All language subtitles for ZCJHM.2025.EP02.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,250 --> 00:00:34,965 ♪Through dust and storms, I press on alone♪ 2 00:00:36,330 --> 00:00:39,202 ♪Winds arise, sands stretch far and wide♪ 3 00:00:39,271 --> 00:00:41,982 ♪Trials of the world test my resolve♪ 4 00:00:42,127 --> 00:00:46,625 ♪Forged in fire, I chase the light beyond♪ 5 00:00:47,630 --> 00:00:51,042 ♪Facing challenges, fate ever shifts♪ 6 00:00:51,260 --> 00:00:54,959 ♪A journey through the wilderness of time♪ 7 00:00:54,960 --> 00:01:00,684 ♪Fearless like armor, through thorns I grow♪ 8 00:01:00,760 --> 00:01:05,256 ♪Breaking through darkness, my name will shine♪ 9 00:01:05,560 --> 00:01:07,540 ♪Never in vain♪ 10 00:01:08,370 --> 00:01:13,660 ♪Guarding my fleeting light, tempered to shine bright♪ 11 00:01:14,444 --> 00:01:15,860 ♪Cherished past♪ 12 00:01:16,008 --> 00:01:20,491 ♪A lifetime treasured, through a thousand waves we ride♪ 13 00:01:20,728 --> 00:01:23,937 ♪To fight with fury, to love with passion♪ 14 00:01:23,943 --> 00:01:26,465 ♪True to my faith♪ 15 00:01:26,503 --> 00:01:31,964 ♪I greet the frost and the prize with pride♪ 16 00:01:32,700 --> 00:01:36,040 =Love and Sword= 17 00:01:36,040 --> 00:01:40,480 (Adapted from Shen Cangmei's novel Sleeping Beside Yan Shao) 18 00:01:41,620 --> 00:01:44,010 =Episode 2= 19 00:01:47,530 --> 00:01:49,280 The two of you won't last long. 20 00:01:49,582 --> 00:01:51,890 The cold energy inside your body is suppressing it. 21 00:01:52,200 --> 00:01:54,450 You can only use this method to restrain the poison. 22 00:01:55,090 --> 00:01:57,250 You've tried so many ways to save her, 23 00:01:57,450 --> 00:01:58,730 risking your own life. 24 00:01:58,730 --> 00:01:59,640 Does she even know? 25 00:02:00,690 --> 00:02:03,810 I just hope she never finds out. 26 00:02:12,271 --> 00:02:14,450 The martial world never lacks fools in love. 27 00:02:14,730 --> 00:02:15,760 Finding the right person, 28 00:02:16,200 --> 00:02:17,890 even if it means dying, so what? 29 00:02:18,410 --> 00:02:20,730 But dying without knowing the truth 30 00:02:21,170 --> 00:02:22,730 would be a real loss. 31 00:02:22,850 --> 00:02:23,920 Everything has its counter. 32 00:02:25,071 --> 00:02:27,200 I refuse to believe there's a poison in this world 33 00:02:27,200 --> 00:02:28,080 without a cure. 34 00:02:29,920 --> 00:02:31,130 As long as I'm here, 35 00:02:32,480 --> 00:02:33,920 I'll keep drawing the poison for her. 36 00:02:34,080 --> 00:02:35,290 Everything has its counter. 37 00:02:35,890 --> 00:02:37,850 Are you talking about poison or people? 38 00:02:38,130 --> 00:02:39,640 The poison in Miss Rong's body 39 00:02:39,640 --> 00:02:41,480 isn't something accumulated overnight. 40 00:02:44,250 --> 00:02:45,200 You mean... 41 00:02:45,648 --> 00:02:47,570 Someone has been poisoning her all along? 42 00:02:49,520 --> 00:02:52,680 Otherwise, the poison wouldn't have taken so long to act. 43 00:02:57,360 --> 00:02:58,200 What's happening? 44 00:02:58,200 --> 00:02:58,760 Come here! 45 00:03:01,450 --> 00:03:02,130 Everyone, move! 46 00:03:02,226 --> 00:03:03,640 - Hurry up! - Who are these people? 47 00:03:10,570 --> 00:03:11,520 What's going on outside? 48 00:03:11,850 --> 00:03:12,290 Let's go. 49 00:03:12,290 --> 00:03:13,410 Why are you stopping us? 50 00:03:13,410 --> 00:03:14,570 Wait, my legs are numb. 51 00:03:14,648 --> 00:03:15,130 You two... 52 00:03:15,130 --> 00:03:16,610 Why are you completely soaked? 53 00:03:16,610 --> 00:03:17,080 I'm hot. 54 00:03:17,200 --> 00:03:17,960 Who are you people? 55 00:03:22,471 --> 00:03:23,610 Take them all over there. 56 00:03:29,330 --> 00:03:29,960 Move! 57 00:03:31,410 --> 00:03:32,010 Hurry up! 58 00:03:32,800 --> 00:03:33,850 You too, move! 59 00:03:36,010 --> 00:03:38,290 The Ghost Valley Sect is here. 60 00:03:38,760 --> 00:03:39,360 Yeah. 61 00:03:52,010 --> 00:03:52,680 What's wrong? 62 00:03:54,450 --> 00:03:55,290 I think 63 00:03:56,200 --> 00:03:57,760 if I were to die here 64 00:03:58,080 --> 00:03:59,330 in the desert with you, 65 00:03:59,680 --> 00:04:01,050 it might actually be kind of fun. 66 00:04:05,570 --> 00:04:07,640 If it weren't for the smell of camels, 67 00:04:07,640 --> 00:04:08,170 then... 68 00:04:08,170 --> 00:04:08,760 Shut up. 69 00:04:09,170 --> 00:04:10,290 Brothers in arms, 70 00:04:10,680 --> 00:04:11,800 feasting across the lands. 71 00:04:12,080 --> 00:04:13,360 Walking side by side. 72 00:04:13,360 --> 00:04:14,730 May we meet again someday. 73 00:04:15,640 --> 00:04:16,440 Chief. 74 00:04:16,440 --> 00:04:17,560 You lit the fire 75 00:04:17,730 --> 00:04:18,610 and signaled the move. 76 00:04:18,770 --> 00:04:20,210 Since when did Ghost Valley Sect 77 00:04:20,210 --> 00:04:22,800 have a feud with the merchant caravans? 78 00:04:23,290 --> 00:04:25,360 It's just that the leader got a little paranoid. 79 00:04:25,770 --> 00:04:29,410 So we have no choice but to search carefully. 80 00:04:36,770 --> 00:04:38,050 Merchants passing through. 81 00:04:38,093 --> 00:04:40,360 Seeking shelter from the sandstorm at the Immortal Spring. 82 00:04:40,530 --> 00:04:41,970 I haven't seen any unfamiliar faces. 83 00:04:42,530 --> 00:04:43,290 However... 84 00:04:45,850 --> 00:04:48,850 You seem to have a fever. 85 00:04:48,850 --> 00:04:50,210 Heatstroke and exhaustion. 86 00:04:50,271 --> 00:04:52,071 Then drinking cold wine on top of that... 87 00:04:52,170 --> 00:04:53,410 Your energy is weak. 88 00:04:53,970 --> 00:04:55,770 I'm afraid your waist won't hold up. 89 00:04:56,090 --> 00:04:57,290 You shouldn't force yourself. 90 00:05:03,240 --> 00:05:04,440 This is my family's medicine. 91 00:05:04,610 --> 00:05:05,610 One pill a day. 92 00:05:05,800 --> 00:05:06,800 Stay away from alcohol. 93 00:05:06,800 --> 00:05:08,170 You'll recover soon enough. 94 00:05:08,290 --> 00:05:11,240 Merchants come and go through the desert. 95 00:05:11,240 --> 00:05:15,240 We naturally appreciate the Ghost Valley Sect's protection. 96 00:05:15,320 --> 00:05:16,610 Just a small token of gratitude. 97 00:05:24,240 --> 00:05:25,800 All right, that's it for tonight. 98 00:05:26,170 --> 00:05:26,730 Move out. 99 00:05:29,850 --> 00:05:30,970 That was terrifying. 100 00:05:31,480 --> 00:05:33,360 Many thanks to the Master Healer for saving us. 101 00:05:33,680 --> 00:05:36,650 Thank you, Master Healer! Thank you! 102 00:05:41,210 --> 00:05:42,920 That sister may look delicate, 103 00:05:42,920 --> 00:05:44,970 but surviving in 104 00:05:44,970 --> 00:05:45,850 a place like this, 105 00:05:45,850 --> 00:05:46,800 she's remarkable. 106 00:05:47,770 --> 00:05:49,320 She is indeed not an ordinary woman. 107 00:05:50,000 --> 00:05:50,880 You know her? 108 00:05:51,360 --> 00:05:52,610 I know many secrets. 109 00:05:53,120 --> 00:05:56,610 Some secrets in the martial world can save lives. 110 00:05:56,970 --> 00:05:59,530 Some can get you killed. 111 00:06:00,290 --> 00:06:01,210 What about mine? 112 00:06:01,440 --> 00:06:02,730 Do you know my secrets? 113 00:06:02,730 --> 00:06:03,610 Tell me. 114 00:06:03,730 --> 00:06:04,610 Your secrets... 115 00:06:05,170 --> 00:06:06,170 I'll find out. 116 00:06:07,320 --> 00:06:09,410 You're bluffing. 117 00:06:13,120 --> 00:06:14,880 Beyond these mountains lie endless paths, 118 00:06:14,880 --> 00:06:16,170 winds and storms ahead. 119 00:06:16,290 --> 00:06:17,210 Take care. 120 00:06:17,626 --> 00:06:19,410 Thank you, Senior, for your assistance. 121 00:06:19,680 --> 00:06:20,850 I'm deeply grateful. 122 00:06:21,530 --> 00:06:22,170 Miss, 123 00:06:22,170 --> 00:06:23,650 come over here and have some fruit. 124 00:06:29,650 --> 00:06:30,530 You already know, 125 00:06:30,530 --> 00:06:31,530 once I intervene, 126 00:06:31,530 --> 00:06:32,800 I will see it through to the end. 127 00:06:33,050 --> 00:06:34,850 Once you find out what poison was used, 128 00:06:35,210 --> 00:06:36,240 contact me. 129 00:06:36,650 --> 00:06:38,610 I will seek the antidote. 130 00:06:38,800 --> 00:06:39,480 Much appreciated. 131 00:06:42,650 --> 00:06:43,850 If you ever need my help, 132 00:06:44,000 --> 00:06:45,050 I am at your service. 133 00:06:48,248 --> 00:06:49,360 (Tiangang) As expected. 134 00:06:49,610 --> 00:06:50,970 If you weren't from Tiangang, 135 00:06:51,210 --> 00:06:53,730 how could you have schemed so meticulously? 136 00:06:54,560 --> 00:06:55,480 Thank you, Senior. 137 00:06:57,320 --> 00:06:58,170 Miss Rong. 138 00:07:00,730 --> 00:07:01,440 Senior. 139 00:07:01,848 --> 00:07:03,210 The martial world is dangerous. 140 00:07:03,210 --> 00:07:04,440 You must be extra cautious. 141 00:07:04,515 --> 00:07:05,770 Take good care of yourself. 142 00:07:07,730 --> 00:07:08,360 Senior. 143 00:07:10,000 --> 00:07:10,610 Take care. 144 00:07:10,610 --> 00:07:11,880 Come on, let's go. 145 00:07:11,970 --> 00:07:12,850 Watch your step. 146 00:07:17,970 --> 00:07:18,730 Aren't you leaving? 147 00:07:19,480 --> 00:07:20,410 Where to? 148 00:07:20,800 --> 00:07:21,650 The Ruthless Parlor. 149 00:07:22,480 --> 00:07:23,850 Doesn't seem that heartless to me. 150 00:07:23,850 --> 00:07:25,360 Why are we going there? 151 00:07:25,920 --> 00:07:27,210 Have you 152 00:07:27,290 --> 00:07:28,320 ever been there? 153 00:07:28,610 --> 00:07:30,290 Do I seem reckless like you? 154 00:07:30,800 --> 00:07:32,920 I always plan things out. 155 00:07:40,360 --> 00:07:41,000 Leader. 156 00:07:41,160 --> 00:07:43,182 They've headed towards the Ruthless Parlor. 157 00:07:43,530 --> 00:07:44,170 Move out. 158 00:07:44,530 --> 00:07:46,650 Let's go see what all the fuss is about. 159 00:07:57,420 --> 00:07:59,760 (Ruthless Parlor) 160 00:07:59,760 --> 00:08:02,240 (A hundred gold to buy a life, even the heartless have feelings) 161 00:08:25,240 --> 00:08:26,650 Do they sell weapons here? 162 00:08:28,120 --> 00:08:29,920 You just hang your sword like that? 163 00:08:30,000 --> 00:08:31,480 This is the most rule-abiding place. 164 00:08:31,480 --> 00:08:33,370 Though it's filled with the most lawless people. 165 00:08:50,530 --> 00:08:53,493 I, Jin Buyao, Lord of the Ruthless Parlor, welcome. 166 00:08:53,515 --> 00:08:54,680 (Jin Buyao, Lord of Ruthless Parlor) 167 00:08:54,680 --> 00:08:56,800 I ask that you lay down your weapons 168 00:08:56,840 --> 00:08:58,410 before entering the Ruthless Parlor. 169 00:09:05,800 --> 00:09:07,250 So it's Yan Shao. 170 00:09:07,490 --> 00:09:09,320 Your entrance fee has already been paid. 171 00:09:09,320 --> 00:09:11,010 Please, enter the Ruthless Parlor. 172 00:09:15,440 --> 00:09:16,770 We're together. 173 00:09:30,010 --> 00:09:31,680 A hundred gold to buy a life, 174 00:09:32,680 --> 00:09:34,560 even the heartless have feelings. 175 00:09:38,010 --> 00:09:38,800 What does that mean? 176 00:09:39,130 --> 00:09:41,200 Do I have to pay a hundred gold just to enter? 177 00:09:41,440 --> 00:09:42,560 That's robbery. 178 00:09:42,560 --> 00:09:43,890 Not at all. 179 00:09:44,410 --> 00:09:45,920 A life is worth a thousand gold. 180 00:09:51,050 --> 00:09:52,490 So this place 181 00:09:52,490 --> 00:09:54,410 is a sanctuary for people in the martial world? 182 00:09:54,410 --> 00:09:56,493 Follow the contract, and hang up the truce plaque. 183 00:09:56,493 --> 00:09:57,515 Turn swords into peace. 184 00:09:57,515 --> 00:09:58,515 That's the idea, right? 185 00:09:59,320 --> 00:10:00,440 You're quite sharp, Miss. 186 00:10:02,410 --> 00:10:03,250 So if I go in, 187 00:10:03,250 --> 00:10:05,560 do I really have to pay a hundred gold? 188 00:10:05,890 --> 00:10:07,680 You are exceptionally clever. 189 00:10:08,920 --> 00:10:10,200 Fine. Then I'll just 190 00:10:10,200 --> 00:10:12,050 be here and wait to die. 191 00:10:12,050 --> 00:10:13,680 Someone will pay for you. 192 00:10:15,050 --> 00:10:15,800 Jin Buyao. 193 00:10:17,560 --> 00:10:19,440 This is Rong Shukuang from Yuchi Manor. 194 00:10:24,920 --> 00:10:26,530 So you brought her here 195 00:10:26,530 --> 00:10:27,800 to claim the bounty? 196 00:10:29,130 --> 00:10:30,250 Huo Xiang. Chai Hu. 197 00:10:36,490 --> 00:10:37,130 Please. 198 00:10:44,010 --> 00:10:45,800 (Huo Xiang. Chai Hu.) 199 00:10:51,080 --> 00:10:52,290 (Those names) 200 00:10:52,650 --> 00:10:54,170 (sound soothing.) 201 00:10:56,010 --> 00:10:58,250 Chinese motherwort mixed with pearl powder for a bath 202 00:10:58,440 --> 00:10:59,490 can nourish the skin. 203 00:11:00,760 --> 00:11:03,204 While peach blossom powder combined with black-bone chicken blood 204 00:11:03,204 --> 00:11:04,250 can enhance the complexion. 205 00:11:04,960 --> 00:11:06,050 More. I want more. 206 00:11:06,490 --> 00:11:07,370 (Exactly.) 207 00:11:07,600 --> 00:11:10,200 (This is how you truly live the martial world dream.) 208 00:11:10,440 --> 00:11:12,170 (Looks like I made the right choice.) 209 00:11:12,920 --> 00:11:15,600 I could stay here for a long time. 210 00:11:15,600 --> 00:11:17,200 Miss, you're from Yuchi Manor? 211 00:11:17,490 --> 00:11:18,960 Then, naturally, your things 212 00:11:18,960 --> 00:11:20,250 are different from ours. 213 00:11:20,840 --> 00:11:22,530 You sure know a lot. 214 00:11:23,010 --> 00:11:24,770 What else do you know about Yuchi Manor? 215 00:11:24,770 --> 00:11:25,800 Tell me. 216 00:11:25,800 --> 00:11:27,200 Yuchi Manor? 217 00:11:27,226 --> 00:11:29,090 It's the number one manor in the martial world. 218 00:11:29,130 --> 00:11:30,320 From the Manor Lord down, 219 00:11:30,320 --> 00:11:31,530 there are four divisions. 220 00:11:31,530 --> 00:11:34,320 Each is ruled by the heads of Hai, Feng, Lu, and Song. 221 00:11:34,320 --> 00:11:35,537 The four great hall masters. 222 00:11:35,560 --> 00:11:37,440 Their businesses stretch far and wide. 223 00:11:37,440 --> 00:11:38,760 They are wealthy beyond measure. 224 00:11:38,770 --> 00:11:40,490 After you were taken by Ghost Valley Sect, 225 00:11:40,490 --> 00:11:42,050 Yuchi Manor placed the reward 226 00:11:42,050 --> 00:11:44,200 in Ruthless Parlor to secure your rescue. 227 00:11:44,650 --> 00:11:46,440 That hero who brought you here 228 00:11:46,440 --> 00:11:48,370 must have already collected the reward. 229 00:11:49,290 --> 00:11:50,770 Miss, that tattoo on your body 230 00:11:50,770 --> 00:11:51,920 is quite unique. 231 00:11:52,080 --> 00:11:53,320 It's rare for a woman 232 00:11:53,320 --> 00:11:54,770 to have such a tattoo. 233 00:11:54,770 --> 00:11:55,410 A tattoo? 234 00:11:59,010 --> 00:11:59,720 Where? 235 00:12:07,490 --> 00:12:09,920 What is this? 236 00:12:10,290 --> 00:12:12,050 A moth? 237 00:12:32,650 --> 00:12:33,410 Does it still hurt? 238 00:12:33,960 --> 00:12:34,600 No. 239 00:12:34,680 --> 00:12:35,720 But, Master, 240 00:12:35,720 --> 00:12:37,370 what does this tattoo mean? 241 00:12:39,370 --> 00:12:40,050 Yan'er. 242 00:12:40,890 --> 00:12:42,840 You'll understand when you grow up. 243 00:12:43,080 --> 00:12:44,320 Swear to me, 244 00:12:45,010 --> 00:12:46,530 no matter what happens in the future, 245 00:12:47,290 --> 00:12:49,050 you must protect Fang Yi with your life. 246 00:12:49,410 --> 00:12:50,370 Protect her for life 247 00:12:50,680 --> 00:12:51,680 and keep her safe. 248 00:12:59,453 --> 00:13:02,680 (Feng Ming) 249 00:13:06,080 --> 00:13:07,960 Who injured Yan Shao so badly? 250 00:13:08,010 --> 00:13:09,715 (Fei Wu) How could this happen? 251 00:13:09,770 --> 00:13:11,010 With his skills, 252 00:13:11,071 --> 00:13:12,200 how is this possible... 253 00:13:12,200 --> 00:13:14,080 Did the letter to Yuchi Manor get delivered? 254 00:13:14,080 --> 00:13:14,770 Yes. 255 00:13:14,893 --> 00:13:16,848 I need a few days to recover my internal energy 256 00:13:16,893 --> 00:13:18,050 before I can set out. 257 00:13:19,080 --> 00:13:20,370 There's no need for you to stay. 258 00:13:21,010 --> 00:13:22,200 Carry out my instructions. 259 00:13:22,410 --> 00:13:22,960 Yes. 260 00:13:23,720 --> 00:13:24,600 I'm not leaving. 261 00:13:25,026 --> 00:13:26,920 I don't feel safe leaving you here alone. 262 00:13:28,130 --> 00:13:29,440 A few days of rest will do. 263 00:13:29,537 --> 00:13:31,170 Besides, this is the Ruthless Parlor. 264 00:13:31,650 --> 00:13:32,490 There is no place 265 00:13:32,490 --> 00:13:33,650 safer than this. 266 00:13:34,130 --> 00:13:36,170 Your mission is just as important. 267 00:13:36,170 --> 00:13:37,960 Are you really willing to make an enemy 268 00:13:37,960 --> 00:13:39,530 of Ghost Valley Sect for a woman? 269 00:13:41,770 --> 00:13:43,370 Do I need a reason 270 00:13:43,650 --> 00:13:45,250 to oppose the Ghost Valley Sect? 271 00:13:47,340 --> 00:13:50,930 (Ruthless Parlor) 272 00:14:09,337 --> 00:14:11,848 (Each time you channel your energy to draw out the poison,) 273 00:14:12,250 --> 00:14:14,490 (the damage to your body worsens.) 274 00:14:15,320 --> 00:14:17,170 (Your martial strength will also weaken.) 275 00:14:19,920 --> 00:14:22,800 (Can the poison be completely expelled?) 276 00:14:23,410 --> 00:14:24,250 (It's unlikely.) 277 00:14:25,010 --> 00:14:26,890 But at the very least, it can slow the effects. 278 00:14:26,960 --> 00:14:29,026 She could last another three to five years. 279 00:14:29,320 --> 00:14:30,170 That's good. 280 00:14:31,680 --> 00:14:32,650 No matter what, 281 00:14:33,093 --> 00:14:34,890 expelling even a little of the poison 282 00:14:35,960 --> 00:14:38,050 gives her a better chance to survive. 283 00:14:38,490 --> 00:14:41,010 But the poison will also seep into your bloodstream 284 00:14:41,010 --> 00:14:42,515 and it could cost you your life. 285 00:14:44,440 --> 00:14:45,370 Two people 286 00:14:46,004 --> 00:14:48,671 bearing it together is better than her facing it alone. 287 00:14:49,490 --> 00:14:51,600 We endure for as long as we can. 288 00:14:52,010 --> 00:14:53,010 Why? 289 00:14:53,250 --> 00:14:54,050 A promise. 290 00:14:55,290 --> 00:14:57,200 To protect her for a lifetime. 291 00:15:10,380 --> 00:15:12,540 (Ruthless Parlor) 292 00:15:20,320 --> 00:15:21,050 Boss Jin. 293 00:15:23,250 --> 00:15:23,840 Just go. 294 00:15:26,560 --> 00:15:28,560 Where is Yan Shao? 295 00:15:28,560 --> 00:15:29,200 Yan Shao? 296 00:15:42,320 --> 00:15:43,530 Are you there, Yan Shao? 297 00:15:47,170 --> 00:15:49,440 I know you saved me for the money. 298 00:15:50,410 --> 00:15:52,010 But you've protected me all this way. 299 00:15:52,440 --> 00:15:54,050 I am still grateful. 300 00:15:54,530 --> 00:15:57,490 If you ever visit Yuchi Manor in the future, 301 00:15:57,680 --> 00:15:59,200 I will repay you properly. 302 00:15:59,200 --> 00:16:00,248 ♪The night turns cold♪ 303 00:16:01,370 --> 00:16:04,010 The journey is long, 304 00:16:05,050 --> 00:16:06,410 but farewell for now. 305 00:16:07,580 --> 00:16:09,823 ♪By the lakeside♪ 306 00:16:09,890 --> 00:16:10,600 Yan Shao... 307 00:16:10,800 --> 00:16:11,920 At this moment, 308 00:16:12,560 --> 00:16:14,170 I fear he is in no state to meet you. 309 00:16:14,220 --> 00:16:16,080 Do not dwell on it. 310 00:16:16,093 --> 00:16:18,490 You will meet again in due time. 311 00:16:18,890 --> 00:16:20,816 There are many amusements in this parlor. 312 00:16:21,065 --> 00:16:21,924 Why don't 313 00:16:22,037 --> 00:16:24,125 let me show you around? 314 00:16:25,560 --> 00:16:26,130 Come. 315 00:16:26,161 --> 00:16:32,241 ♪In this fleeting world, yearning remains♪ 316 00:16:37,010 --> 00:16:38,960 (Now that I've lost all my martial skills,) 317 00:16:39,410 --> 00:16:40,890 (Yan Shao has taken the reward,) 318 00:16:40,915 --> 00:16:42,915 (so I guess he won't bother with me anymore.) 319 00:16:43,315 --> 00:16:45,130 (I need to find a way to protect myself.) 320 00:16:45,680 --> 00:16:47,320 That's it. A bodyguard. 321 00:16:47,890 --> 00:16:50,050 I need to hire a skilled fighter to protect me. 322 00:16:51,130 --> 00:16:51,720 That one. 323 00:16:53,770 --> 00:16:54,650 That fair-faced man. 324 00:16:55,320 --> 00:16:56,770 They call him Wailing Phantom, 325 00:16:57,200 --> 00:16:58,530 a notorious bandit. 326 00:16:58,648 --> 00:17:00,010 Once he leaves Ruthless Parlor, 327 00:17:00,130 --> 00:17:01,560 his head will be worth more than you. 328 00:17:02,010 --> 00:17:03,250 That won't do either. 329 00:17:04,640 --> 00:17:05,290 What about him? 330 00:17:05,730 --> 00:17:07,160 Master Jiang Leiting. 331 00:17:07,320 --> 00:17:08,080 Master Jiang. 332 00:17:08,080 --> 00:17:09,782 A blade master from southwestern region. 333 00:17:09,840 --> 00:17:10,490 But... 334 00:17:10,600 --> 00:17:11,320 He's expensive? 335 00:17:11,337 --> 00:17:13,337 A few years ago at the Martial Arts Assembly, 336 00:17:13,530 --> 00:17:15,080 his junior was defeated by your blade 337 00:17:15,115 --> 00:17:16,471 and unable to bear the shame, 338 00:17:16,537 --> 00:17:17,715 so he took his own life. 339 00:17:18,840 --> 00:17:19,450 Forget it. 340 00:17:19,730 --> 00:17:21,360 Master Jiang is not an option. 341 00:17:21,360 --> 00:17:22,490 What about that lady? 342 00:17:22,493 --> 00:17:25,160 (Yu Linglong, Spirit Fox Sect) Yu Linglong, the Twin Autumn Swords 343 00:17:25,160 --> 00:17:26,320 of the Spirit Fox Sect. 344 00:17:26,320 --> 00:17:28,080 She also has ties to you. 345 00:17:28,560 --> 00:17:29,600 She does? 346 00:17:30,970 --> 00:17:32,290 She once publicly declared 347 00:17:32,840 --> 00:17:35,450 her love for Yuchi Manor's Young Master Lin Shaoci. 348 00:17:35,560 --> 00:17:36,770 Said he was hers to take. 349 00:17:37,840 --> 00:17:39,840 But rumor has it 350 00:17:40,210 --> 00:17:44,360 she's a notorious seductress. 351 00:17:44,800 --> 00:17:46,840 Many young men have lost their innocence 352 00:17:47,120 --> 00:17:49,320 at the hands of that devil. 353 00:17:50,840 --> 00:17:52,730 What a playboy. 354 00:17:53,250 --> 00:17:54,360 That's a girl. 355 00:17:54,360 --> 00:17:55,840 What are you talking about? 356 00:17:55,840 --> 00:17:56,450 Well... 357 00:17:57,010 --> 00:17:58,530 Either way, she's bad news. 358 00:17:58,671 --> 00:17:59,690 Definitely not an option. 359 00:18:05,770 --> 00:18:07,050 This one looks good. 360 00:18:07,120 --> 00:18:08,490 He looks capable. He'll do. 361 00:18:12,210 --> 00:18:13,530 I have a job. 362 00:18:13,530 --> 00:18:15,320 Are you interested, young hero? 363 00:18:17,080 --> 00:18:18,600 You don't know who I am? 364 00:18:20,840 --> 00:18:22,360 That doesn't matter. 365 00:18:22,360 --> 00:18:25,010 If you escort me to my destination, 366 00:18:25,250 --> 00:18:27,320 name your price. 367 00:18:32,290 --> 00:18:34,050 I'm expensive. You can't afford me. 368 00:18:37,800 --> 00:18:40,120 You've heard of Yuchi Manor, haven't you? 369 00:18:42,800 --> 00:18:44,080 What are you getting at? 370 00:18:47,050 --> 00:18:50,840 I am none other than Yuchi Manor's own warrior, 371 00:18:50,970 --> 00:18:53,290 Rong Shukuang. 372 00:18:54,530 --> 00:18:56,730 If you escort me to Yuchi Manor, 373 00:18:57,250 --> 00:18:58,800 you will be handsomely rewarded. 374 00:18:59,970 --> 00:19:02,360 What, are you being hunted? 375 00:19:06,490 --> 00:19:08,450 Shen Zuitian of the Ghost Valley Sect 376 00:19:08,450 --> 00:19:09,770 and his lackeys 377 00:19:09,840 --> 00:19:11,320 have been chasing me relentlessly. 378 00:19:13,360 --> 00:19:14,010 Well, hero. 379 00:19:14,404 --> 00:19:16,315 Do you have the guts to take the job? 380 00:19:17,560 --> 00:19:18,730 I heard 381 00:19:19,250 --> 00:19:21,600 you took a hit from Shen Zuitian's Mystic Ice Jade Palm. 382 00:19:23,210 --> 00:19:24,690 How does it feel? 383 00:19:27,600 --> 00:19:28,840 Chills to the bone. 384 00:19:29,290 --> 00:19:30,530 Sleepless nights. 385 00:19:30,840 --> 00:19:32,010 Not pleasant at all. 386 00:19:33,840 --> 00:19:35,120 That sounds about right. 387 00:19:36,600 --> 00:19:38,360 It also messes with my head. 388 00:19:38,930 --> 00:19:42,120 Sometimes, I lose control and do unexpected things. 389 00:19:43,530 --> 00:19:45,490 That explains a lot. 390 00:19:45,690 --> 00:19:47,690 I haven't asked. Who are you? 391 00:19:47,770 --> 00:19:48,800 Ghost Valley Sect, 392 00:19:48,982 --> 00:19:51,271 (Shen Zuitian, Leader of Ghost Valley Sect) Shen Zuitian. 393 00:19:53,970 --> 00:19:54,600 Excuse me! 394 00:19:59,360 --> 00:20:00,360 Rong Shukuang. 395 00:20:00,600 --> 00:20:02,210 What happened to you? 396 00:20:02,210 --> 00:20:03,560 You can't even walk straight? 397 00:20:04,080 --> 00:20:05,800 You're a disgrace to Yuchi Manor. 398 00:20:05,800 --> 00:20:06,730 H... Hey. 399 00:20:06,730 --> 00:20:07,690 That's a bit harsh. 400 00:20:07,804 --> 00:20:09,048 Leave some room for dignity. 401 00:20:09,048 --> 00:20:10,120 We might meet again. 402 00:20:10,600 --> 00:20:11,450 Sister Rong. 403 00:20:11,715 --> 00:20:12,880 Seeing you safe and sound, 404 00:20:12,880 --> 00:20:13,640 it's such a relief. 405 00:20:13,640 --> 00:20:14,400 Don't worry. 406 00:20:14,400 --> 00:20:15,880 Brother Shaoci told us 407 00:20:15,880 --> 00:20:16,970 to keep you safe. 408 00:20:16,980 --> 00:20:17,982 (Tang Yingluo, Tang Clan) 409 00:20:18,026 --> 00:20:20,010 Rong Shukuang never cared for you. 410 00:20:20,250 --> 00:20:21,450 Does she appreciate 411 00:20:21,730 --> 00:20:22,770 your kindness? 412 00:20:23,840 --> 00:20:24,930 I do. 413 00:20:27,120 --> 00:20:28,360 When I see Brother Shaoci, 414 00:20:28,360 --> 00:20:29,930 I'll make sure he thanks you properly. 415 00:20:32,690 --> 00:20:33,450 Tang Yingluo. 416 00:20:33,450 --> 00:20:34,490 I warned you. 417 00:20:34,490 --> 00:20:35,930 Don't call him Brother Shaoci. 418 00:20:37,210 --> 00:20:39,120 Some people have lost their prime 419 00:20:39,120 --> 00:20:40,120 and faded with age. 420 00:20:40,120 --> 00:20:41,648 They can't call the "brother" anymore, 421 00:20:41,648 --> 00:20:42,737 yet they just won't give up. 422 00:20:42,760 --> 00:20:43,782 - Ow... - So pathetic. 423 00:20:43,840 --> 00:20:44,600 You wench! 424 00:20:44,600 --> 00:20:45,560 Looking for a beating? 425 00:20:45,560 --> 00:20:46,730 Who are you calling old? 426 00:20:46,730 --> 00:20:47,290 Ow! 427 00:20:47,290 --> 00:20:48,050 Stop! 428 00:20:48,400 --> 00:20:48,970 Stop. 429 00:20:48,970 --> 00:20:50,250 You two can argue all you want. 430 00:20:50,250 --> 00:20:51,490 Just don't drag me into it. 431 00:20:51,970 --> 00:20:53,530 Go on, keep at it! 432 00:20:54,080 --> 00:20:54,970 Hey! 433 00:20:54,970 --> 00:20:55,826 What do you want? 434 00:20:55,826 --> 00:20:57,137 You already need a lesson? 435 00:20:58,010 --> 00:20:58,600 Yan Shao! 436 00:20:59,290 --> 00:21:00,210 Help! 437 00:21:00,800 --> 00:21:02,290 Save me! Someone's going to die! 438 00:21:05,730 --> 00:21:08,010 I asked Boss Jin to find me a bodyguard, 439 00:21:08,010 --> 00:21:09,210 and guess what happened? 440 00:21:09,210 --> 00:21:11,120 I ran into Shen Zuitian. 441 00:21:11,120 --> 00:21:13,120 Then I bumped into two strange women. 442 00:21:13,320 --> 00:21:15,530 I nearly drowned in their endless chatter. 443 00:21:19,490 --> 00:21:21,250 The one with dual swords and a nasty temper, 444 00:21:21,250 --> 00:21:22,080 that's Yu Linglong. 445 00:21:22,315 --> 00:21:24,840 The other is Tang Yingluo, the Tang Clan's thirteenth lady. 446 00:21:24,840 --> 00:21:25,915 She's skilled with poison. 447 00:21:27,450 --> 00:21:28,600 They're both love rivals. 448 00:21:29,320 --> 00:21:31,210 You'd better keep your guard up. 449 00:21:33,120 --> 00:21:34,050 They said 450 00:21:34,050 --> 00:21:35,730 they were here to protect me. 451 00:21:36,120 --> 00:21:37,730 But something feels off. 452 00:21:37,800 --> 00:21:39,250 They claim it's for your safety, 453 00:21:39,600 --> 00:21:41,290 but they're really here for Lin Shaoci. 454 00:21:41,290 --> 00:21:42,560 You don't matter to them. 455 00:21:42,690 --> 00:21:44,080 I've already sent word. 456 00:21:44,490 --> 00:21:46,490 People from Yuchi Manor will be here soon. 457 00:21:46,600 --> 00:21:48,050 You'll have to go back eventually. 458 00:21:48,120 --> 00:21:49,450 Why rush it? 459 00:21:51,450 --> 00:21:52,970 (After all this time,) 460 00:21:53,290 --> 00:21:55,210 (Yan Shao's knowledge,) 461 00:21:55,360 --> 00:21:57,050 (martial skills, insight,) 462 00:21:57,450 --> 00:21:58,640 (are all impressive.) 463 00:21:59,640 --> 00:22:01,600 (Why should I look elsewhere?) 464 00:22:02,160 --> 00:22:04,320 (I need help, and he needs money.) 465 00:22:04,770 --> 00:22:06,320 (Isn't this the perfect solution?) 466 00:22:06,880 --> 00:22:08,050 All right. 467 00:22:08,360 --> 00:22:10,400 Smart thinking. 468 00:22:12,690 --> 00:22:15,160 Fine, I'll be back to Yuchi Manor. 469 00:22:15,840 --> 00:22:16,530 But, 470 00:22:17,160 --> 00:22:18,360 you're coming with me. 471 00:22:18,360 --> 00:22:19,730 Why should I go with you? 472 00:22:21,560 --> 00:22:23,250 You're the only one I know. 473 00:22:23,250 --> 00:22:24,930 It's not like I have many choices. 474 00:22:25,210 --> 00:22:26,450 And I've lost my martial arts. 475 00:22:26,450 --> 00:22:28,530 I can't survive the martial world on my own. 476 00:22:28,530 --> 00:22:29,840 I need someone, 477 00:22:29,840 --> 00:22:31,320 a personal bodyguard. 478 00:22:32,770 --> 00:22:34,840 I've looked around outside. 479 00:22:34,840 --> 00:22:35,880 None of them seem reliable. 480 00:22:35,880 --> 00:22:36,880 You're the only option. 481 00:22:37,210 --> 00:22:38,690 Barely trustworthy, but passable. 482 00:22:39,120 --> 00:22:39,800 Relax. 483 00:22:40,360 --> 00:22:41,290 I'll pay you. 484 00:22:58,250 --> 00:22:59,840 Leaving Ruthless Parlor is dangerous. 485 00:22:59,970 --> 00:23:01,400 You won't survive out there. 486 00:23:04,730 --> 00:23:06,560 How much do you want? 487 00:23:06,970 --> 00:23:07,840 You saw it yourself. 488 00:23:08,360 --> 00:23:09,640 This is a life-risking job. 489 00:23:09,640 --> 00:23:10,530 Two hundred a month. 490 00:23:10,970 --> 00:23:11,880 Not a coin anymore. 491 00:23:12,210 --> 00:23:14,360 Forget it. You're on your own. 492 00:23:14,560 --> 00:23:15,120 Wait! 493 00:23:15,880 --> 00:23:17,320 Name your price, hero. 494 00:23:18,800 --> 00:23:19,770 I changed my mind. 495 00:23:19,770 --> 00:23:21,050 I'm not taking this job. 496 00:23:21,250 --> 00:23:22,880 No, wait! 497 00:23:23,290 --> 00:23:25,880 Shen Zuitian is in Ruthless Parlor right now. 498 00:23:26,120 --> 00:23:28,290 Are you just going to let him take me out? 499 00:23:28,290 --> 00:23:30,050 Ruthless Parlor has its rules. 500 00:23:30,160 --> 00:23:31,210 He won't touch you here. 501 00:23:31,490 --> 00:23:33,160 You can just wait for Yuchi Manor 502 00:23:33,160 --> 00:23:34,080 to fetch you. 503 00:23:34,160 --> 00:23:35,010 No way. 504 00:23:35,010 --> 00:23:36,210 Even if I return, 505 00:23:36,210 --> 00:23:37,770 Yuchi Manor isn't entirely safe either. 506 00:23:39,450 --> 00:23:40,120 Hero, 507 00:23:40,730 --> 00:23:42,080 after all we've been through, 508 00:23:43,050 --> 00:23:44,210 risking our lives together, 509 00:23:44,210 --> 00:23:45,730 don't we share a deep bond? 510 00:23:45,730 --> 00:23:47,471 Do I look like I share a bond with you? 511 00:23:47,840 --> 00:23:48,490 Fine. 512 00:23:49,050 --> 00:23:50,400 Heartless and ruthless. 513 00:23:50,640 --> 00:23:51,690 You win. 514 00:24:14,730 --> 00:24:16,730 Coming at night, clearly unfriendly. 515 00:24:17,120 --> 00:24:18,010 Show yourself. 516 00:24:18,010 --> 00:24:20,080 In Ruthless Parlor, there are no enemies or friends. 517 00:24:20,880 --> 00:24:22,120 Why the need to meet? 518 00:24:24,600 --> 00:24:26,530 Do you think my room is open to everyone? 519 00:24:26,840 --> 00:24:27,970 Barging in uninvited? 520 00:24:28,490 --> 00:24:31,360 Meeting someone unclothed would be improper. 521 00:24:31,360 --> 00:24:34,210 Would you allow me to put on some clothes first? 522 00:24:34,400 --> 00:24:37,160 Bare honesty reflects true sincerity. 523 00:24:37,848 --> 00:24:40,600 We're all people of the martial world, so no need for formalities. 524 00:25:38,400 --> 00:25:39,560 With such fair skin, 525 00:25:39,560 --> 00:25:40,930 why are you acting like a woman? 526 00:25:40,930 --> 00:25:42,930 Barging into a man's room while he bathes, 527 00:25:42,930 --> 00:25:44,210 does that make you a hero? 528 00:26:02,840 --> 00:26:04,400 Leader Shen, impressive skills. 529 00:26:04,600 --> 00:26:06,560 But it seems Yan Shao has the upper hand. 530 00:26:06,930 --> 00:26:08,010 To receive your praise, 531 00:26:08,010 --> 00:26:08,930 what an honor. 532 00:26:08,930 --> 00:26:10,400 Are we really going to waste the night 533 00:26:10,400 --> 00:26:12,770 exchanging such meaningless pleasantries? 534 00:26:12,840 --> 00:26:14,490 Leader Shen, have you come tonight 535 00:26:14,490 --> 00:26:16,320 to uncover the identity of the one 536 00:26:16,320 --> 00:26:17,400 who rescued Rong Shukuang? 537 00:26:17,640 --> 00:26:18,880 Sharp as ever. 538 00:26:18,880 --> 00:26:20,137 I'm just in it for the money. 539 00:26:20,930 --> 00:26:23,800 You don't expect me to believe that, do you? 540 00:26:25,010 --> 00:26:26,600 What if I say it's for the person? 541 00:26:28,290 --> 00:26:31,730 Rong Shukuang does have a certain charm. 542 00:26:32,800 --> 00:26:34,250 Heroes think alike. 543 00:26:34,800 --> 00:26:36,490 To win a woman's heart, 544 00:26:36,800 --> 00:26:38,490 you must first place her in danger, 545 00:26:38,730 --> 00:26:40,320 and then be the one to save her. 546 00:26:40,320 --> 00:26:41,450 If it were really about her, 547 00:26:42,010 --> 00:26:43,640 you wouldn't have brought her here. 548 00:26:43,640 --> 00:26:45,690 You'd have taken her far away instead. 549 00:26:47,320 --> 00:26:48,320 I changed my mind. 550 00:26:48,770 --> 00:26:49,450 Is that a crime? 551 00:26:49,840 --> 00:26:51,210 The name Yan Shao 552 00:26:51,560 --> 00:26:55,010 didn't just appear in the martial world without reason. 553 00:26:55,320 --> 00:26:56,120 I suspect 554 00:26:57,080 --> 00:26:58,560 you're using Rong Shukuang 555 00:26:59,050 --> 00:27:01,210 to get close to Yuchi Manor. 556 00:27:01,450 --> 00:27:02,930 Targeting Yuchi Manor 557 00:27:03,120 --> 00:27:04,530 means targeting its treasure. 558 00:27:04,800 --> 00:27:05,840 Since that's the case, 559 00:27:05,840 --> 00:27:07,840 why not join forces with me? 560 00:27:08,290 --> 00:27:09,770 We could storm Yuchi Manor, 561 00:27:09,770 --> 00:27:11,320 take the key to the treasure, 562 00:27:11,320 --> 00:27:12,970 and split the spoils. 563 00:27:12,970 --> 00:27:13,930 Wouldn't that 564 00:27:14,730 --> 00:27:15,490 be better? 565 00:27:26,050 --> 00:27:27,880 I'm not fond of sharing. 566 00:27:29,050 --> 00:27:30,400 Women, wealth... 567 00:27:30,800 --> 00:27:32,560 I prefer to keep them to myself. 568 00:27:36,210 --> 00:27:37,800 Being an ally of Ghost Valley Sect 569 00:27:38,010 --> 00:27:40,400 is far better than being its enemy. 570 00:27:40,930 --> 00:27:41,640 Yan Shao, 571 00:27:42,600 --> 00:27:44,320 think it over. 572 00:27:55,320 --> 00:27:56,490 If you ask me, 573 00:28:01,880 --> 00:28:03,490 you've never seen him wield that staff. 574 00:28:03,490 --> 00:28:04,930 It's like a work of art. 575 00:28:04,930 --> 00:28:05,800 I'll drink to that. 576 00:28:05,930 --> 00:28:06,770 When will we 577 00:28:07,290 --> 00:28:08,640 get a chance to see it in action? 578 00:28:09,915 --> 00:28:11,120 What are you looking at? 579 00:28:15,320 --> 00:28:16,160 Look. 580 00:28:16,600 --> 00:28:18,360 If he catches me, 581 00:28:18,640 --> 00:28:20,690 the next meal for that dog will be my flesh. 582 00:28:20,690 --> 00:28:21,930 To Shen Zuitian, 583 00:28:22,320 --> 00:28:24,210 Lie is more than just a dog. 584 00:28:24,880 --> 00:28:25,800 Does it matter? 585 00:28:25,880 --> 00:28:27,450 Isn't my life 586 00:28:27,450 --> 00:28:28,450 more important right now? 587 00:28:28,450 --> 00:28:30,210 Fine, I get it. 588 00:28:30,490 --> 00:28:32,320 You don't care whether I live or die. 589 00:28:33,080 --> 00:28:34,120 Beg me. 590 00:28:34,770 --> 00:28:36,290 Maybe if I'm in a good mood, 591 00:28:36,490 --> 00:28:38,120 I'll take your job offer. 592 00:28:38,730 --> 00:28:39,930 Keep dreaming. 593 00:28:40,250 --> 00:28:41,600 Young Master Lin, this way. 594 00:28:41,671 --> 00:28:42,690 Young Master Lin is here? 595 00:28:42,690 --> 00:28:43,640 Is it really him? 596 00:28:43,640 --> 00:28:44,450 Young Master Lin! 597 00:28:44,937 --> 00:28:46,760 (Lin Shaoci, Yuchi Manor) Let's go take a look. 598 00:28:46,760 --> 00:28:47,179 All right. 599 00:28:47,180 --> 00:28:47,915 Young Master Lin. 600 00:28:48,690 --> 00:28:51,120 This gentleman has quite an extraordinary presence. 601 00:28:51,290 --> 00:28:52,120 Could he be 602 00:28:52,290 --> 00:28:55,840 the young master of Yuchi Manor himself, 603 00:28:56,250 --> 00:28:57,160 Lin Shaoci? 604 00:28:57,320 --> 00:28:58,690 Young Master Lin 605 00:28:58,690 --> 00:28:59,800 is a true gentleman. 606 00:29:00,360 --> 00:29:02,800 Among the younger generation of martial families, 607 00:29:02,893 --> 00:29:04,250 he's considered a role model. 608 00:29:05,290 --> 00:29:06,360 Admired by all, 609 00:29:06,360 --> 00:29:07,530 I suppose it's no surprise. 610 00:29:08,450 --> 00:29:10,290 You seem quite familiar with him. 611 00:29:10,560 --> 00:29:12,490 Yuchi Manor has been famous for years. 612 00:29:12,490 --> 00:29:13,770 Everyone knows of it. 613 00:29:17,490 --> 00:29:20,730 Looks like my cover won't be easy to maintain. 614 00:29:20,730 --> 00:29:22,600 Aren't you going down to greet him? 615 00:29:23,560 --> 00:29:25,450 He already rejected my marriage proposal. 616 00:29:25,450 --> 00:29:27,050 If I rush over to him now, 617 00:29:27,160 --> 00:29:29,010 wouldn't that just make me look desperate? 618 00:29:30,120 --> 00:29:30,880 Fair point. 619 00:29:31,471 --> 00:29:32,690 By the way, Brother Shaoci, 620 00:29:32,690 --> 00:29:33,290 look! 621 00:29:53,985 --> 00:29:56,931 ♪Spinning through my heart, my dreams, the endless Jianghu♪ 622 00:29:56,973 --> 00:29:59,705 ♪A fateful turn, where love and hearts collide♪ 623 00:30:00,025 --> 00:30:02,937 ♪Ah, such a blissful tide♪ 624 00:30:03,082 --> 00:30:06,081 ♪A journey long, yet life is but one ride♪ 625 00:30:07,547 --> 00:30:10,190 ♪Blades in chaos, the world in turmoil, tangled ties♪ 626 00:30:10,211 --> 00:30:12,785 ♪A fleeting warmth to shield me from the ice♪ 627 00:30:13,285 --> 00:30:16,466 ♪Ah, as spring awakens love's delight♪ 628 00:30:16,484 --> 00:30:19,685 ♪One single glance, my heart takes flight♪ 629 00:30:19,983 --> 00:30:23,586 ♪I've heard tales of love and vengeance, left forgotten in the tide♪ 630 00:30:23,615 --> 00:30:26,786 ♪And whispers of desert stars and rain, where love at first sight fades to cries♪ 631 00:30:26,830 --> 00:30:29,985 ♪But I don't know, I don't know, how long this moment will abide♪ 632 00:30:30,010 --> 00:30:33,118 ♪Yet here and now, for this one soul, I stand beside♪ 633 00:30:33,285 --> 00:30:36,629 ♪I understand, love and longing, how much truth, how many lies♪ 634 00:30:36,685 --> 00:30:40,090 ♪Yet my swift blade cannot sever, cannot sever these endless ties♪ 635 00:30:40,125 --> 00:30:43,343 ♪I have known, the lonely journeys, wandering years without goodbyes♪ 636 00:30:43,376 --> 00:30:47,479 ♪Yet this moment stirs the ache inside♪ 637 00:30:47,585 --> 00:30:52,232 ♪One turn through this dream of Jianghu, one heartbeat lost in time♪ 638 00:30:52,256 --> 00:30:55,225 ♪No dream compares to a fateful meeting so divine♪ 639 00:30:55,255 --> 00:31:01,165 ♪Love needs no hero, only a foolish mind♪ 640 00:31:01,195 --> 00:31:05,343 ♪Trapped in Jianghu's ruthless tides, once, let me defy♪ 641 00:31:05,370 --> 00:31:08,599 ♪A single touch, a fleeting smile, is enough to shake the sky♪ 642 00:31:08,641 --> 00:31:14,552 ♪Stirring the stillness, where the winds rise high♪ 643 00:31:14,555 --> 00:31:18,155 ♪Though fate may part our paths, we walk the same road♪ 644 00:31:18,193 --> 00:31:21,491 ♪A crescent moon, a crimson glow, a love untold♪ 645 00:31:21,577 --> 00:31:24,785 ♪Like passing winds, like aching souls, never to meet once more♪ 646 00:31:24,855 --> 00:31:27,450 ♪Then what is fate even for♪ 647 00:31:27,485 --> 00:31:31,743 ♪Just once, to fall into your arms, not lost, nor torn, nor bound to strife♪ 648 00:31:31,752 --> 00:31:34,727 ♪Amidst the storm of masters' might, hidden deep, a love so bright♪ 649 00:31:34,774 --> 00:31:37,985 ♪Standing apart from all the fight, only one embrace so right♪ 650 00:31:38,055 --> 00:31:40,662 ♪A dream of Jianghu's light♪ 651 00:31:40,694 --> 00:31:45,041 ♪One turn through this dream of Jianghu, one heartbeat lost in time♪ 652 00:31:45,053 --> 00:31:48,315 ♪No dream compares to a fateful meeting so divine♪ 653 00:31:48,333 --> 00:31:54,152 ♪Love needs no hero, only a foolish mind♪ 654 00:31:54,199 --> 00:31:58,285 ♪Trapped in Jianghu's ruthless tides, once, let me defy♪ 655 00:31:58,300 --> 00:32:01,568 ♪A single touch, a fleeting smile, is enough to shake the sky♪ 656 00:32:01,601 --> 00:32:08,457 ♪Stirring the stillness, where the winds rise high♪ 41828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.