All language subtitles for Will.trent.S03E07.FLUX.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO ï»ż1 00:00:01,052 --> 00:00:02,585 PrĂ©cĂ©demment dans Will Trent... 2 00:00:02,888 --> 00:00:04,165 Tu es dĂ©jĂ  en train de passer Ă  autre chose. 3 00:00:04,269 --> 00:00:06,098 Tu ne t'en rends pas encore compte. 4 00:00:06,202 --> 00:00:07,341 Vous voulez dĂźner avec moi ? 5 00:00:08,429 --> 00:00:09,585 Je vais parler au DFCS 6 00:00:09,632 --> 00:00:12,253 et leur demander de dĂ©placer le lieu de jeudi Ă  mon bureau. 7 00:00:12,277 --> 00:00:13,797 Je suis content que tu te sois habillĂ© pour l'occasion. 8 00:00:13,865 --> 00:00:16,695 HĂ©, si je dois ĂȘtre vu ici, qu'on me voie. 9 00:00:16,799 --> 00:00:18,283 C'est sympa. 10 00:00:18,387 --> 00:00:20,527 Tu sais, j'adore les piĂšces qui ont une histoire. 11 00:00:20,630 --> 00:00:21,630 Mmm. 12 00:00:21,700 --> 00:00:22,943 Je n'ai pas tuĂ© Alice Finney. 13 00:00:23,046 --> 00:00:24,446 Et si je disais que je te crois ? 14 00:00:24,531 --> 00:00:26,602 Quelqu'un a mis ce couteau dans ma glaciĂšre. 15 00:00:26,705 --> 00:00:27,948 Et a tuĂ© Mme Lam. 16 00:00:28,051 --> 00:00:29,190 Je n'y retournerai pas. 17 00:00:29,294 --> 00:00:30,664 Je n'y retournerai pas. 18 00:00:30,689 --> 00:00:32,429 J'ai passĂ© les deux derniĂšres dĂ©cennies Ă  essayer 19 00:00:32,453 --> 00:00:33,541 d'oublier que je suis la sƓur de John Shelley. 20 00:00:33,565 --> 00:00:35,266 C'est un monstre, et j'ai tĂ©moignĂ© contre lui. 21 00:00:35,290 --> 00:00:37,692 TrĂšs bien. Je pense que nous nous trompons peut-ĂȘtre Ă  propos de l'affaire John Shelley. 22 00:00:37,716 --> 00:00:38,924 Vous avez un autre suspect ? 23 00:00:39,028 --> 00:00:40,581 Non, mais j'ai un tĂ©moin qui arrive, 24 00:00:40,685 --> 00:00:42,790 et je pense qu'elle pourrait nous mener quelque part. 25 00:00:44,482 --> 00:00:45,552 C'est vous. 26 00:00:57,583 --> 00:00:59,205 Il y a du grabuge dehors. 27 00:00:59,309 --> 00:01:02,795 Si la tempĂȘte tropicale Rachel dĂ©truit ma maison, pouvons-nous la renommer Gina ? 28 00:01:02,898 --> 00:01:04,141 Oui, lance la pĂ©tition. 29 00:01:05,349 --> 00:01:08,697 Tu sais que c'est terrible quand les gens traĂźnent ici par choix. 30 00:01:08,801 --> 00:01:11,355 Tu sais ce qu'il y a de mieux dans le mĂ©tier d'inspecteur des homicides ? 31 00:01:11,459 --> 00:01:12,977 Nous attrapons les tueurs ? 32 00:01:13,115 --> 00:01:14,821 Et nous n'avons pas Ă  rester sous la pluie 33 00:01:14,845 --> 00:01:16,233 quand les feux de circulation s'Ă©teignent. 34 00:01:16,257 --> 00:01:17,361 Exactement. 35 00:01:21,952 --> 00:01:23,609 HĂ©, tu tiens le coup, d'accord ? 36 00:01:24,388 --> 00:01:26,355 J'ai Ă©tĂ© accusĂ© de deux meurtres que je n'ai pas commis. 37 00:01:26,474 --> 00:01:28,441 Je retourne en prison, Angie. 38 00:01:28,545 --> 00:01:30,593 Je fais tout ce que je peux pour m'assurer que cela n'arrive pas. 39 00:01:30,617 --> 00:01:32,860 J'ai trouvĂ© quelque chose dans les cahiers de ta mĂšre 40 00:01:32,963 --> 00:01:36,415 qui, je pense, t'aidera et je vais parler Ă  ta sƓur. 41 00:01:36,967 --> 00:01:38,244 Joyce est lĂ  ? 42 00:01:39,935 --> 00:01:40,971 Et Kenan ? 43 00:01:41,420 --> 00:01:43,353 - Pas fan, hein ? - Ce type me dĂ©teste. 44 00:01:43,456 --> 00:01:45,216 Tu sais ce qu'il a dit de moi au tribunal. 45 00:01:45,320 --> 00:01:46,735 Je n'ai rien fait de tout ça, Angie. 46 00:01:46,839 --> 00:01:48,565 Je n'ai pas tuĂ© Martha Lam. 47 00:01:48,668 --> 00:01:50,808 Je n'ai pas tuĂ© Peggy Higgins. Je ne l'ai mĂȘme jamais vue. 48 00:01:50,912 --> 00:01:53,224 John. Je te crois. 49 00:01:53,328 --> 00:01:54,847 Je te crois. C'est pour ça que je suis ici. 50 00:01:55,434 --> 00:01:58,091 Mon partenaire a parlĂ© avec l'une des collĂšgues de Peggy. 51 00:01:58,195 --> 00:01:59,507 Une femme nommĂ©e Mia Elkin. 52 00:02:00,162 --> 00:02:02,717 Elle est allĂ©e Ă  la poste avec Peggy Ă  plusieurs reprises 53 00:02:02,820 --> 00:02:05,616 et elles sont tombĂ©es sur l'homme que nous pensons ĂȘtre son meurtrier. 54 00:02:06,272 --> 00:02:08,067 - D'accord. - Alors, Mia arrive 55 00:02:08,170 --> 00:02:09,793 tout de suite pour faire une sĂ©ance photo. 56 00:02:10,449 --> 00:02:12,658 Si ce que tu dis est vrai, elle ne te choisira pas. 57 00:02:13,521 --> 00:02:14,660 Et aprĂšs je pourrai rentrer Ă  la maison ? 58 00:02:15,177 --> 00:02:16,317 Je l'espĂšre. 59 00:02:18,284 --> 00:02:19,423 TrĂšs bien. 60 00:02:19,527 --> 00:02:20,769 Fais nous un sourire. 61 00:02:21,977 --> 00:02:23,185 Approche un peu. 62 00:02:25,049 --> 00:02:26,912 Comme si tu n'Ă©tais pas un tueur en sĂ©rie. 63 00:02:30,572 --> 00:02:32,481 Avez-vous eu l'occasion de relire mes notes ? Qu'en pensez-vous ? 64 00:02:32,505 --> 00:02:34,611 Inspecteur Polaski, le dossier que vous avez contribuĂ© Ă  constituer 65 00:02:34,714 --> 00:02:36,923 contre M. Shelley est trop solide pour ĂȘtre ignorĂ©. 66 00:02:37,027 --> 00:02:38,522 - J'ai dĂ©jĂ  dĂ©posĂ©... - Freddy, allez. 67 00:02:38,546 --> 00:02:40,444 Qu'en est-il de cette dĂ©claration de tĂ©moin ? 68 00:02:40,548 --> 00:02:43,413 La mĂšre de John a dit qu'un voisin avait vu quelqu'un d'autre 69 00:02:43,516 --> 00:02:46,450 quitter la maison d'Alice Finney le matin oĂč elle a Ă©tĂ© retrouvĂ©e morte. 70 00:02:46,554 --> 00:02:47,905 Si c'est crĂ©dible, alors pourquoi personne n'en a 71 00:02:47,929 --> 00:02:49,280 Ă©voquĂ© cela au cours du procĂšs ? 72 00:02:49,384 --> 00:02:50,765 C'est arrivĂ© trop tard pour ĂȘtre utilisĂ©. 73 00:02:50,790 --> 00:02:52,767 Je pense qu'Angie a raison. 74 00:02:52,870 --> 00:02:53,871 On a juste besoin de temps. 75 00:02:53,975 --> 00:02:55,321 Ok, d'accord. 76 00:02:55,346 --> 00:02:57,461 Dieu merci, il y a un homme ici pour me valider. 77 00:02:57,875 --> 00:02:58,875 HĂ©. 78 00:02:58,945 --> 00:03:00,533 Nous sommes tous du mĂȘme cĂŽtĂ© ici. 79 00:03:00,947 --> 00:03:03,347 Avez-vous parlĂ© Ă  la sƓur de John de la dĂ©claration du tĂ©moin ? 80 00:03:03,433 --> 00:03:05,952 Pas encore. Je dois lui parler ainsi qu'Ă  son mari. 81 00:03:06,056 --> 00:03:08,817 Il y a une sorte de tension entre lui et John. 82 00:03:10,320 --> 00:03:11,628 Le directeur adjoint Wagner dit que vous 83 00:03:11,629 --> 00:03:13,039 avez besoin que je recueille une dĂ©claration de tĂ©moin ? 84 00:03:13,063 --> 00:03:14,063 Elle l'a fait ? 85 00:03:14,098 --> 00:03:15,098 Eh bien, j'ai demandĂ© Ă  Faith. 86 00:03:15,168 --> 00:03:16,377 Vous savez quoi ? C'est bon. 87 00:03:16,929 --> 00:03:18,448 Voici le numĂ©ro de dossier. 88 00:03:18,551 --> 00:03:19,551 Merci beaucoup, Caroline. 89 00:03:19,621 --> 00:03:20,760 Oh, pas de problĂšme. 90 00:03:20,864 --> 00:03:22,969 J'adore chercher des choses lĂ -bas. 91 00:03:23,073 --> 00:03:25,455 Ça me donne l'impression d'ĂȘtre Indiana Jones. 92 00:03:26,387 --> 00:03:28,187 Pardonnez moi, je sais que c'est le cas de Freddy, 93 00:03:28,212 --> 00:03:29,765 mais cette dĂ©claration ne ferait que contredire 94 00:03:29,804 --> 00:03:31,530 l'implication de M. Shelley avec Alice Finney. 95 00:03:31,633 --> 00:03:33,532 Cela n'a rien Ă  voir avec les accusations actuelles. 96 00:03:33,557 --> 00:03:36,051 Et c'est pourquoi nous faisons une confrontation avec l'amie de Peggy. 97 00:03:36,155 --> 00:03:37,639 Vous ĂȘtes sĂ»r qu'elle viendra ? 98 00:03:37,743 --> 00:03:39,020 Les routes ont l'air horribles. 99 00:03:39,123 --> 00:03:41,229 Je lui ai parlĂ© il y a 20 minutes. Elle se garait. 100 00:03:41,254 --> 00:03:43,680 Alors, puisque Marion dit que nous sommes tous dans la mĂȘme Ă©quipe ici, 101 00:03:43,783 --> 00:03:45,198 Freddy, qu'en pensez-vous ? 102 00:03:46,924 --> 00:03:48,355 J'aime ça. 103 00:03:48,380 --> 00:03:49,822 Attendons que nous ayons examinĂ© tout de notre cĂŽtĂ© 104 00:03:49,846 --> 00:03:51,326 avant de dĂ©placer Shelley au comtĂ©. 105 00:04:08,463 --> 00:04:10,165 TrĂšs bien. Caroline est en train de descendre. 106 00:04:10,189 --> 00:04:12,053 Nous sommes dans les temps. Comment se prĂ©sente cette carte ? 107 00:04:12,156 --> 00:04:15,470 Votre carte d'anniversaire pour votre assistante est terminĂ©e. 108 00:04:15,574 --> 00:04:16,609 Ok, super. 109 00:04:16,989 --> 00:04:19,163 Je vous ferai savoir quand il sera temps de manger le gĂąteau. 110 00:04:21,338 --> 00:04:23,547 Je pensais que Faith allait Ă  la salle des archives. 111 00:04:23,651 --> 00:04:25,860 - Tout va bien ? - Faith est sur une affaire spĂ©ciale. 112 00:04:25,963 --> 00:04:27,517 C'est l'anniversaire de Caroline. 113 00:04:27,620 --> 00:04:29,580 Je lui organise une fĂȘte surprise Ă  la police d'Auckland. 114 00:04:29,622 --> 00:04:32,211 Je pensais que le cadeau Ă©tait pour moi. 115 00:04:32,314 --> 00:04:33,784 Oh, Rafael. 116 00:04:33,809 --> 00:04:34,962 Peux-tu rester un peu ? 117 00:04:34,986 --> 00:04:36,329 Je veux te parler de quelque chose. 118 00:04:36,353 --> 00:04:37,793 Eh bien, si le temps continue comme ça, 119 00:04:37,817 --> 00:04:39,356 Je n'aurai peut-ĂȘtre pas le choix. 120 00:04:41,185 --> 00:04:42,328 Oh. 121 00:04:42,353 --> 00:04:43,908 Je suis si heureuse que vous soyez toujours lĂ . 122 00:04:43,933 --> 00:04:46,339 Joyce et Kenan Peters, c'est l'agent spĂ©cial Will Trent. 123 00:04:46,363 --> 00:04:47,883 - EnchantĂ© de vous rencontrer. - EnchantĂ© de vous rencontrer. 124 00:04:47,951 --> 00:04:50,436 Freddy Markovic, ADA. Je m'occupe du dossier de John. 125 00:04:50,540 --> 00:04:51,540 Bonjour. 126 00:04:51,610 --> 00:04:52,887 Etes-vous allĂ© Ă  Wellner Heights ? 127 00:04:52,990 --> 00:04:54,647 Ouais, classe de 2004. 128 00:04:55,337 --> 00:04:56,925 Vous ne vous souvenez pas de moi. 129 00:04:57,029 --> 00:04:58,938 Ne vous inquiĂ©tez pas. J'avais beaucoup d'acnĂ© Ă  l'Ă©poque. 130 00:04:58,962 --> 00:05:00,664 Vous avez eu une seconde pour parler des journaux de votre mĂšre ? 131 00:05:00,688 --> 00:05:02,103 Je tiens Ă  prĂ©ciser. 132 00:05:02,206 --> 00:05:03,687 Nous ne voulons rien avoir Ă  faire avec John. 133 00:05:03,711 --> 00:05:05,865 Nous essayons simplement de dĂ©couvrir la vĂ©ritĂ©. 134 00:05:05,969 --> 00:05:07,671 Si vous pouviez tous les deux attendre dans la salle d'interrogatoire, ce serait gĂ©nial. 135 00:05:07,695 --> 00:05:08,844 Nous serons lĂ  dans une minute. 136 00:05:08,868 --> 00:05:09,938 Suivez moi. 137 00:05:10,042 --> 00:05:11,457 Finissons en. 138 00:05:13,010 --> 00:05:14,115 DĂ©solĂ©. 139 00:05:14,495 --> 00:05:16,186 Il a l'air adorable. 140 00:05:16,289 --> 00:05:17,981 Ouais. Euh... 141 00:05:18,084 --> 00:05:20,328 Je parie que la rĂ©ceptionniste en bas est partie. 142 00:05:20,846 --> 00:05:22,088 Mia doit ĂȘtre perdue. 143 00:05:22,192 --> 00:05:23,400 Allons la chercher. 144 00:05:28,232 --> 00:05:31,408 Et... ouvrons les. 145 00:05:38,553 --> 00:05:39,899 C'est quoi ce bordel ? 146 00:05:40,003 --> 00:05:41,625 De la dĂ©coration ? 147 00:05:41,729 --> 00:05:43,430 Je ne sais pas. Cela aidera Ă  rendre la fĂȘte plus bondĂ©e. 148 00:05:43,454 --> 00:05:45,053 - J'ai essayĂ© de lui dire. - Il Ă©tait si fier. 149 00:05:45,077 --> 00:05:46,216 VoilĂ . 150 00:05:46,734 --> 00:05:49,012 Qu'en pensez-vous ? C'est mieux ? 151 00:05:50,082 --> 00:05:53,844 Mais vous ne pensez pas qu'on a besoin de plus de ballons ? 152 00:05:53,948 --> 00:05:55,456 Eh bien, on n'a certainement pas besoin d'un autre 153 00:05:55,480 --> 00:05:56,880 de ces mannequins flippants. 154 00:05:56,951 --> 00:05:58,504 HĂ©, il a des oreilles. 155 00:05:58,608 --> 00:06:00,057 Je ne sais pas. C'est juste... 156 00:06:00,161 --> 00:06:01,403 ça a l'air un peu minable. 157 00:06:01,507 --> 00:06:03,267 Tu as l'air un peu minable. 158 00:06:05,407 --> 00:06:06,477 Je ne veux pas dire ça. 159 00:06:06,581 --> 00:06:07,996 Vous ĂȘtes toujours superbe. 160 00:06:08,100 --> 00:06:10,274 Concentre toi sur le gĂąteau. 161 00:06:10,378 --> 00:06:12,138 Bon travail. 162 00:06:12,242 --> 00:06:15,314 Juste pour info, je n'ai pas rĂ©ussi Ă  trouver notre couteau, alors nous utilisons celui APD. 163 00:06:15,417 --> 00:06:17,143 Laisse moi deviner. Pas aussi tranchant. 164 00:06:18,593 --> 00:06:19,870 HĂ©, j'ai des oreilles. 165 00:06:20,630 --> 00:06:23,184 Super appel avec le groupe, Wag. OĂč avez-vous trouvĂ© ces gars-lĂ  ? 166 00:06:23,287 --> 00:06:26,290 Ils jouent au restaurant oĂč Caroline va tous les lundis. 167 00:06:26,394 --> 00:06:27,602 Vous avez un nom ? 168 00:06:29,466 --> 00:06:31,019 Il vaut mieux que tu reviennes ! 169 00:06:36,887 --> 00:06:38,717 Oh, gardez le cap, les gars. 170 00:06:38,820 --> 00:06:40,788 C'est pour ça que ce bĂątiment est Ă©quipĂ© d'un gĂ©nĂ©rateur. 171 00:06:40,891 --> 00:06:42,168 Il devrait se dĂ©clencher d'une seconde Ă  l'autre. 172 00:06:45,551 --> 00:06:46,863 D'une seconde Ă  l'autre ! 173 00:06:46,966 --> 00:06:48,934 - Le gĂ©nĂ©rateur est nul. - C'est nul. 174 00:06:49,486 --> 00:06:51,212 N'ayez pas peur. Nous sommes des professionnels. 175 00:06:52,109 --> 00:06:54,560 VoilĂ , c'est amusant. 176 00:06:58,288 --> 00:06:59,876 Youpi ! 177 00:07:00,566 --> 00:07:01,636 Ne faites plus jamais ça. 178 00:07:01,740 --> 00:07:02,982 - Oh. - Mmm. 179 00:07:03,638 --> 00:07:04,830 Franklin, Ormewood, allez chercher 180 00:07:04,854 --> 00:07:06,374 la centrale Ă©lectrique portable en bas. 181 00:07:06,468 --> 00:07:07,849 Oui, monsieur. 182 00:07:07,874 --> 00:07:10,265 Faith, allons voir ça au GBI. 183 00:07:10,369 --> 00:07:12,613 On peut faire la surprise quand le courant reviendra. 184 00:07:16,478 --> 00:07:17,825 Allons-y. 185 00:07:28,836 --> 00:07:30,009 Un vieux bĂątiment. 186 00:07:31,252 --> 00:07:32,252 C'est nul. 187 00:07:33,806 --> 00:07:35,406 - Je n'ai pas de rĂ©seau, et toi ? - Mm-mmm. 188 00:07:36,775 --> 00:07:37,914 Ça doit ĂȘtre la tempĂȘte. 189 00:07:39,985 --> 00:07:41,124 Ouais. 190 00:07:44,299 --> 00:07:46,577 J'ai tĂ©lĂ©chargĂ© des podcasts. 191 00:07:46,681 --> 00:07:48,683 Tu sais qu'il existe un genre entier appelĂ© « true crime » ? 192 00:07:48,787 --> 00:07:52,066 J'en ai assez de true crime tous les jours. Merci. 193 00:07:52,169 --> 00:07:53,826 Ok, c'est juste. 194 00:07:58,555 --> 00:08:01,155 Tu veux voir quelque chose de dĂ©rangeant mais aussi adorable ? 195 00:08:01,247 --> 00:08:03,061 Il existe une application qui permet 196 00:08:03,085 --> 00:08:05,113 Ă  Betty et moi d'Ă©changer nos visages. 197 00:08:05,217 --> 00:08:07,150 C'est assez incroyable. Il faut que tu le voies. 198 00:08:08,151 --> 00:08:10,153 Donc tu sors avec Marion. 199 00:08:14,364 --> 00:08:15,365 Est-ce un problĂšme ? 200 00:08:15,710 --> 00:08:17,608 Je veux dire, tu as bien dit : « Je te libĂšre. » 201 00:08:17,712 --> 00:08:19,403 - Comme si j'Ă©tais une sorte de gĂ©nie. - C'est vrai. 202 00:08:19,507 --> 00:08:21,302 - C'Ă©tait dramatique. - J'ai dit ça, oui. 203 00:08:21,405 --> 00:08:24,408 "Wilbur Trent, je te libĂšre." Mais je t'en voudrai toujours. 204 00:08:24,512 --> 00:08:26,433 Will, tu es une personne trĂšs littĂ©rale, et 205 00:08:26,457 --> 00:08:28,378 je pensais que je serais trĂšs claire. 206 00:08:28,481 --> 00:08:31,139 Et je le pensais et je le pense toujours. 207 00:08:31,243 --> 00:08:33,314 Mais je rĂ©flĂ©chissais justement. VoilĂ  la question, 208 00:08:33,417 --> 00:08:35,395 tu as envisagĂ© de sortir avec quelqu'un qui ne travaille pas dans l'immeuble ? 209 00:08:35,419 --> 00:08:37,939 Nous travaillons 80 heures par semaine. OĂč suis-je censĂ© rencontrer des gens ? 210 00:08:38,043 --> 00:08:39,376 ArrĂȘte de faire des Ă©changes de visages avec ton chien et 211 00:08:39,400 --> 00:08:40,918 tĂ©lĂ©charge une application de rencontre comme tout le monde ? 212 00:08:40,942 --> 00:08:43,022 Tu minimises le plaisir de faire des Ă©changes de visages. 213 00:08:43,082 --> 00:08:45,464 Et pour info, elle ne mĂ©ritait pas ce que tu as dit. 214 00:08:45,567 --> 00:08:47,121 Oh, wow. 215 00:08:47,224 --> 00:08:49,364 Bravo. Tu es un hĂ©ros. 216 00:08:49,917 --> 00:08:51,850 Euh. Oh ! 217 00:08:52,333 --> 00:08:54,715 Incroyable. 218 00:08:55,232 --> 00:08:56,786 CrĂ©ation de jus. 219 00:08:56,889 --> 00:08:59,271 - Oh, mon Dieu... - Attends. Attends. Tiens. 220 00:08:59,374 --> 00:09:00,790 - Laisse moi voir. - Pouah. 221 00:09:00,893 --> 00:09:02,032 TrĂšs bien. 222 00:09:04,414 --> 00:09:05,864 Angie, c'est du sang. 223 00:09:08,107 --> 00:09:09,147 - Tu es prĂȘte ? Un... - Ouais. 224 00:09:09,246 --> 00:09:10,834 - ...deux, trois. - D'accord. 225 00:09:10,938 --> 00:09:12,871 J'ai mon... Tiens bon, mon pied. 226 00:09:12,974 --> 00:09:14,527 Ok. 227 00:09:14,631 --> 00:09:16,022 Essais juste de me maintenir immobile. 228 00:09:16,046 --> 00:09:17,565 C'est toi qui trĂ©mousses. 229 00:09:17,668 --> 00:09:19,828 - Je veux dire... Qu'est-ce que tu fais ? - Regarde... Ce panneau... 230 00:09:20,637 --> 00:09:22,156 Beurk. 231 00:09:22,259 --> 00:09:23,847 Beurk. 232 00:09:23,951 --> 00:09:25,021 Ok. 233 00:09:25,124 --> 00:09:26,298 - Je vais... ArrĂȘter. - Non. 234 00:09:26,781 --> 00:09:28,586 - HĂ©, enlĂšve ta main de mes fesses. - Quoi ? 235 00:09:28,610 --> 00:09:29,853 - C'Ă©tait un accident. - D'accord. 236 00:09:29,957 --> 00:09:31,303 Je n'y peux rien. 237 00:09:32,718 --> 00:09:34,198 Comment ça se passe lĂ -haut ? 238 00:09:34,237 --> 00:09:36,204 Super. La meilleure journĂ©e de ma vie. 239 00:09:37,481 --> 00:09:38,596 Celle-ci est juste lourde. Attends. 240 00:09:38,620 --> 00:09:39,863 Allez. 241 00:09:41,796 --> 00:09:43,315 Maintenant... 242 00:09:43,798 --> 00:09:45,041 Je monte. 243 00:09:46,801 --> 00:09:47,837 Oh, mon Dieu ! 244 00:09:48,665 --> 00:09:50,125 - Oh, pose moi. Oh, mon Dieu. - Qu'est-ce qu'il y a ? 245 00:09:50,149 --> 00:09:51,989 - Qu'est-ce qu'il y a ? Qu'est-ce qu'il y a ? - Oh, mon Dieu. Laisse moi descendre. 246 00:09:52,013 --> 00:09:53,221 - Repose moi . - D'accord. 247 00:09:53,325 --> 00:09:55,879 Doucement, doucement. 248 00:09:55,983 --> 00:09:56,983 Quoi ? 249 00:09:57,018 --> 00:09:58,157 C'est Mia. 250 00:10:14,933 --> 00:10:16,003 Elle est encore chaude. 251 00:10:16,762 --> 00:10:18,202 Le tueur n'a pas pu aller bien loin. 252 00:10:18,799 --> 00:10:21,146 Elle a dĂ» ĂȘtre poignardĂ©e une douzaine de fois. 253 00:10:23,458 --> 00:10:25,150 Je ne vois aucune Ă©claboussure de sang, 254 00:10:25,978 --> 00:10:28,774 pas de trace, ni ici ni dans l'ascenseur. 255 00:10:30,845 --> 00:10:33,134 Elle a dĂ» ĂȘtre tuĂ©e ailleurs puis abandonnĂ©e ici. 256 00:10:33,158 --> 00:10:34,262 Blessures dĂ©fensives. 257 00:10:34,366 --> 00:10:35,885 Oui, elle s'est battue. 258 00:10:40,199 --> 00:10:41,649 Qu'est-ce que ça dit ? 259 00:10:44,583 --> 00:10:46,378 Cela lui disait de faire ses pas. 260 00:10:49,208 --> 00:10:50,658 C'est de la folie. 261 00:10:50,761 --> 00:10:52,521 Je viens de lui parler au tĂ©lĂ©phone. 262 00:10:52,798 --> 00:10:55,974 Eh bien, nous savons que ce n'Ă©tait pas John. 263 00:10:56,491 --> 00:10:58,692 Celui qui a fait ça fait de son mieux 264 00:10:58,716 --> 00:11:00,737 pour s'assurer qu'il reste derriĂšre les barreaux. 265 00:11:01,255 --> 00:11:02,670 John pointait Kenan du doigt. 266 00:11:03,429 --> 00:11:05,062 Il est dans le bĂątiment, mais comment aurait-il pu 267 00:11:05,086 --> 00:11:06,329 introduire le corps ici ? 268 00:11:08,158 --> 00:11:09,884 Le tueur doit avoir une clĂ© d'ascenseur. 269 00:11:10,402 --> 00:11:12,887 Notre bĂątiment n'en a qu'une. Elle se trouve Ă  la rĂ©ception maintenant. 270 00:11:13,646 --> 00:11:14,785 Kenan le saurait-il ? 271 00:11:14,889 --> 00:11:16,063 Je ne sais pas. 272 00:11:16,753 --> 00:11:18,433 Mais le tueur est en libertĂ© dans le bĂątiment 273 00:11:18,457 --> 00:11:19,825 et Kenan est notre seul suspect, 274 00:11:19,929 --> 00:11:23,449 donc, on ferait mieux de sortir d'ici et de leur demander nous-mĂȘmes. 275 00:11:23,553 --> 00:11:25,417 Oui. Bonjour ! 276 00:11:25,520 --> 00:11:27,591 - HĂ© ! - HĂ©, nous sommes lĂ  ! 277 00:11:28,213 --> 00:11:29,283 Au secours ! 278 00:11:29,386 --> 00:11:30,386 Quelqu'un ! 279 00:11:31,906 --> 00:11:34,184 - Nous sommes lĂ  ! - Au secours ! Au secours ! 280 00:11:34,771 --> 00:11:36,991 Le gĂ©nĂ©rateur principal est officiellement en panne... 281 00:11:37,015 --> 00:11:39,017 ...et notre parking est inondĂ©. 282 00:11:39,120 --> 00:11:40,193 Le maire a demandĂ© Ă  tout le monde 283 00:11:40,217 --> 00:11:41,754 de s'abriter sur place, alors installez-vous confortablement. 284 00:11:41,778 --> 00:11:46,196 Prenez une lampe de poche et une bouteille d'eau. Rendons nous au chaud, les amis. 285 00:11:50,960 --> 00:11:51,995 - Tout va bien ? - Oui. 286 00:11:52,099 --> 00:11:53,307 Faith. 287 00:11:53,755 --> 00:11:55,906 Je vais chercher les retardataires. Vous deux, gardez tout le monde calme. 288 00:11:55,930 --> 00:11:58,001 Bien reçu. Je prendrai un talkie-walkie si t'as besoin de moi. 289 00:11:58,105 --> 00:11:59,244 Ok. 290 00:12:09,323 --> 00:12:11,532 He ! 291 00:12:14,742 --> 00:12:16,468 Je suis un mineur chilien. 292 00:12:16,571 --> 00:12:19,195 Vous gardez celui-lĂ  depuis plus d'une dĂ©cennie. 293 00:12:19,298 --> 00:12:20,851 - Ça vaut le coup ? - Non. 294 00:12:20,955 --> 00:12:22,853 Maintenant, arrĂȘtez de bavarder et dĂ©plaçons ce truc. 295 00:12:22,957 --> 00:12:25,063 Merde. Pourquoi est-ce si gros ? 296 00:12:25,166 --> 00:12:26,261 Parce que c'est vieux. 297 00:12:26,285 --> 00:12:28,963 Plus vite on fait bouger cette chose, plus vite on obtient du gĂąteau. 298 00:12:29,446 --> 00:12:31,631 - Allez. TrĂšs bien. - D'accord. 299 00:12:31,655 --> 00:12:34,313 - Sur trois. Un, deux, trois. - Deux, trois. 300 00:12:36,764 --> 00:12:38,731 Eh bien, c'est une hernie. 301 00:12:40,664 --> 00:12:43,357 Alors, quel est le nom du groupe selon nous ? 302 00:12:44,945 --> 00:12:46,508 - TrĂšs bien. Je vais commencer. - D'accord. 303 00:12:46,532 --> 00:12:49,397 Et pourquoi pas manger, boire et ĂȘtre mariachi ? 304 00:12:49,501 --> 00:12:50,916 Ne me fais pas ça ! 305 00:12:51,020 --> 00:12:52,676 Taco of the Town ? 306 00:12:53,781 --> 00:12:55,369 Et si je te tirais dessus ? 307 00:12:56,957 --> 00:12:59,028 Je suis coincĂ© ! Je suis coincĂ© ! 308 00:12:59,683 --> 00:13:02,341 - Je suis coincĂ© dans le mur ! - Ok, recule. Recule. 309 00:13:02,445 --> 00:13:04,274 Il est coincĂ©. Allez. Pose-le. 310 00:13:04,688 --> 00:13:05,827 Pose le. 311 00:13:06,276 --> 00:13:07,933 Il est sur mon orteil ! Il est sur mon orteil ! 312 00:13:08,037 --> 00:13:09,866 Qu'allons-nous faire du corps ? 313 00:13:09,970 --> 00:13:12,213 Laissons la lĂ  pour l'instant. Nous devons garder ça secret. 314 00:13:12,317 --> 00:13:14,353 Celui qui a tuĂ© Mia est dĂ©sespĂ©rĂ© et dangereux. 315 00:13:14,457 --> 00:13:15,699 Et je parie qu'il est toujours lĂ . 316 00:13:15,803 --> 00:13:17,425 Les walkies sont dans la salle de pause. 317 00:13:17,529 --> 00:13:19,476 Le bĂątiment est dĂ©jĂ  verrouillĂ©. 318 00:13:19,501 --> 00:13:20,605 Je vais voir quels autres agents sont 319 00:13:20,629 --> 00:13:21,992 toujours lĂ  et couvrir les sorties. 320 00:13:22,016 --> 00:13:23,742 - Peux-tu nous donner des nouvelles d'Amanda ? - Oui. 321 00:13:23,845 --> 00:13:25,226 Je vais chercher Kenan. 322 00:13:25,330 --> 00:13:26,676 C'est une bonne dĂ©cision. 323 00:13:39,861 --> 00:13:43,072 Will, pourquoi Rafael Wexford traĂźne t-il au GBI ? 324 00:13:43,175 --> 00:13:44,797 Amanda s'occupe de sa fille. 325 00:13:44,901 --> 00:13:46,706 - Écoute, j'ai quelque chose Ă  te dire. - Attends. Non. 326 00:13:46,730 --> 00:13:48,018 Il est le chef d'un gang majeur. 327 00:13:48,042 --> 00:13:49,482 C'est un Ă©norme conflit d'intĂ©rĂȘts. 328 00:13:49,561 --> 00:13:50,686 Je sais. TrĂšs bien. 329 00:13:50,711 --> 00:13:52,751 Je pourrais peut-ĂȘtre le relier Ă  ton affaire, 330 00:13:52,775 --> 00:13:54,815 mais nous avons des problĂšmes plus importants maintenant. Allez. 331 00:13:56,706 --> 00:13:58,397 - Que fais-tu ? - Euh... 332 00:14:04,852 --> 00:14:05,991 Peux-tu m'aider ? 333 00:14:06,681 --> 00:14:08,511 - Oui, tout ce dont tu as besoin. - D'accord. 334 00:14:09,374 --> 00:14:10,858 - Garde ça sur toi. - Mm-hmm. 335 00:14:10,961 --> 00:14:12,998 Garde les gens dans cette piĂšce et calme les. 336 00:14:13,102 --> 00:14:14,379 Ne le dis Ă  personne. 337 00:14:19,556 --> 00:14:20,764 Sois prudent. 338 00:14:21,662 --> 00:14:22,835 Je le ferai. 339 00:14:31,361 --> 00:14:33,122 Kenan a disparu. 340 00:14:33,225 --> 00:14:35,020 Quoi ? Comment ? 341 00:14:35,124 --> 00:14:36,756 Joyce a dit qu'il est allĂ© aux toilettes avant la panne de courant. 342 00:14:36,780 --> 00:14:38,540 TrĂšs bien, nous devons balayer le bĂątiment maintenant. 343 00:14:50,932 --> 00:14:52,279 Pete, c'est toi ? 344 00:15:02,806 --> 00:15:03,980 Oh, mon Dieu. 345 00:15:04,463 --> 00:15:05,464 Caroline. 346 00:15:09,675 --> 00:15:11,595 Will, j'ai besoin de toi Ă  la morgue. Maintenant ! 347 00:15:11,643 --> 00:15:12,885 J'arrive tout de suite. 348 00:15:12,989 --> 00:15:14,059 Pete ! 349 00:15:14,163 --> 00:15:15,371 Quelqu'un peut-il m'aider ? 350 00:15:18,512 --> 00:15:20,100 Pete. 351 00:15:20,721 --> 00:15:21,721 Pete, aide la. 352 00:15:21,756 --> 00:15:22,792 Que s'est-il passĂ© ? 353 00:15:25,484 --> 00:15:26,830 ArrĂȘte ! Montre moi tes mains ! 354 00:15:27,245 --> 00:15:29,074 Qu'as-tu fait, connard ? 355 00:15:29,099 --> 00:15:30,113 Ce n'Ă©tait pas moi. 356 00:15:30,138 --> 00:15:31,174 Amanda, c'est terrible. 357 00:15:31,199 --> 00:15:32,743 Nous devons l'aider immĂ©diatement. 358 00:15:32,767 --> 00:15:34,528 À terre, fils de pute ! 359 00:15:40,085 --> 00:15:41,845 - Caroline. - Il l'a poignardĂ©e. 360 00:15:41,949 --> 00:15:44,124 Il y a une ligne fixe. Je vais appeler une ambulance. 361 00:15:52,132 --> 00:15:54,272 J'ai l'arme. C'est un couteau Ă  gĂąteau. 362 00:15:54,375 --> 00:15:55,411 Je n'ai rien fait. 363 00:15:55,514 --> 00:15:57,689 Je l'ai trouvĂ©e comme ça. 364 00:15:58,862 --> 00:16:00,070 Tais toi. 365 00:16:00,174 --> 00:16:01,658 C'est moi. 366 00:16:01,762 --> 00:16:02,762 Tout ira bien. 367 00:16:02,797 --> 00:16:04,178 Écoute moi. On t'a. 368 00:16:04,696 --> 00:16:06,042 Il t'a fait ça ? 369 00:16:06,146 --> 00:16:07,826 Dis-moi, est-ce qu'il l'a fait ? 370 00:16:08,493 --> 00:16:10,150 Peux-tu faire quelque chose pour sa douleur ? 371 00:16:10,253 --> 00:16:12,462 Non, mes patients sont morts. Ils n'ont pas besoin d'analgĂ©siques. 372 00:16:14,637 --> 00:16:15,948 Il y a trop d'inondations. 373 00:16:16,052 --> 00:16:17,374 Nous n'aurons pas d'ambulance avant plus d'une heure. 374 00:16:17,398 --> 00:16:18,641 Nous sommes livrĂ©s Ă  nous-mĂȘmes. 375 00:16:20,194 --> 00:16:21,713 TrĂšs bien. TrĂšs bien, tout le monde. 376 00:16:22,334 --> 00:16:24,440 Restez calme et faites votre travail. 377 00:16:24,543 --> 00:16:27,132 Will, tu vas obtenir des aveux de ce salaud. 378 00:16:27,236 --> 00:16:30,031 Et Pete, tu vas sauver la vie de Caroline. 379 00:16:32,827 --> 00:16:35,934 Je sais que ça fait mal, mais je dois faire ça pour arrĂȘter le saignement. 380 00:16:36,037 --> 00:16:37,660 Quel est le plan, Pete ? 381 00:16:37,763 --> 00:16:39,614 Je n'ai plus beaucoup de lumiĂšre, Pete. Comment ça va ? 382 00:16:39,638 --> 00:16:40,640 C'est grave. 383 00:16:40,664 --> 00:16:43,183 La victime a sept blessures par arme blanche, je crois. 384 00:16:43,286 --> 00:16:46,324 Euh, toutes les blessures semblent ĂȘtre dans la cavitĂ© ventrale du corps. 385 00:16:46,427 --> 00:16:49,948 Elle a peut-ĂȘtre Ă©tĂ© touchĂ©e Ă  l'estomac, Ă  la veine cave infĂ©rieure, Ă  l'aorte. 386 00:16:51,012 --> 00:16:52,443 Elle ne survivra certainement pas une heure. 387 00:16:52,467 --> 00:16:53,721 Nous avons besoin de l'ambulance au plus tĂŽt. 388 00:16:53,745 --> 00:16:55,402 Pete, je ne veux pas entendre ça. 389 00:16:55,800 --> 00:16:59,129 Tu es mĂ©decin. Tu as les mains dans le corps des gens toute la journĂ©e. 390 00:16:59,233 --> 00:17:01,270 Tu as fait des Ă©tudes de mĂ©decine. Tu connais l'anatomie. 391 00:17:01,856 --> 00:17:03,098 Nous allons sauver la vie de Caroline 392 00:17:03,122 --> 00:17:04,559 parce que c'est ce qu'il faut faire. 393 00:17:04,583 --> 00:17:06,240 Pas de rĂ©flexion, juste de l'action. 394 00:17:06,344 --> 00:17:08,415 Maintenant, dis-moi ce dont tu as besoin. 395 00:17:09,243 --> 00:17:10,244 Du sang. 396 00:17:10,348 --> 00:17:12,453 Ok, on a compris. Quoi d'autre ? 397 00:17:12,936 --> 00:17:16,526 Euh, une meilleure lumiĂšre. Euh, une aspiration. De la puissance. 398 00:17:16,630 --> 00:17:17,790 Je m'en occupe. Je m'en occupe. 399 00:17:17,872 --> 00:17:19,840 HĂ©, Marion, va Ă  deux. 400 00:17:19,943 --> 00:17:21,462 C'est bon. DĂ©tends toi pour moi. 401 00:17:21,566 --> 00:17:23,844 - Tu perds trop de sang. - DĂ©tends toi. 402 00:17:37,098 --> 00:17:38,824 Excusez moi. Bonjour. 403 00:17:38,928 --> 00:17:40,861 HĂ© ! Silence, s'il vous plaĂźt ! 404 00:17:40,964 --> 00:17:42,044 Merci. 405 00:17:42,103 --> 00:17:43,588 Est-ce que quelqu'un est O-nĂ©gatif ? 406 00:17:45,452 --> 00:17:47,039 Quelqu'un ? S'il vous plaĂźt ? 407 00:17:47,143 --> 00:17:49,463 - HĂ©, tout va bien ? - Pas vraiment. Quelqu'un a Ă©tĂ© blessĂ©. 408 00:17:49,490 --> 00:17:51,078 Est-ce que je gagne un grille-pain ou quelque chose ? 409 00:17:51,181 --> 00:17:53,581 Oui, absolument. Venez avec moi. Un peu d'urgence, s'il vous plaĂźt. 410 00:17:53,667 --> 00:17:55,669 Pouvez-vous amener cet homme Ă  la morgue ? 411 00:18:05,230 --> 00:18:06,542 Je ne lui ai pas fait de mal, je le jure. 412 00:18:06,645 --> 00:18:07,967 Que faisiez-vous dans la salle des archives ? 413 00:18:07,991 --> 00:18:09,717 Je ne sais pas. Je me suis perdue. 414 00:18:09,821 --> 00:18:11,649 Ouais ? Vous vous perdez souvent ? 415 00:18:11,674 --> 00:18:13,303 Je vais vous donner une carte, je vous montrerai exactement 416 00:18:13,327 --> 00:18:14,836 oĂč se trouve la prison oĂč vous allez mourir. 417 00:18:14,860 --> 00:18:16,068 Vous ne vous perdrez pas lĂ -bas. 418 00:18:16,172 --> 00:18:17,572 S'il vous plaĂźt, non, vous devez me croire. 419 00:18:17,656 --> 00:18:19,486 Vous voulez savoir ce que je crois, Kenan ? 420 00:18:20,003 --> 00:18:22,282 Je crois que vous avez piĂ©gĂ© John Shelley. 421 00:18:24,145 --> 00:18:26,286 Je crois que vous avez tuĂ© Alice Finney... 422 00:18:28,011 --> 00:18:31,429 Martha Lam, Peggy Higgins et Mia Elkin. 423 00:18:32,499 --> 00:18:34,086 Puis vous avez poignardĂ© Caroline 424 00:18:34,777 --> 00:18:37,573 parce qu'elle s'emparait du dossier qui prouverait que c'Ă©tait vous. 425 00:18:37,676 --> 00:18:39,333 De quoi parlez vous ? Non. 426 00:18:40,161 --> 00:18:41,162 Will. 427 00:18:42,509 --> 00:18:43,717 ClĂ© d'ascenseur. 428 00:18:44,304 --> 00:18:45,936 Qu'est-ce que c'est ? Je n'ai jamais vu ce truc... 429 00:18:45,960 --> 00:18:47,272 HĂ© ! 430 00:18:47,376 --> 00:18:48,894 OĂč est la dĂ©claration du tĂ©moin, Kenan ? 431 00:18:48,998 --> 00:18:50,586 Elle n'est pas ici. OĂč l'avez-vous cachĂ©e ? 432 00:18:50,689 --> 00:18:52,622 Vous allez ĂȘtre condamnĂ© Ă  mort, vous m'entendez ? 433 00:18:53,865 --> 00:18:55,315 Je n'ai tuĂ© personne. 434 00:18:55,867 --> 00:18:57,439 Je suis toxicomane, d'accord ? 435 00:18:57,464 --> 00:18:58,661 J'essayais de trouver un endroit tranquille 436 00:18:58,685 --> 00:18:59,881 loin des flics pour faire quelques lignes. 437 00:18:59,905 --> 00:19:02,770 VĂ©rifiez ma chaussette gauche. J'ai des Oxies. 438 00:19:04,220 --> 00:19:06,360 S'il vous plaĂźt, ne le dites pas Ă  Joyce. 439 00:19:08,845 --> 00:19:10,882 J'ai une ordonnance, je le jure. 440 00:19:11,848 --> 00:19:13,091 Des Oxies ? 441 00:19:13,194 --> 00:19:15,783 Caroline. Vas-y, je m'en charge. 442 00:19:18,752 --> 00:19:20,478 Il y a quelque chose dans le Mariachi. 443 00:19:23,066 --> 00:19:24,482 TrĂšs bien. 444 00:19:24,585 --> 00:19:26,585 TrĂšs bien, je dois faire une pause ou je vais mourir. 445 00:19:27,899 --> 00:19:29,452 Tous les deux, taisez-vous, s'il vous plaĂźt. 446 00:19:29,556 --> 00:19:31,143 Ormewood. 447 00:19:31,247 --> 00:19:33,318 Comment Max s'en sort avec ce compte-rendu de lecture ? 448 00:19:33,422 --> 00:19:34,744 De quoi tu parles ? 449 00:19:34,768 --> 00:19:37,046 Frankenstein de Mariachi Shelley. 450 00:19:38,047 --> 00:19:40,636 Ok, c'Ă©tait bien. "Veriachi" est bien. 451 00:19:40,739 --> 00:19:43,017 Vous deux, arrĂȘtez de faire le con. 452 00:19:43,397 --> 00:19:44,709 Ormewood ! 453 00:19:48,160 --> 00:19:49,576 TrĂšs bien, je l'appelle. 454 00:19:49,679 --> 00:19:51,440 Nous pouvons simplement attendre la fin de la tempĂȘte dans le noir. 455 00:19:51,543 --> 00:19:53,200 Mais qu'est-ce que vous foutez, les gars ? 456 00:19:54,132 --> 00:19:56,058 Oh, ne me dites pas que ce truc est cassĂ©. 457 00:19:56,083 --> 00:19:57,972 Ce n'est rien, juste un petit accident Ă  cause 458 00:19:57,996 --> 00:19:59,309 de ces deux bĂ©bĂ©s idiots. 459 00:19:59,413 --> 00:20:01,104 Caroline a Ă©tĂ© poignardĂ©e. 460 00:20:01,208 --> 00:20:03,117 L'ambulance ne peut pas venir, et Pete fait de son mieux. 461 00:20:03,141 --> 00:20:05,661 Nous devons amener cette chose Ă  la morgue immĂ©diatement. 462 00:20:05,764 --> 00:20:07,110 Pas de plaintes, pas de blagues. 463 00:20:07,214 --> 00:20:09,665 Nous avons un travail Ă  faire, alors faisons le. 464 00:20:09,768 --> 00:20:12,668 - D'accord, un... deux... trois ! - Deux... trois ! 465 00:20:13,979 --> 00:20:15,671 Ça fait tellement mal. 466 00:20:15,774 --> 00:20:17,638 Je sais, ma puce. 467 00:20:17,742 --> 00:20:19,558 Tout ira bien. Il faut juste que tu restes forte, d'accord ? 468 00:20:19,582 --> 00:20:21,413 HĂ©, je sais que c'est dur, mais vous devez 469 00:20:21,437 --> 00:20:23,461 garder votre bras levĂ©. Laissez la gravitĂ© faire le travail. 470 00:20:26,613 --> 00:20:27,717 Pete, 471 00:20:28,131 --> 00:20:29,719 J'ai des Oxys. Dix milligrammes. 472 00:20:29,823 --> 00:20:31,169 Ok, super. Écrasez en deux. 473 00:20:31,272 --> 00:20:33,033 Je suis dessus. 474 00:20:33,136 --> 00:20:34,719 Quand il aura fini, tu vas le frotter sous sa langue 475 00:20:34,743 --> 00:20:36,737 pour qu'il soit absorbĂ© directement dans sa circulation sanguine. Tu as compris ? 476 00:20:36,761 --> 00:20:37,796 Mm-hmm. 477 00:20:39,315 --> 00:20:40,775 Oh, mon Dieu. Elle perd connaissance. 478 00:20:40,799 --> 00:20:42,732 Au moins, elle ne ressentira pas la douleur. 479 00:20:43,733 --> 00:20:44,838 C'est Amanda. 480 00:20:45,321 --> 00:20:47,841 Pete, je sais que vous avez du travail, 481 00:20:47,944 --> 00:20:49,877 mais que pouvez-vous me dire de ses blessures ? 482 00:20:49,981 --> 00:20:51,983 Sept blessures pĂ©nĂ©trantes, toutes sur son abdomen, 483 00:20:52,086 --> 00:20:53,294 privilĂ©giant le cĂŽtĂ© gauche. 484 00:20:53,398 --> 00:20:55,193 Je ne suis pas encore sĂ»r des dĂ©gĂąts internes. 485 00:20:55,296 --> 00:20:56,643 Avez-vous une idĂ©e de l'attaque ? 486 00:20:56,746 --> 00:20:58,955 Je suppose que c'est une attaque frontale, en travers du corps. 487 00:21:00,957 --> 00:21:02,165 Merci, Pete. 488 00:21:02,269 --> 00:21:03,995 Caroline. Bonne chance, les gars. 489 00:21:06,791 --> 00:21:08,586 Ok, faisons le. 490 00:21:14,868 --> 00:21:15,869 Je t'ai. 491 00:21:15,972 --> 00:21:17,353 Je t'ai, bĂ©bĂ©. 492 00:21:19,148 --> 00:21:20,321 DĂ©tache le. 493 00:21:22,945 --> 00:21:25,223 Dessinez un smiley. Maintenant. 494 00:21:25,326 --> 00:21:26,431 Faites le ! 495 00:21:33,714 --> 00:21:34,957 Le couloir. 496 00:21:41,308 --> 00:21:43,448 Je ne pense pas que ce soit lui. 497 00:21:43,552 --> 00:21:45,277 Notre tueur est un gaucher. 498 00:21:45,381 --> 00:21:47,970 Ouais, il craint, mais je ne pense pas que ce soit notre homme. 499 00:21:48,349 --> 00:21:50,179 Gardons le lĂ -dedans au cas oĂč. 500 00:21:51,318 --> 00:21:52,576 Quiconque a fait ça, 501 00:21:52,600 --> 00:21:55,115 a dĂ» laisser quelque chose derriĂšre lui quand il a tuĂ© Mia. 502 00:21:55,218 --> 00:21:57,220 Je dois juste trouver oĂč ça s'est passĂ©. 503 00:21:57,324 --> 00:22:00,534 TrĂšs bien, je vais travailler sur le qui, tu travailleras sur le oĂč, le comment. 504 00:22:01,880 --> 00:22:03,848 - Sois prudent. - Toi aussi. 505 00:22:08,404 --> 00:22:09,612 Rafael ! 506 00:22:11,441 --> 00:22:15,376 Je dois croire qu'il y a d'autres personnes ici 507 00:22:15,722 --> 00:22:17,620 qui auraient pu t'aider avec ça. 508 00:22:19,070 --> 00:22:20,727 Tu as une arriĂšre-pensĂ©e ? 509 00:22:20,830 --> 00:22:22,832 J'ai pensĂ© que cette tĂąche Ă©tait parfaite pour toi. 510 00:22:23,557 --> 00:22:25,697 Je ne suis pas un grand fan des hauteurs. 511 00:22:26,698 --> 00:22:29,667 Ou des espaces clos, ou l'obscuritĂ©, pour ĂȘtre honnĂȘte. 512 00:22:30,081 --> 00:22:33,049 C'est Ă  peu prĂšs la mĂȘme taille qu'une cellule de prison, non ? 513 00:22:33,636 --> 00:22:35,604 Mec, tu m'as vraiment amenĂ© dans une cage d'ascenseur 514 00:22:35,707 --> 00:22:37,433 avec une femme morte dedans juste pour ĂȘtre Ă©nigmatique ? 515 00:22:37,537 --> 00:22:41,437 Non, je t'ai amenĂ© ici pour prendre une montre sur un cadavre. 516 00:22:44,544 --> 00:22:46,649 Dis-moi comment utiliser Localiser mon tĂ©lĂ©phone. 517 00:22:48,444 --> 00:22:49,756 Fais glisser ton doigt vers le haut. 518 00:22:50,377 --> 00:22:52,034 Appuis sur le bouton. 519 00:22:52,137 --> 00:22:54,450 Le tĂ©lĂ©phone de Homegirl devrait sonner mĂȘme s'il est Ă©teint. 520 00:22:58,316 --> 00:23:00,318 Bonjour Ă  tous. Ici l'agent spĂ©cial Will Trent. 521 00:23:00,343 --> 00:23:02,182 J'ai Ă©garĂ© mon tĂ©lĂ©phone portable. 522 00:23:02,285 --> 00:23:05,565 Si tout le monde pouvait se taire un instant, j'apprĂ©cierais. 523 00:23:10,708 --> 00:23:11,881 Tu entends quelque chose ? 524 00:23:12,468 --> 00:23:14,574 Juste la voix d'un homme dĂ©sespĂ©rĂ©. 525 00:23:18,129 --> 00:23:19,993 Attendez. Attendez. Vous entendez ça ? 526 00:23:20,096 --> 00:23:21,373 Ok, pose-le. 527 00:23:21,753 --> 00:23:24,135 Ok. 528 00:23:31,694 --> 00:23:33,810 Will, il est dans la cage d'escalier, mais tu dois faire vite 529 00:23:33,834 --> 00:23:36,112 parce que je pense qu'il y a des inondations en cours. 530 00:23:36,216 --> 00:23:37,735 Merci, Mitchell. 531 00:23:37,838 --> 00:23:39,944 TrĂšs bien, on y est presque. 532 00:23:40,461 --> 00:23:41,461 Allez. 533 00:23:53,785 --> 00:23:57,617 JĂ©sus, Mariachi et Joseph, c'est dur. 534 00:23:58,825 --> 00:24:00,481 HĂ©, j'apprĂ©cie vraiment ça, Cap. 535 00:24:00,999 --> 00:24:03,726 Mais gardons tous notre calme et notre Mariachi. 536 00:24:03,830 --> 00:24:05,590 Mariachi, Hump, Kill ? 537 00:24:05,694 --> 00:24:07,143 C'est tellement stupide. 538 00:24:08,420 --> 00:24:09,732 Mariachi J. Blige. 539 00:24:13,874 --> 00:24:15,082 Oh ! 540 00:24:31,374 --> 00:24:32,548 Qui est-ce ? 541 00:24:33,342 --> 00:24:34,725 C'est moi. C'est Angie. 542 00:24:34,750 --> 00:24:36,042 J'ai besoin de te parler 543 00:24:36,066 --> 00:24:37,359 de la nuit oĂč Alice Finney a Ă©tĂ© tuĂ©e. 544 00:24:37,383 --> 00:24:39,817 C'est Kenan. Plus j'y pense, plus ça doit l'ĂȘtre. 545 00:24:39,900 --> 00:24:41,108 Ce n'est pas Kenan. 546 00:24:41,212 --> 00:24:42,212 J'ai besoin que tu rĂ©flĂ©chisses. 547 00:24:42,282 --> 00:24:44,215 Le tueur est lĂ , 548 00:24:44,318 --> 00:24:47,287 donc nous devons rĂ©soudre ce problĂšme avant que quelqu'un d'autre ne soit blessĂ©. 549 00:25:00,714 --> 00:25:01,819 Serviette. 550 00:25:09,758 --> 00:25:11,000 Sourcil. 551 00:25:18,249 --> 00:25:20,078 Sa derniĂšre blessure Ă  l'estomac est suturĂ©e. 552 00:25:20,734 --> 00:25:22,563 Ce devrait ĂȘtre le pire. 553 00:25:26,913 --> 00:25:28,569 Tu es plutĂŽt douĂ© pour ça, Pete. 554 00:25:29,122 --> 00:25:31,883 Tu as dĂ©jĂ  eu envie de pratiquer la mĂ©decine sur des personnes vivantes ? 555 00:25:32,539 --> 00:25:33,713 J'Ă©tais chirurgien. 556 00:25:34,783 --> 00:25:35,784 Techniquement. 557 00:25:36,267 --> 00:25:39,166 J'ai terminĂ© ma rĂ©sidence et j'ai obtenu une bourse. 558 00:25:39,270 --> 00:25:40,409 Je le faisais. 559 00:25:41,099 --> 00:25:43,239 Le patient est venu pour une appendicectomie. 560 00:25:44,102 --> 00:25:46,518 Une procĂ©dure simple, super routiniĂšre. 561 00:25:46,933 --> 00:25:48,866 J'Ă©tais sĂ»r que tout s'Ă©tait bien passĂ©, 562 00:25:49,280 --> 00:25:52,766 mais je n'avais pas rĂ©alisĂ© que j'avais entaillĂ© l'intestin. 563 00:25:54,078 --> 00:25:55,286 J'aurais dĂ» vĂ©rifier. 564 00:25:55,873 --> 00:25:57,081 J'Ă©tais prĂ©tentieux. 565 00:25:59,946 --> 00:26:02,086 Son nom Ă©tait Sal Difazio. 566 00:26:04,191 --> 00:26:05,261 Il, euh... 567 00:26:05,779 --> 00:26:08,092 Il est dĂ©cĂ©dĂ© d'une septicĂ©mie le lendemain matin. 568 00:26:09,576 --> 00:26:11,889 C'Ă©tait 100 % Ă©vitable, et c'Ă©tait ma faute. 569 00:26:11,992 --> 00:26:14,132 Oh, Pete... 570 00:26:14,754 --> 00:26:16,756 Il y a un dicton dans les hĂŽpitaux. 571 00:26:17,135 --> 00:26:18,999 "Ne porte jamais un cercueil seul." 572 00:26:19,482 --> 00:26:22,451 Mais je ne pouvais pas laisser tomber. 573 00:26:22,934 --> 00:26:24,971 Alors, me voilĂ . 574 00:26:26,489 --> 00:26:28,215 Je n'ai tuĂ© personne depuis. 575 00:26:29,769 --> 00:26:31,786 Mais, pour ĂȘtre honnĂȘte, c'est beaucoup plus facile quand 576 00:26:31,810 --> 00:26:33,462 tes patients sont dĂ©jĂ  morts. 577 00:26:35,671 --> 00:26:37,604 Nick the Bowel a l'air d'un lutteur. 578 00:26:41,677 --> 00:26:43,403 Tout va bien ? 579 00:26:43,428 --> 00:26:45,819 Je ne comprends pas, pourquoi saigne-t-elle encore ? 580 00:26:46,475 --> 00:26:47,614 Qu'est-ce que j'ai ratĂ© ? 581 00:26:52,619 --> 00:26:53,931 - Donne moi ça. - D'accord. 582 00:26:54,034 --> 00:26:55,829 - Tiens le lĂ . - D'accord. 583 00:26:56,865 --> 00:26:59,868 C'est peut-ĂȘtre sa rate. Je ne peux pas le dire. Nous avons besoin d'une meilleure lumiĂšre. 584 00:26:59,971 --> 00:27:01,248 Pete, est-ce qu'elle va bien ? 585 00:27:01,352 --> 00:27:02,792 Pas si elle continue Ă  saigner comme ça. 586 00:27:05,287 --> 00:27:07,358 TrĂšs bien, le courant est lĂ . Pete, parle moi. 587 00:27:07,703 --> 00:27:09,256 - Plafonnier. - AllumĂ©. 588 00:27:09,360 --> 00:27:10,740 Et nous avons besoin d'une aspiration. 589 00:27:10,844 --> 00:27:11,949 LĂ -bas. 590 00:27:13,882 --> 00:27:15,504 Faith, mets tes gants. 591 00:27:19,473 --> 00:27:21,234 Tu as besoin de sang frais ? Je suis O-nĂ©gatif. 592 00:27:21,337 --> 00:27:24,202 - Oui, mais donne moi une seconde. - OĂč as-tu besoin de ce truc, Pete ? 593 00:27:24,306 --> 00:27:27,033 Partout oĂč il y a du sang. J'ai besoin de voir ce que je fais. 594 00:27:27,136 --> 00:27:28,275 Oh, mon Dieu. 595 00:27:29,173 --> 00:27:30,283 Ok. 596 00:27:30,308 --> 00:27:32,392 Oh, non. Son pouls chute, Pete. 597 00:27:32,417 --> 00:27:34,903 Elle a une lacĂ©ration Ă  l'arriĂšre de la rate. 598 00:27:35,558 --> 00:27:37,077 Elle est trop fragile pour ĂȘtre rĂ©parĂ©e. 599 00:27:37,560 --> 00:27:39,800 Nous devons l'enlever. C'est la seule façon pour elle de survivre. 600 00:27:43,428 --> 00:27:44,982 J'ai localisĂ© le hile. 601 00:27:46,052 --> 00:27:47,225 Elle est pincĂ©e. 602 00:27:50,194 --> 00:27:51,264 Oh non. 603 00:27:51,367 --> 00:27:53,300 Oh non, je ne ressens rien. 604 00:27:53,404 --> 00:27:54,992 Je ne sens pas le rythme. 605 00:27:55,406 --> 00:27:56,752 Son pouls a disparu. 606 00:28:02,723 --> 00:28:04,449 HĂ©, tout le monde a faim, 607 00:28:04,553 --> 00:28:06,593 donc allons Ă  la police d'Auckland et faisons le tour des distributeurs. 608 00:28:08,428 --> 00:28:11,086 TrĂšs bien, commençons par... Vous et Alice Ă©tiez Ă  une fĂȘte Ă  la maison. 609 00:28:11,111 --> 00:28:12,813 Vous prenez de la drogue. Qui vous a donnĂ© l'ecstasy ? 610 00:28:12,837 --> 00:28:14,943 - Kenan. Il Ă©tait Ă  la fĂȘte. - Ok, 611 00:28:15,046 --> 00:28:17,404 Kenan ne l'a pas fait, alors rĂ©flĂ©chissons y. Alors, parcourons le. 612 00:28:17,428 --> 00:28:20,603 Ok, alors, nous sommes allĂ©s tous les trois dans une arriĂšre-salle. 613 00:28:20,707 --> 00:28:22,424 C'Ă©tait amusant. J'ai fait quelques autres 614 00:28:22,448 --> 00:28:24,435 lignes de quelque chose, puis j'ai fait un blackout. 615 00:28:24,538 --> 00:28:26,471 Qui t'a donnĂ© autre chose ? Kenan ? 616 00:28:26,575 --> 00:28:29,474 Non. C'est flou. Je... 617 00:28:29,578 --> 00:28:30,924 Quelqu'un d'autre Ă©tait lĂ . 618 00:28:31,028 --> 00:28:32,650 Je pense qu'il connaissait Kenan de l'Ă©cole. Je... 619 00:28:32,753 --> 00:28:33,858 Qui Ă©tait ce ? 620 00:28:34,272 --> 00:28:36,274 Je pense que son nom Ă©tait Rick ? 621 00:28:36,619 --> 00:28:38,000 Je ne sais pas, il Ă©tait bizarre. 622 00:28:38,104 --> 00:28:39,277 Ok, John. 623 00:28:40,313 --> 00:28:43,178 Ce type, Rick, savait qu'Alice et toi Ă©tiez tous les deux sous l'emprise de drogues. 624 00:28:43,281 --> 00:28:46,526 - Il aurait pu vous suivre jusqu'Ă  chez vous. - Et alors ? 625 00:28:46,629 --> 00:28:48,977 N'importe quoi. Euh, de quoi te souviens-tu ? 626 00:29:08,479 --> 00:29:10,481 C'est ici que Mia a Ă©tĂ© attaquĂ©e. 627 00:29:10,584 --> 00:29:13,760 C'est mignon. HĂ©, mec, je ne sais pas ce que tu voulais dire lĂ -bas 628 00:29:13,863 --> 00:29:15,427 Ă  propos de retirer les montres des 629 00:29:15,451 --> 00:29:17,246 corps, mais c'Ă©tait un cadeau qui m'a Ă©tĂ© fait 630 00:29:17,350 --> 00:29:19,179 par quelqu'un qui est bien vivant. 631 00:29:19,283 --> 00:29:20,560 D'accord. 632 00:29:20,663 --> 00:29:22,527 - Merci d'avoir clarifiĂ© cela. - Oui, oui. 633 00:29:22,552 --> 00:29:24,046 C'Ă©tait un accord commercial. 634 00:29:24,150 --> 00:29:25,392 Ça a l'air gĂ©nial. 635 00:29:28,361 --> 00:29:30,570 Le parking des visiteurs se trouve un niveau en dessous. 636 00:29:30,673 --> 00:29:32,503 Le tueur l'attendait lĂ . 637 00:29:32,606 --> 00:29:33,883 Elle s'est enfuie, 638 00:29:33,987 --> 00:29:35,816 a couru dans les escaliers pour tenter de s'enfuir... 639 00:29:37,922 --> 00:29:39,234 ...mais il l'a attrapĂ©e par les jambes. 640 00:29:39,820 --> 00:29:41,236 Et bam ! 641 00:29:41,339 --> 00:29:45,585 Mia est tombĂ©e la tĂȘte la premiĂšre, ce qui explique les taches de sang. 642 00:29:46,724 --> 00:29:48,933 Elle s'est dĂ©battue pendant qu'il la traĂźnait. 643 00:29:52,523 --> 00:29:54,328 Il l'a achevĂ©e dans le garage... 644 00:29:54,352 --> 00:29:56,699 ...et l'a mise exactement lĂ  oĂč nous l'avons trouvĂ©e. 645 00:29:57,562 --> 00:30:00,462 Écoute, si tu veux savoir, oui, 646 00:30:00,910 --> 00:30:03,948 Je reprends l'affaire des Grove Park Boys. 647 00:30:04,707 --> 00:30:07,572 Ce qui est une bonne chose, d'accord ? Ils Ă©taient un groupe illĂ©gal. 648 00:30:07,676 --> 00:30:09,781 DĂ©sordonnĂ©, indisciplinĂ©, juste quelque chose d'affreux. 649 00:30:09,885 --> 00:30:11,818 Mieux vaut moi qu'un Ă©tranger. 650 00:30:13,889 --> 00:30:15,615 Tu sais ce qu'Ă©tait cette petite balade ? 651 00:30:16,167 --> 00:30:17,513 Une dĂ©monstration. 652 00:30:18,135 --> 00:30:19,929 Tu ne peux pas faire grand-chose, Rafael, 653 00:30:20,033 --> 00:30:23,209 que je ne connaisse pas dĂ©jĂ  ou que je ne vais pas dĂ©couvrir. 654 00:30:23,933 --> 00:30:26,281 TrĂšs bien. Quelque chose ? Autre chose dont tu te souviens ? 655 00:30:26,384 --> 00:30:27,627 Est-ce qu'il avait un nom de famille ? 656 00:30:27,730 --> 00:30:29,594 Peut-ĂȘtre qu'il Ă©tait polonais. Peut-ĂȘtre. Je crois. 657 00:30:29,698 --> 00:30:31,458 Il avait une forte acnĂ©. Il Ă©tait maladroit. 658 00:30:31,562 --> 00:30:32,744 D'accord ? 659 00:30:32,769 --> 00:30:34,748 Il n'arrĂȘtait pas de me demander si Alice et moi sortions ensemble. 660 00:30:34,772 --> 00:30:36,912 Je me souviens qu'il nous regardait fixement, comme... 661 00:30:37,016 --> 00:30:39,225 c'Ă©tait inconfortable. Il avait un tic bizarre. 662 00:30:39,328 --> 00:30:40,640 Tic ? 663 00:30:42,711 --> 00:30:43,815 Comme un... 664 00:30:44,195 --> 00:30:45,576 Comme un truc qui clignote ? 665 00:30:46,059 --> 00:30:47,578 Ouais, comment tu le sais ? 666 00:30:48,924 --> 00:30:50,477 Je reviens tout de suite. 667 00:31:08,599 --> 00:31:10,049 Marion, tu peux aller sur deux ? 668 00:31:10,428 --> 00:31:12,189 Euh, ouais. Une seconde. 669 00:31:14,432 --> 00:31:16,469 HĂ©, je suis Ă  l'APD. Quoi de neuf ? 670 00:31:16,572 --> 00:31:19,437 Ton pin's avec le drapeau amĂ©ricain, c'est quelque chose que Freddy aurait aussi ? 671 00:31:25,882 --> 00:31:27,480 Marion, tu es lĂ  ? Tu me reçois ? 672 00:31:27,583 --> 00:31:30,276 Freddy, qu'est-ce que tu fais ? 673 00:31:37,041 --> 00:31:38,698 J'ai passĂ© des annĂ©es Ă  me sentir nĂ©gligĂ©. 674 00:31:38,801 --> 00:31:41,010 IgnorĂ©. OubliĂ©. 675 00:31:41,114 --> 00:31:42,874 Alice ne m'a jamais donnĂ© une chance, 676 00:31:42,898 --> 00:31:44,531 alors j'ai pris les choses en main, 677 00:31:44,635 --> 00:31:46,602 et ça m'a fait du bien. 678 00:31:47,155 --> 00:31:50,296 Quand John est allĂ© en prison, tout a changĂ©... 679 00:31:51,228 --> 00:31:53,057 Non, Freddy, s'il te plaĂźt. 680 00:31:53,161 --> 00:31:54,231 J'ai ressenti du pouvoir. 681 00:31:54,334 --> 00:31:56,405 Oh... 682 00:31:56,509 --> 00:31:58,447 Qui veut se faire remarquer quand on peut faire 683 00:31:58,471 --> 00:32:00,409 tout ce qu'on veut sans jamais ĂȘtre vu ? 684 00:32:01,410 --> 00:32:02,584 Je suis comme un dieu. 685 00:32:03,240 --> 00:32:05,207 S'il te plaĂźt, Freddy. Freddy, s'il te plaĂźt. 686 00:32:06,864 --> 00:32:09,970 Si tu restes silencieuse, je te laisserai garder ta langue. 687 00:33:14,518 --> 00:33:16,382 Non, s'il te plaĂźt, non. 688 00:33:16,485 --> 00:33:18,729 - Oh, Angie. - Est-ce que ça va ? 689 00:33:19,143 --> 00:33:20,248 Tu sais oĂč il est ? 690 00:33:20,351 --> 00:33:22,008 Je ne sais pas. 691 00:33:22,111 --> 00:33:23,537 - Reste tranquille. Laisse moi voir. - Non, c'est... 692 00:33:23,561 --> 00:33:26,185 - Non... - Prends ma main. 693 00:33:26,599 --> 00:33:28,301 Peux-tu serrer ma main ? 694 00:33:28,325 --> 00:33:29,854 Regarde, peux-tu concentrer sur mes yeux ? 695 00:33:29,878 --> 00:33:31,707 - Uh-huh. - Ok. Ok. Bien. 696 00:33:32,398 --> 00:33:34,917 Alors, je vais chercher de l'aide... 697 00:33:35,021 --> 00:33:36,675 - Non, non. - ...et je vais trouver Freddy. 698 00:33:36,700 --> 00:33:38,198 Non, non, non. Ne pars pas. Non, non. 699 00:33:38,222 --> 00:33:39,898 Il a dit qu'il n'en avait pas fini avec moi. S'il te plaĂźt, s'il te plaĂźt. 700 00:33:39,922 --> 00:33:41,935 Je ne veux pas qu'il revienne. Je ne sais pas ce qu'il est
 701 00:33:41,959 --> 00:33:45,065 S'il revient, tu vas lui tirer une balle dans la tĂȘte. 702 00:33:46,757 --> 00:33:49,760 Oh, non. Qu'est-ce que tu vas faire ? Tu n'as pas besoin de ça ? 703 00:33:49,863 --> 00:33:51,244 Je trouverai une solution. 704 00:33:52,211 --> 00:33:53,384 Ok. 705 00:33:57,699 --> 00:33:58,734 Non. 706 00:34:38,878 --> 00:34:40,120 C'est Freddy. 707 00:34:40,604 --> 00:34:41,605 Ouais. 708 00:34:41,708 --> 00:34:42,882 As-tu vu Marion ? 709 00:34:43,641 --> 00:34:44,987 Elle ira bien. 710 00:35:05,663 --> 00:35:07,411 On est en train de la perdre. 711 00:35:07,436 --> 00:35:08,872 Capitaine Heller, montez sur ce tabouret. 712 00:35:08,896 --> 00:35:10,299 La gravitĂ© fera circuler le sang plus rapidement. 713 00:35:10,323 --> 00:35:12,567 - Tu as compris. - Allez, Caroline. 714 00:35:12,670 --> 00:35:14,189 Comment suis-je dans les dĂ©lais ? 715 00:35:14,638 --> 00:35:15,984 Tu as encore dix secondes. 716 00:35:22,956 --> 00:35:24,196 Ça fait deux minutes. 717 00:35:24,682 --> 00:35:25,787 Tu ressens quelque chose ? 718 00:35:26,512 --> 00:35:28,632 - Je ne pense pas. - C'est une question Ă  rĂ©pondre par oui ou par non, Amanda. 719 00:35:28,686 --> 00:35:30,585 - Est-ce qu'elle a un pouls ? - Non, pas de pouls. 720 00:35:30,688 --> 00:35:32,103 Bon sang. Allez, Caroline. 721 00:35:32,207 --> 00:35:33,898 Allez, serre moi la main, ma puce. 722 00:35:35,348 --> 00:35:37,143 Serre moi la main, Caroline. Viens. 723 00:35:37,523 --> 00:35:39,525 OĂč est cette foutue ambulance ? 724 00:37:01,572 --> 00:37:03,609 Ok, Freddy. 725 00:37:04,195 --> 00:37:06,059 TrĂšs bien. Doucement, Freddy. 726 00:37:06,715 --> 00:37:07,889 Du calme. 727 00:37:36,089 --> 00:37:38,575 HĂ©. 728 00:37:39,472 --> 00:37:40,680 C'est bon. 729 00:37:40,784 --> 00:37:43,303 C'est bon. 730 00:37:45,478 --> 00:37:46,652 C'est bon. 731 00:37:47,963 --> 00:37:49,137 Tu es en sĂ©curitĂ©. 732 00:37:49,655 --> 00:37:51,139 Je te le promets. 733 00:37:51,622 --> 00:37:52,692 Viens ici. Viens ici. 734 00:37:54,487 --> 00:37:55,833 C'est fini. 735 00:38:00,148 --> 00:38:01,390 Tout va bien. 736 00:38:10,503 --> 00:38:11,504 C'est fini. 737 00:38:15,819 --> 00:38:18,269 Allez, Caroline. Allez, Caroline. 738 00:38:18,373 --> 00:38:20,444 Allez. 739 00:38:22,066 --> 00:38:23,975 - Allez, Caroline. - Pete, tu as besoin de faire une pause. 740 00:38:23,999 --> 00:38:26,381 Laisse moi faire. Je ne peux pas la perdre. 741 00:38:27,140 --> 00:38:28,556 Je ne peux pas... 742 00:38:28,659 --> 00:38:30,534 Ils sont lĂ . DĂ©pĂȘchez vous. 743 00:38:30,558 --> 00:38:32,225 TrĂšs bien, nous allons avoir besoin d'un DEA. 744 00:38:32,249 --> 00:38:34,700 Écartez vous. Nous l'avons d'ici. DĂ©gageons cette zone. 745 00:38:34,803 --> 00:38:36,011 Monsieur, je prends le relais. 746 00:38:36,736 --> 00:38:39,118 Elle est sur une table en mĂ©tal. Vous devez la dĂ©placer. 747 00:38:39,221 --> 00:38:40,671 Laissez moi la dĂ©crocher. 748 00:38:41,361 --> 00:38:43,467 Pas de respiration. La patiente ne rĂ©pond plus. 749 00:38:43,571 --> 00:38:45,203 - L'alimentation Ă©lectrique est en marche. - Elle a perdu beaucoup de sang. 750 00:38:45,227 --> 00:38:47,022 Nous avons dĂ» procĂ©der Ă  une splĂ©nectomie d'urgence. 751 00:38:47,436 --> 00:38:49,128 Elle a Ă©tĂ© poignardĂ©e plusieurs fois. 752 00:38:49,231 --> 00:38:51,231 - Sommes-nous prĂȘts ? - Chariot d'urgence prĂȘt. 753 00:38:51,717 --> 00:38:54,029 À trois. Un, deux, trois. 754 00:38:54,374 --> 00:38:55,374 Doucement. 755 00:38:55,410 --> 00:38:56,894 SĂ©curisez la. 756 00:38:58,240 --> 00:39:00,001 Patiente en sĂ©curitĂ©. 757 00:39:00,104 --> 00:39:02,244 Appliquez les Ă©lectrodes sur le patient. Restez Ă  distance... 758 00:39:02,348 --> 00:39:03,625 PrĂȘt pour analyse. 759 00:39:03,729 --> 00:39:05,189 DĂ©gagement. 760 00:39:05,213 --> 00:39:06,766 PrĂ©paration au choc. 761 00:39:06,870 --> 00:39:08,470 - Restez Ă  distance du patient. - Chargez Ă  250. 762 00:39:08,527 --> 00:39:09,527 250. 763 00:39:09,562 --> 00:39:10,701 - C'est clair ! - C'est clair ! 764 00:39:11,564 --> 00:39:13,393 VĂ©rifiez son pouls et sa respiration. 765 00:39:15,395 --> 00:39:17,087 J'ai un rythme. La fĂ©morale est bonne. 766 00:39:17,190 --> 00:39:18,433 J'ai un pouls. Allons-y. 767 00:39:18,537 --> 00:39:19,641 Radiale trĂšs faible. 768 00:39:21,194 --> 00:39:22,506 Son rythme cardiaque est faible. 769 00:39:26,234 --> 00:39:28,270 Mettez la sous perfusion, au cas oĂč. 770 00:39:46,565 --> 00:39:49,429 Cet endroit, mec. 771 00:39:51,052 --> 00:39:52,709 Ça ressemble Ă  ce que je ressens. 772 00:39:52,812 --> 00:39:54,296 Ça ressemble Ă  ce que vous ĂȘtes. 773 00:39:54,400 --> 00:39:56,367 Vous ĂȘtes virĂ©. Donnez votre badge au mannequin. 774 00:39:56,471 --> 00:39:59,060 Je ne travaille pas ici de toute façon. Personne ne m'a mĂȘme gardĂ© de gĂąteau. 775 00:39:59,163 --> 00:40:02,201 Ouais, parce que tu as vraiment passĂ© la pire journĂ©e de l'immeuble. 776 00:40:06,274 --> 00:40:08,794 Tu es sĂ»r de vouloir faire ça ? 777 00:40:18,148 --> 00:40:20,357 - Aider Ă  trouver un endroit oĂč loger ? - Pas besoin. 778 00:40:20,771 --> 00:40:23,809 Joyce a dit que je pouvais rentrer chez elle. Elle est en bas. 779 00:40:25,569 --> 00:40:27,433 Merci de m'avoir redonnĂ© ma vie. 780 00:40:27,813 --> 00:40:29,642 Je fais juste mon travail, mais... 781 00:40:31,299 --> 00:40:32,749 de rien. 782 00:40:40,273 --> 00:40:41,999 Ils pensent que Caroline va s'en sortir. 783 00:40:45,796 --> 00:40:47,073 Comment va Marion ? 784 00:40:48,005 --> 00:40:49,317 Elle ira bien. 785 00:40:49,766 --> 00:40:50,836 Tu vas Ă  l'hĂŽpital ? 786 00:40:50,939 --> 00:40:52,631 Bon, aprĂšs m'ĂȘtre changĂ©e. 787 00:40:53,217 --> 00:40:56,289 Mais je ne pouvais pas venir sans ça. 788 00:40:56,807 --> 00:40:57,808 Polaski. 789 00:40:58,498 --> 00:41:00,259 Excellent travail aujourd'hui. 790 00:41:06,714 --> 00:41:09,648 Est-ce que quelqu'un a dĂ©jĂ  eu le nom du groupe de mariachis ? 791 00:41:17,085 --> 00:41:23,765 synchronisation et corrections par awaqeded Traduit par Beng11 www.MY-SUBS.com 60515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.