All language subtitles for Will.trent.S03E07.FLUX.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
ï»ż1
00:00:01,052 --> 00:00:02,585
Précédemment dans Will Trent...
2
00:00:02,888 --> 00:00:04,165
Tu es déjà en train de passer à autre chose.
3
00:00:04,269 --> 00:00:06,098
Tu ne t'en rends pas encore compte.
4
00:00:06,202 --> 00:00:07,341
Vous voulez dĂźner avec moi ?
5
00:00:08,429 --> 00:00:09,585
Je vais parler au DFCS
6
00:00:09,632 --> 00:00:12,253
et leur demander de déplacer
le lieu de jeudi Ă mon bureau.
7
00:00:12,277 --> 00:00:13,797
Je suis content que tu
te sois habillé pour l'occasion.
8
00:00:13,865 --> 00:00:16,695
HĂ©, si je dois ĂȘtre vu ici,
qu'on me voie.
9
00:00:16,799 --> 00:00:18,283
C'est sympa.
10
00:00:18,387 --> 00:00:20,527
Tu sais, j'adore les piĂšces
qui ont une histoire.
11
00:00:20,630 --> 00:00:21,630
Mmm.
12
00:00:21,700 --> 00:00:22,943
Je n'ai pas tué Alice Finney.
13
00:00:23,046 --> 00:00:24,446
Et si je disais que je te crois ?
14
00:00:24,531 --> 00:00:26,602
Quelqu'un a mis ce couteau dans ma glaciĂšre.
15
00:00:26,705 --> 00:00:27,948
Et a tué Mme Lam.
16
00:00:28,051 --> 00:00:29,190
Je n'y retournerai pas.
17
00:00:29,294 --> 00:00:30,664
Je n'y retournerai pas.
18
00:00:30,689 --> 00:00:32,429
J'ai passé les deux derniÚres décennies à essayer
19
00:00:32,453 --> 00:00:33,541
d'oublier que je suis la sĆur de John Shelley.
20
00:00:33,565 --> 00:00:35,266
C'est un monstre, et j'ai témoigné contre lui.
21
00:00:35,290 --> 00:00:37,692
TrĂšs bien. Je pense que nous nous trompons
peut-ĂȘtre Ă propos de l'affaire John Shelley.
22
00:00:37,716 --> 00:00:38,924
Vous avez un autre suspect ?
23
00:00:39,028 --> 00:00:40,581
Non, mais j'ai un témoin qui arrive,
24
00:00:40,685 --> 00:00:42,790
et je pense qu'elle pourrait
nous mener quelque part.
25
00:00:44,482 --> 00:00:45,552
C'est vous.
26
00:00:57,583 --> 00:00:59,205
Il y a du grabuge dehors.
27
00:00:59,309 --> 00:01:02,795
Si la tempĂȘte tropicale Rachel dĂ©truit ma maison,
pouvons-nous la renommer Gina ?
28
00:01:02,898 --> 00:01:04,141
Oui, lance la pétition.
29
00:01:05,349 --> 00:01:08,697
Tu sais que c'est terrible
quand les gens traĂźnent ici par choix.
30
00:01:08,801 --> 00:01:11,355
Tu sais ce qu'il y a de mieux
dans le métier d'inspecteur des homicides ?
31
00:01:11,459 --> 00:01:12,977
Nous attrapons les tueurs ?
32
00:01:13,115 --> 00:01:14,821
Et nous n'avons pas Ă rester sous la pluie
33
00:01:14,845 --> 00:01:16,233
quand les feux de circulation s'éteignent.
34
00:01:16,257 --> 00:01:17,361
Exactement.
35
00:01:21,952 --> 00:01:23,609
HĂ©, tu tiens le coup, d'accord ?
36
00:01:24,388 --> 00:01:26,355
J'ai été accusé de deux meurtres
que je n'ai pas commis.
37
00:01:26,474 --> 00:01:28,441
Je retourne en prison, Angie.
38
00:01:28,545 --> 00:01:30,593
Je fais tout ce que je peux
pour m'assurer que cela n'arrive pas.
39
00:01:30,617 --> 00:01:32,860
J'ai trouvé quelque chose
dans les cahiers de ta mĂšre
40
00:01:32,963 --> 00:01:36,415
qui, je pense, t'aidera et
je vais parler Ă ta sĆur.
41
00:01:36,967 --> 00:01:38,244
Joyce est lĂ ?
42
00:01:39,935 --> 00:01:40,971
Et Kenan ?
43
00:01:41,420 --> 00:01:43,353
- Pas fan, hein ?
- Ce type me déteste.
44
00:01:43,456 --> 00:01:45,216
Tu sais ce qu'il a dit de moi au tribunal.
45
00:01:45,320 --> 00:01:46,735
Je n'ai rien fait de tout ça, Angie.
46
00:01:46,839 --> 00:01:48,565
Je n'ai pas tué Martha Lam.
47
00:01:48,668 --> 00:01:50,808
Je n'ai pas tué Peggy Higgins.
Je ne l'ai mĂȘme jamais vue.
48
00:01:50,912 --> 00:01:53,224
John. Je te crois.
49
00:01:53,328 --> 00:01:54,847
Je te crois.
C'est pour ça que je suis ici.
50
00:01:55,434 --> 00:01:58,091
Mon partenaire a parlé avec
l'une des collĂšgues de Peggy.
51
00:01:58,195 --> 00:01:59,507
Une femme nommée Mia Elkin.
52
00:02:00,162 --> 00:02:02,717
Elle est allée à la poste
avec Peggy Ă plusieurs reprises
53
00:02:02,820 --> 00:02:05,616
et elles sont tombées sur l'homme que
nous pensons ĂȘtre son meurtrier.
54
00:02:06,272 --> 00:02:08,067
- D'accord.
- Alors, Mia arrive
55
00:02:08,170 --> 00:02:09,793
tout de suite pour faire une séance photo.
56
00:02:10,449 --> 00:02:12,658
Si ce que tu dis est vrai,
elle ne te choisira pas.
57
00:02:13,521 --> 00:02:14,660
Et aprĂšs je pourrai rentrer Ă la maison ?
58
00:02:15,177 --> 00:02:16,317
Je l'espĂšre.
59
00:02:18,284 --> 00:02:19,423
TrĂšs bien.
60
00:02:19,527 --> 00:02:20,769
Fais nous un sourire.
61
00:02:21,977 --> 00:02:23,185
Approche un peu.
62
00:02:25,049 --> 00:02:26,912
Comme si tu n'étais pas un tueur en série.
63
00:02:30,572 --> 00:02:32,481
Avez-vous eu l'occasion de relire mes notes ?
Qu'en pensez-vous ?
64
00:02:32,505 --> 00:02:34,611
Inspecteur Polaski, le dossier que
vous avez contribué à constituer
65
00:02:34,714 --> 00:02:36,923
contre M. Shelley est
trop solide pour ĂȘtre ignorĂ©.
66
00:02:37,027 --> 00:02:38,522
- J'ai déjà déposé...
- Freddy, allez.
67
00:02:38,546 --> 00:02:40,444
Qu'en est-il de cette déclaration de témoin ?
68
00:02:40,548 --> 00:02:43,413
La mĂšre de John a dit qu'un voisin
avait vu quelqu'un d'autre
69
00:02:43,516 --> 00:02:46,450
quitter la maison d'Alice Finney
le matin oĂč elle a Ă©tĂ© retrouvĂ©e morte.
70
00:02:46,554 --> 00:02:47,905
Si c'est crédible,
alors pourquoi personne n'en a
71
00:02:47,929 --> 00:02:49,280
évoqué cela au cours du procÚs ?
72
00:02:49,384 --> 00:02:50,765
C'est arrivĂ© trop tard pour ĂȘtre utilisĂ©.
73
00:02:50,790 --> 00:02:52,767
Je pense qu'Angie a raison.
74
00:02:52,870 --> 00:02:53,871
On a juste besoin de temps.
75
00:02:53,975 --> 00:02:55,321
Ok, d'accord.
76
00:02:55,346 --> 00:02:57,461
Dieu merci,
il y a un homme ici pour me valider.
77
00:02:57,875 --> 00:02:58,875
HĂ©.
78
00:02:58,945 --> 00:03:00,533
Nous sommes tous du mĂȘme cĂŽtĂ© ici.
79
00:03:00,947 --> 00:03:03,347
Avez-vous parlĂ© Ă la sĆur de John
de la déclaration du témoin ?
80
00:03:03,433 --> 00:03:05,952
Pas encore. Je dois lui
parler ainsi qu'Ă son mari.
81
00:03:06,056 --> 00:03:08,817
Il y a une sorte de tension entre lui et John.
82
00:03:10,320 --> 00:03:11,628
Le directeur adjoint Wagner dit que vous
83
00:03:11,629 --> 00:03:13,039
avez besoin que je recueille
une déclaration de témoin ?
84
00:03:13,063 --> 00:03:14,063
Elle l'a fait ?
85
00:03:14,098 --> 00:03:15,098
Eh bien, j'ai demandé à Faith.
86
00:03:15,168 --> 00:03:16,377
Vous savez quoi ? C'est bon.
87
00:03:16,929 --> 00:03:18,448
Voici le numéro de dossier.
88
00:03:18,551 --> 00:03:19,551
Merci beaucoup, Caroline.
89
00:03:19,621 --> 00:03:20,760
Oh, pas de problĂšme.
90
00:03:20,864 --> 00:03:22,969
J'adore chercher des choses lĂ -bas.
91
00:03:23,073 --> 00:03:25,455
Ăa me donne l'impression d'ĂȘtre Indiana Jones.
92
00:03:26,387 --> 00:03:28,187
Pardonnez moi, je sais que
c'est le cas de Freddy,
93
00:03:28,212 --> 00:03:29,765
mais cette déclaration ne ferait que contredire
94
00:03:29,804 --> 00:03:31,530
l'implication de M. Shelley avec Alice Finney.
95
00:03:31,633 --> 00:03:33,532
Cela n'a rien Ă voir
avec les accusations actuelles.
96
00:03:33,557 --> 00:03:36,051
Et c'est pourquoi nous faisons
une confrontation avec l'amie de Peggy.
97
00:03:36,155 --> 00:03:37,639
Vous ĂȘtes sĂ»r qu'elle viendra ?
98
00:03:37,743 --> 00:03:39,020
Les routes ont l'air horribles.
99
00:03:39,123 --> 00:03:41,229
Je lui ai parlé il y a 20 minutes.
Elle se garait.
100
00:03:41,254 --> 00:03:43,680
Alors, puisque Marion dit que
nous sommes tous dans la mĂȘme Ă©quipe ici,
101
00:03:43,783 --> 00:03:45,198
Freddy, qu'en pensez-vous ?
102
00:03:46,924 --> 00:03:48,355
J'aime ça.
103
00:03:48,380 --> 00:03:49,822
Attendons que nous ayons
examiné tout de notre cÎté
104
00:03:49,846 --> 00:03:51,326
avant de déplacer Shelley au comté.
105
00:04:08,463 --> 00:04:10,165
TrĂšs bien.
Caroline est en train de descendre.
106
00:04:10,189 --> 00:04:12,053
Nous sommes dans les temps.
Comment se présente cette carte ?
107
00:04:12,156 --> 00:04:15,470
Votre carte d'anniversaire pour
votre assistante est terminée.
108
00:04:15,574 --> 00:04:16,609
Ok, super.
109
00:04:16,989 --> 00:04:19,163
Je vous ferai savoir quand
il sera temps de manger le gĂąteau.
110
00:04:21,338 --> 00:04:23,547
Je pensais que Faith
allait Ă la salle des archives.
111
00:04:23,651 --> 00:04:25,860
- Tout va bien ?
- Faith est sur une affaire spéciale.
112
00:04:25,963 --> 00:04:27,517
C'est l'anniversaire de Caroline.
113
00:04:27,620 --> 00:04:29,580
Je lui organise une fĂȘte surprise
Ă la police d'Auckland.
114
00:04:29,622 --> 00:04:32,211
Je pensais que le cadeau était pour moi.
115
00:04:32,314 --> 00:04:33,784
Oh, Rafael.
116
00:04:33,809 --> 00:04:34,962
Peux-tu rester un peu ?
117
00:04:34,986 --> 00:04:36,329
Je veux te parler de quelque chose.
118
00:04:36,353 --> 00:04:37,793
Eh bien, si le temps continue comme ça,
119
00:04:37,817 --> 00:04:39,356
Je n'aurai peut-ĂȘtre pas le choix.
120
00:04:41,185 --> 00:04:42,328
Oh.
121
00:04:42,353 --> 00:04:43,908
Je suis si heureuse que
vous soyez toujours lĂ .
122
00:04:43,933 --> 00:04:46,339
Joyce et Kenan Peters,
c'est l'agent spécial Will Trent.
123
00:04:46,363 --> 00:04:47,883
- Enchanté de vous rencontrer.
- Enchanté de vous rencontrer.
124
00:04:47,951 --> 00:04:50,436
Freddy Markovic, ADA.
Je m'occupe du dossier de John.
125
00:04:50,540 --> 00:04:51,540
Bonjour.
126
00:04:51,610 --> 00:04:52,887
Etes-vous allé à Wellner Heights ?
127
00:04:52,990 --> 00:04:54,647
Ouais, classe de 2004.
128
00:04:55,337 --> 00:04:56,925
Vous ne vous souvenez pas de moi.
129
00:04:57,029 --> 00:04:58,938
Ne vous inquiétez pas.
J'avais beaucoup d'acné à l'époque.
130
00:04:58,962 --> 00:05:00,664
Vous avez eu une seconde pour
parler des journaux de votre mĂšre ?
131
00:05:00,688 --> 00:05:02,103
Je tiens à préciser.
132
00:05:02,206 --> 00:05:03,687
Nous ne voulons rien avoir Ă faire avec John.
133
00:05:03,711 --> 00:05:05,865
Nous essayons simplement de découvrir la vérité.
134
00:05:05,969 --> 00:05:07,671
Si vous pouviez tous les deux attendre
dans la salle d'interrogatoire, ce serait génial.
135
00:05:07,695 --> 00:05:08,844
Nous serons lĂ dans une minute.
136
00:05:08,868 --> 00:05:09,938
Suivez moi.
137
00:05:10,042 --> 00:05:11,457
Finissons en.
138
00:05:13,010 --> 00:05:14,115
Désolé.
139
00:05:14,495 --> 00:05:16,186
Il a l'air adorable.
140
00:05:16,289 --> 00:05:17,981
Ouais. Euh...
141
00:05:18,084 --> 00:05:20,328
Je parie que la réceptionniste en bas est partie.
142
00:05:20,846 --> 00:05:22,088
Mia doit ĂȘtre perdue.
143
00:05:22,192 --> 00:05:23,400
Allons la chercher.
144
00:05:28,232 --> 00:05:31,408
Et... ouvrons les.
145
00:05:38,553 --> 00:05:39,899
C'est quoi ce bordel ?
146
00:05:40,003 --> 00:05:41,625
De la décoration ?
147
00:05:41,729 --> 00:05:43,430
Je ne sais pas.
Cela aidera Ă rendre la fĂȘte plus bondĂ©e.
148
00:05:43,454 --> 00:05:45,053
- J'ai essayé de lui dire.
- Il était si fier.
149
00:05:45,077 --> 00:05:46,216
VoilĂ .
150
00:05:46,734 --> 00:05:49,012
Qu'en pensez-vous ? C'est mieux ?
151
00:05:50,082 --> 00:05:53,844
Mais vous ne pensez pas qu'on
a besoin de plus de ballons ?
152
00:05:53,948 --> 00:05:55,456
Eh bien, on n'a certainement pas
besoin d'un autre
153
00:05:55,480 --> 00:05:56,880
de ces mannequins flippants.
154
00:05:56,951 --> 00:05:58,504
HĂ©, il a des oreilles.
155
00:05:58,608 --> 00:06:00,057
Je ne sais pas. C'est juste...
156
00:06:00,161 --> 00:06:01,403
ça a l'air un peu minable.
157
00:06:01,507 --> 00:06:03,267
Tu as l'air un peu minable.
158
00:06:05,407 --> 00:06:06,477
Je ne veux pas dire ça.
159
00:06:06,581 --> 00:06:07,996
Vous ĂȘtes toujours superbe.
160
00:06:08,100 --> 00:06:10,274
Concentre toi sur le gĂąteau.
161
00:06:10,378 --> 00:06:12,138
Bon travail.
162
00:06:12,242 --> 00:06:15,314
Juste pour info, je n'ai pas réussi à trouver
notre couteau, alors nous utilisons celui APD.
163
00:06:15,417 --> 00:06:17,143
Laisse moi deviner. Pas aussi tranchant.
164
00:06:18,593 --> 00:06:19,870
HĂ©, j'ai des oreilles.
165
00:06:20,630 --> 00:06:23,184
Super appel avec le groupe, Wag.
OĂč avez-vous trouvĂ© ces gars-lĂ ?
166
00:06:23,287 --> 00:06:26,290
Ils jouent au restaurant
oĂč Caroline va tous les lundis.
167
00:06:26,394 --> 00:06:27,602
Vous avez un nom ?
168
00:06:29,466 --> 00:06:31,019
Il vaut mieux que tu reviennes !
169
00:06:36,887 --> 00:06:38,717
Oh, gardez le cap, les gars.
170
00:06:38,820 --> 00:06:40,788
C'est pour ça que ce bùtiment
est équipé d'un générateur.
171
00:06:40,891 --> 00:06:42,168
Il devrait se déclencher d'une seconde à l'autre.
172
00:06:45,551 --> 00:06:46,863
D'une seconde Ă l'autre !
173
00:06:46,966 --> 00:06:48,934
- Le générateur est nul.
- C'est nul.
174
00:06:49,486 --> 00:06:51,212
N'ayez pas peur.
Nous sommes des professionnels.
175
00:06:52,109 --> 00:06:54,560
VoilĂ , c'est amusant.
176
00:06:58,288 --> 00:06:59,876
Youpi !
177
00:07:00,566 --> 00:07:01,636
Ne faites plus jamais ça.
178
00:07:01,740 --> 00:07:02,982
- Oh.
- Mmm.
179
00:07:03,638 --> 00:07:04,830
Franklin, Ormewood, allez chercher
180
00:07:04,854 --> 00:07:06,374
la centrale électrique portable en bas.
181
00:07:06,468 --> 00:07:07,849
Oui, monsieur.
182
00:07:07,874 --> 00:07:10,265
Faith, allons voir ça au GBI.
183
00:07:10,369 --> 00:07:12,613
On peut faire la surprise
quand le courant reviendra.
184
00:07:16,478 --> 00:07:17,825
Allons-y.
185
00:07:28,836 --> 00:07:30,009
Un vieux bĂątiment.
186
00:07:31,252 --> 00:07:32,252
C'est nul.
187
00:07:33,806 --> 00:07:35,406
- Je n'ai pas de réseau, et toi ?
- Mm-mmm.
188
00:07:36,775 --> 00:07:37,914
Ăa doit ĂȘtre la tempĂȘte.
189
00:07:39,985 --> 00:07:41,124
Ouais.
190
00:07:44,299 --> 00:07:46,577
J'ai téléchargé des podcasts.
191
00:07:46,681 --> 00:07:48,683
Tu sais qu'il existe un genre
entier appelé « true crime » ?
192
00:07:48,787 --> 00:07:52,066
J'en ai assez de true crime tous les jours.
Merci.
193
00:07:52,169 --> 00:07:53,826
Ok, c'est juste.
194
00:07:58,555 --> 00:08:01,155
Tu veux voir quelque chose
de dérangeant mais aussi adorable ?
195
00:08:01,247 --> 00:08:03,061
Il existe une application qui permet
196
00:08:03,085 --> 00:08:05,113
à Betty et moi d'échanger nos visages.
197
00:08:05,217 --> 00:08:07,150
C'est assez incroyable.
Il faut que tu le voies.
198
00:08:08,151 --> 00:08:10,153
Donc tu sors avec Marion.
199
00:08:14,364 --> 00:08:15,365
Est-ce un problĂšme ?
200
00:08:15,710 --> 00:08:17,608
Je veux dire, tu as bien dit :
« Je te libÚre. »
201
00:08:17,712 --> 00:08:19,403
- Comme si j'étais une sorte de génie.
- C'est vrai.
202
00:08:19,507 --> 00:08:21,302
- C'était dramatique.
- J'ai dit ça, oui.
203
00:08:21,405 --> 00:08:24,408
"Wilbur Trent, je te libĂšre."
Mais je t'en voudrai toujours.
204
00:08:24,512 --> 00:08:26,433
Will, tu es une personne trÚs littérale, et
205
00:08:26,457 --> 00:08:28,378
je pensais que je serais trĂšs claire.
206
00:08:28,481 --> 00:08:31,139
Et je le pensais et je le pense toujours.
207
00:08:31,243 --> 00:08:33,314
Mais je réfléchissais justement.
VoilĂ la question,
208
00:08:33,417 --> 00:08:35,395
tu as envisagé de sortir avec quelqu'un
qui ne travaille pas dans l'immeuble ?
209
00:08:35,419 --> 00:08:37,939
Nous travaillons 80 heures par semaine.
OĂč suis-je censĂ© rencontrer des gens ?
210
00:08:38,043 --> 00:08:39,376
ArrĂȘte de faire des Ă©changes
de visages avec ton chien et
211
00:08:39,400 --> 00:08:40,918
télécharge une application de
rencontre comme tout le monde ?
212
00:08:40,942 --> 00:08:43,022
Tu minimises le plaisir de
faire des échanges de visages.
213
00:08:43,082 --> 00:08:45,464
Et pour info, elle ne méritait pas
ce que tu as dit.
214
00:08:45,567 --> 00:08:47,121
Oh, wow.
215
00:08:47,224 --> 00:08:49,364
Bravo. Tu es un héros.
216
00:08:49,917 --> 00:08:51,850
Euh. Oh !
217
00:08:52,333 --> 00:08:54,715
Incroyable.
218
00:08:55,232 --> 00:08:56,786
Création de jus.
219
00:08:56,889 --> 00:08:59,271
- Oh, mon Dieu...
- Attends. Attends. Tiens.
220
00:08:59,374 --> 00:09:00,790
- Laisse moi voir.
- Pouah.
221
00:09:00,893 --> 00:09:02,032
TrĂšs bien.
222
00:09:04,414 --> 00:09:05,864
Angie, c'est du sang.
223
00:09:08,107 --> 00:09:09,147
- Tu es prĂȘte ? Un...
- Ouais.
224
00:09:09,246 --> 00:09:10,834
- ...deux, trois.
- D'accord.
225
00:09:10,938 --> 00:09:12,871
J'ai mon...
Tiens bon, mon pied.
226
00:09:12,974 --> 00:09:14,527
Ok.
227
00:09:14,631 --> 00:09:16,022
Essais juste de me maintenir immobile.
228
00:09:16,046 --> 00:09:17,565
C'est toi qui trémousses.
229
00:09:17,668 --> 00:09:19,828
- Je veux dire... Qu'est-ce que tu fais ?
- Regarde... Ce panneau...
230
00:09:20,637 --> 00:09:22,156
Beurk.
231
00:09:22,259 --> 00:09:23,847
Beurk.
232
00:09:23,951 --> 00:09:25,021
Ok.
233
00:09:25,124 --> 00:09:26,298
- Je vais... ArrĂȘter.
- Non.
234
00:09:26,781 --> 00:09:28,586
- HĂ©, enlĂšve ta main de mes fesses.
- Quoi ?
235
00:09:28,610 --> 00:09:29,853
- C'était un accident.
- D'accord.
236
00:09:29,957 --> 00:09:31,303
Je n'y peux rien.
237
00:09:32,718 --> 00:09:34,198
Comment ça se passe là -haut ?
238
00:09:34,237 --> 00:09:36,204
Super. La meilleure journée de ma vie.
239
00:09:37,481 --> 00:09:38,596
Celle-ci est juste lourde. Attends.
240
00:09:38,620 --> 00:09:39,863
Allez.
241
00:09:41,796 --> 00:09:43,315
Maintenant...
242
00:09:43,798 --> 00:09:45,041
Je monte.
243
00:09:46,801 --> 00:09:47,837
Oh, mon Dieu !
244
00:09:48,665 --> 00:09:50,125
- Oh, pose moi. Oh, mon Dieu.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
245
00:09:50,149 --> 00:09:51,989
- Qu'est-ce qu'il y a ? Qu'est-ce qu'il y a ?
- Oh, mon Dieu. Laisse moi descendre.
246
00:09:52,013 --> 00:09:53,221
- Repose moi .
- D'accord.
247
00:09:53,325 --> 00:09:55,879
Doucement, doucement.
248
00:09:55,983 --> 00:09:56,983
Quoi ?
249
00:09:57,018 --> 00:09:58,157
C'est Mia.
250
00:10:14,933 --> 00:10:16,003
Elle est encore chaude.
251
00:10:16,762 --> 00:10:18,202
Le tueur n'a pas pu aller bien loin.
252
00:10:18,799 --> 00:10:21,146
Elle a dĂ» ĂȘtre poignardĂ©e une douzaine de fois.
253
00:10:23,458 --> 00:10:25,150
Je ne vois aucune éclaboussure de sang,
254
00:10:25,978 --> 00:10:28,774
pas de trace, ni ici ni dans l'ascenseur.
255
00:10:30,845 --> 00:10:33,134
Elle a dĂ» ĂȘtre tuĂ©e ailleurs
puis abandonnée ici.
256
00:10:33,158 --> 00:10:34,262
Blessures défensives.
257
00:10:34,366 --> 00:10:35,885
Oui, elle s'est battue.
258
00:10:40,199 --> 00:10:41,649
Qu'est-ce que ça dit ?
259
00:10:44,583 --> 00:10:46,378
Cela lui disait de faire ses pas.
260
00:10:49,208 --> 00:10:50,658
C'est de la folie.
261
00:10:50,761 --> 00:10:52,521
Je viens de lui parler au téléphone.
262
00:10:52,798 --> 00:10:55,974
Eh bien, nous savons que ce n'était pas John.
263
00:10:56,491 --> 00:10:58,692
Celui qui a fait ça fait de son mieux
264
00:10:58,716 --> 00:11:00,737
pour s'assurer qu'il reste
derriĂšre les barreaux.
265
00:11:01,255 --> 00:11:02,670
John pointait Kenan du doigt.
266
00:11:03,429 --> 00:11:05,062
Il est dans le bĂątiment,
mais comment aurait-il pu
267
00:11:05,086 --> 00:11:06,329
introduire le corps ici ?
268
00:11:08,158 --> 00:11:09,884
Le tueur doit avoir une clé d'ascenseur.
269
00:11:10,402 --> 00:11:12,887
Notre bĂątiment n'en a qu'une.
Elle se trouve à la réception maintenant.
270
00:11:13,646 --> 00:11:14,785
Kenan le saurait-il ?
271
00:11:14,889 --> 00:11:16,063
Je ne sais pas.
272
00:11:16,753 --> 00:11:18,433
Mais le tueur est en liberté dans le bùtiment
273
00:11:18,457 --> 00:11:19,825
et Kenan est notre seul suspect,
274
00:11:19,929 --> 00:11:23,449
donc, on ferait mieux de sortir d'ici
et de leur demander nous-mĂȘmes.
275
00:11:23,553 --> 00:11:25,417
Oui. Bonjour !
276
00:11:25,520 --> 00:11:27,591
- HĂ© !
- HĂ©, nous sommes lĂ !
277
00:11:28,213 --> 00:11:29,283
Au secours !
278
00:11:29,386 --> 00:11:30,386
Quelqu'un !
279
00:11:31,906 --> 00:11:34,184
- Nous sommes lĂ !
- Au secours ! Au secours !
280
00:11:34,771 --> 00:11:36,991
Le générateur principal est
officiellement en panne...
281
00:11:37,015 --> 00:11:39,017
...et notre parking est inondé.
282
00:11:39,120 --> 00:11:40,193
Le maire a demandé à tout le monde
283
00:11:40,217 --> 00:11:41,754
de s'abriter sur place,
alors installez-vous confortablement.
284
00:11:41,778 --> 00:11:46,196
Prenez une lampe de poche et une bouteille d'eau.
Rendons nous au chaud, les amis.
285
00:11:50,960 --> 00:11:51,995
- Tout va bien ?
- Oui.
286
00:11:52,099 --> 00:11:53,307
Faith.
287
00:11:53,755 --> 00:11:55,906
Je vais chercher les retardataires.
Vous deux, gardez tout le monde calme.
288
00:11:55,930 --> 00:11:58,001
Bien reçu. Je prendrai un talkie-walkie
si t'as besoin de moi.
289
00:11:58,105 --> 00:11:59,244
Ok.
290
00:12:09,323 --> 00:12:11,532
He !
291
00:12:14,742 --> 00:12:16,468
Je suis un mineur chilien.
292
00:12:16,571 --> 00:12:19,195
Vous gardez celui-là depuis plus d'une décennie.
293
00:12:19,298 --> 00:12:20,851
- Ăa vaut le coup ?
- Non.
294
00:12:20,955 --> 00:12:22,853
Maintenant, arrĂȘtez de bavarder et dĂ©plaçons ce truc.
295
00:12:22,957 --> 00:12:25,063
Merde. Pourquoi est-ce si gros ?
296
00:12:25,166 --> 00:12:26,261
Parce que c'est vieux.
297
00:12:26,285 --> 00:12:28,963
Plus vite on fait bouger cette chose,
plus vite on obtient du gĂąteau.
298
00:12:29,446 --> 00:12:31,631
- Allez. TrĂšs bien.
- D'accord.
299
00:12:31,655 --> 00:12:34,313
- Sur trois. Un, deux, trois.
- Deux, trois.
300
00:12:36,764 --> 00:12:38,731
Eh bien, c'est une hernie.
301
00:12:40,664 --> 00:12:43,357
Alors, quel est le nom du groupe selon nous ?
302
00:12:44,945 --> 00:12:46,508
- TrĂšs bien. Je vais commencer.
- D'accord.
303
00:12:46,532 --> 00:12:49,397
Et pourquoi pas manger, boire et ĂȘtre mariachi ?
304
00:12:49,501 --> 00:12:50,916
Ne me fais pas ça !
305
00:12:51,020 --> 00:12:52,676
Taco of the Town ?
306
00:12:53,781 --> 00:12:55,369
Et si je te tirais dessus ?
307
00:12:56,957 --> 00:12:59,028
Je suis coincé ! Je suis coincé !
308
00:12:59,683 --> 00:13:02,341
- Je suis coincé dans le mur !
- Ok, recule. Recule.
309
00:13:02,445 --> 00:13:04,274
Il est coincé. Allez. Pose-le.
310
00:13:04,688 --> 00:13:05,827
Pose le.
311
00:13:06,276 --> 00:13:07,933
Il est sur mon orteil !
Il est sur mon orteil !
312
00:13:08,037 --> 00:13:09,866
Qu'allons-nous faire du corps ?
313
00:13:09,970 --> 00:13:12,213
Laissons la lĂ pour l'instant.
Nous devons garder ça secret.
314
00:13:12,317 --> 00:13:14,353
Celui qui a tué Mia est désespéré et dangereux.
315
00:13:14,457 --> 00:13:15,699
Et je parie qu'il est toujours lĂ .
316
00:13:15,803 --> 00:13:17,425
Les walkies sont dans la salle de pause.
317
00:13:17,529 --> 00:13:19,476
Le bùtiment est déjà verrouillé.
318
00:13:19,501 --> 00:13:20,605
Je vais voir quels autres agents sont
319
00:13:20,629 --> 00:13:21,992
toujours lĂ et couvrir les sorties.
320
00:13:22,016 --> 00:13:23,742
- Peux-tu nous donner des nouvelles d'Amanda ?
- Oui.
321
00:13:23,845 --> 00:13:25,226
Je vais chercher Kenan.
322
00:13:25,330 --> 00:13:26,676
C'est une bonne décision.
323
00:13:39,861 --> 00:13:43,072
Will, pourquoi Rafael Wexford traĂźne t-il au GBI ?
324
00:13:43,175 --> 00:13:44,797
Amanda s'occupe de sa fille.
325
00:13:44,901 --> 00:13:46,706
- Ăcoute, j'ai quelque chose Ă te dire.
- Attends. Non.
326
00:13:46,730 --> 00:13:48,018
Il est le chef d'un gang majeur.
327
00:13:48,042 --> 00:13:49,482
C'est un Ă©norme conflit d'intĂ©rĂȘts.
328
00:13:49,561 --> 00:13:50,686
Je sais. TrĂšs bien.
329
00:13:50,711 --> 00:13:52,751
Je pourrais peut-ĂȘtre le relier Ă ton affaire,
330
00:13:52,775 --> 00:13:54,815
mais nous avons des problĂšmes
plus importants maintenant. Allez.
331
00:13:56,706 --> 00:13:58,397
- Que fais-tu ?
- Euh...
332
00:14:04,852 --> 00:14:05,991
Peux-tu m'aider ?
333
00:14:06,681 --> 00:14:08,511
- Oui, tout ce dont tu as besoin.
- D'accord.
334
00:14:09,374 --> 00:14:10,858
- Garde ça sur toi.
- Mm-hmm.
335
00:14:10,961 --> 00:14:12,998
Garde les gens dans cette piĂšce et calme les.
336
00:14:13,102 --> 00:14:14,379
Ne le dis Ă personne.
337
00:14:19,556 --> 00:14:20,764
Sois prudent.
338
00:14:21,662 --> 00:14:22,835
Je le ferai.
339
00:14:31,361 --> 00:14:33,122
Kenan a disparu.
340
00:14:33,225 --> 00:14:35,020
Quoi ? Comment ?
341
00:14:35,124 --> 00:14:36,756
Joyce a dit qu'il est allé
aux toilettes avant la panne de courant.
342
00:14:36,780 --> 00:14:38,540
TrĂšs bien, nous devons
balayer le bĂątiment maintenant.
343
00:14:50,932 --> 00:14:52,279
Pete, c'est toi ?
344
00:15:02,806 --> 00:15:03,980
Oh, mon Dieu.
345
00:15:04,463 --> 00:15:05,464
Caroline.
346
00:15:09,675 --> 00:15:11,595
Will, j'ai besoin de toi Ă la morgue.
Maintenant !
347
00:15:11,643 --> 00:15:12,885
J'arrive tout de suite.
348
00:15:12,989 --> 00:15:14,059
Pete !
349
00:15:14,163 --> 00:15:15,371
Quelqu'un peut-il m'aider ?
350
00:15:18,512 --> 00:15:20,100
Pete.
351
00:15:20,721 --> 00:15:21,721
Pete, aide la.
352
00:15:21,756 --> 00:15:22,792
Que s'est-il passé ?
353
00:15:25,484 --> 00:15:26,830
ArrĂȘte ! Montre moi tes mains !
354
00:15:27,245 --> 00:15:29,074
Qu'as-tu fait, connard ?
355
00:15:29,099 --> 00:15:30,113
Ce n'était pas moi.
356
00:15:30,138 --> 00:15:31,174
Amanda, c'est terrible.
357
00:15:31,199 --> 00:15:32,743
Nous devons l'aider immédiatement.
358
00:15:32,767 --> 00:15:34,528
Ă terre, fils de pute !
359
00:15:40,085 --> 00:15:41,845
- Caroline.
- Il l'a poignardée.
360
00:15:41,949 --> 00:15:44,124
Il y a une ligne fixe.
Je vais appeler une ambulance.
361
00:15:52,132 --> 00:15:54,272
J'ai l'arme.
C'est un couteau Ă gĂąteau.
362
00:15:54,375 --> 00:15:55,411
Je n'ai rien fait.
363
00:15:55,514 --> 00:15:57,689
Je l'ai trouvée comme ça.
364
00:15:58,862 --> 00:16:00,070
Tais toi.
365
00:16:00,174 --> 00:16:01,658
C'est moi.
366
00:16:01,762 --> 00:16:02,762
Tout ira bien.
367
00:16:02,797 --> 00:16:04,178
Ăcoute moi. On t'a.
368
00:16:04,696 --> 00:16:06,042
Il t'a fait ça ?
369
00:16:06,146 --> 00:16:07,826
Dis-moi, est-ce qu'il l'a fait ?
370
00:16:08,493 --> 00:16:10,150
Peux-tu faire quelque chose pour sa douleur ?
371
00:16:10,253 --> 00:16:12,462
Non, mes patients sont morts.
Ils n'ont pas besoin d'analgésiques.
372
00:16:14,637 --> 00:16:15,948
Il y a trop d'inondations.
373
00:16:16,052 --> 00:16:17,374
Nous n'aurons pas d'ambulance
avant plus d'une heure.
374
00:16:17,398 --> 00:16:18,641
Nous sommes livrĂ©s Ă nous-mĂȘmes.
375
00:16:20,194 --> 00:16:21,713
TrĂšs bien. TrĂšs bien, tout le monde.
376
00:16:22,334 --> 00:16:24,440
Restez calme et faites votre travail.
377
00:16:24,543 --> 00:16:27,132
Will, tu vas obtenir des aveux de ce salaud.
378
00:16:27,236 --> 00:16:30,031
Et Pete, tu vas sauver la vie de Caroline.
379
00:16:32,827 --> 00:16:35,934
Je sais que ça fait mal, mais je dois
faire ça pour arrĂȘter le saignement.
380
00:16:36,037 --> 00:16:37,660
Quel est le plan, Pete ?
381
00:16:37,763 --> 00:16:39,614
Je n'ai plus beaucoup de lumiĂšre,
Pete. Comment ça va ?
382
00:16:39,638 --> 00:16:40,640
C'est grave.
383
00:16:40,664 --> 00:16:43,183
La victime a sept blessures
par arme blanche, je crois.
384
00:16:43,286 --> 00:16:46,324
Euh, toutes les blessures semblent
ĂȘtre dans la cavitĂ© ventrale du corps.
385
00:16:46,427 --> 00:16:49,948
Elle a peut-ĂȘtre Ă©tĂ© touchĂ©e Ă l'estomac,
à la veine cave inférieure, à l'aorte.
386
00:16:51,012 --> 00:16:52,443
Elle ne survivra certainement pas une heure.
387
00:16:52,467 --> 00:16:53,721
Nous avons besoin de l'ambulance au plus tĂŽt.
388
00:16:53,745 --> 00:16:55,402
Pete, je ne veux pas entendre ça.
389
00:16:55,800 --> 00:16:59,129
Tu es médecin. Tu as les mains dans
le corps des gens toute la journée.
390
00:16:59,233 --> 00:17:01,270
Tu as fait des études de médecine.
Tu connais l'anatomie.
391
00:17:01,856 --> 00:17:03,098
Nous allons sauver la vie de Caroline
392
00:17:03,122 --> 00:17:04,559
parce que c'est ce qu'il faut faire.
393
00:17:04,583 --> 00:17:06,240
Pas de réflexion, juste de l'action.
394
00:17:06,344 --> 00:17:08,415
Maintenant, dis-moi ce dont tu as besoin.
395
00:17:09,243 --> 00:17:10,244
Du sang.
396
00:17:10,348 --> 00:17:12,453
Ok, on a compris. Quoi d'autre ?
397
00:17:12,936 --> 00:17:16,526
Euh, une meilleure lumiĂšre.
Euh, une aspiration. De la puissance.
398
00:17:16,630 --> 00:17:17,790
Je m'en occupe. Je m'en occupe.
399
00:17:17,872 --> 00:17:19,840
HĂ©, Marion, va Ă deux.
400
00:17:19,943 --> 00:17:21,462
C'est bon. Détends toi pour moi.
401
00:17:21,566 --> 00:17:23,844
- Tu perds trop de sang.
- Détends toi.
402
00:17:37,098 --> 00:17:38,824
Excusez moi. Bonjour.
403
00:17:38,928 --> 00:17:40,861
HĂ© ! Silence, s'il vous plaĂźt !
404
00:17:40,964 --> 00:17:42,044
Merci.
405
00:17:42,103 --> 00:17:43,588
Est-ce que quelqu'un est O-négatif ?
406
00:17:45,452 --> 00:17:47,039
Quelqu'un ? S'il vous plaĂźt ?
407
00:17:47,143 --> 00:17:49,463
- HĂ©, tout va bien ?
- Pas vraiment. Quelqu'un a été blessé.
408
00:17:49,490 --> 00:17:51,078
Est-ce que je gagne
un grille-pain ou quelque chose ?
409
00:17:51,181 --> 00:17:53,581
Oui, absolument. Venez avec moi.
Un peu d'urgence, s'il vous plaĂźt.
410
00:17:53,667 --> 00:17:55,669
Pouvez-vous amener cet homme Ă la morgue ?
411
00:18:05,230 --> 00:18:06,542
Je ne lui ai pas fait de mal, je le jure.
412
00:18:06,645 --> 00:18:07,967
Que faisiez-vous dans la salle des archives ?
413
00:18:07,991 --> 00:18:09,717
Je ne sais pas. Je me suis perdue.
414
00:18:09,821 --> 00:18:11,649
Ouais ? Vous vous perdez souvent ?
415
00:18:11,674 --> 00:18:13,303
Je vais vous donner une carte,
je vous montrerai exactement
416
00:18:13,327 --> 00:18:14,836
oĂč se trouve la prison oĂč vous allez mourir.
417
00:18:14,860 --> 00:18:16,068
Vous ne vous perdrez pas lĂ -bas.
418
00:18:16,172 --> 00:18:17,572
S'il vous plaĂźt, non, vous devez me croire.
419
00:18:17,656 --> 00:18:19,486
Vous voulez savoir ce que je crois, Kenan ?
420
00:18:20,003 --> 00:18:22,282
Je crois que vous avez piégé John Shelley.
421
00:18:24,145 --> 00:18:26,286
Je crois que vous avez tué Alice Finney...
422
00:18:28,011 --> 00:18:31,429
Martha Lam, Peggy Higgins et Mia Elkin.
423
00:18:32,499 --> 00:18:34,086
Puis vous avez poignardé Caroline
424
00:18:34,777 --> 00:18:37,573
parce qu'elle s'emparait du dossier
qui prouverait que c'était vous.
425
00:18:37,676 --> 00:18:39,333
De quoi parlez vous ? Non.
426
00:18:40,161 --> 00:18:41,162
Will.
427
00:18:42,509 --> 00:18:43,717
Clé d'ascenseur.
428
00:18:44,304 --> 00:18:45,936
Qu'est-ce que c'est ?
Je n'ai jamais vu ce truc...
429
00:18:45,960 --> 00:18:47,272
HĂ© !
430
00:18:47,376 --> 00:18:48,894
OĂč est la dĂ©claration du tĂ©moin, Kenan ?
431
00:18:48,998 --> 00:18:50,586
Elle n'est pas ici.
OĂč l'avez-vous cachĂ©e ?
432
00:18:50,689 --> 00:18:52,622
Vous allez ĂȘtre condamnĂ© Ă mort, vous m'entendez ?
433
00:18:53,865 --> 00:18:55,315
Je n'ai tué personne.
434
00:18:55,867 --> 00:18:57,439
Je suis toxicomane, d'accord ?
435
00:18:57,464 --> 00:18:58,661
J'essayais de trouver un endroit tranquille
436
00:18:58,685 --> 00:18:59,881
loin des flics pour faire quelques lignes.
437
00:18:59,905 --> 00:19:02,770
Vérifiez ma chaussette gauche.
J'ai des Oxies.
438
00:19:04,220 --> 00:19:06,360
S'il vous plaĂźt, ne le dites pas Ă Joyce.
439
00:19:08,845 --> 00:19:10,882
J'ai une ordonnance, je le jure.
440
00:19:11,848 --> 00:19:13,091
Des Oxies ?
441
00:19:13,194 --> 00:19:15,783
Caroline. Vas-y, je m'en charge.
442
00:19:18,752 --> 00:19:20,478
Il y a quelque chose dans le Mariachi.
443
00:19:23,066 --> 00:19:24,482
TrĂšs bien.
444
00:19:24,585 --> 00:19:26,585
TrĂšs bien, je dois faire
une pause ou je vais mourir.
445
00:19:27,899 --> 00:19:29,452
Tous les deux, taisez-vous, s'il vous plaĂźt.
446
00:19:29,556 --> 00:19:31,143
Ormewood.
447
00:19:31,247 --> 00:19:33,318
Comment Max s'en sort
avec ce compte-rendu de lecture ?
448
00:19:33,422 --> 00:19:34,744
De quoi tu parles ?
449
00:19:34,768 --> 00:19:37,046
Frankenstein de Mariachi Shelley.
450
00:19:38,047 --> 00:19:40,636
Ok, c'était bien.
"Veriachi" est bien.
451
00:19:40,739 --> 00:19:43,017
Vous deux, arrĂȘtez de faire le con.
452
00:19:43,397 --> 00:19:44,709
Ormewood !
453
00:19:48,160 --> 00:19:49,576
TrĂšs bien, je l'appelle.
454
00:19:49,679 --> 00:19:51,440
Nous pouvons simplement attendre
la fin de la tempĂȘte dans le noir.
455
00:19:51,543 --> 00:19:53,200
Mais qu'est-ce que vous foutez, les gars ?
456
00:19:54,132 --> 00:19:56,058
Oh, ne me dites pas que ce truc est cassé.
457
00:19:56,083 --> 00:19:57,972
Ce n'est rien,
juste un petit accident Ă cause
458
00:19:57,996 --> 00:19:59,309
de ces deux bébés idiots.
459
00:19:59,413 --> 00:20:01,104
Caroline a été poignardée.
460
00:20:01,208 --> 00:20:03,117
L'ambulance ne peut pas venir,
et Pete fait de son mieux.
461
00:20:03,141 --> 00:20:05,661
Nous devons amener cette chose
à la morgue immédiatement.
462
00:20:05,764 --> 00:20:07,110
Pas de plaintes, pas de blagues.
463
00:20:07,214 --> 00:20:09,665
Nous avons un travail Ă faire,
alors faisons le.
464
00:20:09,768 --> 00:20:12,668
- D'accord, un... deux... trois !
- Deux... trois !
465
00:20:13,979 --> 00:20:15,671
Ăa fait tellement mal.
466
00:20:15,774 --> 00:20:17,638
Je sais, ma puce.
467
00:20:17,742 --> 00:20:19,558
Tout ira bien.
Il faut juste que tu restes forte, d'accord ?
468
00:20:19,582 --> 00:20:21,413
HĂ©, je sais que c'est dur,
mais vous devez
469
00:20:21,437 --> 00:20:23,461
garder votre bras levé.
Laissez la gravité faire le travail.
470
00:20:26,613 --> 00:20:27,717
Pete,
471
00:20:28,131 --> 00:20:29,719
J'ai des Oxys. Dix milligrammes.
472
00:20:29,823 --> 00:20:31,169
Ok, super. Ăcrasez en deux.
473
00:20:31,272 --> 00:20:33,033
Je suis dessus.
474
00:20:33,136 --> 00:20:34,719
Quand il aura fini,
tu vas le frotter sous sa langue
475
00:20:34,743 --> 00:20:36,737
pour qu'il soit absorbé directement
dans sa circulation sanguine. Tu as compris ?
476
00:20:36,761 --> 00:20:37,796
Mm-hmm.
477
00:20:39,315 --> 00:20:40,775
Oh, mon Dieu.
Elle perd connaissance.
478
00:20:40,799 --> 00:20:42,732
Au moins, elle ne ressentira pas la douleur.
479
00:20:43,733 --> 00:20:44,838
C'est Amanda.
480
00:20:45,321 --> 00:20:47,841
Pete, je sais que vous avez du travail,
481
00:20:47,944 --> 00:20:49,877
mais que pouvez-vous me dire de ses blessures ?
482
00:20:49,981 --> 00:20:51,983
Sept blessures pénétrantes,
toutes sur son abdomen,
483
00:20:52,086 --> 00:20:53,294
privilégiant le cÎté gauche.
484
00:20:53,398 --> 00:20:55,193
Je ne suis pas encore sûr des dégùts internes.
485
00:20:55,296 --> 00:20:56,643
Avez-vous une idée de l'attaque ?
486
00:20:56,746 --> 00:20:58,955
Je suppose que c'est une attaque frontale,
en travers du corps.
487
00:21:00,957 --> 00:21:02,165
Merci, Pete.
488
00:21:02,269 --> 00:21:03,995
Caroline.
Bonne chance, les gars.
489
00:21:06,791 --> 00:21:08,586
Ok, faisons le.
490
00:21:14,868 --> 00:21:15,869
Je t'ai.
491
00:21:15,972 --> 00:21:17,353
Je t'ai, bébé.
492
00:21:19,148 --> 00:21:20,321
Détache le.
493
00:21:22,945 --> 00:21:25,223
Dessinez un smiley. Maintenant.
494
00:21:25,326 --> 00:21:26,431
Faites le !
495
00:21:33,714 --> 00:21:34,957
Le couloir.
496
00:21:41,308 --> 00:21:43,448
Je ne pense pas que ce soit lui.
497
00:21:43,552 --> 00:21:45,277
Notre tueur est un gaucher.
498
00:21:45,381 --> 00:21:47,970
Ouais, il craint, mais je ne pense pas
que ce soit notre homme.
499
00:21:48,349 --> 00:21:50,179
Gardons le lĂ -dedans au cas oĂč.
500
00:21:51,318 --> 00:21:52,576
Quiconque a fait ça,
501
00:21:52,600 --> 00:21:55,115
a dĂ» laisser quelque chose
derriÚre lui quand il a tué Mia.
502
00:21:55,218 --> 00:21:57,220
Je dois juste trouver oĂč ça s'est passĂ©.
503
00:21:57,324 --> 00:22:00,534
TrĂšs bien, je vais travailler sur le qui,
tu travailleras sur le oĂč, le comment.
504
00:22:01,880 --> 00:22:03,848
- Sois prudent.
- Toi aussi.
505
00:22:08,404 --> 00:22:09,612
Rafael !
506
00:22:11,441 --> 00:22:15,376
Je dois croire qu'il y a d'autres personnes ici
507
00:22:15,722 --> 00:22:17,620
qui auraient pu t'aider avec ça.
508
00:22:19,070 --> 00:22:20,727
Tu as une arriÚre-pensée ?
509
00:22:20,830 --> 00:22:22,832
J'ai pensé que cette tùche
était parfaite pour toi.
510
00:22:23,557 --> 00:22:25,697
Je ne suis pas un grand fan des hauteurs.
511
00:22:26,698 --> 00:22:29,667
Ou des espaces clos,
ou l'obscuritĂ©, pour ĂȘtre honnĂȘte.
512
00:22:30,081 --> 00:22:33,049
C'est Ă peu prĂšs la mĂȘme taille
qu'une cellule de prison, non ?
513
00:22:33,636 --> 00:22:35,604
Mec, tu m'as vraiment amené
dans une cage d'ascenseur
514
00:22:35,707 --> 00:22:37,433
avec une femme morte dedans
juste pour ĂȘtre Ă©nigmatique ?
515
00:22:37,537 --> 00:22:41,437
Non, je t'ai amené ici pour
prendre une montre sur un cadavre.
516
00:22:44,544 --> 00:22:46,649
Dis-moi comment utiliser Localiser mon téléphone.
517
00:22:48,444 --> 00:22:49,756
Fais glisser ton doigt vers le haut.
518
00:22:50,377 --> 00:22:52,034
Appuis sur le bouton.
519
00:22:52,137 --> 00:22:54,450
Le téléphone de Homegirl devrait
sonner mĂȘme s'il est Ă©teint.
520
00:22:58,316 --> 00:23:00,318
Bonjour Ă tous.
Ici l'agent spécial Will Trent.
521
00:23:00,343 --> 00:23:02,182
J'ai égaré mon téléphone portable.
522
00:23:02,285 --> 00:23:05,565
Si tout le monde pouvait
se taire un instant, j'apprécierais.
523
00:23:10,708 --> 00:23:11,881
Tu entends quelque chose ?
524
00:23:12,468 --> 00:23:14,574
Juste la voix d'un homme désespéré.
525
00:23:18,129 --> 00:23:19,993
Attendez. Attendez.
Vous entendez ça ?
526
00:23:20,096 --> 00:23:21,373
Ok, pose-le.
527
00:23:21,753 --> 00:23:24,135
Ok.
528
00:23:31,694 --> 00:23:33,810
Will, il est dans la cage d'escalier,
mais tu dois faire vite
529
00:23:33,834 --> 00:23:36,112
parce que je pense qu'il y a
des inondations en cours.
530
00:23:36,216 --> 00:23:37,735
Merci, Mitchell.
531
00:23:37,838 --> 00:23:39,944
TrĂšs bien, on y est presque.
532
00:23:40,461 --> 00:23:41,461
Allez.
533
00:23:53,785 --> 00:23:57,617
Jésus, Mariachi et Joseph, c'est dur.
534
00:23:58,825 --> 00:24:00,481
Hé, j'apprécie vraiment ça, Cap.
535
00:24:00,999 --> 00:24:03,726
Mais gardons tous notre calme et notre Mariachi.
536
00:24:03,830 --> 00:24:05,590
Mariachi, Hump, Kill ?
537
00:24:05,694 --> 00:24:07,143
C'est tellement stupide.
538
00:24:08,420 --> 00:24:09,732
Mariachi J. Blige.
539
00:24:13,874 --> 00:24:15,082
Oh !
540
00:24:31,374 --> 00:24:32,548
Qui est-ce ?
541
00:24:33,342 --> 00:24:34,725
C'est moi. C'est Angie.
542
00:24:34,750 --> 00:24:36,042
J'ai besoin de te parler
543
00:24:36,066 --> 00:24:37,359
de la nuit oĂč Alice Finney a Ă©tĂ© tuĂ©e.
544
00:24:37,383 --> 00:24:39,817
C'est Kenan. Plus j'y pense,
plus ça doit l'ĂȘtre.
545
00:24:39,900 --> 00:24:41,108
Ce n'est pas Kenan.
546
00:24:41,212 --> 00:24:42,212
J'ai besoin que tu réfléchisses.
547
00:24:42,282 --> 00:24:44,215
Le tueur est lĂ ,
548
00:24:44,318 --> 00:24:47,287
donc nous devons résoudre ce problÚme
avant que quelqu'un d'autre ne soit blessé.
549
00:25:00,714 --> 00:25:01,819
Serviette.
550
00:25:09,758 --> 00:25:11,000
Sourcil.
551
00:25:18,249 --> 00:25:20,078
Sa derniÚre blessure à l'estomac est suturée.
552
00:25:20,734 --> 00:25:22,563
Ce devrait ĂȘtre le pire.
553
00:25:26,913 --> 00:25:28,569
Tu es plutÎt doué pour ça, Pete.
554
00:25:29,122 --> 00:25:31,883
Tu as déjà eu envie de pratiquer
la médecine sur des personnes vivantes ?
555
00:25:32,539 --> 00:25:33,713
J'étais chirurgien.
556
00:25:34,783 --> 00:25:35,784
Techniquement.
557
00:25:36,267 --> 00:25:39,166
J'ai terminé ma résidence et
j'ai obtenu une bourse.
558
00:25:39,270 --> 00:25:40,409
Je le faisais.
559
00:25:41,099 --> 00:25:43,239
Le patient est venu pour une appendicectomie.
560
00:25:44,102 --> 00:25:46,518
Une procédure simple,
super routiniĂšre.
561
00:25:46,933 --> 00:25:48,866
J'étais sûr que tout s'était bien passé,
562
00:25:49,280 --> 00:25:52,766
mais je n'avais pas réalisé que
j'avais entaillé l'intestin.
563
00:25:54,078 --> 00:25:55,286
J'aurais dû vérifier.
564
00:25:55,873 --> 00:25:57,081
J'étais prétentieux.
565
00:25:59,946 --> 00:26:02,086
Son nom était Sal Difazio.
566
00:26:04,191 --> 00:26:05,261
Il, euh...
567
00:26:05,779 --> 00:26:08,092
Il est décédé d'une septicémie
le lendemain matin.
568
00:26:09,576 --> 00:26:11,889
C'était 100 % évitable,
et c'était ma faute.
569
00:26:11,992 --> 00:26:14,132
Oh, Pete...
570
00:26:14,754 --> 00:26:16,756
Il y a un dicton dans les hĂŽpitaux.
571
00:26:17,135 --> 00:26:18,999
"Ne porte jamais un cercueil seul."
572
00:26:19,482 --> 00:26:22,451
Mais je ne pouvais pas laisser tomber.
573
00:26:22,934 --> 00:26:24,971
Alors, me voilĂ .
574
00:26:26,489 --> 00:26:28,215
Je n'ai tué personne depuis.
575
00:26:29,769 --> 00:26:31,786
Mais, pour ĂȘtre honnĂȘte,
c'est beaucoup plus facile quand
576
00:26:31,810 --> 00:26:33,462
tes patients sont déjà morts.
577
00:26:35,671 --> 00:26:37,604
Nick the Bowel a l'air d'un lutteur.
578
00:26:41,677 --> 00:26:43,403
Tout va bien ?
579
00:26:43,428 --> 00:26:45,819
Je ne comprends pas,
pourquoi saigne-t-elle encore ?
580
00:26:46,475 --> 00:26:47,614
Qu'est-ce que j'ai raté ?
581
00:26:52,619 --> 00:26:53,931
- Donne moi ça.
- D'accord.
582
00:26:54,034 --> 00:26:55,829
- Tiens le lĂ .
- D'accord.
583
00:26:56,865 --> 00:26:59,868
C'est peut-ĂȘtre sa rate. Je ne peux pas le dire.
Nous avons besoin d'une meilleure lumiĂšre.
584
00:26:59,971 --> 00:27:01,248
Pete, est-ce qu'elle va bien ?
585
00:27:01,352 --> 00:27:02,792
Pas si elle continue à saigner comme ça.
586
00:27:05,287 --> 00:27:07,358
TrĂšs bien, le courant est lĂ .
Pete, parle moi.
587
00:27:07,703 --> 00:27:09,256
- Plafonnier.
- Allumé.
588
00:27:09,360 --> 00:27:10,740
Et nous avons besoin d'une aspiration.
589
00:27:10,844 --> 00:27:11,949
LĂ -bas.
590
00:27:13,882 --> 00:27:15,504
Faith, mets tes gants.
591
00:27:19,473 --> 00:27:21,234
Tu as besoin de sang frais ?
Je suis O-négatif.
592
00:27:21,337 --> 00:27:24,202
- Oui, mais donne moi une seconde.
- OĂč as-tu besoin de ce truc, Pete ?
593
00:27:24,306 --> 00:27:27,033
Partout oĂč il y a du sang.
J'ai besoin de voir ce que je fais.
594
00:27:27,136 --> 00:27:28,275
Oh, mon Dieu.
595
00:27:29,173 --> 00:27:30,283
Ok.
596
00:27:30,308 --> 00:27:32,392
Oh, non. Son pouls chute, Pete.
597
00:27:32,417 --> 00:27:34,903
Elle a une lacération à l'arriÚre de la rate.
598
00:27:35,558 --> 00:27:37,077
Elle est trop fragile pour ĂȘtre rĂ©parĂ©e.
599
00:27:37,560 --> 00:27:39,800
Nous devons l'enlever.
C'est la seule façon pour elle de survivre.
600
00:27:43,428 --> 00:27:44,982
J'ai localisé le hile.
601
00:27:46,052 --> 00:27:47,225
Elle est pincée.
602
00:27:50,194 --> 00:27:51,264
Oh non.
603
00:27:51,367 --> 00:27:53,300
Oh non, je ne ressens rien.
604
00:27:53,404 --> 00:27:54,992
Je ne sens pas le rythme.
605
00:27:55,406 --> 00:27:56,752
Son pouls a disparu.
606
00:28:02,723 --> 00:28:04,449
HĂ©, tout le monde a faim,
607
00:28:04,553 --> 00:28:06,593
donc allons Ă la police d'Auckland et
faisons le tour des distributeurs.
608
00:28:08,428 --> 00:28:11,086
TrÚs bien, commençons par...
Vous et Alice Ă©tiez Ă une fĂȘte Ă la maison.
609
00:28:11,111 --> 00:28:12,813
Vous prenez de la drogue.
Qui vous a donné l'ecstasy ?
610
00:28:12,837 --> 00:28:14,943
- Kenan. Il Ă©tait Ă la fĂȘte.
- Ok,
611
00:28:15,046 --> 00:28:17,404
Kenan ne l'a pas fait, alors réfléchissons y.
Alors, parcourons le.
612
00:28:17,428 --> 00:28:20,603
Ok, alors, nous sommes allés
tous les trois dans une arriĂšre-salle.
613
00:28:20,707 --> 00:28:22,424
C'était amusant.
J'ai fait quelques autres
614
00:28:22,448 --> 00:28:24,435
lignes de quelque chose,
puis j'ai fait un blackout.
615
00:28:24,538 --> 00:28:26,471
Qui t'a donné autre chose ?
Kenan ?
616
00:28:26,575 --> 00:28:29,474
Non. C'est flou. Je...
617
00:28:29,578 --> 00:28:30,924
Quelqu'un d'autre était là .
618
00:28:31,028 --> 00:28:32,650
Je pense qu'il connaissait
Kenan de l'école. Je...
619
00:28:32,753 --> 00:28:33,858
Qui était ce ?
620
00:28:34,272 --> 00:28:36,274
Je pense que son nom était Rick ?
621
00:28:36,619 --> 00:28:38,000
Je ne sais pas, il était bizarre.
622
00:28:38,104 --> 00:28:39,277
Ok, John.
623
00:28:40,313 --> 00:28:43,178
Ce type, Rick, savait qu'Alice et toi
étiez tous les deux sous l'emprise de drogues.
624
00:28:43,281 --> 00:28:46,526
- Il aurait pu vous suivre jusqu'Ă chez vous.
- Et alors ?
625
00:28:46,629 --> 00:28:48,977
N'importe quoi.
Euh, de quoi te souviens-tu ?
626
00:29:08,479 --> 00:29:10,481
C'est ici que Mia a été attaquée.
627
00:29:10,584 --> 00:29:13,760
C'est mignon. HĂ©, mec, je ne sais pas
ce que tu voulais dire lĂ -bas
628
00:29:13,863 --> 00:29:15,427
Ă propos de retirer les montres des
629
00:29:15,451 --> 00:29:17,246
corps, mais c'était un cadeau
qui m'a été fait
630
00:29:17,350 --> 00:29:19,179
par quelqu'un qui est bien vivant.
631
00:29:19,283 --> 00:29:20,560
D'accord.
632
00:29:20,663 --> 00:29:22,527
- Merci d'avoir clarifié cela.
- Oui, oui.
633
00:29:22,552 --> 00:29:24,046
C'était un accord commercial.
634
00:29:24,150 --> 00:29:25,392
Ăa a l'air gĂ©nial.
635
00:29:28,361 --> 00:29:30,570
Le parking des visiteurs
se trouve un niveau en dessous.
636
00:29:30,673 --> 00:29:32,503
Le tueur l'attendait lĂ .
637
00:29:32,606 --> 00:29:33,883
Elle s'est enfuie,
638
00:29:33,987 --> 00:29:35,816
a couru dans les escaliers
pour tenter de s'enfuir...
639
00:29:37,922 --> 00:29:39,234
...mais il l'a attrapée par les jambes.
640
00:29:39,820 --> 00:29:41,236
Et bam !
641
00:29:41,339 --> 00:29:45,585
Mia est tombĂ©e la tĂȘte la premiĂšre,
ce qui explique les taches de sang.
642
00:29:46,724 --> 00:29:48,933
Elle s'est débattue pendant qu'il la traßnait.
643
00:29:52,523 --> 00:29:54,328
Il l'a achevée dans le garage...
644
00:29:54,352 --> 00:29:56,699
...et l'a mise exactement lĂ
oĂč nous l'avons trouvĂ©e.
645
00:29:57,562 --> 00:30:00,462
Ăcoute, si tu veux savoir, oui,
646
00:30:00,910 --> 00:30:03,948
Je reprends l'affaire des Grove Park Boys.
647
00:30:04,707 --> 00:30:07,572
Ce qui est une bonne chose, d'accord ?
Ils étaient un groupe illégal.
648
00:30:07,676 --> 00:30:09,781
Désordonné, indiscipliné,
juste quelque chose d'affreux.
649
00:30:09,885 --> 00:30:11,818
Mieux vaut moi qu'un étranger.
650
00:30:13,889 --> 00:30:15,615
Tu sais ce qu'était cette petite balade ?
651
00:30:16,167 --> 00:30:17,513
Une démonstration.
652
00:30:18,135 --> 00:30:19,929
Tu ne peux pas faire grand-chose, Rafael,
653
00:30:20,033 --> 00:30:23,209
que je ne connaisse pas dĂ©jĂ
ou que je ne vais pas découvrir.
654
00:30:23,933 --> 00:30:26,281
TrĂšs bien. Quelque chose ?
Autre chose dont tu te souviens ?
655
00:30:26,384 --> 00:30:27,627
Est-ce qu'il avait un nom de famille ?
656
00:30:27,730 --> 00:30:29,594
Peut-ĂȘtre qu'il Ă©tait polonais.
Peut-ĂȘtre. Je crois.
657
00:30:29,698 --> 00:30:31,458
Il avait une forte acné. Il était maladroit.
658
00:30:31,562 --> 00:30:32,744
D'accord ?
659
00:30:32,769 --> 00:30:34,748
Il n'arrĂȘtait pas de me demander
si Alice et moi sortions ensemble.
660
00:30:34,772 --> 00:30:36,912
Je me souviens qu'il nous
regardait fixement, comme...
661
00:30:37,016 --> 00:30:39,225
c'était inconfortable.
Il avait un tic bizarre.
662
00:30:39,328 --> 00:30:40,640
Tic ?
663
00:30:42,711 --> 00:30:43,815
Comme un...
664
00:30:44,195 --> 00:30:45,576
Comme un truc qui clignote ?
665
00:30:46,059 --> 00:30:47,578
Ouais, comment tu le sais ?
666
00:30:48,924 --> 00:30:50,477
Je reviens tout de suite.
667
00:31:08,599 --> 00:31:10,049
Marion, tu peux aller sur deux ?
668
00:31:10,428 --> 00:31:12,189
Euh, ouais. Une seconde.
669
00:31:14,432 --> 00:31:16,469
HĂ©, je suis Ă l'APD. Quoi de neuf ?
670
00:31:16,572 --> 00:31:19,437
Ton pin's avec le drapeau américain,
c'est quelque chose que Freddy aurait aussi ?
671
00:31:25,882 --> 00:31:27,480
Marion, tu es là ? Tu me reçois ?
672
00:31:27,583 --> 00:31:30,276
Freddy, qu'est-ce que tu fais ?
673
00:31:37,041 --> 00:31:38,698
J'ai passé des années à me sentir négligé.
674
00:31:38,801 --> 00:31:41,010
Ignoré. Oublié.
675
00:31:41,114 --> 00:31:42,874
Alice ne m'a jamais donné une chance,
676
00:31:42,898 --> 00:31:44,531
alors j'ai pris les choses en main,
677
00:31:44,635 --> 00:31:46,602
et ça m'a fait du bien.
678
00:31:47,155 --> 00:31:50,296
Quand John est allé en prison,
tout a changé...
679
00:31:51,228 --> 00:31:53,057
Non, Freddy, s'il te plaĂźt.
680
00:31:53,161 --> 00:31:54,231
J'ai ressenti du pouvoir.
681
00:31:54,334 --> 00:31:56,405
Oh...
682
00:31:56,509 --> 00:31:58,447
Qui veut se faire remarquer
quand on peut faire
683
00:31:58,471 --> 00:32:00,409
tout ce qu'on veut sans jamais ĂȘtre vu ?
684
00:32:01,410 --> 00:32:02,584
Je suis comme un dieu.
685
00:32:03,240 --> 00:32:05,207
S'il te plaĂźt, Freddy.
Freddy, s'il te plaĂźt.
686
00:32:06,864 --> 00:32:09,970
Si tu restes silencieuse,
je te laisserai garder ta langue.
687
00:33:14,518 --> 00:33:16,382
Non, s'il te plaĂźt, non.
688
00:33:16,485 --> 00:33:18,729
- Oh, Angie.
- Est-ce que ça va ?
689
00:33:19,143 --> 00:33:20,248
Tu sais oĂč il est ?
690
00:33:20,351 --> 00:33:22,008
Je ne sais pas.
691
00:33:22,111 --> 00:33:23,537
- Reste tranquille. Laisse moi voir.
- Non, c'est...
692
00:33:23,561 --> 00:33:26,185
- Non...
- Prends ma main.
693
00:33:26,599 --> 00:33:28,301
Peux-tu serrer ma main ?
694
00:33:28,325 --> 00:33:29,854
Regarde, peux-tu concentrer sur mes yeux ?
695
00:33:29,878 --> 00:33:31,707
- Uh-huh.
- Ok. Ok. Bien.
696
00:33:32,398 --> 00:33:34,917
Alors, je vais chercher de l'aide...
697
00:33:35,021 --> 00:33:36,675
- Non, non.
- ...et je vais trouver Freddy.
698
00:33:36,700 --> 00:33:38,198
Non, non, non. Ne pars pas. Non, non.
699
00:33:38,222 --> 00:33:39,898
Il a dit qu'il n'en avait pas fini avec moi.
S'il te plaĂźt, s'il te plaĂźt.
700
00:33:39,922 --> 00:33:41,935
Je ne veux pas qu'il revienne.
Je ne sais pas ce qu'il estâŠ
701
00:33:41,959 --> 00:33:45,065
S'il revient, tu vas lui
tirer une balle dans la tĂȘte.
702
00:33:46,757 --> 00:33:49,760
Oh, non. Qu'est-ce que tu vas faire ?
Tu n'as pas besoin de ça ?
703
00:33:49,863 --> 00:33:51,244
Je trouverai une solution.
704
00:33:52,211 --> 00:33:53,384
Ok.
705
00:33:57,699 --> 00:33:58,734
Non.
706
00:34:38,878 --> 00:34:40,120
C'est Freddy.
707
00:34:40,604 --> 00:34:41,605
Ouais.
708
00:34:41,708 --> 00:34:42,882
As-tu vu Marion ?
709
00:34:43,641 --> 00:34:44,987
Elle ira bien.
710
00:35:05,663 --> 00:35:07,411
On est en train de la perdre.
711
00:35:07,436 --> 00:35:08,872
Capitaine Heller, montez sur ce tabouret.
712
00:35:08,896 --> 00:35:10,299
La gravité fera circuler
le sang plus rapidement.
713
00:35:10,323 --> 00:35:12,567
- Tu as compris.
- Allez, Caroline.
714
00:35:12,670 --> 00:35:14,189
Comment suis-je dans les délais ?
715
00:35:14,638 --> 00:35:15,984
Tu as encore dix secondes.
716
00:35:22,956 --> 00:35:24,196
Ăa fait deux minutes.
717
00:35:24,682 --> 00:35:25,787
Tu ressens quelque chose ?
718
00:35:26,512 --> 00:35:28,632
- Je ne pense pas.
- C'est une question à répondre par oui ou par non, Amanda.
719
00:35:28,686 --> 00:35:30,585
- Est-ce qu'elle a un pouls ?
- Non, pas de pouls.
720
00:35:30,688 --> 00:35:32,103
Bon sang. Allez, Caroline.
721
00:35:32,207 --> 00:35:33,898
Allez, serre moi la main, ma puce.
722
00:35:35,348 --> 00:35:37,143
Serre moi la main, Caroline. Viens.
723
00:35:37,523 --> 00:35:39,525
OĂč est cette foutue ambulance ?
724
00:37:01,572 --> 00:37:03,609
Ok, Freddy.
725
00:37:04,195 --> 00:37:06,059
TrĂšs bien. Doucement, Freddy.
726
00:37:06,715 --> 00:37:07,889
Du calme.
727
00:37:36,089 --> 00:37:38,575
HĂ©.
728
00:37:39,472 --> 00:37:40,680
C'est bon.
729
00:37:40,784 --> 00:37:43,303
C'est bon.
730
00:37:45,478 --> 00:37:46,652
C'est bon.
731
00:37:47,963 --> 00:37:49,137
Tu es en sécurité.
732
00:37:49,655 --> 00:37:51,139
Je te le promets.
733
00:37:51,622 --> 00:37:52,692
Viens ici. Viens ici.
734
00:37:54,487 --> 00:37:55,833
C'est fini.
735
00:38:00,148 --> 00:38:01,390
Tout va bien.
736
00:38:10,503 --> 00:38:11,504
C'est fini.
737
00:38:15,819 --> 00:38:18,269
Allez, Caroline. Allez, Caroline.
738
00:38:18,373 --> 00:38:20,444
Allez.
739
00:38:22,066 --> 00:38:23,975
- Allez, Caroline.
- Pete, tu as besoin de faire une pause.
740
00:38:23,999 --> 00:38:26,381
Laisse moi faire.
Je ne peux pas la perdre.
741
00:38:27,140 --> 00:38:28,556
Je ne peux pas...
742
00:38:28,659 --> 00:38:30,534
Ils sont lĂ . DĂ©pĂȘchez vous.
743
00:38:30,558 --> 00:38:32,225
TrĂšs bien, nous allons avoir besoin d'un DEA.
744
00:38:32,249 --> 00:38:34,700
Ăcartez vous. Nous l'avons d'ici.
Dégageons cette zone.
745
00:38:34,803 --> 00:38:36,011
Monsieur, je prends le relais.
746
00:38:36,736 --> 00:38:39,118
Elle est sur une table en métal.
Vous devez la déplacer.
747
00:38:39,221 --> 00:38:40,671
Laissez moi la décrocher.
748
00:38:41,361 --> 00:38:43,467
Pas de respiration.
La patiente ne répond plus.
749
00:38:43,571 --> 00:38:45,203
- L'alimentation électrique est en marche.
- Elle a perdu beaucoup de sang.
750
00:38:45,227 --> 00:38:47,022
Nous avons dû procéder
à une splénectomie d'urgence.
751
00:38:47,436 --> 00:38:49,128
Elle a été poignardée plusieurs fois.
752
00:38:49,231 --> 00:38:51,231
- Sommes-nous prĂȘts ?
- Chariot d'urgence prĂȘt.
753
00:38:51,717 --> 00:38:54,029
Ă trois. Un, deux, trois.
754
00:38:54,374 --> 00:38:55,374
Doucement.
755
00:38:55,410 --> 00:38:56,894
Sécurisez la.
756
00:38:58,240 --> 00:39:00,001
Patiente en sécurité.
757
00:39:00,104 --> 00:39:02,244
Appliquez les électrodes sur le patient.
Restez Ă distance...
758
00:39:02,348 --> 00:39:03,625
PrĂȘt pour analyse.
759
00:39:03,729 --> 00:39:05,189
Dégagement.
760
00:39:05,213 --> 00:39:06,766
Préparation au choc.
761
00:39:06,870 --> 00:39:08,470
- Restez Ă distance du patient.
- Chargez Ă 250.
762
00:39:08,527 --> 00:39:09,527
250.
763
00:39:09,562 --> 00:39:10,701
- C'est clair !
- C'est clair !
764
00:39:11,564 --> 00:39:13,393
Vérifiez son pouls et sa respiration.
765
00:39:15,395 --> 00:39:17,087
J'ai un rythme. La fémorale est bonne.
766
00:39:17,190 --> 00:39:18,433
J'ai un pouls. Allons-y.
767
00:39:18,537 --> 00:39:19,641
Radiale trĂšs faible.
768
00:39:21,194 --> 00:39:22,506
Son rythme cardiaque est faible.
769
00:39:26,234 --> 00:39:28,270
Mettez la sous perfusion, au cas oĂč.
770
00:39:46,565 --> 00:39:49,429
Cet endroit, mec.
771
00:39:51,052 --> 00:39:52,709
Ăa ressemble Ă ce que je ressens.
772
00:39:52,812 --> 00:39:54,296
Ăa ressemble Ă ce que vous ĂȘtes.
773
00:39:54,400 --> 00:39:56,367
Vous ĂȘtes virĂ©.
Donnez votre badge au mannequin.
774
00:39:56,471 --> 00:39:59,060
Je ne travaille pas ici de toute façon.
Personne ne m'a mĂȘme gardĂ© de gĂąteau.
775
00:39:59,163 --> 00:40:02,201
Ouais, parce que tu as vraiment
passé la pire journée de l'immeuble.
776
00:40:06,274 --> 00:40:08,794
Tu es sûr de vouloir faire ça ?
777
00:40:18,148 --> 00:40:20,357
- Aider Ă trouver un endroit oĂč loger ?
- Pas besoin.
778
00:40:20,771 --> 00:40:23,809
Joyce a dit que je pouvais rentrer
chez elle. Elle est en bas.
779
00:40:25,569 --> 00:40:27,433
Merci de m'avoir redonné ma vie.
780
00:40:27,813 --> 00:40:29,642
Je fais juste mon travail, mais...
781
00:40:31,299 --> 00:40:32,749
de rien.
782
00:40:40,273 --> 00:40:41,999
Ils pensent que Caroline va s'en sortir.
783
00:40:45,796 --> 00:40:47,073
Comment va Marion ?
784
00:40:48,005 --> 00:40:49,317
Elle ira bien.
785
00:40:49,766 --> 00:40:50,836
Tu vas Ă l'hĂŽpital ?
786
00:40:50,939 --> 00:40:52,631
Bon, aprĂšs m'ĂȘtre changĂ©e.
787
00:40:53,217 --> 00:40:56,289
Mais je ne pouvais pas venir sans ça.
788
00:40:56,807 --> 00:40:57,808
Polaski.
789
00:40:58,498 --> 00:41:00,259
Excellent travail aujourd'hui.
790
00:41:06,714 --> 00:41:09,648
Est-ce que quelqu'un a dĂ©jĂ
eu le nom du groupe de mariachis ?
791
00:41:17,085 --> 00:41:23,765
synchronisation et corrections par
awaqeded
Traduit par Beng11
www.MY-SUBS.com
60515