All language subtitles for Visitors.S01E06.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SbR_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,299 --> 00:00:29,619 INFORMACIÓN CONFIDENCIAL 2 00:00:37,620 --> 00:00:41,499 CORONEL WILLIAM LAMOUR MUERTO 3/7/1981 3 00:00:42,579 --> 00:00:44,539 Este es un documento confidencial. 4 00:00:44,620 --> 00:00:47,459 Autor del informe: Garcia, Robert. 5 00:00:51,539 --> 00:00:52,940 34 AÑOS ANTES 6 00:00:53,020 --> 00:00:54,420 Richard. 7 00:00:57,620 --> 00:00:58,899 Richard. 8 00:01:01,579 --> 00:01:03,459 No te metas eso en la boca. 9 00:01:05,500 --> 00:01:07,140 ¿Hablamos luego? 10 00:01:11,899 --> 00:01:13,380 Hola, Flora. 11 00:01:14,179 --> 00:01:17,140 -¿Qué sucede, sheriff? -¿Qué? 12 00:01:17,220 --> 00:01:18,619 Lleva la camisa manchada. 13 00:01:20,220 --> 00:01:21,899 Richard ha vomitado. 14 00:01:21,979 --> 00:01:24,300 Ah, sí, claro: el abuelo, el nieto... 15 00:01:24,380 --> 00:01:27,179 -No sé quién es peor. -Ya voy. 16 00:01:34,100 --> 00:01:36,059 El sheriff lleva vómito en la camisa. 17 00:01:39,100 --> 00:01:43,100 La inauguración del nuevo radar, que será la envidia de todo el mundo. 18 00:01:43,179 --> 00:01:46,740 Un radar con unas capacidades excepcionales, lo ven aquí detrás... 19 00:01:46,819 --> 00:01:48,259 Hoy, 30 de junio de 1981, 20 00:01:48,339 --> 00:01:50,619 habrá un punto de inflexión. 21 00:01:50,699 --> 00:01:54,419 La base militar es el punto de observación más avanzado. 22 00:01:54,500 --> 00:01:58,819 Así es, en Pointe-Claire, siempre vamos a la vanguardia. 23 00:02:13,180 --> 00:02:14,579 Uno de julio 1981, 22:45 24 00:02:14,660 --> 00:02:17,819 Tras volver de la misión y debido al estrés postraumático, 25 00:02:17,900 --> 00:02:19,660 Lamour fue asignado a la base. 26 00:02:20,419 --> 00:02:24,900 -No me dejarán volver. -Pero ¿tú te ves yendo a la misión? 27 00:02:24,979 --> 00:02:26,620 Lo que no me veo es aquí. 28 00:02:26,699 --> 00:02:28,699 Solo leo archivos, redacto informes. 29 00:02:30,299 --> 00:02:33,819 -Es como una oficina. -Disfruta un poco de la paz. 30 00:02:34,620 --> 00:02:36,220 Es momento de cuidarte, 31 00:02:37,979 --> 00:02:39,259 de cuidar a Flora... 32 00:02:41,979 --> 00:02:43,660 Esto no va bien. 33 00:02:47,940 --> 00:02:51,180 -Date tiempo. -¿Para qué? 34 00:02:53,100 --> 00:02:55,979 Robert, he estado pensando... 35 00:02:56,060 --> 00:02:58,780 -¿Por qué no me coges de ayudante? -No es normal. 36 00:02:58,859 --> 00:03:00,660 -Bueno... -¿Qué? 37 00:03:00,739 --> 00:03:02,500 Trabajo con tropas de élite. 38 00:03:02,579 --> 00:03:05,060 ¿Cuánto hace que detuviste a alguien? 39 00:03:05,139 --> 00:03:08,220 -¿Cuándo pusiste la sirena? -Perdonen. 40 00:03:08,299 --> 00:03:13,419 Hay algo muy muy muy... 41 00:03:19,940 --> 00:03:24,180 22:17. Llegamos al lugar donde se produjo la colisión. 42 00:03:24,259 --> 00:03:26,460 Es un objeto no identificado. 43 00:03:48,019 --> 00:03:49,259 ¿Qué hacemos? 44 00:03:50,139 --> 00:03:53,539 Me parece que hay un protocolo para esto. 45 00:03:56,859 --> 00:04:00,819 -Debo hablar con el general. -No es posible. Está durmiendo. 46 00:04:00,900 --> 00:04:02,539 Despiértelo, es urgente. 47 00:04:02,620 --> 00:04:04,019 Un segundo. 48 00:04:11,539 --> 00:04:14,620 Espero que tenga un buen motivo, coronel. 49 00:04:16,100 --> 00:04:17,619 ¿Hola? 50 00:04:17,700 --> 00:04:20,260 ¿Hola? 51 00:04:48,780 --> 00:04:50,299 Disculpe, padre. 52 00:04:50,379 --> 00:04:53,539 Tranquilo. No suelo fisgar las cosas de los demás, 53 00:04:53,619 --> 00:04:56,220 pero este objeto me ha llamado la atención. 54 00:04:58,100 --> 00:04:59,340 ¿Qué hace aquí? 55 00:05:00,419 --> 00:05:02,020 Es miércoles. 56 00:05:06,900 --> 00:05:09,220 -¿Cómo se encuentra? -Bien. 57 00:05:11,780 --> 00:05:16,140 -Parece irritado, preocupado. -¿Usted no lo estaría? 58 00:05:18,140 --> 00:05:20,260 ¿Y por qué no renuncia? 59 00:05:20,340 --> 00:05:24,140 Podría buscarse un trabajo de civil y hacer lo que le guste. 60 00:05:26,260 --> 00:05:28,059 Si no se enfrenta a lo sucedido, 61 00:05:28,140 --> 00:05:30,179 no lo dejarán ir de misión. 62 00:05:30,260 --> 00:05:32,379 Y cuanto más tarde, más le costará. 63 00:05:39,460 --> 00:05:44,460 Mire, en todos los años que hace que hablo con soldados, 64 00:05:46,979 --> 00:05:48,299 he comprendido una cosa. 65 00:05:49,859 --> 00:05:54,299 Esas partes de usted no pueden curarse. 66 00:05:54,379 --> 00:05:56,460 Las heridas son muy profundas. 67 00:05:57,059 --> 00:05:59,900 Lo que usted vio es inadmisible. 68 00:06:00,979 --> 00:06:02,939 Son los límites del ser humano. 69 00:06:04,979 --> 00:06:06,379 Esto le chocará, 70 00:06:06,460 --> 00:06:10,499 pero debería dejar morir esa parte suya. Dejarla atrás. 71 00:06:10,580 --> 00:06:13,979 Podría ayudarlo a aceptarlo. No tiene sentido recuperarlo. 72 00:06:14,059 --> 00:06:17,499 No debería estar aquí. Usted debe vivir. 73 00:06:18,979 --> 00:06:20,900 Tiene derecho a vivir. 74 00:06:23,299 --> 00:06:25,979 Y creo que solo si lo acepta, 75 00:06:26,059 --> 00:06:28,900 algo podrá renacer en usted. 76 00:06:33,859 --> 00:06:35,700 No podemos resucitar a los muertos. 77 00:06:37,379 --> 00:06:41,619 Pero tenemos una capacidad infinita de inventar, de crear. 78 00:06:41,700 --> 00:06:46,340 Solo hay que ver las cosas con un poco más de luz. 79 00:06:51,859 --> 00:06:53,100 ¿Cómo está en casa? 80 00:06:56,020 --> 00:06:59,539 -¿Hablan? -No. 81 00:07:01,859 --> 00:07:06,220 -¿Cree que Flora es infeliz? -Sí. 82 00:07:09,299 --> 00:07:10,739 Solo quiere tener un hijo. 83 00:07:11,979 --> 00:07:14,780 ¿Y usted se lo ha planteado? 84 00:07:17,939 --> 00:07:20,140 Ese niño sería infeliz. No puedo hacerlo. 85 00:07:25,739 --> 00:07:28,979 Despacho del general. Ayer se cortó la comunicación. 86 00:07:29,059 --> 00:07:32,100 No pudimos ponernos en contacto. ¿Cuál era la emergencia? 87 00:07:34,739 --> 00:07:36,340 Hasta la semana que viene. 88 00:07:36,419 --> 00:07:37,900 Sí, claro. 89 00:08:04,939 --> 00:08:06,660 Dos de julio de 1981, 13:20. 90 00:08:06,739 --> 00:08:10,660 Quedo con el coronel Lamour, tiene lagunas y se muestra errático. 91 00:08:10,739 --> 00:08:13,739 -¿Qué han dicho? -Nada. 92 00:08:16,220 --> 00:08:18,100 ¿Tienes idea de qué es? 93 00:08:20,539 --> 00:08:23,900 -La misma que tú. -Ayer no dormí. 94 00:08:24,979 --> 00:08:27,059 -¿Crees que son...? -No sé nada. 95 00:08:32,619 --> 00:08:34,139 Eres el único que lo sabe... 96 00:08:49,899 --> 00:08:51,379 ¿Has tenido buen día? 97 00:08:51,460 --> 00:08:55,580 Eran casi las 23:00 cuando apareció en el cielo 98 00:08:55,659 --> 00:08:58,220 un objeto no identificado unos segundos. 99 00:08:58,300 --> 00:09:00,060 Y después, nada. 100 00:09:00,139 --> 00:09:02,100 -¿Era un avión? -Al parecer, no. 101 00:09:02,180 --> 00:09:04,220 -Pudimos... -¿No era un avión? 102 00:09:04,300 --> 00:09:07,979 Hemos recuperado las imágenes de un aficionado 103 00:09:08,060 --> 00:09:10,379 que les mostraremos a continuación. 104 00:09:10,460 --> 00:09:14,139 -Bien. -Tómate tu tiempo. 105 00:09:14,220 --> 00:09:16,220 Ya las pueden ver. 106 00:09:16,300 --> 00:09:19,259 -Increíble, ¿verdad? -Yo no veo nada. 107 00:09:20,540 --> 00:09:22,659 Un momento... 108 00:09:22,739 --> 00:09:25,540 -Vamos, Natalie. -Ahí. 109 00:09:25,619 --> 00:09:30,379 No es que quiera ser impertinente, pero no se ve nada. 110 00:09:32,700 --> 00:09:34,100 -Sí, tienes razón. -Vale. 111 00:09:34,180 --> 00:09:36,700 -Nada. -Lo siento... 112 00:09:36,779 --> 00:09:39,340 No asustemos a la gente por nada. Ovnis. 113 00:09:40,300 --> 00:09:43,940 -¿Por qué no fantasmas? -¡O vampiros! 114 00:09:44,019 --> 00:09:45,420 ¡Eso, vampiros! 115 00:09:46,420 --> 00:09:49,340 -¡O chinos! -Para. 116 00:09:54,820 --> 00:09:56,060 No soy feliz, William. 117 00:09:57,540 --> 00:09:59,540 Soy tan infeliz que no puedo ayudarte. 118 00:10:23,779 --> 00:10:25,340 -¿Dónde está? -¿El qué? 119 00:10:25,420 --> 00:10:26,940 ¡Tú la has robado! 120 00:10:27,019 --> 00:10:28,739 -¿De qué habla? -¡Responde! 121 00:10:28,820 --> 00:10:30,499 ¡No sé de qué me habla! 122 00:10:31,739 --> 00:10:34,180 -¡Espere! -Solo lo sabías tú. 123 00:10:34,259 --> 00:10:37,820 ¡Espere! Tengo un hijo. Se llama Carlos. Tiene seis años. 124 00:10:47,460 --> 00:10:48,940 Tres de julio de 1981. 125 00:10:49,019 --> 00:10:52,619 El coronel Lamour me visita a medianoche. 126 00:10:52,700 --> 00:10:55,100 Parece tener un brote psicótico. 127 00:11:04,859 --> 00:11:06,100 La he perdido. 128 00:11:08,379 --> 00:11:11,540 La guardaba conmigo. No me quedaba otra, pero ya no está. 129 00:11:13,940 --> 00:11:15,460 ¿Por qué vas armado? 130 00:11:16,899 --> 00:11:19,180 Lo he matado. No quería hablar. 131 00:11:21,460 --> 00:11:23,060 Hay que encontrarla. 132 00:11:34,300 --> 00:11:37,899 -Fuiste tú. -No deberías habértela quedado. 133 00:11:37,979 --> 00:11:40,979 -Advertí al general. -¿Vas a dispararme? 134 00:11:41,979 --> 00:11:43,379 ¿A quién has matado? 135 00:11:43,460 --> 00:11:49,779 -¿De verdad dispararás a tu amigo? -Vamos a comisaría, ¿de acuerdo? 136 00:11:51,659 --> 00:11:54,940 No puedo dejarte ir. Has matado a un hombre. 137 00:11:55,019 --> 00:11:56,499 No es el primero. 138 00:11:58,300 --> 00:12:00,700 Nos ocuparemos de ti. 139 00:12:22,180 --> 00:12:25,379 Soy Robert, ven a mi casa. Date prisa. 140 00:12:25,460 --> 00:12:28,340 Hay un hombre abatido. Herida de bala. 141 00:12:36,659 --> 00:12:39,899 Algo podrá renacer en ti... 142 00:12:41,220 --> 00:12:43,300 Son los límites del ser humano 143 00:12:52,060 --> 00:12:53,460 Coronel desaparecido. 144 00:12:53,540 --> 00:12:55,820 Hallo los restos del objeto no identificado. 145 00:13:42,779 --> 00:13:46,619 1:15. Intento sin éxito ponerme en contacto con Flora Lamour. 146 00:13:47,619 --> 00:13:48,940 ¿Seguro que es mío? 147 00:13:54,220 --> 00:13:56,180 Voy a tenerlo, Robert. 148 00:13:56,259 --> 00:13:59,820 -William nunca me dará un hijo. -¿Se lo vas a decir? 149 00:13:59,899 --> 00:14:01,340 ¿Prefieres hacerlo tú? 150 00:14:06,379 --> 00:14:07,619 Richard. 151 00:14:09,420 --> 00:14:10,700 Richard. 152 00:14:11,460 --> 00:14:14,259 -No te metas eso en la boca. -¿Hablamos luego? 153 00:14:26,379 --> 00:14:30,300 Esta conversación está grabada. El informe cuenta como declaración. 154 00:14:30,379 --> 00:14:34,779 -A sus órdenes. -Dada su relación con el coronel, 155 00:14:34,859 --> 00:14:36,659 debo preguntarle algo. 156 00:14:36,739 --> 00:14:39,340 -¿Sí? -¿Jura guardar silencio? 157 00:14:39,420 --> 00:14:42,220 -Lo juro. -La intervención será al alba. 158 00:14:43,659 --> 00:14:46,580 ¡William! 159 00:14:52,340 --> 00:14:53,979 Tenemos que hablar. 160 00:14:54,060 --> 00:14:56,659 Debido al estado del coronel, 161 00:14:56,739 --> 00:14:59,739 debemos asegurarnos de que el país no corre riesgos. 162 00:14:59,820 --> 00:15:01,940 -Entiendo. -Es un protocolo estricto. 163 00:15:02,019 --> 00:15:05,940 Pondremos en marcha medidas de contención de emergencia. 164 00:15:06,019 --> 00:15:08,300 A lo largo de toda la investigación, 165 00:15:08,379 --> 00:15:11,220 las medidas serán muy estrictas. 166 00:15:11,300 --> 00:15:15,420 Cerraremos la base y ampliaremos el perímetro de seguridad. 167 00:15:19,340 --> 00:15:22,100 Se declarará desaparecido al coronel. 168 00:15:23,499 --> 00:15:26,499 Confirmará esa versión siempre que sea necesario. 169 00:15:26,580 --> 00:15:28,379 -Entendido. -Perfecto. 170 00:15:28,460 --> 00:15:30,300 Gracias por su cooperación, Garcia. 171 00:16:00,460 --> 00:16:03,659 Richard está creciendo. Se porta bien. 172 00:16:05,019 --> 00:16:06,540 En casa, siempre llora. 173 00:16:06,619 --> 00:16:09,540 Por eso lo cuido yo, ellos están hartos. 174 00:16:15,379 --> 00:16:17,300 ¿Quería preguntarme algo? 175 00:16:21,659 --> 00:16:24,899 Cuando tomamos la decisión correcta, ¿lo sabemos? 176 00:16:27,060 --> 00:16:28,379 ¿Qué pasa? 177 00:16:31,300 --> 00:16:33,019 Es curioso que me lo pregunte. 178 00:16:34,859 --> 00:16:37,259 No puedo responder a esa pregunta. 179 00:16:41,859 --> 00:16:45,940 ¿Sabe cuántas decisiones tomamos a lo largo de la vida? 180 00:16:46,019 --> 00:16:50,180 No todas tienen el mismo impacto, pero de todas esas decisiones, 181 00:16:51,659 --> 00:16:55,100 ¿no es importante reconocer que algunas fueron malas? 182 00:16:57,379 --> 00:17:00,580 Incluso tremendamente malas. 183 00:17:04,340 --> 00:17:09,459 Creo que el hecho de decidirse ya es un acto de valentía. 184 00:17:27,100 --> 00:17:28,340 Ya tengo una familia. 185 00:17:29,379 --> 00:17:30,619 Lo siento. 186 00:17:39,100 --> 00:17:41,020 Prométeme que no lo contarás nunca. 187 00:17:54,179 --> 00:18:00,659 Yo, Robert Garcia, doy fe de la veracidad de los hechos. 188 00:18:00,740 --> 00:18:04,419 Me comprometo a guardar silencio. Cinco de julio de 1981. 189 00:18:38,139 --> 00:18:39,379 ¿Vamos? 190 00:19:04,820 --> 00:19:06,060 Gracias. 191 00:19:12,580 --> 00:19:15,619 CINCO AÑOS ANTES 192 00:19:20,500 --> 00:19:21,740 Hasta luego. 193 00:19:41,780 --> 00:19:44,540 ¿De verdad dispararás a tu amigo? 194 00:19:45,780 --> 00:19:48,379 Hola, vengo a buscar un pedido para la bolera. 195 00:20:27,459 --> 00:20:29,020 ¡Tiene una pistola! ¡Corred! 196 00:20:41,060 --> 00:20:46,780 Soy mamá, he escuchado tus mensajes. Qué barbaridad. 197 00:20:46,859 --> 00:20:53,459 No podemos cambiar los billetes porque Jacques es un tacaño. 198 00:20:53,540 --> 00:20:58,219 Haz lo que creas conveniente. Nos vemos en diez días. Besos. 199 00:21:49,980 --> 00:21:51,219 ¿La reconoces? 200 00:21:56,379 --> 00:21:58,060 Es mi madre. 201 00:22:05,139 --> 00:22:06,859 Está muerta por tu culpa. 202 00:22:42,699 --> 00:22:46,939 Disculpen. Perdón. 203 00:22:55,100 --> 00:22:59,020 Traducción: Montse Meneses Vilar Iyuno-SDI Group 15463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.