All language subtitles for ZCJHM.2025.EP06.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,250 --> 00:00:34,965 ♪Through dust and storms, I press on alone♪ 2 00:00:36,330 --> 00:00:39,202 ♪Winds arise, sands stretch far and wide♪ 3 00:00:39,271 --> 00:00:41,982 ♪Trials of the world test my resolve♪ 4 00:00:42,127 --> 00:00:46,625 ♪Forged in fire, I chase the light beyond♪ 5 00:00:47,630 --> 00:00:51,042 ♪Facing challenges, fate ever shifts♪ 6 00:00:51,260 --> 00:00:54,959 ♪A journey through the wilderness of time♪ 7 00:00:54,960 --> 00:01:00,684 ♪Fearless like armor, through thorns I grow♪ 8 00:01:00,760 --> 00:01:05,256 ♪Breaking through darkness, my name will shine♪ 9 00:01:05,560 --> 00:01:07,540 ♪Never in vain♪ 10 00:01:08,370 --> 00:01:13,660 ♪Guarding my fleeting light, tempered to shine bright♪ 11 00:01:14,444 --> 00:01:15,860 ♪Cherished past♪ 12 00:01:16,008 --> 00:01:20,491 ♪A lifetime treasured, through a thousand waves we ride♪ 13 00:01:20,728 --> 00:01:23,937 ♪To fight with fury, to love with passion♪ 14 00:01:23,943 --> 00:01:26,465 ♪True to my faith♪ 15 00:01:26,503 --> 00:01:31,964 ♪I greet the frost and the prize with pride♪ 16 00:01:32,700 --> 00:01:36,040 =Love and Sword= 17 00:01:36,040 --> 00:01:40,480 (Adapted from Shen Cangmei's novel Sleeping Beside Yan Shao) 18 00:01:41,620 --> 00:01:44,010 =Episode 6= 19 00:02:03,071 --> 00:02:05,090 Isn't it March now? 20 00:02:06,271 --> 00:02:07,671 Why is it so hot? 21 00:02:20,970 --> 00:02:22,650 Yan Shao. 22 00:02:25,810 --> 00:02:26,370 What is it? 23 00:02:31,880 --> 00:02:32,440 What's wrong? 24 00:02:32,930 --> 00:02:33,970 It's so hot. 25 00:02:34,250 --> 00:02:34,810 Hot? 26 00:02:35,604 --> 00:02:37,050 Is the poison acting up again? 27 00:02:38,115 --> 00:02:39,448 Do you feel uncomfortable? 28 00:02:39,737 --> 00:02:41,982 It seems like you've been poisoned again. 29 00:02:43,490 --> 00:02:44,970 You smell really nice. 30 00:02:49,515 --> 00:02:50,826 Are you back to your senses now? 31 00:02:52,050 --> 00:02:53,000 I am sorry. 32 00:02:53,400 --> 00:02:53,970 Sorry? 33 00:02:55,050 --> 00:02:55,770 About what? 34 00:02:56,090 --> 00:02:58,050 Everything. I was wrong from the start. 35 00:03:00,050 --> 00:03:01,720 I never should have come here. 36 00:03:02,530 --> 00:03:04,120 If you hadn't saved me, 37 00:03:04,930 --> 00:03:07,090 I would've gone back a long time ago. 38 00:03:07,810 --> 00:03:08,810 Here and there? 39 00:03:09,960 --> 00:03:11,560 Where exactly are you talking about? 40 00:03:17,160 --> 00:03:18,370 I don't even know 41 00:03:19,770 --> 00:03:21,120 if this world is a dream 42 00:03:22,120 --> 00:03:23,970 or some time warp. 43 00:03:24,210 --> 00:03:25,982 Anyway, I never should have come here. 44 00:03:27,250 --> 00:03:28,560 If I hadn't, 45 00:03:29,490 --> 00:03:31,330 none of this trouble would have happened, 46 00:03:35,560 --> 00:03:37,210 and I never would have met you. 47 00:03:43,970 --> 00:03:45,090 Yan Shao, 48 00:03:48,400 --> 00:03:50,280 am I just trouble to you? 49 00:03:51,090 --> 00:03:52,840 Do you want me 50 00:03:53,810 --> 00:03:56,400 to just disappear from your sight? 51 00:03:59,530 --> 00:04:00,280 No. 52 00:04:03,440 --> 00:04:05,210 Liar. 53 00:04:05,970 --> 00:04:07,120 I'm not lying. 54 00:04:14,160 --> 00:04:16,048 I am willing from the bottom of my heart. 55 00:04:21,400 --> 00:04:23,920 If I never get my memories back, 56 00:04:24,160 --> 00:04:26,360 doesn't that mean I am going to be useless? 57 00:04:26,920 --> 00:04:27,650 Then 58 00:04:29,690 --> 00:04:31,480 I'll take you away from Yuchi Manor, 59 00:04:31,760 --> 00:04:33,160 and we'll disappear together. 60 00:05:00,040 --> 00:05:01,471 Your heart? 61 00:05:04,240 --> 00:05:05,570 Where is your heart? 62 00:05:07,650 --> 00:05:09,720 I can't even see you through clearly. 63 00:05:11,040 --> 00:05:13,280 How am I supposed to see your heart? 64 00:05:22,180 --> 00:05:26,020 ♪The night turns cold♪ 65 00:05:27,060 --> 00:05:30,060 ♪The starlit river dims♪ 66 00:05:31,237 --> 00:05:40,420 ♪By the lakeside, shadows flicker♪ 67 00:05:41,100 --> 00:05:44,460 ♪Silhouettes linger♪ 68 00:05:45,328 --> 00:05:49,358 ♪A tattered robe♪ 69 00:05:49,465 --> 00:05:57,915 ♪In this fleeting world, yearning remains♪ 70 00:05:59,088 --> 00:06:03,485 ♪Maple leaves rise with the wind, sorrows stretch for miles♪ 71 00:06:03,696 --> 00:06:06,431 ♪Yet a soft call lingers♪ 72 00:06:08,155 --> 00:06:15,536 ♪Drunk under the moonlight as rain gently falls in the courtyard♪ 73 00:06:26,530 --> 00:06:27,426 What are you doing? 74 00:06:28,840 --> 00:06:29,650 Why am I here? 75 00:06:30,280 --> 00:06:31,040 You were poisoned. 76 00:06:31,360 --> 00:06:32,280 Again? 77 00:06:33,240 --> 00:06:35,160 Seriously, who keeps poisoning me? 78 00:06:35,600 --> 00:06:37,240 Am I some kind of test subject? 79 00:06:45,130 --> 00:06:48,400 I... I feel fine now. 80 00:06:49,010 --> 00:06:49,570 Sure? 81 00:06:52,720 --> 00:06:54,240 So can I get out now? 82 00:07:12,280 --> 00:07:13,130 Yan Shao. 83 00:07:14,130 --> 00:07:14,650 I'm here. 84 00:07:16,650 --> 00:07:18,280 I feel safe 85 00:07:19,160 --> 00:07:20,720 when I call your name. 86 00:07:22,400 --> 00:07:23,970 Maybe your name 87 00:07:25,210 --> 00:07:27,040 is my lucky charm. 88 00:07:29,530 --> 00:07:30,400 Don't be scared. 89 00:07:31,570 --> 00:07:32,040 I'm here. 90 00:07:36,720 --> 00:07:38,360 Have you been here this whole time? 91 00:07:39,240 --> 00:07:40,010 Yes, always. 92 00:07:59,530 --> 00:08:00,040 Yan Shao, 93 00:08:01,160 --> 00:08:02,240 come and have some tea. 94 00:08:10,840 --> 00:08:12,920 Yan Shao, you look pale. 95 00:08:12,920 --> 00:08:14,280 Did you not sleep well last night? 96 00:08:15,280 --> 00:08:15,920 I... 97 00:08:16,226 --> 00:08:17,720 There was a stray cat last night. 98 00:08:20,480 --> 00:08:22,130 Shukuang, why don't you join us? 99 00:08:22,315 --> 00:08:23,626 Shukuang, come and join us. 100 00:08:23,650 --> 00:08:24,240 Come on. 101 00:08:33,600 --> 00:08:35,930 It looks like you didn't get much rest either. 102 00:08:37,720 --> 00:08:39,810 A stray cat kept me up all night. 103 00:08:42,840 --> 00:08:44,880 Since you had a hard time sleeping, 104 00:08:44,880 --> 00:08:46,720 how did you pass the time? 105 00:08:46,893 --> 00:08:48,290 Young Lady Lin, you're so concerned. 106 00:08:48,290 --> 00:08:49,693 Were you woken up by the cat too? 107 00:08:49,810 --> 00:08:50,690 There was no cat. 108 00:08:50,690 --> 00:08:52,810 Two frogs croaking by the water 109 00:08:52,810 --> 00:08:53,760 all night. 110 00:08:55,915 --> 00:08:56,604 All right then. 111 00:08:57,330 --> 00:08:59,930 I'll go catch the cat and the frogs after lunch. 112 00:08:59,930 --> 00:09:01,690 So that everyone can finally sleep in peace. 113 00:09:01,690 --> 00:09:02,448 Young Master Lin, 114 00:09:02,600 --> 00:09:03,690 what woke you up? 115 00:09:03,810 --> 00:09:04,640 I'll catch that too. 116 00:09:04,693 --> 00:09:06,693 I didn't hear a thing, so I slept just fine. 117 00:09:06,893 --> 00:09:08,093 You all continue chatting. 118 00:09:08,170 --> 00:09:10,450 I'm going for a walk. 119 00:09:22,570 --> 00:09:23,520 I can't believe this. 120 00:09:30,930 --> 00:09:32,240 Rong Shukuang, 121 00:09:32,480 --> 00:09:34,240 what on earth did you do last night? 122 00:09:34,382 --> 00:09:36,240 Are you just hormonal deficient or what? 123 00:09:42,290 --> 00:09:45,330 That was so awkward and so embarrassing. 124 00:09:45,810 --> 00:09:46,640 What are you doing? 125 00:09:52,970 --> 00:09:53,640 I feel ashamed. 126 00:09:55,720 --> 00:09:57,026 You don't need to avoid me. 127 00:09:57,170 --> 00:09:58,050 Last night, 128 00:09:58,640 --> 00:10:00,290 I didn't take advantage of you. 129 00:10:00,720 --> 00:10:01,410 You didn't? 130 00:10:02,930 --> 00:10:03,640 Why not? 131 00:10:04,048 --> 00:10:05,050 Why the hell not? 132 00:10:06,410 --> 00:10:07,720 What's wrong with you? 133 00:10:09,360 --> 00:10:09,760 I... 134 00:10:10,760 --> 00:10:11,520 have manners. 135 00:10:11,960 --> 00:10:14,026 I won't take advantage of someone else's misfortune. 136 00:10:15,170 --> 00:10:17,330 I'm young and beautiful. 137 00:10:17,450 --> 00:10:18,560 In the middle of the night, 138 00:10:18,582 --> 00:10:21,240 we were under the moonlight with the perfect romantic atmosphere. 139 00:10:21,240 --> 00:10:23,626 Even the cats were calling out to mate, and the mood was right! 140 00:10:23,626 --> 00:10:24,804 You still have manners? 141 00:10:24,871 --> 00:10:26,337 You don't take me seriously at all. 142 00:10:27,480 --> 00:10:29,720 I'm so disappointed in you. 143 00:10:30,570 --> 00:10:31,360 Disappointed? 144 00:10:32,330 --> 00:10:34,450 Are you saying you wanted me to take advantage of you? 145 00:10:34,537 --> 00:10:36,471 What are you trying to do? Act like a beast? 146 00:10:36,520 --> 00:10:37,915 That's why I didn't do anything. 147 00:10:38,293 --> 00:10:39,480 You're even less than a beast. 148 00:10:40,382 --> 00:10:42,404 So whether I did anything or not, I'm still wrong. 149 00:10:42,426 --> 00:10:43,648 What do you even want? 150 00:10:44,520 --> 00:10:46,170 Forget about what happened last night. 151 00:10:47,090 --> 00:10:47,720 Anyway, 152 00:10:47,880 --> 00:10:49,240 it wasn't entirely your fault. 153 00:10:49,240 --> 00:10:51,170 Let's just say it was an effect of the poison. 154 00:10:52,330 --> 00:10:53,360 But speaking of that, 155 00:10:53,360 --> 00:10:54,840 what kind of poison is it this time? 156 00:10:59,090 --> 00:10:59,810 This is... 157 00:10:59,871 --> 00:11:01,360 Something from the Tang Family. 158 00:11:01,880 --> 00:11:03,170 Tang Yingluo? 159 00:11:03,360 --> 00:11:04,599 (Forgive me, Sister Rong.) 160 00:11:04,600 --> 00:11:06,780 (I don't know if fighting poison with poison will work.) 161 00:11:06,782 --> 00:11:07,648 (But I have to try.) 162 00:11:13,480 --> 00:11:14,360 This lady... 163 00:11:14,360 --> 00:11:15,840 Does she want to save me or kill me? 164 00:11:16,626 --> 00:11:18,226 This won't do. I need an explanation. 165 00:11:24,330 --> 00:11:25,760 Tang Yingluo, come here. 166 00:11:25,930 --> 00:11:27,871 I have a score to settle with you. Come here. 167 00:11:30,240 --> 00:11:31,120 Oh, caught you. 168 00:11:33,000 --> 00:11:34,880 What on earth are all these? 169 00:11:35,120 --> 00:11:36,090 Don't tell me 170 00:11:36,090 --> 00:11:37,671 you used all these poisons on me! 171 00:11:37,671 --> 00:11:39,410 Well, these poisons are meant for you. 172 00:11:39,600 --> 00:11:41,090 But I was helping you! 173 00:11:44,000 --> 00:11:45,840 (Since I promised Yan Shao not to tell anyone) 174 00:11:45,840 --> 00:11:47,000 (about the second poison,) 175 00:11:47,382 --> 00:11:49,226 (I'll just have to make up something.) 176 00:11:50,970 --> 00:11:52,930 Helping me? 177 00:11:54,720 --> 00:11:56,720 It's also helping Brother Shaoci. 178 00:11:58,600 --> 00:12:00,600 Sister Rong, think about it. 179 00:12:00,720 --> 00:12:03,170 Ghost Valley Sect is against Yuchi Manor, 180 00:12:03,204 --> 00:12:05,450 and even the Six Great Sects are at odds with each other. 181 00:12:05,520 --> 00:12:07,410 Shaoci has too much on his plate. 182 00:12:08,410 --> 00:12:09,204 To deal with... 183 00:12:09,570 --> 00:12:10,640 Don't touch me. 184 00:12:10,640 --> 00:12:12,640 When you still have your martial arts, 185 00:12:12,930 --> 00:12:15,330 you can fight alongside him and share the burden. 186 00:12:15,880 --> 00:12:17,520 But ever since you lost your abilities 187 00:12:17,520 --> 00:12:19,170 after Shen Zuitian injured you, 188 00:12:19,240 --> 00:12:20,120 you couldn't help out. 189 00:12:20,520 --> 00:12:23,290 He's left to deal with everything alone. 190 00:12:23,290 --> 00:12:26,640 He's really struggling, and I sympathize with him. 191 00:12:26,871 --> 00:12:29,137 But what does that have to do with you poisoning me? 192 00:12:31,170 --> 00:12:33,480 I was trying to fight poison with poison! 193 00:12:35,360 --> 00:12:36,240 Tang Yingluo, 194 00:12:36,240 --> 00:12:37,248 I'm warning you anyway. 195 00:12:37,271 --> 00:12:38,404 If you do this again, 196 00:12:38,450 --> 00:12:40,170 our friendship is over. 197 00:12:40,640 --> 00:12:42,120 I won't talk to you anymore. 198 00:12:45,330 --> 00:12:46,240 How is that funny? 199 00:12:47,115 --> 00:12:48,048 No, it's just... 200 00:12:48,210 --> 00:12:51,050 Sister Rong, you used to be so cold 201 00:12:51,050 --> 00:12:52,170 and fierce. 202 00:12:52,170 --> 00:12:53,000 But just now, 203 00:12:53,210 --> 00:12:53,880 you said 204 00:12:54,880 --> 00:12:56,330 we're friends. 205 00:12:57,450 --> 00:12:59,640 I never dared to think of you as a friend before. 206 00:12:59,640 --> 00:13:01,410 But I like this version of you better. 207 00:13:02,930 --> 00:13:04,240 Was I really 208 00:13:04,600 --> 00:13:05,930 that scary before? 209 00:13:07,640 --> 00:13:11,410 Actually, Shaoci used to be a little scared of you, too. 210 00:13:12,840 --> 00:13:14,330 He was scared of me? 211 00:13:16,210 --> 00:13:18,450 He thought his martial arts weren't as good as yours. 212 00:13:18,480 --> 00:13:20,690 Even the hall masters respected you more than him. 213 00:13:21,690 --> 00:13:24,000 He admired you, but he was afraid of you. 214 00:13:24,170 --> 00:13:26,520 He cared about you, but didn't dare to get too close. 215 00:13:29,170 --> 00:13:31,810 (No wonder he rejected Rong Shukuang's proposal.) 216 00:13:32,520 --> 00:13:34,050 (What kind of man would want) 217 00:13:34,210 --> 00:13:35,410 (a terrifying woman?) 218 00:13:37,170 --> 00:13:37,720 Fine. 219 00:13:38,210 --> 00:13:38,970 No more next time. 220 00:13:39,290 --> 00:13:39,760 I'm leaving. 221 00:13:40,690 --> 00:13:43,000 But you seem different 222 00:13:43,000 --> 00:13:43,840 after you return. 223 00:13:44,360 --> 00:13:45,810 If you regain your abilities 224 00:13:45,810 --> 00:13:48,120 and help Shaoci manage the manor, 225 00:13:48,160 --> 00:13:49,293 that would be even better. 226 00:13:49,840 --> 00:13:51,360 I'd like to. 227 00:13:53,570 --> 00:13:55,810 You're right to trust her. 228 00:13:57,410 --> 00:13:58,330 I know. 229 00:13:59,090 --> 00:14:00,760 Her poor poisoning skills, 230 00:14:01,170 --> 00:14:02,810 out of not wanting to harm you, 231 00:14:03,000 --> 00:14:04,290 just took half your life. 232 00:14:06,120 --> 00:14:08,050 I'm sorry. I didn't do it on purpose. 233 00:14:08,160 --> 00:14:09,810 But your body is strong enough. 234 00:14:09,810 --> 00:14:10,737 So you will be fine. 235 00:14:12,315 --> 00:14:13,880 (Of course, she's going to be fine.) 236 00:14:14,515 --> 00:14:16,137 (I was the one who ended up taking) 237 00:14:16,640 --> 00:14:19,210 (on all the poison while trying to draw it out of her.) 238 00:14:19,520 --> 00:14:20,330 Rong. Yan Shao. 239 00:14:20,520 --> 00:14:21,170 You're all here. 240 00:14:21,690 --> 00:14:23,170 Yingluo, we should go now. 241 00:14:23,480 --> 00:14:24,240 I almost forgot. 242 00:14:24,480 --> 00:14:25,880 Today, I'm supposed to inspect 243 00:14:25,880 --> 00:14:28,160 the arrangement of Zhonghe Festival with Brother Shaoci. 244 00:14:28,210 --> 00:14:29,720 What's there to inspect? 245 00:14:29,970 --> 00:14:31,970 I thought you enjoyed Zhonghe Festival, 246 00:14:32,004 --> 00:14:33,480 especially the Red Banner Flower Fair. 247 00:14:33,480 --> 00:14:34,970 It's the only time 248 00:14:34,970 --> 00:14:36,410 I've ever seen you smile so happily. 249 00:14:36,480 --> 00:14:36,960 Am I right? 250 00:14:37,090 --> 00:14:38,000 Yes. 251 00:14:39,810 --> 00:14:40,720 The Zhonghe Festival 252 00:14:41,137 --> 00:14:43,493 is a long-standing tradition held in the city every year. 253 00:14:43,690 --> 00:14:46,182 The highlight for Yuchi Manor is the Red Banner Flower Fair. 254 00:14:46,600 --> 00:14:48,930 You have always taken the top prize at the fair, 255 00:14:48,937 --> 00:14:50,937 and been admired by heroes across the world. 256 00:14:53,050 --> 00:14:55,527 (Yuchi Manor) 257 00:14:55,600 --> 00:14:56,970 You don't usually go out much. 258 00:14:57,570 --> 00:14:58,760 It's windy today. 259 00:14:58,982 --> 00:15:00,290 Maybe you should stay home. 260 00:15:00,810 --> 00:15:02,720 It's fine. I've been frail since childhood. 261 00:15:02,840 --> 00:15:03,720 I'm used to it. 262 00:15:04,050 --> 00:15:05,600 With the treats going on, 263 00:15:05,604 --> 00:15:07,426 I can't just sit back and do nothing. 264 00:15:07,570 --> 00:15:10,290 Besides, the Red Banner Flower Fair is my responsibility. 265 00:15:10,315 --> 00:15:12,309 I'll only feel at ease if I inspect it myself. 266 00:15:12,310 --> 00:15:14,040 I'm just worried you'll overexert yourself. 267 00:15:16,737 --> 00:15:17,450 Shukuang! 268 00:15:18,360 --> 00:15:19,760 Every year, the Zhonghe Festival 269 00:15:19,760 --> 00:15:21,410 is the one day she's happiest. 270 00:15:21,690 --> 00:15:23,360 Let her go this time. 271 00:15:23,970 --> 00:15:25,840 Sister Rong wants to come with us too. 272 00:15:26,210 --> 00:15:27,690 I was just telling Shaoci 273 00:15:27,690 --> 00:15:30,160 that we shouldn't keep you cooped up in the manor forever. 274 00:15:31,115 --> 00:15:33,204 You were ambushed the last time you went out. 275 00:15:33,210 --> 00:15:34,450 I just can't rest easy. 276 00:15:34,930 --> 00:15:36,450 We've got so many people this time. 277 00:15:36,450 --> 00:15:37,582 Besides, Yan Shao's with us. 278 00:15:37,600 --> 00:15:38,693 So nothing will happen. 279 00:15:39,210 --> 00:15:40,450 Just let her go. 280 00:15:41,071 --> 00:15:42,000 The city is packed 281 00:15:42,000 --> 00:15:43,690 with martial artists from all sects today. 282 00:15:43,970 --> 00:15:45,970 It's a mixed crowd, so stay on guard. 283 00:15:46,050 --> 00:15:46,930 Got it. Let's go. 284 00:15:48,050 --> 00:15:48,640 Let's go! 285 00:15:54,410 --> 00:15:55,640 This shop just opened recently. 286 00:15:56,050 --> 00:15:58,120 Their crystal goose is famous. 287 00:15:58,640 --> 00:15:59,290 Let's eat here. 288 00:15:59,404 --> 00:16:00,137 That sounds great. 289 00:16:00,330 --> 00:16:01,760 Let's order the stuffed crab too. 290 00:16:02,520 --> 00:16:05,120 Yan Shao seems especially protective of you 291 00:16:05,120 --> 00:16:06,671 and always looking out for you. 292 00:16:07,290 --> 00:16:09,120 Well, I did pay him. 293 00:16:09,120 --> 00:16:10,210 It's his job to protect me. 294 00:16:11,000 --> 00:16:13,050 But Yan Shao possesses an extraordinary demeanor, 295 00:16:13,170 --> 00:16:15,210 not like an average swordsman. 296 00:16:15,480 --> 00:16:18,000 He doesn't seem like someone who'd be driven by money alone. 297 00:16:18,410 --> 00:16:19,600 Wanci, listen to yourself. 298 00:16:20,120 --> 00:16:21,570 I'm the fifth-ranked martial artist 299 00:16:21,930 --> 00:16:23,450 in the martial arts world, 300 00:16:23,450 --> 00:16:25,360 the legendary swordswoman, 301 00:16:25,360 --> 00:16:26,880 and Yuchi Manor's Young Lady Rong. 302 00:16:26,960 --> 00:16:28,604 With all these impressive titles, 303 00:16:28,604 --> 00:16:30,960 are you telling me none of them are enough to impress him? 304 00:16:34,640 --> 00:16:36,450 Have you ever been here before, Yan Shao? 305 00:16:37,050 --> 00:16:39,690 Zhonghe Festival is the busiest time of the year in this city. 306 00:16:39,880 --> 00:16:41,690 Yuchi Manor's Red Banner Flower Fair 307 00:16:41,690 --> 00:16:42,970 is the highlight. 308 00:16:43,450 --> 00:16:45,090 Shukuang used to win the competition 309 00:16:45,090 --> 00:16:46,240 every single year. 310 00:16:46,640 --> 00:16:49,410 She was an unstoppable force whom people admired. 311 00:16:50,170 --> 00:16:52,120 It's a pity you can't compete this year. 312 00:16:53,170 --> 00:16:55,090 If Yan Shao enters, 313 00:16:55,360 --> 00:16:57,840 the winner's prize will be my personally brewed Baihua Brew. 314 00:16:58,210 --> 00:16:59,880 Yan Shao, do you dare to compete? 315 00:17:00,640 --> 00:17:01,170 Sure. 316 00:17:02,120 --> 00:17:04,693 Then let's hope you come out on top tomorrow night. 317 00:17:04,826 --> 00:17:05,893 All right. Enough talking. 318 00:17:05,893 --> 00:17:06,760 Don't catch a cold. 319 00:17:06,760 --> 00:17:07,320 Close it. 320 00:17:22,480 --> 00:17:23,040 Let's go. 321 00:17:25,370 --> 00:17:26,450 Hey, come here. 322 00:17:28,204 --> 00:17:28,970 Young Master Lin. 323 00:17:35,760 --> 00:17:36,970 Are those 324 00:17:37,130 --> 00:17:38,720 Hall Master Feng and Hall Master Lu? 325 00:17:39,040 --> 00:17:41,410 It's to prevent anyone from sneaking into the Fair 326 00:17:41,410 --> 00:17:42,320 with bad intentions. 327 00:17:43,210 --> 00:17:44,450 With such strict precautions, 328 00:17:45,170 --> 00:17:46,410 everything should go smoothly. 329 00:17:47,850 --> 00:17:48,410 I hope so. 330 00:17:48,970 --> 00:17:51,210 But why is there a checkpoint 331 00:17:51,450 --> 00:17:52,850 between the East and West Markets? 332 00:17:53,080 --> 00:17:54,480 I never arranged it. 333 00:17:55,450 --> 00:17:56,720 Father personally ordered it. 334 00:17:56,720 --> 00:17:58,982 He's worried someone might slip in and cause trouble 335 00:17:58,982 --> 00:18:00,360 at the Red Banner Flower Fair. 336 00:18:00,650 --> 00:18:01,370 But 337 00:18:01,650 --> 00:18:03,690 won't some people say we're overreacting 338 00:18:03,690 --> 00:18:05,280 for being too cautious 339 00:18:05,610 --> 00:18:07,080 and afraid of conflict? 340 00:18:07,650 --> 00:18:08,850 Father must have his reasons. 341 00:18:13,480 --> 00:18:15,248 Come on, Feng. 342 00:18:20,480 --> 00:18:21,520 What a grand setup! 343 00:18:21,626 --> 00:18:22,370 Look over there. 344 00:18:26,650 --> 00:18:28,370 Even in ancient times, 345 00:18:28,720 --> 00:18:30,890 their festivals were like grand opening ceremonies. 346 00:18:31,890 --> 00:18:32,930 Everything is ready. 347 00:18:34,915 --> 00:18:36,315 Everything is already in place. 348 00:18:37,370 --> 00:18:38,080 Let's go. 349 00:18:38,130 --> 00:18:39,130 As you've mentioned, 350 00:18:39,130 --> 00:18:41,360 most of the defenses are concentrated in the inner city. 351 00:18:41,360 --> 00:18:42,910 There are fewer crowds in the outer city, 352 00:18:42,915 --> 00:18:44,537 so there's no need for extra precautions. 353 00:18:45,480 --> 00:18:45,970 Let's go. 354 00:18:47,048 --> 00:18:50,182 The festival is a time for honoring the harvest god, praying for prosperity, 355 00:18:50,182 --> 00:18:51,130 brewing Yichun Wine, 356 00:18:51,130 --> 00:18:52,315 and holding poetry contests 357 00:18:52,690 --> 00:18:55,000 or martial arts tournaments for entertainment. 358 00:18:55,560 --> 00:18:57,650 Yuchi Manor hosts Red Banner Flower Fair every year, 359 00:18:57,782 --> 00:19:00,137 attracting countless martial artists from the martial world. 360 00:19:00,337 --> 00:19:02,690 But this year, the elders of Six Great Sects gathered here 361 00:19:03,130 --> 00:19:07,240 are likely due to the conflict between Yuchi Manor and Ghost Valley Sect. 362 00:19:07,480 --> 00:19:08,800 Are all Six Great Sects 363 00:19:08,800 --> 00:19:10,560 on Yuchi Manor's side? 364 00:19:11,450 --> 00:19:12,240 Hard to say. 365 00:19:12,560 --> 00:19:13,650 Because of Shen Zuitian, 366 00:19:13,782 --> 00:19:15,240 the entire martial world suspects 367 00:19:15,240 --> 00:19:17,450 that Yuchi Manor holds the key to the Fuxian Treasure. 368 00:19:18,370 --> 00:19:20,320 Freshly-made roujiamo! 369 00:19:21,410 --> 00:19:23,240 I came up with it in the desert. 370 00:19:23,760 --> 00:19:25,240 Now, it's already spread here. 371 00:19:25,240 --> 00:19:25,690 Hold it. 372 00:19:25,690 --> 00:19:27,780 Merchants are after profits. So it'll spread quickly. 373 00:19:27,782 --> 00:19:29,404 I should have charged a franchise fee! 374 00:19:31,280 --> 00:19:32,210 But don't worry. 375 00:19:32,480 --> 00:19:34,370 You'll always be the first person in this world 376 00:19:34,520 --> 00:19:36,240 to have tasted roujiamo 377 00:19:36,610 --> 00:19:38,890 made by me, a genius! 378 00:19:39,626 --> 00:19:41,280 I was the one who funded the ingredients. 379 00:19:41,800 --> 00:19:44,000 I talk about friendship, and you bring up money? 380 00:19:44,410 --> 00:19:45,370 It goes both ways. 381 00:19:46,204 --> 00:19:47,915 No rush. There's enough for everyone. 382 00:19:50,293 --> 00:19:51,760 - There you go. - Here's the money. 383 00:19:57,960 --> 00:19:59,370 It can be used during the tournament? 384 00:19:59,370 --> 00:20:00,293 What are they selling? 385 00:20:00,293 --> 00:20:02,471 - A gourd as a weapon? It's unheard of. - Sister Rong. 386 00:20:02,970 --> 00:20:04,760 How does one use a gourd in a tournament? 387 00:20:04,800 --> 00:20:06,648 Just chant some spells and trap them inside. 388 00:20:09,890 --> 00:20:10,690 Wanci. 389 00:20:11,893 --> 00:20:12,871 Thank you, Yan Shao. 390 00:20:13,210 --> 00:20:13,760 No problem. 391 00:20:14,370 --> 00:20:16,240 Wanci, are you all right? 392 00:20:16,610 --> 00:20:18,410 I am a little tired from all the walking. 393 00:20:18,537 --> 00:20:19,930 There's a tavern in the West Market. 394 00:20:20,240 --> 00:20:21,982 How about we stop there and rest? 395 00:20:22,026 --> 00:20:23,293 The West Market is too far. 396 00:20:23,382 --> 00:20:24,937 Let's go to Blossom's Smile instead. 397 00:20:25,040 --> 00:20:25,650 All right. 398 00:20:27,170 --> 00:20:27,720 Let's go. 399 00:20:28,610 --> 00:20:29,170 Feng, come on. 400 00:20:31,240 --> 00:20:32,370 Flirting all you can, huh? 401 00:20:42,214 --> 00:20:47,300 (Blossom's Smile) 402 00:20:47,410 --> 00:20:48,800 This place looks familiar. 403 00:20:49,648 --> 00:20:51,515 Is it the place where you sobered up last time? 404 00:20:51,650 --> 00:20:52,850 What? You don't like it? 405 00:20:53,370 --> 00:20:54,760 Yes, I do. 406 00:20:55,506 --> 00:20:58,810 (Secrets of Fate Revealed) 407 00:21:01,998 --> 00:21:06,760 (Blossom's Smile) 408 00:21:10,930 --> 00:21:12,720 My last visit here was exciting. 409 00:21:12,720 --> 00:21:14,040 The inner city is heavily guarded. 410 00:21:14,040 --> 00:21:15,093 Are you saying Yan Shao... 411 00:21:15,130 --> 00:21:17,890 Guards are stationed at the corners of the loft and the outer city 412 00:21:17,915 --> 00:21:19,426 with a flexible defense strategy. 413 00:21:19,448 --> 00:21:21,004 If anything happens in one area, 414 00:21:21,040 --> 00:21:23,280 nearby guards can quickly move in to help. 415 00:21:24,610 --> 00:21:25,970 You planned it out well. 416 00:21:26,520 --> 00:21:29,410 One jar of Hundred-Year Brew and three side dishes. 417 00:21:30,060 --> 00:21:37,130 (Fragrance Miles Away) 418 00:21:43,890 --> 00:21:44,890 Hundred-Year Brew? 419 00:21:44,982 --> 00:21:46,240 Why is the wine called that? 420 00:21:46,280 --> 00:21:48,450 This wine was crafted by both the owner and his wife. 421 00:21:48,610 --> 00:21:49,650 They share a deep love. 422 00:21:49,693 --> 00:21:51,848 Since their ages combined are nearly a hundred years, 423 00:21:51,850 --> 00:21:53,610 the wine is called Hundred-Year Brew. 424 00:21:54,850 --> 00:21:55,850 Shaoci said 425 00:21:55,850 --> 00:21:57,715 we shouldn't drink while handling business. 426 00:22:02,210 --> 00:22:02,850 Let's guess 427 00:22:02,970 --> 00:22:04,560 how old the owner is. 428 00:22:05,170 --> 00:22:05,850 Do you know? 429 00:22:06,560 --> 00:22:10,280 This wine carries the depth of time. 430 00:22:10,720 --> 00:22:13,930 A sip feels like gaining insight into life itself, 431 00:22:14,000 --> 00:22:16,130 and like watching the clouds drift by without worry. 432 00:22:16,320 --> 00:22:20,130 So, I'd say the owner is over sixty. 433 00:22:20,760 --> 00:22:23,240 Then his wife is probably in her thirties. 434 00:22:23,240 --> 00:22:24,890 Feng, you're the smart one. 435 00:22:25,000 --> 00:22:25,560 Smell that. 436 00:22:26,080 --> 00:22:29,690 There's a faint, fruity fragrance. 437 00:22:29,970 --> 00:22:32,650 Adding fresh fruit notes to the wine 438 00:22:32,890 --> 00:22:34,970 means the owner's wife 439 00:22:35,210 --> 00:22:37,080 must be young and full of life. 440 00:22:37,915 --> 00:22:38,690 Not necessarily. 441 00:22:42,130 --> 00:22:43,040 Mister, Madam. 442 00:22:43,480 --> 00:22:45,450 Your wine is truly excellent today. 443 00:22:46,626 --> 00:22:47,800 As long as you enjoy it, sir. 444 00:22:47,800 --> 00:22:49,800 A younger husband with a much older wife? 445 00:22:50,130 --> 00:22:51,480 Were ancient folks this open-minded 446 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 about age gaps? 447 00:22:54,610 --> 00:22:56,000 The owner's wife, Lihua Bai, 448 00:22:56,280 --> 00:22:57,130 is a master brewer. 449 00:22:57,315 --> 00:22:58,800 She dedicated her life to making wine 450 00:22:58,800 --> 00:22:59,650 and refused to marry. 451 00:23:00,240 --> 00:23:01,930 Until she met Qianjin Xiao 452 00:23:03,520 --> 00:23:05,130 who is also her only apprentice. 453 00:23:06,280 --> 00:23:07,450 The two fell in love, 454 00:23:07,720 --> 00:23:08,800 and no one objected. 455 00:23:10,982 --> 00:23:12,471 You knew that and didn't tell me? 456 00:23:13,480 --> 00:23:14,210 Dear guests, 457 00:23:14,382 --> 00:23:15,715 how are you enjoying the wine? 458 00:23:16,720 --> 00:23:18,130 I am Qianjin Xiao, 459 00:23:18,690 --> 00:23:20,280 and this is my wife, Lihua Bai. 460 00:23:21,280 --> 00:23:22,760 You're my idol. 461 00:23:24,293 --> 00:23:25,410 You two are perfect together. 462 00:23:26,520 --> 00:23:27,560 It's rare to find a guest 463 00:23:27,560 --> 00:23:28,848 who appreciates our wine so much. 464 00:23:28,915 --> 00:23:30,170 I'll treat you to a jar 465 00:23:30,515 --> 00:23:31,871 from my century-old collection. 466 00:23:32,040 --> 00:23:33,930 Oh, that is so generous of you. 467 00:23:41,071 --> 00:23:42,450 - Thank you. - Please enjoy. 468 00:23:56,626 --> 00:23:57,320 I'm not drinking. 469 00:24:07,930 --> 00:24:11,340 (Fortune Telling) 470 00:24:11,382 --> 00:24:12,210 Welcome, mister. 471 00:24:12,760 --> 00:24:14,240 May your business prosper. 472 00:24:14,471 --> 00:24:15,493 Please come inside. 473 00:24:15,515 --> 00:24:16,271 Thank you. 474 00:24:26,780 --> 00:24:29,080 (Fortune Telling) 475 00:24:29,080 --> 00:24:29,720 Mister, 476 00:24:29,871 --> 00:24:32,040 shall I bring you a fresh batch of our latest brew? 477 00:24:32,450 --> 00:24:35,410 That's exactly what I was hoping for. And add two small dishes, please. 478 00:24:35,610 --> 00:24:36,471 Coming right away. 479 00:24:36,720 --> 00:24:38,000 - Here, Wanci. - Thank you. 480 00:24:38,000 --> 00:24:39,560 Look, there's a fortune teller there. 481 00:24:40,040 --> 00:24:42,650 I've heard blind fortune tellers are the most accurate. 482 00:24:43,115 --> 00:24:43,930 Not necessarily. 483 00:24:55,000 --> 00:24:57,040 Seems like you don't know. 484 00:24:57,240 --> 00:24:59,800 Actually, not all fortune tellers 485 00:25:00,130 --> 00:25:01,560 are blind. 486 00:25:02,280 --> 00:25:03,970 See? I can see. 487 00:25:04,293 --> 00:25:06,160 Mister, what kind of reading do you do? 488 00:25:06,170 --> 00:25:07,410 I may not be the best. 489 00:25:07,720 --> 00:25:09,850 But I understand the mysteries of fate. 490 00:25:10,210 --> 00:25:12,850 I can foresee both fortune and misfortune in life. 491 00:25:13,410 --> 00:25:15,040 With the sun and moon in my palm 492 00:25:15,040 --> 00:25:17,720 and the universe hidden within, nothing escapes my sight. 493 00:25:23,226 --> 00:25:24,130 Go on, take a seat. 494 00:25:24,650 --> 00:25:26,280 Then foretell 495 00:25:26,930 --> 00:25:27,850 what I want to ask. 496 00:25:28,610 --> 00:25:29,520 How about this? 497 00:25:29,800 --> 00:25:33,040 Whether it's love, wealth, 498 00:25:33,130 --> 00:25:34,970 blessings, or spirits, 499 00:25:35,280 --> 00:25:39,280 I can answer anything honestly and fairly. 500 00:25:39,426 --> 00:25:40,426 What do you think? 501 00:25:40,650 --> 00:25:41,720 That impressive? 502 00:25:42,970 --> 00:25:44,370 Then tell me about my wealth. 503 00:25:44,480 --> 00:25:45,320 Your finances? 504 00:25:45,320 --> 00:25:45,610 Yes. 505 00:25:45,610 --> 00:25:46,170 Easy. 506 00:25:46,720 --> 00:25:48,690 Then please 507 00:25:49,760 --> 00:25:51,040 draw a fortune slip. 508 00:25:51,360 --> 00:25:52,404 Please draw one. 509 00:25:54,071 --> 00:25:54,970 Give me a good draw. 510 00:25:55,970 --> 00:25:56,370 Give me 511 00:25:56,930 --> 00:25:57,890 a good draw. 512 00:25:58,048 --> 00:26:00,080 Drifting like falling petals, carried by the wind? 513 00:26:00,450 --> 00:26:01,610 Let me take a look. 514 00:26:02,715 --> 00:26:04,890 Drifting like falling petals, carried by the wind. 515 00:26:06,130 --> 00:26:08,426 Sweet at first but with a subtle bitterness. 516 00:26:08,426 --> 00:26:10,420 Blown away by the wind. 517 00:26:10,610 --> 00:26:14,000 It means a life of wandering with no place to call home. 518 00:26:14,000 --> 00:26:16,930 You probably grew up without many family members, 519 00:26:17,130 --> 00:26:22,000 without inheritance or land, and without elders to take care of. 520 00:26:22,970 --> 00:26:24,370 So 521 00:26:24,480 --> 00:26:25,850 it means leaving the past behind 522 00:26:26,850 --> 00:26:29,800 and marrying far from home. 523 00:26:30,130 --> 00:26:32,480 So, I have no home, no elders, 524 00:26:32,626 --> 00:26:34,471 and I'll be sent far away in marriage? 525 00:26:35,048 --> 00:26:36,071 That's a terrible fortune. 526 00:26:37,040 --> 00:26:39,760 Well, a bad draw could be a lucky draw. 527 00:26:40,040 --> 00:26:42,000 Haven't you heard 528 00:26:42,370 --> 00:26:44,930 that a bad fortune can be a blessing in disguise? 529 00:26:45,000 --> 00:26:46,800 Wanci, let's go and check it out too. 530 00:26:47,130 --> 00:26:48,800 Come on. It looks interesting. 531 00:26:49,320 --> 00:26:51,560 Marrying far from home isn't necessarily a bad thing. 532 00:26:51,930 --> 00:26:54,610 If someone never finds their true love, 533 00:26:54,970 --> 00:26:59,280 what's the point of having acres of land? 534 00:26:59,720 --> 00:27:01,850 So it's a good draw. 535 00:27:01,970 --> 00:27:03,080 You have a point. 536 00:27:04,493 --> 00:27:06,240 Yingluo. Wanci. Why don't you try as well? 537 00:27:07,210 --> 00:27:08,480 Feel free to draw one. 538 00:27:12,240 --> 00:27:12,930 Wanci, here. 539 00:27:14,656 --> 00:27:16,720 (Spring crabapple blossoms under the moon.) 540 00:27:18,469 --> 00:27:20,020 (A person gazing at flowers by the water.) 541 00:27:20,020 --> 00:27:21,280 How about letting me read it? 542 00:27:21,560 --> 00:27:22,080 Here, mister. 543 00:27:23,480 --> 00:27:25,650 Spring crabapple blossoms under the moon. 544 00:27:26,560 --> 00:27:28,410 The book says it clearly. 545 00:27:28,520 --> 00:27:31,480 Unrequited love brings nothing but heartbreak. 546 00:27:31,890 --> 00:27:34,720 Looking back, the person you long for is already far away. 547 00:27:35,320 --> 00:27:39,210 Miss, if you hold onto this love too tightly, 548 00:27:39,760 --> 00:27:41,800 you won't just hurt yourself but others as well. 549 00:27:42,130 --> 00:27:45,930 It could even take a toll on your health. 550 00:27:48,720 --> 00:27:50,890 It's like poison. Bitter yet willingly swallowed. 551 00:27:51,170 --> 00:27:51,560 Good. 552 00:27:52,000 --> 00:27:52,970 Well said. 553 00:27:53,560 --> 00:27:55,080 Wanci, come. 554 00:27:55,210 --> 00:27:55,850 Take a seat. 555 00:27:56,320 --> 00:27:57,130 Have a seat. 556 00:27:59,970 --> 00:28:01,850 Let's see what your fortune says. 557 00:28:02,930 --> 00:28:03,690 All right. 558 00:28:07,320 --> 00:28:08,080 Good. 559 00:28:08,320 --> 00:28:10,040 Gazing at flowers by the water. 560 00:28:11,080 --> 00:28:13,890 Gazing at flowers by the water, slender willows swaying in the wind. 561 00:28:13,960 --> 00:28:16,040 This means you were born with a weak constitution. 562 00:28:16,370 --> 00:28:18,410 But you come from a wealthy family. 563 00:28:18,480 --> 00:28:20,690 So, in this lifetime, 564 00:28:20,890 --> 00:28:24,520 you'll always be well provided for, and your wishes will likely come true. 565 00:28:24,690 --> 00:28:25,370 It's a good draw. 566 00:28:25,720 --> 00:28:26,610 Thank you, mister. 567 00:28:27,280 --> 00:28:28,890 No need to pay me yet. 568 00:28:30,280 --> 00:28:33,520 What's on your mind right now 569 00:28:33,850 --> 00:28:35,690 is like a mirage. 570 00:28:36,410 --> 00:28:38,450 It's beautiful but out of reach. 571 00:28:39,410 --> 00:28:40,690 Just a piece of advice. 572 00:28:41,690 --> 00:28:44,850 If you become too fixated on it, 573 00:28:44,970 --> 00:28:47,690 it might not end well. 574 00:28:50,280 --> 00:28:51,450 It's just a few words. 575 00:28:51,560 --> 00:28:52,810 So don't take it too seriously. 576 00:28:52,970 --> 00:28:53,760 Yes, exactly. 577 00:28:54,671 --> 00:28:55,671 The food is getting cold. 578 00:28:55,715 --> 00:28:56,650 Let's go back and eat. 579 00:28:57,320 --> 00:28:59,210 Reality is what you choose to accept. 580 00:28:59,315 --> 00:29:00,310 That's right. Let's go. 581 00:29:00,800 --> 00:29:03,210 Wanci, let's go. Don't dwell on it. 582 00:29:04,690 --> 00:29:08,240 (Tiangang members have gathered. Waiting for the next step.) 583 00:29:10,048 --> 00:29:11,410 (Meet up with Feng Ming.) 584 00:29:12,471 --> 00:29:13,410 How was the reading? 585 00:29:13,930 --> 00:29:14,690 Not bad. 586 00:29:15,320 --> 00:29:15,850 Waiter! 587 00:29:15,850 --> 00:29:16,850 Go get your fortune read. 588 00:29:16,850 --> 00:29:18,240 Sir, what can I do for you? 589 00:29:20,537 --> 00:29:21,520 A pot of fine tea. 590 00:29:21,537 --> 00:29:22,370 Coming right up. 591 00:30:06,160 --> 00:30:08,671 The inner city gates now have additional checkpoints. 592 00:30:08,737 --> 00:30:11,248 It's being handled by Hall Master Feng and Hall Master Lu. 593 00:30:16,280 --> 00:30:17,170 The wind is picking up. 594 00:30:36,118 --> 00:30:39,064 ♪Spinning through my heart, my dreams, the endless Jianghu♪ 595 00:30:39,106 --> 00:30:41,838 ♪A fateful turn, where love and hearts collide♪ 596 00:30:42,158 --> 00:30:45,070 ♪Ah, such a blissful tide♪ 597 00:30:45,215 --> 00:30:48,214 ♪A journey long, yet life is but one ride♪ 598 00:30:49,680 --> 00:30:52,323 ♪Blades in chaos, the world in turmoil, tangled ties♪ 599 00:30:52,344 --> 00:30:54,918 ♪A fleeting warmth to shield me from the ice♪ 600 00:30:55,418 --> 00:30:58,599 ♪Ah, as spring awakens love's delight♪ 601 00:30:58,617 --> 00:31:01,818 ♪One single glance, my heart takes flight♪ 602 00:31:02,116 --> 00:31:05,719 ♪I've heard tales of love and vengeance, left forgotten in the tide♪ 603 00:31:05,748 --> 00:31:08,919 ♪And whispers of desert stars and rain, where love at first sight fades to cries♪ 604 00:31:08,963 --> 00:31:12,118 ♪But I don't know, I don't know, how long this moment will abide♪ 605 00:31:12,143 --> 00:31:15,251 ♪Yet here and now, for this one soul, I stand beside♪ 606 00:31:15,418 --> 00:31:18,762 ♪I understand, love and longing, how much truth, how many lies♪ 607 00:31:18,818 --> 00:31:22,223 ♪Yet my swift blade cannot sever, cannot sever these endless ties♪ 608 00:31:22,258 --> 00:31:25,476 ♪I have known, the lonely journeys, wandering years without goodbyes♪ 609 00:31:25,509 --> 00:31:29,612 ♪Yet this moment stirs the ache inside♪ 610 00:31:29,718 --> 00:31:34,365 ♪One turn through this dream of Jianghu, one heartbeat lost in time♪ 611 00:31:34,389 --> 00:31:37,358 ♪No dream compares to a fateful meeting so divine♪ 612 00:31:37,388 --> 00:31:43,298 ♪Love needs no hero, only a foolish mind♪ 613 00:31:43,328 --> 00:31:47,476 ♪Trapped in Jianghu's ruthless tides, once, let me defy♪ 614 00:31:47,503 --> 00:31:50,732 ♪A single touch, a fleeting smile, is enough to shake the sky♪ 615 00:31:50,774 --> 00:31:56,685 ♪Stirring the stillness, where the winds rise high♪ 616 00:31:56,688 --> 00:32:00,288 ♪Though fate may part our paths, we walk the same road♪ 617 00:32:00,326 --> 00:32:03,624 ♪A crescent moon, a crimson glow, a love untold♪ 618 00:32:03,710 --> 00:32:06,918 ♪Like passing winds, like aching souls, never to meet once more♪ 619 00:32:06,988 --> 00:32:09,583 ♪Then what is fate even for♪ 620 00:32:09,618 --> 00:32:13,876 ♪Just once, to fall into your arms, not lost, nor torn, nor bound to strife♪ 621 00:32:13,885 --> 00:32:16,860 ♪Amidst the storm of masters' might, hidden deep, a love so bright♪ 622 00:32:16,907 --> 00:32:20,118 ♪Standing apart from all the fight, only one embrace so right♪ 623 00:32:20,188 --> 00:32:22,795 ♪A dream of Jianghu's light♪ 624 00:32:22,827 --> 00:32:27,174 ♪One turn through this dream of Jianghu, one heartbeat lost in time♪ 625 00:32:27,186 --> 00:32:30,448 ♪No dream compares to a fateful meeting so divine♪ 626 00:32:30,466 --> 00:32:36,285 ♪Love needs no hero, only a foolish mind♪ 627 00:32:36,332 --> 00:32:40,418 ♪Trapped in Jianghu's ruthless tides, once, let me defy♪ 628 00:32:40,433 --> 00:32:43,701 ♪A single touch, a fleeting smile, is enough to shake the sky♪ 629 00:32:43,734 --> 00:32:50,590 ♪Stirring the stillness, where the winds rise high♪ 41724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.