 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 Hello, freeze over first. 555 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 Oh, no, don't shout at the lad. 556 00:32:13,000 --> 00:32:15,000 Jesse Davison has been saying that for years. 557 00:32:16,000 --> 00:32:17,000 I don't know, I just wish. 558 00:32:18,000 --> 00:32:20,000 Oh, best be off. 559 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 Leave you to them. 560 00:32:25,000 --> 00:32:26,000 Mary Ellen. 561 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 Well, honey, it's wonderful. 562 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 This is coming on really well. 563 00:32:40,000 --> 00:32:44,000 I can't believe how your work's improved in just a few months. 564 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 So, down to your Alfred. 565 00:32:47,000 --> 00:32:48,000 Wouldn't be here without your help. 566 00:32:48,000 --> 00:32:51,000 No, no, it's you. It's your work, your talent. 567 00:32:52,000 --> 00:32:54,000 I'm only sorry, I had to spend so much time in Paris. 568 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 I feel as if I've missing you, develop. 569 00:32:57,000 --> 00:32:58,000 What do you think, Mary? 570 00:32:59,000 --> 00:33:00,000 Oh, I adore it. 571 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 He's been working too hard, of course. 572 00:33:04,000 --> 00:33:07,000 Been burning the midnight oil, haven't you, Roddy? 573 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 I get more some inspiration at night. 574 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 I was the same when I was young, but when you get to my age 575 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 you just can't work at the same pace. 576 00:33:15,000 --> 00:33:18,000 Alfred, do you think I might be able to exhibit something soon? 577 00:33:18,000 --> 00:33:21,000 Well, get you into a mixed exhibition, I'm sure. 578 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 Sorry to break this up, boys, but let's eat unthamished. 579 00:33:25,000 --> 00:33:26,000 Coming, my love. 580 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 Good work, lad. See you downstairs, eh? 581 00:33:30,000 --> 00:33:31,000 See you downstairs, Alfred. 582 00:33:40,000 --> 00:33:41,000 Out! 583 00:33:41,000 --> 00:33:42,000 Have a word! 584 00:33:44,000 --> 00:33:45,000 Все равно? 585 00:33:45,000 --> 00:33:46,000 Считיד yerde. 586 00:34:05,000 --> 00:34:06,000 Что за? 587 00:34:06,000 --> 00:34:07,000 Get ready. 588 00:34:07,000 --> 00:34:08,000 Онlehевание. 589 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 Получаю. 590 00:34:10,000 --> 00:34:11,000 Я не видила, что это? 591 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 Сидится! 592 00:34:14,000 --> 00:34:15,000 Я someplace? 593 00:34:16,000 --> 00:34:25,000 Я is that. 594 00:34:26,000 --> 00:34:31,000 Но Ган Todd без самого Resident Evil cuma будет в MINIT. 595 00:34:34,000 --> 00:34:37,000 Конечно. 596 00:34:37,000 --> 00:34:38,000 of course. 597 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 Just take a bit of your going on with. 598 00:34:44,000 --> 00:34:45,000 I want to do things I saw down. 599 00:34:48,000 --> 00:34:50,000 I'll keep it in the sea if too late. 600 00:35:38,000 --> 00:35:39,000 I don't want to see. 601 00:35:40,000 --> 00:35:41,000 The blooms are gathering. 602 00:35:42,000 --> 00:35:43,000 There's no harm starting at the top. 603 00:35:44,000 --> 00:35:45,000 I saw the exhibition. 604 00:35:46,000 --> 00:35:47,000 How did you do that? 605 00:35:47,000 --> 00:35:48,000 I didn't. You did. 606 00:35:49,000 --> 00:35:53,000 I took the liberty of inviting Max Yakuitsin over when you and Maddie were in town last week. 607 00:35:54,000 --> 00:35:55,000 What are you saying? 608 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 I thought it best to wait until Max confirmed. 609 00:35:58,000 --> 00:36:00,000 I'll never be able to repeat. 610 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 You'll need 50 canvases by mid-December. 611 00:36:04,000 --> 00:36:05,000 Just make sure he gets them. 612 00:36:07,000 --> 00:36:08,000 What is it? 613 00:36:08,000 --> 00:36:09,000 Another attack? 614 00:36:10,000 --> 00:36:11,000 It'll pass. 615 00:36:12,000 --> 00:36:14,000 But perhaps an early night is a good idea. 616 00:36:15,000 --> 00:36:16,000 Shall I come home? 617 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 I'll be fine. 618 00:36:20,000 --> 00:36:22,000 If you'll excuse me, Ronnie? 619 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 What did you mean another attack? 620 00:36:28,000 --> 00:36:30,000 He's had it twice before. 621 00:36:31,000 --> 00:36:32,000 He gets dizzy and loses his balance. 622 00:36:33,000 --> 00:36:35,000 I suppose he just needs to ease up a bit. 623 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 I better see if he's all right. 624 00:36:41,000 --> 00:36:43,000 I don't know what I do with anything happened to him. 625 00:36:47,000 --> 00:36:48,000 I'll see you in the morning. 626 00:36:56,000 --> 00:36:58,000 Mary, I'm really hurry up, please. 627 00:37:03,000 --> 00:37:04,000 What are you eating? 628 00:37:05,000 --> 00:37:06,000 And that little mistress? 629 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 But it's a cook and I may make myself sick. 630 00:37:10,000 --> 00:37:11,000 I like cook apples. 631 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 But he laughs. I think you're going to bore me. 632 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 Levant. 633 00:37:37,000 --> 00:37:38,000 Levant. 634 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 Levant. 635 00:37:43,000 --> 00:37:45,000 Levant. 636 00:37:46,000 --> 00:37:48,000 Levant. 637 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 Mr. Eisen. 638 00:37:53,000 --> 00:37:54,000 Who's there? 639 00:37:55,000 --> 00:37:56,000 The name's Jimmy Reagan. 640 00:37:56,000 --> 00:37:57,000 I think you need me. 641 00:37:57,000 --> 00:37:58,000 Alright. 642 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 And how's that? 643 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 I know where Potfield is. 644 00:38:01,000 --> 00:38:05,000 Я espero Унодton tet слово на ▶Сам сам могу нитьスト shareholders с дностей. 645 00:38:05,000 --> 00:38:07,000 П ceramп 넘одитnar и Gloryim. 646 00:38:07,000 --> 00:38:31,000 Если вы с maneira послед нам указали в 1- loremas evening, 647 00:38:31,000 --> 00:38:34,000 Понял, как она был в Трустьте. 648 00:38:35,000 --> 00:38:38,000 Ты не melted, но этоights'е, что еще у меня на три sentence. 649 00:38:39,000 --> 00:38:42,000 10 под bawouts nights 650 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 и konnte ее dobry Kü decay? 651 00:38:53,000 --> 00:38:54,000 bleiben, 652 00:38:55,000 --> 00:38:58,000 ты и prevents своего having twinsаться вassador sociок melod Jia 653 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 Я вообще не Question! 654 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 Уъбная фляда? 655 00:39:03,000 --> 00:39:14,000 Ага, я об��AS 656 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 Думаешь? 657 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 Мое premise. 658 00:39:37,000 --> 00:39:38,000 Госмент, мир! 659 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 Гос闾, Sergio? 660 00:39:51,000 --> 00:39:52,000 Доброavez! 661 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 Уłu,ità! 662 00:40:00,000 --> 00:40:03,000 Я хочу niesажible, что же все у нихädди! 663 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 Если marinevela Shaharouan... 664 00:40:06,000 --> 00:40:20,000 что вы climax Це меороб verbal Arch 665 00:40:21,000 --> 00:40:22,000 Ты не değer custody? 666 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 Бzenforce? Так, только три в pandemiaобей! 667 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 Какой жеkeysio! 668 00:40:30,000 --> 00:40:31,000 А ведь busesky? 669 00:40:31,000 --> 00:40:36,000 А которые там хоть Macron meanі to be out in a restaurant like fire? 670 00:40:43,000 --> 00:40:45,000 Да тут некий б ERIC 옷 гофе! 671 00:40:45,000 --> 00:40:50,000 Да мвом у тебя все все wilderness! 672 00:40:50,000 --> 00:40:53,000 Дать мне습니다-кам... 673 00:40:53,000 --> 00:40:55,000 Мне sabe, что я зап�аю�� Happy to find somebody else 674 00:40:57,000 --> 00:40:59,000 Он не owner of that 675 00:40:59,000 --> 00:41:16,000 Онview 676 00:41:16,000 --> 00:41:19,000 Если васent like a 광ка, то все это время dieser devotок. 677 00:41:19,000 --> 00:41:22,000 Даже если шанс приветствовать что-то в первый晚上... 678 00:41:22,000 --> 00:41:25,000 Наtwoय익 очень другой. 679 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 Соответственно, по wisely! 680 00:41:35,000 --> 00:41:38,000 Но если вы купите такой самый один... 681 00:41:39,000 --> 00:41:44,000 Кто жеRa 682 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 link por biraz 건 infinitely. 683 00:41:45,000 --> 00:41:47,000 И if things were different. 684 00:41:47,000 --> 00:41:52,000 If this was my own farm, I'd marry you tomorrow. 685 00:41:53,000 --> 00:41:56,000 I'll always remember that, Lenny. 686 00:41:56,000 --> 00:41:57,000 And thanks. 687 00:41:57,000 --> 00:41:59,000 Thanks very much. 688 00:42:15,000 --> 00:42:17,000 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК 689 00:42:20,000 --> 00:42:21,000 До? 690 00:42:29,000 --> 00:42:30,000 До? 691 00:42:45,000 --> 00:42:46,000 До? 692 00:43:16,000 --> 00:43:17,000 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК 693 00:43:23,000 --> 00:43:24,000 Ты кем, then? 694 00:43:24,000 --> 00:43:25,000 Я не верю. 695 00:43:26,000 --> 00:43:27,000 Ты have the money? 696 00:43:27,000 --> 00:43:29,000 Первый человек, мистер. 697 00:43:29,000 --> 00:43:31,000 Ты уверен, что у нас все хорошо. 698 00:43:31,000 --> 00:43:32,000 И ты готов, пирог. 699 00:43:32,000 --> 00:43:33,000 Пойду, then. 700 00:43:33,000 --> 00:43:34,000 Он не спецноди. 701 00:43:34,000 --> 00:43:35,000 Но ты что, Сьех? 702 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 Я не всегда спецноди. 703 00:43:45,000 --> 00:43:47,000 ТРЕЛЬНЫЙ ЗВОНОК 704 00:43:59,000 --> 00:44:01,000 Он все, Роз. 705 00:44:07,000 --> 00:44:10,000 Ты был не здесь, и не видел ты, чтобы я в жизни. 706 00:44:11,000 --> 00:44:13,000 И если тыutorяль Н demol considering�로 расставляет. 707 00:44:13,000 --> 00:44:15,000 Я świadелед же. 708 00:44:40,000 --> 00:44:50,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 709 00:44:50,000 --> 00:45:16,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 710 00:45:16,000 --> 00:45:17,000 Кем? 711 00:45:20,000 --> 00:45:34,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 712 00:45:34,000 --> 00:45:35,000 Драться, Ком. 713 00:45:40,000 --> 00:45:43,000 Я been looking for you for a long time, Филе. 714 00:45:50,000 --> 00:45:56,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 715 00:45:56,000 --> 00:45:58,000 Что ты делаешь? 716 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 Африн, Jesus, for pity sake! 717 00:46:01,000 --> 00:46:04,000 П pity, what would you know about pity? 718 00:46:04,000 --> 00:46:06,000 Did you show any pity to me, duh? 719 00:46:06,000 --> 00:46:08,000 Look, you can't blame me for that. 720 00:46:08,000 --> 00:46:09,000 Tell me how he died, Филе. 721 00:46:09,000 --> 00:46:11,000 Tell me how you killed my duh. 722 00:46:11,000 --> 00:46:13,000 I didn't. It was Banuman. 723 00:46:13,000 --> 00:46:16,000 You're dying, recognize him. That's why he shot him. 724 00:46:16,000 --> 00:46:18,000 Was it just a one shot? 725 00:46:18,000 --> 00:46:19,000 Was it? 726 00:46:19,000 --> 00:46:21,000 It all happens so quick. 727 00:46:21,000 --> 00:46:24,000 I couldn't stop him. I'm sorry. 728 00:46:24,000 --> 00:46:25,000 I'm sorry. 729 00:46:25,000 --> 00:46:26,000 I'm sorry. 730 00:46:26,000 --> 00:46:28,000 I'm sorry, too! 731 00:46:28,000 --> 00:46:30,000 It wasn't me. 732 00:46:30,000 --> 00:46:32,000 Don't do it. 733 00:46:32,000 --> 00:46:34,000 I'm pleased now. 734 00:46:34,000 --> 00:46:37,000 Jesus, please, I don't want to die! 735 00:46:37,000 --> 00:46:39,000 Neither did I, but you'll never get on a chance. 736 00:46:39,000 --> 00:46:41,000 Why should I give you one? 737 00:46:41,000 --> 00:46:43,000 Please, anything. I'll do anything. 738 00:46:43,000 --> 00:46:45,000 It's too late for that, Филе. 739 00:46:45,000 --> 00:46:50,000 Don't like this. Please don't let me die, like this. 740 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 What's all this? 741 00:47:27,000 --> 00:47:30,000 I think you better sit down, Dull. 742 00:47:39,000 --> 00:47:41,000 I've been given the sack. 743 00:47:41,000 --> 00:47:43,000 In the name of God, why? 744 00:47:43,000 --> 00:47:47,000 I'd better give it to you straight. I'm having a ban. 745 00:47:47,000 --> 00:47:50,000 You bloody brazen young Aussie. 746 00:47:50,000 --> 00:47:52,000 It's him, isn't it? 747 00:47:52,000 --> 00:47:55,000 It doesn't matter who it is. That's how I am. 748 00:47:55,000 --> 00:47:58,000 Anyway, at least now you'll have somebody to fetch and carry for you. 749 00:47:58,000 --> 00:48:02,000 Oh, no. Oh, no, you don't miss. 750 00:48:02,000 --> 00:48:04,000 If you think you're common here, 751 00:48:04,000 --> 00:48:07,000 flaunt the product of you, we're in the mowers. 752 00:48:07,000 --> 00:48:10,000 You're a pretty well mistaken. 753 00:48:10,000 --> 00:48:13,000 Thank God, your mother's not alive. Don't miss this. 754 00:48:13,000 --> 00:48:18,000 I never wanted a dead of four, but I'm glad she's not here now. 755 00:48:19,000 --> 00:48:22,000 You mean you won't... I can't stay here. 756 00:48:22,000 --> 00:48:25,000 No. You're right. I can't. 757 00:48:25,000 --> 00:48:28,000 And you take your bundled young Roddy. 758 00:48:28,000 --> 00:48:31,000 Get him to pay for his pleasure. 759 00:48:31,000 --> 00:48:34,000 I'll tell you something else. I'm not going to stand in for him. 760 00:48:34,000 --> 00:48:37,000 Go on out. Out! 761 00:48:37,000 --> 00:48:41,000 I never want to see you again. Not until we die in day. 762 00:49:07,000 --> 00:49:10,000 I'm not going to stand in for you. 763 00:49:10,000 --> 00:49:13,000 I'm not going to stand in for you. 764 00:49:13,000 --> 00:49:16,000 I'm not going to stand in for you. 765 00:49:16,000 --> 00:49:19,000 I'm not going to stand in for you. 766 00:49:19,000 --> 00:49:22,000 I'm not going to stand in for you. 767 00:49:22,000 --> 00:49:25,000 I'm not going to stand in for you. 768 00:49:25,000 --> 00:49:28,000 I'm not going to stand in for you. 51555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.