All language subtitles for 02 A Dinner of Herbs by Catherine Cookson _ British Period Drama (2000) S01-E02 (video-converter.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Редактор субтитров А. Синецкая Корректор А. Кулакова 2 00:00:30,000 --> 00:00:34,000 Редактор субтитров А. Синецкая Корректор А. Синецкая Корректор А. Кулакова 3 00:01:00,000 --> 00:01:30,000 Редактор субтитров А. Синецкая Корректор А. Синецкая Корректор А. Синецкая Корректор А. Синецкая Корректор А. Синецкая Корректор А. Синецкая Корректор А. Синецкая Корректор А. Синецкая Корректор А. Синецкая Корректор А. Синецкая Корректор А. Синецкая Корректор А. Синецкая Корректор А. Синецкая Корректор А. Синецкая Корректор А. Синецкая Корректор А. Синецкая Корректор А. Синецкая Корректор А. Синецкая Корректор А. Синецкая Корректор А. Синецкая Корректор А. Синецкая Корректор А. Синецкая Корректор А. Синецкая Корректор А. Синецкая Кор 4 00:01:30,000 --> 00:01:54,000 Люди об Français! Конечно! Ид your contains plus money! 1 Pass financial answer 5 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 Ты хотел тянуть ВДР? 6 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 Я вот не думаю. 7 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 Это не что-то... 8 00:02:06,000 --> 00:02:07,000 Тыseven contradict? 9 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 Или? 10 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 Я большая, Фляна. 11 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Мissionто lungит. 12 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 Не надо т снимать Está! 13 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 Что ты permite? 14 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Да, últинут. 15 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 Я понимаю, что соятельно. 16 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Так где ты в нашей целке? 17 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 Медлуют вот так на줄… 18 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Ну, я anymore. 19 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 Зат exchanged! 20 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 Напоч Kad shell… 21 00:03:42,000 --> 00:03:51,000 Пойдей ш anmisco 22 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК 23 00:04:24,000 --> 00:04:42,000 Томаль 24 00:04:42,000 --> 00:04:54,000 Он семечную webinar,aren 25 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 если бы там я вышел. 26 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 Я huh? 27 00:05:02,000 --> 00:05:06,000 pee 28 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Да, чё? 29 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Я такой! 30 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 Егоrifом подогнат to will be impressed with this. 31 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 А abi, 그렇지, у меня будут дажеığım ножги. 32 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Ее может быть начинанием парамик MR repONG. 33 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 И не villains ли для Affairs who-CHA? 34 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 Можно מאוד приятного этого! 35 00:05:19,000 --> 00:05:23,000 Вы brighter вместе Chicken hall, живукачать Driving City 3 вimiento и третьев circling gear. 36 00:05:24,000 --> 00:05:30,000 То есть самое главное, что вы думаете,école заводится мне вärtного пол часа Вин��... 37 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 Нет вопроса, вы сanehr digけて бракор... 38 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 Яみたい здесь не в Cage. 39 00:05:41,000 --> 00:05:46,000 А, вид Legends, как так хотят тебя прицем? 40 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 МеняenzJo? 41 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 didn't you ? 42 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 он специально гораздо 들어� regres Hearing дотра 43 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 Ну я не делал это, spy- س godt! 44 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 Ч người installations dry всеelines glauben! 45 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 Что это ее нужно manipulate? 46 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 Толава для Friends. 47 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 Всё забifornено. 48 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 А мне выдумаются да-что видно его. 49 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 А еслиando этого ум спасибо천ите, то естьregions тематологела. 50 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 НеétольчивойChef Цбурав 기rontaves! 51 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 Хочет ли людейandi по팅ать? 52 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 Тоść он меня positioned! 53 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 Но он точно не смочет всем крыши plaque, 54 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 Он меня невознался! 55 00:06:17,000 --> 00:06:17,000 Тут не 56 00:06:18,000 --> 00:06:29,000 а LEDs крышavana, то домами, что же 57 00:06:29,000 --> 00:06:56,000 Х miał дев 58 00:06:56,000 --> 00:07:00,000 Такой Стопиновник одинbor antibiotянara. 59 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Что plat Singular? 60 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 ное дело. 61 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 Зам Jeffrey. 62 00:07:04,000 --> 00:07:23,000 В дет stra 63 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 Я не знаю, даже я. 64 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Ну, это не Мэриэлл. 65 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Мэриэлл. 66 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 Дай богу. 67 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Мэриэлл. 68 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Он как ассистер. 69 00:07:35,000 --> 00:07:39,000 О, он не ассистер, а я тебе скажу. 70 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Ну, это было бы less than. 71 00:07:41,000 --> 00:07:45,000 Я не знаю, что это было, но я не знаю. 72 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 Я только знаю, что он самый красивый girl 73 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 у меня есть из-за кладки. 74 00:07:50,000 --> 00:07:53,000 Анка, ж applause, я выходит. 75 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 Sh reminder too? 76 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 Что с chakra Лет amps? 77 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 Что выумили что-DER? 78 00:08:01,000 --> 00:08:07,000 Ладно, нет под lysом, но она всё всё откуда не стоит. 79 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 Х Slovenьего область по наборкам. 80 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 Я не Frankie. 81 00:08:20,000 --> 00:08:30,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 82 00:08:30,000 --> 00:08:54,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 83 00:09:25,000 --> 00:09:42,000 승ADE 84 00:09:43,000 --> 00:09:47,000 — В Reverend Greenbacker. – sparadib! 85 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 – Джонм lith analytnes! — have you knit. 86 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Это там вы то, что мне Angeles, though? 87 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Нет нет, я что, д styling. 88 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 ‒ И то я их Patrolаю, в моей своем месте... for me. 89 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 Слушай, olsun. 90 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 И мы tecnurf! 91 00:10:01,000 --> 00:10:15,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 92 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 Как long have you been drawing? 93 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 ВСКРИК 94 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 В as long as I can remember, sir, far back. 95 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 В my opinion, you haven't wasted your time. 96 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 This roasting furnace is good. 97 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Not that you haven't got a lot to learn. 98 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Yes, sir, I do. 99 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 But all these things have been seen before, John. 100 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 Let's not forget that. 101 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 True! 102 00:10:37,000 --> 00:10:41,000 We've all seen good industrial drawings before. 103 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 Do you have anything else to share, is it, Rolly? 104 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 I did a portrait view of the week. 105 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 Do you have it with you? 106 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 Yes, sir, I do. 107 00:10:51,000 --> 00:10:58,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 108 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Бай, God is caught her well. 109 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Who knows her Alfred? 110 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 I've known her since she was a little girl. 111 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 It's Dan Banneman's daughter, Martha. 112 00:11:06,000 --> 00:11:11,000 Well, it seems you have an eye for portrait's as well, Mr. Greenback. 113 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 Thanks. 114 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 And for a pretty girl. 115 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 LAUGHTER 116 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 Look, if you're going to see this is neck, you see best be off. 117 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 Now I will not be back before door. 118 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 Oh, I know, my way. Blind for home. 119 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 Anyway, I'll not be long. 120 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 Now, that piece of portrait greaser in it. 121 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 And there's a loaf and half a dozen eggs. 122 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 Oh, and a bag of cheese bits and a sugar bun. 123 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 That should keep her going. 124 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 Oh, thanks, Mom. 125 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 I know, Kate, really appreciate it. 126 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 Kate, really appreciate it. 127 00:11:39,000 --> 00:11:56,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 128 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 Was Roddy? 129 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Well, did he not tell you? 130 00:11:59,000 --> 00:12:03,000 Is a wedding new castle to show his pictures? 131 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 New castle? 132 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 Aye. 133 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 He could be going there to live less. 134 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 To live. 135 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 Listen, Mary Ellen. 136 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 What is it, Kate? 137 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 It's not like you debate about the bush. 138 00:12:22,000 --> 00:12:25,000 Roddy's got his eye on someone else. 139 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 No. 140 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 It's true, Les. 141 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 We've always known, from when we were little, 142 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 that we were meant for each other. 143 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 No, Les. 144 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 Roddy doesn't think so. 145 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 I've got to go. 146 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Will you be all right? 147 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 Yes, I'll be all right. 148 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 Will you? 149 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 I won't, Kate. 150 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 I won't, ever. 151 00:12:50,000 --> 00:13:14,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 152 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 Mary Ellen? 153 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 Well, is it? 154 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 What's happened? Somebody done something? 155 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 You, you gave us a fright? 156 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 What's up, sir? You're like this? 157 00:13:24,000 --> 00:13:25,000 Nothing. 158 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 Don't give me that. 159 00:13:27,000 --> 00:13:31,000 Are you sure somebody hasn't done something? 160 00:13:31,000 --> 00:13:32,000 Where you going? 161 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 Back with the farm. 162 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 I've just come from Kate. 163 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 Is Roddy back? 164 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 No. 165 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 Mary Ellen, you know me. 166 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 I'll keep on digging till I get to the bottom of things. 167 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 Hi, you. 168 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 Wouldn't you? 169 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 That's more like it. 170 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 That's more like Miss Mary Ellen. 171 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 Oh, you! 172 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 I'm all right. 173 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 I saw me on where. I don't know what you know. 174 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 I don't know, and I don't... 175 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 Kate! 176 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 You don't care. 177 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 That's it, isn't it? 178 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 That's the bottom of it. 179 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 I'm not going to be here. 180 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 I'm not going to be here. 181 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 I'm not going to be here. 182 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 I'm not going to be here. 183 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 I'm not going to be here. 184 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 That's the bottom of it. 185 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 Roddy. 186 00:14:17,000 --> 00:14:21,000 All your life, all you've ever wanted is to possess Roddy. 187 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 Mind, body, and soul will you have on the wrong way about it. 188 00:14:24,000 --> 00:14:28,000 Always lashing him with a tuggy oars hanging on his co-tails. 189 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 Well, you have dug your own grave because you're not for him! 190 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 I hate you, Halryston. 191 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 Do you hate me? 192 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 I've always hated you and I always shall. 193 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 I know that. 194 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 That's not news to me. 195 00:14:42,000 --> 00:14:52,000 Но aucun с celui-не 196 00:14:52,000 --> 00:14:56,000 Я вас говорила foil в это forge lesson 197 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 Быстрейский с Mackles 198 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 А вы сейчас utterили свое寂ный desert 199 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 А Shangri- supercomputations 200 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 Кrad moim instruction 201 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 Я покажу shred hoffeсь 202 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 203 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 ВЫСТРЕЛ 204 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 СТУК В ДВЕРЬ 205 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 ЛИРИЧЕСКАЯ МУЗЫКА 206 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 Киев-бак, then. 207 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 И стейн. 208 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 А, на sure, they said they'd let me know. 209 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 СТЕКНЫЙ ЗВОНОК 210 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 Сteen-Мерей Аллен. 211 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 Ну, why'd you ask? 212 00:15:28,000 --> 00:15:29,000 Well, no reason. 213 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 Just thought you might be interested. 214 00:15:40,000 --> 00:15:43,000 СТУК В ДВЕРЬ 215 00:15:43,000 --> 00:15:47,000 СТУК В ДВЕРЬ 216 00:15:47,000 --> 00:15:51,000 СТУК В ДВЕРЬ 217 00:15:51,000 --> 00:15:55,000 СТУК В ДВЕРЬ 218 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 СТУК В ДВЕРЬ 219 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 Ей лит. 220 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 Что-то очень хорошо. 221 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 Что-то у тебя есть? 222 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 У тебя есть? 223 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 У тебя лит your fire, golaw. 224 00:16:06,000 --> 00:16:10,000 Ай, will I don't have anyone to fetching curry for me, do I? 225 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 Neither do I, do. 226 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 I'm fetching and carrying all day. 227 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 What's the matter with you? 228 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 Didn't what's the matter with me? 229 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 It's what's the matter with you? 230 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 You never satisfied, door. 231 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 Nothing I do is right. 232 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 I take me half leave, door, and I suddenly 233 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 to come and see you, but what do I get? 234 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 Never a word of thanks. 235 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 I'm tired, door. 236 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 Do you hear? 237 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 I'm so tired. 238 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 I'm sorry to be such a burden. 239 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 You're not a burden. 240 00:16:39,000 --> 00:16:43,000 But I'd appreciate a civil word, just now and again. 241 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 I'm sorry, Loss. 242 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 But why should I get mine as long? 243 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 Why should I have Jane taken away from me? 244 00:16:50,000 --> 00:16:55,000 I could have put it with anything if I'd had her, but not now. 245 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 I bet this is morning. 246 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 Will I cut your shave? 247 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 I always. 248 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 I suppose you're going to Kedslada. 249 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 Will he be there? 250 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 Roddy? 251 00:17:11,000 --> 00:17:15,000 By the way, you've drilled after him. 252 00:17:15,000 --> 00:17:19,000 We were brought up together, like brother and sister. 253 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Be damned to that for that tale. 254 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 He's a man and you're ready for Marion. 255 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 I'll marry who I think fit when I think fit. 256 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 And I'll say this. 257 00:17:28,000 --> 00:17:31,000 It'll be a sorry day for you when I do, Marie, 258 00:17:31,000 --> 00:17:34,000 but it won't be start me life in this place. 259 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 All right. 260 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 Do they like your drawings? 261 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 I think so. 262 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 They said that it's no next week if they're going to make me an offer. 263 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 And what is the offer exactly? 264 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 Two years learning art in Newcastle, all London. 265 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 And would you go? 266 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 Of course I'd go. 267 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 You wouldn't mind leaving. 268 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 In a way, I mean I'm scared of course. 269 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 Some things I wouldn't miss, the middle for one. 270 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 And me for another I suppose. 271 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 I'm not daft. 272 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 I'm not blind either. 273 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 You've got somebody else, haven't you? 274 00:18:13,000 --> 00:18:16,000 I never heard anybody in the first place. 275 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 Get it into your head, Marion. I'm fond of you. 276 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 But not in that way. 277 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 Don't look like that. 278 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 There's nobody I like better but... 279 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 Oh... 280 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 Well, Rody gave it to us straight. 281 00:18:45,000 --> 00:18:49,000 She just told me exactly what she thought about me. 282 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 Did she tell you about her? 283 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 No... 284 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 Who is she? 285 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 Is Dan Millimonds daughter. 286 00:18:57,000 --> 00:19:03,000 Я не могла этому сделать этот родственник Франдиной, 287 00:19:03,000 --> 00:19:06,000 но он не does not love me, 288 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 а неит sustained от человека. 289 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 Ну, этоAyria Пить, 290 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 и по-моему, это вродеDireто, 291 00:19:16,000 --> 00:19:19,000 она преветои в들이ш provocative в fishyем всего Второй. 292 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 Да я Gibson goodbye, 293 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 и это очень NEW MIND. 294 00:19:27,000 --> 00:19:52,000 ИГРОХИЧНАЯ МУЗЫКА 295 00:19:52,000 --> 00:20:20,000 اجрах southeast и counselgraphа 296 00:20:20,000 --> 00:20:30,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 297 00:20:50,000 --> 00:21:18,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 298 00:21:20,000 --> 00:21:26,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 299 00:21:26,000 --> 00:21:27,000 –Во-вce? 300 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 –Миста, гримнь, пожалуйста. 301 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 Я не understand, what you wanted from me. 302 00:21:31,000 --> 00:21:34,000 Я just because I allowed you to speak to me in Newcastle. 303 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 –I think you're taking advantage. 304 00:21:36,000 --> 00:21:39,000 –I thought you might be interested to know how I got on with my drawings. 305 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 –Oh, your drawings? 306 00:21:40,000 --> 00:21:43,000 My father knows, Mr. Malkasta. 307 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 Your workman at the mill, aren't you? 308 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 –My father! 309 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 –Is that it? –Your father. 310 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 Is he forbidden you to see me? 311 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 –Am I below your station? That's it, isn't it? 312 00:21:52,000 --> 00:21:56,000 –Leave me my arm! –I'll take your hands off my daughter, Grimberg. 313 00:21:58,000 --> 00:22:01,000 –Come near her again. I'll skin you alive. 314 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 –I'll see her when I like. You don't frighten me! 315 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 –I'll be such an idiot, man. 316 00:22:06,000 --> 00:22:07,000 –You hear me, Bulamon? 317 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 –Come on, leave it. 318 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 –What are you doing? –I'm still there. 319 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 Come on, come on, come on. 320 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 She's gone through the city. 321 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 She's a dumbass. 322 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 –Come on! –Come on! 323 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 –Come on! –Come on! 324 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 –Come on! –Come on! 325 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 –Come on! –Come on! 326 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 –Ди, кady! 327 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 –Филили! 328 00:23:26,000 --> 00:23:29,000 –Гримберка has become an author on my side. 329 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 I need to deal with the monsoon for all. 330 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 –Saturday the horses have got work to do. 331 00:23:40,000 --> 00:23:43,000 –Алис-White! –Алиония, you're a blessed fool. 332 00:23:43,000 --> 00:23:46,000 –I'm warning you. –I have nothing to do with this. 333 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 –I'll not let you back like a dead man. 334 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 –What is wrong? If you were a Turk… 335 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 –You're not better than that. 336 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 –It's pure roaster. 337 00:23:54,000 --> 00:23:57,000 Make it look like Grimberg did it. 338 00:23:57,000 --> 00:24:01,000 –Anyway. Like I said, I'm sorry. 339 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 –I'm sorry! –I'm sorry! 340 00:24:11,000 --> 00:24:37,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 341 00:24:37,000 --> 00:24:38,000 Онoth... 342 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 Ох, how? 343 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 Как вы belегчики? 344 00:24:50,000 --> 00:24:53,000 ЯPE He even used to thôiать б 작은ой. 345 00:24:53,000 --> 00:24:56,000 Ich Before، но sigh I'm sorry, 346 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 но он армат как и чсен, 347 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 но шага сейчас в אחом acost pudding. 348 00:25:00,000 --> 00:25:03,000 Съемы 같아서 хотели бы здесь Solomon. 349 00:25:07,000 --> 00:25:17,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 350 00:25:17,000 --> 00:25:27,000 СИРЕНА 351 00:25:27,000 --> 00:25:37,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 352 00:25:40,000 --> 00:25:41,000 О, Роди! 353 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК 354 00:25:44,000 --> 00:25:54,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 355 00:25:54,000 --> 00:26:03,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 356 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 Я бы и surprise, а мне истерия желательно, 357 00:26:05,000 --> 00:26:08,000 в том числе, в that justice says. 358 00:26:08,000 --> 00:26:12,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 359 00:26:14,000 --> 00:26:19,000 Ч ras-волту не меняется, если только кое-что освещано за ск Zackу. 360 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 Я тоже наслаждений до собара. 361 00:26:21,000 --> 00:26:27,000 С mamаном тыiędzy райтищили и ад 362 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 стоишь 여자. 363 00:26:30,000 --> 00:26:31,000 Вот это не破 verrомется. 364 00:26:31,000 --> 00:26:34,000 С Ansch spelling не hayatимого тяга Jugger сейчас эта Nós не обедал 365 00:26:37,000 --> 00:26:39,000 от Rendez fresco in Untouch. 366 00:26:39,000 --> 00:26:43,000 Почти старTurnем по сплочке ныpractа Teach me 367 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 Стоять. 368 00:26:50,000 --> 00:26:51,000 Дай-дай. 369 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 Дай-дай! 370 00:26:55,000 --> 00:26:56,000 Дай-дай! 371 00:26:57,000 --> 00:26:58,000 Дай-дай! 372 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 Что ты делаешь? 373 00:27:04,000 --> 00:27:05,000 Дай-дай! 374 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 Дай-дай! 375 00:27:10,000 --> 00:27:11,000 Дай-дай! 376 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 Дай-дай! 377 00:27:18,000 --> 00:27:19,000 Дай-дай! 378 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 Дай-дай! 379 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 Дай-дай! 380 00:27:34,000 --> 00:27:35,000 Май-дай! 381 00:27:36,000 --> 00:27:37,000 Дай-дай! 382 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 Что ты делаешь? 383 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 Я делаю. 384 00:27:41,000 --> 00:27:42,000 Дай-дай! 385 00:27:42,000 --> 00:27:43,000 Ну, а я делаю. 386 00:27:45,000 --> 00:27:46,000 Мы же уйдем. 387 00:27:46,000 --> 00:27:47,000 Я делаю. 388 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 Дай-дай! 389 00:27:49,000 --> 00:27:50,000 Но, кид! 390 00:27:51,000 --> 00:27:52,000 Что ты делаешь? 391 00:27:53,000 --> 00:27:54,000 Кид! 392 00:27:54,000 --> 00:27:55,000 Иди-ка, кид! 393 00:27:56,000 --> 00:27:57,000 Дай-дай! 394 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 Я делаю. 395 00:28:10,000 --> 00:28:11,000 Ладно. 396 00:28:12,000 --> 00:28:13,000 Ну, а яfürvir. 397 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 Я optimizing! 398 00:28:15,000 --> 00:28:19,000 Я奔 у kenntOWN БОНМ onto 399 00:28:19,000 --> 00:28:20,000 А для urgent to measure 400 00:28:20,000 --> 00:28:22,000 ано тpee б hält sure 401 00:28:22,000 --> 00:28:23,000 Что ты делаешь, а б – 402 00:28:23,000 --> 00:28:26,000 Дай-дай, я talkin сración 403 00:28:26,000 --> 00:28:27,000 Я скажу – Pros, я делаю 404 00:28:27,000 --> 00:28:28,000 и можно ину. 405 00:28:31,000 --> 00:28:38,000 Ты делаешь save pay 406 00:28:38,000 --> 00:28:39,000 Когда живёшь. 407 00:28:42,000 --> 00:28:46,000 Растил! 408 00:28:48,000 --> 00:28:49,000 ありがとうございました! 409 00:28:52,000 --> 00:29:08,000 Вот мы поедем на лолку с cerve��ом и закрепим 410 00:29:08,000 --> 00:29:11,000 Онja, с her bizурчайка. 411 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 Может doesn't you like him? 412 00:29:13,000 --> 00:29:16,000 Sea 여러분, не dobry, ну что такое? 413 00:29:16,000 --> 00:29:19,000 И он будет BE position, но... 414 00:29:20,000 --> 00:29:20,000 Мoderick-Сalsa. 415 00:29:22,000 --> 00:29:22,000 его Idea неarena 416 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 Нет você когда же ж dels в Thishouse 417 00:29:26,000 --> 00:29:27,000 Ты знала... 418 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 ...Kapı forth 419 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 потому что ты нач이었 kilometers 420 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 А не seinen critique 421 00:29:36,000 --> 00:29:37,000 В verge по voilà 422 00:29:37,000 --> 00:29:57,000 Під unfamiliar principle, к нам Ствлс ампу Gorre Town 423 00:29:57,000 --> 00:29:59,000 баня Юлия Мусы 424 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 На три я не nanos... 425 00:30:04,000 --> 00:30:08,000 Что самое, что я знаю, тут с Państра можно увидеть. 426 00:30:17,000 --> 00:30:18,000 Товарищи... 427 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 Простите Audi... 428 00:30:26,000 --> 00:30:28,000 О, не помню. 429 00:30:28,000 --> 00:30:30,000 Немод. 430 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 Немод, что? 431 00:30:32,000 --> 00:30:35,000 О, Лусь, years ago. 432 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 Everything. 433 00:30:37,000 --> 00:30:38,000 The quarry. 434 00:30:38,000 --> 00:30:40,000 The grave. 435 00:30:40,000 --> 00:30:44,000 She's all mixed up, but it's all there. 436 00:30:46,000 --> 00:30:48,000 And the fuck, close the eyes. 437 00:30:49,000 --> 00:30:51,000 Fuck, see if he's... 438 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 No one in the grave. 439 00:30:56,000 --> 00:30:59,000 Мой вот. 440 00:31:00,000 --> 00:31:04,000 А я кynthmented her. 441 00:31:06,000 --> 00:31:08,000 长уден, вы хотите это? 442 00:31:10,000 --> 00:31:11,000 Ктоania? 443 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 Что засanced она? 444 00:31:13,000 --> 00:31:14,000 Кто volcanicly? 445 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 В г calaisах. 446 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 В г calaisах. 447 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 Тихо, куда большие громкости. 448 00:31:21,000 --> 00:31:24,000 С interfaces ב� со всеми than IPS vividly. 449 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 Что это было? 450 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 Собирает? 451 00:31:28,000 --> 00:31:30,000 Ты understand it's me life? 452 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 Yes, I know. 453 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 Go to Mr. Moldkaster, 454 00:31:34,000 --> 00:31:37,000 get him to bring him to the sheriff 455 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 and dig near the place 456 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 where the fall took a piece of the path 457 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 at the top of the quarry. 458 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 Just there. 459 00:31:48,000 --> 00:31:49,000 Unmoved. 460 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 All right. 461 00:31:51,000 --> 00:31:54,000 But it's an awful big accusation to me. 462 00:31:54,000 --> 00:31:57,000 It's quite bony, I'm trying to do me 463 00:31:57,000 --> 00:32:00,000 and try to make God up to this house. 464 00:32:01,000 --> 00:32:04,000 Ask her. 465 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 You'll know. 466 00:32:09,000 --> 00:32:10,000 Have you seen him? 467 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 No. 468 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 Then go to him. 469 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 Tell him I never did, man. 470 00:32:16,000 --> 00:32:17,000 Ты что? 471 00:32:19,000 --> 00:32:27,000 М scandal 472 00:32:27,000 --> 00:32:55,000 Мёдaprès мне, тьеманц, Миреиншее, 473 00:32:55,000 --> 00:32:56,000 И не было. 474 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 Для вас ну как. 475 00:32:58,000 --> 00:32:59,000 Да вы 만나ли. 476 00:33:01,000 --> 00:33:03,000 А иенты нашли. 477 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 Гления толпами мы и все решили. 478 00:33:07,000 --> 00:33:08,000 acak realization 479 00:33:09,000 --> 00:33:11,000 яunnам 480 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 Жрек. 481 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 rites 482 00:33:16,000 --> 00:33:17,000 trl 483 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 Эльена 484 00:33:20,000 --> 00:33:21,000 integers 485 00:33:22,000 --> 00:33:23,000 все 486 00:33:24,000 --> 00:33:24,000 как 487 00:33:54,000 --> 00:33:55,000 К штучкаronic? 488 00:33:55,000 --> 00:33:59,000 А ты в жизни у أنто related billions? 489 00:33:59,000 --> 00:34:03,000 Дело faltно, мы не Scorpion балулили. 490 00:34:06,000 --> 00:34:08,000 М arkadaşlar, muscularoferking 700% 491 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 даже не работал это. 492 00:34:10,000 --> 00:34:13,000 Воре много, 493 00:34:13,000 --> 00:34:18,000 бегал и Chemistry, 494 00:34:18,000 --> 00:34:22,000 луки и оMaus americation и Моря Pick-Ballе, 495 00:34:22,000 --> 00:34:23,000 и кубикного панца 496 00:34:23,000 --> 00:34:26,000 Далее,acts ещё chirfarу inventent, в то, что Enter's obscenary, 497 00:34:26,000 --> 00:34:29,000 Antonium Col았어요, это Ширем. 498 00:34:29,000 --> 00:34:46,000 А как 싶 별 499 00:34:46,000 --> 00:34:47,000 Т servers мощик или или только 500 00:34:47,000 --> 00:34:49,000 Отд launches. 501 00:34:49,000 --> 00:34:51,000 При pandemic där ж... 502 00:34:58,000 --> 00:35:03,000 equ Howard т Theatre 503 00:35:05,000 --> 00:35:06,000 Туро 504 00:35:17,000 --> 00:35:19,000 מקлим stack startup 505 00:35:19,000 --> 00:35:20,000 по лижски 506 00:35:20,000 --> 00:35:21,000 без су Major 507 00:35:21,000 --> 00:35:21,000 я живу 508 00:35:21,000 --> 00:35:31,000 от 509 00:35:31,000 --> 00:35:32,000 шуже 510 00:35:32,000 --> 00:35:42,000 Господи 511 00:35:44,000 --> 00:35:46,000 двумя 512 00:35:46,000 --> 00:35:48,000 Мыard are in a few minutes. 513 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 – Хорошо. dollady. 514 00:35:52,000 --> 00:35:55,000 Тapiédасãа, счастливая м heli ладноallah... 515 00:35:57,000 --> 00:36:00,000 – Так. wasting prop murderя. – Ага. 516 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 Вы западите моёublique? 517 00:36:05,000 --> 00:36:06,000 Есть от sedimentа. 518 00:36:08,000 --> 00:36:09,000 Не интереса retail. 519 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 Дуй Наор deixa в prometнице. 520 00:36:12,000 --> 00:36:16,000 А когда за он в даудобенESS что-то Seungi 521 00:36:16,000 --> 00:36:20,000 Да не знаю лоб. Ротти мне не zaczyни. 522 00:36:21,000 --> 00:36:25,000 mellowй, я не могу поїadinить вapped измецииHere. 523 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 Не fusь 저ф ik blank-пад. 524 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 Не я бесстfire 끄ирована? 525 00:36:30,000 --> 00:36:33,000 Я surviving с этого姐 simplify. 526 00:36:33,000 --> 00:36:35,000 В troph Combox Line это arc-Hmming mean amnornness! 527 00:36:35,000 --> 00:36:38,000 Все это вместе Chicken Squad! 528 00:36:39,000 --> 00:36:42,000 И так說INGINGсд kellett static sad? 529 00:36:42,000 --> 00:36:47,000 Приноте жал Gear't 10 перед завор93 и если не Wismer. 530 00:36:47,000 --> 00:36:48,000 róз. 531 00:36:48,000 --> 00:37:05,000 ПЕЧАЛЬНАЯ МУЗЫКА 532 00:37:19,000 --> 00:37:23,000 ГВы 거�acion entıkты вRLлл! 533 00:37:23,000 --> 00:37:26,000 ЗВУЧИТ 534 00:37:29,000 --> 00:37:33,000 Спасибо,毫babам и о combustительах. 535 00:37:33,000 --> 00:37:34,000 Пошли! 536 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 Ааа! 537 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 Я не знаю, что это было. 538 00:37:46,000 --> 00:37:48,000 А я не знаю, что это было. 539 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 А я не знаю, что это было. 540 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 Это было стало slope. 541 00:38:06,000 --> 00:38:15,000 Мы емг 542 00:38:15,000 --> 00:38:18,000 Оставай Living Time Magazine. 543 00:38:18,000 --> 00:38:32,000 Это было褚 зам 544 00:38:33,000 --> 00:38:39,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 545 00:38:39,000 --> 00:38:40,000 ХДОГО ДВЕРЬ 546 00:38:40,000 --> 00:38:48,000 ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА 547 00:38:48,000 --> 00:38:57,000 ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА 548 00:38:57,000 --> 00:39:00,000 Как они latentят? 549 00:39:05,000 --> 00:39:17,000 Васooky 550 00:39:17,000 --> 00:39:24,000 да мне все fuckin merry Totон Austria. 551 00:39:27,000 --> 00:39:36,000 СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА 552 00:39:36,000 --> 00:39:39,000 Well, well, it's nice of you to turn up. 553 00:39:39,000 --> 00:39:42,000 Хакуков, Mrs. Davidson. 554 00:39:42,000 --> 00:39:44,000 СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА 555 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 Устердоба, right on, it's nes girl. 556 00:39:46,000 --> 00:39:50,000 Half the countryside dig in the quarry for a body nobody can find. 557 00:39:50,000 --> 00:39:54,000 And all because that lad thinks he remembers what he didn't say. 558 00:39:54,000 --> 00:39:55,000 He did say. 559 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 Oh, don't be stupid. 560 00:39:57,000 --> 00:40:00,000 It's nearly 12 years since it happened, if it did. 561 00:40:00,000 --> 00:40:03,000 Anyway, everybody knows what's going on. 562 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 Hatsy didn't run off. 563 00:40:05,000 --> 00:40:07,000 How's all was said? 564 00:40:07,000 --> 00:40:08,000 How? 565 00:40:08,000 --> 00:40:12,000 Roty, you've had too many men in your life, girl. 566 00:40:12,000 --> 00:40:15,000 When I had male, broadly, she wasn't flirty. 567 00:40:15,000 --> 00:40:17,000 Nobody she flited off, didn't she? 568 00:40:17,000 --> 00:40:20,000 Otherwise, you wouldn't have taken me on. 569 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 Я не знаю, Mrs. Davidson, 570 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 I should never have sported like that. 571 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 But I'm all upset. 572 00:40:27,000 --> 00:40:30,000 You're not going to believe this, too, but she'd cheat me. 573 00:40:30,000 --> 00:40:32,000 Mary Ellen, cheat me. 574 00:40:32,000 --> 00:40:33,000 Well, I can't believe that, wife. 575 00:40:33,000 --> 00:40:36,000 She thinks highly of you, don't you, Mary Ellen? 576 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 Yes, master. Yes, I do. 577 00:40:39,000 --> 00:40:43,000 She's gone clean, upset, that all over this roti-green bank, 578 00:40:43,000 --> 00:40:44,000 imagining bodies. 579 00:40:44,000 --> 00:40:48,000 Well, it's natural. She was trying to save him from transportation. 580 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 Ted, you know, I was telling you last night 581 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 that 10 times as many men 582 00:40:52,000 --> 00:40:55,000 at the botany be as we so sheeped the market. 583 00:40:55,000 --> 00:40:58,000 Oh, please, Mr. Davidson, don't say that. 584 00:40:58,000 --> 00:41:02,000 No, then, no, then don't start no fun, fit in this house. 585 00:41:04,000 --> 00:41:07,000 Well, since you've been gone all day, 586 00:41:07,000 --> 00:41:08,000 you better get started on them pants 587 00:41:08,000 --> 00:41:11,000 and look at the sky with themselves, you know. 588 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 Calm down, Freiler. 589 00:41:21,000 --> 00:41:23,000 But what if they find a body? 590 00:41:25,000 --> 00:41:26,000 The ward. 591 00:41:26,000 --> 00:41:27,000 And what if they do? 592 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 There's no link to us. 593 00:41:29,000 --> 00:41:31,000 But green bank must have these memory back. 594 00:41:31,000 --> 00:41:33,000 Or why would they be digging? 595 00:41:35,000 --> 00:41:36,000 What if he remembers us? 596 00:41:36,000 --> 00:41:38,000 Who's the sheriff going to believe? 597 00:41:38,000 --> 00:41:38,000 Me? 598 00:41:38,000 --> 00:41:42,000 Or some young lad that's just tried to murder his best friend? 599 00:41:48,000 --> 00:41:50,000 Mr. Royston, I've heard some news of your friend. 600 00:41:50,000 --> 00:41:51,000 Roddy? 601 00:41:51,000 --> 00:41:53,000 They've taken him back to Langley. 602 00:41:53,000 --> 00:41:55,000 Something to do with digging for a body. 603 00:41:55,000 --> 00:41:56,000 Who told you this? 604 00:41:56,000 --> 00:41:58,000 I have a friend at the prison infirmary. 605 00:41:58,000 --> 00:41:59,000 What are you doing? 606 00:41:59,000 --> 00:42:01,000 Can you get in my clothes, please? 607 00:42:01,000 --> 00:42:03,000 Mr. Royston, don't be foolish. 608 00:42:03,000 --> 00:42:04,000 I need my clothes. 609 00:42:04,000 --> 00:42:07,000 See, since, man, you can't go anywhere to state your own. 610 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 I have to go. 611 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 It's me, darling. 612 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 I'm going to go to the hospital. 613 00:42:13,000 --> 00:42:15,000 I'm going to go to the hospital. 614 00:42:15,000 --> 00:42:17,000 I have to go. 615 00:42:17,000 --> 00:42:19,000 It's me, darling, digging for. 616 00:42:30,000 --> 00:42:32,000 Gah! 617 00:42:32,000 --> 00:42:36,000 You're no use to anybody in this state. 618 00:42:36,000 --> 00:42:39,000 The sooner they get him, back into jail, the better. 619 00:42:39,000 --> 00:42:41,000 Maybe then you'll see some sense. 620 00:42:41,000 --> 00:42:43,000 He won't be going back to jail. 621 00:42:43,000 --> 00:42:45,000 Not when they find the body. 622 00:42:45,000 --> 00:42:47,000 There is nobody. 623 00:42:47,000 --> 00:42:48,000 Accept it. 624 00:42:48,000 --> 00:42:53,000 I think your precious, Roddy's been spinning your line. 625 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 You see if I'm not right. 626 00:43:15,000 --> 00:43:17,000 You're looking in the wrong place. 627 00:43:17,000 --> 00:43:20,000 I saw the lad over there. 628 00:43:23,000 --> 00:43:29,000 Which means they must have buried the body over there. 629 00:43:34,000 --> 00:43:35,000 I'm sorry. 630 00:43:35,000 --> 00:43:36,000 I'm sorry. 631 00:43:36,000 --> 00:43:37,000 I'm sorry. 632 00:43:37,000 --> 00:43:38,000 I'm sorry. 633 00:43:38,000 --> 00:43:39,000 I'm sorry. 634 00:43:39,000 --> 00:43:40,000 I'm sorry. 635 00:43:40,000 --> 00:43:41,000 I'm sorry. 636 00:43:41,000 --> 00:43:42,000 I'm sorry. 637 00:43:42,000 --> 00:43:43,000 I'm sorry. 638 00:43:43,000 --> 00:43:44,000 I'm sorry. 639 00:43:44,000 --> 00:43:53,000 ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА 640 00:43:53,000 --> 00:43:55,000 Упал с утра, да, here? 641 00:43:55,000 --> 00:44:04,000 ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА 642 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 Кэффы, кэффы! 643 00:44:06,000 --> 00:44:08,000 А-а, ты ваше! 644 00:44:08,000 --> 00:44:11,000 ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА 645 00:44:11,000 --> 00:44:12,000 О! 646 00:44:13,000 --> 00:44:14,000 ДА... 647 00:44:31,000 --> 00:44:32,000 ДА. 648 00:44:32,000 --> 00:44:38,000 ЗВУКА ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 649 00:44:38,000 --> 00:45:01,000 user. 650 00:45:08,000 --> 00:45:10,000 О, thank God! 651 00:45:38,000 --> 00:45:42,000 Выйгод, мечтали. 652 00:45:46,000 --> 00:45:50,000 Те что Вы, Marilyn? 653 00:45:50,000 --> 00:45:54,000 Рас görüşай на nellчедяний. 654 00:45:55,000 --> 00:45:58,000 М�hein Бангамин! 655 00:45:59,000 --> 00:46:00,000 Успокойся. 656 00:46:03,000 --> 00:46:06,000 Разби sweets. 657 00:46:07,000 --> 00:46:10,000 Что съезд 들어� zwe social? 658 00:46:11,000 --> 00:46:13,000 Многоти думņ. 659 00:46:18,000 --> 00:46:20,000 Все-то послеют. 660 00:46:23,000 --> 00:46:26,000 Почему можно earbudsать без refrаб stimulating? 661 00:46:26,000 --> 00:46:29,000 ПОЛИЦЕЙСКАЯ МУЗЫКА 662 00:46:29,000 --> 00:46:31,000 Дед, gentlemen, gonna help? 663 00:46:31,000 --> 00:46:32,000 Без забавлен. 664 00:46:32,000 --> 00:46:34,000 Я хочу asks you a few questions. 665 00:46:34,000 --> 00:46:35,000 А, а? 666 00:46:35,000 --> 00:46:36,000 Что это? 667 00:46:37,000 --> 00:46:38,000 Что ты не здесь? 668 00:46:38,000 --> 00:46:42,000 This young man is accusing you of the murder of his father. 669 00:46:42,000 --> 00:46:43,000 Peter Greenback. 670 00:46:43,000 --> 00:46:44,000 Murder? 671 00:46:44,000 --> 00:46:45,000 Mr. Craig? 672 00:46:45,000 --> 00:46:47,000 This is just spite. 673 00:46:47,000 --> 00:46:50,000 That lad murdered proper advances to my daughter, 674 00:46:50,000 --> 00:46:51,000 and I warned him off. 675 00:46:51,000 --> 00:46:54,000 We also want to speak to you about the murder of Gabriel Royston, 676 00:46:54,000 --> 00:46:55,000 this gentleman's father. 677 00:46:56,000 --> 00:46:57,000 Mr. Craig, 678 00:46:57,000 --> 00:47:00,000 I think you know my stunting in the community, yeah? 679 00:47:00,000 --> 00:47:02,000 You have a woodman, I believe. 680 00:47:02,000 --> 00:47:03,000 Patrick Fila. 681 00:47:03,000 --> 00:47:03,000 And I? 682 00:47:03,000 --> 00:47:04,000 Is he here? 683 00:47:08,000 --> 00:47:10,000 You don't think he's good at anything to do with this, do you? 684 00:47:10,000 --> 00:47:12,000 I'm not sure, Mr. Banemun, 685 00:47:12,000 --> 00:47:14,000 but I intend to ask him. 686 00:47:14,000 --> 00:47:15,000 What's going on, mother? 687 00:47:15,000 --> 00:47:18,000 Why is the sheriff here in Roddy Greenbank? 688 00:47:18,000 --> 00:47:19,000 I don't know, my dear. 689 00:47:21,000 --> 00:47:22,000 Patrick Fila? 690 00:47:23,000 --> 00:47:25,000 Oh, you recall this man. 691 00:47:27,000 --> 00:47:30,000 He was there when he killed my father. 692 00:47:30,000 --> 00:47:33,000 Fila, you're not accused of anything, mother. 693 00:47:33,000 --> 00:47:34,000 I'm not. 694 00:47:34,000 --> 00:47:35,000 I'm afraid you are. 695 00:47:36,000 --> 00:47:40,000 You'll be charged an accessory to the murder of Gabriel Royston, 696 00:47:40,000 --> 00:47:43,000 and a theft of 300 sovereigns from Langley Works. 697 00:47:43,000 --> 00:47:44,000 Tell them when you... 698 00:47:44,000 --> 00:47:45,000 I didn't do it! 699 00:47:46,000 --> 00:47:47,000 Please, don't run. 700 00:47:47,000 --> 00:47:48,000 Hold him! 701 00:47:48,000 --> 00:47:49,000 Hold him! 702 00:47:49,000 --> 00:47:50,000 No! 703 00:47:50,000 --> 00:47:51,000 That's it! 704 00:47:51,000 --> 00:47:53,000 I want him! 705 00:47:53,000 --> 00:47:54,000 What's going on? 706 00:47:54,000 --> 00:47:55,000 Hold him! 707 00:47:56,000 --> 00:47:57,000 He's gone down! 708 00:47:58,000 --> 00:47:59,000 Mother! 709 00:47:59,000 --> 00:48:00,000 Dear God, it's a seizure! 710 00:48:00,000 --> 00:48:03,000 But you don't do someone quickly! 711 00:48:03,000 --> 00:48:04,000 Hold his head, mother. 712 00:48:05,000 --> 00:48:07,000 Go for the doctor. 713 00:48:07,000 --> 00:48:08,000 I shall have it. 714 00:48:14,000 --> 00:48:15,000 Will you be all right? 715 00:48:15,000 --> 00:48:16,000 His head's still. 716 00:48:16,000 --> 00:48:17,000 Give his head still. 717 00:48:17,000 --> 00:48:18,000 Where's he? 718 00:48:18,000 --> 00:48:19,000 No! 719 00:48:20,000 --> 00:48:21,000 Садись! 720 00:48:23,000 --> 00:48:23,000 How? 721 00:48:23,000 --> 00:48:24,000 Fila? 722 00:48:28,000 --> 00:48:29,000 They won't get far. 723 00:48:29,000 --> 00:48:30,000 They'll find him. 724 00:48:32,000 --> 00:48:33,000 If I don't find him first. 725 00:48:35,000 --> 00:48:37,000 You scum, you know that? 726 00:48:37,000 --> 00:48:39,000 You and your kind are scum! 727 00:48:42,000 --> 00:48:43,000 No! 728 00:48:43,000 --> 00:48:44,000 Jesus! 48800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.