All language subtitles for ZCJHM.2025.EP09.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,150 --> 00:00:34,865 ♪Through dust and storms, I press on alone♪ 2 00:00:36,230 --> 00:00:39,102 ♪Winds arise, sands stretch far and wide♪ 3 00:00:39,171 --> 00:00:41,882 ♪Trials of the world test my resolve♪ 4 00:00:42,027 --> 00:00:46,525 ♪Forged in fire, I chase the light beyond♪ 5 00:00:47,530 --> 00:00:50,942 ♪Facing challenges, fate ever shifts♪ 6 00:00:51,160 --> 00:00:54,859 ♪A journey through the wilderness of time♪ 7 00:00:54,860 --> 00:01:00,584 ♪Fearless like armor, through thorns I grow♪ 8 00:01:00,660 --> 00:01:05,156 ♪Breaking through darkness, my name will shine♪ 9 00:01:05,460 --> 00:01:07,440 ♪Never in vain♪ 10 00:01:08,270 --> 00:01:13,560 ♪Guarding my fleeting light, tempered to shine bright♪ 11 00:01:14,344 --> 00:01:15,760 ♪Cherished past♪ 12 00:01:15,908 --> 00:01:20,391 ♪A lifetime treasured, through a thousand waves we ride♪ 13 00:01:20,628 --> 00:01:23,837 ♪To fight with fury, to love with passion♪ 14 00:01:23,843 --> 00:01:26,365 ♪True to my faith♪ 15 00:01:26,403 --> 00:01:31,864 ♪I greet the frost and the prize with pride♪ 16 00:01:32,600 --> 00:01:35,940 =Love and Sword= 17 00:01:35,940 --> 00:01:40,380 (Adapted from Shen Cangmei's novel Sleeping Beside Yan Shao) 18 00:01:41,520 --> 00:01:43,910 =Episode 9= 19 00:01:49,237 --> 00:01:50,570 A disciple killing their master 20 00:01:50,926 --> 00:01:52,160 is an unforgivable crime. 21 00:01:52,548 --> 00:01:53,482 Shangguan Tong, 22 00:01:53,571 --> 00:01:55,037 the senior disciple of Junshan Sect 23 00:01:55,060 --> 00:01:56,809 has also arrived at Yuchi Manor this time. 24 00:01:56,810 --> 00:01:58,920 If they find out you've sided with Ghost Valley Sect, 25 00:01:59,080 --> 00:01:59,770 what do you think 26 00:02:00,440 --> 00:02:01,570 they'll do to you? 27 00:02:05,050 --> 00:02:05,880 Who are you? 28 00:02:06,640 --> 00:02:07,850 How did you know my identity? 29 00:02:08,360 --> 00:02:10,050 You were an orphan born during a drought. 30 00:02:10,415 --> 00:02:11,637 At just three months old, 31 00:02:11,726 --> 00:02:14,482 your master took you in and raised you in the sect. 32 00:02:15,282 --> 00:02:18,815 Three years ago, you killed your master while traveling through Mount Daling 33 00:02:19,330 --> 00:02:20,815 with him. 34 00:02:22,170 --> 00:02:25,240 The Junshan Sect branded you a traitor 35 00:02:25,748 --> 00:02:27,882 and sent word to all sects to hunt you down. 36 00:02:27,971 --> 00:02:29,290 You changed your appearance, 37 00:02:29,770 --> 00:02:31,170 hid your name, and disappeared. 38 00:02:31,704 --> 00:02:34,171 But you unexpectedly joined the Ghost Valley Sect. 39 00:02:34,960 --> 00:02:35,610 Kill me. 40 00:02:35,890 --> 00:02:36,640 Just kill me! 41 00:02:37,010 --> 00:02:38,050 I said, kill me! 42 00:02:39,637 --> 00:02:41,615 You're not even worthy of dirtying my hands. 43 00:02:41,840 --> 00:02:43,290 If I reveal your true identity, 44 00:02:43,748 --> 00:02:46,282 even Yuchi Manor won't be able to keep your body in one piece. 45 00:02:46,890 --> 00:02:48,080 Who on earth are you? 46 00:02:48,930 --> 00:02:49,680 Why does everyone 47 00:02:49,680 --> 00:02:51,450 love asking that question? 48 00:02:53,330 --> 00:02:54,520 You're with Tiangang. 49 00:02:55,930 --> 00:02:57,010 I changed my appearance. 50 00:02:57,800 --> 00:03:00,120 Only those from Tiangang 51 00:03:00,450 --> 00:03:01,400 would know my past. 52 00:03:02,520 --> 00:03:03,520 Who instructed you 53 00:03:04,360 --> 00:03:04,840 to do it? 54 00:03:13,015 --> 00:03:15,240 If you had set fire to those kerosene and wine jars, 55 00:03:16,010 --> 00:03:17,080 no one 56 00:03:17,400 --> 00:03:20,080 on that street would have survived from that fire. 57 00:03:21,482 --> 00:03:23,330 What wrong have the innocent done? 58 00:03:24,680 --> 00:03:26,610 With so much innocent blood on your hands, 59 00:03:27,770 --> 00:03:28,610 I'm sure 60 00:03:29,210 --> 00:03:30,437 you'll have sleepless nights 61 00:03:30,437 --> 00:03:32,360 and relive their screams and cries every night 62 00:03:32,360 --> 00:03:33,930 for the rest of your life. 63 00:03:37,520 --> 00:03:38,520 You killed your master 64 00:03:39,890 --> 00:03:42,010 because his cultivation went astray, 65 00:03:42,290 --> 00:03:44,615 driving him into madness. 66 00:03:44,771 --> 00:03:47,682 In the only moment of clarity, he begged you to end his suffering. 67 00:03:48,360 --> 00:03:50,290 But he was a renowned swordsman, 68 00:03:50,290 --> 00:03:52,148 and you didn't want to tarnish his name. 69 00:03:53,010 --> 00:03:54,890 So you kept the truth to yourself. 70 00:03:57,326 --> 00:04:00,060 Even if it meant being hunted for the rest of your life. 71 00:04:03,482 --> 00:04:05,400 Yellow-Robed of the Three Wandering Masters 72 00:04:05,730 --> 00:04:06,560 and Shen Zuitian 73 00:04:07,170 --> 00:04:08,050 are in the city. 74 00:04:08,948 --> 00:04:11,415 The distillery and Blossom's Smile are their meeting points. 75 00:04:12,015 --> 00:04:13,660 There's also one more person. 76 00:04:13,930 --> 00:04:15,120 But I don't know who that is. 77 00:04:16,200 --> 00:04:18,760 But that person seems very familiar with Yuchi Manor. 78 00:04:20,730 --> 00:04:22,050 That's all I know. 79 00:04:26,850 --> 00:04:27,970 It's easy to go astray. 80 00:04:28,837 --> 00:04:31,440 But it's difficult to walk the path of righteousness. 81 00:04:32,530 --> 00:04:33,170 Shangguan Tong, 82 00:04:34,120 --> 00:04:36,170 you should live for your master's sake. 83 00:04:46,880 --> 00:04:48,880 Marvelous! 84 00:04:56,170 --> 00:04:56,730 Young Master, 85 00:04:58,000 --> 00:04:59,680 I sent the food personally. 86 00:04:59,860 --> 00:05:01,571 He was still here just moments ago. 87 00:05:02,948 --> 00:05:04,793 He might not have left the manor yet. 88 00:05:04,930 --> 00:05:05,730 Search every corner. 89 00:05:06,000 --> 00:05:07,170 Don't let anything slip past. 90 00:05:07,348 --> 00:05:08,200 Yes, Young Master. 91 00:05:12,860 --> 00:05:14,560 If you could escape from the prison cell, 92 00:05:15,200 --> 00:05:16,930 leaving Yuchi Manor wouldn't be difficult 93 00:05:17,000 --> 00:05:17,800 for you either. 94 00:05:18,126 --> 00:05:19,637 So, why are you still here? 95 00:05:23,393 --> 00:05:24,593 I was waiting for you. 96 00:05:27,948 --> 00:05:29,504 Ghost Valley Sect won't let you go 97 00:05:30,090 --> 00:05:31,410 after you've betrayed them. 98 00:05:31,837 --> 00:05:33,050 That's why I waited for you. 99 00:05:33,850 --> 00:05:35,000 You're so sure I'll help you? 100 00:05:39,240 --> 00:05:40,440 I want to join Tiangang. 101 00:05:42,610 --> 00:05:44,880 What do you take Tiangang for? 102 00:05:45,415 --> 00:05:48,615 At the very least, Tiangang dares to stand against Ghost Valley Sect. 103 00:05:52,748 --> 00:05:54,193 At the entrance of Blossom's Smile, 104 00:05:54,760 --> 00:05:56,170 there's an old fortune teller. 105 00:05:57,050 --> 00:05:57,970 Go to him and say, 106 00:05:58,348 --> 00:05:59,800 "Though born of the same branch, 107 00:05:59,926 --> 00:06:01,200 each leaf has its own fate." 108 00:06:08,290 --> 00:06:10,290 Someone tampered with this bun. 109 00:06:10,680 --> 00:06:11,730 There's a spy 110 00:06:12,090 --> 00:06:12,850 inside Yuchi Manor. 111 00:06:17,090 --> 00:06:17,880 Who gave it to you? 112 00:06:18,126 --> 00:06:19,615 The prison guard brought it over. 113 00:06:19,704 --> 00:06:21,482 Young Lady Lin touched one as well. 114 00:06:22,730 --> 00:06:24,240 I don't know who's trying to poison me 115 00:06:24,410 --> 00:06:26,200 or what kind of poison is inside the bun. 116 00:06:27,050 --> 00:06:28,120 But I just know 117 00:06:28,410 --> 00:06:29,320 it's poisoned. 118 00:06:33,410 --> 00:06:34,290 Be careful. 119 00:06:35,200 --> 00:06:36,410 Will we meet again? 120 00:07:29,326 --> 00:07:31,171 (Celestial Maiden's Blossom is affecting me.) 121 00:07:31,320 --> 00:07:32,650 (My inner strength is unstable.) 122 00:07:32,971 --> 00:07:34,704 (I won't be able to hold on for long.) 123 00:08:10,090 --> 00:08:11,240 Master? 124 00:08:11,930 --> 00:08:13,490 When did you climb into my bed? 125 00:08:22,410 --> 00:08:23,360 Are you asleep? 126 00:08:28,530 --> 00:08:32,130 Don't tell me you fainted from my beauty? 127 00:08:32,890 --> 00:08:34,560 You really have no self-control. 128 00:08:38,726 --> 00:08:40,437 Young Lady Rong, please open the door. 129 00:08:40,460 --> 00:08:41,415 A prisoner has escaped. 130 00:08:41,415 --> 00:08:42,482 Young Master has ordered 131 00:08:42,720 --> 00:08:44,170 a full search of the manor. 132 00:08:45,250 --> 00:08:45,650 All right. 133 00:08:45,800 --> 00:08:47,148 I'll come after I get changed. 134 00:08:47,410 --> 00:08:48,660 Yan Shao, wake up. 135 00:08:50,130 --> 00:08:51,050 Yan Shao. Yan Shao. 136 00:08:51,290 --> 00:08:52,480 Wake up. 137 00:08:58,170 --> 00:08:58,960 Get... 138 00:09:06,304 --> 00:09:08,237 Sorry for disturbing you, Young Lady Rong. 139 00:09:19,957 --> 00:09:21,900 (Shao) 140 00:09:24,080 --> 00:09:25,130 At least you cared. 141 00:09:34,680 --> 00:09:36,170 You lost focus while training. 142 00:09:36,793 --> 00:09:39,193 But when it comes to painting, you're completely in the zone. 143 00:09:54,215 --> 00:09:55,560 Young Lady Rong, get some rest. 144 00:09:55,800 --> 00:09:57,080 I'm resting just fine. 145 00:09:57,680 --> 00:09:59,050 I'd rather no one disturb me. 146 00:10:17,560 --> 00:10:17,960 What... 147 00:10:22,840 --> 00:10:23,480 Master. 148 00:10:25,440 --> 00:10:26,200 Master. 149 00:10:29,593 --> 00:10:30,200 Come on. 150 00:10:37,560 --> 00:10:38,770 Master! 151 00:10:42,080 --> 00:10:43,170 He's not dead, is he? 152 00:10:43,170 --> 00:10:44,930 I need to do CPR. 153 00:10:54,480 --> 00:10:56,250 No, Rong Shukuang. 154 00:10:56,371 --> 00:10:57,615 You're trying to save his life! 155 00:10:57,650 --> 00:10:58,890 You must stay focused. 156 00:11:10,290 --> 00:11:11,560 Ouch, my hair... 157 00:11:12,050 --> 00:11:12,650 My hair! 158 00:11:13,037 --> 00:11:14,200 You're pulling it my hair! 159 00:11:14,440 --> 00:11:14,960 Get off! 160 00:11:15,250 --> 00:11:15,840 Don't push me. 161 00:11:16,171 --> 00:11:16,890 That's enough. 162 00:11:20,326 --> 00:11:21,882 What are you trying to do to me? 163 00:11:21,890 --> 00:11:23,290 I was trying to save you. 164 00:11:23,370 --> 00:11:24,370 Save me? 165 00:11:24,926 --> 00:11:26,615 Do you need to take off my clothes? 166 00:11:26,650 --> 00:11:28,720 In some cases, yes. 167 00:11:29,680 --> 00:11:31,415 Unbelievable. Absolutely shameless. 168 00:11:31,560 --> 00:11:32,930 Me? Shameless? 169 00:11:33,015 --> 00:11:35,437 Then what about you sneaking into my bed while I was asleep? 170 00:11:35,437 --> 00:11:36,237 Isn't that shameless? 171 00:11:36,237 --> 00:11:36,520 I... 172 00:11:36,526 --> 00:11:36,960 Master, 173 00:11:37,290 --> 00:11:39,600 you're not behaving well. 174 00:11:40,200 --> 00:11:40,600 I... 175 00:11:41,860 --> 00:11:43,526 I didn't do anything inappropriate. 176 00:11:44,930 --> 00:11:47,840 Oh? A man and a woman sleeping in the same bed at night. 177 00:11:47,840 --> 00:11:49,615 Are you saying that's not inappropriate? 178 00:11:54,370 --> 00:11:56,250 Before coming to my room, 179 00:11:57,410 --> 00:11:58,080 where were you? 180 00:11:58,326 --> 00:11:59,548 Why are you asking that? 181 00:12:00,200 --> 00:12:01,530 The manor is being searched. 182 00:12:02,200 --> 00:12:03,440 They said a prisoner escaped. 183 00:12:03,660 --> 00:12:05,660 You have nothing to do with this, right? 184 00:12:05,660 --> 00:12:07,015 I don't know anything about it. 185 00:12:08,720 --> 00:12:10,480 So that's why you brought me 186 00:12:11,290 --> 00:12:12,800 to the secret chamber. 187 00:12:14,410 --> 00:12:16,720 You didn't see anything in the secret chamber, did you? 188 00:12:16,840 --> 00:12:20,290 I saw your deep affection for Lin Shaoci. 189 00:12:21,170 --> 00:12:23,200 Do you mean that painting album? 190 00:12:23,890 --> 00:12:25,080 Anyway, I don't have 191 00:12:25,530 --> 00:12:27,770 any romantic feelings for Lin Shaoci. 192 00:12:28,200 --> 00:12:29,282 So don't overthink it. 193 00:12:29,480 --> 00:12:31,560 I don't care how deep your feelings are for him. 194 00:12:32,410 --> 00:12:34,010 I really don't like him that way! 195 00:12:35,170 --> 00:12:36,200 I'll just put it this way. 196 00:12:36,840 --> 00:12:39,650 If I truly like someone, 197 00:12:41,170 --> 00:12:43,800 I want to share all the beautiful things in the world 198 00:12:44,440 --> 00:12:45,440 with him. 199 00:12:46,440 --> 00:12:47,840 When I see bright stars, 200 00:12:49,080 --> 00:12:50,480 (I want him to see them too.) 201 00:12:51,680 --> 00:12:53,010 (When I eat something delicious,) 202 00:12:53,837 --> 00:12:55,748 (I want to share half of it with him.) 203 00:12:57,348 --> 00:12:58,748 (When something funny happens,) 204 00:12:59,530 --> 00:13:01,948 (I want to laugh about it together.) 205 00:13:02,770 --> 00:13:03,370 Basically, 206 00:13:04,080 --> 00:13:05,080 all the scenery, 207 00:13:05,770 --> 00:13:07,010 all the fun, 208 00:13:08,410 --> 00:13:13,200 all the joy, anger, sorrow, and happiness, 209 00:13:14,282 --> 00:13:16,371 I want to experience all of these with him. 210 00:13:17,560 --> 00:13:18,440 And Lin Shaoci 211 00:13:20,320 --> 00:13:22,600 is not that person. 212 00:13:24,237 --> 00:13:25,480 I'm very sure of that. 213 00:13:41,840 --> 00:13:43,840 How did you end up at Yuchi Manor as a child? 214 00:13:44,960 --> 00:13:46,130 I don't remember. 215 00:13:46,320 --> 00:13:47,650 They only say 216 00:13:48,250 --> 00:13:50,370 Lin Shaoci treated me well, 217 00:13:51,250 --> 00:13:52,840 like an older brother. 218 00:13:54,930 --> 00:13:56,200 You say you don't like him. 219 00:13:56,530 --> 00:13:59,290 But the paintings you painted of him are filled with deep affection. 220 00:13:59,526 --> 00:14:00,600 It's just one step away 221 00:14:00,600 --> 00:14:02,200 from writing a girl's longing for love. 222 00:14:03,560 --> 00:14:07,840 Master, you seem to be invested in my relationship with Lin Shaoci. 223 00:14:08,130 --> 00:14:09,290 Are you 224 00:14:09,960 --> 00:14:11,410 jealous? 225 00:14:12,130 --> 00:14:13,130 No, I'm not. 226 00:14:13,840 --> 00:14:14,650 Get off me. 227 00:14:16,890 --> 00:14:18,680 (You call me "Master" all the time.) 228 00:14:19,320 --> 00:14:21,440 (Yet you secretly hide Lin Shaoci's painting album) 229 00:14:21,440 --> 00:14:23,482 (and look at it in the secret chamber every day.) 230 00:14:24,010 --> 00:14:26,200 (Who knows who's really in your heart?) 231 00:14:28,440 --> 00:14:29,130 (Forget it.) 232 00:14:29,771 --> 00:14:31,229 (The most important thing right now) 233 00:14:31,230 --> 00:14:32,710 (is to find the one who poisoned her) 234 00:14:33,200 --> 00:14:34,200 (and save her life.) 235 00:14:35,460 --> 00:14:36,971 Master, are you... 236 00:14:36,971 --> 00:14:39,460 If you had put half as much effort into your swordsmanship, 237 00:14:39,482 --> 00:14:41,526 you wouldn't even need me as your master any more. 238 00:14:41,960 --> 00:14:42,960 Get up early tomorrow 239 00:14:43,015 --> 00:14:44,080 to continue training. 240 00:14:48,290 --> 00:14:49,650 Are you serious? 241 00:14:49,800 --> 00:14:51,290 What does Rong Shukuang's love life 242 00:14:51,840 --> 00:14:52,930 have to do with me? 243 00:15:07,250 --> 00:15:08,250 Master, I'm here. 244 00:15:09,050 --> 00:15:09,930 Laziness 245 00:15:10,320 --> 00:15:12,440 is the greatest enemy of martial arts. 246 00:15:13,010 --> 00:15:13,930 From now on, 247 00:15:13,930 --> 00:15:15,480 I won't go easy on you. 248 00:15:17,440 --> 00:15:18,650 Master, I have a question. 249 00:15:19,770 --> 00:15:20,370 What is it? 250 00:15:21,770 --> 00:15:22,530 They say 251 00:15:23,050 --> 00:15:25,320 one needs to sink Qi to the Dantian. How do you do that? 252 00:15:28,082 --> 00:15:29,371 Feel it for yourself. 253 00:15:38,200 --> 00:15:39,320 This is incredible. 254 00:15:39,348 --> 00:15:41,730 Concentrate and circulate your energy through the meridians. 255 00:15:41,730 --> 00:15:42,900 When your Qi sinks to Dantian, 256 00:15:42,904 --> 00:15:45,370 your energy gathers at the Shenque acupoint, 257 00:15:45,720 --> 00:15:47,679 and it clears the mind and strengthens the body, 258 00:15:47,680 --> 00:15:48,993 making you feel almost superhuman. 259 00:15:49,930 --> 00:15:51,250 I have another question, Master. 260 00:15:51,800 --> 00:15:54,130 You just mentioned the Shenque acupoint. 261 00:15:54,530 --> 00:15:55,410 Where exactly is it? 262 00:15:57,370 --> 00:15:57,960 Here. 263 00:15:59,440 --> 00:15:59,840 Here? 264 00:15:59,948 --> 00:16:00,960 What are you doing? 265 00:16:01,370 --> 00:16:02,480 Keep quiet. 266 00:16:02,600 --> 00:16:03,720 You're losing your energy. 267 00:16:07,130 --> 00:16:08,050 What were you thinking? 268 00:16:09,050 --> 00:16:10,770 During training, you must concentrate 269 00:16:11,050 --> 00:16:11,800 and stay calm. 270 00:16:11,930 --> 00:16:13,800 No distractions. 271 00:16:15,060 --> 00:16:16,615 What happens if I get distracted? 272 00:16:16,637 --> 00:16:18,215 You could lose control and go berserk. 273 00:16:18,615 --> 00:16:20,082 Then I don't want to practice anymore. 274 00:16:20,082 --> 00:16:20,815 That's too risky. 275 00:16:20,840 --> 00:16:22,010 Just stay focused. 276 00:16:22,170 --> 00:16:23,050 In less than a month, 277 00:16:23,060 --> 00:16:24,330 you can use your sword techniques 278 00:16:24,330 --> 00:16:26,126 even if your inner strength doesn't recover. 279 00:16:26,126 --> 00:16:27,540 Since you're retraining from scratch, 280 00:16:27,540 --> 00:16:29,150 there's no need to learn from anyone else. 281 00:16:29,171 --> 00:16:30,250 I can teach you personally. 282 00:16:31,010 --> 00:16:33,440 No need to trouble you for something so minor. 283 00:16:34,080 --> 00:16:34,720 Rong, 284 00:16:34,726 --> 00:16:36,530 you used to train with Shaoci all the time. 285 00:16:38,200 --> 00:16:39,010 Young Master Lin, 286 00:16:39,571 --> 00:16:41,410 are you that eager to snatch my disciple? 287 00:16:41,600 --> 00:16:43,170 Why? You won't allow it? 288 00:16:43,680 --> 00:16:45,080 She's already my disciple. 289 00:16:45,082 --> 00:16:47,140 Of course, it's not advisable to change her master. 290 00:16:48,770 --> 00:16:50,680 Then may I ask where you learned your skills? 291 00:16:51,560 --> 00:16:53,250 What if I don't want to answer? 292 00:16:54,282 --> 00:16:56,460 (We'll see how long your arrogance lasts.) 293 00:16:57,650 --> 00:16:59,080 Excuse me, gentlemen. 294 00:16:59,200 --> 00:17:01,200 Why don't you two spar? 295 00:17:01,370 --> 00:17:03,010 The winner gets to be my master. 296 00:17:03,130 --> 00:17:04,720 Go ahead and fight. Feng, come. 297 00:17:07,930 --> 00:17:08,650 Then let's begin. 298 00:17:11,000 --> 00:17:12,520 (It's time for Shukuang) 299 00:17:12,810 --> 00:17:14,480 (to see your true colors.) 300 00:17:42,615 --> 00:17:43,890 Rong, are you feeling unwell? 301 00:17:53,748 --> 00:17:54,720 Are you all right? 302 00:17:56,240 --> 00:17:56,850 Shaoci, 303 00:17:57,240 --> 00:17:59,570 do you remember which tea set you loved the most? 304 00:17:59,680 --> 00:18:00,680 Tea set? Why? 305 00:18:02,930 --> 00:18:03,720 I don't remember. 306 00:18:04,680 --> 00:18:05,930 It feels like there are things 307 00:18:06,040 --> 00:18:07,000 I should remember. 308 00:18:07,237 --> 00:18:09,526 But no matter how hard I try, I just can't recall them. 309 00:18:10,930 --> 00:18:11,850 If you don't remember, 310 00:18:12,570 --> 00:18:13,960 why force yourself? 311 00:18:14,610 --> 00:18:16,040 It must be something important. 312 00:18:17,570 --> 00:18:18,680 I have to remember. 313 00:18:28,890 --> 00:18:29,930 Over here. 314 00:18:30,200 --> 00:18:31,480 No, a little lower. 315 00:18:31,610 --> 00:18:32,240 Here. 316 00:18:32,680 --> 00:18:34,040 Yes! That's the spot. 317 00:18:36,760 --> 00:18:38,370 Not bad, Yingluo. 318 00:18:38,370 --> 00:18:40,240 You've got some serious massage skills. 319 00:18:41,215 --> 00:18:42,650 It's all because of that album. 320 00:18:42,815 --> 00:18:45,440 Master has been making my life miserable ever since he saw it. 321 00:18:45,593 --> 00:18:47,410 What's so special about those sketches anyway? 322 00:18:47,415 --> 00:18:48,480 I can't even memorize them. 323 00:18:49,930 --> 00:18:51,930 Sister Rong, what album are you talking about? 324 00:18:53,330 --> 00:18:55,520 Oh, just Shaoci's sword technique illustrations. 325 00:18:56,440 --> 00:18:58,370 Brother Shaoci's? 326 00:19:00,090 --> 00:19:00,760 Ah, yes. 327 00:19:01,610 --> 00:19:03,330 Since Master hates that album so much, 328 00:19:03,520 --> 00:19:05,330 I might as well sell it. 329 00:19:05,960 --> 00:19:08,000 I bet images of someone with many admirers 330 00:19:08,370 --> 00:19:10,570 would fetch a high price. 331 00:19:12,610 --> 00:19:14,130 That's really valuable. Don't sell it. 332 00:19:14,282 --> 00:19:15,610 - Don't do it. - There she is. 333 00:19:15,610 --> 00:19:16,280 Keep this for me. 334 00:19:18,170 --> 00:19:20,393 Are all of you admirers of Lin Shaoci? 335 00:19:20,850 --> 00:19:21,480 Yes. 336 00:19:21,610 --> 00:19:22,410 You too? 337 00:19:22,520 --> 00:19:23,410 Young Master Lin 338 00:19:23,520 --> 00:19:24,650 is talented and charming. 339 00:19:24,650 --> 00:19:25,850 Who wouldn't admire him? 340 00:19:26,090 --> 00:19:27,130 If they can like him, 341 00:19:27,130 --> 00:19:28,240 why can't I? 342 00:19:28,570 --> 00:19:29,610 Sure, why not? 343 00:19:31,130 --> 00:19:32,040 All right. 344 00:19:32,170 --> 00:19:34,504 Stock is limited. So first come, first served. 345 00:19:34,504 --> 00:19:35,280 Come and get it. 346 00:19:35,280 --> 00:19:36,120 I want the first one. 347 00:19:36,120 --> 00:19:37,726 - I want this one. - I'll take this one. 348 00:19:38,000 --> 00:19:39,240 All right. There you go. 349 00:19:42,570 --> 00:19:43,280 All right, then. 350 00:19:43,280 --> 00:19:44,890 Pay up if you like it. 351 00:19:48,720 --> 00:19:49,480 Thank you. 352 00:19:50,000 --> 00:19:51,200 Pay up. 353 00:19:51,890 --> 00:19:52,440 Here you go. 354 00:19:52,810 --> 00:19:53,720 Here's your money. 355 00:19:53,720 --> 00:19:55,000 Thank you, everyone. 356 00:19:59,680 --> 00:20:00,410 Let me see. 357 00:20:00,520 --> 00:20:01,000 No! 358 00:20:01,000 --> 00:20:02,230 Wait, just let me take a look. 359 00:20:02,282 --> 00:20:03,370 I've already paid. 360 00:20:03,370 --> 00:20:04,200 He's so handsome. 361 00:20:04,760 --> 00:20:05,610 Let me see. 362 00:20:06,148 --> 00:20:07,410 You can take your money back. 363 00:20:07,890 --> 00:20:08,410 No way. 364 00:20:09,282 --> 00:20:10,960 I changed my mind about selling them. 365 00:20:11,200 --> 00:20:12,330 You can't do that. 366 00:20:12,850 --> 00:20:14,000 You've received the payment. 367 00:20:14,215 --> 00:20:15,570 I can return the money to you. 368 00:20:15,760 --> 00:20:17,810 The market price isn't the same anymore. 369 00:20:18,610 --> 00:20:19,370 It's at least 370 00:20:19,570 --> 00:20:20,440 this much now. 371 00:20:21,170 --> 00:20:21,930 One hundred taels. 372 00:20:23,720 --> 00:20:24,850 You raised the price 373 00:20:24,850 --> 00:20:26,370 in just a few seconds? 374 00:20:26,680 --> 00:20:29,040 Ever heard of "once the deal is set, no changes"? 375 00:20:30,090 --> 00:20:30,720 Fine. 376 00:20:31,240 --> 00:20:33,040 I am Young Lady Rong from Yuchi Manor. 377 00:20:33,040 --> 00:20:34,330 Wait here. 378 00:20:34,415 --> 00:20:35,504 You think I can't afford it? 379 00:20:35,504 --> 00:20:36,348 Just wait and see. 380 00:20:43,170 --> 00:20:44,200 These 381 00:20:45,090 --> 00:20:46,680 don't seem to add up to 100 taels. 382 00:20:51,650 --> 00:20:52,370 Master! 383 00:20:52,810 --> 00:20:53,240 Master! 384 00:20:55,760 --> 00:20:56,240 Master. 385 00:20:56,520 --> 00:20:57,130 Uh... 386 00:20:58,170 --> 00:21:00,130 Can you lend me some money? 387 00:21:00,170 --> 00:21:00,810 For? 388 00:21:02,280 --> 00:21:03,370 I want to buy 389 00:21:03,480 --> 00:21:05,130 some girls' things. 390 00:21:05,720 --> 00:21:06,850 How much? 391 00:21:07,850 --> 00:21:08,960 I need 100 taels. 392 00:21:09,810 --> 00:21:10,410 Sorry, no. 393 00:21:11,370 --> 00:21:11,960 Master, 394 00:21:12,810 --> 00:21:14,680 don't they say once a teacher, always a father? 395 00:21:14,930 --> 00:21:17,370 Since you're my father, can't you spare some pocket money? 396 00:21:18,610 --> 00:21:19,280 Give me some. 397 00:21:26,040 --> 00:21:27,130 Tell me what it's for. 398 00:21:28,130 --> 00:21:30,890 I... I want to buy some... 399 00:21:30,971 --> 00:21:31,610 I wanted to... 400 00:21:31,610 --> 00:21:33,130 Sister Rong! 401 00:21:34,200 --> 00:21:35,520 After some negotiation, 402 00:21:35,520 --> 00:21:37,082 they agreed to lower the price. 403 00:21:37,171 --> 00:21:38,850 You can get the album back for 50 taels. 404 00:21:39,680 --> 00:21:40,410 Shut it. 405 00:21:43,480 --> 00:21:45,280 So you asked Yan Shao to help? 406 00:21:46,960 --> 00:21:47,680 Album? 407 00:21:48,090 --> 00:21:50,650 Is that the album of Lin Shaoci looking all charming and dashing? 408 00:21:51,237 --> 00:21:53,037 Handsome, graceful, and irresistible. 409 00:21:54,480 --> 00:21:55,040 No! 410 00:21:55,410 --> 00:21:55,890 Yes. 411 00:21:56,090 --> 00:21:56,890 It's hard to tell. 412 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 I already sold the album. 413 00:21:58,170 --> 00:21:59,680 But I suddenly saw something important. 414 00:21:59,682 --> 00:22:00,810 But they won't give it to me. 415 00:22:00,810 --> 00:22:02,280 So I have to buy it back first. 416 00:22:02,280 --> 00:22:03,650 But they jacked up the price. 417 00:22:03,930 --> 00:22:05,760 So are you selling it or redeeming it? 418 00:22:06,370 --> 00:22:07,371 I'll redeem it first, 419 00:22:07,371 --> 00:22:08,790 take a look, and then sell it again. 420 00:22:08,810 --> 00:22:09,930 That's not an issue. 421 00:22:10,326 --> 00:22:11,890 Spending a fortune just for a glance. 422 00:22:12,280 --> 00:22:14,680 Young Lady Rong, you sure are passionate. 423 00:22:16,280 --> 00:22:17,000 No, it's not... 424 00:22:17,130 --> 00:22:18,090 Master! 425 00:22:18,850 --> 00:22:20,720 You said you'd give me the pocket money. 426 00:22:20,850 --> 00:22:22,810 How could he go back on his words? 427 00:22:24,000 --> 00:22:26,090 Why do you think he did that? 428 00:22:27,200 --> 00:22:27,960 Let's go. 429 00:23:48,633 --> 00:23:51,150 (Fuyuan County Office Criminal Records) 430 00:23:52,040 --> 00:23:53,410 (There's someone else here.) 431 00:23:54,015 --> 00:23:55,810 (I just don't know why this person is here.) 432 00:24:17,482 --> 00:24:18,650 It was a long night for me. 433 00:24:18,890 --> 00:24:21,240 Yan Shao, you can't sleep either? 434 00:24:23,890 --> 00:24:25,370 This is really killing me! 435 00:24:29,720 --> 00:24:31,370 Why are you sneaking around? 436 00:24:31,850 --> 00:24:32,810 Look who's talking. 437 00:24:32,810 --> 00:24:35,371 I only followed because I saw you sneaking in first. 438 00:24:45,860 --> 00:24:46,930 Did you hear that clearly? 439 00:24:47,040 --> 00:24:47,680 Not really. 440 00:24:47,726 --> 00:24:49,610 It sounded like someone moving around inside. 441 00:25:37,797 --> 00:25:38,940 (River and Terrain Survey) 442 00:25:50,304 --> 00:25:52,393 Young Master, we've searched everywhere. 443 00:25:54,771 --> 00:25:56,948 (It's hard to guard against someone from the inside.) 444 00:25:57,680 --> 00:25:59,570 (Since you want to play cat and mouse,) 445 00:25:59,810 --> 00:26:01,440 (I'll play along.) 446 00:26:02,850 --> 00:26:03,440 Leave. 447 00:26:16,837 --> 00:26:18,193 Are you done hugging me? 448 00:26:28,571 --> 00:26:30,637 You couldn't borrow money, so now you're stealing? 449 00:26:30,720 --> 00:26:31,680 I was not. 450 00:26:31,960 --> 00:26:32,930 I wanted to know 451 00:26:32,930 --> 00:26:34,330 the manor's income and expenses. 452 00:26:34,460 --> 00:26:35,570 That's rich of you to say. 453 00:26:35,720 --> 00:26:37,850 If I didn't, I wouldn't have caught you here. 454 00:26:37,960 --> 00:26:39,440 If you had nothing to hide, 455 00:26:39,460 --> 00:26:40,660 why didn't you show yourself 456 00:26:40,660 --> 00:26:41,971 when your Young Master was here? 457 00:26:43,000 --> 00:26:44,170 Mind your own business. 458 00:26:44,720 --> 00:26:45,370 What about you? 459 00:26:45,440 --> 00:26:46,370 What are you doing here? 460 00:26:47,240 --> 00:26:48,330 Just looking around. 461 00:26:55,960 --> 00:26:57,650 Why didn't you catch me just now? 462 00:27:16,330 --> 00:27:17,720 Consider this a lesson. 463 00:27:18,410 --> 00:27:19,440 From now on, 464 00:27:19,720 --> 00:27:21,520 stay out of my business. 465 00:27:24,000 --> 00:27:26,650 Stay out of your business, huh? 466 00:28:01,520 --> 00:28:02,850 A couple of nights ago, 467 00:28:03,280 --> 00:28:04,960 I saw Young Lady Rong and Yan Shao 468 00:28:04,993 --> 00:28:06,480 sneaking into the Hidden Pavilion. 469 00:28:07,437 --> 00:28:10,170 Are you saying they went there together in the middle of the night? 470 00:28:10,480 --> 00:28:11,090 That's right. 471 00:28:11,440 --> 00:28:12,850 I saw Rong Shukuang 472 00:28:12,850 --> 00:28:14,240 sneaking out. 473 00:28:14,610 --> 00:28:15,610 So I followed her. 474 00:28:16,930 --> 00:28:18,810 But when she went in, she was alone. 475 00:28:18,960 --> 00:28:20,680 When she came out, there were two of them. 476 00:28:20,760 --> 00:28:22,930 I heard Shukuang has been short on money lately. 477 00:28:23,170 --> 00:28:25,850 She's probably looking into Yuchi Manor's financial records 478 00:28:26,760 --> 00:28:28,330 to take over the business. 479 00:28:29,280 --> 00:28:30,960 But why was Yan Shao 480 00:28:31,410 --> 00:28:33,370 so reckless? 481 00:28:33,415 --> 00:28:35,570 Just because he contributed to the Zhonghe Festival 482 00:28:36,280 --> 00:28:37,720 and has Young Lady Rong's trust, 483 00:28:37,882 --> 00:28:39,810 he's getting more and more out of control. 484 00:28:40,280 --> 00:28:41,480 I suspect 485 00:28:42,440 --> 00:28:43,760 he has another motive. 486 00:28:45,240 --> 00:28:46,170 Keep an eye on him 487 00:28:46,570 --> 00:28:48,330 and find out what he's really after. 488 00:28:49,090 --> 00:28:50,760 If we don't deal with him, 489 00:28:50,860 --> 00:28:53,060 it's hard for you to achieve what you want to do. 490 00:28:53,280 --> 00:28:54,000 I understand. 491 00:29:02,480 --> 00:29:04,410 Could it be 492 00:29:05,237 --> 00:29:07,304 that our goals are actually aligned? 493 00:29:08,650 --> 00:29:12,440 (If that's the case, why don't I give you a hand?) 494 00:29:22,480 --> 00:29:23,170 Shaoci, 495 00:29:24,720 --> 00:29:26,480 I heard about what happened last night. 496 00:29:26,890 --> 00:29:27,890 Were you injured? 497 00:29:29,040 --> 00:29:29,720 I'm fine. 498 00:29:29,860 --> 00:29:31,030 You're not in the best health. 499 00:29:31,040 --> 00:29:32,437 So don't push yourself too hard. 500 00:29:33,130 --> 00:29:34,520 Yan Shao is still an outsider. 501 00:29:35,170 --> 00:29:37,280 You must put the manor's safety first. 502 00:29:37,760 --> 00:29:38,480 Of course. 503 00:29:39,200 --> 00:29:40,760 Don't worry. I'll walk you back. 504 00:30:00,520 --> 00:30:01,810 What kind of plot is this? 505 00:30:02,015 --> 00:30:04,282 The Assassination of Jing Ke or The Gathering of Heroes? 506 00:30:04,650 --> 00:30:06,480 You infiltrated the Yuchi Manor. 507 00:30:06,793 --> 00:30:08,810 Are you playing the role of Jing Ke or Zhou Yu? 508 00:30:09,960 --> 00:30:11,610 Let's put the theatrics aside. 509 00:30:12,330 --> 00:30:14,090 Why the sudden hostility? 510 00:30:15,680 --> 00:30:16,960 Stay away from this person. 511 00:30:17,440 --> 00:30:18,000 Come here. 512 00:30:23,280 --> 00:30:24,610 Yan Shao is here because of me. 513 00:30:24,890 --> 00:30:26,570 If there's a problem, say it clearly. 514 00:30:26,810 --> 00:30:27,680 Just come here first. 515 00:30:30,660 --> 00:30:33,010 Last night, a brocade box went missing from Hidden Pavilion. 516 00:30:33,370 --> 00:30:34,040 Yan Shao, 517 00:30:34,215 --> 00:30:35,504 do you know where it is? 518 00:30:36,200 --> 00:30:38,170 He didn't steal it. I can prove it. 519 00:30:39,040 --> 00:30:40,240 Say something. 520 00:30:51,370 --> 00:30:52,040 What's this? 521 00:30:53,370 --> 00:30:53,850 Why? 522 00:30:56,330 --> 00:30:57,040 Yan Shao, 523 00:30:58,890 --> 00:31:01,130 why did you sneak into the Hidden Pavilion? 524 00:31:01,771 --> 00:31:02,971 Don't bother asking him. 525 00:31:03,330 --> 00:31:04,810 Only Father and I knew 526 00:31:05,480 --> 00:31:06,610 about this brocade box. 527 00:31:07,200 --> 00:31:08,000 But last night, 528 00:31:08,000 --> 00:31:09,890 I found signs of an intruder. 529 00:31:10,610 --> 00:31:12,480 If I'm not mistaken, 530 00:31:13,170 --> 00:31:14,348 it was you, wasn't it? 531 00:31:14,348 --> 00:31:15,130 Yes, it was me. 532 00:31:15,482 --> 00:31:17,850 You're bold but at least you dare to admit what you've done. 533 00:31:18,650 --> 00:31:19,890 That brocade box contains 534 00:31:20,040 --> 00:31:22,610 the key to unlocking the Fuxian treasure. 535 00:31:22,890 --> 00:31:24,330 You infiltrated Yuchi Manor 536 00:31:24,520 --> 00:31:26,130 for this, right? 537 00:31:26,280 --> 00:31:28,170 Yuchi Manor has always denied 538 00:31:28,170 --> 00:31:29,680 any connection to the treasure. 539 00:31:29,850 --> 00:31:30,650 What's this 540 00:31:30,748 --> 00:31:31,810 sudden change of heart? 541 00:31:33,850 --> 00:31:34,330 Shukuang, 542 00:31:35,570 --> 00:31:36,850 do you still trust him? 543 00:31:37,720 --> 00:31:39,040 Think back. 544 00:31:39,410 --> 00:31:40,890 Since the day you met, 545 00:31:41,520 --> 00:31:43,850 Yan Shao has risked his life for you multiple times 546 00:31:44,680 --> 00:31:46,890 and then conveniently decided to follow you here. 547 00:31:48,650 --> 00:31:49,960 Are you sure 548 00:31:50,480 --> 00:31:51,890 that his intentions are pure? 549 00:32:15,410 --> 00:32:16,090 Shaoci, 550 00:32:17,570 --> 00:32:19,370 I want to ask him a few questions. 551 00:32:20,330 --> 00:32:21,930 Don't let him fool you again. 552 00:32:23,282 --> 00:32:24,410 I know what I'm doing. 553 00:32:25,890 --> 00:32:26,850 Once I get my answers, 554 00:32:28,000 --> 00:32:29,200 I'll decide for myself. 555 00:32:52,090 --> 00:32:53,280 After all this time, 556 00:32:54,850 --> 00:32:57,610 I've always considered you the person I trust most. 557 00:33:05,570 --> 00:33:07,520 Do you really have nothing to say to me? 558 00:33:09,000 --> 00:33:10,090 There's nothing left 559 00:33:10,890 --> 00:33:11,760 to say. 560 00:33:14,440 --> 00:33:15,090 Fine. 561 00:33:18,480 --> 00:33:19,760 You're my master, 562 00:33:20,520 --> 00:33:21,810 and you once saved my life. 563 00:33:23,370 --> 00:33:26,610 From now on, we're even. 564 00:33:40,948 --> 00:33:43,000 Do you really believe I'm that kind of person? 565 00:33:43,593 --> 00:33:44,650 It doesn't matter anymore. 566 00:33:45,570 --> 00:33:46,610 The world is vast. 567 00:33:47,720 --> 00:33:48,720 May we never meet again. 568 00:34:09,735 --> 00:34:12,681 ♪Spinning through my heart, my dreams, the endless Jianghu♪ 569 00:34:12,723 --> 00:34:15,455 ♪A fateful turn, where love and hearts collide♪ 570 00:34:15,775 --> 00:34:18,687 ♪Ah, such a blissful tide♪ 571 00:34:18,832 --> 00:34:21,831 ♪A journey long, yet life is but one ride♪ 572 00:34:23,297 --> 00:34:25,940 ♪Blades in chaos, the world in turmoil, tangled ties♪ 573 00:34:25,961 --> 00:34:28,535 ♪A fleeting warmth to shield me from the ice♪ 574 00:34:29,035 --> 00:34:32,216 ♪Ah, as spring awakens love's delight♪ 575 00:34:32,234 --> 00:34:35,435 ♪One single glance, my heart takes flight♪ 576 00:34:35,733 --> 00:34:39,336 ♪I've heard tales of love and vengeance, left forgotten in the tide♪ 577 00:34:39,365 --> 00:34:42,536 ♪And whispers of desert stars and rain, where love at first sight fades to cries♪ 578 00:34:42,580 --> 00:34:45,735 ♪But I don't know, I don't know, how long this moment will abide♪ 579 00:34:45,760 --> 00:34:48,868 ♪Yet here and now, for this one soul, I stand beside♪ 580 00:34:49,035 --> 00:34:52,379 ♪I understand, love and longing, how much truth, how many lies♪ 581 00:34:52,435 --> 00:34:55,840 ♪Yet my swift blade cannot sever, cannot sever these endless ties♪ 582 00:34:55,875 --> 00:34:59,093 ♪I have known, the lonely journeys, wandering years without goodbyes♪ 583 00:34:59,126 --> 00:35:03,229 ♪Yet this moment stirs the ache inside♪ 584 00:35:03,335 --> 00:35:07,982 ♪One turn through this dream of Jianghu, one heartbeat lost in time♪ 585 00:35:08,006 --> 00:35:10,975 ♪No dream compares to a fateful meeting so divine♪ 586 00:35:11,005 --> 00:35:16,915 ♪Love needs no hero, only a foolish mind♪ 587 00:35:16,945 --> 00:35:21,093 ♪Trapped in Jianghu's ruthless tides, once, let me defy♪ 588 00:35:21,120 --> 00:35:24,349 ♪A single touch, a fleeting smile, is enough to shake the sky♪ 589 00:35:24,391 --> 00:35:30,302 ♪Stirring the stillness, where the winds rise high♪ 590 00:35:30,305 --> 00:35:33,905 ♪Though fate may part our paths, we walk the same road♪ 591 00:35:33,943 --> 00:35:37,241 ♪A crescent moon, a crimson glow, a love untold♪ 592 00:35:37,327 --> 00:35:40,535 ♪Like passing winds, like aching souls, never to meet once more♪ 593 00:35:40,605 --> 00:35:43,200 ♪Then what is fate even for♪ 594 00:35:43,235 --> 00:35:47,493 ♪Just once, to fall into your arms, not lost, nor torn, nor bound to strife♪ 595 00:35:47,502 --> 00:35:50,477 ♪Amidst the storm of masters' might, hidden deep, a love so bright♪ 596 00:35:50,524 --> 00:35:53,735 ♪Standing apart from all the fight, only one embrace so right♪ 597 00:35:53,805 --> 00:35:56,412 ♪A dream of Jianghu's light♪ 598 00:35:56,444 --> 00:36:00,791 ♪One turn through this dream of Jianghu, one heartbeat lost in time♪ 599 00:36:00,803 --> 00:36:04,065 ♪No dream compares to a fateful meeting so divine♪ 600 00:36:04,083 --> 00:36:09,902 ♪Love needs no hero, only a foolish mind♪ 601 00:36:09,949 --> 00:36:14,035 ♪Trapped in Jianghu's ruthless tides, once, let me defy♪ 602 00:36:14,050 --> 00:36:17,318 ♪A single touch, a fleeting smile, is enough to shake the sky♪ 603 00:36:17,351 --> 00:36:24,207 ♪Stirring the stillness, where the winds rise high♪ 41625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.