All language subtitles for ZCJHM.2025.EP04.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,250 --> 00:00:34,965 ♪Through dust and storms, I press on alone♪ 2 00:00:36,330 --> 00:00:39,202 ♪Winds arise, sands stretch far and wide♪ 3 00:00:39,271 --> 00:00:41,982 ♪Trials of the world test my resolve♪ 4 00:00:42,127 --> 00:00:46,625 ♪Forged in fire, I chase the light beyond♪ 5 00:00:47,630 --> 00:00:51,042 ♪Facing challenges, fate ever shifts♪ 6 00:00:51,260 --> 00:00:54,959 ♪A journey through the wilderness of time♪ 7 00:00:54,960 --> 00:01:00,684 ♪Fearless like armor, through thorns I grow♪ 8 00:01:00,760 --> 00:01:05,256 ♪Breaking through darkness, my name will shine♪ 9 00:01:05,560 --> 00:01:07,540 ♪Never in vain♪ 10 00:01:08,370 --> 00:01:13,660 ♪Guarding my fleeting light, tempered to shine bright♪ 11 00:01:14,444 --> 00:01:15,860 ♪Cherished past♪ 12 00:01:16,008 --> 00:01:20,491 ♪A lifetime treasured, through a thousand waves we ride♪ 13 00:01:20,728 --> 00:01:23,937 ♪To fight with fury, to love with passion♪ 14 00:01:23,943 --> 00:01:26,465 ♪True to my faith♪ 15 00:01:26,503 --> 00:01:31,964 ♪I greet the frost and the prize with pride♪ 16 00:01:32,700 --> 00:01:36,040 =Love and Sword= 17 00:01:36,040 --> 00:01:40,480 (Adapted from Shen Cangmei's novel Sleeping Beside Yan Shao) 18 00:01:41,620 --> 00:01:44,010 =Episode 4= 19 00:02:00,271 --> 00:02:01,240 Leave us. 20 00:02:07,600 --> 00:02:08,440 What are you up to? 21 00:02:09,950 --> 00:02:12,040 I'm proposing to marry you. 22 00:02:12,182 --> 00:02:13,582 Marry into my family, of course. 23 00:02:14,670 --> 00:02:15,560 Proposing to me? 24 00:02:18,180 --> 00:02:20,360 (Bonded Contract) "This is the great hero of the desert..." 25 00:02:23,000 --> 00:02:24,190 You must sign your real name. 26 00:02:24,630 --> 00:02:26,840 Stop trying to fool me with flashy names like Yan Shao. 27 00:02:27,910 --> 00:02:29,070 Don't push your luck here. 28 00:02:30,057 --> 00:02:32,510 You keep disappearing all the time. 29 00:02:32,510 --> 00:02:33,790 Where am I supposed to find you? 30 00:02:33,950 --> 00:02:36,350 Besides, this is my turf now. 31 00:02:36,426 --> 00:02:37,537 Are you signing it or not? 32 00:02:37,604 --> 00:02:38,560 Your turf? 33 00:02:39,230 --> 00:02:40,470 You're just an adopted daughter. 34 00:02:40,471 --> 00:02:42,120 If your life here was really that easy, 35 00:02:42,537 --> 00:02:43,880 you wouldn't need me at all. 36 00:02:46,120 --> 00:02:47,470 I don't care if you sign it or not. 37 00:02:47,840 --> 00:02:48,910 Whether I live or die, 38 00:02:49,470 --> 00:02:50,440 I'll leave it to fate. 39 00:02:51,404 --> 00:02:52,320 Fine, I'll sign it. 40 00:02:58,630 --> 00:02:59,750 Something is off about you. 41 00:03:00,040 --> 00:03:00,840 What is? 42 00:03:01,400 --> 00:03:03,910 I may be the one who hired you. 43 00:03:03,910 --> 00:03:05,720 But you're surprisingly cooperative. 44 00:03:05,720 --> 00:03:08,510 Did you come to the manor with an ulterior motive? 45 00:03:08,630 --> 00:03:10,470 Are you after the treasure map key? 46 00:03:10,630 --> 00:03:11,280 No. 47 00:03:11,280 --> 00:03:13,126 So, are you trying to learn martial arts secrets? 48 00:03:13,126 --> 00:03:14,560 (Bonded Person: Yan Shao) Not interested. 49 00:03:25,448 --> 00:03:27,320 (Bonded Contract) One of the conditions says 50 00:03:27,320 --> 00:03:29,160 you only take orders from Rong Shukuang. 51 00:03:29,537 --> 00:03:31,626 It doesn't seem like the behavior of a gentleman. 52 00:03:31,648 --> 00:03:33,190 I was never a gentleman. 53 00:03:33,670 --> 00:03:34,630 I am a lady. 54 00:03:34,910 --> 00:03:36,070 Give it back to me. 55 00:03:36,070 --> 00:03:37,840 Hey! You're cheating! 56 00:03:38,280 --> 00:03:39,120 Give it back! 57 00:03:49,320 --> 00:03:51,280 (What just happened to me?) 58 00:03:51,910 --> 00:03:53,160 (You probably passed out) 59 00:03:53,160 --> 00:03:54,226 (from the cold poison.) 60 00:03:54,720 --> 00:03:55,910 (Yan Shao saved you.) 61 00:03:56,160 --> 00:03:57,600 I work for Rong Shukuang, 62 00:03:57,880 --> 00:03:59,510 not Yuchi Manor. 63 00:04:20,470 --> 00:04:22,110 But since you've signed, 64 00:04:22,182 --> 00:04:23,430 there's no backing out now. 65 00:04:24,990 --> 00:04:27,720 From now on, you'll have to stay close 66 00:04:27,720 --> 00:04:29,600 and protect me at all times. 67 00:04:30,160 --> 00:04:32,200 You can't be more than 10 meters away from me. 68 00:04:32,790 --> 00:04:33,910 Not more than 10 meters? 69 00:04:34,910 --> 00:04:36,160 Even at night? 70 00:04:37,600 --> 00:04:38,790 Your room 71 00:04:39,640 --> 00:04:40,910 isn't even that big. 72 00:04:46,160 --> 00:04:48,110 Here's your payment. 73 00:04:48,550 --> 00:04:51,200 Consider it a thank-you for helping me back in the desert. 74 00:04:52,080 --> 00:04:52,910 From now on, 75 00:04:53,230 --> 00:04:54,520 just follow me 76 00:04:54,990 --> 00:04:56,310 and I'll treat you well. 77 00:05:00,790 --> 00:05:01,550 Come with me. 78 00:05:01,550 --> 00:05:03,115 Father wants to treat you to a meal. 79 00:05:13,910 --> 00:05:17,160 Yan Shao, you rescued Shukuang from Ghost Valley Sect 80 00:05:17,160 --> 00:05:19,080 and escorted her all the way here. 81 00:05:19,670 --> 00:05:22,230 We, at the Yuchi Manor are truly grateful. 82 00:05:22,448 --> 00:05:23,550 Master Lin, you're too kind. 83 00:05:27,426 --> 00:05:29,040 I made a deal with Young Lady Rong. 84 00:05:29,310 --> 00:05:30,200 She pays me, 85 00:05:30,200 --> 00:05:31,350 and I work as her bodyguard. 86 00:05:31,600 --> 00:05:32,760 It's just a job. 87 00:05:33,310 --> 00:05:35,430 Saving someone from Ghost Valley Sect 88 00:05:35,450 --> 00:05:37,026 and making it through the desert alone 89 00:05:37,110 --> 00:05:39,720 takes real skill and courage. 90 00:05:40,350 --> 00:05:42,400 You're clearly not an ordinary fighter. 91 00:05:43,910 --> 00:05:47,160 May I ask which school or sect you trained under, Yan Shao? 92 00:05:48,720 --> 00:05:49,840 My master has passed away. 93 00:05:50,230 --> 00:05:51,600 She was a recluse 94 00:05:51,626 --> 00:05:52,960 who wished to remain unknown. 95 00:05:53,840 --> 00:05:54,670 As for me, 96 00:05:54,693 --> 00:05:56,150 I rarely travel in the martial world. 97 00:05:56,200 --> 00:05:57,280 So I'm just a nobody. 98 00:05:58,382 --> 00:06:00,026 Now that you're here at Yuchi Manor, 99 00:06:00,048 --> 00:06:01,110 you're one of us. 100 00:06:02,110 --> 00:06:03,280 With enemies closing in, 101 00:06:03,670 --> 00:06:05,520 we need all the help we can get. 102 00:06:05,790 --> 00:06:07,910 You're welcome here. 103 00:06:08,640 --> 00:06:09,280 Cheers. 104 00:06:14,160 --> 00:06:17,110 Yan Shao, have you and Shukuang met before? 105 00:06:20,910 --> 00:06:22,110 Let me go! 106 00:06:37,230 --> 00:06:38,110 No, we've never met. 107 00:06:38,600 --> 00:06:41,040 My sister has always been proud and independent. 108 00:06:41,600 --> 00:06:43,520 It's surprising 109 00:06:43,520 --> 00:06:45,604 she's letting a complete stranger stay by her side 110 00:06:45,626 --> 00:06:46,790 as a personal guard. 111 00:06:52,600 --> 00:06:54,910 When you've fought side by side with someone 112 00:06:56,470 --> 00:06:58,280 (and see what they're willing to do for you,) 113 00:07:01,110 --> 00:07:02,160 (you learn to trust them.) 114 00:07:03,115 --> 00:07:05,040 (The ones who would risk their lives for you) 115 00:07:06,430 --> 00:07:07,760 are the ones worth believing in. 116 00:07:16,520 --> 00:07:18,597 (Yan Shao said I used to be cold, distant,) 117 00:07:18,608 --> 00:07:19,550 (and commanding.) 118 00:07:19,910 --> 00:07:21,910 (Everyone in the manor feared me.) 119 00:07:22,550 --> 00:07:24,040 (Now the manor's top swordsman's) 120 00:07:24,230 --> 00:07:25,670 (acting skills are being tested.) 121 00:07:27,470 --> 00:07:29,960 I barely escaped with my life this time. 122 00:07:30,600 --> 00:07:32,200 It made me realize a lot of things. 123 00:07:32,520 --> 00:07:35,200 The old Rong Shukuang was too reserved, 124 00:07:35,520 --> 00:07:36,470 always holding back. 125 00:07:37,470 --> 00:07:38,470 But from now on, 126 00:07:39,040 --> 00:07:40,760 I want to live freely. 127 00:07:41,790 --> 00:07:43,550 I'll say what I want 128 00:07:43,960 --> 00:07:46,200 and do what I want. 129 00:07:49,280 --> 00:07:50,870 Father, Shaoci, 130 00:07:51,230 --> 00:07:52,110 and Wanci. 131 00:07:52,550 --> 00:07:54,640 I'm truly happy to be alive and reunited 132 00:07:54,720 --> 00:07:55,870 with you all. 133 00:07:56,350 --> 00:07:58,640 So forget the old Rong Shukuang 134 00:07:59,400 --> 00:08:00,470 because I'm starting over. 135 00:08:01,040 --> 00:08:03,550 From now on, let's live as a real family. 136 00:08:04,280 --> 00:08:05,080 A toast to everyone. 137 00:08:06,520 --> 00:08:06,960 All right. 138 00:08:06,960 --> 00:08:07,430 Good. 139 00:08:11,310 --> 00:08:11,990 Yan Shao, 140 00:08:12,400 --> 00:08:13,670 I want to toast to you as well. 141 00:08:14,430 --> 00:08:16,160 Thank you for saving my life. 142 00:08:16,520 --> 00:08:18,640 Stay by my side after this, 143 00:08:18,840 --> 00:08:20,280 and I will treat you well. 144 00:08:21,840 --> 00:08:22,430 Yan Shao, 145 00:08:22,910 --> 00:08:23,960 I'll toast to you too. 146 00:08:24,640 --> 00:08:25,470 For Shukuang. 147 00:08:27,110 --> 00:08:27,670 Cheers. 148 00:08:34,430 --> 00:08:37,280 Shukuang was injured by Shen Zuitian's Mystic Ice Jade Palm 149 00:08:37,293 --> 00:08:38,648 and lost her martial arts abilities. 150 00:08:38,648 --> 00:08:40,310 She does need someone to protect her. 151 00:08:40,430 --> 00:08:41,430 But don't worry. 152 00:08:41,590 --> 00:08:43,160 Shaoci has arranged for Yingluo and me 153 00:08:43,160 --> 00:08:45,240 to find a cure for you. 154 00:08:45,248 --> 00:08:46,880 Actually, Young Lady Rong's cold poison 155 00:08:47,310 --> 00:08:48,640 has improved significantly. 156 00:08:49,310 --> 00:08:49,950 That's right. 157 00:08:50,310 --> 00:08:51,880 Yan Shao is also skilled in medicine. 158 00:08:52,310 --> 00:08:53,430 Thanks to his treatment, 159 00:08:53,830 --> 00:08:55,240 I indeed feel much better. 160 00:08:55,520 --> 00:08:58,310 But to fully regain your martial arts, 161 00:08:58,310 --> 00:08:59,950 the cold poison must be completely cured. 162 00:08:59,950 --> 00:09:01,360 (Once the cold poison is removed,) 163 00:09:01,515 --> 00:09:03,520 (that unknown poison in her body will activate.) 164 00:09:03,830 --> 00:09:07,000 We can't rush this. 165 00:09:07,182 --> 00:09:09,537 It might be too much for Young Lady Rong to handle. 166 00:09:09,760 --> 00:09:10,760 I can take it. 167 00:09:11,360 --> 00:09:13,160 As long as I can recover my martial arts, 168 00:09:13,280 --> 00:09:15,040 I'm willing to try anything. 169 00:09:21,240 --> 00:09:24,880 But I trust Yan Shao's medical skills the most. 170 00:09:25,160 --> 00:09:28,040 I'd rather have him treat me. 171 00:09:28,400 --> 00:09:30,640 Then we'll leave the cold poison treatment 172 00:09:31,760 --> 00:09:33,120 to Yan Shao. 173 00:09:33,400 --> 00:09:33,950 All right. 174 00:09:35,040 --> 00:09:35,640 Please eat. 175 00:09:43,040 --> 00:09:43,830 Wanci, what's wrong? 176 00:09:44,760 --> 00:09:45,950 I feel a little dizzy. 177 00:09:46,520 --> 00:09:48,400 It's from a few sips of wine. 178 00:09:48,760 --> 00:09:49,520 Then you... 179 00:09:51,880 --> 00:09:52,640 Shukuang... 180 00:09:59,520 --> 00:10:00,640 Thank you, Yan Shao. 181 00:10:00,737 --> 00:10:01,400 You're welcome. 182 00:10:01,400 --> 00:10:02,480 Come, get up. 183 00:10:03,240 --> 00:10:03,760 Here. 184 00:10:03,804 --> 00:10:05,626 - Are you all right? - What happened? 185 00:10:05,710 --> 00:10:07,190 Thank you, Father. 186 00:10:10,830 --> 00:10:12,040 Here's some sobering tea. 187 00:10:12,120 --> 00:10:13,950 Ladies, have a sip. 188 00:10:15,830 --> 00:10:17,280 Shukuang, drink some as well. 189 00:10:17,280 --> 00:10:18,430 You'll feel better soon. 190 00:10:19,190 --> 00:10:21,310 Thank you, Wanci. 191 00:10:27,493 --> 00:10:30,226 (I haven't had a chance to draw the poison these past two days.) 192 00:10:30,604 --> 00:10:32,760 (If it acts up at any time, she'll be in danger.) 193 00:10:33,880 --> 00:10:35,590 (I need to do it as soon as possible.) 194 00:11:53,160 --> 00:11:54,550 You... You creep! 195 00:11:54,590 --> 00:11:55,430 No, I'm not. 196 00:11:55,430 --> 00:11:56,604 What do you mean you're not? 197 00:11:56,626 --> 00:11:57,670 You look decent. 198 00:11:57,670 --> 00:11:58,839 But you're actually disgusting! 199 00:11:58,840 --> 00:11:59,910 - In the desert, - I didn't. 200 00:11:59,910 --> 00:12:01,240 did you do the same thing to me? 201 00:12:01,240 --> 00:12:03,280 Now I know why I wake up every day with back pain! 202 00:12:03,430 --> 00:12:04,480 You're a beast! 203 00:12:04,480 --> 00:12:05,648 Somebody! He's assaulting me! 204 00:12:05,648 --> 00:12:06,540 Stop talking nonsense! 205 00:12:08,590 --> 00:12:10,310 Scream. Go on, scream. 206 00:12:11,040 --> 00:12:12,190 Why aren't you screaming? 207 00:12:12,760 --> 00:12:14,790 I swear I never touch you. 208 00:12:15,160 --> 00:12:16,710 I was only treating your injuries 209 00:12:17,000 --> 00:12:19,160 to prevent the cold from damaging your meridians. 210 00:12:20,120 --> 00:12:21,000 If you believe me, 211 00:12:21,400 --> 00:12:22,240 blink. 212 00:12:34,640 --> 00:12:35,830 I only say a few words. 213 00:12:35,830 --> 00:12:37,190 He didn't have to react that way. 214 00:12:38,120 --> 00:12:40,480 Wait, I was the one being taken advantage of. 215 00:12:40,715 --> 00:12:42,000 Why is he the one running away? 216 00:12:46,590 --> 00:12:48,310 Even if I falsely accused you, 217 00:12:48,310 --> 00:12:49,910 you don't have to drown yourself 218 00:12:49,910 --> 00:12:51,120 to prove your innocence! 219 00:12:51,790 --> 00:12:55,310 I'm afraid you're probably the only one who could drown in a tub like this. 220 00:13:03,910 --> 00:13:04,790 It's hot? 221 00:13:07,430 --> 00:13:10,520 So you treated my injuries for free just now. 222 00:13:10,520 --> 00:13:13,120 Then dip in here to recover your strength? 223 00:13:13,204 --> 00:13:15,240 I enjoy experimenting with rare and unusual poisons. 224 00:13:15,430 --> 00:13:17,190 Saving you was just a coincidence. 225 00:13:18,040 --> 00:13:18,670 Oh? 226 00:13:20,000 --> 00:13:22,280 Do you have a lover? 227 00:13:22,982 --> 00:13:25,382 That's not a question a lady should be asking. 228 00:13:32,070 --> 00:13:32,710 Hero, 229 00:13:33,070 --> 00:13:35,160 don't tell me... 230 00:13:36,310 --> 00:13:37,550 (You're overwhelmed with desire) 231 00:13:38,071 --> 00:13:39,960 (but trying so hard to resist me.) 232 00:13:40,226 --> 00:13:42,400 (But at the same time, you're so pure and innocent) 233 00:13:43,070 --> 00:13:44,520 (that you don't know what to do.) 234 00:13:44,848 --> 00:13:47,070 (So you jumped into this tub to cool yourself down.) 235 00:13:48,640 --> 00:13:50,400 (What a disciplined hero.) 236 00:13:51,790 --> 00:13:52,430 Hero, 237 00:13:52,950 --> 00:13:55,240 why don't you just marry into my family? 238 00:13:55,240 --> 00:13:55,910 Nonsense. 239 00:13:56,880 --> 00:13:58,550 I don't care what your background is. 240 00:13:58,710 --> 00:14:00,160 If we get married, 241 00:14:00,160 --> 00:14:02,240 it'd be a social upgrade for you. 242 00:14:02,240 --> 00:14:02,910 Am I right? 243 00:14:04,760 --> 00:14:06,982 Don't joke about something as serious as marriage. 244 00:14:06,982 --> 00:14:08,219 I'm from the martial world. 245 00:14:08,220 --> 00:14:09,420 I don't care about these things. 246 00:14:09,426 --> 00:14:10,070 And besides, 247 00:14:10,070 --> 00:14:11,760 if it doesn't work out, we can just divorce. 248 00:14:11,804 --> 00:14:13,950 Marriage isn't something to be taken lightly. 249 00:14:16,910 --> 00:14:18,040 What is happening to me? 250 00:14:34,640 --> 00:14:36,710 Antidote... 251 00:14:37,790 --> 00:14:39,070 Give me the antidote. 252 00:14:39,070 --> 00:14:41,950 The antidote for my allergic reaction... 253 00:14:41,950 --> 00:14:43,190 Tell me where it is. 254 00:14:43,226 --> 00:14:44,382 I'll go and get it for you. 255 00:14:45,960 --> 00:14:48,550 Is it time for me to leave now? 256 00:14:48,550 --> 00:14:50,137 ♪The flower crown withers with time♪ 257 00:14:51,240 --> 00:14:51,950 Yan Shao, 258 00:14:51,971 --> 00:14:53,266 ♪Drifting away, leaving no trace♪ 259 00:14:53,280 --> 00:14:55,190 it looks like I was never meant 260 00:14:56,400 --> 00:14:58,430 to be the main character in your story. 261 00:14:59,880 --> 00:15:02,640 I can't believe I would die this soon. 262 00:15:05,240 --> 00:15:06,190 Stop spouting nonsense. 263 00:15:06,520 --> 00:15:07,400 You're not dying. 264 00:15:07,790 --> 00:15:08,830 You're not going anywhere. 265 00:15:09,000 --> 00:15:10,950 Don't raise your voice at me. 266 00:15:12,280 --> 00:15:13,710 I'm leaving soon. 267 00:15:15,000 --> 00:15:17,070 Can't you be gentle 268 00:15:18,240 --> 00:15:19,550 with your words? 269 00:15:20,400 --> 00:15:22,160 I promised your mother 270 00:15:22,560 --> 00:15:24,826 (that I would stay by your side for the rest of my life.) 271 00:15:25,430 --> 00:15:26,360 Be careful. 272 00:15:29,367 --> 00:15:33,480 ♪Let my love linger, forming a shadow by your side♪ 273 00:15:33,480 --> 00:15:34,590 Come and have some snacks. 274 00:15:34,614 --> 00:15:38,048 ♪Near yet distant, caught between sorrow and joy♪ 275 00:15:38,070 --> 00:15:38,640 Here you go. 276 00:15:39,880 --> 00:15:40,520 Yi. 277 00:15:40,520 --> 00:15:42,585 ♪You, the one I love deeply♪ 278 00:15:42,611 --> 00:15:47,272 ♪Please let me gaze at you a little longer♪ 279 00:15:47,394 --> 00:15:50,060 ♪As my longing drifts, gathered by the endless night♪ 280 00:15:50,070 --> 00:15:50,915 You can have this. 281 00:15:51,830 --> 00:15:53,070 Thank you, Yan. 282 00:15:53,088 --> 00:15:54,973 ♪Every thought, every thread leads back to you♪ 283 00:15:55,000 --> 00:15:56,520 You're going to spoil her. 284 00:15:56,950 --> 00:15:57,880 It doesn't matter. 285 00:15:58,190 --> 00:15:59,710 Living life freely 286 00:15:59,710 --> 00:16:00,760 isn't so bad either. 287 00:16:02,400 --> 00:16:03,240 Yan'er, 288 00:16:03,910 --> 00:16:06,240 do you still remember the vow you made to me? 289 00:16:08,280 --> 00:16:09,280 You promised me 290 00:16:09,480 --> 00:16:10,830 that you'd protect her for life. 291 00:16:11,360 --> 00:16:12,400 That you would 292 00:16:12,880 --> 00:16:14,590 let her live a lifetime of freedom, 293 00:16:14,590 --> 00:16:15,670 roaming as she pleases, 294 00:16:16,040 --> 00:16:17,590 carefree and happy. 295 00:16:18,640 --> 00:16:19,240 Okay. 296 00:16:32,120 --> 00:16:32,670 Open the door. 297 00:16:33,190 --> 00:16:33,830 Shukuang? 298 00:16:34,190 --> 00:16:35,070 What happened to her? 299 00:16:35,070 --> 00:16:36,040 She's poisoned. 300 00:16:36,040 --> 00:16:36,640 Open the door. 301 00:16:46,660 --> 00:16:48,559 Arisaema, Pinellia Tuber, sweet wormwood, tangerine leaf, 302 00:16:48,559 --> 00:16:49,893 and Sichuan Chinaberry, two qian each. 303 00:16:49,910 --> 00:16:51,848 Boil with water for 15 minutes and bring it here. 304 00:16:51,848 --> 00:16:52,430 What? 305 00:16:52,648 --> 00:16:53,950 This is the only way to save her. 306 00:16:54,026 --> 00:16:55,880 No one from Yuchi Manor would ever poison her. 307 00:16:55,880 --> 00:16:57,220 Not all poisonings are intentional. 308 00:16:57,220 --> 00:16:59,709 When some things are eaten by someone, it can cause severe reactions. 309 00:16:59,710 --> 00:17:00,315 So it's common. 310 00:17:00,382 --> 00:17:01,871 You're her personal bodyguard. 311 00:17:01,880 --> 00:17:03,160 This is your responsibility. 312 00:17:03,160 --> 00:17:04,070 If we delay any longer, 313 00:17:04,070 --> 00:17:05,070 she won't make it. 314 00:17:05,200 --> 00:17:06,280 If I wanted to harm her, 315 00:17:06,680 --> 00:17:07,870 why would I bring her here? 316 00:17:09,871 --> 00:17:11,310 I'll make the preparations now. 317 00:17:11,315 --> 00:17:13,439 Prepare the medicine and personally bring it to her. 318 00:17:13,440 --> 00:17:14,920 I don't trust anyone in Yuchi Manor 319 00:17:14,920 --> 00:17:15,870 except you. 320 00:17:25,630 --> 00:17:27,040 Once we find out who poisoned you, 321 00:17:27,271 --> 00:17:28,630 I'll take you away from here. 322 00:17:29,150 --> 00:17:31,310 Don't worry. I'm here. 323 00:17:32,240 --> 00:17:34,280 I'll make sure you get to live the life you want. 324 00:17:44,782 --> 00:17:46,937 I'm afraid calling for a physician will take too long. 325 00:17:46,960 --> 00:17:48,137 I've summoned Yingluo instead. 326 00:17:53,920 --> 00:17:55,070 Her pulse is so erratic. 327 00:17:55,070 --> 00:17:56,390 It's more than just cold poison. 328 00:17:56,390 --> 00:17:58,290 Revival Acupuncture technique from your family 329 00:17:58,293 --> 00:17:58,871 can save her. 330 00:17:59,070 --> 00:18:00,440 The Revival Acupuncture? 331 00:18:00,440 --> 00:18:02,220 I've only seen my eldest sister use it before. 332 00:18:02,226 --> 00:18:03,550 She did teach me the technique. 333 00:18:03,550 --> 00:18:05,280 But I've never used it to save anyone. 334 00:18:05,280 --> 00:18:06,671 Right now, we have no other choice. 335 00:18:06,790 --> 00:18:07,440 Listen. 336 00:18:07,582 --> 00:18:09,720 As Thirteen Lady, your title is not just a hearsay. 337 00:18:10,200 --> 00:18:11,200 You can do this. 338 00:18:11,200 --> 00:18:12,520 I really can't do it. 339 00:18:12,520 --> 00:18:13,310 If you don't try, 340 00:18:13,790 --> 00:18:14,870 she will die. 341 00:18:15,070 --> 00:18:17,240 But in a situation like this, 342 00:18:17,240 --> 00:18:19,026 only my eldest sister can administer it. 343 00:18:19,048 --> 00:18:20,150 I can't do it, Yan Shao. 344 00:18:20,630 --> 00:18:21,870 She can't hold on much longer. 345 00:18:31,048 --> 00:18:32,870 You're the only one who can save Shukuang now. 346 00:18:33,480 --> 00:18:34,790 Do you want to watch her die? 347 00:18:35,550 --> 00:18:37,790 Talent is a gift from the heavens. 348 00:18:38,870 --> 00:18:39,870 If your sister can do it, 349 00:18:40,200 --> 00:18:41,390 you can too. 350 00:18:58,240 --> 00:19:00,920 "All wicked forces and madness, subdued at the Ghost Palace. 351 00:19:01,680 --> 00:19:03,000 The Revival Acupuncture 352 00:19:03,310 --> 00:19:06,720 is a perilous mystery, balancing life and death." 353 00:19:07,040 --> 00:19:07,760 If I fail... 354 00:19:07,760 --> 00:19:08,760 You won't fail. 355 00:19:10,040 --> 00:19:10,720 Focus. 356 00:19:42,630 --> 00:19:43,790 This is an ancient jade, 357 00:19:44,000 --> 00:19:45,520 passed down by the ancestors. 358 00:19:45,520 --> 00:19:47,182 That's something my grandmother left me. 359 00:19:47,182 --> 00:19:48,300 Why are you giving it to her? 360 00:19:48,315 --> 00:19:49,630 Do you know what today is? 361 00:19:49,630 --> 00:19:52,200 Thank you for ruining my perception 362 00:19:52,790 --> 00:19:55,070 of happiness on such an important day. 363 00:20:00,480 --> 00:20:02,480 It worked! Sister Rong is back! 364 00:20:03,550 --> 00:20:05,480 I pulled off Revival Acupuncture? 365 00:20:05,720 --> 00:20:06,680 Brother Shaoci, look! 366 00:20:06,680 --> 00:20:07,790 I saved Sister Rong! 367 00:20:09,280 --> 00:20:11,760 (I'm still here?) 368 00:20:20,790 --> 00:20:22,480 Here, drink this medicine first. 369 00:20:22,720 --> 00:20:23,790 What is it now? 370 00:20:23,790 --> 00:20:25,226 It's medicine for your condition. 371 00:20:27,630 --> 00:20:28,680 Did you prescribe this? 372 00:20:29,070 --> 00:20:31,440 I made it myself. 373 00:20:39,000 --> 00:20:40,310 Then it should be fine. 374 00:20:43,550 --> 00:20:46,040 (But this is clearly a severe allergic reaction.) 375 00:20:46,760 --> 00:20:47,630 (Rong Shukuang,) 376 00:20:47,870 --> 00:20:49,630 (what exactly are you allergic to?) 377 00:20:51,293 --> 00:20:52,440 Get some rest early. 378 00:20:53,480 --> 00:20:54,070 Yan Shao. 379 00:20:55,448 --> 00:20:57,582 Young Master Lin, do you have further instructions? 380 00:20:57,582 --> 00:20:59,204 Why are your clothes completely soaked? 381 00:20:59,204 --> 00:21:00,310 Aren't you going to explain? 382 00:21:00,310 --> 00:21:01,150 Oh, this? 383 00:21:02,040 --> 00:21:03,150 It was raining outside. 384 00:21:03,390 --> 00:21:04,280 Didn't you notice? 385 00:21:07,550 --> 00:21:08,920 The rain was really heavy. 386 00:21:09,480 --> 00:21:11,240 Sister Rong, do you feel any discomfort? 387 00:21:12,200 --> 00:21:12,960 I'm fine now. 388 00:21:13,550 --> 00:21:14,720 I will find out 389 00:21:14,720 --> 00:21:15,790 who poisoned you. 390 00:21:16,310 --> 00:21:17,680 It wasn't poison. 391 00:21:17,680 --> 00:21:19,200 It was an allergic reaction. 392 00:21:19,440 --> 00:21:21,790 Have I ever had allergies before? 393 00:21:22,070 --> 00:21:22,960 What did you say? 394 00:21:23,920 --> 00:21:24,760 I asked 395 00:21:25,000 --> 00:21:27,870 if I ever had any reactions to certain things. 396 00:21:28,200 --> 00:21:30,630 Like itching, difficulty breathing, or anything like that? 397 00:21:30,720 --> 00:21:31,550 When you were little, 398 00:21:31,550 --> 00:21:33,604 I remember you only had a reaction to Arnebia root. 399 00:21:33,604 --> 00:21:34,920 If you touched it, 400 00:21:34,920 --> 00:21:36,448 your arms would get red and itchy. 401 00:21:36,982 --> 00:21:39,960 Could there have been Arnebia root in the manor? 402 00:21:41,537 --> 00:21:43,240 Wanci has been preparing Baihua Brew 403 00:21:43,240 --> 00:21:45,160 for the upcoming festival 404 00:21:45,160 --> 00:21:47,004 and collecting all sorts of herbs and flowers. 405 00:21:47,004 --> 00:21:48,550 Maybe some Arnebia root 406 00:21:48,550 --> 00:21:50,390 accidentally got mixed in. 407 00:21:50,920 --> 00:21:51,760 Wanci? 408 00:21:58,390 --> 00:21:59,960 She's already back home, 409 00:22:00,070 --> 00:22:01,480 and yet trouble still follows. 410 00:22:02,150 --> 00:22:03,390 Every one of you 411 00:22:03,720 --> 00:22:04,920 has a part in this mess! 412 00:22:07,310 --> 00:22:09,240 The Zhonghe Festival is coming soon. 413 00:22:09,480 --> 00:22:10,790 I was making Baihua Brew. 414 00:22:10,790 --> 00:22:12,390 So I collected some Arnebia root. 415 00:22:12,390 --> 00:22:13,920 It's possible that a new servant 416 00:22:13,920 --> 00:22:15,040 mistakenly mixed it 417 00:22:15,040 --> 00:22:17,000 into Shukuang's food. 418 00:22:17,000 --> 00:22:18,680 That's how this happened. 419 00:22:20,870 --> 00:22:22,760 You are Young Lady's personal maid. 420 00:22:22,760 --> 00:22:24,680 How could you not check properly? 421 00:22:24,920 --> 00:22:26,000 It was my mistake. 422 00:22:27,804 --> 00:22:29,920 There are too many people in the manor now. 423 00:22:30,280 --> 00:22:32,200 Be more careful next time. 424 00:22:32,804 --> 00:22:33,590 Yes, Young Master. 425 00:22:45,870 --> 00:22:46,550 What is it? 426 00:22:48,582 --> 00:22:50,760 When I treated Sister Rong with acupuncture last night, 427 00:22:51,000 --> 00:22:51,920 I discovered 428 00:22:51,920 --> 00:22:54,040 a hidden poison in her body, 429 00:22:54,040 --> 00:22:55,150 which is hard to detect. 430 00:22:55,960 --> 00:22:58,000 It causes her temperature to fluctuate wildly. 431 00:22:58,000 --> 00:22:59,630 One moment, she's freezing, 432 00:22:59,870 --> 00:23:01,520 and the next, she's burning in flames. 433 00:23:09,350 --> 00:23:10,550 Do you recognize this poison? 434 00:23:12,150 --> 00:23:13,310 Is there a way to cure it? 435 00:23:14,390 --> 00:23:15,520 So you knew Sister Rong 436 00:23:15,520 --> 00:23:17,070 was poisoned? 437 00:23:17,070 --> 00:23:18,310 Is this related to you? 438 00:23:19,920 --> 00:23:21,630 I only noticed that her symptoms 439 00:23:21,715 --> 00:23:23,200 didn't match just the cold poison. 440 00:23:23,720 --> 00:23:25,790 How long have you known about this? 441 00:23:31,040 --> 00:23:33,310 I don't recognize the poison. 442 00:23:33,790 --> 00:23:36,040 But the fact that she's held on for so long 443 00:23:36,048 --> 00:23:37,093 without succumbing to it, 444 00:23:37,182 --> 00:23:38,390 it must be because of you. 445 00:23:38,390 --> 00:23:40,240 Miss Tang, I trust you. 446 00:23:40,720 --> 00:23:42,720 I hope we can help her through this. 447 00:23:43,026 --> 00:23:44,350 The Tang Family's belief taught 448 00:23:44,350 --> 00:23:46,390 that even an enemy should be saved first. 449 00:23:46,720 --> 00:23:48,350 So, do you think this poison 450 00:23:48,360 --> 00:23:49,782 has been inside her for a long time? 451 00:23:49,830 --> 00:23:50,680 It's possible. 452 00:23:51,310 --> 00:23:53,200 Then who has been in charge 453 00:23:53,280 --> 00:23:54,626 of her daily meals and medicine? 454 00:23:54,680 --> 00:23:55,680 Wanci. 455 00:23:55,680 --> 00:23:57,960 She manages everything in the manor, 456 00:23:57,982 --> 00:23:59,480 including minor medical treatments 457 00:23:59,480 --> 00:24:00,830 when needed. 458 00:24:02,070 --> 00:24:03,720 Are you suspecting Wanci? 459 00:24:04,790 --> 00:24:05,830 Miss Wanci 460 00:24:05,830 --> 00:24:07,630 is certainly elegant and intelligent. 461 00:24:14,200 --> 00:24:14,960 Young Lady Lin. 462 00:24:16,920 --> 00:24:18,590 Yan Shao, did you come looking for me? 463 00:24:18,626 --> 00:24:19,520 Just a coincidence. 464 00:24:21,790 --> 00:24:23,310 Young Lady Lin, are you feeling unwell? 465 00:24:23,630 --> 00:24:25,630 It's an old illness. Come in and talk. 466 00:24:25,720 --> 00:24:26,350 All right. 467 00:24:31,110 --> 00:24:32,000 Please have some tea. 468 00:24:32,960 --> 00:24:33,590 Thank you. 469 00:24:34,280 --> 00:24:35,680 You must have a reason 470 00:24:36,040 --> 00:24:37,550 to come and see me, right? 471 00:24:37,626 --> 00:24:39,515 Young Lady Lin, not only are you beautiful, 472 00:24:39,515 --> 00:24:40,830 but you're also remarkably sharp. 473 00:24:42,240 --> 00:24:44,000 As Young Lady Rong's personal bodyguard, 474 00:24:44,350 --> 00:24:45,920 I need to understand her daily routine 475 00:24:46,520 --> 00:24:48,150 so I can do my job properly. 476 00:24:48,150 --> 00:24:50,920 Are you always this attentive toward young ladies? 477 00:24:54,830 --> 00:24:56,630 I've heard you're skilled in medicine. 478 00:24:56,870 --> 00:24:59,350 Of course, you'd take great care of my sister. 479 00:24:59,630 --> 00:25:01,200 How is she now? 480 00:25:01,760 --> 00:25:04,240 She still hasn't recovered from Mystic Ice Jade Palm 481 00:25:04,271 --> 00:25:06,004 and now Arnebia root has made things worse. 482 00:25:06,026 --> 00:25:07,293 It's becoming a real problem. 483 00:25:07,293 --> 00:25:08,240 I heard the manor keeps 484 00:25:08,240 --> 00:25:10,390 a record of daily meals and routines. 485 00:25:10,630 --> 00:25:11,870 May I take a look? 486 00:25:12,390 --> 00:25:13,520 I'll have someone deliver 487 00:25:13,520 --> 00:25:15,550 the Household Record to you shortly. 488 00:25:16,000 --> 00:25:17,040 Thank you, Young Lady Lin. 489 00:25:28,480 --> 00:25:30,110 Back to visiting Lin Wanci again? 490 00:25:30,920 --> 00:25:32,790 You must have some unspeakable secret with her. 491 00:25:51,760 --> 00:25:53,830 (What are you reading secretly at this hour?) 492 00:25:56,920 --> 00:25:58,680 (Could it be a love note?) 493 00:26:15,550 --> 00:26:16,830 Why do you like doing 494 00:26:16,830 --> 00:26:18,630 suspicious things at night? 495 00:26:20,150 --> 00:26:21,720 I wasn't the one spying at midnight 496 00:26:21,720 --> 00:26:23,150 or breaking into someone's room. 497 00:26:26,110 --> 00:26:28,630 If you're up to something, at least try to be discreet. 498 00:26:28,630 --> 00:26:29,680 What did I do? 499 00:26:29,830 --> 00:26:31,000 Look at you 500 00:26:31,240 --> 00:26:32,760 making that strange expression. 501 00:26:32,760 --> 00:26:33,550 Hand it over! 502 00:26:35,310 --> 00:26:36,720 You have no shame, do you? 503 00:26:37,480 --> 00:26:38,920 It's just men's stuff. 504 00:26:38,920 --> 00:26:40,870 Everyone knows about it. 505 00:26:42,209 --> 00:26:43,280 The Household Record? 506 00:26:45,870 --> 00:26:47,680 This is about me? 507 00:26:48,040 --> 00:26:50,110 Are you a stalker? 508 00:26:50,550 --> 00:26:51,150 I am not. 509 00:26:51,150 --> 00:26:52,070 Oh really? 510 00:26:52,070 --> 00:26:53,289 Then why are you reading this? 511 00:26:53,290 --> 00:26:54,382 As your bodyguard, 512 00:26:54,382 --> 00:26:56,440 I need to know what kind of enemies you've had before. 513 00:26:56,440 --> 00:26:57,693 (To Yan Shao. Please go through. From Wanci.) 514 00:27:00,110 --> 00:27:02,830 You and Lin Wanci taking a romantic sunset stroll, 515 00:27:02,830 --> 00:27:04,150 gazing at each other, 516 00:27:04,440 --> 00:27:05,790 chatting, and laughing. 517 00:27:05,790 --> 00:27:07,110 Was that part of your duties too? 518 00:27:07,110 --> 00:27:09,480 Throwing in all those fancy words doesn't mean you're right. 519 00:27:09,604 --> 00:27:10,720 Why were you following me? 520 00:27:11,720 --> 00:27:13,240 So I was right after all. 521 00:27:13,590 --> 00:27:14,150 Fine. 522 00:27:14,150 --> 00:27:15,350 Then 523 00:27:15,520 --> 00:27:17,550 how do you explain always being alone 524 00:27:17,550 --> 00:27:18,550 with Lin Shaoci? 525 00:27:19,760 --> 00:27:21,280 The 15th day of July. 526 00:27:21,280 --> 00:27:22,630 Lin Shaoci got injured. 527 00:27:22,630 --> 00:27:24,680 Rong Shukuang brought him back to the manor. 528 00:27:26,760 --> 00:27:29,550 That was the perfect chance to save a damsel in distress moment. 529 00:27:29,760 --> 00:27:31,280 Why didn't you take advantage of it? 530 00:27:31,280 --> 00:27:32,110 What did you say? 531 00:27:33,240 --> 00:27:35,630 I said if I had grabbed that opportunity 532 00:27:35,630 --> 00:27:37,280 and become the Young Madam of the manor, 533 00:27:37,280 --> 00:27:39,404 I wouldn't be wasting my time arguing with you now. 534 00:27:39,404 --> 00:27:40,960 You really have no shame. 535 00:27:41,070 --> 00:27:42,390 So what if I don't? 536 00:27:42,693 --> 00:27:44,693 You're the one who doesn't behave decently. 537 00:27:45,000 --> 00:27:47,350 You and Lin Wanci are behaving all lovey-dovey. 538 00:27:47,350 --> 00:27:50,000 I bet you're waiting for the right moment to swoop in and win her over! 539 00:27:50,000 --> 00:27:50,426 No! 540 00:27:50,426 --> 00:27:52,520 I should tell Lin Shaoci all about your little schemes. 541 00:27:52,520 --> 00:27:53,390 Stop making things up. 542 00:27:54,440 --> 00:27:55,830 I, Yan Shao, 543 00:27:55,871 --> 00:27:57,390 am upright and have nothing to hide. 544 00:27:57,426 --> 00:27:59,515 Do I need to scheme to win over Young Lady Lin? 545 00:28:07,150 --> 00:28:08,520 You shameless scoundrel! 546 00:28:08,520 --> 00:28:09,520 Scoundrel? 547 00:28:09,520 --> 00:28:10,550 You're the one trying... 548 00:28:10,550 --> 00:28:12,520 You want to go after Young Lady Lin! 549 00:28:12,520 --> 00:28:14,920 - At least I'm not after Young Lady Rong! - You scoundrel! 550 00:28:19,790 --> 00:28:22,040 (Why does this sound like we're arguing like...) 551 00:28:27,240 --> 00:28:29,110 Why are you here this late? 552 00:28:31,040 --> 00:28:33,390 I want to ask about my allergic reaction the other day. 553 00:28:33,960 --> 00:28:34,760 Allergy? 554 00:28:34,920 --> 00:28:36,590 The reaction from the poison. 555 00:28:36,782 --> 00:28:37,630 I've thought about it. 556 00:28:37,630 --> 00:28:40,150 Liu An is the one who prepares my meals. 557 00:28:43,870 --> 00:28:44,630 Thank you. 558 00:28:47,004 --> 00:28:48,630 But how could she have made a mistake? 559 00:28:49,310 --> 00:28:51,110 Are you saying Liu An is behind it? 560 00:28:51,920 --> 00:28:54,350 Could it be because I mistreated her before? 561 00:28:55,520 --> 00:28:57,200 That's something only Liu An can answer. 562 00:28:58,630 --> 00:29:00,000 How should we ask her? 563 00:29:03,110 --> 00:29:04,110 Help me. 564 00:29:13,110 --> 00:29:14,390 Add another blanket for me. 565 00:29:16,070 --> 00:29:17,550 The cold poison acts up at night, 566 00:29:17,550 --> 00:29:18,720 and I keep feeling cold. 567 00:29:31,040 --> 00:29:32,830 Bring more candles too. 568 00:29:33,110 --> 00:29:35,280 This room needs to be brighter. 569 00:29:35,582 --> 00:29:36,520 Yes, Young Lady. 570 00:29:47,240 --> 00:29:48,760 Anything else, Young Lady? 571 00:29:49,200 --> 00:29:52,040 Tomorrow, I want an eggplant dish. 572 00:29:52,830 --> 00:29:54,870 What kind of strange dish is that? 573 00:30:10,830 --> 00:30:14,760 Diced chicken breast 574 00:30:14,960 --> 00:30:18,040 with shiitake mushrooms, bamboo shoots, tofu, 575 00:30:18,040 --> 00:30:21,830 and a mix of dried fruits. 576 00:30:22,200 --> 00:30:24,280 Since when did you learn to cook? 577 00:30:25,040 --> 00:30:26,760 I read about it in a book. 578 00:30:27,040 --> 00:30:28,920 Since when did you enjoy reading? 579 00:30:31,040 --> 00:30:35,590 Since when did you learn to be so rude to me? 580 00:30:37,920 --> 00:30:39,960 It's late. You should rest. 581 00:30:47,493 --> 00:30:48,720 The wine has been warmed. 582 00:30:49,337 --> 00:30:50,550 Send it to Young Lady Rong. 583 00:30:50,870 --> 00:30:52,240 She's already asleep. 584 00:30:52,240 --> 00:30:54,204 With the cold poison, she won't be sleeping well. 585 00:30:54,240 --> 00:30:55,110 Wake her up. 586 00:30:57,920 --> 00:30:59,070 There are two pots. 587 00:30:59,280 --> 00:31:00,240 Drink this one first, 588 00:31:00,350 --> 00:31:01,390 then the other. 589 00:31:10,720 --> 00:31:11,760 Arnebia root? 590 00:31:12,240 --> 00:31:12,830 Liu An, 591 00:31:13,071 --> 00:31:15,248 why are you trying to harm Young Lady Rong? 592 00:31:31,584 --> 00:31:34,530 ♪Spinning through my heart, my dreams, the endless Jianghu♪ 593 00:31:34,572 --> 00:31:37,304 ♪A fateful turn, where love and hearts collide♪ 594 00:31:37,624 --> 00:31:40,536 ♪Ah, such a blissful tide♪ 595 00:31:40,681 --> 00:31:43,680 ♪A journey long, yet life is but one ride♪ 596 00:31:45,146 --> 00:31:47,789 ♪Blades in chaos, the world in turmoil, tangled ties♪ 597 00:31:47,810 --> 00:31:50,384 ♪A fleeting warmth to shield me from the ice♪ 598 00:31:50,884 --> 00:31:54,065 ♪Ah, as spring awakens love's delight♪ 599 00:31:54,083 --> 00:31:57,284 ♪One single glance, my heart takes flight♪ 600 00:31:57,582 --> 00:32:01,185 ♪I've heard tales of love and vengeance, left forgotten in the tide♪ 601 00:32:01,214 --> 00:32:04,385 ♪And whispers of desert stars and rain, where love at first sight fades to cries♪ 602 00:32:04,429 --> 00:32:07,584 ♪But I don't know, I don't know, how long this moment will abide♪ 603 00:32:07,609 --> 00:32:10,717 ♪Yet here and now, for this one soul, I stand beside♪ 604 00:32:10,884 --> 00:32:14,228 ♪I understand, love and longing, how much truth, how many lies♪ 605 00:32:14,284 --> 00:32:17,689 ♪Yet my swift blade cannot sever, cannot sever these endless ties♪ 606 00:32:17,724 --> 00:32:20,942 ♪I have known, the lonely journeys, wandering years without goodbyes♪ 607 00:32:20,975 --> 00:32:25,078 ♪Yet this moment stirs the ache inside♪ 608 00:32:25,184 --> 00:32:29,831 ♪One turn through this dream of Jianghu, one heartbeat lost in time♪ 609 00:32:29,855 --> 00:32:32,824 ♪No dream compares to a fateful meeting so divine♪ 610 00:32:32,854 --> 00:32:38,764 ♪Love needs no hero, only a foolish mind♪ 611 00:32:38,794 --> 00:32:42,942 ♪Trapped in Jianghu's ruthless tides, once, let me defy♪ 612 00:32:42,969 --> 00:32:46,198 ♪A single touch, a fleeting smile, is enough to shake the sky♪ 613 00:32:46,240 --> 00:32:52,151 ♪Stirring the stillness, where the winds rise high♪ 614 00:32:52,154 --> 00:32:55,754 ♪Though fate may part our paths, we walk the same road♪ 615 00:32:55,792 --> 00:32:59,090 ♪A crescent moon, a crimson glow, a love untold♪ 616 00:32:59,176 --> 00:33:02,384 ♪Like passing winds, like aching souls, never to meet once more♪ 617 00:33:02,454 --> 00:33:05,049 ♪Then what is fate even for♪ 618 00:33:05,084 --> 00:33:09,342 ♪Just once, to fall into your arms, not lost, nor torn, nor bound to strife♪ 619 00:33:09,351 --> 00:33:12,326 ♪Amidst the storm of masters' might, hidden deep, a love so bright♪ 620 00:33:12,373 --> 00:33:15,584 ♪Standing apart from all the fight, only one embrace so right♪ 621 00:33:15,654 --> 00:33:18,261 ♪A dream of Jianghu's light♪ 622 00:33:18,293 --> 00:33:22,640 ♪One turn through this dream of Jianghu, one heartbeat lost in time♪ 623 00:33:22,652 --> 00:33:25,914 ♪No dream compares to a fateful meeting so divine♪ 624 00:33:25,932 --> 00:33:31,751 ♪Love needs no hero, only a foolish mind♪ 625 00:33:31,798 --> 00:33:35,884 ♪Trapped in Jianghu's ruthless tides, once, let me defy♪ 626 00:33:35,899 --> 00:33:39,167 ♪A single touch, a fleeting smile, is enough to shake the sky♪ 627 00:33:39,200 --> 00:33:46,056 ♪Stirring the stillness, where the winds rise high♪ 41525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.