All language subtitles for ZCJHM.2025.EP10.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,250 --> 00:00:34,965 ♪Through dust and storms, I press on alone♪ 2 00:00:36,330 --> 00:00:39,202 ♪Winds arise, sands stretch far and wide♪ 3 00:00:39,271 --> 00:00:41,982 ♪Trials of the world test my resolve♪ 4 00:00:42,127 --> 00:00:46,625 ♪Forged in fire, I chase the light beyond♪ 5 00:00:47,630 --> 00:00:51,042 ♪Facing challenges, fate ever shifts♪ 6 00:00:51,260 --> 00:00:54,959 ♪A journey through the wilderness of time♪ 7 00:00:54,960 --> 00:01:00,684 ♪Fearless like armor, through thorns I grow♪ 8 00:01:00,760 --> 00:01:05,256 ♪Breaking through darkness, my name will shine♪ 9 00:01:05,560 --> 00:01:07,540 ♪Never in vain♪ 10 00:01:08,370 --> 00:01:13,660 ♪Guarding my fleeting light, tempered to shine bright♪ 11 00:01:14,444 --> 00:01:15,860 ♪Cherished past♪ 12 00:01:16,008 --> 00:01:20,491 ♪A lifetime treasured, through a thousand waves we ride♪ 13 00:01:20,728 --> 00:01:23,937 ♪To fight with fury, to love with passion♪ 14 00:01:23,943 --> 00:01:26,465 ♪True to my faith♪ 15 00:01:26,503 --> 00:01:31,964 ♪I greet the frost and the prize with pride♪ 16 00:01:32,700 --> 00:01:36,040 =Love and Sword= 17 00:01:36,040 --> 00:01:40,480 (Adapted from Shen Cangmei's novel Sleeping Beside Yan Shao) 18 00:01:41,620 --> 00:01:44,010 =Episode 10= 19 00:01:45,220 --> 00:01:46,670 (Since you both have your own plans,) 20 00:01:46,760 --> 00:01:48,671 (I can't just sit around and do nothing.) 21 00:01:48,750 --> 00:01:50,670 (If I want answers,) 22 00:01:50,990 --> 00:01:52,140 (I need to make enough money) 23 00:01:52,470 --> 00:01:53,470 (to buy back the album.) 24 00:01:53,670 --> 00:01:54,670 Sister Rong, 25 00:01:54,860 --> 00:01:56,470 what are you up to now? 26 00:01:56,990 --> 00:01:59,990 I'm making a weapon that'll help me make money. 27 00:02:00,220 --> 00:02:01,580 How's that going to earn you money? 28 00:02:02,990 --> 00:02:03,670 A crossbow. 29 00:02:04,190 --> 00:02:06,500 One that can ignite and explode on impact. 30 00:02:06,990 --> 00:02:08,460 That sounds 31 00:02:08,740 --> 00:02:09,670 even deadlier 32 00:02:09,670 --> 00:02:11,790 than our Tang Clan's hidden weapons. 33 00:02:12,670 --> 00:02:14,620 They're not even on the same level. 34 00:02:14,790 --> 00:02:18,990 This is the difference between projectile weapons and firearms. 35 00:02:19,950 --> 00:02:22,860 Then what do you call this weapon? 36 00:02:26,137 --> 00:02:27,300 I'll call it Inferno Crossbow. 37 00:02:36,740 --> 00:02:37,180 It's fine. 38 00:02:37,860 --> 00:02:38,830 Scientific experiments 39 00:02:39,070 --> 00:02:40,270 always have setbacks. 40 00:02:41,350 --> 00:02:42,230 We'll get it right. 41 00:02:42,582 --> 00:02:43,648 Let's go again. 42 00:02:45,510 --> 00:02:46,550 Come on, please work. 43 00:02:51,471 --> 00:02:52,460 We'll try again. 44 00:03:12,110 --> 00:03:13,070 Ladies and gentlemen, 45 00:03:13,550 --> 00:03:16,550 let me tell you a strange tale from the martial world. 46 00:03:17,110 --> 00:03:19,860 The master of Xingfeng Cave has suddenly died, 47 00:03:20,230 --> 00:03:23,390 leaving behind a legendary weapon known as the Inferno Crossbow! 48 00:03:23,582 --> 00:03:25,160 What is an Inferno Crossbow? 49 00:03:26,140 --> 00:03:27,510 Never heard of it. 50 00:03:28,230 --> 00:03:29,230 This weapon has driven 51 00:03:29,230 --> 00:03:31,580 his two top disciples to turn against each other, 52 00:03:31,990 --> 00:03:33,580 fighting to the death. 53 00:03:34,140 --> 00:03:36,020 They've agreed to a final duel 54 00:03:36,020 --> 00:03:37,270 on the lake tomorrow! 55 00:03:37,350 --> 00:03:39,390 Mister, may I ask 56 00:03:39,510 --> 00:03:40,790 who these two are? 57 00:03:41,790 --> 00:03:43,700 Ah, you want to know? 58 00:03:43,900 --> 00:03:45,990 One is swift as a bat in the night, 59 00:03:46,140 --> 00:03:48,230 known as the Lone Swallow. 60 00:03:48,670 --> 00:03:49,270 The other one 61 00:03:49,740 --> 00:03:51,020 fights like a beast, 62 00:03:51,510 --> 00:03:53,860 wielding a great blade, the Merciless Blade. 63 00:03:54,180 --> 00:03:56,510 It's a battle between Merciless Blade 64 00:03:56,740 --> 00:03:58,900 and Lone Swallow. 65 00:03:59,180 --> 00:04:00,700 That's a true clash of masters. 66 00:04:00,700 --> 00:04:02,070 We have to watch this. 67 00:04:02,460 --> 00:04:03,830 We must not miss it tomorrow. 68 00:04:07,140 --> 00:04:08,020 Hurry! Let us through! 69 00:04:08,020 --> 00:04:09,350 Hurry! They're going to start! 70 00:04:10,293 --> 00:04:12,115 Don't push. The fight hasn't started. 71 00:04:12,350 --> 00:04:14,270 Excuse me, excuse me! 72 00:04:26,180 --> 00:04:27,180 Excuse me, 73 00:04:27,500 --> 00:04:30,060 that man in black on Huxin Pavilion, 74 00:04:30,060 --> 00:04:32,150 is he the hero, Lone Swallow? 75 00:04:32,470 --> 00:04:32,990 That's him. 76 00:04:33,071 --> 00:04:35,500 They say his sword strikes as fast as a ghost's shadow. 77 00:04:35,500 --> 00:04:37,640 He's one of the finest swordsmen in the martial world. 78 00:04:37,648 --> 00:04:38,550 Wow, that's amazing. 79 00:04:39,420 --> 00:04:41,350 But where's the other one? 80 00:04:41,820 --> 00:04:42,790 There he is. Over there! 81 00:04:43,110 --> 00:04:44,110 There he is! 82 00:04:44,110 --> 00:04:45,471 Look! It's the Merciless Blade! 83 00:04:45,471 --> 00:04:47,300 Merciless Blade. That's Merciless Blade. 84 00:05:24,060 --> 00:05:24,790 Martial Brother, 85 00:05:25,110 --> 00:05:26,420 this duel between us... 86 00:05:26,550 --> 00:05:27,620 It's not what I wanted. 87 00:05:27,990 --> 00:05:29,550 Are you really going to kill me 88 00:05:30,230 --> 00:05:31,380 over the Inferno Crossbow? 89 00:05:32,030 --> 00:05:33,420 In the martial world, 90 00:05:33,590 --> 00:05:34,940 grudges are endless. 91 00:05:35,420 --> 00:05:37,500 I'm tired of this life 92 00:05:37,910 --> 00:05:39,710 that I wish only for death. 93 00:05:40,110 --> 00:05:44,260 But my skills are so great, even dying is difficult for me. 94 00:05:45,260 --> 00:05:46,110 So in the end, 95 00:05:46,260 --> 00:05:48,110 you refuse to hand over 96 00:05:48,910 --> 00:05:50,060 our master's weapon? 97 00:05:51,110 --> 00:05:52,860 I've lived for decades. 98 00:05:53,030 --> 00:05:53,710 Today, 99 00:05:54,060 --> 00:05:55,671 I finally get to witness the peak battle 100 00:05:55,715 --> 00:05:57,740 of Xingfeng Cave's two greatest disciples. 101 00:05:57,990 --> 00:05:59,180 I can die with no regrets! 102 00:05:59,420 --> 00:06:00,420 But it would be a shame 103 00:06:00,670 --> 00:06:02,350 if both of them perish from this duel. 104 00:06:02,590 --> 00:06:05,940 Then this legendary weapon will disappear forever. 105 00:06:06,026 --> 00:06:07,626 What does the weapon even look like? 106 00:06:07,671 --> 00:06:08,848 A legendary weapon? 107 00:06:09,740 --> 00:06:10,740 It must be priceless. 108 00:06:11,590 --> 00:06:12,470 In that case... 109 00:06:14,300 --> 00:06:15,300 They're starting. 110 00:06:15,710 --> 00:06:16,620 Make your move! 111 00:06:16,710 --> 00:06:17,470 In that case, 112 00:06:17,710 --> 00:06:19,860 we shall start this duel! 113 00:06:20,260 --> 00:06:21,804 They're making their move! 114 00:06:22,060 --> 00:06:22,590 Look! 115 00:06:35,060 --> 00:06:36,060 That's impressive! 116 00:06:36,670 --> 00:06:38,380 That power is insane! 117 00:06:40,550 --> 00:06:41,260 Martial Junior, 118 00:06:42,670 --> 00:06:44,910 this weapon has turned us against each other. 119 00:06:45,230 --> 00:06:46,350 It's nothing but a curse. 120 00:06:46,590 --> 00:06:48,860 I'll destroy it right now! 121 00:06:48,860 --> 00:06:51,710 I only hope this can bring peace to the martial world. 122 00:06:52,060 --> 00:06:52,710 Wait, hero! 123 00:06:52,860 --> 00:06:54,260 If you're going to destroy it, 124 00:06:54,260 --> 00:06:56,590 why not just gift it to me instead? 125 00:06:56,710 --> 00:06:57,350 That's right! 126 00:06:57,493 --> 00:06:58,110 What? No way! 127 00:06:58,110 --> 00:07:00,110 Such a treasure can't be given away for free! 128 00:07:00,110 --> 00:07:01,350 I'll give you five taels for it! 129 00:07:01,404 --> 00:07:02,470 Five taels is too little. 130 00:07:02,470 --> 00:07:03,740 I am willing 131 00:07:04,150 --> 00:07:04,790 to pay 10 taels. 132 00:07:05,300 --> 00:07:06,230 I'll pay 20 taels. 133 00:07:06,620 --> 00:07:07,500 Thirty taels! 134 00:07:07,500 --> 00:07:07,990 Forty taels! 135 00:07:08,115 --> 00:07:08,819 Fifty! 136 00:07:08,820 --> 00:07:10,115 - Sixty taels! - Eighty taels! 137 00:07:10,137 --> 00:07:10,910 One and fifty taels! 138 00:07:10,910 --> 00:07:11,826 Three hundred taels! 139 00:07:12,420 --> 00:07:13,470 Five hundred taels! 140 00:07:13,470 --> 00:07:14,248 Six hundred taels! 141 00:07:14,248 --> 00:07:15,030 Seven hundred taels! 142 00:07:15,030 --> 00:07:16,493 Eight hundred taels! 143 00:07:16,515 --> 00:07:17,350 Nine hundred taels! 144 00:07:17,350 --> 00:07:18,350 I'll pay 1,000 taels! 145 00:07:25,515 --> 00:07:27,060 Following Young Lady Rong is amazing! 146 00:07:27,380 --> 00:07:28,030 Young Lady Rong. 147 00:07:28,493 --> 00:07:29,380 Young Lady Rong. 148 00:07:29,620 --> 00:07:30,260 Young Lady Rong. 149 00:07:30,260 --> 00:07:33,740 It didn't take long to sell all 100 Inferno Crossbows. 150 00:07:34,030 --> 00:07:36,790 I must be a marketing genius. 151 00:07:36,790 --> 00:07:37,550 That's right. 152 00:07:37,550 --> 00:07:39,160 Young Lady Rong is truly brilliant. 153 00:07:39,160 --> 00:07:40,300 It's time to split the money! 154 00:07:40,710 --> 00:07:41,260 Come on. 155 00:07:41,590 --> 00:07:42,030 Everyone. 156 00:07:42,030 --> 00:07:42,790 Here's your money. 157 00:07:43,582 --> 00:07:44,230 This is yours. 158 00:07:44,230 --> 00:07:45,740 Let me say this in advance. 159 00:07:45,940 --> 00:07:47,820 You must keep quiet about this. 160 00:07:47,848 --> 00:07:49,040 When we get back to the manor, 161 00:07:49,180 --> 00:07:50,910 don't say a word about this. 162 00:07:50,910 --> 00:07:51,500 Understood? 163 00:07:52,110 --> 00:07:53,710 Yes, we won't say a word! 164 00:07:54,105 --> 00:07:57,770 (Heshun Restaurant) 165 00:08:00,110 --> 00:08:01,940 You'll get paid what you asked for. 166 00:08:05,204 --> 00:08:07,670 Money on delivery, goods in return. 167 00:08:08,448 --> 00:08:10,550 Rong Shukuang has always been proud and aloof, 168 00:08:10,550 --> 00:08:12,890 never involving herself with money or wealth at the manor. 169 00:08:13,300 --> 00:08:14,420 Where did you get this money? 170 00:08:16,150 --> 00:08:18,940 A woman can't earn a single cent without relying on a man? 171 00:08:19,230 --> 00:08:21,910 That's the biggest joke of this era. 172 00:08:22,026 --> 00:08:24,404 But even if I explain it to you, you won't understand. 173 00:08:25,670 --> 00:08:26,670 Come on, give it back. 174 00:08:33,715 --> 00:08:35,660 If you've decided to sell the paintings, 175 00:08:35,693 --> 00:08:38,137 that means you've completely moved on from Young Master Lin. 176 00:08:38,500 --> 00:08:39,990 So why spend so much to buy them back? 177 00:08:40,110 --> 00:08:41,380 Are you still holding onto him? 178 00:08:42,110 --> 00:08:42,860 Rong Shukuang, 179 00:08:43,780 --> 00:08:45,470 what exactly are you up to? 180 00:08:46,540 --> 00:08:47,070 Yu, 181 00:08:47,830 --> 00:08:50,350 that will cost you a fee. 182 00:08:59,110 --> 00:09:01,740 Everyone says Rong Shukuang 183 00:09:01,990 --> 00:09:03,950 is a meticulous person. 184 00:09:05,230 --> 00:09:08,310 She marked the same symbol in multiple places. 185 00:09:08,537 --> 00:09:10,020 There must be a deeper meaning. 186 00:09:12,470 --> 00:09:15,660 Could she have been secretly recording clues? 187 00:09:22,620 --> 00:09:23,950 They've really cut ties. 188 00:09:25,900 --> 00:09:26,950 After this, 189 00:09:27,230 --> 00:09:29,260 we'll have one less obstacle in our way. 190 00:09:31,350 --> 00:09:34,110 But Young Master's men are still guarding the Hidden Pavilion. 191 00:09:34,660 --> 00:09:35,710 I can't make a move yet. 192 00:09:36,740 --> 00:09:39,470 The more they tighten security, the more likely something is inside. 193 00:09:40,260 --> 00:09:42,110 No matter what, you have to go. 194 00:09:42,780 --> 00:09:44,110 As for the guards, 195 00:09:44,190 --> 00:09:46,350 I'll give you their shift change times. 196 00:09:46,590 --> 00:09:48,190 So getting in will be easy. 197 00:09:50,426 --> 00:09:52,140 Young Lady Lin, you're always so thorough. 198 00:10:00,579 --> 00:10:03,370 (Rivaling Tycoons in History) 199 00:11:20,740 --> 00:11:22,190 Finally, you're here. 200 00:12:23,140 --> 00:12:25,590 You really enjoy sneaky business, don't you? 201 00:12:25,590 --> 00:12:26,740 If you surrender now, 202 00:12:27,070 --> 00:12:28,310 you might still have a way out. 203 00:12:30,020 --> 00:12:30,950 You... 204 00:12:31,590 --> 00:12:33,430 If we didn't stage all this, 205 00:12:33,780 --> 00:12:35,950 do you think we can lure you in? 206 00:12:38,310 --> 00:12:40,070 There's a traitor in the manor. 207 00:12:40,093 --> 00:12:41,915 And that person is someone close to me. 208 00:12:42,230 --> 00:12:44,590 Yuchi Manor has indeed been unsettled lately. 209 00:12:45,430 --> 00:12:47,110 But the only outsider is Yan Shao. 210 00:12:48,620 --> 00:12:49,590 It can't be him. 211 00:12:50,893 --> 00:12:52,182 These illustrations were drawn 212 00:12:52,260 --> 00:12:55,020 before Shen Zuitian captured me. 213 00:12:56,020 --> 00:12:57,230 The markings 214 00:12:57,620 --> 00:12:59,500 were added later on purpose. 215 00:13:00,271 --> 00:13:01,710 I believe that even back then, 216 00:13:02,140 --> 00:13:03,500 I suspected 217 00:13:03,860 --> 00:13:06,350 there was a Ghost Valley Sect spy inside the manor. 218 00:13:06,990 --> 00:13:08,590 So I secretly investigated 219 00:13:08,780 --> 00:13:10,140 while leaving these marks. 220 00:13:10,990 --> 00:13:12,350 Each marked location 221 00:13:12,950 --> 00:13:15,190 is where I suspected the spy had appeared. 222 00:13:15,740 --> 00:13:16,470 At that time... 223 00:13:16,470 --> 00:13:18,350 Yan Shao hadn't even arrived at the manor yet. 224 00:13:18,740 --> 00:13:20,140 You're smart, Young Master Lin. 225 00:13:22,620 --> 00:13:23,740 My father told me 226 00:13:24,190 --> 00:13:25,430 Yan Shao is trustworthy. 227 00:13:26,860 --> 00:13:28,140 Since Master Lin believes in me, 228 00:13:28,470 --> 00:13:30,660 I'm willing to play along with your setup 229 00:13:30,900 --> 00:13:33,048 to dig out the real traitor hiding in the shadows. 230 00:13:33,470 --> 00:13:35,660 At the same time, I'll help you see 231 00:13:35,990 --> 00:13:37,190 the true nature of those 232 00:13:37,470 --> 00:13:39,070 in Yuchi Manor. 233 00:13:39,782 --> 00:13:41,782 Then I'll be counting on you, Yan Shao. 234 00:13:53,882 --> 00:13:55,330 (Thank you for visiting) 235 00:14:06,710 --> 00:14:07,230 Well? 236 00:14:07,660 --> 00:14:09,230 How's my writing? 237 00:14:09,620 --> 00:14:10,950 Surprised? 238 00:14:12,230 --> 00:14:12,982 Take him down! 239 00:14:35,070 --> 00:14:35,950 Liu An? 240 00:14:36,620 --> 00:14:37,740 Liu An, huh? 241 00:14:38,470 --> 00:14:40,260 I've suspected you for a long time. 242 00:14:43,230 --> 00:14:44,230 Who ordered you 243 00:14:44,500 --> 00:14:45,430 to betray Yuchi Manor? 244 00:14:45,860 --> 00:14:47,140 Just kill me already. 245 00:14:47,740 --> 00:14:49,140 No need for all this nonsense. 246 00:14:50,710 --> 00:14:53,230 Well, at least you've got some backbone. 247 00:14:54,190 --> 00:14:55,020 You want to die? 248 00:14:55,710 --> 00:14:57,430 I won't give you that chance. 249 00:14:58,780 --> 00:14:59,470 Take her away 250 00:14:59,620 --> 00:15:00,893 and interrogate her properly. 251 00:15:21,430 --> 00:15:22,780 What happened here? 252 00:15:23,260 --> 00:15:24,226 What did she do? 253 00:15:29,470 --> 00:15:30,310 Don't hurt her! 254 00:15:34,260 --> 00:15:35,660 Young Lady Lin treats you well. 255 00:15:36,310 --> 00:15:37,350 You bear to hurt her? 256 00:15:37,471 --> 00:15:38,350 Don't come any closer! 257 00:15:38,350 --> 00:15:39,160 Don't hurt her. 258 00:15:39,426 --> 00:15:40,715 Young Lady Lin, don't worry. 259 00:15:40,990 --> 00:15:41,830 We will save you. 260 00:15:47,190 --> 00:15:47,830 Let her go! 261 00:15:52,230 --> 00:15:52,900 Wanci! 262 00:15:53,140 --> 00:15:53,540 After her! 263 00:15:53,540 --> 00:15:54,380 Are you hurt? 264 00:15:58,830 --> 00:15:59,590 Are you all right? 265 00:16:00,350 --> 00:16:01,020 I'm all right. 266 00:16:12,848 --> 00:16:13,830 Get some rest early. 267 00:16:15,540 --> 00:16:16,260 What? 268 00:16:16,760 --> 00:16:18,260 Are you still thinking about it? 269 00:16:18,860 --> 00:16:19,660 About what? 270 00:16:19,830 --> 00:16:22,230 Young Lady Lin in your arms, soft and warm. 271 00:16:22,293 --> 00:16:23,760 You must have enjoyed that, right? 272 00:16:23,804 --> 00:16:24,540 No, I wasn't. 273 00:16:24,540 --> 00:16:25,310 Of course, you did! 274 00:16:25,310 --> 00:16:26,990 You were obviously overjoyed. 275 00:16:26,990 --> 00:16:28,448 So stop pretending to be all serious. 276 00:16:28,710 --> 00:16:29,830 Keep your voice down. 277 00:16:34,470 --> 00:16:35,780 I'm not lying to you about this. 278 00:16:37,230 --> 00:16:39,660 But what if one day I do lie to you? 279 00:16:46,020 --> 00:16:48,950 And what if I lie to you first? 280 00:16:53,350 --> 00:16:53,950 Forget it. 281 00:16:54,990 --> 00:16:56,950 Everyone has their own secrets. 282 00:16:58,590 --> 00:16:59,430 What a shame. 283 00:16:59,990 --> 00:17:02,230 Liu An got away this time. 284 00:17:02,830 --> 00:17:04,190 The person behind her 285 00:17:04,540 --> 00:17:06,100 is probably back in hiding. 286 00:17:06,390 --> 00:17:08,137 Ghost Valley Sect won't give up that easily. 287 00:17:08,204 --> 00:17:09,060 So they'll be back. 288 00:17:09,580 --> 00:17:11,448 We might as well take our time and play along. 289 00:17:11,740 --> 00:17:12,260 So no rush. 290 00:17:19,340 --> 00:17:20,500 Uh... Your face... 291 00:17:21,390 --> 00:17:21,950 This side. 292 00:17:23,230 --> 00:17:23,780 Not there. 293 00:17:31,430 --> 00:17:32,060 (Oh, no.) 294 00:17:32,910 --> 00:17:36,430 (Why is my heart racing again?) 295 00:17:43,340 --> 00:17:45,190 (Rong Shukuang, pull yourself together.) 296 00:17:45,340 --> 00:17:46,670 (Stop being so obsessed.) 297 00:17:54,693 --> 00:17:56,582 You used red flower juice to fake bloodstains 298 00:17:56,582 --> 00:17:57,870 and trick Liu An. 299 00:17:58,710 --> 00:18:00,260 Who taught you that? 300 00:18:00,780 --> 00:18:01,710 Do I need to be taught? 301 00:18:02,100 --> 00:18:03,500 That's how it's done in storybooks. 302 00:18:17,300 --> 00:18:18,340 As for this contract, 303 00:18:18,470 --> 00:18:19,910 I only made it up to mess with you. 304 00:18:20,020 --> 00:18:21,160 It doesn't mean anything. 305 00:18:21,630 --> 00:18:22,990 So why bother returning it to me? 306 00:18:23,300 --> 00:18:23,780 Keep it. 307 00:18:25,500 --> 00:18:26,990 So, what are we now? 308 00:18:27,190 --> 00:18:29,780 Young Lady and a guard, 309 00:18:29,990 --> 00:18:31,870 or Master and disciple? 310 00:18:32,820 --> 00:18:33,390 Up to you. 311 00:18:36,990 --> 00:18:37,740 Gu Long once said 312 00:18:38,580 --> 00:18:40,710 that life has two purposes. 313 00:18:41,260 --> 00:18:42,820 One is to burn, 314 00:18:43,340 --> 00:18:45,580 and the other is to watch others burn. 315 00:18:47,500 --> 00:18:48,500 Which do you choose? 316 00:18:49,580 --> 00:18:50,190 I'll burn 317 00:18:51,230 --> 00:18:52,340 so you don't have to. 318 00:19:30,630 --> 00:19:31,300 Shaoci? 319 00:19:33,060 --> 00:19:36,020 Have you not slept or did you wake up early? 320 00:19:36,760 --> 00:19:39,293 We wake up at the Yin hour to train since childhood. 321 00:19:39,300 --> 00:19:41,271 It has been a habit for years and never changed. 322 00:19:41,430 --> 00:19:42,300 That early? 323 00:19:43,470 --> 00:19:44,710 No wonder martial artists 324 00:19:44,870 --> 00:19:47,580 have such strong willpower and endure what ordinary people cannot. 325 00:19:47,910 --> 00:19:49,430 But every time I wake up, 326 00:19:49,493 --> 00:19:51,826 I see you practicing sword techniques in the courtyard. 327 00:19:52,470 --> 00:19:53,820 I've always wanted to ask. 328 00:19:55,060 --> 00:19:56,670 What time do you actually wake up? 329 00:19:57,630 --> 00:20:00,710 Nowadays, I often sleep until the sun is high in the sky. 330 00:20:01,190 --> 00:20:01,990 I guess you'll never 331 00:20:02,340 --> 00:20:03,870 have the chance to know the answer. 332 00:20:04,400 --> 00:20:06,839 When we were kids, I always hoped you'd be a little lazier. 333 00:20:06,840 --> 00:20:08,510 Then I wouldn't have to push myself so hard 334 00:20:08,515 --> 00:20:09,337 to get stronger. 335 00:20:09,710 --> 00:20:10,470 Why? 336 00:20:11,100 --> 00:20:12,982 I'm the Young Master of Yuchi Manor. 337 00:20:13,026 --> 00:20:15,026 If my martial arts weren't as good as my sister's, 338 00:20:15,093 --> 00:20:16,426 wouldn't that be embarrassing? 339 00:20:19,990 --> 00:20:21,430 Seems like no matter the era, 340 00:20:21,910 --> 00:20:23,870 strong women always make men feel pressured. 341 00:20:26,060 --> 00:20:27,870 I think back then, 342 00:20:28,100 --> 00:20:31,150 I just wanted to impress you. 343 00:20:31,670 --> 00:20:33,020 But working so hard 344 00:20:33,230 --> 00:20:34,820 backfired. 345 00:20:35,426 --> 00:20:37,426 I must've left a bad impression instead. 346 00:20:39,670 --> 00:20:41,230 If you hadn't been so strong back then, 347 00:20:42,190 --> 00:20:42,990 maybe 348 00:20:44,190 --> 00:20:45,820 I would've seen you as a girl sooner. 349 00:20:59,100 --> 00:21:01,020 I'm going to check if my master is awake. 350 00:21:01,340 --> 00:21:03,230 Otherwise, he'll scold me for being lazy again. 351 00:21:04,020 --> 00:21:06,870 Wait. I know you trust Yan Shao. 352 00:21:07,580 --> 00:21:09,500 Capturing the traitor proves that he is upright 353 00:21:09,500 --> 00:21:11,671 and honorable, always standing up for justice. 354 00:21:11,740 --> 00:21:12,740 But that doesn't mean 355 00:21:13,020 --> 00:21:14,630 you truly understand him. 356 00:21:15,910 --> 00:21:16,580 I understand. 357 00:21:17,693 --> 00:21:20,093 After losing your family when you were a child, 358 00:21:20,300 --> 00:21:21,910 you came to Yuchi Manor knowing nothing 359 00:21:21,990 --> 00:21:22,990 except your own name. 360 00:21:23,950 --> 00:21:25,150 Back then, I secretly vowed 361 00:21:25,780 --> 00:21:27,500 to treat you like my own sister. 362 00:21:28,230 --> 00:21:29,540 Because of our years together, 363 00:21:29,540 --> 00:21:30,260 I assure you 364 00:21:30,780 --> 00:21:32,780 that I have no grudge against Yan Shao. 365 00:21:34,060 --> 00:21:35,870 I just don't want his presence 366 00:21:36,430 --> 00:21:37,870 to bring trouble to you. 367 00:21:40,426 --> 00:21:41,404 I understand. 368 00:21:43,820 --> 00:21:45,670 Then, I'll go practice now. 369 00:21:46,670 --> 00:21:47,340 Go. 370 00:21:53,630 --> 00:21:54,740 Cosmic Shift. 371 00:22:00,648 --> 00:22:01,910 Is that what I taught you? 372 00:22:02,580 --> 00:22:03,430 Isn't this the move? 373 00:22:03,982 --> 00:22:05,020 Not enough power. 374 00:22:08,390 --> 00:22:08,820 Again. 375 00:22:12,500 --> 00:22:14,190 Can't you at least give me a hint? 376 00:22:20,820 --> 00:22:21,500 Don't hit me! 377 00:22:22,820 --> 00:22:23,630 Don't hit me! 378 00:22:28,340 --> 00:22:29,910 I just pointed... 379 00:22:32,230 --> 00:22:33,630 I mean, what is this? 380 00:22:33,630 --> 00:22:35,382 Gathering internal energy at your fingertips 381 00:22:35,382 --> 00:22:37,019 to release sword energy from a distance. 382 00:22:37,020 --> 00:22:39,470 It's Flowing Cloud Finger, able to injure foes from a distance. 383 00:22:39,471 --> 00:22:40,190 That powerful? 384 00:22:40,540 --> 00:22:42,910 Sounds like that Six-Meridian Sword. 385 00:22:45,190 --> 00:22:46,604 The whatever Finger move... 386 00:22:47,150 --> 00:22:47,670 Uh... 387 00:22:48,390 --> 00:22:49,630 Why can't I do it now? 388 00:22:51,500 --> 00:22:53,710 Does it only work in life-or-death situations? 389 00:22:54,100 --> 00:22:56,060 What if you can't pull it off in a real crisis? 390 00:22:56,710 --> 00:22:58,780 Maybe you should give me some pressure? 391 00:22:59,020 --> 00:23:00,950 Like ambushing me at night or something. 392 00:23:02,004 --> 00:23:02,893 What do you mean? 393 00:23:03,710 --> 00:23:04,990 What were you thinking? 394 00:23:05,340 --> 00:23:07,100 I meant a real sneak attack. 395 00:23:11,710 --> 00:23:13,300 Flowing Cloud Finger... 396 00:23:13,470 --> 00:23:14,540 See? It still didn't work. 397 00:23:15,340 --> 00:23:15,870 Again. 398 00:23:54,740 --> 00:23:56,150 Who exactly are you? 399 00:23:56,737 --> 00:23:58,150 I really hope you're the last person 400 00:23:58,150 --> 00:23:59,190 to ask me that. 401 00:24:01,150 --> 00:24:01,950 Knowing my identity 402 00:24:01,950 --> 00:24:03,500 won't do you any good. 403 00:24:08,950 --> 00:24:10,950 But you want to know who I really am too. 404 00:24:12,430 --> 00:24:14,100 We're the same in that way. 405 00:24:14,540 --> 00:24:14,990 No. 406 00:24:15,870 --> 00:24:17,100 You and I are nothing alike. 407 00:24:18,540 --> 00:24:19,870 I don't risk my life for others, 408 00:24:20,390 --> 00:24:21,190 especially 409 00:24:22,820 --> 00:24:24,780 not for the man who killed my father. 410 00:24:34,430 --> 00:24:35,300 Misty Moon Village. 411 00:24:35,910 --> 00:24:37,100 Your real name is Liu Yue. 412 00:24:37,820 --> 00:24:39,515 (Misty Moon Village) My precious treasure! 413 00:24:40,150 --> 00:24:41,910 Ah! You lost! 414 00:24:41,910 --> 00:24:43,419 All right. You can all go and hide now. 415 00:24:43,420 --> 00:24:44,448 I'll come find you later. 416 00:24:45,430 --> 00:24:45,870 Hurry. 417 00:24:47,340 --> 00:24:51,870 One, two, three, four, 418 00:24:52,990 --> 00:24:53,540 five, 419 00:24:54,260 --> 00:24:54,820 six... 420 00:24:55,670 --> 00:24:57,780 Someone's attacking the village! Run! 421 00:24:58,910 --> 00:24:59,390 Nine, 422 00:25:00,060 --> 00:25:00,820 ten, 423 00:25:01,300 --> 00:25:02,340 eleven... 424 00:25:02,630 --> 00:25:03,300 Run. 425 00:25:06,990 --> 00:25:07,950 Run for your lives! 426 00:25:34,990 --> 00:25:35,630 Here. 427 00:25:38,204 --> 00:25:40,115 Let's escape into the forest behind the village. 428 00:25:40,160 --> 00:25:41,160 No matter what happens, 429 00:25:41,204 --> 00:25:43,004 remember not to look back. 430 00:26:03,060 --> 00:26:03,910 Don't you remember 431 00:26:04,470 --> 00:26:06,100 the ones who massacred Misty Moon Village 432 00:26:06,870 --> 00:26:08,470 were those from the Ghost Valley Sect? 433 00:26:18,390 --> 00:26:19,230 Father! 434 00:26:23,020 --> 00:26:23,780 That can't be. 435 00:26:23,780 --> 00:26:24,950 That's impossible. 436 00:26:26,780 --> 00:26:28,470 Ghost Valley Sect murdered your family. 437 00:26:28,848 --> 00:26:31,160 Yet you still want to acknowledge your enemy as your father 438 00:26:31,500 --> 00:26:33,540 and help them wipe out Yuchi Manor? 439 00:26:34,470 --> 00:26:36,390 That can't be. It can't be! 440 00:26:39,670 --> 00:26:40,910 You're lying to me. 441 00:26:43,150 --> 00:26:44,390 I won't believe you. 442 00:26:47,260 --> 00:26:49,100 It was all the Fang Family's fault. 443 00:26:49,780 --> 00:26:50,820 Because of them, 444 00:26:51,740 --> 00:26:53,540 the Misty Moon Village was massacred. 445 00:26:53,540 --> 00:26:54,721 (Young Liu An) 446 00:26:54,721 --> 00:26:55,485 Do you know 447 00:26:55,740 --> 00:26:58,230 everything happened because of her? 448 00:27:07,020 --> 00:27:08,710 I'm taking you back to Yuchi Manor. 449 00:27:09,670 --> 00:27:10,340 From now on, 450 00:27:11,230 --> 00:27:12,670 forget Misty Moon Village. 451 00:27:13,260 --> 00:27:14,100 Your name 452 00:27:15,950 --> 00:27:16,990 is no longer Fang Yi. 453 00:27:17,248 --> 00:27:18,537 Then what should my name be? 454 00:27:18,870 --> 00:27:21,470 From now on, 455 00:27:22,740 --> 00:27:23,870 you are Rong Shukuang. 456 00:27:24,230 --> 00:27:26,780 Rong Shukuang. 457 00:27:27,540 --> 00:27:28,100 Remember that. 458 00:27:29,910 --> 00:27:30,580 Let's go. 459 00:27:34,982 --> 00:27:36,760 The people of Misty Moon Village had sworn 460 00:27:36,910 --> 00:27:38,300 to protect the Fang Family. 461 00:27:38,950 --> 00:27:40,390 It was their duty. 462 00:27:40,820 --> 00:27:43,580 I don't know what duty or purpose means. 463 00:27:44,150 --> 00:27:46,190 All of them were dead! 464 00:27:46,630 --> 00:27:49,540 But why is the Fang Family's daughter still alive? 465 00:28:08,710 --> 00:28:11,190 This silver locket belonged to your sister. 466 00:28:12,190 --> 00:28:14,404 Your father held onto it tightly even as he died. 467 00:28:15,500 --> 00:28:17,630 You and she are both victims. 468 00:28:18,150 --> 00:28:19,500 Deep down, you know exactly 469 00:28:19,670 --> 00:28:21,060 who killed your family. 470 00:28:21,470 --> 00:28:24,540 Enough talking! Just stop it! 471 00:28:25,950 --> 00:28:26,740 Yue... 472 00:28:32,740 --> 00:28:33,540 You are... 473 00:28:34,950 --> 00:28:37,190 If you weren't blinded by hatred, 474 00:28:40,060 --> 00:28:41,630 wouldn't you already know who I am? 475 00:28:43,004 --> 00:28:44,710 If everyone in Misty Moon Village was dead, 476 00:28:45,204 --> 00:28:47,093 who else could possibly know your real name? 477 00:28:52,230 --> 00:28:57,060 Palm or back of the hand, they're all part of the same body. 478 00:28:57,190 --> 00:28:59,230 You lost! 479 00:28:59,390 --> 00:29:00,190 Two, 480 00:29:01,300 --> 00:29:02,020 three! 481 00:29:07,780 --> 00:29:10,340 You are Yan Wuying, the one Su Shiyu took in. 482 00:29:11,740 --> 00:29:14,115 You're here for Rong Shukuang, aren't you? 483 00:29:14,820 --> 00:29:15,740 What poison 484 00:29:17,340 --> 00:29:18,820 did you use on her? 485 00:29:19,300 --> 00:29:20,430 Where did you get it? 486 00:29:20,950 --> 00:29:21,910 Where's the antidote? 487 00:29:23,430 --> 00:29:24,630 There is no cure. 488 00:29:25,670 --> 00:29:27,820 Rong Shukuang will die from it sooner or later. 489 00:29:29,100 --> 00:29:29,950 Yan Shao. 490 00:29:30,910 --> 00:29:32,470 Even if you give everything you've got, 491 00:29:32,470 --> 00:29:33,870 you still won't be able to save her. 492 00:29:34,260 --> 00:29:35,100 Tell me. 493 00:29:36,950 --> 00:29:40,950 What poison did you use on her? 494 00:29:42,260 --> 00:29:43,740 It's the Crimson Lotus Heart. 495 00:29:45,630 --> 00:29:48,950 The Crimson Lotus Heart was Su Shiyu's own creation. 496 00:29:50,390 --> 00:29:52,260 And now, it's been used on her daughter. 497 00:29:53,710 --> 00:29:54,540 She was dead. 498 00:29:55,430 --> 00:29:57,990 No one in this world can cure the Crimson Lotus Heart. 499 00:29:59,470 --> 00:30:00,300 As long as I'm here, 500 00:30:01,990 --> 00:30:03,100 she won't die. 501 00:30:20,224 --> 00:30:23,170 ♪Spinning through my heart, my dreams, the endless Jianghu♪ 502 00:30:23,212 --> 00:30:25,944 ♪A fateful turn, where love and hearts collide♪ 503 00:30:26,264 --> 00:30:29,176 ♪Ah, such a blissful tide♪ 504 00:30:29,321 --> 00:30:32,320 ♪A journey long, yet life is but one ride♪ 505 00:30:33,786 --> 00:30:36,429 ♪Blades in chaos, the world in turmoil, tangled ties♪ 506 00:30:36,450 --> 00:30:39,024 ♪A fleeting warmth to shield me from the ice♪ 507 00:30:39,524 --> 00:30:42,705 ♪Ah, as spring awakens love's delight♪ 508 00:30:42,723 --> 00:30:45,924 ♪One single glance, my heart takes flight♪ 509 00:30:46,222 --> 00:30:49,825 ♪I've heard tales of love and vengeance, left forgotten in the tide♪ 510 00:30:49,854 --> 00:30:53,025 ♪And whispers of desert stars and rain, where love at first sight fades to cries♪ 511 00:30:53,069 --> 00:30:56,224 ♪But I don't know, I don't know, how long this moment will abide♪ 512 00:30:56,249 --> 00:30:59,357 ♪Yet here and now, for this one soul, I stand beside♪ 513 00:30:59,524 --> 00:31:02,868 ♪I understand, love and longing, how much truth, how many lies♪ 514 00:31:02,924 --> 00:31:06,329 ♪Yet my swift blade cannot sever, cannot sever these endless ties♪ 515 00:31:06,364 --> 00:31:09,582 ♪I have known, the lonely journeys, wandering years without goodbyes♪ 516 00:31:09,615 --> 00:31:13,718 ♪Yet this moment stirs the ache inside♪ 517 00:31:13,824 --> 00:31:18,471 ♪One turn through this dream of Jianghu, one heartbeat lost in time♪ 518 00:31:18,495 --> 00:31:21,464 ♪No dream compares to a fateful meeting so divine♪ 519 00:31:21,494 --> 00:31:27,404 ♪Love needs no hero, only a foolish mind♪ 520 00:31:27,434 --> 00:31:31,582 ♪Trapped in Jianghu's ruthless tides, once, let me defy♪ 521 00:31:31,609 --> 00:31:34,838 ♪A single touch, a fleeting smile, is enough to shake the sky♪ 522 00:31:34,880 --> 00:31:40,791 ♪Stirring the stillness, where the winds rise high♪ 523 00:31:40,794 --> 00:31:44,394 ♪Though fate may part our paths, we walk the same road♪ 524 00:31:44,432 --> 00:31:47,730 ♪A crescent moon, a crimson glow, a love untold♪ 525 00:31:47,816 --> 00:31:51,024 ♪Like passing winds, like aching souls, never to meet once more♪ 526 00:31:51,094 --> 00:31:53,689 ♪Then what is fate even for♪ 527 00:31:53,724 --> 00:31:57,982 ♪Just once, to fall into your arms, not lost, nor torn, nor bound to strife♪ 528 00:31:57,991 --> 00:32:00,966 ♪Amidst the storm of masters' might, hidden deep, a love so bright♪ 529 00:32:01,013 --> 00:32:04,224 ♪Standing apart from all the fight, only one embrace so right♪ 530 00:32:04,294 --> 00:32:06,901 ♪A dream of Jianghu's light♪ 531 00:32:06,933 --> 00:32:11,280 ♪One turn through this dream of Jianghu, one heartbeat lost in time♪ 532 00:32:11,292 --> 00:32:14,554 ♪No dream compares to a fateful meeting so divine♪ 533 00:32:14,572 --> 00:32:20,391 ♪Love needs no hero, only a foolish mind♪ 534 00:32:20,438 --> 00:32:24,524 ♪Trapped in Jianghu's ruthless tides, once, let me defy♪ 535 00:32:24,539 --> 00:32:27,807 ♪A single touch, a fleeting smile, is enough to shake the sky♪ 536 00:32:27,840 --> 00:32:34,696 ♪Stirring the stillness, where the winds rise high♪ 34716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.