Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,050 --> 00:00:34,765
♪Through dust and storms,
I press on alone♪
2
00:00:36,130 --> 00:00:39,002
♪Winds arise,
sands stretch far and wide♪
3
00:00:39,071 --> 00:00:41,782
♪Trials of the world test my resolve♪
4
00:00:41,927 --> 00:00:46,425
♪Forged in fire,
I chase the light beyond♪
5
00:00:47,430 --> 00:00:50,842
♪Facing challenges, fate ever shifts♪
6
00:00:51,060 --> 00:00:54,759
♪A journey
through the wilderness of time♪
7
00:00:54,760 --> 00:01:00,484
♪Fearless like armor,
through thorns I grow♪
8
00:01:00,560 --> 00:01:05,056
♪Breaking through darkness,
my name will shine♪
9
00:01:05,360 --> 00:01:07,340
♪Never in vain♪
10
00:01:08,170 --> 00:01:13,460
♪Guarding my fleeting light,
tempered to shine bright♪
11
00:01:14,244 --> 00:01:15,660
♪Cherished past♪
12
00:01:15,808 --> 00:01:20,291
♪A lifetime treasured,
through a thousand waves we ride♪
13
00:01:20,528 --> 00:01:23,737
♪To fight with fury,
to love with passion♪
14
00:01:23,743 --> 00:01:26,265
♪True to my faith♪
15
00:01:26,303 --> 00:01:31,764
♪I greet the frost
and the prize with pride♪
16
00:01:32,500 --> 00:01:35,840
=Love and Sword=
17
00:01:35,840 --> 00:01:40,280
(Adapted from Shen Cangmei's novel
Sleeping Beside Yan Shao)
18
00:01:41,420 --> 00:01:43,810
=Episode 8=
19
00:01:45,030 --> 00:01:46,360
I don't doubt you.
20
00:01:50,160 --> 00:01:51,280
I never have.
21
00:01:53,310 --> 00:01:54,470
Thank you, Young Lady Rong.
22
00:01:57,440 --> 00:01:58,440
Can you give me
23
00:01:59,937 --> 00:02:01,315
the flower ball?
24
00:02:15,030 --> 00:02:15,960
What is he...
25
00:02:20,120 --> 00:02:20,680
No!
26
00:02:24,720 --> 00:02:25,510
That's beautiful.
27
00:02:26,515 --> 00:02:27,648
(Secrets of Fate Revealed)
28
00:02:56,910 --> 00:02:57,560
Who's there?
29
00:03:14,937 --> 00:03:16,680
Someone is causing trouble
at the flower fair.
30
00:03:16,680 --> 00:03:17,582
Go and check it out.
31
00:03:18,272 --> 00:03:20,160
(Blossom's Smile)
32
00:03:47,013 --> 00:03:49,000
It's the Tang Clan's hidden weapon.
33
00:03:54,750 --> 00:03:57,720
What did you add to the wine jar?
34
00:03:58,440 --> 00:04:00,160
When did you find out
35
00:04:01,790 --> 00:04:03,470
that I'm from the Ghost Valley Sect?
36
00:04:09,419 --> 00:04:11,350
Jade Leaf Golden Blossom Wine?
37
00:04:11,720 --> 00:04:12,240
You
38
00:04:12,509 --> 00:04:14,560
drank the poisoned wine you brew...
39
00:04:15,259 --> 00:04:17,040
It is fine
40
00:04:17,040 --> 00:04:18,440
for me to repay with my life
41
00:04:18,510 --> 00:04:21,000
to those who perished
42
00:04:22,390 --> 00:04:23,480
at your hands.
43
00:04:27,680 --> 00:04:30,150
That jar doesn't contain wine.
44
00:04:31,510 --> 00:04:32,680
It's poison.
45
00:04:34,440 --> 00:04:36,390
The Celestial Maiden's Blossom.
46
00:04:37,390 --> 00:04:39,750
Thank you for granting my request.
47
00:05:13,480 --> 00:05:15,040
So this was all part of your plan.
48
00:05:15,150 --> 00:05:16,120
On Zhonghe Festival,
49
00:05:16,190 --> 00:05:18,960
it's a sign of good fortune
when the sky lanterns light up the land.
50
00:05:19,004 --> 00:05:21,150
Consider this my gift to Yuchi Manor.
51
00:05:21,510 --> 00:05:22,560
Who are you?
52
00:05:23,310 --> 00:05:24,920
A friend, not foe.
53
00:05:26,390 --> 00:05:28,240
That's all you need to know.
54
00:05:28,560 --> 00:05:29,600
How is someone like you
55
00:05:30,150 --> 00:05:31,750
willing to serve as a mere guard?
56
00:05:33,240 --> 00:05:34,480
Everyone has their own path.
57
00:05:36,920 --> 00:05:38,630
Tonight, Yuchi Manor was careless.
58
00:05:38,800 --> 00:05:39,920
With Young Lady Rong here,
59
00:05:40,070 --> 00:05:40,950
not necessarily.
60
00:05:41,480 --> 00:05:43,440
She sees everything,
quick-witted and sharp.
61
00:05:44,070 --> 00:05:45,480
Even without her martial skills,
62
00:05:45,560 --> 00:05:48,710
her skills in strategies
are truly impressive.
63
00:05:50,190 --> 00:05:51,880
Since we're all safe now,
64
00:05:52,750 --> 00:05:55,190
shall we take this wine downstairs
65
00:05:55,710 --> 00:05:56,750
and drink it while we chat?
66
00:05:57,880 --> 00:05:58,750
Sounds great.
67
00:06:49,893 --> 00:06:51,440
Yuchi Manor isn't being very honest.
68
00:06:51,440 --> 00:06:52,480
This festival is a trap!
69
00:06:52,630 --> 00:06:54,115
It's an ambush by Ghost Valley Sect!
70
00:06:54,160 --> 00:06:55,120
Everyone, be careful!
71
00:06:57,440 --> 00:06:57,950
Brother!
72
00:07:27,390 --> 00:07:27,950
The wine!
73
00:07:28,190 --> 00:07:29,680
They are targeting the wine.
74
00:07:29,937 --> 00:07:30,800
It's not wine inside.
75
00:07:30,804 --> 00:07:31,693
It's likely poisoned.
76
00:07:31,826 --> 00:07:32,920
I'll take it away from here.
77
00:07:33,150 --> 00:07:34,240
Tell everyone to evacuate.
78
00:07:34,440 --> 00:07:34,920
All right.
79
00:07:37,630 --> 00:07:39,950
The wind direction!
Go against the wind direction!
80
00:07:44,982 --> 00:07:46,404
Evacuate the people immediately!
81
00:07:46,440 --> 00:07:47,026
All right.
82
00:07:54,320 --> 00:07:56,159
(East Market)
83
00:07:56,160 --> 00:07:57,137
- Go!
- Get out of here!
84
00:07:57,137 --> 00:07:58,048
Hurry! Get out of here!
85
00:07:58,600 --> 00:07:59,390
Stay safe!
86
00:07:59,390 --> 00:08:00,000
Hurry!
87
00:08:52,133 --> 00:08:52,930
(East Market)
88
00:08:56,382 --> 00:08:57,360
(East Market)
Yan Shao!
89
00:08:59,000 --> 00:08:59,840
Rong Shukuang.
90
00:09:00,360 --> 00:09:01,430
If I die from poisoned,
91
00:09:02,120 --> 00:09:03,240
will you cry for me?
92
00:09:03,240 --> 00:09:04,320
Stop spouting nonsense.
93
00:09:04,750 --> 00:09:05,550
You won't die.
94
00:09:06,270 --> 00:09:07,240
I won't allow you to die!
95
00:09:09,270 --> 00:09:10,000
Sister Rong.
96
00:09:12,910 --> 00:09:14,150
The wine jar contains
97
00:09:14,480 --> 00:09:16,000
Celestial Maiden's Blossom!
98
00:09:16,750 --> 00:09:17,390
All right.
99
00:09:17,648 --> 00:09:20,200
Celestial Maiden's Blossom
can be neutralized with water.
100
00:09:20,315 --> 00:09:21,270
Evacuate the people.
101
00:09:21,430 --> 00:09:22,360
Move upwind.
102
00:09:30,360 --> 00:09:31,200
Yan Shao,
103
00:09:32,030 --> 00:09:33,240
you have to come back alive!
104
00:09:49,270 --> 00:09:49,880
Help!
105
00:09:57,448 --> 00:09:58,430
Are you all right?
106
00:11:42,343 --> 00:11:44,410
(Red Banner Flower Fair)
107
00:11:45,493 --> 00:11:46,510
Is everyone all right?
108
00:11:46,750 --> 00:11:47,270
Someone.
109
00:11:54,750 --> 00:11:55,550
Master Lin,
110
00:11:56,030 --> 00:11:58,030
how do you explain
what happened tonight?
111
00:11:58,200 --> 00:12:00,910
Rest assured, I'll handle the aftermath
112
00:12:01,270 --> 00:12:03,000
and get to the bottom of this.
113
00:12:03,320 --> 00:12:03,880
Father,
114
00:12:04,240 --> 00:12:05,390
the city is still in chaos.
115
00:12:05,670 --> 00:12:07,000
I ask that you and the elders
116
00:12:07,000 --> 00:12:08,510
help protect and evacuate the people.
117
00:12:08,515 --> 00:12:09,709
I'll take a team to track down
118
00:12:09,710 --> 00:12:11,537
the remaining
Ghost Valley Sect infiltrators.
119
00:12:11,560 --> 00:12:12,750
Since that's your plan,
120
00:12:12,750 --> 00:12:14,790
the Junshan Sect will lend you a hand.
121
00:12:15,480 --> 00:12:16,510
Thank you, everyone.
122
00:12:17,720 --> 00:12:18,430
Chief Jiang,
123
00:12:18,480 --> 00:12:20,630
your son was seen
with the Ghost Valley Sect.
124
00:12:20,630 --> 00:12:22,390
If he really has sided with them,
125
00:12:22,430 --> 00:12:24,720
the Seven-Star Hall won't stand by
and do nothing.
126
00:12:25,200 --> 00:12:26,080
Shaoci,
127
00:12:26,080 --> 00:12:27,840
I leave this place to you.
128
00:12:28,182 --> 00:12:28,915
Yes, Father.
129
00:12:30,750 --> 00:12:31,320
Let's go.
130
00:12:38,080 --> 00:12:38,670
Someone.
131
00:12:39,804 --> 00:12:40,630
Yes, Young Master.
132
00:12:40,760 --> 00:12:43,160
Count the injured
and help the people settle down.
133
00:12:43,226 --> 00:12:44,115
Yes, Young Master.
134
00:13:02,010 --> 00:13:06,720
♪Through dust and storms,
I press on alone♪
135
00:13:08,090 --> 00:13:10,960
♪Winds arise,
sands stretch far and wide♪
136
00:13:11,030 --> 00:13:13,740
♪Trials of the world test my resolve♪
137
00:13:13,880 --> 00:13:18,380
♪Forged in fire,
I chase the light beyond♪
138
00:13:19,390 --> 00:13:22,800
♪Facing challenges, fate ever shifts♪
139
00:13:23,020 --> 00:13:26,720
♪A journey
through the wilderness of time♪
140
00:13:26,720 --> 00:13:32,440
♪Fearless like armor,
through thorns I grow♪
141
00:13:32,520 --> 00:13:37,010
♪Breaking through darkness,
my name will shine♪
142
00:13:37,320 --> 00:13:39,300
♪Never in vain♪
143
00:13:51,754 --> 00:13:53,980
(Blossom's Smile)
144
00:14:01,905 --> 00:14:04,480
(Blossom's Smile)
145
00:14:11,150 --> 00:14:12,630
Do you know who I am?
146
00:14:14,240 --> 00:14:16,270
I'm the heartless swordsman,
Rong Shukuang.
147
00:14:19,430 --> 00:14:21,200
Don't say I never give you a chance.
148
00:14:24,480 --> 00:14:26,320
Once I draw my Cloud-Slicing Sword,
149
00:14:27,000 --> 00:14:29,271
there's no turning back!
150
00:14:29,960 --> 00:14:30,840
Listen up!
151
00:14:31,320 --> 00:14:32,750
I'm really skilled.
152
00:14:32,750 --> 00:14:34,693
I've cut down countless foes
without mercy!
153
00:14:34,880 --> 00:14:37,750
My sword knows no mercy!
154
00:14:40,120 --> 00:14:40,720
Sister Rong!
155
00:14:41,182 --> 00:14:42,240
Sister Rong is over there!
156
00:14:47,750 --> 00:14:48,510
Are you all right?
157
00:14:48,510 --> 00:14:49,600
I'm fine.
158
00:14:51,150 --> 00:14:51,960
Now go! Get moving!
159
00:15:01,471 --> 00:15:03,426
Where's the jar
of Celestial Maiden's Blossom?
160
00:15:03,471 --> 00:15:04,582
I threw it into the river.
161
00:15:05,200 --> 00:15:06,120
Then why are you here?
162
00:15:06,382 --> 00:15:07,630
When we were at the pavilion,
163
00:15:07,630 --> 00:15:09,182
the arrow came from this direction.
164
00:15:09,204 --> 00:15:10,715
That's when I suspected Shen Zuitian.
165
00:15:11,030 --> 00:15:12,480
Unfortunately, he got away.
166
00:15:12,893 --> 00:15:14,204
What about the flower fair?
167
00:15:14,430 --> 00:15:15,550
The people are safe.
168
00:15:15,790 --> 00:15:17,871
But my father saw Qianjin Xiao,
169
00:15:18,000 --> 00:15:19,720
the owner of Blossom's Smile,
170
00:15:19,840 --> 00:15:21,150
trying to set fire to the scene.
171
00:15:21,248 --> 00:15:22,670
Unfortunately, he got away too.
172
00:15:22,910 --> 00:15:23,840
Qianjin Xiao...
173
00:15:35,270 --> 00:15:36,750
He's with Ghost Valley Sect.
174
00:15:37,390 --> 00:15:38,320
And Madam Lihua
175
00:15:38,782 --> 00:15:40,782
is definitely no ordinary woman.
176
00:15:42,404 --> 00:15:44,360
I think Qianjin Xiao
must have felt regret
177
00:15:44,390 --> 00:15:45,240
before he died.
178
00:15:47,137 --> 00:15:49,382
But he never got the chance
to make amends.
179
00:15:53,150 --> 00:15:54,670
Even if you could forgive them,
180
00:15:55,915 --> 00:15:58,150
they would never be able
to face each other again.
181
00:15:59,790 --> 00:16:02,320
In love and in duty,
182
00:16:04,030 --> 00:16:05,630
their only path was death.
183
00:16:14,150 --> 00:16:14,880
Was it you?
184
00:16:19,670 --> 00:16:20,360
Why?
185
00:16:21,270 --> 00:16:22,000
What do you think?
186
00:16:22,271 --> 00:16:23,960
The Six Great Sects won't let you go.
187
00:16:24,080 --> 00:16:25,960
Your uncle has already ordered
your capture.
188
00:16:26,200 --> 00:16:27,080
You can't escape now.
189
00:16:27,337 --> 00:16:28,515
What are you going to do?
190
00:16:28,693 --> 00:16:30,320
I'm taking you back to Yuchi Manor.
191
00:16:30,550 --> 00:16:31,630
It's been ten years.
192
00:16:33,840 --> 00:16:35,790
I think about you all the time.
193
00:16:41,750 --> 00:16:42,120
Do it.
194
00:16:43,320 --> 00:16:45,030
I swore to help Ghost Valley Sect
195
00:16:45,030 --> 00:16:46,390
wipe out the Six Great Sects.
196
00:16:46,630 --> 00:16:48,137
Do what you think is righteous now.
197
00:16:56,150 --> 00:16:56,840
Just go.
198
00:17:14,760 --> 00:17:15,600
It's my fault.
199
00:17:15,600 --> 00:17:17,382
Last night,
I couldn't catch my breath well.
200
00:17:17,382 --> 00:17:19,204
So I stepped out of the carriage
for some air.
201
00:17:19,226 --> 00:17:21,182
I didn't expect the streets
to be in chaos.
202
00:17:21,320 --> 00:17:22,520
Sorry for making you all worry.
203
00:17:22,693 --> 00:17:24,871
As long as you're back,
that's all that matters.
204
00:17:25,040 --> 00:17:27,280
How should we appease
the five sects now?
205
00:17:27,630 --> 00:17:29,880
They might suspect
we had ulterior motives.
206
00:17:30,390 --> 00:17:32,670
Father, people from the five sects
are in the Boardroom,
207
00:17:32,710 --> 00:17:33,804
waiting to see you.
208
00:17:36,950 --> 00:17:38,404
Don't worry about anything.
209
00:17:38,515 --> 00:17:39,560
Just focus on recuperating.
210
00:17:39,737 --> 00:17:40,782
I'll take care of them.
211
00:17:48,230 --> 00:17:48,880
Master Lin,
212
00:17:49,320 --> 00:17:51,230
why did you suddenly disappear
last night?
213
00:17:52,760 --> 00:17:54,800
Wanci went missing.
214
00:17:55,670 --> 00:17:56,630
In a moment of panic,
215
00:17:57,026 --> 00:17:59,004
I fell into their trap
and was lured away.
216
00:17:59,710 --> 00:18:02,120
How convenient for you
to leave at the time of disaster.
217
00:18:02,910 --> 00:18:04,470
What is Yuchi Manor really up to?
218
00:18:04,470 --> 00:18:07,050
Are you trying to eliminate us
and keep the treasure for yourselves?
219
00:18:07,071 --> 00:18:08,460
That so-called treasure was nothing
220
00:18:08,880 --> 00:18:11,560
but a false lead planted
by Ghost Valley Sect
221
00:18:11,950 --> 00:18:13,910
to turn the Six Great Sects
against each other.
222
00:18:15,190 --> 00:18:16,230
Do you have proof?
223
00:18:17,190 --> 00:18:18,280
I trust Master Lin.
224
00:18:19,040 --> 00:18:20,120
I swear
225
00:18:20,560 --> 00:18:21,910
to everyone here
226
00:18:22,115 --> 00:18:24,360
that I will investigate
this matter thoroughly
227
00:18:24,426 --> 00:18:26,048
and ensure there are no further threats.
228
00:18:36,582 --> 00:18:37,990
Please explain what happened
229
00:18:38,048 --> 00:18:39,715
on the night of the Zhonghe Festival.
230
00:18:44,580 --> 00:18:46,715
It can represent the pavilion
at the flower fair.
231
00:18:47,093 --> 00:18:48,280
Here is the viewing platform.
232
00:18:48,630 --> 00:18:49,810
Over there is Blossom's Smile.
233
00:18:50,404 --> 00:18:51,960
The distillery
on the city outskirts.
234
00:18:51,990 --> 00:18:52,671
Ghost Valley Sect
235
00:18:52,671 --> 00:18:54,515
had captured
the distillery owner and workers,
236
00:18:54,560 --> 00:18:56,004
(using it as their hideout.)
237
00:18:57,120 --> 00:18:59,080
(They filled wine jars with kerosene)
238
00:18:59,337 --> 00:19:01,137
(and mixed them
into the delivery carts.)
239
00:19:01,950 --> 00:19:04,320
(That distillery
was their gathering point.)
240
00:19:04,871 --> 00:19:06,320
Before the oil could be ignited,
241
00:19:06,426 --> 00:19:08,448
sky lanterns were released all
around the city.
242
00:19:09,080 --> 00:19:12,040
Was it your people who secretly switched
the jars and avoided the crisis?
243
00:19:12,648 --> 00:19:13,430
That's right.
244
00:19:14,880 --> 00:19:16,190
You knew about the kerosene.
245
00:19:16,337 --> 00:19:19,040
But you didn't know the wine contained
Celestial Maiden's Blossom.
246
00:19:20,515 --> 00:19:21,560
The real question is,
247
00:19:22,430 --> 00:19:24,190
when was Baihua Brew swapped?
248
00:19:25,040 --> 00:19:25,800
Someone saw
249
00:19:26,910 --> 00:19:28,990
Young Lady Lin nearly crash
her carriage into someone
250
00:19:29,382 --> 00:19:30,760
on the way to the flower fair.
251
00:19:31,204 --> 00:19:33,182
She stopped for a moment on the street.
252
00:19:33,760 --> 00:19:34,360
I believe
253
00:19:35,404 --> 00:19:36,848
that was when the switch happened.
254
00:19:43,800 --> 00:19:44,390
Are you hurt?
255
00:19:45,226 --> 00:19:45,800
It hurts!
256
00:19:46,600 --> 00:19:47,280
It hurts so bad!
257
00:19:47,737 --> 00:19:49,120
Which part of your body is painful?
258
00:19:49,120 --> 00:19:50,190
You bumped into me so hard.
259
00:19:50,337 --> 00:19:51,448
You have to compensate me!
260
00:19:51,471 --> 00:19:53,137
How about we go see a physician first?
261
00:19:53,160 --> 00:19:53,893
What do you say?
262
00:19:57,840 --> 00:19:58,760
It hurts!
263
00:20:00,280 --> 00:20:02,080
Ghost Valley Sect won't stop here.
264
00:20:02,630 --> 00:20:03,520
This plan has failed,
265
00:20:03,560 --> 00:20:04,950
so they'll try something else.
266
00:20:05,910 --> 00:20:07,040
And after what happened,
267
00:20:07,360 --> 00:20:08,710
doesn't that make you suspect
268
00:20:08,848 --> 00:20:10,315
that Ghost Valley Sect members
269
00:20:10,426 --> 00:20:11,910
are hiding inside Yuchi Manor?
270
00:20:20,150 --> 00:20:21,630
That was what happened that night.
271
00:20:25,600 --> 00:20:28,120
If not for Yan Shao
and his friends in the city,
272
00:20:28,826 --> 00:20:29,871
the Six Great Sects
273
00:20:30,320 --> 00:20:33,080
and countless civilians
would have suffered great casualties.
274
00:20:38,390 --> 00:20:40,120
Thank you for your help, Yan Shao.
275
00:20:40,670 --> 00:20:41,915
Master Lin, it was nothing.
276
00:20:52,800 --> 00:20:54,760
A man of your talents
277
00:20:54,760 --> 00:20:56,560
shouldn't be stuck as a mere guard.
278
00:20:56,560 --> 00:20:57,670
It's a waste.
279
00:20:57,800 --> 00:20:59,360
I've been too discourteous.
280
00:21:01,950 --> 00:21:04,280
Don't worry about it, Master Lin.
281
00:21:06,710 --> 00:21:07,320
Father.
282
00:21:08,120 --> 00:21:09,990
Ever since
Shukuang returned to the manor,
283
00:21:10,360 --> 00:21:12,800
Ghost Valley Sect's spies
have been watching us closely.
284
00:21:14,026 --> 00:21:15,537
What do you mean by that, Wanci?
285
00:21:15,670 --> 00:21:16,630
I'm worried
286
00:21:16,910 --> 00:21:18,950
that Ghost Valley Sect won't let you go.
287
00:21:19,320 --> 00:21:21,520
But fortunately,
you have a guard like Yan Shao,
288
00:21:21,520 --> 00:21:22,800
who is skilled in martial arts.
289
00:21:23,630 --> 00:21:24,910
If you were in danger,
290
00:21:25,390 --> 00:21:26,710
I would help as well.
291
00:21:27,760 --> 00:21:31,800
Wanci is weak and constantly anxious.
292
00:21:32,071 --> 00:21:33,337
You should go back and rest.
293
00:21:33,600 --> 00:21:35,040
I'll take her to her room.
294
00:21:43,390 --> 00:21:45,320
Father, what should we do next?
295
00:21:53,430 --> 00:21:54,280
Such a shame.
296
00:21:54,626 --> 00:21:56,137
- Young Lady Lin...
- What is?
297
00:21:58,560 --> 00:21:59,630
I put so much effort
298
00:21:59,670 --> 00:22:02,080
into brewing the Baihua Brew.
299
00:22:02,760 --> 00:22:03,840
A good drink reflects
300
00:22:04,080 --> 00:22:05,040
the heart of its maker.
301
00:22:05,840 --> 00:22:06,670
Losing it
302
00:22:06,670 --> 00:22:07,520
is indeed a shame.
303
00:22:07,800 --> 00:22:09,230
But with your skills,
304
00:22:09,315 --> 00:22:11,350
I'm sure it's not the only fine wine
you can create.
305
00:22:11,448 --> 00:22:12,360
If given the chance,
306
00:22:12,670 --> 00:22:14,230
I'd love to try another.
307
00:22:14,710 --> 00:22:15,950
You flatter me, Yan Shao.
308
00:22:16,230 --> 00:22:17,390
It's just a minor craft.
309
00:22:17,471 --> 00:22:19,226
There's nothing worth bragging about.
310
00:22:19,430 --> 00:22:21,600
You're intelligent
and full of surprises.
311
00:22:21,990 --> 00:22:23,840
Every skill you possess
is worth anticipating.
312
00:22:26,804 --> 00:22:29,630
Oh, great, now we're showing off
with fancy words?
313
00:22:29,982 --> 00:22:31,782
Why don't you two just play
a game of idioms?
314
00:22:31,880 --> 00:22:32,520
I'm leaving.
315
00:22:37,600 --> 00:22:40,710
Shukuang never used to be so impatient.
316
00:22:41,320 --> 00:22:42,880
She was always the calmest among us.
317
00:22:43,315 --> 00:22:45,404
Sometimes even more composed
than Shaoci.
318
00:22:45,860 --> 00:22:48,430
I heard Shaoci interrogate
a Ghost Valley Sect member last night
319
00:22:48,430 --> 00:22:49,360
and got nothing.
320
00:22:49,470 --> 00:22:50,670
He said he was just a child.
321
00:22:51,150 --> 00:22:53,230
I need to see who this person is.
322
00:22:54,080 --> 00:22:54,520
By the way,
323
00:22:54,990 --> 00:22:56,430
my father is best at using
324
00:22:56,430 --> 00:22:57,600
the Mountain Shifting Palm.
325
00:22:57,937 --> 00:22:59,693
His internal energy flows endlessly,
326
00:22:59,760 --> 00:23:01,693
often injuring opponents
from the inside.
327
00:23:03,382 --> 00:23:05,515
Master Lin's palm technique
is indeed powerful.
328
00:23:05,737 --> 00:23:07,269
We didn't get to spar properly today.
329
00:23:07,270 --> 00:23:09,337
But I look forward to learning more
from him later.
330
00:23:10,840 --> 00:23:12,390
You truly are different from the rest.
331
00:23:13,160 --> 00:23:14,190
I'll take my leave now.
332
00:23:21,710 --> 00:23:23,150
Hold balance.
333
00:23:25,826 --> 00:23:27,337
No, no. That's not right.
334
00:23:29,520 --> 00:23:30,840
Azure Dragon Claw.
335
00:23:38,390 --> 00:23:39,910
What kind of idiom dictionary is this?
336
00:23:40,190 --> 00:23:41,800
At least give me an explanation!
337
00:23:46,600 --> 00:23:47,710
Yan Shao.
338
00:23:50,080 --> 00:23:50,600
Yan Shao.
339
00:23:50,648 --> 00:23:51,426
What's the matter?
340
00:23:51,470 --> 00:23:52,071
Come with me.
341
00:23:52,390 --> 00:23:53,840
No, I'm meditating.
342
00:23:55,190 --> 00:23:57,430
Oh, come on. I have a surprise.
343
00:23:58,426 --> 00:23:59,120
Just come with me.
344
00:23:59,120 --> 00:23:59,871
What are you up to?
345
00:24:00,320 --> 00:24:00,760
Hurry.
346
00:24:03,230 --> 00:24:04,910
Walk faster.
347
00:24:05,800 --> 00:24:06,560
We're almost there.
348
00:24:10,360 --> 00:24:11,430
As per tradition,
349
00:24:11,710 --> 00:24:13,004
I offer this gift to my master.
350
00:24:17,320 --> 00:24:18,390
I, Rong Shukuang,
351
00:24:18,430 --> 00:24:19,390
sincerely bow
352
00:24:19,670 --> 00:24:21,710
and request Yan Shao to take me
as his disciple.
353
00:24:21,893 --> 00:24:23,960
Why the sudden decision
to become my disciple?
354
00:24:24,382 --> 00:24:26,760
After what happened that night,
I finally understood.
355
00:24:27,040 --> 00:24:28,280
Without martial arts,
356
00:24:28,560 --> 00:24:30,390
there's no way to survive in this world.
357
00:24:30,910 --> 00:24:31,880
Besides,
358
00:24:32,271 --> 00:24:34,600
my sword technique manual
is full of complicated idioms
359
00:24:34,800 --> 00:24:36,120
that I don't understand one bit.
360
00:24:36,910 --> 00:24:37,670
Fair point.
361
00:24:38,360 --> 00:24:38,880
You may rise.
362
00:24:38,990 --> 00:24:39,520
All right.
363
00:24:49,048 --> 00:24:50,760
You can't just stop eating and drinking.
364
00:24:51,040 --> 00:24:52,430
You still need food to survive.
365
00:24:53,800 --> 00:24:55,710
You're still just a child.
366
00:24:58,600 --> 00:25:00,190
I once had a rabbit.
367
00:25:01,190 --> 00:25:03,470
It had long ears and was very obedient.
368
00:25:04,080 --> 00:25:05,280
Its fur was soft
369
00:25:05,670 --> 00:25:06,840
and felt smooth to the touch.
370
00:25:07,760 --> 00:25:09,320
But one day,
371
00:25:09,430 --> 00:25:10,710
it suddenly threw a tantrum.
372
00:25:10,950 --> 00:25:12,040
It refused to eat or drink
373
00:25:13,040 --> 00:25:14,120
and was so stubborn.
374
00:25:20,950 --> 00:25:23,630
So someone took a needle
375
00:25:23,910 --> 00:25:26,360
and thread and stitched up its orifices.
376
00:25:26,950 --> 00:25:28,520
It suffocated to death.
377
00:25:30,190 --> 00:25:31,600
The saddest part is
378
00:25:32,190 --> 00:25:34,950
that right before it died, it went mad.
379
00:25:35,560 --> 00:25:37,600
It kept scratching at its belly
over and over
380
00:25:38,360 --> 00:25:39,600
until it tore
381
00:25:40,040 --> 00:25:42,150
a hole right through its own skin alive.
382
00:25:43,430 --> 00:25:44,120
Tell me.
383
00:25:45,320 --> 00:25:48,080
Wasn't that rabbit pitiful?
384
00:25:48,360 --> 00:25:49,280
Who did it?
385
00:26:15,230 --> 00:26:17,560
Come on, Master. Hurry up.
386
00:26:18,040 --> 00:26:19,560
I'm already up.
387
00:26:19,648 --> 00:26:21,315
But why are you slacking off, Master?
388
00:26:21,710 --> 00:26:24,600
How are you up even earlier
than the roosters?
389
00:26:24,600 --> 00:26:26,840
Master, you need to address me
as your disciple now.
390
00:26:27,230 --> 00:26:28,910
The morning is the best time
for practice!
391
00:26:28,910 --> 00:26:29,910
I'm all set, Master.
392
00:26:29,990 --> 00:26:30,520
Let's begin.
393
00:26:30,600 --> 00:26:31,120
All right.
394
00:26:38,120 --> 00:26:38,560
Come on.
395
00:26:39,093 --> 00:26:40,248
What are we practicing?
396
00:26:42,390 --> 00:26:43,950
The first move is the Starlit Descent.
397
00:26:44,671 --> 00:26:45,515
Let's get started.
398
00:26:54,337 --> 00:26:55,430
Your stance is wrong.
399
00:26:57,320 --> 00:26:58,040
Ouch, Master.
400
00:26:59,040 --> 00:26:59,600
Again.
401
00:27:05,715 --> 00:27:06,693
Lower your stance.
402
00:27:06,915 --> 00:27:07,826
Straighten your arms.
403
00:27:08,115 --> 00:27:08,800
Keep them firm.
404
00:27:09,137 --> 00:27:10,026
Relax your shoulders.
405
00:27:10,937 --> 00:27:11,800
Keep them level.
406
00:27:12,293 --> 00:27:13,337
Okay, now do it again.
407
00:27:16,710 --> 00:27:17,320
What's this?
408
00:27:20,430 --> 00:27:21,390
A real punch!
409
00:27:26,093 --> 00:27:28,293
Now, understand
why protecting your head is important?
410
00:27:36,470 --> 00:27:37,950
(Oh, Rong Shukuang.)
411
00:27:38,280 --> 00:27:39,360
(You're so unlucky)
412
00:27:39,804 --> 00:27:42,120
(to have ended up with such
a useless successor like me.)
413
00:27:46,560 --> 00:27:47,190
Master,
414
00:27:47,260 --> 00:27:49,250
every time I try
to gather energy and exert force,
415
00:27:49,390 --> 00:27:53,040
I feel this strange pressure swirling
around my chest and stomach.
416
00:27:53,160 --> 00:27:54,710
It leaves me feeling weak all over.
417
00:27:54,710 --> 00:27:57,520
That's probably because of the injuries
you sustained from Shen Zuitian.
418
00:27:57,560 --> 00:28:00,115
Don't use your internal energy for now.
Just focus on perfecting
419
00:28:00,190 --> 00:28:01,080
the Starlit Descent.
420
00:28:01,293 --> 00:28:01,950
Watch carefully.
421
00:28:31,600 --> 00:28:33,560
(Did people in ancient times
use perfume too?)
422
00:28:33,648 --> 00:28:35,737
(Every time I catch a whiff
of Yan Zhao's scent,)
423
00:28:36,150 --> 00:28:38,630
(my heart starts racing.)
424
00:28:39,040 --> 00:28:39,560
Relax
425
00:28:39,840 --> 00:28:40,360
and focus.
426
00:28:40,915 --> 00:28:42,426
Gather your strength in your hands.
427
00:29:16,360 --> 00:29:17,190
(Rong Shukuang,)
428
00:29:17,880 --> 00:29:19,230
(could it be that you have)
429
00:29:19,670 --> 00:29:20,990
(improper thoughts about Yan Shao?)
430
00:29:22,840 --> 00:29:23,799
(No, that's not right.)
431
00:29:23,800 --> 00:29:25,470
(Since I have sought him
to be my master,)
432
00:29:25,470 --> 00:29:26,382
(I must respect him)
433
00:29:26,448 --> 00:29:27,560
(and not overstep my bounds.)
434
00:29:27,560 --> 00:29:28,390
Calm your mind.
435
00:29:28,760 --> 00:29:29,560
Don't let it wander.
436
00:29:30,520 --> 00:29:31,360
Starlit Descent.
437
00:29:31,400 --> 00:29:34,315
♪A journey long,
yet life is but one ride♪
438
00:29:34,814 --> 00:29:37,709
♪Blades in chaos,
the world in turmoil, tangled ties♪
439
00:29:37,742 --> 00:29:40,518
♪A fleeting warmth
to shield me from the ice♪
440
00:29:40,779 --> 00:29:43,312
♪Ah, as spring awakens love's delight♪
441
00:29:43,320 --> 00:29:44,190
Moonlit Tide.
442
00:29:44,245 --> 00:29:47,054
♪One single glance,
my heart takes flight♪
443
00:29:47,549 --> 00:29:50,850
♪I've heard tales of love and vengeance,
left forgotten in the tide♪
444
00:29:50,960 --> 00:29:54,183
♪And the first sight of starry rain
in desert brings a profound heartache♪
445
00:29:54,226 --> 00:29:56,760
♪But I don't know, I don't know,
how long this moment will abide♪
446
00:29:56,760 --> 00:29:59,040
You need to regulate your breathing,
allowing your sword
447
00:29:59,115 --> 00:30:00,493
to move as your heart commands.
448
00:30:00,874 --> 00:30:04,213
♪I understand, love and longing,
how much truth, how many lies♪
449
00:30:04,278 --> 00:30:07,582
♪Yet my swift blade cannot sever,
cannot sever these endless ties♪
450
00:30:07,614 --> 00:30:10,820
♪I have known, the lonely journeys,
wandering years without goodbyes♪
451
00:30:10,865 --> 00:30:15,051
♪Yet this moment stirs the ache inside♪
452
00:30:15,149 --> 00:30:19,644
♪One turn through this dream of Jianghu,
one heartbeat lost in time♪
453
00:30:19,685 --> 00:30:22,758
♪No dream compares
to a fateful meeting so divine♪
454
00:30:22,853 --> 00:30:28,628
♪Love needs no hero,
only a foolish mind♪
455
00:30:28,731 --> 00:30:31,179
♪Trapped in Jianghu's ruthless tides,
once, let me defy♪
456
00:30:31,190 --> 00:30:31,950
(My heart...)
457
00:30:32,950 --> 00:30:35,120
(My heart feels like
it's about to explode.)
458
00:30:35,530 --> 00:30:38,799
(Master-disciple relationship
sounds forbidden and thrilling.)
459
00:30:38,800 --> 00:30:40,880
(It's like something straight out
of those comics.)
460
00:30:41,710 --> 00:30:42,950
(Hey, Rong Shukuang.)
461
00:30:43,360 --> 00:30:44,430
(Get a hold of yourself)
462
00:30:45,080 --> 00:30:46,560
(and stop being obsessive.)
463
00:30:49,760 --> 00:30:52,493
A martial artist must never
let stray thoughts cloud their mind.
464
00:30:52,493 --> 00:30:53,848
What were you thinking about?
465
00:30:54,430 --> 00:30:55,320
You.
466
00:30:59,320 --> 00:30:59,710
No,
467
00:31:00,470 --> 00:31:01,560
I meant the technique.
468
00:31:01,937 --> 00:31:03,430
Master, you are right to scold me.
469
00:31:03,471 --> 00:31:04,760
I won't let my mind wander again.
470
00:31:04,990 --> 00:31:05,990
That's enough for today.
471
00:31:08,600 --> 00:31:09,190
Master.
472
00:31:20,360 --> 00:31:23,120
Why do you look like you're about to say
473
00:31:23,910 --> 00:31:24,600
I am pregnant?
474
00:31:28,670 --> 00:31:29,630
It's just exhaustion.
475
00:31:30,115 --> 00:31:31,230
Go and get some rest.
476
00:31:31,360 --> 00:31:32,320
What? Not pregnant?
477
00:31:34,760 --> 00:31:37,080
There's no plot twist at all?
478
00:31:38,840 --> 00:31:39,520
How boring.
479
00:32:25,870 --> 00:32:28,816
♪Spinning through my heart,
my dreams, the endless Jianghu♪
480
00:32:28,858 --> 00:32:31,590
♪A fateful turn,
where love and hearts collide♪
481
00:32:31,910 --> 00:32:34,822
♪Ah, such a blissful tide♪
482
00:32:34,967 --> 00:32:37,966
♪A journey long,
yet life is but one ride♪
483
00:32:39,432 --> 00:32:42,075
♪Blades in chaos,
the world in turmoil, tangled ties♪
484
00:32:42,096 --> 00:32:44,670
♪A fleeting warmth
to shield me from the ice♪
485
00:32:45,170 --> 00:32:48,351
♪Ah, as spring awakens love's delight♪
486
00:32:48,369 --> 00:32:51,570
♪One single glance,
my heart takes flight♪
487
00:32:51,868 --> 00:32:55,471
♪I've heard tales of love and vengeance,
left forgotten in the tide♪
488
00:32:55,500 --> 00:32:58,671
♪And whispers of desert stars and rain,
where love at first sight fades to cries♪
489
00:32:58,715 --> 00:33:01,870
♪But I don't know, I don't know,
how long this moment will abide♪
490
00:33:01,895 --> 00:33:05,003
♪Yet here and now,
for this one soul, I stand beside♪
491
00:33:05,170 --> 00:33:08,514
♪I understand, love and longing,
how much truth, how many lies♪
492
00:33:08,570 --> 00:33:11,975
♪Yet my swift blade cannot sever,
cannot sever these endless ties♪
493
00:33:12,010 --> 00:33:15,228
♪I have known, the lonely journeys,
wandering years without goodbyes♪
494
00:33:15,261 --> 00:33:19,364
♪Yet this moment stirs the ache inside♪
495
00:33:19,470 --> 00:33:24,117
♪One turn through this dream of Jianghu,
one heartbeat lost in time♪
496
00:33:24,141 --> 00:33:27,110
♪No dream compares
to a fateful meeting so divine♪
497
00:33:27,140 --> 00:33:33,050
♪Love needs no hero,
only a foolish mind♪
498
00:33:33,080 --> 00:33:37,228
♪Trapped in Jianghu's ruthless tides,
once, let me defy♪
499
00:33:37,255 --> 00:33:40,484
♪A single touch, a fleeting smile,
is enough to shake the sky♪
500
00:33:40,526 --> 00:33:46,437
♪Stirring the stillness,
where the winds rise high♪
501
00:33:46,440 --> 00:33:50,040
♪Though fate may part our paths,
we walk the same road♪
502
00:33:50,078 --> 00:33:53,376
♪A crescent moon,
a crimson glow, a love untold♪
503
00:33:53,462 --> 00:33:56,670
♪Like passing winds, like aching souls,
never to meet once more♪
504
00:33:56,740 --> 00:33:59,335
♪Then what is fate even for♪
505
00:33:59,370 --> 00:34:03,628
♪Just once, to fall into your arms,
not lost, nor torn, nor bound to strife♪
506
00:34:03,637 --> 00:34:06,612
♪Amidst the storm of masters' might,
hidden deep, a love so bright♪
507
00:34:06,659 --> 00:34:09,870
♪Standing apart from all the fight,
only one embrace so right♪
508
00:34:09,940 --> 00:34:12,547
♪A dream of Jianghu's light♪
509
00:34:12,579 --> 00:34:16,926
♪One turn through this dream of Jianghu,
one heartbeat lost in time♪
510
00:34:16,938 --> 00:34:20,200
♪No dream compares
to a fateful meeting so divine♪
511
00:34:20,218 --> 00:34:26,037
♪Love needs no hero,
only a foolish mind♪
512
00:34:26,084 --> 00:34:30,170
♪Trapped in Jianghu's ruthless tides,
once, let me defy♪
513
00:34:30,185 --> 00:34:33,453
♪A single touch, a fleeting smile,
is enough to shake the sky♪
514
00:34:33,486 --> 00:34:40,342
♪Stirring the stillness,
where the winds rise high♪
36598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.