All language subtitles for english-medici-the-magnificent-season-03.03-sub-eng-trust

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,560 --> 00:01:32,760 We've made good time... 2 00:01:33,945 --> 00:01:35,145 This is a good ship. 3 00:01:35,920 --> 00:01:37,685 Even so, we've got a great deal to do. 4 00:01:37,686 --> 00:01:39,478 And we don't know how much time we have. 5 00:01:39,479 --> 00:01:41,352 If the weather changes back in Florence... 6 00:01:41,353 --> 00:01:42,800 Riario will press his attack. 7 00:01:43,320 --> 00:01:44,520 So we need to work fast. 8 00:01:45,959 --> 00:01:47,200 You wished to see me, sir? 9 00:01:48,840 --> 00:01:50,840 Your next port, is it Constantinople? 10 00:01:50,841 --> 00:01:52,999 - Yes. - And when do you sail? 11 00:01:53,000 --> 00:01:55,319 With the tide in three days' time, if God is willing. 12 00:01:55,320 --> 00:01:59,039 And if I were to ask you to stay a little while longer? 13 00:01:59,040 --> 00:02:01,249 In case we have need of you and your fast ship? 14 00:02:02,439 --> 00:02:03,839 Signore. 15 00:02:03,840 --> 00:02:05,795 Every day in port is a day without profit... 16 00:02:06,280 --> 00:02:07,480 Here is your profit. 17 00:02:07,800 --> 00:02:10,409 Three months' worth. Same again when we sail. 18 00:02:12,239 --> 00:02:15,689 Then... we will wait at your command. 19 00:02:15,690 --> 00:02:17,079 God be praised. 20 00:02:18,013 --> 00:02:19,538 God be praised indeed. 21 00:02:32,345 --> 00:02:36,079 Signore de' Medici! Welcome! Welcome to Naples! 22 00:02:36,080 --> 00:02:38,744 I'm your agent, Alessi. Nice to finally meet you. 23 00:02:38,745 --> 00:02:41,218 Come. You must refresh yourself after the journey. 24 00:02:41,720 --> 00:02:44,079 King Ferrante must be very trusting... 25 00:02:44,080 --> 00:02:46,039 that the city is so unguarded... 26 00:02:46,040 --> 00:02:48,225 Well, Naples is a city of trust... 27 00:02:48,879 --> 00:02:50,080 So good to see you! 28 00:02:50,081 --> 00:02:51,281 Say nothing. 29 00:02:51,864 --> 00:02:53,319 Not here. 30 00:02:53,920 --> 00:02:56,080 Come! I will take you to your villa. 31 00:03:00,080 --> 00:03:01,583 Signore de' Medici! 32 00:03:18,160 --> 00:03:19,360 Alfonso! 33 00:03:20,280 --> 00:03:21,572 The Florentines... are cold... 34 00:03:21,920 --> 00:03:23,840 and hungry... demoralized. 35 00:03:24,920 --> 00:03:26,120 This is the time. 36 00:03:26,560 --> 00:03:28,759 - Let me give the command. - Not today. 37 00:03:28,760 --> 00:03:31,025 Lorenzo de' Medici has left the city. 38 00:03:31,879 --> 00:03:33,079 Left the city? 39 00:03:33,400 --> 00:03:34,600 You mean abandoned it. 40 00:03:35,000 --> 00:03:36,480 This is perfect. They'll all know it. 41 00:03:37,280 --> 00:03:39,680 He has gone to speak with my father in Naples. 42 00:03:40,400 --> 00:03:41,600 And I tell you now: 43 00:03:41,959 --> 00:03:44,849 There will be no attack until I hear what he has to say on this matter. 44 00:03:51,113 --> 00:03:52,313 Not today, then. 45 00:04:02,760 --> 00:04:03,960 Wait for my orders. 46 00:04:26,127 --> 00:04:27,547 Come and catch me! 47 00:04:31,432 --> 00:04:32,632 I'm here! 48 00:04:35,320 --> 00:04:36,520 Here. 49 00:04:37,280 --> 00:04:38,599 It's getting worse. 50 00:04:38,600 --> 00:04:40,399 I never should have taken her to mass. That church... 51 00:04:40,400 --> 00:04:42,599 - is as cold as a tomb. - No, it's not your fault. 52 00:04:42,600 --> 00:04:44,878 - Babies catch chills. - Yes, and die from them. 53 00:04:44,879 --> 00:04:46,878 - Don't say that. - Maria? 54 00:04:46,879 --> 00:04:48,159 Throw another log on the fire. 55 00:04:48,160 --> 00:04:49,319 Yes, Madonna. 56 00:04:49,320 --> 00:04:50,878 Lorenzo should be here. 57 00:04:50,879 --> 00:04:52,200 He will be. 58 00:04:53,400 --> 00:04:54,600 God preserve her. 59 00:05:01,200 --> 00:05:02,400 Amen... 60 00:05:07,000 --> 00:05:09,080 A delivery for Messer Medici! 61 00:05:16,320 --> 00:05:17,799 Suits you, Bruno. 62 00:05:17,800 --> 00:05:19,878 I feel like somebody's pet monkey. 63 00:05:19,879 --> 00:05:21,423 This is worth a fortune. 64 00:05:21,424 --> 00:05:23,878 Even Ferrante should be impressed by that. 65 00:05:23,879 --> 00:05:26,159 You must not be seen to keep him waiting. 66 00:05:26,160 --> 00:05:29,039 We must also not be seen to be arriving like refugees... 67 00:05:29,040 --> 00:05:31,719 begging for our city's deliverance. 68 00:05:31,720 --> 00:05:33,840 He must see confidence and strength. 69 00:05:44,239 --> 00:05:45,640 Into the lion's den. 70 00:06:11,119 --> 00:06:12,319 Messer Lorenzo... 71 00:06:13,640 --> 00:06:14,759 Your Highness... 72 00:06:14,760 --> 00:06:17,081 I confess, I'm surprised to see you here. 73 00:06:17,082 --> 00:06:19,065 Do you not have more pressing matters... 74 00:06:19,066 --> 00:06:20,848 to deal with back home in Florence? 75 00:06:20,849 --> 00:06:23,958 Like war, against the forces commanded by my son. 76 00:06:23,959 --> 00:06:26,872 Florence has an army... walls... 77 00:06:26,873 --> 00:06:28,159 weapons. 78 00:06:28,992 --> 00:06:31,800 She can perfectly take care of herself without me. 79 00:06:34,560 --> 00:06:36,977 I'm sure you do yourself too little credit. 80 00:06:38,479 --> 00:06:41,682 Forgive me. This is Enrico D'Aragona. 81 00:06:41,683 --> 00:06:43,648 My youngest son. 82 00:06:44,320 --> 00:06:46,761 Madonna Ippolita, my son Alfonso's wife. 83 00:06:46,762 --> 00:06:48,880 Ah, but I'm forgetting myself. 84 00:06:49,479 --> 00:06:52,259 The two of you know each other already, do you not? 85 00:06:53,973 --> 00:06:55,262 That was some time ago. 86 00:06:57,093 --> 00:06:58,293 Madonna. 87 00:06:58,840 --> 00:07:00,080 Signore de' Medici. 88 00:07:00,879 --> 00:07:02,079 So... 89 00:07:02,512 --> 00:07:07,192 what brings Messer Lorenzo... all the way here... to Naples? 90 00:07:09,319 --> 00:07:11,120 I've come to offer you a gift. 91 00:07:15,158 --> 00:07:18,640 Something precious from the finest milliners in Florence. 92 00:07:23,360 --> 00:07:24,740 That is gracious of you. 93 00:07:25,160 --> 00:07:27,314 But as you can see, I'm a simple man of work... 94 00:07:27,966 --> 00:07:30,646 and... luxury... 95 00:07:32,080 --> 00:07:33,840 is too often the enemy of efficiency. 96 00:07:34,479 --> 00:07:38,295 Besides, I have no need of cloaks of Imperial Purple. 97 00:07:45,760 --> 00:07:47,920 Then you can have it made into a tablecloth. 98 00:07:49,439 --> 00:07:50,839 These are... 99 00:07:50,840 --> 00:07:52,580 trinkets by way of a greeting. 100 00:07:53,619 --> 00:07:55,880 The gift I'm offering you is Florence herself. 101 00:07:57,533 --> 00:07:59,399 With the Pope on one hand and the French on the other... 102 00:07:59,400 --> 00:08:02,840 Naples must be very tired... of looking over its shoulder. 103 00:08:04,320 --> 00:08:07,320 You marry our financial power with your trade routes and together... 104 00:08:08,720 --> 00:08:10,680 well, together we could dominate the peninsula. 105 00:08:13,000 --> 00:08:15,080 Or... I could take Florence... 106 00:08:15,600 --> 00:08:18,800 and her coffers... and her credit... tomorrow. 107 00:08:20,026 --> 00:08:21,226 Well, perhaps you could. 108 00:08:22,640 --> 00:08:24,809 And the people will not be so easily subjugated. 109 00:08:26,360 --> 00:08:28,640 Your army might have to stay for years. 110 00:08:29,645 --> 00:08:31,118 And then instead of making you wealthy... 111 00:08:31,119 --> 00:08:33,520 Florence would just become a drain on your resources. 112 00:08:50,959 --> 00:08:52,159 Please... 113 00:08:52,953 --> 00:08:55,279 enjoy the liberty of our city... 114 00:08:55,280 --> 00:08:57,600 while I consider... what you have said. 115 00:09:31,479 --> 00:09:33,720 How much longer must Florence endure this siege? 116 00:09:34,360 --> 00:09:35,985 As long as we must. 117 00:09:35,986 --> 00:09:38,439 The great Medici family... 118 00:09:38,440 --> 00:09:41,658 You've heard the latest edict from the Council of Ten? 119 00:09:41,659 --> 00:09:43,679 Yes, it's for all of our sakes... 120 00:09:43,680 --> 00:09:44,919 sharing with the poor. 121 00:09:44,920 --> 00:09:46,199 Oh, really? 122 00:09:46,200 --> 00:09:49,719 Half our stores, half our produce just to be handed over! 123 00:09:49,720 --> 00:09:52,080 Really? So you would have the people starve? 124 00:09:53,040 --> 00:09:55,077 There's no way we can win this. 125 00:09:55,078 --> 00:09:57,279 Alfonso's a reasonable man. We can make a deal. 126 00:09:57,280 --> 00:09:58,901 Surrender, you mean? 127 00:09:58,902 --> 00:10:00,759 We're expecting these men... 128 00:10:00,760 --> 00:10:02,399 to give up their livelihoods... 129 00:10:02,400 --> 00:10:05,219 everything they've worked for... while Lorenzo the Magnificent... 130 00:10:05,220 --> 00:10:07,319 is off lining his own pockets God knows where! 131 00:10:07,320 --> 00:10:09,238 That's a lie! He's going to save the city! 132 00:10:09,239 --> 00:10:10,799 - Giulio... - No, Giulio's right. 133 00:10:10,800 --> 00:10:12,319 Lorenzo's out there risking his life... 134 00:10:12,320 --> 00:10:15,199 and all that he asks from us is that we keep faith. 135 00:10:15,200 --> 00:10:16,919 - Faith doesn't buy bread. - No... 136 00:10:16,920 --> 00:10:18,920 it buys us time and that's exactly what we need. 137 00:10:19,366 --> 00:10:21,287 My husband would never abandon us, ever. 138 00:10:28,879 --> 00:10:30,599 Who's the boy, Enrico? 139 00:10:30,600 --> 00:10:32,737 Ferrante's son, but... from the... 140 00:10:32,738 --> 00:10:34,240 other side of the sheets. 141 00:10:34,840 --> 00:10:36,680 I thought he'd send his bastard off to war. 142 00:10:37,320 --> 00:10:39,958 - Not let him sit at court. - Enrico is his favorite. 143 00:10:39,959 --> 00:10:42,200 He would sit him on the throne if he could. 144 00:10:43,119 --> 00:10:45,199 And what does Alfonso have to say about that? 145 00:10:45,200 --> 00:10:47,146 Alfonso is a born warrior. 146 00:10:47,720 --> 00:10:50,856 No interest in art, in politics, in nuance of any kind. 147 00:10:51,840 --> 00:10:53,604 He just does as he's told. 148 00:10:54,879 --> 00:10:57,494 Mind you, so does everyone around here. 149 00:10:58,320 --> 00:10:59,520 Even Ippolita? 150 00:11:00,325 --> 00:11:01,525 How did you two meet? 151 00:11:03,080 --> 00:11:05,425 She was on her way to Naples to be married. 152 00:11:07,119 --> 00:11:08,879 She stopped in Florence for a while. 153 00:11:11,320 --> 00:11:12,640 It was a long time ago. 154 00:11:13,640 --> 00:11:16,440 We need some lever, an angle. We have nothing. 155 00:11:18,200 --> 00:11:20,000 Perhaps you should pay her a visit. 156 00:11:24,920 --> 00:11:26,639 No, again. This is wrong. 157 00:11:26,640 --> 00:11:28,640 Please, bring me the one I asked for. Thank you. 158 00:11:35,926 --> 00:11:37,126 You're still working? 159 00:11:38,466 --> 00:11:40,080 There's still work to be done. 160 00:11:42,800 --> 00:11:45,919 I'm hearing it said that if the merchants must give... 161 00:11:45,920 --> 00:11:47,999 half of their bread to feed their people... 162 00:11:48,000 --> 00:11:50,439 then the bank should give half of its money. 163 00:11:54,945 --> 00:11:56,569 There. Half the bank's money. 164 00:11:59,040 --> 00:12:00,484 Are we really that poor? 165 00:12:04,400 --> 00:12:05,800 Ask me again tomorrow. 166 00:12:06,820 --> 00:12:08,200 Perhaps I'll know better then. 167 00:12:10,926 --> 00:12:12,806 Giulio was brave today. 168 00:12:13,862 --> 00:12:15,199 Perhaps it would have been better... 169 00:12:15,200 --> 00:12:17,960 had he not called Ardinghelli a liar to his face. 170 00:12:22,119 --> 00:12:23,800 There's a lot of anger in that boy. 171 00:12:24,240 --> 00:12:25,910 Lash it out like fire. 172 00:12:27,560 --> 00:12:29,560 - I'll speak to him. - No, don't. 173 00:12:30,800 --> 00:12:32,297 He was right after all. 174 00:12:32,760 --> 00:12:33,960 It was brave. 175 00:12:35,400 --> 00:12:37,360 Goodness knows we need brave men right now. 176 00:12:50,919 --> 00:12:52,239 What is it? 177 00:12:52,240 --> 00:12:54,142 The devil walks among us. 178 00:13:13,200 --> 00:13:14,400 Your Highness... 179 00:13:17,239 --> 00:13:18,560 It was my understanding... 180 00:13:19,479 --> 00:13:21,720 that you were attending to business elsewhere. 181 00:13:23,360 --> 00:13:24,878 Now our armies are poised to take... 182 00:13:24,879 --> 00:13:26,519 Florence, and meanwhile you've been... 183 00:13:26,520 --> 00:13:27,958 what? 184 00:13:27,959 --> 00:13:30,238 Conferring with Lorenzo de' Medici. 185 00:13:30,239 --> 00:13:31,680 What did he speak of? 186 00:13:32,360 --> 00:13:35,360 Compromise? Negotiations? Trade? 187 00:13:37,160 --> 00:13:38,760 It's all lies. 188 00:13:39,800 --> 00:13:41,000 Perhaps. 189 00:13:42,680 --> 00:13:44,280 Forgive me, Messer Riario... 190 00:13:44,600 --> 00:13:46,200 But he spoke also... 191 00:13:47,200 --> 00:13:48,400 of risk. 192 00:13:48,920 --> 00:13:52,220 And there, his words... had some merit. 193 00:13:53,560 --> 00:13:55,280 My army is greater than yours. 194 00:13:55,959 --> 00:13:58,880 My risk, therefore, is greater... 195 00:13:59,366 --> 00:14:01,000 as I have more to lose. 196 00:14:03,080 --> 00:14:04,759 And it seems to me, sat here now... 197 00:14:04,760 --> 00:14:07,040 that if the risk is greater, then so... 198 00:14:07,680 --> 00:14:08,880 commensurately... 199 00:14:09,600 --> 00:14:10,800 should be the gain. 200 00:14:12,825 --> 00:14:14,360 I don't understand. 201 00:14:15,879 --> 00:14:17,079 Well... 202 00:14:19,200 --> 00:14:20,439 without my army... 203 00:14:21,000 --> 00:14:22,679 and my son in the field to support... 204 00:14:22,680 --> 00:14:24,458 your attempt on Florence, you will fail. 205 00:14:25,840 --> 00:14:27,040 Therefore... 206 00:14:27,600 --> 00:14:31,300 if we succeed... I should be due a larger share of the city. 207 00:14:34,080 --> 00:14:35,279 How large? 208 00:14:35,280 --> 00:14:37,583 Two thirds of the territories of Florence to become... 209 00:14:37,584 --> 00:14:39,238 the subjects of the Kingdom of Naples. 210 00:14:39,239 --> 00:14:40,519 The city itself you could rule... 211 00:14:40,520 --> 00:14:43,608 in a practical sense, and in consultation with my son, Alfonso. 212 00:14:43,609 --> 00:14:46,040 The Pope will not stand for this. 213 00:14:46,840 --> 00:14:49,880 The Pope... or you? 214 00:15:01,560 --> 00:15:03,199 I'd like to speak to Madonna Ippolita... 215 00:15:03,200 --> 00:15:05,399 Lorenzo de' Medici sends his regards. 216 00:15:05,400 --> 00:15:09,080 Please, look at me, master... So, I can see what you are saying. 217 00:15:19,040 --> 00:15:22,759 Your own rooms... in the palace of Naples. 218 00:15:22,760 --> 00:15:23,960 Yes, indeed. 219 00:15:24,579 --> 00:15:27,960 I have my garden, as you see. I have my library. 220 00:15:28,959 --> 00:15:32,700 I have Domenico... who has been with me since I was a child. 221 00:15:33,720 --> 00:15:35,100 I'm well provided for. 222 00:15:35,720 --> 00:15:36,920 As you should be. 223 00:15:38,359 --> 00:15:40,519 King Ferrante asked you to join him this evening... 224 00:15:40,520 --> 00:15:42,438 in the chapel, to celebrate Enrico's... 225 00:15:42,439 --> 00:15:44,080 election to the Knights of Naples. 226 00:15:45,453 --> 00:15:47,933 So he knew that we'd be having this conversation. 227 00:15:51,560 --> 00:15:53,715 Of course. I'd be honored. 228 00:15:55,360 --> 00:15:56,959 I was in awe of you, you know? 229 00:15:58,400 --> 00:16:01,862 Such confidence. Such poise. 230 00:16:02,959 --> 00:16:04,719 Well, I'm very flattered to hear so. 231 00:16:04,720 --> 00:16:07,920 You made quite an impression for a boy scarcely seventeen. 232 00:16:10,080 --> 00:16:11,639 And now look at us... 233 00:16:11,640 --> 00:16:12,835 Both growing up... 234 00:16:12,836 --> 00:16:15,600 both married, our cities at each other's throats. 235 00:16:17,600 --> 00:16:21,560 And yet... it feels as though if I could find the right doorway. 236 00:16:22,018 --> 00:16:24,745 I could step through it and be back in Florence. 237 00:16:24,746 --> 00:16:28,160 In that stable of Sandro's, with you explaining his paintings to me. 238 00:16:32,800 --> 00:16:34,878 Ippolita, listen, I... Do you remember the painting... 239 00:16:34,879 --> 00:16:36,839 you showed me when we first met? 240 00:16:36,840 --> 00:16:38,644 The one Sandro was working on? 241 00:16:39,080 --> 00:16:40,280 Argus and lo. 242 00:16:41,840 --> 00:16:45,120 - No, I think you're mistaken. - You must remember. 243 00:16:46,040 --> 00:16:47,680 You explained it to me so clearly. 244 00:16:49,160 --> 00:16:52,580 How lo, the nymph, was put under the guard of the giant Argus. 245 00:16:53,239 --> 00:16:55,080 Argus with a hundred eyes. 246 00:16:55,959 --> 00:16:58,300 Eyes which were always watching her. 247 00:17:08,715 --> 00:17:10,200 Yes, I think I remember. 248 00:17:15,040 --> 00:17:16,400 If I could find the door... 249 00:17:17,873 --> 00:17:19,232 back to that time... 250 00:17:20,238 --> 00:17:21,560 and step through it... 251 00:17:25,040 --> 00:17:26,240 I would. 252 00:18:04,000 --> 00:18:06,541 In nomine Patris... et Filii... 253 00:18:06,542 --> 00:18:10,118 et Spiritus Sancti... Amen. 254 00:18:10,119 --> 00:18:11,319 Amen. 255 00:18:28,393 --> 00:18:29,772 Enrico D'Aragona... 256 00:18:29,773 --> 00:18:31,767 you have been deemed fit for this high estate. 257 00:18:31,768 --> 00:18:35,079 Do you now swear to honor and defend the Kingdom of Naples? 258 00:18:35,080 --> 00:18:36,280 I swear. 259 00:18:37,920 --> 00:18:41,238 Do you swear that you will meet all enemies of the Kingdom... 260 00:18:41,239 --> 00:18:43,440 It was a mistake coming here. 261 00:18:43,840 --> 00:18:45,359 If you'd stayed in Florence you could... 262 00:18:45,360 --> 00:18:47,280 have at least died with your family. 263 00:18:48,320 --> 00:18:49,520 Now you'll die alone. 264 00:18:50,560 --> 00:18:52,240 And you'll never know what happens to them. 265 00:18:53,081 --> 00:18:54,319 We'll see. 266 00:18:54,320 --> 00:18:56,442 Go forth now, and God preserve you. 267 00:18:57,513 --> 00:18:59,400 Enrico D'aragona... 268 00:19:00,200 --> 00:19:02,600 Knight Elect to the Kingdom of Naples. 269 00:19:06,800 --> 00:19:10,039 May he bring us strength and fortune! 270 00:19:10,040 --> 00:19:12,080 Strength and fortune! 271 00:19:18,400 --> 00:19:23,399 Of course... not all battles are fought with sword and shield. 272 00:19:23,400 --> 00:19:25,400 Is that not so, Messer Lorenzo? 273 00:19:26,725 --> 00:19:30,036 For example, Messer Riario here stands poised... 274 00:19:30,037 --> 00:19:32,974 to take Florence... in our name. 275 00:19:32,975 --> 00:19:34,135 Messer Lorenzo... 276 00:19:34,136 --> 00:19:35,719 on the other hand, offers the open... 277 00:19:35,720 --> 00:19:37,520 hand of trade in exchange for peace. 278 00:19:39,879 --> 00:19:42,798 Now who... should I trust, hm? 279 00:19:43,879 --> 00:19:45,079 Your Highness. 280 00:19:46,920 --> 00:19:49,439 Florence is a city of beauty and art... 281 00:19:50,280 --> 00:19:51,319 peace... 282 00:19:51,320 --> 00:19:52,520 commerce. 283 00:19:53,942 --> 00:19:56,399 I offer you an alliance, but I also offer you the chance... 284 00:19:56,400 --> 00:19:58,548 to build a legacy as a man of vision... 285 00:19:59,000 --> 00:20:00,200 and enlightenment. 286 00:20:01,959 --> 00:20:03,159 Now the real question here... 287 00:20:04,720 --> 00:20:06,760 is which side of history you wish to stand on. 288 00:20:07,720 --> 00:20:10,828 Who does not wish to stand on the right side of history? 289 00:20:10,829 --> 00:20:12,920 Huh? And an alliance... 290 00:20:13,719 --> 00:20:17,079 with the richest family in all of Italy? 291 00:20:17,080 --> 00:20:18,280 The Medici! 292 00:20:19,439 --> 00:20:21,501 It's priceless. Is it not? 293 00:20:23,600 --> 00:20:24,800 And yet... 294 00:20:28,600 --> 00:20:30,232 it seems that... 295 00:20:31,352 --> 00:20:32,552 the Medici... 296 00:20:33,680 --> 00:20:35,507 may not be as rich... 297 00:20:36,360 --> 00:20:37,813 as most people think. 298 00:20:48,240 --> 00:20:51,680 You trust an account of our worth made by our enemy? 299 00:20:53,700 --> 00:20:55,336 Your Highness... 300 00:20:55,337 --> 00:20:56,639 This is a forgery. 301 00:20:57,233 --> 00:20:58,872 Well, it is God's own truth. 302 00:20:59,512 --> 00:21:01,059 Accurate to the coin. 303 00:21:04,051 --> 00:21:11,300 Well, if... the Medici bank is as... rich as you say... 304 00:21:12,655 --> 00:21:15,958 they would have no problem in paying the trifling sum... 305 00:21:15,959 --> 00:21:18,440 of fifty thousand florins for your safe return. 306 00:21:19,119 --> 00:21:22,040 Let us see some gold, instead of just words. 307 00:21:26,640 --> 00:21:29,040 Of course, if one is not lying... 308 00:21:29,666 --> 00:21:31,119 perhaps the other one is. 309 00:21:32,680 --> 00:21:35,400 A week from now and the matter will be decided... 310 00:21:36,079 --> 00:21:37,497 one way or the other. 311 00:21:38,973 --> 00:21:41,799 Until then, gentlemen... you must both... 312 00:21:41,800 --> 00:21:44,125 remain... our guests. 313 00:22:05,160 --> 00:22:06,478 Fifty thousand florins... 314 00:22:06,479 --> 00:22:08,103 Does the bank have it? 315 00:22:08,104 --> 00:22:09,319 No. 316 00:22:09,320 --> 00:22:11,759 Now how did they know? Somebody has betrayed us. 317 00:22:11,760 --> 00:22:12,799 We'll deal with that when we get home. 318 00:22:12,800 --> 00:22:15,039 No, if we get home, I'll deal with that myself, you can be sure. 319 00:22:15,040 --> 00:22:16,098 Riario is the key. 320 00:22:16,099 --> 00:22:17,319 If we can discredit him... 321 00:22:17,320 --> 00:22:19,238 somehow have Ferrante turn his back on him... 322 00:22:19,239 --> 00:22:20,640 then we still have a chance. 323 00:22:25,279 --> 00:22:27,719 Sassetti, can you bring me those papers I asked for, please? 324 00:22:27,720 --> 00:22:28,920 As soon as you can. 325 00:22:30,239 --> 00:22:32,884 - What do the council say? - That they do not have the money. 326 00:22:34,000 --> 00:22:36,440 That the Medicis should look after their own... 327 00:22:37,676 --> 00:22:40,478 that 50 thousand florins can buy us more than one man's life. 328 00:22:40,479 --> 00:22:41,930 This is their loyalty? 329 00:22:42,946 --> 00:22:44,146 And in any case... 330 00:22:45,400 --> 00:22:46,600 What? 331 00:22:48,160 --> 00:22:49,360 Is that everything? 332 00:22:51,520 --> 00:22:52,999 What? 333 00:22:53,000 --> 00:22:54,200 Tell me. 334 00:22:55,520 --> 00:22:56,720 They say... 335 00:22:57,993 --> 00:23:00,475 that Lorenzo's life is forfeit in any case... 336 00:23:00,476 --> 00:23:02,919 once Ferrante discovers his... dalliance... 337 00:23:02,920 --> 00:23:04,640 with his daughter-in-law. 338 00:23:07,040 --> 00:23:08,478 It's a lie. 339 00:23:08,479 --> 00:23:10,719 It's a rumor spread to discredit him. That's all. 340 00:23:10,720 --> 00:23:11,920 Thank you, Tommaso. 341 00:23:12,720 --> 00:23:14,400 Would you allow us a moment, please? 342 00:23:20,999 --> 00:23:23,359 Well, I-I'm sorry, but there must be something we can do. 343 00:23:23,360 --> 00:23:24,639 It's too much. 344 00:23:24,640 --> 00:23:25,958 And we don't have anything close to it. 345 00:23:25,959 --> 00:23:27,159 That's not quite true. 346 00:23:27,640 --> 00:23:29,040 But fifty thousand florins! 347 00:23:29,800 --> 00:23:31,000 We can pay it. 348 00:23:32,439 --> 00:23:33,639 What? 349 00:23:34,160 --> 00:23:35,639 We can pay. 350 00:23:35,640 --> 00:23:37,364 I have it. Just. 351 00:23:37,365 --> 00:23:39,999 I thought you said we were poor. 352 00:23:40,000 --> 00:23:41,639 I said to ask me again. 353 00:23:41,640 --> 00:23:43,120 With the mortgages on the properties... 354 00:23:43,121 --> 00:23:45,356 and the liens on the lands we hold... 355 00:23:46,002 --> 00:23:48,159 and the villas here and elsewhere... 356 00:23:48,160 --> 00:23:50,519 if we combine all our borrowings... 357 00:23:50,520 --> 00:23:51,720 we have it. 358 00:23:52,840 --> 00:23:54,919 And then if we pay the ransom... 359 00:23:54,920 --> 00:23:56,640 Then we're penniless, yes. 360 00:23:57,640 --> 00:23:59,840 Penniless... and in debt... 361 00:24:00,360 --> 00:24:01,560 We'll have lost everything. 362 00:24:03,840 --> 00:24:05,040 Madonna? 363 00:24:05,360 --> 00:24:06,560 She won't stop coughing. 364 00:24:07,360 --> 00:24:08,560 The baby has a fever. 365 00:24:08,920 --> 00:24:11,395 Draft the letter of credit with my name and seal. 366 00:24:11,889 --> 00:24:13,439 Fifty thousand florins. 367 00:24:39,080 --> 00:24:40,280 Go. 368 00:24:49,160 --> 00:24:51,131 The situation is changing. 369 00:24:51,640 --> 00:24:54,599 Within a day or two we may need passage out of here... 370 00:24:54,600 --> 00:24:56,179 and at a short notice. 371 00:24:57,640 --> 00:24:59,254 I won't be here in a day or two. 372 00:25:00,520 --> 00:25:02,115 We had an agreement. 373 00:25:05,619 --> 00:25:07,505 There, your gold. 374 00:25:08,400 --> 00:25:10,015 God sees I'm an honest man. 375 00:25:11,439 --> 00:25:13,336 And honest men should be rewarded. 376 00:25:16,160 --> 00:25:17,360 Now... 377 00:25:18,840 --> 00:25:21,030 tell me why you have to set sail. 378 00:25:22,920 --> 00:25:24,199 An Ottoman raid. 379 00:25:24,200 --> 00:25:27,799 Not just one. But a sustained offensive. 380 00:25:27,800 --> 00:25:29,359 They are massing hundreds of ships. 381 00:25:29,360 --> 00:25:31,219 The first raid will be only the beginning. 382 00:25:31,220 --> 00:25:32,359 Where? 383 00:25:32,360 --> 00:25:33,958 He doesn't know where. 384 00:25:33,959 --> 00:25:36,199 The coastline of Naples is a broad target. 385 00:25:36,200 --> 00:25:37,401 As to when... 386 00:25:37,402 --> 00:25:40,000 soon enough, he wouldn't wait for us a day longer. 387 00:25:43,640 --> 00:25:45,046 Fifty thousand florins. 388 00:25:47,800 --> 00:25:50,280 Spies will be watching. Be careful, Carlo. 389 00:25:50,959 --> 00:25:52,320 Don't worry. You can count on me. 390 00:26:12,400 --> 00:26:14,438 I was hoping to speak to your mistress. 391 00:26:14,439 --> 00:26:16,400 These gentlemen were kind enough to accompany me. 392 00:26:17,879 --> 00:26:19,079 Please... come inside. 393 00:26:24,820 --> 00:26:26,932 Can say, I'm a little surprised to be here. 394 00:26:27,786 --> 00:26:29,457 In my experience... 395 00:26:30,080 --> 00:26:33,320 hostages to ransom can rarely come and go as they please. 396 00:26:34,613 --> 00:26:36,649 Naples is not like other cities. 397 00:26:37,160 --> 00:26:39,040 Here there is freedom for all. 398 00:26:39,840 --> 00:26:41,640 Now I'm beginning to understand that. 399 00:26:42,840 --> 00:26:44,279 In fact... 400 00:26:44,280 --> 00:26:46,039 it seems as though one might not be able... 401 00:26:46,040 --> 00:26:47,868 to tell if one was a hostage or not. 402 00:26:49,379 --> 00:26:51,356 You are indeed starting to understand. 403 00:26:58,633 --> 00:27:01,097 Ippolita, I need to speak with you alone. 404 00:27:03,966 --> 00:27:07,178 The artists you commission in Florence... 405 00:27:08,080 --> 00:27:09,999 they paint only what you ask for? 406 00:27:10,000 --> 00:27:11,470 Yes, of course they do. 407 00:27:14,226 --> 00:27:18,941 An artist should be allowed to have the freedom to do as he desires. 408 00:27:20,566 --> 00:27:22,220 An artist or any man? 409 00:27:26,459 --> 00:27:29,031 And how do you suggest that I express such freedom? 410 00:27:30,140 --> 00:27:31,340 That depends. 411 00:27:39,307 --> 00:27:42,112 And... what do you desire? 412 00:27:52,793 --> 00:27:53,993 Leave us. 413 00:28:03,259 --> 00:28:04,459 So now we're alone. 414 00:28:07,541 --> 00:28:09,115 You acted your part very well. 415 00:28:10,040 --> 00:28:11,240 So did you. 416 00:28:15,000 --> 00:28:17,600 So this is why I can come and go as a I please? It's... 417 00:28:18,439 --> 00:28:20,816 so you can... befriend me? 418 00:28:21,253 --> 00:28:22,573 Ferrante thinks that you have... 419 00:28:23,800 --> 00:28:27,009 that... you had... feelings for me. 420 00:28:27,712 --> 00:28:30,680 I'm supposed to take you into my bed and find out your plans. 421 00:28:32,239 --> 00:28:34,399 He'd use his son's wife that far? 422 00:28:34,400 --> 00:28:35,600 He would use anyone. 423 00:28:41,612 --> 00:28:45,360 There's to be... an Ottoman raid on Naples. 424 00:28:46,846 --> 00:28:49,560 Uh, I'm not sure exactly when, but soon enough. 425 00:28:51,000 --> 00:28:53,438 - Ferrante should be warned. - Then you should do it. 426 00:28:53,439 --> 00:28:55,560 No, I'm the only person he won't believe. 427 00:28:57,680 --> 00:28:59,919 Because to defend Naples against the Sultan... 428 00:28:59,920 --> 00:29:02,000 he would have to withdraw his army from Florence. 429 00:29:03,479 --> 00:29:04,760 But if he's not warned... 430 00:29:06,400 --> 00:29:08,280 all our lives hang in the balance. 431 00:29:10,160 --> 00:29:11,634 I thought you could tell him. 432 00:29:12,959 --> 00:29:15,239 Overhear it... as it were, and report it. 433 00:29:16,040 --> 00:29:17,240 It's too big. 434 00:29:18,680 --> 00:29:20,932 Your plans for negotiation, your tactics... 435 00:29:20,933 --> 00:29:22,213 how you wish to persuade him... 436 00:29:22,800 --> 00:29:24,680 that's what I'm expected to overhear. 437 00:29:25,439 --> 00:29:28,858 But this... pulling back the army from Florence... 438 00:29:30,560 --> 00:29:32,281 He would believe you'd seen through me, 439 00:29:32,282 --> 00:29:33,882 and played me for a fool. 440 00:29:37,040 --> 00:29:39,119 What if it didn't come from either of us? 441 00:29:41,360 --> 00:29:42,920 What if it comes from Riario? 442 00:29:43,920 --> 00:29:45,599 Riario can't hold the siege without the... 443 00:29:45,600 --> 00:29:47,320 Neapolitan army at his back. He'd just... 444 00:29:48,520 --> 00:29:50,280 Ah, he'd just bury it, he wouldn't report it. 445 00:29:50,959 --> 00:29:53,799 And when Ferrante discovers that Riario deliberately... 446 00:29:53,800 --> 00:29:55,400 withheld from him this information...? 447 00:30:02,160 --> 00:30:03,360 You are beautiful. 448 00:30:08,200 --> 00:30:09,640 Did you have feelings for me? 449 00:30:12,840 --> 00:30:14,479 I think you know the answer to that. 450 00:30:15,000 --> 00:30:16,200 And now? 451 00:30:52,479 --> 00:30:54,239 If there were a door to another time... 452 00:31:43,119 --> 00:31:44,319 Go. 453 00:32:21,667 --> 00:32:23,699 So how is your old friend? 454 00:32:25,080 --> 00:32:26,520 He's... 455 00:32:27,119 --> 00:32:28,319 scared. 456 00:32:29,200 --> 00:32:31,196 He wishes to convince you of his good faith. 457 00:32:35,800 --> 00:32:37,800 And does he have the money to do so? 458 00:32:39,200 --> 00:32:40,400 I don't know. 459 00:32:42,160 --> 00:32:44,040 But he seems very sure of himself. 460 00:32:49,800 --> 00:32:51,660 You must think me a monster. 461 00:32:52,119 --> 00:32:54,480 Making a cuckold out of my own son. 462 00:32:58,000 --> 00:32:59,239 But we all must... 463 00:33:00,439 --> 00:33:03,663 sometimes endure a little unpleasantness... 464 00:33:04,053 --> 00:33:05,253 for the greater good. 465 00:33:07,959 --> 00:33:09,159 And in truth... 466 00:33:10,520 --> 00:33:12,439 this wasn't that unpleasant now, was it? 467 00:33:31,800 --> 00:33:34,800 Well, how will Ippolita pass on... the information to Riario? 468 00:33:36,795 --> 00:33:38,240 Through an intermediary. 469 00:33:39,039 --> 00:33:40,578 A trader from the East who will tell... 470 00:33:40,579 --> 00:33:42,680 Riario's men about the Ottoman attack. 471 00:33:45,879 --> 00:33:47,566 For this to work, we need details. 472 00:33:47,567 --> 00:33:50,238 When and why the attack will come. How will we get those? 473 00:33:50,239 --> 00:33:53,679 We don't. Riario does. 474 00:33:53,680 --> 00:33:55,559 See, that's the beauty of it. 475 00:33:55,560 --> 00:33:57,279 He has connections to all the Pope's spies. 476 00:33:57,280 --> 00:33:58,559 He'll want confirmation of the rumor... 477 00:33:58,560 --> 00:33:59,719 and he'll make sure that he gets it. 478 00:33:59,720 --> 00:34:01,759 I don't care how much it costs. 479 00:34:01,760 --> 00:34:04,238 You're to find out when and where the attack will occur. 480 00:34:04,239 --> 00:34:05,479 - At once. - Yes. 481 00:34:08,800 --> 00:34:10,438 There is one thing: 482 00:34:10,439 --> 00:34:13,319 Are we able to read Riario's thoughts like a book now? 483 00:34:13,320 --> 00:34:16,886 Because I very much doubt he will simply tell us what he discovers. 484 00:34:17,840 --> 00:34:19,439 Ippolita will take care of it. 485 00:34:22,400 --> 00:34:23,802 What if it's a ploy? 486 00:34:25,400 --> 00:34:27,144 What if they take the ransom and the city? 487 00:34:28,320 --> 00:34:29,520 You really shouldn't worry. 488 00:34:30,239 --> 00:34:32,040 If that happens, we'll be dead anyway. 489 00:34:39,959 --> 00:34:42,240 What if Lorenzo doesn't wish to come home? 490 00:35:15,119 --> 00:35:16,478 This is reliable? 491 00:35:16,479 --> 00:35:18,680 It came from a merchant in Constantinople. 492 00:35:22,992 --> 00:35:24,640 It's written in code. 493 00:35:29,948 --> 00:35:31,439 What does it say? 494 00:35:36,920 --> 00:35:41,800 Light a candle... to Saint Lucia of the martyrs. 495 00:35:44,280 --> 00:35:45,979 Dear God, there's not time at all. 496 00:35:47,065 --> 00:35:48,625 We must tell Ferrante now. 497 00:35:49,460 --> 00:35:50,559 We must. 498 00:35:50,560 --> 00:35:52,319 By tomorrow evening, Lorenzo's week will be out. 499 00:35:52,320 --> 00:35:54,954 There'll be no... Medici ransom to save him. 500 00:35:54,955 --> 00:35:56,319 And what of Naples? 501 00:35:56,320 --> 00:35:57,820 Naples can look to herself. 502 00:35:59,080 --> 00:36:01,279 In two days... we'll be gone. 503 00:36:01,280 --> 00:36:04,335 And our knowledge of this leaves with us. 504 00:36:04,336 --> 00:36:06,520 Ferrante must never know of this. 505 00:36:09,040 --> 00:36:10,240 Not a whisper. 506 00:36:16,602 --> 00:36:18,079 What does it mean? 507 00:36:18,080 --> 00:36:20,600 Light a candle to Saint Lucia of the martyrs? 508 00:36:22,879 --> 00:36:24,280 It's the date. 509 00:36:24,840 --> 00:36:26,966 Lucia's saint's day is the thirteenth. 510 00:36:27,606 --> 00:36:29,399 The day after tomorrow. 511 00:36:29,400 --> 00:36:31,719 That's why they say there is no time at all. 512 00:36:31,720 --> 00:36:33,018 But where? 513 00:36:33,019 --> 00:36:34,679 Well, Naples is a vast kingdom. 514 00:36:34,680 --> 00:36:36,719 The attack could come anywhere along its coastline. 515 00:36:36,720 --> 00:36:38,559 - We need to know where. - Does it matter? 516 00:36:38,560 --> 00:36:40,319 Yes. Yes, it matters. 517 00:36:40,320 --> 00:36:43,639 If all Riario has is... rumor of an attack... 518 00:36:43,640 --> 00:36:45,200 but no place, well, then... 519 00:36:46,320 --> 00:36:48,079 he can claim that the information is worthless. 520 00:36:48,080 --> 00:36:49,519 It's no information at all. 521 00:36:49,520 --> 00:36:51,079 But if he knows where and when, and he still... 522 00:36:51,080 --> 00:36:52,399 keeps that information to himself... 523 00:36:52,400 --> 00:36:54,438 well, then that's... that's betrayal. 524 00:36:54,439 --> 00:36:55,829 Clear and simple. 525 00:36:55,830 --> 00:36:57,839 Why Saint Lucia of the Martyrs? 526 00:36:57,840 --> 00:36:59,468 It's part of the code. 527 00:36:59,469 --> 00:37:01,438 Where would you light a candle to the saint? 528 00:37:01,439 --> 00:37:02,559 At a crypt. 529 00:37:02,560 --> 00:37:04,199 And where's the crypt of Saint Lucia? 530 00:37:04,200 --> 00:37:06,444 - Well, there isn't one. - No, not-not in Naples. 531 00:37:06,445 --> 00:37:08,043 Otranto. 532 00:37:09,072 --> 00:37:11,200 There is a crypt of the martyrs in Otranto. 533 00:37:12,259 --> 00:37:14,069 Otranto, on the thirteenth. 534 00:37:14,070 --> 00:37:15,639 That's where the attack will be. 535 00:37:23,084 --> 00:37:24,560 Take me to King Ferrante. 536 00:37:55,580 --> 00:37:58,412 "Light a candle to Saint Lucia..." 537 00:38:00,640 --> 00:38:01,962 It's code. 538 00:38:03,546 --> 00:38:06,072 There's to be an Ottoman offensive against Naples... 539 00:38:06,073 --> 00:38:07,199 An attack... 540 00:38:07,200 --> 00:38:09,238 of which Signore Riario was fully aware... 541 00:38:09,239 --> 00:38:10,719 but he wishes to keep secret... 542 00:38:10,720 --> 00:38:12,599 for fear of losing your alliance. 543 00:38:12,600 --> 00:38:15,199 They will attack Otranto and they will do so the night after tomorrow. 544 00:38:15,200 --> 00:38:17,028 - That's the meaning of the note. - Highness... 545 00:38:17,029 --> 00:38:18,795 this is madness. 546 00:38:18,796 --> 00:38:20,959 He feeds you treason instead of a ransom. 547 00:38:23,280 --> 00:38:25,086 Your Highness, if you trust me... 548 00:38:25,533 --> 00:38:27,478 all I stand to gain is one extra day... 549 00:38:27,479 --> 00:38:29,200 whereas you stand to lose your city. 550 00:38:34,272 --> 00:38:35,713 There's no time here. 551 00:38:36,353 --> 00:38:38,002 Every moment they sail closer. 552 00:38:50,200 --> 00:38:52,438 Take command of all the forces at our disposal. 553 00:38:52,439 --> 00:38:54,799 Commandeer the ships in the bay... 554 00:38:54,800 --> 00:38:56,679 fit them for war as best you can... 555 00:38:56,680 --> 00:38:58,059 and set sail for Otranto. 556 00:38:58,720 --> 00:39:00,160 If this attack comes... 557 00:39:02,080 --> 00:39:04,000 you... will meet them. 558 00:39:06,292 --> 00:39:07,605 I will make you proud. 559 00:39:18,760 --> 00:39:20,719 If you were not the Pope's ambassador, 560 00:39:20,720 --> 00:39:22,560 I would have you cast in irons. 561 00:39:29,486 --> 00:39:33,320 And if you have played me false, no ransom will save you. 562 00:40:02,439 --> 00:40:03,879 I wanted to talk to you. 563 00:40:05,080 --> 00:40:06,587 They told me you were here. 564 00:40:23,166 --> 00:40:24,680 I have some money... 565 00:40:25,600 --> 00:40:26,800 put to side. 566 00:40:27,840 --> 00:40:30,160 - It is not a fortune, but... - I don't need money. 567 00:40:36,146 --> 00:40:37,575 Clarice, he'll come back. 568 00:40:40,479 --> 00:40:41,679 Yes. 569 00:40:45,560 --> 00:40:47,480 You should not believe what people say about him. 570 00:40:49,439 --> 00:40:50,639 They don't know him. 571 00:40:51,408 --> 00:40:52,726 But you do... 572 00:40:52,727 --> 00:40:54,767 I find no consolation in your words. 573 00:40:56,012 --> 00:40:58,177 Coming as they do from you, Madonna. 574 00:41:30,479 --> 00:41:31,760 - Thank you. - Thank you. 575 00:41:36,800 --> 00:41:38,000 Carlo! 576 00:41:38,680 --> 00:41:40,119 My God, what are you doing here? 577 00:41:41,920 --> 00:41:44,600 Attending to family business... as always. 578 00:41:45,492 --> 00:41:47,722 - On Clarice's instruction. - How is she? 579 00:41:48,120 --> 00:41:49,320 She's well. 580 00:41:50,413 --> 00:41:53,420 Maddalena has a fever, but... it'll pass. 581 00:42:02,800 --> 00:42:04,000 Fifty thousand florins. 582 00:42:05,959 --> 00:42:07,456 How is that possible? 583 00:42:08,479 --> 00:42:10,222 Mother must have moved heaven and earth. 584 00:42:10,772 --> 00:42:12,760 Well, you can thank her when you return home. 585 00:42:17,000 --> 00:42:18,200 No. 586 00:42:18,640 --> 00:42:19,840 I'll find another way. 587 00:42:20,547 --> 00:42:21,947 Ferrante made it clear. 588 00:42:22,640 --> 00:42:24,399 No ransom is going to save me. 589 00:42:24,400 --> 00:42:26,200 My family will need all the help it can get. 590 00:42:28,760 --> 00:42:29,960 But... 591 00:42:33,778 --> 00:42:35,454 Go back to Florence. 592 00:42:36,000 --> 00:42:37,200 Try and get them to safety. 593 00:43:37,013 --> 00:43:38,963 The kingdom of Naples is safe. 594 00:43:39,439 --> 00:43:41,320 The Turks have fled Otranto. 595 00:43:42,040 --> 00:43:43,240 This... 596 00:43:44,320 --> 00:43:46,034 is our great triumph! 597 00:43:52,906 --> 00:43:54,106 I'm sorry. 598 00:43:55,119 --> 00:43:56,279 With all my heart. 599 00:43:56,280 --> 00:43:58,177 I know he meant a great deal to you. 600 00:44:00,965 --> 00:44:02,341 He died in battle. 601 00:44:04,526 --> 00:44:06,246 That's what warriors should. 602 00:44:13,680 --> 00:44:15,000 You spoke the truth. 603 00:44:19,800 --> 00:44:21,399 Our armies shall withdraw... 604 00:44:21,400 --> 00:44:24,333 to defend our borders against this Turkish threat. 605 00:44:27,119 --> 00:44:28,774 Let the cities of Naples... 606 00:44:29,598 --> 00:44:30,798 and Florence... 607 00:44:31,680 --> 00:44:32,880 be at peace. 608 00:44:43,086 --> 00:44:44,286 Go at speed. 609 00:45:11,560 --> 00:45:12,958 No. 610 00:45:12,959 --> 00:45:14,640 Your Highness... Listen to me. 611 00:45:15,239 --> 00:45:18,118 This is our chance... Get off! 612 00:45:18,119 --> 00:45:23,560 You tell the Pope... that our alliance... is at an end. 613 00:45:24,760 --> 00:45:27,199 And you tell him to be grateful... 614 00:45:27,200 --> 00:45:33,590 that I don't send his nephew back to him dead on a spike! 615 00:45:59,378 --> 00:46:01,120 I've come to bid you farewell. 616 00:46:02,146 --> 00:46:03,720 Naples will seem... 617 00:46:04,680 --> 00:46:06,765 quieter... without you. 618 00:46:12,200 --> 00:46:13,680 Your husband returns soon. 619 00:46:14,840 --> 00:46:16,040 And with his army. 620 00:46:17,266 --> 00:46:20,017 For which we must both be grateful, I suppose. 621 00:46:24,640 --> 00:46:27,084 I brought you something to take home to Florence. 622 00:46:30,379 --> 00:46:32,800 I found it in the market and thought of you. 623 00:46:35,165 --> 00:46:38,593 The nymph lo... and the giant Argus. 624 00:46:44,400 --> 00:46:45,939 She's very beautiful. 625 00:46:50,360 --> 00:46:51,560 And very brave. 626 00:47:45,626 --> 00:47:46,905 I knew you had done it! 627 00:47:47,439 --> 00:47:48,759 - Giulio! - I told them you would! 628 00:47:50,320 --> 00:47:51,599 Do you? 629 00:47:51,600 --> 00:47:52,800 Come here. 630 00:47:53,479 --> 00:47:54,679 Come here, Piero. 631 00:47:58,392 --> 00:48:01,985 Fifty thousand florins! You've taken to working miracles. 632 00:48:07,041 --> 00:48:09,728 But now the bank has nothing... It's alright. 633 00:48:10,520 --> 00:48:12,338 Not a florin was spent. I tore the ransom up. 634 00:48:13,959 --> 00:48:15,040 Thank God. 635 00:48:16,280 --> 00:48:18,621 - Where's Clarice? - She's upstairs with the baby. 636 00:48:18,622 --> 00:48:21,159 The fever's broke. She's well. Go and see her. 637 00:48:21,160 --> 00:48:22,360 Lorenzo... 638 00:48:23,320 --> 00:48:25,255 You know how people talk. 639 00:48:25,959 --> 00:48:27,719 How rumors can spread before the truth... 640 00:48:27,720 --> 00:48:29,360 has even stepped through the doorway... 641 00:48:51,531 --> 00:48:53,391 They brought your things ahead. 642 00:48:54,320 --> 00:48:55,680 That was a gift, Clarice. 643 00:49:08,279 --> 00:49:09,833 Her name's Ippolita. 644 00:49:11,579 --> 00:49:13,665 She's Alfonso D'Aragona's wife. 645 00:49:14,833 --> 00:49:17,238 I met her once when she was a girl... 646 00:49:17,239 --> 00:49:19,839 and she remembered me enough to help me, when I most needed it. 647 00:49:24,879 --> 00:49:27,236 I would not have left Naples alive were it not for her. 648 00:49:28,800 --> 00:49:30,000 How can you be so sure? 649 00:49:30,959 --> 00:49:32,720 Perhaps God would have saved you. 650 00:49:33,385 --> 00:49:34,979 Clarice, nothing happened. 651 00:49:36,633 --> 00:49:39,155 No matter what has been said, nothing happened between us. 652 00:49:48,280 --> 00:49:49,799 But in your heart, you wish it had. 653 00:50:11,959 --> 00:50:13,159 Forgive me, I... 654 00:50:14,520 --> 00:50:15,759 There's a crowd outside... 655 00:50:15,760 --> 00:50:18,118 who it seems will not be contented unless they've heard... 656 00:50:18,119 --> 00:50:21,800 the news... all over again, from your own mouth. 657 00:50:23,745 --> 00:50:26,600 I mean, even the guards can't get them to disperse, so... 658 00:50:32,653 --> 00:50:34,940 Clarice? Please. 659 00:50:37,902 --> 00:50:39,479 I'm a member of this family. 660 00:50:40,593 --> 00:50:42,280 I know what needs to be done. 661 00:51:12,000 --> 00:51:14,238 Medici! Medici! 662 00:51:14,239 --> 00:51:15,439 Medici! 663 00:51:34,939 --> 00:51:37,259 It doesn't do to defy the Medici. 47612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.