Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,250 --> 00:00:34,965
♪Through dust and storms,
I press on alone♪
2
00:00:36,330 --> 00:00:39,202
♪Winds arise,
sands stretch far and wide♪
3
00:00:39,271 --> 00:00:41,982
♪Trials of the world test my resolve♪
4
00:00:42,127 --> 00:00:46,625
♪Forged in fire,
I chase the light beyond♪
5
00:00:47,630 --> 00:00:51,042
♪Facing challenges, fate ever shifts♪
6
00:00:51,260 --> 00:00:54,959
♪A journey
through the wilderness of time♪
7
00:00:54,960 --> 00:01:00,684
♪Fearless like armor,
through thorns I grow♪
8
00:01:00,760 --> 00:01:05,256
♪Breaking through darkness,
my name will shine♪
9
00:01:05,560 --> 00:01:07,540
♪Never in vain♪
10
00:01:08,370 --> 00:01:13,660
♪Guarding my fleeting light,
tempered to shine bright♪
11
00:01:14,444 --> 00:01:15,860
♪Cherished past♪
12
00:01:16,008 --> 00:01:20,491
♪A lifetime treasured,
through a thousand waves we ride♪
13
00:01:20,728 --> 00:01:23,937
♪To fight with fury,
to love with passion♪
14
00:01:23,943 --> 00:01:26,465
♪True to my faith♪
15
00:01:26,503 --> 00:01:31,964
♪I greet the frost
and the prize with pride♪
16
00:01:32,700 --> 00:01:36,040
=Love and Sword=
17
00:01:36,040 --> 00:01:40,480
(Adapted from Shen Cangmei's novel
Sleeping Beside Yan Shao)
18
00:01:41,620 --> 00:01:44,010
=Episode 6=
19
00:02:03,071 --> 00:02:05,090
Isn't it March now?
20
00:02:06,271 --> 00:02:07,671
Why is it so hot?
21
00:02:20,970 --> 00:02:22,650
Yan Shao.
22
00:02:25,810 --> 00:02:26,370
What is it?
23
00:02:31,880 --> 00:02:32,440
What's wrong?
24
00:02:32,930 --> 00:02:33,970
It's so hot.
25
00:02:34,250 --> 00:02:34,810
Hot?
26
00:02:35,604 --> 00:02:37,050
Is the poison acting up again?
27
00:02:38,115 --> 00:02:39,448
Do you feel uncomfortable?
28
00:02:39,737 --> 00:02:41,982
It seems like
you've been poisoned again.
29
00:02:43,490 --> 00:02:44,970
You smell really nice.
30
00:02:49,515 --> 00:02:50,826
Are you back to your senses now?
31
00:02:52,050 --> 00:02:53,000
I am sorry.
32
00:02:53,400 --> 00:02:53,970
Sorry?
33
00:02:55,050 --> 00:02:55,770
About what?
34
00:02:56,090 --> 00:02:58,050
Everything. I was wrong from the start.
35
00:03:00,050 --> 00:03:01,720
I never should have come here.
36
00:03:02,530 --> 00:03:04,120
If you hadn't saved me,
37
00:03:04,930 --> 00:03:07,090
I would've gone back a long time ago.
38
00:03:07,810 --> 00:03:08,810
Here and there?
39
00:03:09,960 --> 00:03:11,560
Where exactly are you talking about?
40
00:03:17,160 --> 00:03:18,370
I don't even know
41
00:03:19,770 --> 00:03:21,120
if this world is a dream
42
00:03:22,120 --> 00:03:23,970
or some time warp.
43
00:03:24,210 --> 00:03:25,982
Anyway, I never should have come here.
44
00:03:27,250 --> 00:03:28,560
If I hadn't,
45
00:03:29,490 --> 00:03:31,330
none of this trouble
would have happened,
46
00:03:35,560 --> 00:03:37,210
and I never would have met you.
47
00:03:43,970 --> 00:03:45,090
Yan Shao,
48
00:03:48,400 --> 00:03:50,280
am I just trouble to you?
49
00:03:51,090 --> 00:03:52,840
Do you want me
50
00:03:53,810 --> 00:03:56,400
to just disappear from your sight?
51
00:03:59,530 --> 00:04:00,280
No.
52
00:04:03,440 --> 00:04:05,210
Liar.
53
00:04:05,970 --> 00:04:07,120
I'm not lying.
54
00:04:14,160 --> 00:04:16,048
I am willing
from the bottom of my heart.
55
00:04:21,400 --> 00:04:23,920
If I never get my memories back,
56
00:04:24,160 --> 00:04:26,360
doesn't that mean
I am going to be useless?
57
00:04:26,920 --> 00:04:27,650
Then
58
00:04:29,690 --> 00:04:31,480
I'll take you away from Yuchi Manor,
59
00:04:31,760 --> 00:04:33,160
and we'll disappear together.
60
00:05:00,040 --> 00:05:01,471
Your heart?
61
00:05:04,240 --> 00:05:05,570
Where is your heart?
62
00:05:07,650 --> 00:05:09,720
I can't even see you through clearly.
63
00:05:11,040 --> 00:05:13,280
How am I supposed to see your heart?
64
00:05:22,180 --> 00:05:26,020
♪The night turns cold♪
65
00:05:27,060 --> 00:05:30,060
♪The starlit river dims♪
66
00:05:31,237 --> 00:05:40,420
♪By the lakeside, shadows flicker♪
67
00:05:41,100 --> 00:05:44,460
♪Silhouettes linger♪
68
00:05:45,328 --> 00:05:49,358
♪A tattered robe♪
69
00:05:49,465 --> 00:05:57,915
♪In this fleeting world,
yearning remains♪
70
00:05:59,088 --> 00:06:03,485
♪Maple leaves rise with the wind,
sorrows stretch for miles♪
71
00:06:03,696 --> 00:06:06,431
♪Yet a soft call lingers♪
72
00:06:08,155 --> 00:06:15,536
♪Drunk under the moonlight
as rain gently falls in the courtyard♪
73
00:06:26,530 --> 00:06:27,426
What are you doing?
74
00:06:28,840 --> 00:06:29,650
Why am I here?
75
00:06:30,280 --> 00:06:31,040
You were poisoned.
76
00:06:31,360 --> 00:06:32,280
Again?
77
00:06:33,240 --> 00:06:35,160
Seriously, who keeps poisoning me?
78
00:06:35,600 --> 00:06:37,240
Am I some kind of test subject?
79
00:06:45,130 --> 00:06:48,400
I... I feel fine now.
80
00:06:49,010 --> 00:06:49,570
Sure?
81
00:06:52,720 --> 00:06:54,240
So can I get out now?
82
00:07:12,280 --> 00:07:13,130
Yan Shao.
83
00:07:14,130 --> 00:07:14,650
I'm here.
84
00:07:16,650 --> 00:07:18,280
I feel safe
85
00:07:19,160 --> 00:07:20,720
when I call your name.
86
00:07:22,400 --> 00:07:23,970
Maybe your name
87
00:07:25,210 --> 00:07:27,040
is my lucky charm.
88
00:07:29,530 --> 00:07:30,400
Don't be scared.
89
00:07:31,570 --> 00:07:32,040
I'm here.
90
00:07:36,720 --> 00:07:38,360
Have you been here this whole time?
91
00:07:39,240 --> 00:07:40,010
Yes, always.
92
00:07:59,530 --> 00:08:00,040
Yan Shao,
93
00:08:01,160 --> 00:08:02,240
come and have some tea.
94
00:08:10,840 --> 00:08:12,920
Yan Shao, you look pale.
95
00:08:12,920 --> 00:08:14,280
Did you not sleep well last night?
96
00:08:15,280 --> 00:08:15,920
I...
97
00:08:16,226 --> 00:08:17,720
There was a stray cat last night.
98
00:08:20,480 --> 00:08:22,130
Shukuang, why don't you join us?
99
00:08:22,315 --> 00:08:23,626
Shukuang, come and join us.
100
00:08:23,650 --> 00:08:24,240
Come on.
101
00:08:33,600 --> 00:08:35,930
It looks like
you didn't get much rest either.
102
00:08:37,720 --> 00:08:39,810
A stray cat kept me up all night.
103
00:08:42,840 --> 00:08:44,880
Since you had a hard time sleeping,
104
00:08:44,880 --> 00:08:46,720
how did you pass the time?
105
00:08:46,893 --> 00:08:48,290
Young Lady Lin, you're so concerned.
106
00:08:48,290 --> 00:08:49,693
Were you woken up by the cat too?
107
00:08:49,810 --> 00:08:50,690
There was no cat.
108
00:08:50,690 --> 00:08:52,810
Two frogs croaking by the water
109
00:08:52,810 --> 00:08:53,760
all night.
110
00:08:55,915 --> 00:08:56,604
All right then.
111
00:08:57,330 --> 00:08:59,930
I'll go catch the cat and the frogs
after lunch.
112
00:08:59,930 --> 00:09:01,690
So that everyone can finally sleep
in peace.
113
00:09:01,690 --> 00:09:02,448
Young Master Lin,
114
00:09:02,600 --> 00:09:03,690
what woke you up?
115
00:09:03,810 --> 00:09:04,640
I'll catch that too.
116
00:09:04,693 --> 00:09:06,693
I didn't hear a thing,
so I slept just fine.
117
00:09:06,893 --> 00:09:08,093
You all continue chatting.
118
00:09:08,170 --> 00:09:10,450
I'm going for a walk.
119
00:09:22,570 --> 00:09:23,520
I can't believe this.
120
00:09:30,930 --> 00:09:32,240
Rong Shukuang,
121
00:09:32,480 --> 00:09:34,240
what on earth did you do last night?
122
00:09:34,382 --> 00:09:36,240
Are you just hormonal deficient
or what?
123
00:09:42,290 --> 00:09:45,330
That was so awkward and so embarrassing.
124
00:09:45,810 --> 00:09:46,640
What are you doing?
125
00:09:52,970 --> 00:09:53,640
I feel ashamed.
126
00:09:55,720 --> 00:09:57,026
You don't need to avoid me.
127
00:09:57,170 --> 00:09:58,050
Last night,
128
00:09:58,640 --> 00:10:00,290
I didn't take advantage of you.
129
00:10:00,720 --> 00:10:01,410
You didn't?
130
00:10:02,930 --> 00:10:03,640
Why not?
131
00:10:04,048 --> 00:10:05,050
Why the hell not?
132
00:10:06,410 --> 00:10:07,720
What's wrong with you?
133
00:10:09,360 --> 00:10:09,760
I...
134
00:10:10,760 --> 00:10:11,520
have manners.
135
00:10:11,960 --> 00:10:14,026
I won't take advantage
of someone else's misfortune.
136
00:10:15,170 --> 00:10:17,330
I'm young and beautiful.
137
00:10:17,450 --> 00:10:18,560
In the middle of the night,
138
00:10:18,582 --> 00:10:21,240
we were under the moonlight
with the perfect romantic atmosphere.
139
00:10:21,240 --> 00:10:23,626
Even the cats were calling out to mate,
and the mood was right!
140
00:10:23,626 --> 00:10:24,804
You still have manners?
141
00:10:24,871 --> 00:10:26,337
You don't take me seriously at all.
142
00:10:27,480 --> 00:10:29,720
I'm so disappointed in you.
143
00:10:30,570 --> 00:10:31,360
Disappointed?
144
00:10:32,330 --> 00:10:34,450
Are you saying you wanted me
to take advantage of you?
145
00:10:34,537 --> 00:10:36,471
What are you trying to do?
Act like a beast?
146
00:10:36,520 --> 00:10:37,915
That's why I didn't do anything.
147
00:10:38,293 --> 00:10:39,480
You're even less than a beast.
148
00:10:40,382 --> 00:10:42,404
So whether I did anything or not,
I'm still wrong.
149
00:10:42,426 --> 00:10:43,648
What do you even want?
150
00:10:44,520 --> 00:10:46,170
Forget about what happened last night.
151
00:10:47,090 --> 00:10:47,720
Anyway,
152
00:10:47,880 --> 00:10:49,240
it wasn't entirely your fault.
153
00:10:49,240 --> 00:10:51,170
Let's just say it was an effect
of the poison.
154
00:10:52,330 --> 00:10:53,360
But speaking of that,
155
00:10:53,360 --> 00:10:54,840
what kind of poison is it this time?
156
00:10:59,090 --> 00:10:59,810
This is...
157
00:10:59,871 --> 00:11:01,360
Something from the Tang Family.
158
00:11:01,880 --> 00:11:03,170
Tang Yingluo?
159
00:11:03,360 --> 00:11:04,599
(Forgive me, Sister Rong.)
160
00:11:04,600 --> 00:11:06,780
(I don't know if fighting poison
with poison will work.)
161
00:11:06,782 --> 00:11:07,648
(But I have to try.)
162
00:11:13,480 --> 00:11:14,360
This lady...
163
00:11:14,360 --> 00:11:15,840
Does she want to save me or kill me?
164
00:11:16,626 --> 00:11:18,226
This won't do. I need an explanation.
165
00:11:24,330 --> 00:11:25,760
Tang Yingluo, come here.
166
00:11:25,930 --> 00:11:27,871
I have a score to settle with you.
Come here.
167
00:11:30,240 --> 00:11:31,120
Oh, caught you.
168
00:11:33,000 --> 00:11:34,880
What on earth are all these?
169
00:11:35,120 --> 00:11:36,090
Don't tell me
170
00:11:36,090 --> 00:11:37,671
you used all these poisons on me!
171
00:11:37,671 --> 00:11:39,410
Well, these poisons are meant for you.
172
00:11:39,600 --> 00:11:41,090
But I was helping you!
173
00:11:44,000 --> 00:11:45,840
(Since I promised
Yan Shao not to tell anyone)
174
00:11:45,840 --> 00:11:47,000
(about the second poison,)
175
00:11:47,382 --> 00:11:49,226
(I'll just have to make up something.)
176
00:11:50,970 --> 00:11:52,930
Helping me?
177
00:11:54,720 --> 00:11:56,720
It's also helping Brother Shaoci.
178
00:11:58,600 --> 00:12:00,600
Sister Rong, think about it.
179
00:12:00,720 --> 00:12:03,170
Ghost Valley Sect
is against Yuchi Manor,
180
00:12:03,204 --> 00:12:05,450
and even the Six Great Sects
are at odds with each other.
181
00:12:05,520 --> 00:12:07,410
Shaoci has too much on his plate.
182
00:12:08,410 --> 00:12:09,204
To deal with...
183
00:12:09,570 --> 00:12:10,640
Don't touch me.
184
00:12:10,640 --> 00:12:12,640
When you still have your martial arts,
185
00:12:12,930 --> 00:12:15,330
you can fight alongside him
and share the burden.
186
00:12:15,880 --> 00:12:17,520
But ever since you lost your abilities
187
00:12:17,520 --> 00:12:19,170
after Shen Zuitian injured you,
188
00:12:19,240 --> 00:12:20,120
you couldn't help out.
189
00:12:20,520 --> 00:12:23,290
He's left to deal with everything alone.
190
00:12:23,290 --> 00:12:26,640
He's really struggling,
and I sympathize with him.
191
00:12:26,871 --> 00:12:29,137
But what does that have to do
with you poisoning me?
192
00:12:31,170 --> 00:12:33,480
I was trying to fight poison
with poison!
193
00:12:35,360 --> 00:12:36,240
Tang Yingluo,
194
00:12:36,240 --> 00:12:37,248
I'm warning you anyway.
195
00:12:37,271 --> 00:12:38,404
If you do this again,
196
00:12:38,450 --> 00:12:40,170
our friendship is over.
197
00:12:40,640 --> 00:12:42,120
I won't talk to you anymore.
198
00:12:45,330 --> 00:12:46,240
How is that funny?
199
00:12:47,115 --> 00:12:48,048
No, it's just...
200
00:12:48,210 --> 00:12:51,050
Sister Rong, you used to be so cold
201
00:12:51,050 --> 00:12:52,170
and fierce.
202
00:12:52,170 --> 00:12:53,000
But just now,
203
00:12:53,210 --> 00:12:53,880
you said
204
00:12:54,880 --> 00:12:56,330
we're friends.
205
00:12:57,450 --> 00:12:59,640
I never dared to think of you
as a friend before.
206
00:12:59,640 --> 00:13:01,410
But I like this version of you better.
207
00:13:02,930 --> 00:13:04,240
Was I really
208
00:13:04,600 --> 00:13:05,930
that scary before?
209
00:13:07,640 --> 00:13:11,410
Actually, Shaoci used
to be a little scared of you, too.
210
00:13:12,840 --> 00:13:14,330
He was scared of me?
211
00:13:16,210 --> 00:13:18,450
He thought his martial arts
weren't as good as yours.
212
00:13:18,480 --> 00:13:20,690
Even the hall masters
respected you more than him.
213
00:13:21,690 --> 00:13:24,000
He admired you,
but he was afraid of you.
214
00:13:24,170 --> 00:13:26,520
He cared about you,
but didn't dare to get too close.
215
00:13:29,170 --> 00:13:31,810
(No wonder he rejected
Rong Shukuang's proposal.)
216
00:13:32,520 --> 00:13:34,050
(What kind of man would want)
217
00:13:34,210 --> 00:13:35,410
(a terrifying woman?)
218
00:13:37,170 --> 00:13:37,720
Fine.
219
00:13:38,210 --> 00:13:38,970
No more next time.
220
00:13:39,290 --> 00:13:39,760
I'm leaving.
221
00:13:40,690 --> 00:13:43,000
But you seem different
222
00:13:43,000 --> 00:13:43,840
after you return.
223
00:13:44,360 --> 00:13:45,810
If you regain your abilities
224
00:13:45,810 --> 00:13:48,120
and help Shaoci manage the manor,
225
00:13:48,160 --> 00:13:49,293
that would be even better.
226
00:13:49,840 --> 00:13:51,360
I'd like to.
227
00:13:53,570 --> 00:13:55,810
You're right to trust her.
228
00:13:57,410 --> 00:13:58,330
I know.
229
00:13:59,090 --> 00:14:00,760
Her poor poisoning skills,
230
00:14:01,170 --> 00:14:02,810
out of not wanting to harm you,
231
00:14:03,000 --> 00:14:04,290
just took half your life.
232
00:14:06,120 --> 00:14:08,050
I'm sorry. I didn't do it on purpose.
233
00:14:08,160 --> 00:14:09,810
But your body is strong enough.
234
00:14:09,810 --> 00:14:10,737
So you will be fine.
235
00:14:12,315 --> 00:14:13,880
(Of course, she's going to be fine.)
236
00:14:14,515 --> 00:14:16,137
(I was the one who ended up taking)
237
00:14:16,640 --> 00:14:19,210
(on all the poison
while trying to draw it out of her.)
238
00:14:19,520 --> 00:14:20,330
Rong. Yan Shao.
239
00:14:20,520 --> 00:14:21,170
You're all here.
240
00:14:21,690 --> 00:14:23,170
Yingluo, we should go now.
241
00:14:23,480 --> 00:14:24,240
I almost forgot.
242
00:14:24,480 --> 00:14:25,880
Today, I'm supposed to inspect
243
00:14:25,880 --> 00:14:28,160
the arrangement
of Zhonghe Festival with Brother Shaoci.
244
00:14:28,210 --> 00:14:29,720
What's there to inspect?
245
00:14:29,970 --> 00:14:31,970
I thought you enjoyed
Zhonghe Festival,
246
00:14:32,004 --> 00:14:33,480
especially the Red Banner Flower Fair.
247
00:14:33,480 --> 00:14:34,970
It's the only time
248
00:14:34,970 --> 00:14:36,410
I've ever seen you smile so happily.
249
00:14:36,480 --> 00:14:36,960
Am I right?
250
00:14:37,090 --> 00:14:38,000
Yes.
251
00:14:39,810 --> 00:14:40,720
The Zhonghe Festival
252
00:14:41,137 --> 00:14:43,493
is a long-standing tradition
held in the city every year.
253
00:14:43,690 --> 00:14:46,182
The highlight for Yuchi Manor
is the Red Banner Flower Fair.
254
00:14:46,600 --> 00:14:48,930
You have always taken the top prize
at the fair,
255
00:14:48,937 --> 00:14:50,937
and been admired
by heroes across the world.
256
00:14:53,050 --> 00:14:55,527
(Yuchi Manor)
257
00:14:55,600 --> 00:14:56,970
You don't usually go out much.
258
00:14:57,570 --> 00:14:58,760
It's windy today.
259
00:14:58,982 --> 00:15:00,290
Maybe you should stay home.
260
00:15:00,810 --> 00:15:02,720
It's fine.
I've been frail since childhood.
261
00:15:02,840 --> 00:15:03,720
I'm used to it.
262
00:15:04,050 --> 00:15:05,600
With the treats going on,
263
00:15:05,604 --> 00:15:07,426
I can't just sit back and do nothing.
264
00:15:07,570 --> 00:15:10,290
Besides, the Red Banner Flower Fair
is my responsibility.
265
00:15:10,315 --> 00:15:12,309
I'll only feel at ease
if I inspect it myself.
266
00:15:12,310 --> 00:15:14,040
I'm just worried
you'll overexert yourself.
267
00:15:16,737 --> 00:15:17,450
Shukuang!
268
00:15:18,360 --> 00:15:19,760
Every year, the Zhonghe Festival
269
00:15:19,760 --> 00:15:21,410
is the one day she's happiest.
270
00:15:21,690 --> 00:15:23,360
Let her go this time.
271
00:15:23,970 --> 00:15:25,840
Sister Rong wants to come with us too.
272
00:15:26,210 --> 00:15:27,690
I was just telling Shaoci
273
00:15:27,690 --> 00:15:30,160
that we shouldn't keep you cooped up
in the manor forever.
274
00:15:31,115 --> 00:15:33,204
You were ambushed
the last time you went out.
275
00:15:33,210 --> 00:15:34,450
I just can't rest easy.
276
00:15:34,930 --> 00:15:36,450
We've got so many people this time.
277
00:15:36,450 --> 00:15:37,582
Besides, Yan Shao's with us.
278
00:15:37,600 --> 00:15:38,693
So nothing will happen.
279
00:15:39,210 --> 00:15:40,450
Just let her go.
280
00:15:41,071 --> 00:15:42,000
The city is packed
281
00:15:42,000 --> 00:15:43,690
with martial artists
from all sects today.
282
00:15:43,970 --> 00:15:45,970
It's a mixed crowd, so stay on guard.
283
00:15:46,050 --> 00:15:46,930
Got it. Let's go.
284
00:15:48,050 --> 00:15:48,640
Let's go!
285
00:15:54,410 --> 00:15:55,640
This shop just opened recently.
286
00:15:56,050 --> 00:15:58,120
Their crystal goose is famous.
287
00:15:58,640 --> 00:15:59,290
Let's eat here.
288
00:15:59,404 --> 00:16:00,137
That sounds great.
289
00:16:00,330 --> 00:16:01,760
Let's order the stuffed crab too.
290
00:16:02,520 --> 00:16:05,120
Yan Shao seems
especially protective of you
291
00:16:05,120 --> 00:16:06,671
and always looking out for you.
292
00:16:07,290 --> 00:16:09,120
Well, I did pay him.
293
00:16:09,120 --> 00:16:10,210
It's his job to protect me.
294
00:16:11,000 --> 00:16:13,050
But Yan Shao possesses
an extraordinary demeanor,
295
00:16:13,170 --> 00:16:15,210
not like an average swordsman.
296
00:16:15,480 --> 00:16:18,000
He doesn't seem like someone
who'd be driven by money alone.
297
00:16:18,410 --> 00:16:19,600
Wanci, listen to yourself.
298
00:16:20,120 --> 00:16:21,570
I'm the fifth-ranked martial artist
299
00:16:21,930 --> 00:16:23,450
in the martial arts world,
300
00:16:23,450 --> 00:16:25,360
the legendary swordswoman,
301
00:16:25,360 --> 00:16:26,880
and Yuchi Manor's Young Lady Rong.
302
00:16:26,960 --> 00:16:28,604
With all these impressive titles,
303
00:16:28,604 --> 00:16:30,960
are you telling me
none of them are enough to impress him?
304
00:16:34,640 --> 00:16:36,450
Have you ever been here before,
Yan Shao?
305
00:16:37,050 --> 00:16:39,690
Zhonghe Festival is the busiest time
of the year in this city.
306
00:16:39,880 --> 00:16:41,690
Yuchi Manor's Red Banner Flower Fair
307
00:16:41,690 --> 00:16:42,970
is the highlight.
308
00:16:43,450 --> 00:16:45,090
Shukuang used to win the competition
309
00:16:45,090 --> 00:16:46,240
every single year.
310
00:16:46,640 --> 00:16:49,410
She was an unstoppable force
whom people admired.
311
00:16:50,170 --> 00:16:52,120
It's a pity you can't compete this year.
312
00:16:53,170 --> 00:16:55,090
If Yan Shao enters,
313
00:16:55,360 --> 00:16:57,840
the winner's prize will be
my personally brewed Baihua Brew.
314
00:16:58,210 --> 00:16:59,880
Yan Shao, do you dare to compete?
315
00:17:00,640 --> 00:17:01,170
Sure.
316
00:17:02,120 --> 00:17:04,693
Then let's hope
you come out on top tomorrow night.
317
00:17:04,826 --> 00:17:05,893
All right. Enough talking.
318
00:17:05,893 --> 00:17:06,760
Don't catch a cold.
319
00:17:06,760 --> 00:17:07,320
Close it.
320
00:17:22,480 --> 00:17:23,040
Let's go.
321
00:17:25,370 --> 00:17:26,450
Hey, come here.
322
00:17:28,204 --> 00:17:28,970
Young Master Lin.
323
00:17:35,760 --> 00:17:36,970
Are those
324
00:17:37,130 --> 00:17:38,720
Hall Master Feng and Hall Master Lu?
325
00:17:39,040 --> 00:17:41,410
It's to prevent anyone
from sneaking into the Fair
326
00:17:41,410 --> 00:17:42,320
with bad intentions.
327
00:17:43,210 --> 00:17:44,450
With such strict precautions,
328
00:17:45,170 --> 00:17:46,410
everything should go smoothly.
329
00:17:47,850 --> 00:17:48,410
I hope so.
330
00:17:48,970 --> 00:17:51,210
But why is there a checkpoint
331
00:17:51,450 --> 00:17:52,850
between the East and West Markets?
332
00:17:53,080 --> 00:17:54,480
I never arranged it.
333
00:17:55,450 --> 00:17:56,720
Father personally ordered it.
334
00:17:56,720 --> 00:17:58,982
He's worried someone might slip in
and cause trouble
335
00:17:58,982 --> 00:18:00,360
at the Red Banner Flower Fair.
336
00:18:00,650 --> 00:18:01,370
But
337
00:18:01,650 --> 00:18:03,690
won't some people say
we're overreacting
338
00:18:03,690 --> 00:18:05,280
for being too cautious
339
00:18:05,610 --> 00:18:07,080
and afraid of conflict?
340
00:18:07,650 --> 00:18:08,850
Father must have his reasons.
341
00:18:13,480 --> 00:18:15,248
Come on, Feng.
342
00:18:20,480 --> 00:18:21,520
What a grand setup!
343
00:18:21,626 --> 00:18:22,370
Look over there.
344
00:18:26,650 --> 00:18:28,370
Even in ancient times,
345
00:18:28,720 --> 00:18:30,890
their festivals
were like grand opening ceremonies.
346
00:18:31,890 --> 00:18:32,930
Everything is ready.
347
00:18:34,915 --> 00:18:36,315
Everything is already in place.
348
00:18:37,370 --> 00:18:38,080
Let's go.
349
00:18:38,130 --> 00:18:39,130
As you've mentioned,
350
00:18:39,130 --> 00:18:41,360
most of the defenses are concentrated
in the inner city.
351
00:18:41,360 --> 00:18:42,910
There are fewer crowds
in the outer city,
352
00:18:42,915 --> 00:18:44,537
so there's no need
for extra precautions.
353
00:18:45,480 --> 00:18:45,970
Let's go.
354
00:18:47,048 --> 00:18:50,182
The festival is a time for honoring
the harvest god, praying for prosperity,
355
00:18:50,182 --> 00:18:51,130
brewing Yichun Wine,
356
00:18:51,130 --> 00:18:52,315
and holding poetry contests
357
00:18:52,690 --> 00:18:55,000
or martial arts tournaments
for entertainment.
358
00:18:55,560 --> 00:18:57,650
Yuchi Manor hosts
Red Banner Flower Fair every year,
359
00:18:57,782 --> 00:19:00,137
attracting countless martial artists
from the martial world.
360
00:19:00,337 --> 00:19:02,690
But this year, the elders
of Six Great Sects gathered here
361
00:19:03,130 --> 00:19:07,240
are likely due to the conflict between
Yuchi Manor and Ghost Valley Sect.
362
00:19:07,480 --> 00:19:08,800
Are all Six Great Sects
363
00:19:08,800 --> 00:19:10,560
on Yuchi Manor's side?
364
00:19:11,450 --> 00:19:12,240
Hard to say.
365
00:19:12,560 --> 00:19:13,650
Because of Shen Zuitian,
366
00:19:13,782 --> 00:19:15,240
the entire martial world suspects
367
00:19:15,240 --> 00:19:17,450
that Yuchi Manor holds the key
to the Fuxian Treasure.
368
00:19:18,370 --> 00:19:20,320
Freshly-made roujiamo!
369
00:19:21,410 --> 00:19:23,240
I came up with it in the desert.
370
00:19:23,760 --> 00:19:25,240
Now, it's already spread here.
371
00:19:25,240 --> 00:19:25,690
Hold it.
372
00:19:25,690 --> 00:19:27,780
Merchants are after profits.
So it'll spread quickly.
373
00:19:27,782 --> 00:19:29,404
I should have charged a franchise fee!
374
00:19:31,280 --> 00:19:32,210
But don't worry.
375
00:19:32,480 --> 00:19:34,370
You'll always be the first person
in this world
376
00:19:34,520 --> 00:19:36,240
to have tasted roujiamo
377
00:19:36,610 --> 00:19:38,890
made by me, a genius!
378
00:19:39,626 --> 00:19:41,280
I was the one
who funded the ingredients.
379
00:19:41,800 --> 00:19:44,000
I talk about friendship,
and you bring up money?
380
00:19:44,410 --> 00:19:45,370
It goes both ways.
381
00:19:46,204 --> 00:19:47,915
No rush. There's enough for everyone.
382
00:19:50,293 --> 00:19:51,760
- There you go.
- Here's the money.
383
00:19:57,960 --> 00:19:59,370
It can be used during the tournament?
384
00:19:59,370 --> 00:20:00,293
What are they selling?
385
00:20:00,293 --> 00:20:02,471
- A gourd as a weapon? It's unheard of.
- Sister Rong.
386
00:20:02,970 --> 00:20:04,760
How does one use a gourd
in a tournament?
387
00:20:04,800 --> 00:20:06,648
Just chant some spells
and trap them inside.
388
00:20:09,890 --> 00:20:10,690
Wanci.
389
00:20:11,893 --> 00:20:12,871
Thank you, Yan Shao.
390
00:20:13,210 --> 00:20:13,760
No problem.
391
00:20:14,370 --> 00:20:16,240
Wanci, are you all right?
392
00:20:16,610 --> 00:20:18,410
I am a little tired
from all the walking.
393
00:20:18,537 --> 00:20:19,930
There's a tavern in the West Market.
394
00:20:20,240 --> 00:20:21,982
How about we stop there and rest?
395
00:20:22,026 --> 00:20:23,293
The West Market is too far.
396
00:20:23,382 --> 00:20:24,937
Let's go to Blossom's Smile instead.
397
00:20:25,040 --> 00:20:25,650
All right.
398
00:20:27,170 --> 00:20:27,720
Let's go.
399
00:20:28,610 --> 00:20:29,170
Feng, come on.
400
00:20:31,240 --> 00:20:32,370
Flirting all you can, huh?
401
00:20:42,214 --> 00:20:47,300
(Blossom's Smile)
402
00:20:47,410 --> 00:20:48,800
This place looks familiar.
403
00:20:49,648 --> 00:20:51,515
Is it the place
where you sobered up last time?
404
00:20:51,650 --> 00:20:52,850
What? You don't like it?
405
00:20:53,370 --> 00:20:54,760
Yes, I do.
406
00:20:55,506 --> 00:20:58,810
(Secrets of Fate Revealed)
407
00:21:01,998 --> 00:21:06,760
(Blossom's Smile)
408
00:21:10,930 --> 00:21:12,720
My last visit here was exciting.
409
00:21:12,720 --> 00:21:14,040
The inner city is heavily guarded.
410
00:21:14,040 --> 00:21:15,093
Are you saying Yan Shao...
411
00:21:15,130 --> 00:21:17,890
Guards are stationed at the corners
of the loft and the outer city
412
00:21:17,915 --> 00:21:19,426
with a flexible defense strategy.
413
00:21:19,448 --> 00:21:21,004
If anything happens in one area,
414
00:21:21,040 --> 00:21:23,280
nearby guards can quickly
move in to help.
415
00:21:24,610 --> 00:21:25,970
You planned it out well.
416
00:21:26,520 --> 00:21:29,410
One jar of Hundred-Year Brew
and three side dishes.
417
00:21:30,060 --> 00:21:37,130
(Fragrance Miles Away)
418
00:21:43,890 --> 00:21:44,890
Hundred-Year Brew?
419
00:21:44,982 --> 00:21:46,240
Why is the wine called that?
420
00:21:46,280 --> 00:21:48,450
This wine was crafted
by both the owner and his wife.
421
00:21:48,610 --> 00:21:49,650
They share a deep love.
422
00:21:49,693 --> 00:21:51,848
Since their ages combined
are nearly a hundred years,
423
00:21:51,850 --> 00:21:53,610
the wine is called Hundred-Year Brew.
424
00:21:54,850 --> 00:21:55,850
Shaoci said
425
00:21:55,850 --> 00:21:57,715
we shouldn't drink
while handling business.
426
00:22:02,210 --> 00:22:02,850
Let's guess
427
00:22:02,970 --> 00:22:04,560
how old the owner is.
428
00:22:05,170 --> 00:22:05,850
Do you know?
429
00:22:06,560 --> 00:22:10,280
This wine carries the depth of time.
430
00:22:10,720 --> 00:22:13,930
A sip feels like gaining insight
into life itself,
431
00:22:14,000 --> 00:22:16,130
and like watching the clouds drift by
without worry.
432
00:22:16,320 --> 00:22:20,130
So, I'd say the owner is over sixty.
433
00:22:20,760 --> 00:22:23,240
Then his wife is probably
in her thirties.
434
00:22:23,240 --> 00:22:24,890
Feng, you're the smart one.
435
00:22:25,000 --> 00:22:25,560
Smell that.
436
00:22:26,080 --> 00:22:29,690
There's a faint, fruity fragrance.
437
00:22:29,970 --> 00:22:32,650
Adding fresh fruit notes to the wine
438
00:22:32,890 --> 00:22:34,970
means the owner's wife
439
00:22:35,210 --> 00:22:37,080
must be young and full of life.
440
00:22:37,915 --> 00:22:38,690
Not necessarily.
441
00:22:42,130 --> 00:22:43,040
Mister, Madam.
442
00:22:43,480 --> 00:22:45,450
Your wine is truly excellent today.
443
00:22:46,626 --> 00:22:47,800
As long as you enjoy it, sir.
444
00:22:47,800 --> 00:22:49,800
A younger husband
with a much older wife?
445
00:22:50,130 --> 00:22:51,480
Were ancient folks this open-minded
446
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
about age gaps?
447
00:22:54,610 --> 00:22:56,000
The owner's wife, Lihua Bai,
448
00:22:56,280 --> 00:22:57,130
is a master brewer.
449
00:22:57,315 --> 00:22:58,800
She dedicated her life to making wine
450
00:22:58,800 --> 00:22:59,650
and refused to marry.
451
00:23:00,240 --> 00:23:01,930
Until she met Qianjin Xiao
452
00:23:03,520 --> 00:23:05,130
who is also her only apprentice.
453
00:23:06,280 --> 00:23:07,450
The two fell in love,
454
00:23:07,720 --> 00:23:08,800
and no one objected.
455
00:23:10,982 --> 00:23:12,471
You knew that and didn't tell me?
456
00:23:13,480 --> 00:23:14,210
Dear guests,
457
00:23:14,382 --> 00:23:15,715
how are you enjoying the wine?
458
00:23:16,720 --> 00:23:18,130
I am Qianjin Xiao,
459
00:23:18,690 --> 00:23:20,280
and this is my wife, Lihua Bai.
460
00:23:21,280 --> 00:23:22,760
You're my idol.
461
00:23:24,293 --> 00:23:25,410
You two are perfect together.
462
00:23:26,520 --> 00:23:27,560
It's rare to find a guest
463
00:23:27,560 --> 00:23:28,848
who appreciates our wine so much.
464
00:23:28,915 --> 00:23:30,170
I'll treat you to a jar
465
00:23:30,515 --> 00:23:31,871
from my century-old collection.
466
00:23:32,040 --> 00:23:33,930
Oh, that is so generous of you.
467
00:23:41,071 --> 00:23:42,450
- Thank you.
- Please enjoy.
468
00:23:56,626 --> 00:23:57,320
I'm not drinking.
469
00:24:07,930 --> 00:24:11,340
(Fortune Telling)
470
00:24:11,382 --> 00:24:12,210
Welcome, mister.
471
00:24:12,760 --> 00:24:14,240
May your business prosper.
472
00:24:14,471 --> 00:24:15,493
Please come inside.
473
00:24:15,515 --> 00:24:16,271
Thank you.
474
00:24:26,780 --> 00:24:29,080
(Fortune Telling)
475
00:24:29,080 --> 00:24:29,720
Mister,
476
00:24:29,871 --> 00:24:32,040
shall I bring you a fresh batch
of our latest brew?
477
00:24:32,450 --> 00:24:35,410
That's exactly what I was hoping for.
And add two small dishes, please.
478
00:24:35,610 --> 00:24:36,471
Coming right away.
479
00:24:36,720 --> 00:24:38,000
- Here, Wanci.
- Thank you.
480
00:24:38,000 --> 00:24:39,560
Look, there's a fortune teller there.
481
00:24:40,040 --> 00:24:42,650
I've heard blind fortune tellers
are the most accurate.
482
00:24:43,115 --> 00:24:43,930
Not necessarily.
483
00:24:55,000 --> 00:24:57,040
Seems like you don't know.
484
00:24:57,240 --> 00:24:59,800
Actually, not all fortune tellers
485
00:25:00,130 --> 00:25:01,560
are blind.
486
00:25:02,280 --> 00:25:03,970
See? I can see.
487
00:25:04,293 --> 00:25:06,160
Mister, what kind of reading do you do?
488
00:25:06,170 --> 00:25:07,410
I may not be the best.
489
00:25:07,720 --> 00:25:09,850
But I understand the mysteries of fate.
490
00:25:10,210 --> 00:25:12,850
I can foresee both fortune
and misfortune in life.
491
00:25:13,410 --> 00:25:15,040
With the sun and moon in my palm
492
00:25:15,040 --> 00:25:17,720
and the universe hidden within,
nothing escapes my sight.
493
00:25:23,226 --> 00:25:24,130
Go on, take a seat.
494
00:25:24,650 --> 00:25:26,280
Then foretell
495
00:25:26,930 --> 00:25:27,850
what I want to ask.
496
00:25:28,610 --> 00:25:29,520
How about this?
497
00:25:29,800 --> 00:25:33,040
Whether it's love, wealth,
498
00:25:33,130 --> 00:25:34,970
blessings, or spirits,
499
00:25:35,280 --> 00:25:39,280
I can answer anything
honestly and fairly.
500
00:25:39,426 --> 00:25:40,426
What do you think?
501
00:25:40,650 --> 00:25:41,720
That impressive?
502
00:25:42,970 --> 00:25:44,370
Then tell me about my wealth.
503
00:25:44,480 --> 00:25:45,320
Your finances?
504
00:25:45,320 --> 00:25:45,610
Yes.
505
00:25:45,610 --> 00:25:46,170
Easy.
506
00:25:46,720 --> 00:25:48,690
Then please
507
00:25:49,760 --> 00:25:51,040
draw a fortune slip.
508
00:25:51,360 --> 00:25:52,404
Please draw one.
509
00:25:54,071 --> 00:25:54,970
Give me a good draw.
510
00:25:55,970 --> 00:25:56,370
Give me
511
00:25:56,930 --> 00:25:57,890
a good draw.
512
00:25:58,048 --> 00:26:00,080
Drifting like falling petals,
carried by the wind?
513
00:26:00,450 --> 00:26:01,610
Let me take a look.
514
00:26:02,715 --> 00:26:04,890
Drifting like falling petals,
carried by the wind.
515
00:26:06,130 --> 00:26:08,426
Sweet at first but
with a subtle bitterness.
516
00:26:08,426 --> 00:26:10,420
Blown away by the wind.
517
00:26:10,610 --> 00:26:14,000
It means a life of wandering
with no place to call home.
518
00:26:14,000 --> 00:26:16,930
You probably grew up
without many family members,
519
00:26:17,130 --> 00:26:22,000
without inheritance or land,
and without elders to take care of.
520
00:26:22,970 --> 00:26:24,370
So
521
00:26:24,480 --> 00:26:25,850
it means leaving the past behind
522
00:26:26,850 --> 00:26:29,800
and marrying far from home.
523
00:26:30,130 --> 00:26:32,480
So, I have no home, no elders,
524
00:26:32,626 --> 00:26:34,471
and I'll be sent far away in marriage?
525
00:26:35,048 --> 00:26:36,071
That's a terrible fortune.
526
00:26:37,040 --> 00:26:39,760
Well, a bad draw could be a lucky draw.
527
00:26:40,040 --> 00:26:42,000
Haven't you heard
528
00:26:42,370 --> 00:26:44,930
that a bad fortune
can be a blessing in disguise?
529
00:26:45,000 --> 00:26:46,800
Wanci, let's go and check it out too.
530
00:26:47,130 --> 00:26:48,800
Come on. It looks interesting.
531
00:26:49,320 --> 00:26:51,560
Marrying far from home
isn't necessarily a bad thing.
532
00:26:51,930 --> 00:26:54,610
If someone never finds their true love,
533
00:26:54,970 --> 00:26:59,280
what's the point
of having acres of land?
534
00:26:59,720 --> 00:27:01,850
So it's a good draw.
535
00:27:01,970 --> 00:27:03,080
You have a point.
536
00:27:04,493 --> 00:27:06,240
Yingluo. Wanci.
Why don't you try as well?
537
00:27:07,210 --> 00:27:08,480
Feel free to draw one.
538
00:27:12,240 --> 00:27:12,930
Wanci, here.
539
00:27:14,656 --> 00:27:16,720
(Spring crabapple blossoms
under the moon.)
540
00:27:18,469 --> 00:27:20,020
(A person gazing at flowers
by the water.)
541
00:27:20,020 --> 00:27:21,280
How about letting me read it?
542
00:27:21,560 --> 00:27:22,080
Here, mister.
543
00:27:23,480 --> 00:27:25,650
Spring crabapple blossoms
under the moon.
544
00:27:26,560 --> 00:27:28,410
The book says it clearly.
545
00:27:28,520 --> 00:27:31,480
Unrequited love brings nothing
but heartbreak.
546
00:27:31,890 --> 00:27:34,720
Looking back, the person you long
for is already far away.
547
00:27:35,320 --> 00:27:39,210
Miss, if you hold onto this love
too tightly,
548
00:27:39,760 --> 00:27:41,800
you won't just hurt yourself
but others as well.
549
00:27:42,130 --> 00:27:45,930
It could even take a toll
on your health.
550
00:27:48,720 --> 00:27:50,890
It's like poison.
Bitter yet willingly swallowed.
551
00:27:51,170 --> 00:27:51,560
Good.
552
00:27:52,000 --> 00:27:52,970
Well said.
553
00:27:53,560 --> 00:27:55,080
Wanci, come.
554
00:27:55,210 --> 00:27:55,850
Take a seat.
555
00:27:56,320 --> 00:27:57,130
Have a seat.
556
00:27:59,970 --> 00:28:01,850
Let's see what your fortune says.
557
00:28:02,930 --> 00:28:03,690
All right.
558
00:28:07,320 --> 00:28:08,080
Good.
559
00:28:08,320 --> 00:28:10,040
Gazing at flowers by the water.
560
00:28:11,080 --> 00:28:13,890
Gazing at flowers by the water,
slender willows swaying in the wind.
561
00:28:13,960 --> 00:28:16,040
This means you were born
with a weak constitution.
562
00:28:16,370 --> 00:28:18,410
But you come from a wealthy family.
563
00:28:18,480 --> 00:28:20,690
So, in this lifetime,
564
00:28:20,890 --> 00:28:24,520
you'll always be well provided for,
and your wishes will likely come true.
565
00:28:24,690 --> 00:28:25,370
It's a good draw.
566
00:28:25,720 --> 00:28:26,610
Thank you, mister.
567
00:28:27,280 --> 00:28:28,890
No need to pay me yet.
568
00:28:30,280 --> 00:28:33,520
What's on your mind right now
569
00:28:33,850 --> 00:28:35,690
is like a mirage.
570
00:28:36,410 --> 00:28:38,450
It's beautiful but out of reach.
571
00:28:39,410 --> 00:28:40,690
Just a piece of advice.
572
00:28:41,690 --> 00:28:44,850
If you become too fixated on it,
573
00:28:44,970 --> 00:28:47,690
it might not end well.
574
00:28:50,280 --> 00:28:51,450
It's just a few words.
575
00:28:51,560 --> 00:28:52,810
So don't take it too seriously.
576
00:28:52,970 --> 00:28:53,760
Yes, exactly.
577
00:28:54,671 --> 00:28:55,671
The food is getting cold.
578
00:28:55,715 --> 00:28:56,650
Let's go back and eat.
579
00:28:57,320 --> 00:28:59,210
Reality is what you choose to accept.
580
00:28:59,315 --> 00:29:00,310
That's right. Let's go.
581
00:29:00,800 --> 00:29:03,210
Wanci, let's go. Don't dwell on it.
582
00:29:04,690 --> 00:29:08,240
(Tiangang members have gathered.
Waiting for the next step.)
583
00:29:10,048 --> 00:29:11,410
(Meet up with Feng Ming.)
584
00:29:12,471 --> 00:29:13,410
How was the reading?
585
00:29:13,930 --> 00:29:14,690
Not bad.
586
00:29:15,320 --> 00:29:15,850
Waiter!
587
00:29:15,850 --> 00:29:16,850
Go get your fortune read.
588
00:29:16,850 --> 00:29:18,240
Sir, what can I do for you?
589
00:29:20,537 --> 00:29:21,520
A pot of fine tea.
590
00:29:21,537 --> 00:29:22,370
Coming right up.
591
00:30:06,160 --> 00:30:08,671
The inner city gates now
have additional checkpoints.
592
00:30:08,737 --> 00:30:11,248
It's being handled
by Hall Master Feng and Hall Master Lu.
593
00:30:16,280 --> 00:30:17,170
The wind is picking up.
594
00:30:36,118 --> 00:30:39,064
♪Spinning through my heart,
my dreams, the endless Jianghu♪
595
00:30:39,106 --> 00:30:41,838
♪A fateful turn,
where love and hearts collide♪
596
00:30:42,158 --> 00:30:45,070
♪Ah, such a blissful tide♪
597
00:30:45,215 --> 00:30:48,214
♪A journey long,
yet life is but one ride♪
598
00:30:49,680 --> 00:30:52,323
♪Blades in chaos,
the world in turmoil, tangled ties♪
599
00:30:52,344 --> 00:30:54,918
♪A fleeting warmth
to shield me from the ice♪
600
00:30:55,418 --> 00:30:58,599
♪Ah, as spring awakens love's delight♪
601
00:30:58,617 --> 00:31:01,818
♪One single glance,
my heart takes flight♪
602
00:31:02,116 --> 00:31:05,719
♪I've heard tales of love and vengeance,
left forgotten in the tide♪
603
00:31:05,748 --> 00:31:08,919
♪And whispers of desert stars and rain,
where love at first sight fades to cries♪
604
00:31:08,963 --> 00:31:12,118
♪But I don't know, I don't know,
how long this moment will abide♪
605
00:31:12,143 --> 00:31:15,251
♪Yet here and now,
for this one soul, I stand beside♪
606
00:31:15,418 --> 00:31:18,762
♪I understand, love and longing,
how much truth, how many lies♪
607
00:31:18,818 --> 00:31:22,223
♪Yet my swift blade cannot sever,
cannot sever these endless ties♪
608
00:31:22,258 --> 00:31:25,476
♪I have known, the lonely journeys,
wandering years without goodbyes♪
609
00:31:25,509 --> 00:31:29,612
♪Yet this moment stirs the ache inside♪
610
00:31:29,718 --> 00:31:34,365
♪One turn through this dream of Jianghu,
one heartbeat lost in time♪
611
00:31:34,389 --> 00:31:37,358
♪No dream compares
to a fateful meeting so divine♪
612
00:31:37,388 --> 00:31:43,298
♪Love needs no hero,
only a foolish mind♪
613
00:31:43,328 --> 00:31:47,476
♪Trapped in Jianghu's ruthless tides,
once, let me defy♪
614
00:31:47,503 --> 00:31:50,732
♪A single touch, a fleeting smile,
is enough to shake the sky♪
615
00:31:50,774 --> 00:31:56,685
♪Stirring the stillness,
where the winds rise high♪
616
00:31:56,688 --> 00:32:00,288
♪Though fate may part our paths,
we walk the same road♪
617
00:32:00,326 --> 00:32:03,624
♪A crescent moon,
a crimson glow, a love untold♪
618
00:32:03,710 --> 00:32:06,918
♪Like passing winds, like aching souls,
never to meet once more♪
619
00:32:06,988 --> 00:32:09,583
♪Then what is fate even for♪
620
00:32:09,618 --> 00:32:13,876
♪Just once, to fall into your arms,
not lost, nor torn, nor bound to strife♪
621
00:32:13,885 --> 00:32:16,860
♪Amidst the storm of masters' might,
hidden deep, a love so bright♪
622
00:32:16,907 --> 00:32:20,118
♪Standing apart from all the fight,
only one embrace so right♪
623
00:32:20,188 --> 00:32:22,795
♪A dream of Jianghu's light♪
624
00:32:22,827 --> 00:32:27,174
♪One turn through this dream of Jianghu,
one heartbeat lost in time♪
625
00:32:27,186 --> 00:32:30,448
♪No dream compares
to a fateful meeting so divine♪
626
00:32:30,466 --> 00:32:36,285
♪Love needs no hero,
only a foolish mind♪
627
00:32:36,332 --> 00:32:40,418
♪Trapped in Jianghu's ruthless tides,
once, let me defy♪
628
00:32:40,433 --> 00:32:43,701
♪A single touch, a fleeting smile,
is enough to shake the sky♪
629
00:32:43,734 --> 00:32:50,590
♪Stirring the stillness,
where the winds rise high♪
41724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.