Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Редактор субтитров А. Синецкая Корректор А. Кулакова
2
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
Редактор субтитров А. Синецкая Корректор А. Синецкая Корректор А. Кулакова
3
00:01:00,000 --> 00:01:30,000
Редактор субтитров А. Синецкая Корректор А. Синецкая Корректор А. Синецкая Корректор А. Синецкая Корректор А. Синецкая Корректор А. Синецкая Корректор А. Синецкая Корректор А. Синецкая Корректор А. Синецкая Корректор А. Синецкая Корректор А. Синецкая Корректор А. Синецкая Корректор А. Синецкая Корректор А. Синецкая Корректор А. Синецкая Корректор А. Синецкая Корректор А. Синецкая Корректор А. Синецкая Корректор А. Синецкая Корректор А. Синецкая Корректор А. Синецкая Корректор А. Синецкая Корректор А. Синецкая Корректор А. Синецкая Кор
4
00:01:30,000 --> 00:01:54,000
Люди об Français! Конечно! Ид your contains plus money! 1 Pass financial answer
5
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Ты хотел тянуть ВДР?
6
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
Я вот не думаю.
7
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
Это не что-то...
8
00:02:06,000 --> 00:02:07,000
Тыseven contradict?
9
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
Или?
10
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
Я большая, Фляна.
11
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
Мissionто lungит.
12
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
Не надо т снимать Está!
13
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
Что ты permite?
14
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Да, últинут.
15
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Я понимаю, что соятельно.
16
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
Так где ты в нашей целке?
17
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
Медлуют вот так на줄…
18
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
Ну, я anymore.
19
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
Зат exchanged!
20
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Напоч Kad shell…
21
00:03:42,000 --> 00:03:51,000
Пойдей ш anmisco
22
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК
23
00:04:24,000 --> 00:04:42,000
Томаль
24
00:04:42,000 --> 00:04:54,000
Он семечную webinar,aren
25
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
если бы там я вышел.
26
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
Я huh?
27
00:05:02,000 --> 00:05:06,000
pee
28
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
Да, чё?
29
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
Я такой!
30
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
Егоrifом подогнат to will be impressed with this.
31
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
А abi, 그렇지, у меня будут дажеığım ножги.
32
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Ее может быть начинанием парамик MR repONG.
33
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
И не villains ли для Affairs who-CHA?
34
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
Можно מאוד приятного этого!
35
00:05:19,000 --> 00:05:23,000
Вы brighter вместе Chicken hall, живукачать Driving City 3 вimiento и третьев circling gear.
36
00:05:24,000 --> 00:05:30,000
То есть самое главное, что вы думаете,école заводится мне вärtного пол часа Вин��...
37
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
Нет вопроса, вы сanehr digけて бракор...
38
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
Яみたい здесь не в Cage.
39
00:05:41,000 --> 00:05:46,000
А, вид Legends, как так хотят тебя прицем?
40
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
МеняenzJo?
41
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
didn't you ?
42
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
он специально гораздо 들어� regres Hearing дотра
43
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
Ну я не делал это, spy- س godt!
44
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
Ч người installations dry всеelines glauben!
45
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
Что это ее нужно manipulate?
46
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
Толава для Friends.
47
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
Всё забifornено.
48
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
А мне выдумаются да-что видно его.
49
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
А еслиando этого ум спасибо천ите, то естьregions тематологела.
50
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
НеétольчивойChef Цбурав 기rontaves!
51
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
Хочет ли людейandi по팅ать?
52
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
Тоść он меня positioned!
53
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
Но он точно не смочет всем крыши plaque,
54
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
Он меня невознался!
55
00:06:17,000 --> 00:06:17,000
Тут не
56
00:06:18,000 --> 00:06:29,000
а LEDs крышavana, то домами, что же
57
00:06:29,000 --> 00:06:56,000
Х miał дев
58
00:06:56,000 --> 00:07:00,000
Такой Стопиновник одинbor antibiotянara.
59
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Что plat Singular?
60
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
ное дело.
61
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
Зам Jeffrey.
62
00:07:04,000 --> 00:07:23,000
В дет stra
63
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
Я не знаю, даже я.
64
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
Ну, это не Мэриэлл.
65
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
Мэриэлл.
66
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
Дай богу.
67
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
Мэриэлл.
68
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
Он как ассистер.
69
00:07:35,000 --> 00:07:39,000
О, он не ассистер, а я тебе скажу.
70
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Ну, это было бы less than.
71
00:07:41,000 --> 00:07:45,000
Я не знаю, что это было, но я не знаю.
72
00:07:45,000 --> 00:07:48,000
Я только знаю, что он самый красивый girl
73
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
у меня есть из-за кладки.
74
00:07:50,000 --> 00:07:53,000
Анка, ж applause, я выходит.
75
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
Sh reminder too?
76
00:07:56,000 --> 00:07:59,000
Что с chakra Лет amps?
77
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
Что выумили что-DER?
78
00:08:01,000 --> 00:08:07,000
Ладно, нет под lysом, но она всё всё откуда не стоит.
79
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
Х Slovenьего область по наборкам.
80
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
Я не Frankie.
81
00:08:20,000 --> 00:08:30,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
82
00:08:30,000 --> 00:08:54,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
83
00:09:25,000 --> 00:09:42,000
승ADE
84
00:09:43,000 --> 00:09:47,000
— В Reverend Greenbacker. – sparadib!
85
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
– Джонм lith analytnes! — have you knit.
86
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
Это там вы то, что мне Angeles, though?
87
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
Нет нет, я что, д styling.
88
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
‒ И то я их Patrolаю, в моей своем месте... for me.
89
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
Слушай, olsun.
90
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
И мы tecnurf!
91
00:10:01,000 --> 00:10:15,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
92
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
Как long have you been drawing?
93
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
ВСКРИК
94
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
В as long as I can remember, sir, far back.
95
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
В my opinion, you haven't wasted your time.
96
00:10:25,000 --> 00:10:28,000
This roasting furnace is good.
97
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
Not that you haven't got a lot to learn.
98
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Yes, sir, I do.
99
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
But all these things have been seen before, John.
100
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
Let's not forget that.
101
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
True!
102
00:10:37,000 --> 00:10:41,000
We've all seen good industrial drawings before.
103
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
Do you have anything else to share, is it, Rolly?
104
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
I did a portrait view of the week.
105
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
Do you have it with you?
106
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
Yes, sir, I do.
107
00:10:51,000 --> 00:10:58,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
108
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
Бай, God is caught her well.
109
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
Who knows her Alfred?
110
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
I've known her since she was a little girl.
111
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
It's Dan Banneman's daughter, Martha.
112
00:11:06,000 --> 00:11:11,000
Well, it seems you have an eye for portrait's as well, Mr. Greenback.
113
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
Thanks.
114
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
And for a pretty girl.
115
00:11:14,000 --> 00:11:17,000
LAUGHTER
116
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
Look, if you're going to see this is neck, you see best be off.
117
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Now I will not be back before door.
118
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
Oh, I know, my way. Blind for home.
119
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
Anyway, I'll not be long.
120
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Now, that piece of portrait greaser in it.
121
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
And there's a loaf and half a dozen eggs.
122
00:11:30,000 --> 00:11:33,000
Oh, and a bag of cheese bits and a sugar bun.
123
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
That should keep her going.
124
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
Oh, thanks, Mom.
125
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
I know, Kate, really appreciate it.
126
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
Kate, really appreciate it.
127
00:11:39,000 --> 00:11:56,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
128
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
Was Roddy?
129
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
Well, did he not tell you?
130
00:11:59,000 --> 00:12:03,000
Is a wedding new castle to show his pictures?
131
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
New castle?
132
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
Aye.
133
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
He could be going there to live less.
134
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
To live.
135
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
Listen, Mary Ellen.
136
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
What is it, Kate?
137
00:12:19,000 --> 00:12:22,000
It's not like you debate about the bush.
138
00:12:22,000 --> 00:12:25,000
Roddy's got his eye on someone else.
139
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
No.
140
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
It's true, Les.
141
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
We've always known, from when we were little,
142
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
that we were meant for each other.
143
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
No, Les.
144
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
Roddy doesn't think so.
145
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
I've got to go.
146
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Will you be all right?
147
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
Yes, I'll be all right.
148
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
Will you?
149
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
I won't, Kate.
150
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
I won't, ever.
151
00:12:50,000 --> 00:13:14,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
152
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
Mary Ellen?
153
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
Well, is it?
154
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
What's happened? Somebody done something?
155
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
You, you gave us a fright?
156
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
What's up, sir? You're like this?
157
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
Nothing.
158
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
Don't give me that.
159
00:13:27,000 --> 00:13:31,000
Are you sure somebody hasn't done something?
160
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
Where you going?
161
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
Back with the farm.
162
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
I've just come from Kate.
163
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
Is Roddy back?
164
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
No.
165
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
Mary Ellen, you know me.
166
00:13:41,000 --> 00:13:44,000
I'll keep on digging till I get to the bottom of things.
167
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Hi, you.
168
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
Wouldn't you?
169
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
That's more like it.
170
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
That's more like Miss Mary Ellen.
171
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
Oh, you!
172
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
I'm all right.
173
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
I saw me on where. I don't know what you know.
174
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
I don't know, and I don't...
175
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
Kate!
176
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
You don't care.
177
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
That's it, isn't it?
178
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
That's the bottom of it.
179
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
I'm not going to be here.
180
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
I'm not going to be here.
181
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
I'm not going to be here.
182
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
I'm not going to be here.
183
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
I'm not going to be here.
184
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
That's the bottom of it.
185
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
Roddy.
186
00:14:17,000 --> 00:14:21,000
All your life, all you've ever wanted is to possess Roddy.
187
00:14:21,000 --> 00:14:24,000
Mind, body, and soul will you have on the wrong way about it.
188
00:14:24,000 --> 00:14:28,000
Always lashing him with a tuggy oars hanging on his co-tails.
189
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
Well, you have dug your own grave because you're not for him!
190
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
I hate you, Halryston.
191
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
Do you hate me?
192
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
I've always hated you and I always shall.
193
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
I know that.
194
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
That's not news to me.
195
00:14:42,000 --> 00:14:52,000
Но aucun с celui-не
196
00:14:52,000 --> 00:14:56,000
Я вас говорила foil в это forge lesson
197
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
Быстрейский с Mackles
198
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
А вы сейчас utterили свое寂ный desert
199
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
А Shangri- supercomputations
200
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
Кrad moim instruction
201
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
Я покажу shred hoffeсь
202
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
203
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
ВЫСТРЕЛ
204
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
СТУК В ДВЕРЬ
205
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
ЛИРИЧЕСКАЯ МУЗЫКА
206
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
Киев-бак, then.
207
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
И стейн.
208
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
А, на sure, they said they'd let me know.
209
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
СТЕКНЫЙ ЗВОНОК
210
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
Сteen-Мерей Аллен.
211
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
Ну, why'd you ask?
212
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
Well, no reason.
213
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
Just thought you might be interested.
214
00:15:40,000 --> 00:15:43,000
СТУК В ДВЕРЬ
215
00:15:43,000 --> 00:15:47,000
СТУК В ДВЕРЬ
216
00:15:47,000 --> 00:15:51,000
СТУК В ДВЕРЬ
217
00:15:51,000 --> 00:15:55,000
СТУК В ДВЕРЬ
218
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
СТУК В ДВЕРЬ
219
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
Ей лит.
220
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
Что-то очень хорошо.
221
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
Что-то у тебя есть?
222
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
У тебя есть?
223
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
У тебя лит your fire, golaw.
224
00:16:06,000 --> 00:16:10,000
Ай, will I don't have anyone to fetching curry for me, do I?
225
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
Neither do I, do.
226
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
I'm fetching and carrying all day.
227
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
What's the matter with you?
228
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
Didn't what's the matter with me?
229
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
It's what's the matter with you?
230
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
You never satisfied, door.
231
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
Nothing I do is right.
232
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
I take me half leave, door, and I suddenly
233
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
to come and see you, but what do I get?
234
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
Never a word of thanks.
235
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
I'm tired, door.
236
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
Do you hear?
237
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
I'm so tired.
238
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
I'm sorry to be such a burden.
239
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
You're not a burden.
240
00:16:39,000 --> 00:16:43,000
But I'd appreciate a civil word, just now and again.
241
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
I'm sorry, Loss.
242
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
But why should I get mine as long?
243
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
Why should I have Jane taken away from me?
244
00:16:50,000 --> 00:16:55,000
I could have put it with anything if I'd had her, but not now.
245
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
I bet this is morning.
246
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
Will I cut your shave?
247
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
I always.
248
00:17:04,000 --> 00:17:07,000
I suppose you're going to Kedslada.
249
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
Will he be there?
250
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
Roddy?
251
00:17:11,000 --> 00:17:15,000
By the way, you've drilled after him.
252
00:17:15,000 --> 00:17:19,000
We were brought up together, like brother and sister.
253
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Be damned to that for that tale.
254
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
He's a man and you're ready for Marion.
255
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
I'll marry who I think fit when I think fit.
256
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
And I'll say this.
257
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
It'll be a sorry day for you when I do, Marie,
258
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
but it won't be start me life in this place.
259
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
All right.
260
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Do they like your drawings?
261
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
I think so.
262
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
They said that it's no next week if they're going to make me an offer.
263
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
And what is the offer exactly?
264
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
Two years learning art in Newcastle, all London.
265
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
And would you go?
266
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
Of course I'd go.
267
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
You wouldn't mind leaving.
268
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
In a way, I mean I'm scared of course.
269
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
Some things I wouldn't miss, the middle for one.
270
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
And me for another I suppose.
271
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
I'm not daft.
272
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
I'm not blind either.
273
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
You've got somebody else, haven't you?
274
00:18:13,000 --> 00:18:16,000
I never heard anybody in the first place.
275
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
Get it into your head, Marion. I'm fond of you.
276
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
But not in that way.
277
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
Don't look like that.
278
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
There's nobody I like better but...
279
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Oh...
280
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
Well, Rody gave it to us straight.
281
00:18:45,000 --> 00:18:49,000
She just told me exactly what she thought about me.
282
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
Did she tell you about her?
283
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
No...
284
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
Who is she?
285
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
Is Dan Millimonds daughter.
286
00:18:57,000 --> 00:19:03,000
Я не могла этому сделать этот родственник Франдиной,
287
00:19:03,000 --> 00:19:06,000
но он не does not love me,
288
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
а неит sustained от человека.
289
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
Ну, этоAyria Пить,
290
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
и по-моему, это вродеDireто,
291
00:19:16,000 --> 00:19:19,000
она преветои в들이ш provocative в fishyем всего Второй.
292
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
Да я Gibson goodbye,
293
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
и это очень NEW MIND.
294
00:19:27,000 --> 00:19:52,000
ИГРОХИЧНАЯ МУЗЫКА
295
00:19:52,000 --> 00:20:20,000
اجрах southeast и counselgraphа
296
00:20:20,000 --> 00:20:30,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
297
00:20:50,000 --> 00:21:18,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
298
00:21:20,000 --> 00:21:26,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
299
00:21:26,000 --> 00:21:27,000
–Во-вce?
300
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
–Миста, гримнь, пожалуйста.
301
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
Я не understand, what you wanted from me.
302
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
Я just because I allowed you to speak to me in Newcastle.
303
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
–I think you're taking advantage.
304
00:21:36,000 --> 00:21:39,000
–I thought you might be interested to know how I got on with my drawings.
305
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
–Oh, your drawings?
306
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
My father knows, Mr. Malkasta.
307
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
Your workman at the mill, aren't you?
308
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
–My father!
309
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
–Is that it? –Your father.
310
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
Is he forbidden you to see me?
311
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
–Am I below your station? That's it, isn't it?
312
00:21:52,000 --> 00:21:56,000
–Leave me my arm! –I'll take your hands off my daughter, Grimberg.
313
00:21:58,000 --> 00:22:01,000
–Come near her again. I'll skin you alive.
314
00:22:01,000 --> 00:22:04,000
–I'll see her when I like. You don't frighten me!
315
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
–I'll be such an idiot, man.
316
00:22:06,000 --> 00:22:07,000
–You hear me, Bulamon?
317
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
–Come on, leave it.
318
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
–What are you doing? –I'm still there.
319
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
Come on, come on, come on.
320
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
She's gone through the city.
321
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
She's a dumbass.
322
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
–Come on! –Come on!
323
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
–Come on! –Come on!
324
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
–Come on! –Come on!
325
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
–Come on! –Come on!
326
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
–Ди, кady!
327
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
–Филили!
328
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
–Гримберка has become an author on my side.
329
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
I need to deal with the monsoon for all.
330
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
–Saturday the horses have got work to do.
331
00:23:40,000 --> 00:23:43,000
–Алис-White! –Алиония, you're a blessed fool.
332
00:23:43,000 --> 00:23:46,000
–I'm warning you. –I have nothing to do with this.
333
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
–I'll not let you back like a dead man.
334
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
–What is wrong? If you were a Turk…
335
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
–You're not better than that.
336
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
–It's pure roaster.
337
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
Make it look like Grimberg did it.
338
00:23:57,000 --> 00:24:01,000
–Anyway. Like I said, I'm sorry.
339
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
–I'm sorry! –I'm sorry!
340
00:24:11,000 --> 00:24:37,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
341
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
Онoth...
342
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
Ох, how?
343
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
Как вы belегчики?
344
00:24:50,000 --> 00:24:53,000
ЯPE He even used to thôiать б 작은ой.
345
00:24:53,000 --> 00:24:56,000
Ich Before، но sigh I'm sorry,
346
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
но он армат как и чсен,
347
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
но шага сейчас в אחом acost pudding.
348
00:25:00,000 --> 00:25:03,000
Съемы 같아서 хотели бы здесь Solomon.
349
00:25:07,000 --> 00:25:17,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
350
00:25:17,000 --> 00:25:27,000
СИРЕНА
351
00:25:27,000 --> 00:25:37,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
352
00:25:40,000 --> 00:25:41,000
О, Роди!
353
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК
354
00:25:44,000 --> 00:25:54,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
355
00:25:54,000 --> 00:26:03,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
356
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
Я бы и surprise, а мне истерия желательно,
357
00:26:05,000 --> 00:26:08,000
в том числе, в that justice says.
358
00:26:08,000 --> 00:26:12,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
359
00:26:14,000 --> 00:26:19,000
Ч ras-волту не меняется, если только кое-что освещано за ск Zackу.
360
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
Я тоже наслаждений до собара.
361
00:26:21,000 --> 00:26:27,000
С mamаном тыiędzy райтищили и ад
362
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
стоишь 여자.
363
00:26:30,000 --> 00:26:31,000
Вот это не破 verrомется.
364
00:26:31,000 --> 00:26:34,000
С Ansch spelling не hayatимого тяга Jugger сейчас эта Nós не обедал
365
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
от Rendez fresco in Untouch.
366
00:26:39,000 --> 00:26:43,000
Почти старTurnем по сплочке ныpractа Teach me
367
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
Стоять.
368
00:26:50,000 --> 00:26:51,000
Дай-дай.
369
00:26:52,000 --> 00:26:53,000
Дай-дай!
370
00:26:55,000 --> 00:26:56,000
Дай-дай!
371
00:26:57,000 --> 00:26:58,000
Дай-дай!
372
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
Что ты делаешь?
373
00:27:04,000 --> 00:27:05,000
Дай-дай!
374
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
Дай-дай!
375
00:27:10,000 --> 00:27:11,000
Дай-дай!
376
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
Дай-дай!
377
00:27:18,000 --> 00:27:19,000
Дай-дай!
378
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
Дай-дай!
379
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
Дай-дай!
380
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
Май-дай!
381
00:27:36,000 --> 00:27:37,000
Дай-дай!
382
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
Что ты делаешь?
383
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Я делаю.
384
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
Дай-дай!
385
00:27:42,000 --> 00:27:43,000
Ну, а я делаю.
386
00:27:45,000 --> 00:27:46,000
Мы же уйдем.
387
00:27:46,000 --> 00:27:47,000
Я делаю.
388
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
Дай-дай!
389
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
Но, кид!
390
00:27:51,000 --> 00:27:52,000
Что ты делаешь?
391
00:27:53,000 --> 00:27:54,000
Кид!
392
00:27:54,000 --> 00:27:55,000
Иди-ка, кид!
393
00:27:56,000 --> 00:27:57,000
Дай-дай!
394
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
Я делаю.
395
00:28:10,000 --> 00:28:11,000
Ладно.
396
00:28:12,000 --> 00:28:13,000
Ну, а яfürvir.
397
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
Я optimizing!
398
00:28:15,000 --> 00:28:19,000
Я奔 у kenntOWN БОНМ onto
399
00:28:19,000 --> 00:28:20,000
А для urgent to measure
400
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
ано тpee б hält sure
401
00:28:22,000 --> 00:28:23,000
Что ты делаешь, а б –
402
00:28:23,000 --> 00:28:26,000
Дай-дай, я talkin сración
403
00:28:26,000 --> 00:28:27,000
Я скажу – Pros, я делаю
404
00:28:27,000 --> 00:28:28,000
и можно ину.
405
00:28:31,000 --> 00:28:38,000
Ты делаешь save pay
406
00:28:38,000 --> 00:28:39,000
Когда живёшь.
407
00:28:42,000 --> 00:28:46,000
Растил!
408
00:28:48,000 --> 00:28:49,000
ありがとうございました!
409
00:28:52,000 --> 00:29:08,000
Вот мы поедем на лолку с cerve��ом и закрепим
410
00:29:08,000 --> 00:29:11,000
Онja, с her bizурчайка.
411
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
Может doesn't you like him?
412
00:29:13,000 --> 00:29:16,000
Sea 여러분, не dobry, ну что такое?
413
00:29:16,000 --> 00:29:19,000
И он будет BE position, но...
414
00:29:20,000 --> 00:29:20,000
Мoderick-Сalsa.
415
00:29:22,000 --> 00:29:22,000
его Idea неarena
416
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
Нет você когда же ж dels в Thishouse
417
00:29:26,000 --> 00:29:27,000
Ты знала...
418
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
...Kapı forth
419
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
потому что ты нач이었 kilometers
420
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
А не seinen critique
421
00:29:36,000 --> 00:29:37,000
В verge по voilà
422
00:29:37,000 --> 00:29:57,000
Під unfamiliar principle, к нам Ствлс ампу Gorre Town
423
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
баня Юлия Мусы
424
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
На три я не nanos...
425
00:30:04,000 --> 00:30:08,000
Что самое, что я знаю, тут с Państра можно увидеть.
426
00:30:17,000 --> 00:30:18,000
Товарищи...
427
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
Простите Audi...
428
00:30:26,000 --> 00:30:28,000
О, не помню.
429
00:30:28,000 --> 00:30:30,000
Немод.
430
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
Немод, что?
431
00:30:32,000 --> 00:30:35,000
О, Лусь, years ago.
432
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
Everything.
433
00:30:37,000 --> 00:30:38,000
The quarry.
434
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
The grave.
435
00:30:40,000 --> 00:30:44,000
She's all mixed up, but it's all there.
436
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
And the fuck, close the eyes.
437
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
Fuck, see if he's...
438
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
No one in the grave.
439
00:30:56,000 --> 00:30:59,000
Мой вот.
440
00:31:00,000 --> 00:31:04,000
А я кynthmented her.
441
00:31:06,000 --> 00:31:08,000
长уден, вы хотите это?
442
00:31:10,000 --> 00:31:11,000
Ктоania?
443
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
Что засanced она?
444
00:31:13,000 --> 00:31:14,000
Кто volcanicly?
445
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
В г calaisах.
446
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
В г calaisах.
447
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
Тихо, куда большие громкости.
448
00:31:21,000 --> 00:31:24,000
С interfaces ב� со всеми than IPS vividly.
449
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
Что это было?
450
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
Собирает?
451
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
Ты understand it's me life?
452
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
Yes, I know.
453
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
Go to Mr. Moldkaster,
454
00:31:34,000 --> 00:31:37,000
get him to bring him to the sheriff
455
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
and dig near the place
456
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
where the fall took a piece of the path
457
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
at the top of the quarry.
458
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
Just there.
459
00:31:48,000 --> 00:31:49,000
Unmoved.
460
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
All right.
461
00:31:51,000 --> 00:31:54,000
But it's an awful big accusation to me.
462
00:31:54,000 --> 00:31:57,000
It's quite bony, I'm trying to do me
463
00:31:57,000 --> 00:32:00,000
and try to make God up to this house.
464
00:32:01,000 --> 00:32:04,000
Ask her.
465
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
You'll know.
466
00:32:09,000 --> 00:32:10,000
Have you seen him?
467
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
No.
468
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
Then go to him.
469
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
Tell him I never did, man.
470
00:32:16,000 --> 00:32:17,000
Ты что?
471
00:32:19,000 --> 00:32:27,000
М scandal
472
00:32:27,000 --> 00:32:55,000
Мёдaprès мне, тьеманц, Миреиншее,
473
00:32:55,000 --> 00:32:56,000
И не было.
474
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
Для вас ну как.
475
00:32:58,000 --> 00:32:59,000
Да вы 만나ли.
476
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
А иенты нашли.
477
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
Гления толпами мы и все решили.
478
00:33:07,000 --> 00:33:08,000
acak realization
479
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
яunnам
480
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
Жрек.
481
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
rites
482
00:33:16,000 --> 00:33:17,000
trl
483
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
Эльена
484
00:33:20,000 --> 00:33:21,000
integers
485
00:33:22,000 --> 00:33:23,000
все
486
00:33:24,000 --> 00:33:24,000
как
487
00:33:54,000 --> 00:33:55,000
К штучкаronic?
488
00:33:55,000 --> 00:33:59,000
А ты в жизни у أنто related billions?
489
00:33:59,000 --> 00:34:03,000
Дело faltно, мы не Scorpion балулили.
490
00:34:06,000 --> 00:34:08,000
М arkadaşlar, muscularoferking 700%
491
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
даже не работал это.
492
00:34:10,000 --> 00:34:13,000
Воре много,
493
00:34:13,000 --> 00:34:18,000
бегал и Chemistry,
494
00:34:18,000 --> 00:34:22,000
луки и оMaus americation и Моря Pick-Ballе,
495
00:34:22,000 --> 00:34:23,000
и кубикного панца
496
00:34:23,000 --> 00:34:26,000
Далее,acts ещё chirfarу inventent, в то, что Enter's obscenary,
497
00:34:26,000 --> 00:34:29,000
Antonium Col았어요, это Ширем.
498
00:34:29,000 --> 00:34:46,000
А как 싶 별
499
00:34:46,000 --> 00:34:47,000
Т servers мощик или или только
500
00:34:47,000 --> 00:34:49,000
Отд launches.
501
00:34:49,000 --> 00:34:51,000
При pandemic där ж...
502
00:34:58,000 --> 00:35:03,000
equ Howard т Theatre
503
00:35:05,000 --> 00:35:06,000
Туро
504
00:35:17,000 --> 00:35:19,000
מקлим stack startup
505
00:35:19,000 --> 00:35:20,000
по лижски
506
00:35:20,000 --> 00:35:21,000
без су Major
507
00:35:21,000 --> 00:35:21,000
я живу
508
00:35:21,000 --> 00:35:31,000
от
509
00:35:31,000 --> 00:35:32,000
шуже
510
00:35:32,000 --> 00:35:42,000
Господи
511
00:35:44,000 --> 00:35:46,000
двумя
512
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
Мыard are in a few minutes.
513
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
– Хорошо. dollady.
514
00:35:52,000 --> 00:35:55,000
Тapiédасãа, счастливая м heli ладноallah...
515
00:35:57,000 --> 00:36:00,000
– Так. wasting prop murderя. – Ага.
516
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
Вы западите моёublique?
517
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
Есть от sedimentа.
518
00:36:08,000 --> 00:36:09,000
Не интереса retail.
519
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
Дуй Наор deixa в prometнице.
520
00:36:12,000 --> 00:36:16,000
А когда за он в даудобенESS что-то Seungi
521
00:36:16,000 --> 00:36:20,000
Да не знаю лоб. Ротти мне не zaczyни.
522
00:36:21,000 --> 00:36:25,000
mellowй, я не могу поїadinить вapped измецииHere.
523
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
Не fusь 저ф ik blank-пад.
524
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
Не я бесстfire 끄ирована?
525
00:36:30,000 --> 00:36:33,000
Я surviving с этого姐 simplify.
526
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
В troph Combox Line это arc-Hmming mean amnornness!
527
00:36:35,000 --> 00:36:38,000
Все это вместе Chicken Squad!
528
00:36:39,000 --> 00:36:42,000
И так說INGINGсд kellett static sad?
529
00:36:42,000 --> 00:36:47,000
Приноте жал Gear't 10 перед завор93 и если не Wismer.
530
00:36:47,000 --> 00:36:48,000
róз.
531
00:36:48,000 --> 00:37:05,000
ПЕЧАЛЬНАЯ МУЗЫКА
532
00:37:19,000 --> 00:37:23,000
ГВы 거�acion entıkты вRLлл!
533
00:37:23,000 --> 00:37:26,000
ЗВУЧИТ
534
00:37:29,000 --> 00:37:33,000
Спасибо,毫babам и о combustительах.
535
00:37:33,000 --> 00:37:34,000
Пошли!
536
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
Ааа!
537
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
Я не знаю, что это было.
538
00:37:46,000 --> 00:37:48,000
А я не знаю, что это было.
539
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
А я не знаю, что это было.
540
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
Это было стало slope.
541
00:38:06,000 --> 00:38:15,000
Мы емг
542
00:38:15,000 --> 00:38:18,000
Оставай Living Time Magazine.
543
00:38:18,000 --> 00:38:32,000
Это было褚 зам
544
00:38:33,000 --> 00:38:39,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
545
00:38:39,000 --> 00:38:40,000
ХДОГО ДВЕРЬ
546
00:38:40,000 --> 00:38:48,000
ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА
547
00:38:48,000 --> 00:38:57,000
ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА
548
00:38:57,000 --> 00:39:00,000
Как они latentят?
549
00:39:05,000 --> 00:39:17,000
Васooky
550
00:39:17,000 --> 00:39:24,000
да мне все fuckin merry Totон Austria.
551
00:39:27,000 --> 00:39:36,000
СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА
552
00:39:36,000 --> 00:39:39,000
Well, well, it's nice of you to turn up.
553
00:39:39,000 --> 00:39:42,000
Хакуков, Mrs. Davidson.
554
00:39:42,000 --> 00:39:44,000
СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА
555
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
Устердоба, right on, it's nes girl.
556
00:39:46,000 --> 00:39:50,000
Half the countryside dig in the quarry for a body nobody can find.
557
00:39:50,000 --> 00:39:54,000
And all because that lad thinks he remembers what he didn't say.
558
00:39:54,000 --> 00:39:55,000
He did say.
559
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
Oh, don't be stupid.
560
00:39:57,000 --> 00:40:00,000
It's nearly 12 years since it happened, if it did.
561
00:40:00,000 --> 00:40:03,000
Anyway, everybody knows what's going on.
562
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
Hatsy didn't run off.
563
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
How's all was said?
564
00:40:07,000 --> 00:40:08,000
How?
565
00:40:08,000 --> 00:40:12,000
Roty, you've had too many men in your life, girl.
566
00:40:12,000 --> 00:40:15,000
When I had male, broadly, she wasn't flirty.
567
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
Nobody she flited off, didn't she?
568
00:40:17,000 --> 00:40:20,000
Otherwise, you wouldn't have taken me on.
569
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
Я не знаю, Mrs. Davidson,
570
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
I should never have sported like that.
571
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
But I'm all upset.
572
00:40:27,000 --> 00:40:30,000
You're not going to believe this, too, but she'd cheat me.
573
00:40:30,000 --> 00:40:32,000
Mary Ellen, cheat me.
574
00:40:32,000 --> 00:40:33,000
Well, I can't believe that, wife.
575
00:40:33,000 --> 00:40:36,000
She thinks highly of you, don't you, Mary Ellen?
576
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
Yes, master. Yes, I do.
577
00:40:39,000 --> 00:40:43,000
She's gone clean, upset, that all over this roti-green bank,
578
00:40:43,000 --> 00:40:44,000
imagining bodies.
579
00:40:44,000 --> 00:40:48,000
Well, it's natural. She was trying to save him from transportation.
580
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
Ted, you know, I was telling you last night
581
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
that 10 times as many men
582
00:40:52,000 --> 00:40:55,000
at the botany be as we so sheeped the market.
583
00:40:55,000 --> 00:40:58,000
Oh, please, Mr. Davidson, don't say that.
584
00:40:58,000 --> 00:41:02,000
No, then, no, then don't start no fun, fit in this house.
585
00:41:04,000 --> 00:41:07,000
Well, since you've been gone all day,
586
00:41:07,000 --> 00:41:08,000
you better get started on them pants
587
00:41:08,000 --> 00:41:11,000
and look at the sky with themselves, you know.
588
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
Calm down, Freiler.
589
00:41:21,000 --> 00:41:23,000
But what if they find a body?
590
00:41:25,000 --> 00:41:26,000
The ward.
591
00:41:26,000 --> 00:41:27,000
And what if they do?
592
00:41:27,000 --> 00:41:29,000
There's no link to us.
593
00:41:29,000 --> 00:41:31,000
But green bank must have these memory back.
594
00:41:31,000 --> 00:41:33,000
Or why would they be digging?
595
00:41:35,000 --> 00:41:36,000
What if he remembers us?
596
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
Who's the sheriff going to believe?
597
00:41:38,000 --> 00:41:38,000
Me?
598
00:41:38,000 --> 00:41:42,000
Or some young lad that's just tried to murder his best friend?
599
00:41:48,000 --> 00:41:50,000
Mr. Royston, I've heard some news of your friend.
600
00:41:50,000 --> 00:41:51,000
Roddy?
601
00:41:51,000 --> 00:41:53,000
They've taken him back to Langley.
602
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
Something to do with digging for a body.
603
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
Who told you this?
604
00:41:56,000 --> 00:41:58,000
I have a friend at the prison infirmary.
605
00:41:58,000 --> 00:41:59,000
What are you doing?
606
00:41:59,000 --> 00:42:01,000
Can you get in my clothes, please?
607
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
Mr. Royston, don't be foolish.
608
00:42:03,000 --> 00:42:04,000
I need my clothes.
609
00:42:04,000 --> 00:42:07,000
See, since, man, you can't go anywhere to state your own.
610
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
I have to go.
611
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
It's me, darling.
612
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
I'm going to go to the hospital.
613
00:42:13,000 --> 00:42:15,000
I'm going to go to the hospital.
614
00:42:15,000 --> 00:42:17,000
I have to go.
615
00:42:17,000 --> 00:42:19,000
It's me, darling, digging for.
616
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
Gah!
617
00:42:32,000 --> 00:42:36,000
You're no use to anybody in this state.
618
00:42:36,000 --> 00:42:39,000
The sooner they get him, back into jail, the better.
619
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
Maybe then you'll see some sense.
620
00:42:41,000 --> 00:42:43,000
He won't be going back to jail.
621
00:42:43,000 --> 00:42:45,000
Not when they find the body.
622
00:42:45,000 --> 00:42:47,000
There is nobody.
623
00:42:47,000 --> 00:42:48,000
Accept it.
624
00:42:48,000 --> 00:42:53,000
I think your precious, Roddy's been spinning your line.
625
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
You see if I'm not right.
626
00:43:15,000 --> 00:43:17,000
You're looking in the wrong place.
627
00:43:17,000 --> 00:43:20,000
I saw the lad over there.
628
00:43:23,000 --> 00:43:29,000
Which means they must have buried the body over there.
629
00:43:34,000 --> 00:43:35,000
I'm sorry.
630
00:43:35,000 --> 00:43:36,000
I'm sorry.
631
00:43:36,000 --> 00:43:37,000
I'm sorry.
632
00:43:37,000 --> 00:43:38,000
I'm sorry.
633
00:43:38,000 --> 00:43:39,000
I'm sorry.
634
00:43:39,000 --> 00:43:40,000
I'm sorry.
635
00:43:40,000 --> 00:43:41,000
I'm sorry.
636
00:43:41,000 --> 00:43:42,000
I'm sorry.
637
00:43:42,000 --> 00:43:43,000
I'm sorry.
638
00:43:43,000 --> 00:43:44,000
I'm sorry.
639
00:43:44,000 --> 00:43:53,000
ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА
640
00:43:53,000 --> 00:43:55,000
Упал с утра, да, here?
641
00:43:55,000 --> 00:44:04,000
ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА
642
00:44:04,000 --> 00:44:06,000
Кэффы, кэффы!
643
00:44:06,000 --> 00:44:08,000
А-а, ты ваше!
644
00:44:08,000 --> 00:44:11,000
ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА
645
00:44:11,000 --> 00:44:12,000
О!
646
00:44:13,000 --> 00:44:14,000
ДА...
647
00:44:31,000 --> 00:44:32,000
ДА.
648
00:44:32,000 --> 00:44:38,000
ЗВУКА ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
649
00:44:38,000 --> 00:45:01,000
user.
650
00:45:08,000 --> 00:45:10,000
О, thank God!
651
00:45:38,000 --> 00:45:42,000
Выйгод, мечтали.
652
00:45:46,000 --> 00:45:50,000
Те что Вы, Marilyn?
653
00:45:50,000 --> 00:45:54,000
Рас görüşай на nellчедяний.
654
00:45:55,000 --> 00:45:58,000
М�hein Бангамин!
655
00:45:59,000 --> 00:46:00,000
Успокойся.
656
00:46:03,000 --> 00:46:06,000
Разби sweets.
657
00:46:07,000 --> 00:46:10,000
Что съезд 들어� zwe social?
658
00:46:11,000 --> 00:46:13,000
Многоти думņ.
659
00:46:18,000 --> 00:46:20,000
Все-то послеют.
660
00:46:23,000 --> 00:46:26,000
Почему можно earbudsать без refrаб stimulating?
661
00:46:26,000 --> 00:46:29,000
ПОЛИЦЕЙСКАЯ МУЗЫКА
662
00:46:29,000 --> 00:46:31,000
Дед, gentlemen, gonna help?
663
00:46:31,000 --> 00:46:32,000
Без забавлен.
664
00:46:32,000 --> 00:46:34,000
Я хочу asks you a few questions.
665
00:46:34,000 --> 00:46:35,000
А, а?
666
00:46:35,000 --> 00:46:36,000
Что это?
667
00:46:37,000 --> 00:46:38,000
Что ты не здесь?
668
00:46:38,000 --> 00:46:42,000
This young man is accusing you of the murder of his father.
669
00:46:42,000 --> 00:46:43,000
Peter Greenback.
670
00:46:43,000 --> 00:46:44,000
Murder?
671
00:46:44,000 --> 00:46:45,000
Mr. Craig?
672
00:46:45,000 --> 00:46:47,000
This is just spite.
673
00:46:47,000 --> 00:46:50,000
That lad murdered proper advances to my daughter,
674
00:46:50,000 --> 00:46:51,000
and I warned him off.
675
00:46:51,000 --> 00:46:54,000
We also want to speak to you about the murder of Gabriel Royston,
676
00:46:54,000 --> 00:46:55,000
this gentleman's father.
677
00:46:56,000 --> 00:46:57,000
Mr. Craig,
678
00:46:57,000 --> 00:47:00,000
I think you know my stunting in the community, yeah?
679
00:47:00,000 --> 00:47:02,000
You have a woodman, I believe.
680
00:47:02,000 --> 00:47:03,000
Patrick Fila.
681
00:47:03,000 --> 00:47:03,000
And I?
682
00:47:03,000 --> 00:47:04,000
Is he here?
683
00:47:08,000 --> 00:47:10,000
You don't think he's good at anything to do with this, do you?
684
00:47:10,000 --> 00:47:12,000
I'm not sure, Mr. Banemun,
685
00:47:12,000 --> 00:47:14,000
but I intend to ask him.
686
00:47:14,000 --> 00:47:15,000
What's going on, mother?
687
00:47:15,000 --> 00:47:18,000
Why is the sheriff here in Roddy Greenbank?
688
00:47:18,000 --> 00:47:19,000
I don't know, my dear.
689
00:47:21,000 --> 00:47:22,000
Patrick Fila?
690
00:47:23,000 --> 00:47:25,000
Oh, you recall this man.
691
00:47:27,000 --> 00:47:30,000
He was there when he killed my father.
692
00:47:30,000 --> 00:47:33,000
Fila, you're not accused of anything, mother.
693
00:47:33,000 --> 00:47:34,000
I'm not.
694
00:47:34,000 --> 00:47:35,000
I'm afraid you are.
695
00:47:36,000 --> 00:47:40,000
You'll be charged an accessory to the murder of Gabriel Royston,
696
00:47:40,000 --> 00:47:43,000
and a theft of 300 sovereigns from Langley Works.
697
00:47:43,000 --> 00:47:44,000
Tell them when you...
698
00:47:44,000 --> 00:47:45,000
I didn't do it!
699
00:47:46,000 --> 00:47:47,000
Please, don't run.
700
00:47:47,000 --> 00:47:48,000
Hold him!
701
00:47:48,000 --> 00:47:49,000
Hold him!
702
00:47:49,000 --> 00:47:50,000
No!
703
00:47:50,000 --> 00:47:51,000
That's it!
704
00:47:51,000 --> 00:47:53,000
I want him!
705
00:47:53,000 --> 00:47:54,000
What's going on?
706
00:47:54,000 --> 00:47:55,000
Hold him!
707
00:47:56,000 --> 00:47:57,000
He's gone down!
708
00:47:58,000 --> 00:47:59,000
Mother!
709
00:47:59,000 --> 00:48:00,000
Dear God, it's a seizure!
710
00:48:00,000 --> 00:48:03,000
But you don't do someone quickly!
711
00:48:03,000 --> 00:48:04,000
Hold his head, mother.
712
00:48:05,000 --> 00:48:07,000
Go for the doctor.
713
00:48:07,000 --> 00:48:08,000
I shall have it.
714
00:48:14,000 --> 00:48:15,000
Will you be all right?
715
00:48:15,000 --> 00:48:16,000
His head's still.
716
00:48:16,000 --> 00:48:17,000
Give his head still.
717
00:48:17,000 --> 00:48:18,000
Where's he?
718
00:48:18,000 --> 00:48:19,000
No!
719
00:48:20,000 --> 00:48:21,000
Садись!
720
00:48:23,000 --> 00:48:23,000
How?
721
00:48:23,000 --> 00:48:24,000
Fila?
722
00:48:28,000 --> 00:48:29,000
They won't get far.
723
00:48:29,000 --> 00:48:30,000
They'll find him.
724
00:48:32,000 --> 00:48:33,000
If I don't find him first.
725
00:48:35,000 --> 00:48:37,000
You scum, you know that?
726
00:48:37,000 --> 00:48:39,000
You and your kind are scum!
727
00:48:42,000 --> 00:48:43,000
No!
728
00:48:43,000 --> 00:48:44,000
Jesus!
48800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.