Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,250 --> 00:00:34,965
♪Through dust and storms,
I press on alone♪
2
00:00:36,330 --> 00:00:39,202
♪Winds arise,
sands stretch far and wide♪
3
00:00:39,271 --> 00:00:41,982
♪Trials of the world test my resolve♪
4
00:00:42,127 --> 00:00:46,625
♪Forged in fire,
I chase the light beyond♪
5
00:00:47,630 --> 00:00:51,042
♪Facing challenges, fate ever shifts♪
6
00:00:51,260 --> 00:00:54,959
♪A journey
through the wilderness of time♪
7
00:00:54,960 --> 00:01:00,684
♪Fearless like armor,
through thorns I grow♪
8
00:01:00,760 --> 00:01:05,256
♪Breaking through darkness,
my name will shine♪
9
00:01:05,560 --> 00:01:07,540
♪Never in vain♪
10
00:01:08,370 --> 00:01:13,660
♪Guarding my fleeting light,
tempered to shine bright♪
11
00:01:14,444 --> 00:01:15,860
♪Cherished past♪
12
00:01:16,008 --> 00:01:20,491
♪A lifetime treasured,
through a thousand waves we ride♪
13
00:01:20,728 --> 00:01:23,937
♪To fight with fury,
to love with passion♪
14
00:01:23,943 --> 00:01:26,465
♪True to my faith♪
15
00:01:26,503 --> 00:01:31,964
♪I greet the frost
and the prize with pride♪
16
00:01:32,700 --> 00:01:36,040
=Love and Sword=
17
00:01:36,040 --> 00:01:40,480
(Adapted from Shen Cangmei's novel
Sleeping Beside Yan Shao)
18
00:01:41,620 --> 00:01:44,010
=Episode 4=
19
00:02:00,271 --> 00:02:01,240
Leave us.
20
00:02:07,600 --> 00:02:08,440
What are you up to?
21
00:02:09,950 --> 00:02:12,040
I'm proposing to marry you.
22
00:02:12,182 --> 00:02:13,582
Marry into my family, of course.
23
00:02:14,670 --> 00:02:15,560
Proposing to me?
24
00:02:18,180 --> 00:02:20,360
(Bonded Contract)
"This is the great hero of the desert..."
25
00:02:23,000 --> 00:02:24,190
You must sign your real name.
26
00:02:24,630 --> 00:02:26,840
Stop trying to fool me
with flashy names like Yan Shao.
27
00:02:27,910 --> 00:02:29,070
Don't push your luck here.
28
00:02:30,057 --> 00:02:32,510
You keep disappearing all the time.
29
00:02:32,510 --> 00:02:33,790
Where am I supposed to find you?
30
00:02:33,950 --> 00:02:36,350
Besides, this is my turf now.
31
00:02:36,426 --> 00:02:37,537
Are you signing it or not?
32
00:02:37,604 --> 00:02:38,560
Your turf?
33
00:02:39,230 --> 00:02:40,470
You're just an adopted daughter.
34
00:02:40,471 --> 00:02:42,120
If your life here was really that easy,
35
00:02:42,537 --> 00:02:43,880
you wouldn't need me at all.
36
00:02:46,120 --> 00:02:47,470
I don't care if you sign it or not.
37
00:02:47,840 --> 00:02:48,910
Whether I live or die,
38
00:02:49,470 --> 00:02:50,440
I'll leave it to fate.
39
00:02:51,404 --> 00:02:52,320
Fine, I'll sign it.
40
00:02:58,630 --> 00:02:59,750
Something is off about you.
41
00:03:00,040 --> 00:03:00,840
What is?
42
00:03:01,400 --> 00:03:03,910
I may be the one who hired you.
43
00:03:03,910 --> 00:03:05,720
But you're surprisingly cooperative.
44
00:03:05,720 --> 00:03:08,510
Did you come to the manor
with an ulterior motive?
45
00:03:08,630 --> 00:03:10,470
Are you after the treasure map key?
46
00:03:10,630 --> 00:03:11,280
No.
47
00:03:11,280 --> 00:03:13,126
So, are you trying
to learn martial arts secrets?
48
00:03:13,126 --> 00:03:14,560
(Bonded Person: Yan Shao)
Not interested.
49
00:03:25,448 --> 00:03:27,320
(Bonded Contract)
One of the conditions says
50
00:03:27,320 --> 00:03:29,160
you only take orders from Rong Shukuang.
51
00:03:29,537 --> 00:03:31,626
It doesn't seem like
the behavior of a gentleman.
52
00:03:31,648 --> 00:03:33,190
I was never a gentleman.
53
00:03:33,670 --> 00:03:34,630
I am a lady.
54
00:03:34,910 --> 00:03:36,070
Give it back to me.
55
00:03:36,070 --> 00:03:37,840
Hey! You're cheating!
56
00:03:38,280 --> 00:03:39,120
Give it back!
57
00:03:49,320 --> 00:03:51,280
(What just happened to me?)
58
00:03:51,910 --> 00:03:53,160
(You probably passed out)
59
00:03:53,160 --> 00:03:54,226
(from the cold poison.)
60
00:03:54,720 --> 00:03:55,910
(Yan Shao saved you.)
61
00:03:56,160 --> 00:03:57,600
I work for Rong Shukuang,
62
00:03:57,880 --> 00:03:59,510
not Yuchi Manor.
63
00:04:20,470 --> 00:04:22,110
But since you've signed,
64
00:04:22,182 --> 00:04:23,430
there's no backing out now.
65
00:04:24,990 --> 00:04:27,720
From now on, you'll have to stay close
66
00:04:27,720 --> 00:04:29,600
and protect me at all times.
67
00:04:30,160 --> 00:04:32,200
You can't be more
than 10 meters away from me.
68
00:04:32,790 --> 00:04:33,910
Not more than 10 meters?
69
00:04:34,910 --> 00:04:36,160
Even at night?
70
00:04:37,600 --> 00:04:38,790
Your room
71
00:04:39,640 --> 00:04:40,910
isn't even that big.
72
00:04:46,160 --> 00:04:48,110
Here's your payment.
73
00:04:48,550 --> 00:04:51,200
Consider it a thank-you
for helping me back in the desert.
74
00:04:52,080 --> 00:04:52,910
From now on,
75
00:04:53,230 --> 00:04:54,520
just follow me
76
00:04:54,990 --> 00:04:56,310
and I'll treat you well.
77
00:05:00,790 --> 00:05:01,550
Come with me.
78
00:05:01,550 --> 00:05:03,115
Father wants to treat you to a meal.
79
00:05:13,910 --> 00:05:17,160
Yan Shao, you rescued Shukuang
from Ghost Valley Sect
80
00:05:17,160 --> 00:05:19,080
and escorted her all the way here.
81
00:05:19,670 --> 00:05:22,230
We, at the Yuchi Manor
are truly grateful.
82
00:05:22,448 --> 00:05:23,550
Master Lin, you're too kind.
83
00:05:27,426 --> 00:05:29,040
I made a deal with Young Lady Rong.
84
00:05:29,310 --> 00:05:30,200
She pays me,
85
00:05:30,200 --> 00:05:31,350
and I work as her bodyguard.
86
00:05:31,600 --> 00:05:32,760
It's just a job.
87
00:05:33,310 --> 00:05:35,430
Saving someone
from Ghost Valley Sect
88
00:05:35,450 --> 00:05:37,026
and making it through the desert alone
89
00:05:37,110 --> 00:05:39,720
takes real skill and courage.
90
00:05:40,350 --> 00:05:42,400
You're clearly not an ordinary fighter.
91
00:05:43,910 --> 00:05:47,160
May I ask which school
or sect you trained under, Yan Shao?
92
00:05:48,720 --> 00:05:49,840
My master has passed away.
93
00:05:50,230 --> 00:05:51,600
She was a recluse
94
00:05:51,626 --> 00:05:52,960
who wished to remain unknown.
95
00:05:53,840 --> 00:05:54,670
As for me,
96
00:05:54,693 --> 00:05:56,150
I rarely travel in the martial world.
97
00:05:56,200 --> 00:05:57,280
So I'm just a nobody.
98
00:05:58,382 --> 00:06:00,026
Now that you're here at Yuchi Manor,
99
00:06:00,048 --> 00:06:01,110
you're one of us.
100
00:06:02,110 --> 00:06:03,280
With enemies closing in,
101
00:06:03,670 --> 00:06:05,520
we need all the help we can get.
102
00:06:05,790 --> 00:06:07,910
You're welcome here.
103
00:06:08,640 --> 00:06:09,280
Cheers.
104
00:06:14,160 --> 00:06:17,110
Yan Shao, have you
and Shukuang met before?
105
00:06:20,910 --> 00:06:22,110
Let me go!
106
00:06:37,230 --> 00:06:38,110
No, we've never met.
107
00:06:38,600 --> 00:06:41,040
My sister has always been
proud and independent.
108
00:06:41,600 --> 00:06:43,520
It's surprising
109
00:06:43,520 --> 00:06:45,604
she's letting
a complete stranger stay by her side
110
00:06:45,626 --> 00:06:46,790
as a personal guard.
111
00:06:52,600 --> 00:06:54,910
When you've fought side by side
with someone
112
00:06:56,470 --> 00:06:58,280
(and see what they're willing
to do for you,)
113
00:07:01,110 --> 00:07:02,160
(you learn to trust them.)
114
00:07:03,115 --> 00:07:05,040
(The ones who would risk
their lives for you)
115
00:07:06,430 --> 00:07:07,760
are the ones worth believing in.
116
00:07:16,520 --> 00:07:18,597
(Yan Shao said
I used to be cold, distant,)
117
00:07:18,608 --> 00:07:19,550
(and commanding.)
118
00:07:19,910 --> 00:07:21,910
(Everyone in the manor feared me.)
119
00:07:22,550 --> 00:07:24,040
(Now the manor's top swordsman's)
120
00:07:24,230 --> 00:07:25,670
(acting skills are being tested.)
121
00:07:27,470 --> 00:07:29,960
I barely escaped with my life this time.
122
00:07:30,600 --> 00:07:32,200
It made me realize a lot of things.
123
00:07:32,520 --> 00:07:35,200
The old Rong Shukuang was too reserved,
124
00:07:35,520 --> 00:07:36,470
always holding back.
125
00:07:37,470 --> 00:07:38,470
But from now on,
126
00:07:39,040 --> 00:07:40,760
I want to live freely.
127
00:07:41,790 --> 00:07:43,550
I'll say what I want
128
00:07:43,960 --> 00:07:46,200
and do what I want.
129
00:07:49,280 --> 00:07:50,870
Father, Shaoci,
130
00:07:51,230 --> 00:07:52,110
and Wanci.
131
00:07:52,550 --> 00:07:54,640
I'm truly happy to be alive and reunited
132
00:07:54,720 --> 00:07:55,870
with you all.
133
00:07:56,350 --> 00:07:58,640
So forget the old Rong Shukuang
134
00:07:59,400 --> 00:08:00,470
because I'm starting over.
135
00:08:01,040 --> 00:08:03,550
From now on,
let's live as a real family.
136
00:08:04,280 --> 00:08:05,080
A toast to everyone.
137
00:08:06,520 --> 00:08:06,960
All right.
138
00:08:06,960 --> 00:08:07,430
Good.
139
00:08:11,310 --> 00:08:11,990
Yan Shao,
140
00:08:12,400 --> 00:08:13,670
I want to toast to you as well.
141
00:08:14,430 --> 00:08:16,160
Thank you for saving my life.
142
00:08:16,520 --> 00:08:18,640
Stay by my side after this,
143
00:08:18,840 --> 00:08:20,280
and I will treat you well.
144
00:08:21,840 --> 00:08:22,430
Yan Shao,
145
00:08:22,910 --> 00:08:23,960
I'll toast to you too.
146
00:08:24,640 --> 00:08:25,470
For Shukuang.
147
00:08:27,110 --> 00:08:27,670
Cheers.
148
00:08:34,430 --> 00:08:37,280
Shukuang was injured by Shen Zuitian's
Mystic Ice Jade Palm
149
00:08:37,293 --> 00:08:38,648
and lost her martial arts abilities.
150
00:08:38,648 --> 00:08:40,310
She does need someone to protect her.
151
00:08:40,430 --> 00:08:41,430
But don't worry.
152
00:08:41,590 --> 00:08:43,160
Shaoci has arranged for Yingluo and me
153
00:08:43,160 --> 00:08:45,240
to find a cure for you.
154
00:08:45,248 --> 00:08:46,880
Actually, Young Lady Rong's cold poison
155
00:08:47,310 --> 00:08:48,640
has improved significantly.
156
00:08:49,310 --> 00:08:49,950
That's right.
157
00:08:50,310 --> 00:08:51,880
Yan Shao is also skilled in medicine.
158
00:08:52,310 --> 00:08:53,430
Thanks to his treatment,
159
00:08:53,830 --> 00:08:55,240
I indeed feel much better.
160
00:08:55,520 --> 00:08:58,310
But to fully regain your martial arts,
161
00:08:58,310 --> 00:08:59,950
the cold poison
must be completely cured.
162
00:08:59,950 --> 00:09:01,360
(Once the cold poison is removed,)
163
00:09:01,515 --> 00:09:03,520
(that unknown poison
in her body will activate.)
164
00:09:03,830 --> 00:09:07,000
We can't rush this.
165
00:09:07,182 --> 00:09:09,537
It might be too much
for Young Lady Rong to handle.
166
00:09:09,760 --> 00:09:10,760
I can take it.
167
00:09:11,360 --> 00:09:13,160
As long as I can recover
my martial arts,
168
00:09:13,280 --> 00:09:15,040
I'm willing to try anything.
169
00:09:21,240 --> 00:09:24,880
But I trust Yan Shao's
medical skills the most.
170
00:09:25,160 --> 00:09:28,040
I'd rather have him treat me.
171
00:09:28,400 --> 00:09:30,640
Then we'll leave
the cold poison treatment
172
00:09:31,760 --> 00:09:33,120
to Yan Shao.
173
00:09:33,400 --> 00:09:33,950
All right.
174
00:09:35,040 --> 00:09:35,640
Please eat.
175
00:09:43,040 --> 00:09:43,830
Wanci, what's wrong?
176
00:09:44,760 --> 00:09:45,950
I feel a little dizzy.
177
00:09:46,520 --> 00:09:48,400
It's from a few sips of wine.
178
00:09:48,760 --> 00:09:49,520
Then you...
179
00:09:51,880 --> 00:09:52,640
Shukuang...
180
00:09:59,520 --> 00:10:00,640
Thank you, Yan Shao.
181
00:10:00,737 --> 00:10:01,400
You're welcome.
182
00:10:01,400 --> 00:10:02,480
Come, get up.
183
00:10:03,240 --> 00:10:03,760
Here.
184
00:10:03,804 --> 00:10:05,626
- Are you all right?
- What happened?
185
00:10:05,710 --> 00:10:07,190
Thank you, Father.
186
00:10:10,830 --> 00:10:12,040
Here's some sobering tea.
187
00:10:12,120 --> 00:10:13,950
Ladies, have a sip.
188
00:10:15,830 --> 00:10:17,280
Shukuang, drink some as well.
189
00:10:17,280 --> 00:10:18,430
You'll feel better soon.
190
00:10:19,190 --> 00:10:21,310
Thank you, Wanci.
191
00:10:27,493 --> 00:10:30,226
(I haven't had a chance
to draw the poison these past two days.)
192
00:10:30,604 --> 00:10:32,760
(If it acts up at any time,
she'll be in danger.)
193
00:10:33,880 --> 00:10:35,590
(I need to do it as soon as possible.)
194
00:11:53,160 --> 00:11:54,550
You... You creep!
195
00:11:54,590 --> 00:11:55,430
No, I'm not.
196
00:11:55,430 --> 00:11:56,604
What do you mean you're not?
197
00:11:56,626 --> 00:11:57,670
You look decent.
198
00:11:57,670 --> 00:11:58,839
But you're actually disgusting!
199
00:11:58,840 --> 00:11:59,910
- In the desert,
- I didn't.
200
00:11:59,910 --> 00:12:01,240
did you do the same thing to me?
201
00:12:01,240 --> 00:12:03,280
Now I know why I wake up
every day with back pain!
202
00:12:03,430 --> 00:12:04,480
You're a beast!
203
00:12:04,480 --> 00:12:05,648
Somebody! He's assaulting me!
204
00:12:05,648 --> 00:12:06,540
Stop talking nonsense!
205
00:12:08,590 --> 00:12:10,310
Scream. Go on, scream.
206
00:12:11,040 --> 00:12:12,190
Why aren't you screaming?
207
00:12:12,760 --> 00:12:14,790
I swear I never touch you.
208
00:12:15,160 --> 00:12:16,710
I was only treating your injuries
209
00:12:17,000 --> 00:12:19,160
to prevent the cold
from damaging your meridians.
210
00:12:20,120 --> 00:12:21,000
If you believe me,
211
00:12:21,400 --> 00:12:22,240
blink.
212
00:12:34,640 --> 00:12:35,830
I only say a few words.
213
00:12:35,830 --> 00:12:37,190
He didn't have to react that way.
214
00:12:38,120 --> 00:12:40,480
Wait, I was the one
being taken advantage of.
215
00:12:40,715 --> 00:12:42,000
Why is he the one running away?
216
00:12:46,590 --> 00:12:48,310
Even if I falsely accused you,
217
00:12:48,310 --> 00:12:49,910
you don't have to drown yourself
218
00:12:49,910 --> 00:12:51,120
to prove your innocence!
219
00:12:51,790 --> 00:12:55,310
I'm afraid you're probably the only one
who could drown in a tub like this.
220
00:13:03,910 --> 00:13:04,790
It's hot?
221
00:13:07,430 --> 00:13:10,520
So you treated my injuries
for free just now.
222
00:13:10,520 --> 00:13:13,120
Then dip in here
to recover your strength?
223
00:13:13,204 --> 00:13:15,240
I enjoy experimenting
with rare and unusual poisons.
224
00:13:15,430 --> 00:13:17,190
Saving you was just a coincidence.
225
00:13:18,040 --> 00:13:18,670
Oh?
226
00:13:20,000 --> 00:13:22,280
Do you have a lover?
227
00:13:22,982 --> 00:13:25,382
That's not a question
a lady should be asking.
228
00:13:32,070 --> 00:13:32,710
Hero,
229
00:13:33,070 --> 00:13:35,160
don't tell me...
230
00:13:36,310 --> 00:13:37,550
(You're overwhelmed with desire)
231
00:13:38,071 --> 00:13:39,960
(but trying so hard to resist me.)
232
00:13:40,226 --> 00:13:42,400
(But at the same time,
you're so pure and innocent)
233
00:13:43,070 --> 00:13:44,520
(that you don't know what to do.)
234
00:13:44,848 --> 00:13:47,070
(So you jumped into this tub
to cool yourself down.)
235
00:13:48,640 --> 00:13:50,400
(What a disciplined hero.)
236
00:13:51,790 --> 00:13:52,430
Hero,
237
00:13:52,950 --> 00:13:55,240
why don't you just marry into my family?
238
00:13:55,240 --> 00:13:55,910
Nonsense.
239
00:13:56,880 --> 00:13:58,550
I don't care what your background is.
240
00:13:58,710 --> 00:14:00,160
If we get married,
241
00:14:00,160 --> 00:14:02,240
it'd be a social upgrade for you.
242
00:14:02,240 --> 00:14:02,910
Am I right?
243
00:14:04,760 --> 00:14:06,982
Don't joke about something
as serious as marriage.
244
00:14:06,982 --> 00:14:08,219
I'm from the martial world.
245
00:14:08,220 --> 00:14:09,420
I don't care about these things.
246
00:14:09,426 --> 00:14:10,070
And besides,
247
00:14:10,070 --> 00:14:11,760
if it doesn't work out,
we can just divorce.
248
00:14:11,804 --> 00:14:13,950
Marriage isn't something
to be taken lightly.
249
00:14:16,910 --> 00:14:18,040
What is happening to me?
250
00:14:34,640 --> 00:14:36,710
Antidote...
251
00:14:37,790 --> 00:14:39,070
Give me the antidote.
252
00:14:39,070 --> 00:14:41,950
The antidote for my allergic reaction...
253
00:14:41,950 --> 00:14:43,190
Tell me where it is.
254
00:14:43,226 --> 00:14:44,382
I'll go and get it for you.
255
00:14:45,960 --> 00:14:48,550
Is it time for me to leave now?
256
00:14:48,550 --> 00:14:50,137
♪The flower crown withers with time♪
257
00:14:51,240 --> 00:14:51,950
Yan Shao,
258
00:14:51,971 --> 00:14:53,266
♪Drifting away, leaving no trace♪
259
00:14:53,280 --> 00:14:55,190
it looks like I was never meant
260
00:14:56,400 --> 00:14:58,430
to be the main character in your story.
261
00:14:59,880 --> 00:15:02,640
I can't believe I would die this soon.
262
00:15:05,240 --> 00:15:06,190
Stop spouting nonsense.
263
00:15:06,520 --> 00:15:07,400
You're not dying.
264
00:15:07,790 --> 00:15:08,830
You're not going anywhere.
265
00:15:09,000 --> 00:15:10,950
Don't raise your voice at me.
266
00:15:12,280 --> 00:15:13,710
I'm leaving soon.
267
00:15:15,000 --> 00:15:17,070
Can't you be gentle
268
00:15:18,240 --> 00:15:19,550
with your words?
269
00:15:20,400 --> 00:15:22,160
I promised your mother
270
00:15:22,560 --> 00:15:24,826
(that I would stay by your side
for the rest of my life.)
271
00:15:25,430 --> 00:15:26,360
Be careful.
272
00:15:29,367 --> 00:15:33,480
♪Let my love linger,
forming a shadow by your side♪
273
00:15:33,480 --> 00:15:34,590
Come and have some snacks.
274
00:15:34,614 --> 00:15:38,048
♪Near yet distant,
caught between sorrow and joy♪
275
00:15:38,070 --> 00:15:38,640
Here you go.
276
00:15:39,880 --> 00:15:40,520
Yi.
277
00:15:40,520 --> 00:15:42,585
♪You, the one I love deeply♪
278
00:15:42,611 --> 00:15:47,272
♪Please let me gaze at you
a little longer♪
279
00:15:47,394 --> 00:15:50,060
♪As my longing drifts,
gathered by the endless night♪
280
00:15:50,070 --> 00:15:50,915
You can have this.
281
00:15:51,830 --> 00:15:53,070
Thank you, Yan.
282
00:15:53,088 --> 00:15:54,973
♪Every thought,
every thread leads back to you♪
283
00:15:55,000 --> 00:15:56,520
You're going to spoil her.
284
00:15:56,950 --> 00:15:57,880
It doesn't matter.
285
00:15:58,190 --> 00:15:59,710
Living life freely
286
00:15:59,710 --> 00:16:00,760
isn't so bad either.
287
00:16:02,400 --> 00:16:03,240
Yan'er,
288
00:16:03,910 --> 00:16:06,240
do you still remember
the vow you made to me?
289
00:16:08,280 --> 00:16:09,280
You promised me
290
00:16:09,480 --> 00:16:10,830
that you'd protect her for life.
291
00:16:11,360 --> 00:16:12,400
That you would
292
00:16:12,880 --> 00:16:14,590
let her live a lifetime of freedom,
293
00:16:14,590 --> 00:16:15,670
roaming as she pleases,
294
00:16:16,040 --> 00:16:17,590
carefree and happy.
295
00:16:18,640 --> 00:16:19,240
Okay.
296
00:16:32,120 --> 00:16:32,670
Open the door.
297
00:16:33,190 --> 00:16:33,830
Shukuang?
298
00:16:34,190 --> 00:16:35,070
What happened to her?
299
00:16:35,070 --> 00:16:36,040
She's poisoned.
300
00:16:36,040 --> 00:16:36,640
Open the door.
301
00:16:46,660 --> 00:16:48,559
Arisaema, Pinellia Tuber,
sweet wormwood, tangerine leaf,
302
00:16:48,559 --> 00:16:49,893
and Sichuan Chinaberry, two qian each.
303
00:16:49,910 --> 00:16:51,848
Boil with water for 15 minutes
and bring it here.
304
00:16:51,848 --> 00:16:52,430
What?
305
00:16:52,648 --> 00:16:53,950
This is the only way to save her.
306
00:16:54,026 --> 00:16:55,880
No one from Yuchi Manor
would ever poison her.
307
00:16:55,880 --> 00:16:57,220
Not all poisonings are intentional.
308
00:16:57,220 --> 00:16:59,709
When some things are eaten by someone,
it can cause severe reactions.
309
00:16:59,710 --> 00:17:00,315
So it's common.
310
00:17:00,382 --> 00:17:01,871
You're her personal bodyguard.
311
00:17:01,880 --> 00:17:03,160
This is your responsibility.
312
00:17:03,160 --> 00:17:04,070
If we delay any longer,
313
00:17:04,070 --> 00:17:05,070
she won't make it.
314
00:17:05,200 --> 00:17:06,280
If I wanted to harm her,
315
00:17:06,680 --> 00:17:07,870
why would I bring her here?
316
00:17:09,871 --> 00:17:11,310
I'll make the preparations now.
317
00:17:11,315 --> 00:17:13,439
Prepare the medicine
and personally bring it to her.
318
00:17:13,440 --> 00:17:14,920
I don't trust anyone in Yuchi Manor
319
00:17:14,920 --> 00:17:15,870
except you.
320
00:17:25,630 --> 00:17:27,040
Once we find out who poisoned you,
321
00:17:27,271 --> 00:17:28,630
I'll take you away from here.
322
00:17:29,150 --> 00:17:31,310
Don't worry. I'm here.
323
00:17:32,240 --> 00:17:34,280
I'll make sure you get
to live the life you want.
324
00:17:44,782 --> 00:17:46,937
I'm afraid calling for a physician
will take too long.
325
00:17:46,960 --> 00:17:48,137
I've summoned Yingluo instead.
326
00:17:53,920 --> 00:17:55,070
Her pulse is so erratic.
327
00:17:55,070 --> 00:17:56,390
It's more than just cold poison.
328
00:17:56,390 --> 00:17:58,290
Revival Acupuncture
technique from your family
329
00:17:58,293 --> 00:17:58,871
can save her.
330
00:17:59,070 --> 00:18:00,440
The Revival Acupuncture?
331
00:18:00,440 --> 00:18:02,220
I've only seen
my eldest sister use it before.
332
00:18:02,226 --> 00:18:03,550
She did teach me the technique.
333
00:18:03,550 --> 00:18:05,280
But I've never used it to save anyone.
334
00:18:05,280 --> 00:18:06,671
Right now, we have no other choice.
335
00:18:06,790 --> 00:18:07,440
Listen.
336
00:18:07,582 --> 00:18:09,720
As Thirteen Lady,
your title is not just a hearsay.
337
00:18:10,200 --> 00:18:11,200
You can do this.
338
00:18:11,200 --> 00:18:12,520
I really can't do it.
339
00:18:12,520 --> 00:18:13,310
If you don't try,
340
00:18:13,790 --> 00:18:14,870
she will die.
341
00:18:15,070 --> 00:18:17,240
But in a situation like this,
342
00:18:17,240 --> 00:18:19,026
only my eldest sister can administer it.
343
00:18:19,048 --> 00:18:20,150
I can't do it, Yan Shao.
344
00:18:20,630 --> 00:18:21,870
She can't hold on much longer.
345
00:18:31,048 --> 00:18:32,870
You're the only one
who can save Shukuang now.
346
00:18:33,480 --> 00:18:34,790
Do you want to watch her die?
347
00:18:35,550 --> 00:18:37,790
Talent is a gift from the heavens.
348
00:18:38,870 --> 00:18:39,870
If your sister can do it,
349
00:18:40,200 --> 00:18:41,390
you can too.
350
00:18:58,240 --> 00:19:00,920
"All wicked forces and madness,
subdued at the Ghost Palace.
351
00:19:01,680 --> 00:19:03,000
The Revival Acupuncture
352
00:19:03,310 --> 00:19:06,720
is a perilous mystery,
balancing life and death."
353
00:19:07,040 --> 00:19:07,760
If I fail...
354
00:19:07,760 --> 00:19:08,760
You won't fail.
355
00:19:10,040 --> 00:19:10,720
Focus.
356
00:19:42,630 --> 00:19:43,790
This is an ancient jade,
357
00:19:44,000 --> 00:19:45,520
passed down by the ancestors.
358
00:19:45,520 --> 00:19:47,182
That's something my grandmother left me.
359
00:19:47,182 --> 00:19:48,300
Why are you giving it to her?
360
00:19:48,315 --> 00:19:49,630
Do you know what today is?
361
00:19:49,630 --> 00:19:52,200
Thank you for ruining my perception
362
00:19:52,790 --> 00:19:55,070
of happiness on such an important day.
363
00:20:00,480 --> 00:20:02,480
It worked! Sister Rong is back!
364
00:20:03,550 --> 00:20:05,480
I pulled off Revival Acupuncture?
365
00:20:05,720 --> 00:20:06,680
Brother Shaoci, look!
366
00:20:06,680 --> 00:20:07,790
I saved Sister Rong!
367
00:20:09,280 --> 00:20:11,760
(I'm still here?)
368
00:20:20,790 --> 00:20:22,480
Here, drink this medicine first.
369
00:20:22,720 --> 00:20:23,790
What is it now?
370
00:20:23,790 --> 00:20:25,226
It's medicine for your condition.
371
00:20:27,630 --> 00:20:28,680
Did you prescribe this?
372
00:20:29,070 --> 00:20:31,440
I made it myself.
373
00:20:39,000 --> 00:20:40,310
Then it should be fine.
374
00:20:43,550 --> 00:20:46,040
(But this is clearly
a severe allergic reaction.)
375
00:20:46,760 --> 00:20:47,630
(Rong Shukuang,)
376
00:20:47,870 --> 00:20:49,630
(what exactly are you allergic to?)
377
00:20:51,293 --> 00:20:52,440
Get some rest early.
378
00:20:53,480 --> 00:20:54,070
Yan Shao.
379
00:20:55,448 --> 00:20:57,582
Young Master Lin,
do you have further instructions?
380
00:20:57,582 --> 00:20:59,204
Why are your clothes completely soaked?
381
00:20:59,204 --> 00:21:00,310
Aren't you going to explain?
382
00:21:00,310 --> 00:21:01,150
Oh, this?
383
00:21:02,040 --> 00:21:03,150
It was raining outside.
384
00:21:03,390 --> 00:21:04,280
Didn't you notice?
385
00:21:07,550 --> 00:21:08,920
The rain was really heavy.
386
00:21:09,480 --> 00:21:11,240
Sister Rong, do you feel any discomfort?
387
00:21:12,200 --> 00:21:12,960
I'm fine now.
388
00:21:13,550 --> 00:21:14,720
I will find out
389
00:21:14,720 --> 00:21:15,790
who poisoned you.
390
00:21:16,310 --> 00:21:17,680
It wasn't poison.
391
00:21:17,680 --> 00:21:19,200
It was an allergic reaction.
392
00:21:19,440 --> 00:21:21,790
Have I ever had allergies before?
393
00:21:22,070 --> 00:21:22,960
What did you say?
394
00:21:23,920 --> 00:21:24,760
I asked
395
00:21:25,000 --> 00:21:27,870
if I ever had any reactions
to certain things.
396
00:21:28,200 --> 00:21:30,630
Like itching, difficulty breathing,
or anything like that?
397
00:21:30,720 --> 00:21:31,550
When you were little,
398
00:21:31,550 --> 00:21:33,604
I remember you only
had a reaction to Arnebia root.
399
00:21:33,604 --> 00:21:34,920
If you touched it,
400
00:21:34,920 --> 00:21:36,448
your arms would get red and itchy.
401
00:21:36,982 --> 00:21:39,960
Could there have been Arnebia root
in the manor?
402
00:21:41,537 --> 00:21:43,240
Wanci has been preparing Baihua Brew
403
00:21:43,240 --> 00:21:45,160
for the upcoming festival
404
00:21:45,160 --> 00:21:47,004
and collecting all sorts
of herbs and flowers.
405
00:21:47,004 --> 00:21:48,550
Maybe some Arnebia root
406
00:21:48,550 --> 00:21:50,390
accidentally got mixed in.
407
00:21:50,920 --> 00:21:51,760
Wanci?
408
00:21:58,390 --> 00:21:59,960
She's already back home,
409
00:22:00,070 --> 00:22:01,480
and yet trouble still follows.
410
00:22:02,150 --> 00:22:03,390
Every one of you
411
00:22:03,720 --> 00:22:04,920
has a part in this mess!
412
00:22:07,310 --> 00:22:09,240
The Zhonghe Festival is coming soon.
413
00:22:09,480 --> 00:22:10,790
I was making Baihua Brew.
414
00:22:10,790 --> 00:22:12,390
So I collected some Arnebia root.
415
00:22:12,390 --> 00:22:13,920
It's possible that a new servant
416
00:22:13,920 --> 00:22:15,040
mistakenly mixed it
417
00:22:15,040 --> 00:22:17,000
into Shukuang's food.
418
00:22:17,000 --> 00:22:18,680
That's how this happened.
419
00:22:20,870 --> 00:22:22,760
You are Young Lady's personal maid.
420
00:22:22,760 --> 00:22:24,680
How could you not check properly?
421
00:22:24,920 --> 00:22:26,000
It was my mistake.
422
00:22:27,804 --> 00:22:29,920
There are too many people
in the manor now.
423
00:22:30,280 --> 00:22:32,200
Be more careful next time.
424
00:22:32,804 --> 00:22:33,590
Yes, Young Master.
425
00:22:45,870 --> 00:22:46,550
What is it?
426
00:22:48,582 --> 00:22:50,760
When I treated Sister Rong
with acupuncture last night,
427
00:22:51,000 --> 00:22:51,920
I discovered
428
00:22:51,920 --> 00:22:54,040
a hidden poison in her body,
429
00:22:54,040 --> 00:22:55,150
which is hard to detect.
430
00:22:55,960 --> 00:22:58,000
It causes her temperature
to fluctuate wildly.
431
00:22:58,000 --> 00:22:59,630
One moment, she's freezing,
432
00:22:59,870 --> 00:23:01,520
and the next, she's burning in flames.
433
00:23:09,350 --> 00:23:10,550
Do you recognize this poison?
434
00:23:12,150 --> 00:23:13,310
Is there a way to cure it?
435
00:23:14,390 --> 00:23:15,520
So you knew Sister Rong
436
00:23:15,520 --> 00:23:17,070
was poisoned?
437
00:23:17,070 --> 00:23:18,310
Is this related to you?
438
00:23:19,920 --> 00:23:21,630
I only noticed that her symptoms
439
00:23:21,715 --> 00:23:23,200
didn't match just the cold poison.
440
00:23:23,720 --> 00:23:25,790
How long have you known about this?
441
00:23:31,040 --> 00:23:33,310
I don't recognize the poison.
442
00:23:33,790 --> 00:23:36,040
But the fact that she's held on
for so long
443
00:23:36,048 --> 00:23:37,093
without succumbing to it,
444
00:23:37,182 --> 00:23:38,390
it must be because of you.
445
00:23:38,390 --> 00:23:40,240
Miss Tang, I trust you.
446
00:23:40,720 --> 00:23:42,720
I hope we can help her through this.
447
00:23:43,026 --> 00:23:44,350
The Tang Family's belief taught
448
00:23:44,350 --> 00:23:46,390
that even an enemy
should be saved first.
449
00:23:46,720 --> 00:23:48,350
So, do you think this poison
450
00:23:48,360 --> 00:23:49,782
has been inside her for a long time?
451
00:23:49,830 --> 00:23:50,680
It's possible.
452
00:23:51,310 --> 00:23:53,200
Then who has been in charge
453
00:23:53,280 --> 00:23:54,626
of her daily meals and medicine?
454
00:23:54,680 --> 00:23:55,680
Wanci.
455
00:23:55,680 --> 00:23:57,960
She manages everything in the manor,
456
00:23:57,982 --> 00:23:59,480
including minor medical treatments
457
00:23:59,480 --> 00:24:00,830
when needed.
458
00:24:02,070 --> 00:24:03,720
Are you suspecting Wanci?
459
00:24:04,790 --> 00:24:05,830
Miss Wanci
460
00:24:05,830 --> 00:24:07,630
is certainly elegant and intelligent.
461
00:24:14,200 --> 00:24:14,960
Young Lady Lin.
462
00:24:16,920 --> 00:24:18,590
Yan Shao, did you come looking for me?
463
00:24:18,626 --> 00:24:19,520
Just a coincidence.
464
00:24:21,790 --> 00:24:23,310
Young Lady Lin, are you feeling unwell?
465
00:24:23,630 --> 00:24:25,630
It's an old illness.
Come in and talk.
466
00:24:25,720 --> 00:24:26,350
All right.
467
00:24:31,110 --> 00:24:32,000
Please have some tea.
468
00:24:32,960 --> 00:24:33,590
Thank you.
469
00:24:34,280 --> 00:24:35,680
You must have a reason
470
00:24:36,040 --> 00:24:37,550
to come and see me, right?
471
00:24:37,626 --> 00:24:39,515
Young Lady Lin,
not only are you beautiful,
472
00:24:39,515 --> 00:24:40,830
but you're also remarkably sharp.
473
00:24:42,240 --> 00:24:44,000
As Young Lady Rong's personal bodyguard,
474
00:24:44,350 --> 00:24:45,920
I need to understand her daily routine
475
00:24:46,520 --> 00:24:48,150
so I can do my job properly.
476
00:24:48,150 --> 00:24:50,920
Are you always this attentive
toward young ladies?
477
00:24:54,830 --> 00:24:56,630
I've heard you're skilled in medicine.
478
00:24:56,870 --> 00:24:59,350
Of course,
you'd take great care of my sister.
479
00:24:59,630 --> 00:25:01,200
How is she now?
480
00:25:01,760 --> 00:25:04,240
She still hasn't recovered
from Mystic Ice Jade Palm
481
00:25:04,271 --> 00:25:06,004
and now Arnebia root
has made things worse.
482
00:25:06,026 --> 00:25:07,293
It's becoming a real problem.
483
00:25:07,293 --> 00:25:08,240
I heard the manor keeps
484
00:25:08,240 --> 00:25:10,390
a record of daily meals and routines.
485
00:25:10,630 --> 00:25:11,870
May I take a look?
486
00:25:12,390 --> 00:25:13,520
I'll have someone deliver
487
00:25:13,520 --> 00:25:15,550
the Household Record to you shortly.
488
00:25:16,000 --> 00:25:17,040
Thank you, Young Lady Lin.
489
00:25:28,480 --> 00:25:30,110
Back to visiting Lin Wanci again?
490
00:25:30,920 --> 00:25:32,790
You must have
some unspeakable secret with her.
491
00:25:51,760 --> 00:25:53,830
(What are you reading secretly
at this hour?)
492
00:25:56,920 --> 00:25:58,680
(Could it be a love note?)
493
00:26:15,550 --> 00:26:16,830
Why do you like doing
494
00:26:16,830 --> 00:26:18,630
suspicious things at night?
495
00:26:20,150 --> 00:26:21,720
I wasn't the one spying at midnight
496
00:26:21,720 --> 00:26:23,150
or breaking into someone's room.
497
00:26:26,110 --> 00:26:28,630
If you're up to something,
at least try to be discreet.
498
00:26:28,630 --> 00:26:29,680
What did I do?
499
00:26:29,830 --> 00:26:31,000
Look at you
500
00:26:31,240 --> 00:26:32,760
making that strange expression.
501
00:26:32,760 --> 00:26:33,550
Hand it over!
502
00:26:35,310 --> 00:26:36,720
You have no shame, do you?
503
00:26:37,480 --> 00:26:38,920
It's just men's stuff.
504
00:26:38,920 --> 00:26:40,870
Everyone knows about it.
505
00:26:42,209 --> 00:26:43,280
The Household Record?
506
00:26:45,870 --> 00:26:47,680
This is about me?
507
00:26:48,040 --> 00:26:50,110
Are you a stalker?
508
00:26:50,550 --> 00:26:51,150
I am not.
509
00:26:51,150 --> 00:26:52,070
Oh really?
510
00:26:52,070 --> 00:26:53,289
Then why are you reading this?
511
00:26:53,290 --> 00:26:54,382
As your bodyguard,
512
00:26:54,382 --> 00:26:56,440
I need to know
what kind of enemies you've had before.
513
00:26:56,440 --> 00:26:57,693
(To Yan Shao. Please go through.
From Wanci.)
514
00:27:00,110 --> 00:27:02,830
You and Lin Wanci taking
a romantic sunset stroll,
515
00:27:02,830 --> 00:27:04,150
gazing at each other,
516
00:27:04,440 --> 00:27:05,790
chatting, and laughing.
517
00:27:05,790 --> 00:27:07,110
Was that part of your duties too?
518
00:27:07,110 --> 00:27:09,480
Throwing in all those fancy words
doesn't mean you're right.
519
00:27:09,604 --> 00:27:10,720
Why were you following me?
520
00:27:11,720 --> 00:27:13,240
So I was right after all.
521
00:27:13,590 --> 00:27:14,150
Fine.
522
00:27:14,150 --> 00:27:15,350
Then
523
00:27:15,520 --> 00:27:17,550
how do you explain always being alone
524
00:27:17,550 --> 00:27:18,550
with Lin Shaoci?
525
00:27:19,760 --> 00:27:21,280
The 15th day of July.
526
00:27:21,280 --> 00:27:22,630
Lin Shaoci got injured.
527
00:27:22,630 --> 00:27:24,680
Rong Shukuang brought him back
to the manor.
528
00:27:26,760 --> 00:27:29,550
That was the perfect chance
to save a damsel in distress moment.
529
00:27:29,760 --> 00:27:31,280
Why didn't you take advantage of it?
530
00:27:31,280 --> 00:27:32,110
What did you say?
531
00:27:33,240 --> 00:27:35,630
I said if I had grabbed that opportunity
532
00:27:35,630 --> 00:27:37,280
and become the Young Madam
of the manor,
533
00:27:37,280 --> 00:27:39,404
I wouldn't be wasting
my time arguing with you now.
534
00:27:39,404 --> 00:27:40,960
You really have no shame.
535
00:27:41,070 --> 00:27:42,390
So what if I don't?
536
00:27:42,693 --> 00:27:44,693
You're the one
who doesn't behave decently.
537
00:27:45,000 --> 00:27:47,350
You and Lin Wanci
are behaving all lovey-dovey.
538
00:27:47,350 --> 00:27:50,000
I bet you're waiting for the right moment
to swoop in and win her over!
539
00:27:50,000 --> 00:27:50,426
No!
540
00:27:50,426 --> 00:27:52,520
I should tell Lin Shaoci
all about your little schemes.
541
00:27:52,520 --> 00:27:53,390
Stop making things up.
542
00:27:54,440 --> 00:27:55,830
I, Yan Shao,
543
00:27:55,871 --> 00:27:57,390
am upright and have nothing to hide.
544
00:27:57,426 --> 00:27:59,515
Do I need to scheme
to win over Young Lady Lin?
545
00:28:07,150 --> 00:28:08,520
You shameless scoundrel!
546
00:28:08,520 --> 00:28:09,520
Scoundrel?
547
00:28:09,520 --> 00:28:10,550
You're the one trying...
548
00:28:10,550 --> 00:28:12,520
You want to go after Young Lady Lin!
549
00:28:12,520 --> 00:28:14,920
- At least I'm not after Young Lady Rong!
- You scoundrel!
550
00:28:19,790 --> 00:28:22,040
(Why does this sound like
we're arguing like...)
551
00:28:27,240 --> 00:28:29,110
Why are you here this late?
552
00:28:31,040 --> 00:28:33,390
I want to ask about my allergic reaction
the other day.
553
00:28:33,960 --> 00:28:34,760
Allergy?
554
00:28:34,920 --> 00:28:36,590
The reaction from the poison.
555
00:28:36,782 --> 00:28:37,630
I've thought about it.
556
00:28:37,630 --> 00:28:40,150
Liu An is the one who prepares my meals.
557
00:28:43,870 --> 00:28:44,630
Thank you.
558
00:28:47,004 --> 00:28:48,630
But how could she have made a mistake?
559
00:28:49,310 --> 00:28:51,110
Are you saying Liu An is behind it?
560
00:28:51,920 --> 00:28:54,350
Could it be
because I mistreated her before?
561
00:28:55,520 --> 00:28:57,200
That's something only Liu An can answer.
562
00:28:58,630 --> 00:29:00,000
How should we ask her?
563
00:29:03,110 --> 00:29:04,110
Help me.
564
00:29:13,110 --> 00:29:14,390
Add another blanket for me.
565
00:29:16,070 --> 00:29:17,550
The cold poison acts up at night,
566
00:29:17,550 --> 00:29:18,720
and I keep feeling cold.
567
00:29:31,040 --> 00:29:32,830
Bring more candles too.
568
00:29:33,110 --> 00:29:35,280
This room needs to be brighter.
569
00:29:35,582 --> 00:29:36,520
Yes, Young Lady.
570
00:29:47,240 --> 00:29:48,760
Anything else, Young Lady?
571
00:29:49,200 --> 00:29:52,040
Tomorrow, I want an eggplant dish.
572
00:29:52,830 --> 00:29:54,870
What kind of strange dish is that?
573
00:30:10,830 --> 00:30:14,760
Diced chicken breast
574
00:30:14,960 --> 00:30:18,040
with shiitake mushrooms,
bamboo shoots, tofu,
575
00:30:18,040 --> 00:30:21,830
and a mix of dried fruits.
576
00:30:22,200 --> 00:30:24,280
Since when did you learn to cook?
577
00:30:25,040 --> 00:30:26,760
I read about it in a book.
578
00:30:27,040 --> 00:30:28,920
Since when did you enjoy reading?
579
00:30:31,040 --> 00:30:35,590
Since when did you learn
to be so rude to me?
580
00:30:37,920 --> 00:30:39,960
It's late. You should rest.
581
00:30:47,493 --> 00:30:48,720
The wine has been warmed.
582
00:30:49,337 --> 00:30:50,550
Send it to Young Lady Rong.
583
00:30:50,870 --> 00:30:52,240
She's already asleep.
584
00:30:52,240 --> 00:30:54,204
With the cold poison,
she won't be sleeping well.
585
00:30:54,240 --> 00:30:55,110
Wake her up.
586
00:30:57,920 --> 00:30:59,070
There are two pots.
587
00:30:59,280 --> 00:31:00,240
Drink this one first,
588
00:31:00,350 --> 00:31:01,390
then the other.
589
00:31:10,720 --> 00:31:11,760
Arnebia root?
590
00:31:12,240 --> 00:31:12,830
Liu An,
591
00:31:13,071 --> 00:31:15,248
why are you trying
to harm Young Lady Rong?
592
00:31:31,584 --> 00:31:34,530
♪Spinning through my heart,
my dreams, the endless Jianghu♪
593
00:31:34,572 --> 00:31:37,304
♪A fateful turn,
where love and hearts collide♪
594
00:31:37,624 --> 00:31:40,536
♪Ah, such a blissful tide♪
595
00:31:40,681 --> 00:31:43,680
♪A journey long,
yet life is but one ride♪
596
00:31:45,146 --> 00:31:47,789
♪Blades in chaos,
the world in turmoil, tangled ties♪
597
00:31:47,810 --> 00:31:50,384
♪A fleeting warmth
to shield me from the ice♪
598
00:31:50,884 --> 00:31:54,065
♪Ah, as spring awakens love's delight♪
599
00:31:54,083 --> 00:31:57,284
♪One single glance,
my heart takes flight♪
600
00:31:57,582 --> 00:32:01,185
♪I've heard tales of love and vengeance,
left forgotten in the tide♪
601
00:32:01,214 --> 00:32:04,385
♪And whispers of desert stars and rain,
where love at first sight fades to cries♪
602
00:32:04,429 --> 00:32:07,584
♪But I don't know, I don't know,
how long this moment will abide♪
603
00:32:07,609 --> 00:32:10,717
♪Yet here and now,
for this one soul, I stand beside♪
604
00:32:10,884 --> 00:32:14,228
♪I understand, love and longing,
how much truth, how many lies♪
605
00:32:14,284 --> 00:32:17,689
♪Yet my swift blade cannot sever,
cannot sever these endless ties♪
606
00:32:17,724 --> 00:32:20,942
♪I have known, the lonely journeys,
wandering years without goodbyes♪
607
00:32:20,975 --> 00:32:25,078
♪Yet this moment stirs the ache inside♪
608
00:32:25,184 --> 00:32:29,831
♪One turn through this dream of Jianghu,
one heartbeat lost in time♪
609
00:32:29,855 --> 00:32:32,824
♪No dream compares
to a fateful meeting so divine♪
610
00:32:32,854 --> 00:32:38,764
♪Love needs no hero,
only a foolish mind♪
611
00:32:38,794 --> 00:32:42,942
♪Trapped in Jianghu's ruthless tides,
once, let me defy♪
612
00:32:42,969 --> 00:32:46,198
♪A single touch, a fleeting smile,
is enough to shake the sky♪
613
00:32:46,240 --> 00:32:52,151
♪Stirring the stillness,
where the winds rise high♪
614
00:32:52,154 --> 00:32:55,754
♪Though fate may part our paths,
we walk the same road♪
615
00:32:55,792 --> 00:32:59,090
♪A crescent moon,
a crimson glow, a love untold♪
616
00:32:59,176 --> 00:33:02,384
♪Like passing winds, like aching souls,
never to meet once more♪
617
00:33:02,454 --> 00:33:05,049
♪Then what is fate even for♪
618
00:33:05,084 --> 00:33:09,342
♪Just once, to fall into your arms,
not lost, nor torn, nor bound to strife♪
619
00:33:09,351 --> 00:33:12,326
♪Amidst the storm of masters' might,
hidden deep, a love so bright♪
620
00:33:12,373 --> 00:33:15,584
♪Standing apart from all the fight,
only one embrace so right♪
621
00:33:15,654 --> 00:33:18,261
♪A dream of Jianghu's light♪
622
00:33:18,293 --> 00:33:22,640
♪One turn through this dream of Jianghu,
one heartbeat lost in time♪
623
00:33:22,652 --> 00:33:25,914
♪No dream compares
to a fateful meeting so divine♪
624
00:33:25,932 --> 00:33:31,751
♪Love needs no hero,
only a foolish mind♪
625
00:33:31,798 --> 00:33:35,884
♪Trapped in Jianghu's ruthless tides,
once, let me defy♪
626
00:33:35,899 --> 00:33:39,167
♪A single touch, a fleeting smile,
is enough to shake the sky♪
627
00:33:39,200 --> 00:33:46,056
♪Stirring the stillness,
where the winds rise high♪
41525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.