Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,299 --> 00:00:29,619
INFORMACIÓN CONFIDENCIAL
2
00:00:37,620 --> 00:00:41,499
CORONEL WILLIAM LAMOUR
MUERTO 3/7/1981
3
00:00:42,579 --> 00:00:44,539
Este es un documento confidencial.
4
00:00:44,620 --> 00:00:47,459
Autor del informe:
Garcia, Robert.
5
00:00:51,539 --> 00:00:52,940
34 AÑOS ANTES
6
00:00:53,020 --> 00:00:54,420
Richard.
7
00:00:57,620 --> 00:00:58,899
Richard.
8
00:01:01,579 --> 00:01:03,459
No te metas eso en la boca.
9
00:01:05,500 --> 00:01:07,140
¿Hablamos luego?
10
00:01:11,899 --> 00:01:13,380
Hola, Flora.
11
00:01:14,179 --> 00:01:17,140
-¿Qué sucede, sheriff?
-¿Qué?
12
00:01:17,220 --> 00:01:18,619
Lleva la camisa manchada.
13
00:01:20,220 --> 00:01:21,899
Richard ha vomitado.
14
00:01:21,979 --> 00:01:24,300
Ah, sí, claro: el abuelo, el nieto...
15
00:01:24,380 --> 00:01:27,179
-No sé quién es peor.
-Ya voy.
16
00:01:34,100 --> 00:01:36,059
El sheriff lleva vómito en la camisa.
17
00:01:39,100 --> 00:01:43,100
La inauguración del nuevo radar,que será la envidia de todo el mundo.
18
00:01:43,179 --> 00:01:46,740
Un radar con unas capacidadesexcepcionales, lo ven aquí detrás...
19
00:01:46,819 --> 00:01:48,259
Hoy, 30 de junio de 1981,
20
00:01:48,339 --> 00:01:50,619
habrá un punto de inflexión.
21
00:01:50,699 --> 00:01:54,419
La base militar es el puntode observación más avanzado.
22
00:01:54,500 --> 00:01:58,819
Así es, en Pointe-Claire,siempre vamos a la vanguardia.
23
00:02:13,180 --> 00:02:14,579
Uno de julio 1981, 22:45
24
00:02:14,660 --> 00:02:17,819
Tras volver de la misión
y debido al estrés postraumático,
25
00:02:17,900 --> 00:02:19,660
Lamour fue asignado a la base.
26
00:02:20,419 --> 00:02:24,900
-No me dejarán volver.
-Pero ¿tú te ves yendo a la misión?
27
00:02:24,979 --> 00:02:26,620
Lo que no me veo es aquí.
28
00:02:26,699 --> 00:02:28,699
Solo leo archivos, redacto informes.
29
00:02:30,299 --> 00:02:33,819
-Es como una oficina.
-Disfruta un poco de la paz.
30
00:02:34,620 --> 00:02:36,220
Es momento de cuidarte,
31
00:02:37,979 --> 00:02:39,259
de cuidar a Flora...
32
00:02:41,979 --> 00:02:43,660
Esto no va bien.
33
00:02:47,940 --> 00:02:51,180
-Date tiempo.
-¿Para qué?
34
00:02:53,100 --> 00:02:55,979
Robert, he estado pensando...
35
00:02:56,060 --> 00:02:58,780
-¿Por qué no me coges de ayudante?
-No es normal.
36
00:02:58,859 --> 00:03:00,660
-Bueno...
-¿Qué?
37
00:03:00,739 --> 00:03:02,500
Trabajo con tropas de élite.
38
00:03:02,579 --> 00:03:05,060
¿Cuánto hace que detuviste a alguien?
39
00:03:05,139 --> 00:03:08,220
-¿Cuándo pusiste la sirena?
-Perdonen.
40
00:03:08,299 --> 00:03:13,419
Hay algo muy muy muy...
41
00:03:19,940 --> 00:03:24,180
22:17. Llegamos al lugar
donde se produjo la colisión.
42
00:03:24,259 --> 00:03:26,460
Es un objeto no identificado.
43
00:03:48,019 --> 00:03:49,259
¿Qué hacemos?
44
00:03:50,139 --> 00:03:53,539
Me parece que hay un protocolo
para esto.
45
00:03:56,859 --> 00:04:00,819
-Debo hablar con el general.
-No es posible. Está durmiendo.
46
00:04:00,900 --> 00:04:02,539
Despiértelo, es urgente.
47
00:04:02,620 --> 00:04:04,019
Un segundo.
48
00:04:11,539 --> 00:04:14,620
Espero que tenga un buen motivo,coronel.
49
00:04:16,100 --> 00:04:17,619
¿Hola?
50
00:04:17,700 --> 00:04:20,260
¿Hola?
51
00:04:48,780 --> 00:04:50,299
Disculpe, padre.
52
00:04:50,379 --> 00:04:53,539
Tranquilo. No suelo fisgar
las cosas de los demás,
53
00:04:53,619 --> 00:04:56,220
pero este objeto
me ha llamado la atención.
54
00:04:58,100 --> 00:04:59,340
¿Qué hace aquí?
55
00:05:00,419 --> 00:05:02,020
Es miércoles.
56
00:05:06,900 --> 00:05:09,220
-¿Cómo se encuentra?
-Bien.
57
00:05:11,780 --> 00:05:16,140
-Parece irritado, preocupado.
-¿Usted no lo estaría?
58
00:05:18,140 --> 00:05:20,260
¿Y por qué no renuncia?
59
00:05:20,340 --> 00:05:24,140
Podría buscarse un trabajo de civil
y hacer lo que le guste.
60
00:05:26,260 --> 00:05:28,059
Si no se enfrenta a lo sucedido,
61
00:05:28,140 --> 00:05:30,179
no lo dejarán ir de misión.
62
00:05:30,260 --> 00:05:32,379
Y cuanto más tarde, más le costará.
63
00:05:39,460 --> 00:05:44,460
Mire, en todos los años
que hace que hablo con soldados,
64
00:05:46,979 --> 00:05:48,299
he comprendido una cosa.
65
00:05:49,859 --> 00:05:54,299
Esas partes de usted
no pueden curarse.
66
00:05:54,379 --> 00:05:56,460
Las heridas son muy profundas.
67
00:05:57,059 --> 00:05:59,900
Lo que usted vio es inadmisible.
68
00:06:00,979 --> 00:06:02,939
Son los límites del ser humano.
69
00:06:04,979 --> 00:06:06,379
Esto le chocará,
70
00:06:06,460 --> 00:06:10,499
pero debería dejar morir
esa parte suya. Dejarla atrás.
71
00:06:10,580 --> 00:06:13,979
Podría ayudarlo a aceptarlo.
No tiene sentido recuperarlo.
72
00:06:14,059 --> 00:06:17,499
No debería estar aquí.
Usted debe vivir.
73
00:06:18,979 --> 00:06:20,900
Tiene derecho a vivir.
74
00:06:23,299 --> 00:06:25,979
Y creo que solo si lo acepta,
75
00:06:26,059 --> 00:06:28,900
algo podrá renacer en usted.
76
00:06:33,859 --> 00:06:35,700
No podemos resucitar a los muertos.
77
00:06:37,379 --> 00:06:41,619
Pero tenemos una capacidad infinita
de inventar, de crear.
78
00:06:41,700 --> 00:06:46,340
Solo hay que ver las cosas
con un poco más de luz.
79
00:06:51,859 --> 00:06:53,100
¿Cómo está en casa?
80
00:06:56,020 --> 00:06:59,539
-¿Hablan?
-No.
81
00:07:01,859 --> 00:07:06,220
-¿Cree que Flora es infeliz?
-Sí.
82
00:07:09,299 --> 00:07:10,739
Solo quiere tener un hijo.
83
00:07:11,979 --> 00:07:14,780
¿Y usted se lo ha planteado?
84
00:07:17,939 --> 00:07:20,140
Ese niño sería infeliz.
No puedo hacerlo.
85
00:07:25,739 --> 00:07:28,979
Despacho del general.Ayer se cortó la comunicación.
86
00:07:29,059 --> 00:07:32,100
No pudimos ponernos en contacto.¿Cuál era la emergencia?
87
00:07:34,739 --> 00:07:36,340
Hasta la semana que viene.
88
00:07:36,419 --> 00:07:37,900
Sí, claro.
89
00:08:04,939 --> 00:08:06,660
Dos de julio de 1981, 13:20.
90
00:08:06,739 --> 00:08:10,660
Quedo con el coronel Lamour,
tiene lagunas y se muestra errático.
91
00:08:10,739 --> 00:08:13,739
-¿Qué han dicho?
-Nada.
92
00:08:16,220 --> 00:08:18,100
¿Tienes idea de qué es?
93
00:08:20,539 --> 00:08:23,900
-La misma que tú.
-Ayer no dormí.
94
00:08:24,979 --> 00:08:27,059
-¿Crees que son...?
-No sé nada.
95
00:08:32,619 --> 00:08:34,139
Eres el único que lo sabe...
96
00:08:49,899 --> 00:08:51,379
¿Has tenido buen día?
97
00:08:51,460 --> 00:08:55,580
Eran casi las 23:00cuando apareció en el cielo
98
00:08:55,659 --> 00:08:58,220
un objeto no identificadounos segundos.
99
00:08:58,300 --> 00:09:00,060
Y después, nada.
100
00:09:00,139 --> 00:09:02,100
-¿Era un avión?-Al parecer, no.
101
00:09:02,180 --> 00:09:04,220
-Pudimos...-¿No era un avión?
102
00:09:04,300 --> 00:09:07,979
Hemos recuperadolas imágenes de un aficionado
103
00:09:08,060 --> 00:09:10,379
que les mostraremos a continuación.
104
00:09:10,460 --> 00:09:14,139
-Bien.-Tómate tu tiempo.
105
00:09:14,220 --> 00:09:16,220
Ya las pueden ver.
106
00:09:16,300 --> 00:09:19,259
-Increíble, ¿verdad?-Yo no veo nada.
107
00:09:20,540 --> 00:09:22,659
Un momento...
108
00:09:22,739 --> 00:09:25,540
-Vamos, Natalie.-Ahí.
109
00:09:25,619 --> 00:09:30,379
No es que quiera ser impertinente,pero no se ve nada.
110
00:09:32,700 --> 00:09:34,100
-Sí, tienes razón.-Vale.
111
00:09:34,180 --> 00:09:36,700
-Nada.-Lo siento...
112
00:09:36,779 --> 00:09:39,340
No asustemos a la gente por nada.Ovnis.
113
00:09:40,300 --> 00:09:43,940
-¿Por qué no fantasmas?-¡O vampiros!
114
00:09:44,019 --> 00:09:45,420
¡Eso, vampiros!
115
00:09:46,420 --> 00:09:49,340
-¡O chinos!-Para.
116
00:09:54,820 --> 00:09:56,060
No soy feliz, William.
117
00:09:57,540 --> 00:09:59,540
Soy tan infeliz
que no puedo ayudarte.
118
00:10:23,779 --> 00:10:25,340
-¿Dónde está?
-¿El qué?
119
00:10:25,420 --> 00:10:26,940
¡Tú la has robado!
120
00:10:27,019 --> 00:10:28,739
-¿De qué habla?
-¡Responde!
121
00:10:28,820 --> 00:10:30,499
¡No sé de qué me habla!
122
00:10:31,739 --> 00:10:34,180
-¡Espere!
-Solo lo sabías tú.
123
00:10:34,259 --> 00:10:37,820
¡Espere! Tengo un hijo.
Se llama Carlos. Tiene seis años.
124
00:10:47,460 --> 00:10:48,940
Tres de julio de 1981.
125
00:10:49,019 --> 00:10:52,619
El coronel Lamour
me visita a medianoche.
126
00:10:52,700 --> 00:10:55,100
Parece tener un brote psicótico.
127
00:11:04,859 --> 00:11:06,100
La he perdido.
128
00:11:08,379 --> 00:11:11,540
La guardaba conmigo.
No me quedaba otra, pero ya no está.
129
00:11:13,940 --> 00:11:15,460
¿Por qué vas armado?
130
00:11:16,899 --> 00:11:19,180
Lo he matado. No quería hablar.
131
00:11:21,460 --> 00:11:23,060
Hay que encontrarla.
132
00:11:34,300 --> 00:11:37,899
-Fuiste tú.
-No deberías habértela quedado.
133
00:11:37,979 --> 00:11:40,979
-Advertí al general.
-¿Vas a dispararme?
134
00:11:41,979 --> 00:11:43,379
¿A quién has matado?
135
00:11:43,460 --> 00:11:49,779
-¿De verdad dispararás a tu amigo?
-Vamos a comisaría, ¿de acuerdo?
136
00:11:51,659 --> 00:11:54,940
No puedo dejarte ir.
Has matado a un hombre.
137
00:11:55,019 --> 00:11:56,499
No es el primero.
138
00:11:58,300 --> 00:12:00,700
Nos ocuparemos de ti.
139
00:12:22,180 --> 00:12:25,379
Soy Robert, ven a mi casa.
Date prisa.
140
00:12:25,460 --> 00:12:28,340
Hay un hombre abatido.
Herida de bala.
141
00:12:36,659 --> 00:12:39,899
Algo podrá renacer en ti...
142
00:12:41,220 --> 00:12:43,300
Son los límites del ser humano
143
00:12:52,060 --> 00:12:53,460
Coronel desaparecido.
144
00:12:53,540 --> 00:12:55,820
Hallo los restos
del objeto no identificado.
145
00:13:42,779 --> 00:13:46,619
1:15. Intento sin éxito ponerme
en contacto con Flora Lamour.
146
00:13:47,619 --> 00:13:48,940
¿Seguro que es mío?
147
00:13:54,220 --> 00:13:56,180
Voy a tenerlo, Robert.
148
00:13:56,259 --> 00:13:59,820
-William nunca me dará un hijo.
-¿Se lo vas a decir?
149
00:13:59,899 --> 00:14:01,340
¿Prefieres hacerlo tú?
150
00:14:06,379 --> 00:14:07,619
Richard.
151
00:14:09,420 --> 00:14:10,700
Richard.
152
00:14:11,460 --> 00:14:14,259
-No te metas eso en la boca.
-¿Hablamos luego?
153
00:14:26,379 --> 00:14:30,300
Esta conversación está grabada.El informe cuenta como declaración.
154
00:14:30,379 --> 00:14:34,779
-A sus órdenes.-Dada su relación con el coronel,
155
00:14:34,859 --> 00:14:36,659
debo preguntarle algo.
156
00:14:36,739 --> 00:14:39,340
-¿Sí?-¿Jura guardar silencio?
157
00:14:39,420 --> 00:14:42,220
-Lo juro.-La intervención será al alba.
158
00:14:43,659 --> 00:14:46,580
¡William!
159
00:14:52,340 --> 00:14:53,979
Tenemos que hablar.
160
00:14:54,060 --> 00:14:56,659
Debido al estado del coronel,
161
00:14:56,739 --> 00:14:59,739
debemos asegurarnosde que el país no corre riesgos.
162
00:14:59,820 --> 00:15:01,940
-Entiendo.-Es un protocolo estricto.
163
00:15:02,019 --> 00:15:05,940
Pondremos en marcha medidasde contención de emergencia.
164
00:15:06,019 --> 00:15:08,300
A lo largo de toda la investigación,
165
00:15:08,379 --> 00:15:11,220
las medidas serán muy estrictas.
166
00:15:11,300 --> 00:15:15,420
Cerraremos la base y ampliaremosel perímetro de seguridad.
167
00:15:19,340 --> 00:15:22,100
Se declarará desaparecidoal coronel.
168
00:15:23,499 --> 00:15:26,499
Confirmará esa versiónsiempre que sea necesario.
169
00:15:26,580 --> 00:15:28,379
-Entendido.-Perfecto.
170
00:15:28,460 --> 00:15:30,300
Gracias por su cooperación, Garcia.
171
00:16:00,460 --> 00:16:03,659
Richard está creciendo.
Se porta bien.
172
00:16:05,019 --> 00:16:06,540
En casa, siempre llora.
173
00:16:06,619 --> 00:16:09,540
Por eso lo cuido yo,
ellos están hartos.
174
00:16:15,379 --> 00:16:17,300
¿Quería preguntarme algo?
175
00:16:21,659 --> 00:16:24,899
Cuando tomamos la decisión correcta,
¿lo sabemos?
176
00:16:27,060 --> 00:16:28,379
¿Qué pasa?
177
00:16:31,300 --> 00:16:33,019
Es curioso que me lo pregunte.
178
00:16:34,859 --> 00:16:37,259
No puedo responder a esa pregunta.
179
00:16:41,859 --> 00:16:45,940
¿Sabe cuántas decisiones
tomamos a lo largo de la vida?
180
00:16:46,019 --> 00:16:50,180
No todas tienen el mismo impacto,
pero de todas esas decisiones,
181
00:16:51,659 --> 00:16:55,100
¿no es importante reconocer
que algunas fueron malas?
182
00:16:57,379 --> 00:17:00,580
Incluso tremendamente malas.
183
00:17:04,340 --> 00:17:09,459
Creo que el hecho de decidirse
ya es un acto de valentía.
184
00:17:27,100 --> 00:17:28,340
Ya tengo una familia.
185
00:17:29,379 --> 00:17:30,619
Lo siento.
186
00:17:39,100 --> 00:17:41,020
Prométeme que no lo contarás nunca.
187
00:17:54,179 --> 00:18:00,659
Yo, Robert Garcia, doy fe
de la veracidad de los hechos.
188
00:18:00,740 --> 00:18:04,419
Me comprometo a guardar silencio.
Cinco de julio de 1981.
189
00:18:38,139 --> 00:18:39,379
¿Vamos?
190
00:19:04,820 --> 00:19:06,060
Gracias.
191
00:19:12,580 --> 00:19:15,619
CINCO AÑOS ANTES
192
00:19:20,500 --> 00:19:21,740
Hasta luego.
193
00:19:41,780 --> 00:19:44,540
¿De verdad dispararás a tu amigo?
194
00:19:45,780 --> 00:19:48,379
Hola, vengo a buscar un pedido
para la bolera.
195
00:20:27,459 --> 00:20:29,020
¡Tiene una pistola! ¡Corred!
196
00:20:41,060 --> 00:20:46,780
Soy mamá, he escuchado tus mensajes.Qué barbaridad.
197
00:20:46,859 --> 00:20:53,459
No podemos cambiar los billetesporque Jacques es un tacaño.
198
00:20:53,540 --> 00:20:58,219
Haz lo que creas conveniente.Nos vemos en diez días. Besos.
199
00:21:49,980 --> 00:21:51,219
¿La reconoces?
200
00:21:56,379 --> 00:21:58,060
Es mi madre.
201
00:22:05,139 --> 00:22:06,859
Está muerta por tu culpa.
202
00:22:42,699 --> 00:22:46,939
Disculpen. Perdón.
203
00:22:55,100 --> 00:22:59,020
Traducción: Montse Meneses Vilar
Iyuno-SDI Group
15463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.