All language subtitles for ZCJHM.2025.EP08.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,050 --> 00:00:34,765 ♪Through dust and storms, I press on alone♪ 2 00:00:36,130 --> 00:00:39,002 ♪Winds arise, sands stretch far and wide♪ 3 00:00:39,071 --> 00:00:41,782 ♪Trials of the world test my resolve♪ 4 00:00:41,927 --> 00:00:46,425 ♪Forged in fire, I chase the light beyond♪ 5 00:00:47,430 --> 00:00:50,842 ♪Facing challenges, fate ever shifts♪ 6 00:00:51,060 --> 00:00:54,759 ♪A journey through the wilderness of time♪ 7 00:00:54,760 --> 00:01:00,484 ♪Fearless like armor, through thorns I grow♪ 8 00:01:00,560 --> 00:01:05,056 ♪Breaking through darkness, my name will shine♪ 9 00:01:05,360 --> 00:01:07,340 ♪Never in vain♪ 10 00:01:08,170 --> 00:01:13,460 ♪Guarding my fleeting light, tempered to shine bright♪ 11 00:01:14,244 --> 00:01:15,660 ♪Cherished past♪ 12 00:01:15,808 --> 00:01:20,291 ♪A lifetime treasured, through a thousand waves we ride♪ 13 00:01:20,528 --> 00:01:23,737 ♪To fight with fury, to love with passion♪ 14 00:01:23,743 --> 00:01:26,265 ♪True to my faith♪ 15 00:01:26,303 --> 00:01:31,764 ♪I greet the frost and the prize with pride♪ 16 00:01:32,500 --> 00:01:35,840 =Love and Sword= 17 00:01:35,840 --> 00:01:40,280 (Adapted from Shen Cangmei's novel Sleeping Beside Yan Shao) 18 00:01:41,420 --> 00:01:43,810 =Episode 8= 19 00:01:45,030 --> 00:01:46,360 I don't doubt you. 20 00:01:50,160 --> 00:01:51,280 I never have. 21 00:01:53,310 --> 00:01:54,470 Thank you, Young Lady Rong. 22 00:01:57,440 --> 00:01:58,440 Can you give me 23 00:01:59,937 --> 00:02:01,315 the flower ball? 24 00:02:15,030 --> 00:02:15,960 What is he... 25 00:02:20,120 --> 00:02:20,680 No! 26 00:02:24,720 --> 00:02:25,510 That's beautiful. 27 00:02:26,515 --> 00:02:27,648 (Secrets of Fate Revealed) 28 00:02:56,910 --> 00:02:57,560 Who's there? 29 00:03:14,937 --> 00:03:16,680 Someone is causing trouble at the flower fair. 30 00:03:16,680 --> 00:03:17,582 Go and check it out. 31 00:03:18,272 --> 00:03:20,160 (Blossom's Smile) 32 00:03:47,013 --> 00:03:49,000 It's the Tang Clan's hidden weapon. 33 00:03:54,750 --> 00:03:57,720 What did you add to the wine jar? 34 00:03:58,440 --> 00:04:00,160 When did you find out 35 00:04:01,790 --> 00:04:03,470 that I'm from the Ghost Valley Sect? 36 00:04:09,419 --> 00:04:11,350 Jade Leaf Golden Blossom Wine? 37 00:04:11,720 --> 00:04:12,240 You 38 00:04:12,509 --> 00:04:14,560 drank the poisoned wine you brew... 39 00:04:15,259 --> 00:04:17,040 It is fine 40 00:04:17,040 --> 00:04:18,440 for me to repay with my life 41 00:04:18,510 --> 00:04:21,000 to those who perished 42 00:04:22,390 --> 00:04:23,480 at your hands. 43 00:04:27,680 --> 00:04:30,150 That jar doesn't contain wine. 44 00:04:31,510 --> 00:04:32,680 It's poison. 45 00:04:34,440 --> 00:04:36,390 The Celestial Maiden's Blossom. 46 00:04:37,390 --> 00:04:39,750 Thank you for granting my request. 47 00:05:13,480 --> 00:05:15,040 So this was all part of your plan. 48 00:05:15,150 --> 00:05:16,120 On Zhonghe Festival, 49 00:05:16,190 --> 00:05:18,960 it's a sign of good fortune when the sky lanterns light up the land. 50 00:05:19,004 --> 00:05:21,150 Consider this my gift to Yuchi Manor. 51 00:05:21,510 --> 00:05:22,560 Who are you? 52 00:05:23,310 --> 00:05:24,920 A friend, not foe. 53 00:05:26,390 --> 00:05:28,240 That's all you need to know. 54 00:05:28,560 --> 00:05:29,600 How is someone like you 55 00:05:30,150 --> 00:05:31,750 willing to serve as a mere guard? 56 00:05:33,240 --> 00:05:34,480 Everyone has their own path. 57 00:05:36,920 --> 00:05:38,630 Tonight, Yuchi Manor was careless. 58 00:05:38,800 --> 00:05:39,920 With Young Lady Rong here, 59 00:05:40,070 --> 00:05:40,950 not necessarily. 60 00:05:41,480 --> 00:05:43,440 She sees everything, quick-witted and sharp. 61 00:05:44,070 --> 00:05:45,480 Even without her martial skills, 62 00:05:45,560 --> 00:05:48,710 her skills in strategies are truly impressive. 63 00:05:50,190 --> 00:05:51,880 Since we're all safe now, 64 00:05:52,750 --> 00:05:55,190 shall we take this wine downstairs 65 00:05:55,710 --> 00:05:56,750 and drink it while we chat? 66 00:05:57,880 --> 00:05:58,750 Sounds great. 67 00:06:49,893 --> 00:06:51,440 Yuchi Manor isn't being very honest. 68 00:06:51,440 --> 00:06:52,480 This festival is a trap! 69 00:06:52,630 --> 00:06:54,115 It's an ambush by Ghost Valley Sect! 70 00:06:54,160 --> 00:06:55,120 Everyone, be careful! 71 00:06:57,440 --> 00:06:57,950 Brother! 72 00:07:27,390 --> 00:07:27,950 The wine! 73 00:07:28,190 --> 00:07:29,680 They are targeting the wine. 74 00:07:29,937 --> 00:07:30,800 It's not wine inside. 75 00:07:30,804 --> 00:07:31,693 It's likely poisoned. 76 00:07:31,826 --> 00:07:32,920 I'll take it away from here. 77 00:07:33,150 --> 00:07:34,240 Tell everyone to evacuate. 78 00:07:34,440 --> 00:07:34,920 All right. 79 00:07:37,630 --> 00:07:39,950 The wind direction! Go against the wind direction! 80 00:07:44,982 --> 00:07:46,404 Evacuate the people immediately! 81 00:07:46,440 --> 00:07:47,026 All right. 82 00:07:54,320 --> 00:07:56,159 (East Market) 83 00:07:56,160 --> 00:07:57,137 - Go! - Get out of here! 84 00:07:57,137 --> 00:07:58,048 Hurry! Get out of here! 85 00:07:58,600 --> 00:07:59,390 Stay safe! 86 00:07:59,390 --> 00:08:00,000 Hurry! 87 00:08:52,133 --> 00:08:52,930 (East Market) 88 00:08:56,382 --> 00:08:57,360 (East Market) Yan Shao! 89 00:08:59,000 --> 00:08:59,840 Rong Shukuang. 90 00:09:00,360 --> 00:09:01,430 If I die from poisoned, 91 00:09:02,120 --> 00:09:03,240 will you cry for me? 92 00:09:03,240 --> 00:09:04,320 Stop spouting nonsense. 93 00:09:04,750 --> 00:09:05,550 You won't die. 94 00:09:06,270 --> 00:09:07,240 I won't allow you to die! 95 00:09:09,270 --> 00:09:10,000 Sister Rong. 96 00:09:12,910 --> 00:09:14,150 The wine jar contains 97 00:09:14,480 --> 00:09:16,000 Celestial Maiden's Blossom! 98 00:09:16,750 --> 00:09:17,390 All right. 99 00:09:17,648 --> 00:09:20,200 Celestial Maiden's Blossom can be neutralized with water. 100 00:09:20,315 --> 00:09:21,270 Evacuate the people. 101 00:09:21,430 --> 00:09:22,360 Move upwind. 102 00:09:30,360 --> 00:09:31,200 Yan Shao, 103 00:09:32,030 --> 00:09:33,240 you have to come back alive! 104 00:09:49,270 --> 00:09:49,880 Help! 105 00:09:57,448 --> 00:09:58,430 Are you all right? 106 00:11:42,343 --> 00:11:44,410 (Red Banner Flower Fair) 107 00:11:45,493 --> 00:11:46,510 Is everyone all right? 108 00:11:46,750 --> 00:11:47,270 Someone. 109 00:11:54,750 --> 00:11:55,550 Master Lin, 110 00:11:56,030 --> 00:11:58,030 how do you explain what happened tonight? 111 00:11:58,200 --> 00:12:00,910 Rest assured, I'll handle the aftermath 112 00:12:01,270 --> 00:12:03,000 and get to the bottom of this. 113 00:12:03,320 --> 00:12:03,880 Father, 114 00:12:04,240 --> 00:12:05,390 the city is still in chaos. 115 00:12:05,670 --> 00:12:07,000 I ask that you and the elders 116 00:12:07,000 --> 00:12:08,510 help protect and evacuate the people. 117 00:12:08,515 --> 00:12:09,709 I'll take a team to track down 118 00:12:09,710 --> 00:12:11,537 the remaining Ghost Valley Sect infiltrators. 119 00:12:11,560 --> 00:12:12,750 Since that's your plan, 120 00:12:12,750 --> 00:12:14,790 the Junshan Sect will lend you a hand. 121 00:12:15,480 --> 00:12:16,510 Thank you, everyone. 122 00:12:17,720 --> 00:12:18,430 Chief Jiang, 123 00:12:18,480 --> 00:12:20,630 your son was seen with the Ghost Valley Sect. 124 00:12:20,630 --> 00:12:22,390 If he really has sided with them, 125 00:12:22,430 --> 00:12:24,720 the Seven-Star Hall won't stand by and do nothing. 126 00:12:25,200 --> 00:12:26,080 Shaoci, 127 00:12:26,080 --> 00:12:27,840 I leave this place to you. 128 00:12:28,182 --> 00:12:28,915 Yes, Father. 129 00:12:30,750 --> 00:12:31,320 Let's go. 130 00:12:38,080 --> 00:12:38,670 Someone. 131 00:12:39,804 --> 00:12:40,630 Yes, Young Master. 132 00:12:40,760 --> 00:12:43,160 Count the injured and help the people settle down. 133 00:12:43,226 --> 00:12:44,115 Yes, Young Master. 134 00:13:02,010 --> 00:13:06,720 ♪Through dust and storms, I press on alone♪ 135 00:13:08,090 --> 00:13:10,960 ♪Winds arise, sands stretch far and wide♪ 136 00:13:11,030 --> 00:13:13,740 ♪Trials of the world test my resolve♪ 137 00:13:13,880 --> 00:13:18,380 ♪Forged in fire, I chase the light beyond♪ 138 00:13:19,390 --> 00:13:22,800 ♪Facing challenges, fate ever shifts♪ 139 00:13:23,020 --> 00:13:26,720 ♪A journey through the wilderness of time♪ 140 00:13:26,720 --> 00:13:32,440 ♪Fearless like armor, through thorns I grow♪ 141 00:13:32,520 --> 00:13:37,010 ♪Breaking through darkness, my name will shine♪ 142 00:13:37,320 --> 00:13:39,300 ♪Never in vain♪ 143 00:13:51,754 --> 00:13:53,980 (Blossom's Smile) 144 00:14:01,905 --> 00:14:04,480 (Blossom's Smile) 145 00:14:11,150 --> 00:14:12,630 Do you know who I am? 146 00:14:14,240 --> 00:14:16,270 I'm the heartless swordsman, Rong Shukuang. 147 00:14:19,430 --> 00:14:21,200 Don't say I never give you a chance. 148 00:14:24,480 --> 00:14:26,320 Once I draw my Cloud-Slicing Sword, 149 00:14:27,000 --> 00:14:29,271 there's no turning back! 150 00:14:29,960 --> 00:14:30,840 Listen up! 151 00:14:31,320 --> 00:14:32,750 I'm really skilled. 152 00:14:32,750 --> 00:14:34,693 I've cut down countless foes without mercy! 153 00:14:34,880 --> 00:14:37,750 My sword knows no mercy! 154 00:14:40,120 --> 00:14:40,720 Sister Rong! 155 00:14:41,182 --> 00:14:42,240 Sister Rong is over there! 156 00:14:47,750 --> 00:14:48,510 Are you all right? 157 00:14:48,510 --> 00:14:49,600 I'm fine. 158 00:14:51,150 --> 00:14:51,960 Now go! Get moving! 159 00:15:01,471 --> 00:15:03,426 Where's the jar of Celestial Maiden's Blossom? 160 00:15:03,471 --> 00:15:04,582 I threw it into the river. 161 00:15:05,200 --> 00:15:06,120 Then why are you here? 162 00:15:06,382 --> 00:15:07,630 When we were at the pavilion, 163 00:15:07,630 --> 00:15:09,182 the arrow came from this direction. 164 00:15:09,204 --> 00:15:10,715 That's when I suspected Shen Zuitian. 165 00:15:11,030 --> 00:15:12,480 Unfortunately, he got away. 166 00:15:12,893 --> 00:15:14,204 What about the flower fair? 167 00:15:14,430 --> 00:15:15,550 The people are safe. 168 00:15:15,790 --> 00:15:17,871 But my father saw Qianjin Xiao, 169 00:15:18,000 --> 00:15:19,720 the owner of Blossom's Smile, 170 00:15:19,840 --> 00:15:21,150 trying to set fire to the scene. 171 00:15:21,248 --> 00:15:22,670 Unfortunately, he got away too. 172 00:15:22,910 --> 00:15:23,840 Qianjin Xiao... 173 00:15:35,270 --> 00:15:36,750 He's with Ghost Valley Sect. 174 00:15:37,390 --> 00:15:38,320 And Madam Lihua 175 00:15:38,782 --> 00:15:40,782 is definitely no ordinary woman. 176 00:15:42,404 --> 00:15:44,360 I think Qianjin Xiao must have felt regret 177 00:15:44,390 --> 00:15:45,240 before he died. 178 00:15:47,137 --> 00:15:49,382 But he never got the chance to make amends. 179 00:15:53,150 --> 00:15:54,670 Even if you could forgive them, 180 00:15:55,915 --> 00:15:58,150 they would never be able to face each other again. 181 00:15:59,790 --> 00:16:02,320 In love and in duty, 182 00:16:04,030 --> 00:16:05,630 their only path was death. 183 00:16:14,150 --> 00:16:14,880 Was it you? 184 00:16:19,670 --> 00:16:20,360 Why? 185 00:16:21,270 --> 00:16:22,000 What do you think? 186 00:16:22,271 --> 00:16:23,960 The Six Great Sects won't let you go. 187 00:16:24,080 --> 00:16:25,960 Your uncle has already ordered your capture. 188 00:16:26,200 --> 00:16:27,080 You can't escape now. 189 00:16:27,337 --> 00:16:28,515 What are you going to do? 190 00:16:28,693 --> 00:16:30,320 I'm taking you back to Yuchi Manor. 191 00:16:30,550 --> 00:16:31,630 It's been ten years. 192 00:16:33,840 --> 00:16:35,790 I think about you all the time. 193 00:16:41,750 --> 00:16:42,120 Do it. 194 00:16:43,320 --> 00:16:45,030 I swore to help Ghost Valley Sect 195 00:16:45,030 --> 00:16:46,390 wipe out the Six Great Sects. 196 00:16:46,630 --> 00:16:48,137 Do what you think is righteous now. 197 00:16:56,150 --> 00:16:56,840 Just go. 198 00:17:14,760 --> 00:17:15,600 It's my fault. 199 00:17:15,600 --> 00:17:17,382 Last night, I couldn't catch my breath well. 200 00:17:17,382 --> 00:17:19,204 So I stepped out of the carriage for some air. 201 00:17:19,226 --> 00:17:21,182 I didn't expect the streets to be in chaos. 202 00:17:21,320 --> 00:17:22,520 Sorry for making you all worry. 203 00:17:22,693 --> 00:17:24,871 As long as you're back, that's all that matters. 204 00:17:25,040 --> 00:17:27,280 How should we appease the five sects now? 205 00:17:27,630 --> 00:17:29,880 They might suspect we had ulterior motives. 206 00:17:30,390 --> 00:17:32,670 Father, people from the five sects are in the Boardroom, 207 00:17:32,710 --> 00:17:33,804 waiting to see you. 208 00:17:36,950 --> 00:17:38,404 Don't worry about anything. 209 00:17:38,515 --> 00:17:39,560 Just focus on recuperating. 210 00:17:39,737 --> 00:17:40,782 I'll take care of them. 211 00:17:48,230 --> 00:17:48,880 Master Lin, 212 00:17:49,320 --> 00:17:51,230 why did you suddenly disappear last night? 213 00:17:52,760 --> 00:17:54,800 Wanci went missing. 214 00:17:55,670 --> 00:17:56,630 In a moment of panic, 215 00:17:57,026 --> 00:17:59,004 I fell into their trap and was lured away. 216 00:17:59,710 --> 00:18:02,120 How convenient for you to leave at the time of disaster. 217 00:18:02,910 --> 00:18:04,470 What is Yuchi Manor really up to? 218 00:18:04,470 --> 00:18:07,050 Are you trying to eliminate us and keep the treasure for yourselves? 219 00:18:07,071 --> 00:18:08,460 That so-called treasure was nothing 220 00:18:08,880 --> 00:18:11,560 but a false lead planted by Ghost Valley Sect 221 00:18:11,950 --> 00:18:13,910 to turn the Six Great Sects against each other. 222 00:18:15,190 --> 00:18:16,230 Do you have proof? 223 00:18:17,190 --> 00:18:18,280 I trust Master Lin. 224 00:18:19,040 --> 00:18:20,120 I swear 225 00:18:20,560 --> 00:18:21,910 to everyone here 226 00:18:22,115 --> 00:18:24,360 that I will investigate this matter thoroughly 227 00:18:24,426 --> 00:18:26,048 and ensure there are no further threats. 228 00:18:36,582 --> 00:18:37,990 Please explain what happened 229 00:18:38,048 --> 00:18:39,715 on the night of the Zhonghe Festival. 230 00:18:44,580 --> 00:18:46,715 It can represent the pavilion at the flower fair. 231 00:18:47,093 --> 00:18:48,280 Here is the viewing platform. 232 00:18:48,630 --> 00:18:49,810 Over there is Blossom's Smile. 233 00:18:50,404 --> 00:18:51,960 The distillery on the city outskirts. 234 00:18:51,990 --> 00:18:52,671 Ghost Valley Sect 235 00:18:52,671 --> 00:18:54,515 had captured the distillery owner and workers, 236 00:18:54,560 --> 00:18:56,004 (using it as their hideout.) 237 00:18:57,120 --> 00:18:59,080 (They filled wine jars with kerosene) 238 00:18:59,337 --> 00:19:01,137 (and mixed them into the delivery carts.) 239 00:19:01,950 --> 00:19:04,320 (That distillery was their gathering point.) 240 00:19:04,871 --> 00:19:06,320 Before the oil could be ignited, 241 00:19:06,426 --> 00:19:08,448 sky lanterns were released all around the city. 242 00:19:09,080 --> 00:19:12,040 Was it your people who secretly switched the jars and avoided the crisis? 243 00:19:12,648 --> 00:19:13,430 That's right. 244 00:19:14,880 --> 00:19:16,190 You knew about the kerosene. 245 00:19:16,337 --> 00:19:19,040 But you didn't know the wine contained Celestial Maiden's Blossom. 246 00:19:20,515 --> 00:19:21,560 The real question is, 247 00:19:22,430 --> 00:19:24,190 when was Baihua Brew swapped? 248 00:19:25,040 --> 00:19:25,800 Someone saw 249 00:19:26,910 --> 00:19:28,990 Young Lady Lin nearly crash her carriage into someone 250 00:19:29,382 --> 00:19:30,760 on the way to the flower fair. 251 00:19:31,204 --> 00:19:33,182 She stopped for a moment on the street. 252 00:19:33,760 --> 00:19:34,360 I believe 253 00:19:35,404 --> 00:19:36,848 that was when the switch happened. 254 00:19:43,800 --> 00:19:44,390 Are you hurt? 255 00:19:45,226 --> 00:19:45,800 It hurts! 256 00:19:46,600 --> 00:19:47,280 It hurts so bad! 257 00:19:47,737 --> 00:19:49,120 Which part of your body is painful? 258 00:19:49,120 --> 00:19:50,190 You bumped into me so hard. 259 00:19:50,337 --> 00:19:51,448 You have to compensate me! 260 00:19:51,471 --> 00:19:53,137 How about we go see a physician first? 261 00:19:53,160 --> 00:19:53,893 What do you say? 262 00:19:57,840 --> 00:19:58,760 It hurts! 263 00:20:00,280 --> 00:20:02,080 Ghost Valley Sect won't stop here. 264 00:20:02,630 --> 00:20:03,520 This plan has failed, 265 00:20:03,560 --> 00:20:04,950 so they'll try something else. 266 00:20:05,910 --> 00:20:07,040 And after what happened, 267 00:20:07,360 --> 00:20:08,710 doesn't that make you suspect 268 00:20:08,848 --> 00:20:10,315 that Ghost Valley Sect members 269 00:20:10,426 --> 00:20:11,910 are hiding inside Yuchi Manor? 270 00:20:20,150 --> 00:20:21,630 That was what happened that night. 271 00:20:25,600 --> 00:20:28,120 If not for Yan Shao and his friends in the city, 272 00:20:28,826 --> 00:20:29,871 the Six Great Sects 273 00:20:30,320 --> 00:20:33,080 and countless civilians would have suffered great casualties. 274 00:20:38,390 --> 00:20:40,120 Thank you for your help, Yan Shao. 275 00:20:40,670 --> 00:20:41,915 Master Lin, it was nothing. 276 00:20:52,800 --> 00:20:54,760 A man of your talents 277 00:20:54,760 --> 00:20:56,560 shouldn't be stuck as a mere guard. 278 00:20:56,560 --> 00:20:57,670 It's a waste. 279 00:20:57,800 --> 00:20:59,360 I've been too discourteous. 280 00:21:01,950 --> 00:21:04,280 Don't worry about it, Master Lin. 281 00:21:06,710 --> 00:21:07,320 Father. 282 00:21:08,120 --> 00:21:09,990 Ever since Shukuang returned to the manor, 283 00:21:10,360 --> 00:21:12,800 Ghost Valley Sect's spies have been watching us closely. 284 00:21:14,026 --> 00:21:15,537 What do you mean by that, Wanci? 285 00:21:15,670 --> 00:21:16,630 I'm worried 286 00:21:16,910 --> 00:21:18,950 that Ghost Valley Sect won't let you go. 287 00:21:19,320 --> 00:21:21,520 But fortunately, you have a guard like Yan Shao, 288 00:21:21,520 --> 00:21:22,800 who is skilled in martial arts. 289 00:21:23,630 --> 00:21:24,910 If you were in danger, 290 00:21:25,390 --> 00:21:26,710 I would help as well. 291 00:21:27,760 --> 00:21:31,800 Wanci is weak and constantly anxious. 292 00:21:32,071 --> 00:21:33,337 You should go back and rest. 293 00:21:33,600 --> 00:21:35,040 I'll take her to her room. 294 00:21:43,390 --> 00:21:45,320 Father, what should we do next? 295 00:21:53,430 --> 00:21:54,280 Such a shame. 296 00:21:54,626 --> 00:21:56,137 - Young Lady Lin... - What is? 297 00:21:58,560 --> 00:21:59,630 I put so much effort 298 00:21:59,670 --> 00:22:02,080 into brewing the Baihua Brew. 299 00:22:02,760 --> 00:22:03,840 A good drink reflects 300 00:22:04,080 --> 00:22:05,040 the heart of its maker. 301 00:22:05,840 --> 00:22:06,670 Losing it 302 00:22:06,670 --> 00:22:07,520 is indeed a shame. 303 00:22:07,800 --> 00:22:09,230 But with your skills, 304 00:22:09,315 --> 00:22:11,350 I'm sure it's not the only fine wine you can create. 305 00:22:11,448 --> 00:22:12,360 If given the chance, 306 00:22:12,670 --> 00:22:14,230 I'd love to try another. 307 00:22:14,710 --> 00:22:15,950 You flatter me, Yan Shao. 308 00:22:16,230 --> 00:22:17,390 It's just a minor craft. 309 00:22:17,471 --> 00:22:19,226 There's nothing worth bragging about. 310 00:22:19,430 --> 00:22:21,600 You're intelligent and full of surprises. 311 00:22:21,990 --> 00:22:23,840 Every skill you possess is worth anticipating. 312 00:22:26,804 --> 00:22:29,630 Oh, great, now we're showing off with fancy words? 313 00:22:29,982 --> 00:22:31,782 Why don't you two just play a game of idioms? 314 00:22:31,880 --> 00:22:32,520 I'm leaving. 315 00:22:37,600 --> 00:22:40,710 Shukuang never used to be so impatient. 316 00:22:41,320 --> 00:22:42,880 She was always the calmest among us. 317 00:22:43,315 --> 00:22:45,404 Sometimes even more composed than Shaoci. 318 00:22:45,860 --> 00:22:48,430 I heard Shaoci interrogate a Ghost Valley Sect member last night 319 00:22:48,430 --> 00:22:49,360 and got nothing. 320 00:22:49,470 --> 00:22:50,670 He said he was just a child. 321 00:22:51,150 --> 00:22:53,230 I need to see who this person is. 322 00:22:54,080 --> 00:22:54,520 By the way, 323 00:22:54,990 --> 00:22:56,430 my father is best at using 324 00:22:56,430 --> 00:22:57,600 the Mountain Shifting Palm. 325 00:22:57,937 --> 00:22:59,693 His internal energy flows endlessly, 326 00:22:59,760 --> 00:23:01,693 often injuring opponents from the inside. 327 00:23:03,382 --> 00:23:05,515 Master Lin's palm technique is indeed powerful. 328 00:23:05,737 --> 00:23:07,269 We didn't get to spar properly today. 329 00:23:07,270 --> 00:23:09,337 But I look forward to learning more from him later. 330 00:23:10,840 --> 00:23:12,390 You truly are different from the rest. 331 00:23:13,160 --> 00:23:14,190 I'll take my leave now. 332 00:23:21,710 --> 00:23:23,150 Hold balance. 333 00:23:25,826 --> 00:23:27,337 No, no. That's not right. 334 00:23:29,520 --> 00:23:30,840 Azure Dragon Claw. 335 00:23:38,390 --> 00:23:39,910 What kind of idiom dictionary is this? 336 00:23:40,190 --> 00:23:41,800 At least give me an explanation! 337 00:23:46,600 --> 00:23:47,710 Yan Shao. 338 00:23:50,080 --> 00:23:50,600 Yan Shao. 339 00:23:50,648 --> 00:23:51,426 What's the matter? 340 00:23:51,470 --> 00:23:52,071 Come with me. 341 00:23:52,390 --> 00:23:53,840 No, I'm meditating. 342 00:23:55,190 --> 00:23:57,430 Oh, come on. I have a surprise. 343 00:23:58,426 --> 00:23:59,120 Just come with me. 344 00:23:59,120 --> 00:23:59,871 What are you up to? 345 00:24:00,320 --> 00:24:00,760 Hurry. 346 00:24:03,230 --> 00:24:04,910 Walk faster. 347 00:24:05,800 --> 00:24:06,560 We're almost there. 348 00:24:10,360 --> 00:24:11,430 As per tradition, 349 00:24:11,710 --> 00:24:13,004 I offer this gift to my master. 350 00:24:17,320 --> 00:24:18,390 I, Rong Shukuang, 351 00:24:18,430 --> 00:24:19,390 sincerely bow 352 00:24:19,670 --> 00:24:21,710 and request Yan Shao to take me as his disciple. 353 00:24:21,893 --> 00:24:23,960 Why the sudden decision to become my disciple? 354 00:24:24,382 --> 00:24:26,760 After what happened that night, I finally understood. 355 00:24:27,040 --> 00:24:28,280 Without martial arts, 356 00:24:28,560 --> 00:24:30,390 there's no way to survive in this world. 357 00:24:30,910 --> 00:24:31,880 Besides, 358 00:24:32,271 --> 00:24:34,600 my sword technique manual is full of complicated idioms 359 00:24:34,800 --> 00:24:36,120 that I don't understand one bit. 360 00:24:36,910 --> 00:24:37,670 Fair point. 361 00:24:38,360 --> 00:24:38,880 You may rise. 362 00:24:38,990 --> 00:24:39,520 All right. 363 00:24:49,048 --> 00:24:50,760 You can't just stop eating and drinking. 364 00:24:51,040 --> 00:24:52,430 You still need food to survive. 365 00:24:53,800 --> 00:24:55,710 You're still just a child. 366 00:24:58,600 --> 00:25:00,190 I once had a rabbit. 367 00:25:01,190 --> 00:25:03,470 It had long ears and was very obedient. 368 00:25:04,080 --> 00:25:05,280 Its fur was soft 369 00:25:05,670 --> 00:25:06,840 and felt smooth to the touch. 370 00:25:07,760 --> 00:25:09,320 But one day, 371 00:25:09,430 --> 00:25:10,710 it suddenly threw a tantrum. 372 00:25:10,950 --> 00:25:12,040 It refused to eat or drink 373 00:25:13,040 --> 00:25:14,120 and was so stubborn. 374 00:25:20,950 --> 00:25:23,630 So someone took a needle 375 00:25:23,910 --> 00:25:26,360 and thread and stitched up its orifices. 376 00:25:26,950 --> 00:25:28,520 It suffocated to death. 377 00:25:30,190 --> 00:25:31,600 The saddest part is 378 00:25:32,190 --> 00:25:34,950 that right before it died, it went mad. 379 00:25:35,560 --> 00:25:37,600 It kept scratching at its belly over and over 380 00:25:38,360 --> 00:25:39,600 until it tore 381 00:25:40,040 --> 00:25:42,150 a hole right through its own skin alive. 382 00:25:43,430 --> 00:25:44,120 Tell me. 383 00:25:45,320 --> 00:25:48,080 Wasn't that rabbit pitiful? 384 00:25:48,360 --> 00:25:49,280 Who did it? 385 00:26:15,230 --> 00:26:17,560 Come on, Master. Hurry up. 386 00:26:18,040 --> 00:26:19,560 I'm already up. 387 00:26:19,648 --> 00:26:21,315 But why are you slacking off, Master? 388 00:26:21,710 --> 00:26:24,600 How are you up even earlier than the roosters? 389 00:26:24,600 --> 00:26:26,840 Master, you need to address me as your disciple now. 390 00:26:27,230 --> 00:26:28,910 The morning is the best time for practice! 391 00:26:28,910 --> 00:26:29,910 I'm all set, Master. 392 00:26:29,990 --> 00:26:30,520 Let's begin. 393 00:26:30,600 --> 00:26:31,120 All right. 394 00:26:38,120 --> 00:26:38,560 Come on. 395 00:26:39,093 --> 00:26:40,248 What are we practicing? 396 00:26:42,390 --> 00:26:43,950 The first move is the Starlit Descent. 397 00:26:44,671 --> 00:26:45,515 Let's get started. 398 00:26:54,337 --> 00:26:55,430 Your stance is wrong. 399 00:26:57,320 --> 00:26:58,040 Ouch, Master. 400 00:26:59,040 --> 00:26:59,600 Again. 401 00:27:05,715 --> 00:27:06,693 Lower your stance. 402 00:27:06,915 --> 00:27:07,826 Straighten your arms. 403 00:27:08,115 --> 00:27:08,800 Keep them firm. 404 00:27:09,137 --> 00:27:10,026 Relax your shoulders. 405 00:27:10,937 --> 00:27:11,800 Keep them level. 406 00:27:12,293 --> 00:27:13,337 Okay, now do it again. 407 00:27:16,710 --> 00:27:17,320 What's this? 408 00:27:20,430 --> 00:27:21,390 A real punch! 409 00:27:26,093 --> 00:27:28,293 Now, understand why protecting your head is important? 410 00:27:36,470 --> 00:27:37,950 (Oh, Rong Shukuang.) 411 00:27:38,280 --> 00:27:39,360 (You're so unlucky) 412 00:27:39,804 --> 00:27:42,120 (to have ended up with such a useless successor like me.) 413 00:27:46,560 --> 00:27:47,190 Master, 414 00:27:47,260 --> 00:27:49,250 every time I try to gather energy and exert force, 415 00:27:49,390 --> 00:27:53,040 I feel this strange pressure swirling around my chest and stomach. 416 00:27:53,160 --> 00:27:54,710 It leaves me feeling weak all over. 417 00:27:54,710 --> 00:27:57,520 That's probably because of the injuries you sustained from Shen Zuitian. 418 00:27:57,560 --> 00:28:00,115 Don't use your internal energy for now. Just focus on perfecting 419 00:28:00,190 --> 00:28:01,080 the Starlit Descent. 420 00:28:01,293 --> 00:28:01,950 Watch carefully. 421 00:28:31,600 --> 00:28:33,560 (Did people in ancient times use perfume too?) 422 00:28:33,648 --> 00:28:35,737 (Every time I catch a whiff of Yan Zhao's scent,) 423 00:28:36,150 --> 00:28:38,630 (my heart starts racing.) 424 00:28:39,040 --> 00:28:39,560 Relax 425 00:28:39,840 --> 00:28:40,360 and focus. 426 00:28:40,915 --> 00:28:42,426 Gather your strength in your hands. 427 00:29:16,360 --> 00:29:17,190 (Rong Shukuang,) 428 00:29:17,880 --> 00:29:19,230 (could it be that you have) 429 00:29:19,670 --> 00:29:20,990 (improper thoughts about Yan Shao?) 430 00:29:22,840 --> 00:29:23,799 (No, that's not right.) 431 00:29:23,800 --> 00:29:25,470 (Since I have sought him to be my master,) 432 00:29:25,470 --> 00:29:26,382 (I must respect him) 433 00:29:26,448 --> 00:29:27,560 (and not overstep my bounds.) 434 00:29:27,560 --> 00:29:28,390 Calm your mind. 435 00:29:28,760 --> 00:29:29,560 Don't let it wander. 436 00:29:30,520 --> 00:29:31,360 Starlit Descent. 437 00:29:31,400 --> 00:29:34,315 ♪A journey long, yet life is but one ride♪ 438 00:29:34,814 --> 00:29:37,709 ♪Blades in chaos, the world in turmoil, tangled ties♪ 439 00:29:37,742 --> 00:29:40,518 ♪A fleeting warmth to shield me from the ice♪ 440 00:29:40,779 --> 00:29:43,312 ♪Ah, as spring awakens love's delight♪ 441 00:29:43,320 --> 00:29:44,190 Moonlit Tide. 442 00:29:44,245 --> 00:29:47,054 ♪One single glance, my heart takes flight♪ 443 00:29:47,549 --> 00:29:50,850 ♪I've heard tales of love and vengeance, left forgotten in the tide♪ 444 00:29:50,960 --> 00:29:54,183 ♪And the first sight of starry rain in desert brings a profound heartache♪ 445 00:29:54,226 --> 00:29:56,760 ♪But I don't know, I don't know, how long this moment will abide♪ 446 00:29:56,760 --> 00:29:59,040 You need to regulate your breathing, allowing your sword 447 00:29:59,115 --> 00:30:00,493 to move as your heart commands. 448 00:30:00,874 --> 00:30:04,213 ♪I understand, love and longing, how much truth, how many lies♪ 449 00:30:04,278 --> 00:30:07,582 ♪Yet my swift blade cannot sever, cannot sever these endless ties♪ 450 00:30:07,614 --> 00:30:10,820 ♪I have known, the lonely journeys, wandering years without goodbyes♪ 451 00:30:10,865 --> 00:30:15,051 ♪Yet this moment stirs the ache inside♪ 452 00:30:15,149 --> 00:30:19,644 ♪One turn through this dream of Jianghu, one heartbeat lost in time♪ 453 00:30:19,685 --> 00:30:22,758 ♪No dream compares to a fateful meeting so divine♪ 454 00:30:22,853 --> 00:30:28,628 ♪Love needs no hero, only a foolish mind♪ 455 00:30:28,731 --> 00:30:31,179 ♪Trapped in Jianghu's ruthless tides, once, let me defy♪ 456 00:30:31,190 --> 00:30:31,950 (My heart...) 457 00:30:32,950 --> 00:30:35,120 (My heart feels like it's about to explode.) 458 00:30:35,530 --> 00:30:38,799 (Master-disciple relationship sounds forbidden and thrilling.) 459 00:30:38,800 --> 00:30:40,880 (It's like something straight out of those comics.) 460 00:30:41,710 --> 00:30:42,950 (Hey, Rong Shukuang.) 461 00:30:43,360 --> 00:30:44,430 (Get a hold of yourself) 462 00:30:45,080 --> 00:30:46,560 (and stop being obsessive.) 463 00:30:49,760 --> 00:30:52,493 A martial artist must never let stray thoughts cloud their mind. 464 00:30:52,493 --> 00:30:53,848 What were you thinking about? 465 00:30:54,430 --> 00:30:55,320 You. 466 00:30:59,320 --> 00:30:59,710 No, 467 00:31:00,470 --> 00:31:01,560 I meant the technique. 468 00:31:01,937 --> 00:31:03,430 Master, you are right to scold me. 469 00:31:03,471 --> 00:31:04,760 I won't let my mind wander again. 470 00:31:04,990 --> 00:31:05,990 That's enough for today. 471 00:31:08,600 --> 00:31:09,190 Master. 472 00:31:20,360 --> 00:31:23,120 Why do you look like you're about to say 473 00:31:23,910 --> 00:31:24,600 I am pregnant? 474 00:31:28,670 --> 00:31:29,630 It's just exhaustion. 475 00:31:30,115 --> 00:31:31,230 Go and get some rest. 476 00:31:31,360 --> 00:31:32,320 What? Not pregnant? 477 00:31:34,760 --> 00:31:37,080 There's no plot twist at all? 478 00:31:38,840 --> 00:31:39,520 How boring. 479 00:32:25,870 --> 00:32:28,816 ♪Spinning through my heart, my dreams, the endless Jianghu♪ 480 00:32:28,858 --> 00:32:31,590 ♪A fateful turn, where love and hearts collide♪ 481 00:32:31,910 --> 00:32:34,822 ♪Ah, such a blissful tide♪ 482 00:32:34,967 --> 00:32:37,966 ♪A journey long, yet life is but one ride♪ 483 00:32:39,432 --> 00:32:42,075 ♪Blades in chaos, the world in turmoil, tangled ties♪ 484 00:32:42,096 --> 00:32:44,670 ♪A fleeting warmth to shield me from the ice♪ 485 00:32:45,170 --> 00:32:48,351 ♪Ah, as spring awakens love's delight♪ 486 00:32:48,369 --> 00:32:51,570 ♪One single glance, my heart takes flight♪ 487 00:32:51,868 --> 00:32:55,471 ♪I've heard tales of love and vengeance, left forgotten in the tide♪ 488 00:32:55,500 --> 00:32:58,671 ♪And whispers of desert stars and rain, where love at first sight fades to cries♪ 489 00:32:58,715 --> 00:33:01,870 ♪But I don't know, I don't know, how long this moment will abide♪ 490 00:33:01,895 --> 00:33:05,003 ♪Yet here and now, for this one soul, I stand beside♪ 491 00:33:05,170 --> 00:33:08,514 ♪I understand, love and longing, how much truth, how many lies♪ 492 00:33:08,570 --> 00:33:11,975 ♪Yet my swift blade cannot sever, cannot sever these endless ties♪ 493 00:33:12,010 --> 00:33:15,228 ♪I have known, the lonely journeys, wandering years without goodbyes♪ 494 00:33:15,261 --> 00:33:19,364 ♪Yet this moment stirs the ache inside♪ 495 00:33:19,470 --> 00:33:24,117 ♪One turn through this dream of Jianghu, one heartbeat lost in time♪ 496 00:33:24,141 --> 00:33:27,110 ♪No dream compares to a fateful meeting so divine♪ 497 00:33:27,140 --> 00:33:33,050 ♪Love needs no hero, only a foolish mind♪ 498 00:33:33,080 --> 00:33:37,228 ♪Trapped in Jianghu's ruthless tides, once, let me defy♪ 499 00:33:37,255 --> 00:33:40,484 ♪A single touch, a fleeting smile, is enough to shake the sky♪ 500 00:33:40,526 --> 00:33:46,437 ♪Stirring the stillness, where the winds rise high♪ 501 00:33:46,440 --> 00:33:50,040 ♪Though fate may part our paths, we walk the same road♪ 502 00:33:50,078 --> 00:33:53,376 ♪A crescent moon, a crimson glow, a love untold♪ 503 00:33:53,462 --> 00:33:56,670 ♪Like passing winds, like aching souls, never to meet once more♪ 504 00:33:56,740 --> 00:33:59,335 ♪Then what is fate even for♪ 505 00:33:59,370 --> 00:34:03,628 ♪Just once, to fall into your arms, not lost, nor torn, nor bound to strife♪ 506 00:34:03,637 --> 00:34:06,612 ♪Amidst the storm of masters' might, hidden deep, a love so bright♪ 507 00:34:06,659 --> 00:34:09,870 ♪Standing apart from all the fight, only one embrace so right♪ 508 00:34:09,940 --> 00:34:12,547 ♪A dream of Jianghu's light♪ 509 00:34:12,579 --> 00:34:16,926 ♪One turn through this dream of Jianghu, one heartbeat lost in time♪ 510 00:34:16,938 --> 00:34:20,200 ♪No dream compares to a fateful meeting so divine♪ 511 00:34:20,218 --> 00:34:26,037 ♪Love needs no hero, only a foolish mind♪ 512 00:34:26,084 --> 00:34:30,170 ♪Trapped in Jianghu's ruthless tides, once, let me defy♪ 513 00:34:30,185 --> 00:34:33,453 ♪A single touch, a fleeting smile, is enough to shake the sky♪ 514 00:34:33,486 --> 00:34:40,342 ♪Stirring the stillness, where the winds rise high♪ 36598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.