All language subtitles for Vera.S10E04.HDTV.x264-MTB[eztv]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,048 --> 00:00:04,462 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 2 00:00:04,691 --> 00:00:08,129 Traduzione e revisione: Vera Team. 3 00:00:30,468 --> 00:00:32,708 Mancano due minuti alla partenza. 4 00:00:34,899 --> 00:00:36,663 Partiti! 5 00:01:01,468 --> 00:01:02,468 S�! 6 00:01:13,903 --> 00:01:15,468 Grazie per essere venuta. 7 00:01:16,613 --> 00:01:18,467 - Ehi, Alun. - Mi fa molto piacere. 8 00:01:18,468 --> 00:01:19,468 Mi scusi. 9 00:01:19,557 --> 00:01:20,607 Anche a me. 10 00:01:22,468 --> 00:01:25,467 Alun, vai a casa. Dalla tua famiglia. 11 00:01:25,468 --> 00:01:27,529 Ci vediamo domani mattina all'alba. 12 00:01:29,377 --> 00:01:31,127 Mandami quell'ordine del giorno. 13 00:01:34,064 --> 00:01:35,468 Congratulazioni. 14 00:01:50,569 --> 00:01:52,069 Dov'� la cassaforte? 15 00:02:43,535 --> 00:02:45,035 Dobbiamo avvertirlo. 16 00:02:49,468 --> 00:02:50,468 Vi prego! 17 00:02:50,469 --> 00:02:52,468 Per favore, vi prego! 18 00:02:58,468 --> 00:02:59,468 Louise? 19 00:03:00,830 --> 00:03:01,830 Louise? 20 00:03:12,148 --> 00:03:13,468 Lasciala andare. 21 00:03:19,019 --> 00:03:21,169 Pap�? Pap�? 22 00:03:21,988 --> 00:03:23,468 Chiamate un'ambulanza! 23 00:03:52,747 --> 00:03:54,639 VERA 10X4 24 00:04:15,637 --> 00:04:16,987 Buongiorno, capo. 25 00:04:17,655 --> 00:04:19,467 Uomo di mezza et�, Alun Wilmott. 26 00:04:19,934 --> 00:04:22,987 � stato ucciso ieri sera mentre affrontava un paio di ladri. 27 00:04:23,286 --> 00:04:26,086 Uno di loro era armato. Sembra il colpo sia esploso durante una lotta. 28 00:04:26,087 --> 00:04:28,467 Alun Wilmott, il magnate delle scommesse? 29 00:04:28,468 --> 00:04:32,033 S�, sua moglie e sua figlia erano in la casa, Louise e Jess Wilmott. 30 00:04:32,034 --> 00:04:33,464 E ora dove sono? 31 00:04:32,034 --> 00:04:33,648 {\an8}IL TURNO DELLA FUGA 32 00:04:33,693 --> 00:04:36,393 Dai vicini. Ho messo Jac a tenerle d'occhio. 33 00:04:36,464 --> 00:04:37,467 Bene. 34 00:04:38,074 --> 00:04:41,874 Servizio sicurezza h24, 7 giorni su 7? Ha fatto un sacco di bene. 35 00:04:42,676 --> 00:04:44,076 - Capo. - Grazie. 36 00:04:44,770 --> 00:04:47,529 Devo parlare con quel gorilla stipendiato. 37 00:04:47,530 --> 00:04:51,880 E dirama un comunicato stampa, quindi mettiti in contatto con l'ufficio stampa. 38 00:04:52,359 --> 00:04:54,867 La stampa si butter� a capofitto su questa storia. 39 00:05:02,707 --> 00:05:03,707 Malcolm? 40 00:05:03,708 --> 00:05:06,235 Guardi dove mette i piedi, per favore. 41 00:05:06,236 --> 00:05:08,301 Devo rientrare dalla porta sul retro? 42 00:05:08,302 --> 00:05:09,855 La scena � gi� stata compromessa. 43 00:05:09,856 --> 00:05:12,350 Ci sono impronte di stivali per tutto il corridoio. 44 00:05:17,858 --> 00:05:19,558 Allora, cosa puoi dirci? 45 00:05:20,707 --> 00:05:22,285 Un'unica ferita al petto. 46 00:05:22,286 --> 00:05:24,706 Era gi� morto quando sono arrivati i paramedici. 47 00:05:24,841 --> 00:05:28,439 Ci sono dei segni netti sulla camicia intorno al foro del proiettile. 48 00:05:28,707 --> 00:05:30,457 Residui chimici da sparo. 49 00:05:31,707 --> 00:05:34,179 Nessun segno di ferita d'uscita. 50 00:05:35,707 --> 00:05:38,967 Trovare il proiettile intatto potrebbe aiutarci a rintracciare l'arma. 51 00:05:44,726 --> 00:05:46,101 Posto elegante. 52 00:05:46,213 --> 00:05:49,713 Beh, ha appena perso una fetta del suo valore immobiliare. 53 00:05:50,964 --> 00:05:52,865 Inizieremo la perlustrazione del piano di sotto 54 00:05:52,866 --> 00:05:54,939 subito dopo averlo messo nella sacca e etichettato. 55 00:05:54,940 --> 00:05:57,240 Beh, facci sapere se trovi qualcosa. 56 00:05:57,241 --> 00:06:00,904 - Faccia attenzione a dove mette i piedi. - Ti ho sentito la prima volta, Malcolm. 57 00:06:10,846 --> 00:06:11,846 Capo. 58 00:06:13,151 --> 00:06:15,201 La cassaforte � stata ripulita. 59 00:06:16,125 --> 00:06:18,378 � una serratura con combinazione... 60 00:06:19,128 --> 00:06:21,346 quindi qualcuno deve averlo aperta per loro. 61 00:06:21,347 --> 00:06:23,706 Ho l'inventario di quello che � stato preso. 62 00:06:23,707 --> 00:06:27,706 Ci sono passaporti, gioielli, un paio di orologi. 63 00:06:27,707 --> 00:06:29,059 Orologi costosi. 64 00:06:29,853 --> 00:06:31,542 20.000 sterline in contanti! 65 00:06:31,543 --> 00:06:32,707 20.000 sterline. 66 00:06:34,067 --> 00:06:37,128 Sono solo spiccioli per uno come Wilmott. 67 00:06:37,129 --> 00:06:39,522 Moglie e figlia erano a casa da sole quando sono entrati. 68 00:06:39,523 --> 00:06:42,706 - E lui quindi dov'era? - Era in citt� ad una corsa di beneficenza. 69 00:06:42,707 --> 00:06:44,546 Al cinodromo che possedeva in citt�. 70 00:06:44,547 --> 00:06:45,939 Moorden Fields? 71 00:06:47,882 --> 00:06:51,357 Quindi tutti sapevano che era al cinodromo. 72 00:06:51,358 --> 00:06:53,876 Forse qualcuno ha pensato che sarebbero state bersaglio facile. 73 00:06:53,877 --> 00:06:55,859 Allora perch� portare un'arma? 74 00:06:57,625 --> 00:06:59,499 Significa andare in cerca di guai. 75 00:07:06,560 --> 00:07:09,397 Sono entrati dalla recinzione del giardino sul retro. 76 00:07:09,398 --> 00:07:12,226 Hanno buttato gi� la portafinestra. 77 00:07:12,227 --> 00:07:14,530 Direi che � stato un furto con scasso. 78 00:07:14,531 --> 00:07:16,922 Il marito li ha disturbati tornando casa. 79 00:07:16,923 --> 00:07:19,711 No, sapevano che c'era una cassaforte in casa. 80 00:07:20,652 --> 00:07:22,652 Ma 20.000 sterline in contanti? 81 00:07:24,542 --> 00:07:28,542 O era il loro giorno fortunato, o qualcuno ha dato loro la dritta. 82 00:07:35,276 --> 00:07:37,691 - Cosa ne pensi? - Vicino al cancello d'ingresso. 83 00:07:37,692 --> 00:07:38,704 Capo! 84 00:07:41,188 --> 00:07:42,388 Ciaran Duggan. 85 00:07:42,915 --> 00:07:44,576 Capo della vigilanza di quartiere. 86 00:07:44,577 --> 00:07:47,707 Bene, ispettrice capo Stanhope. Conduco questa indagine. 87 00:07:48,769 --> 00:07:50,162 Bene, possiamo aiutarla? 88 00:07:50,163 --> 00:07:53,386 Beh, pu� iniziare dicendoci chi era di pattuglia ieri sera. 89 00:07:53,387 --> 00:07:55,172 Doveva esserci Ryan. Ryan? 90 00:07:55,722 --> 00:07:56,722 Vieni qui. 91 00:07:58,307 --> 00:08:02,486 Bene, il suo capo dice che era di turno ieri sera. 92 00:08:02,768 --> 00:08:03,818 S�, � cos�. 93 00:08:04,297 --> 00:08:07,497 Sono passato davanti a casa degli Wilmott alle... 94 00:08:07,940 --> 00:08:09,198 20:55. 95 00:08:09,707 --> 00:08:12,151 Ha visto qualcosa di diverso dal solito? 96 00:08:12,152 --> 00:08:13,702 Era tutto tranquillo. 97 00:08:14,008 --> 00:08:15,785 Di solito � cos� da queste parti. 98 00:08:16,707 --> 00:08:18,881 Quindi quando ha saputo dell'irruzione? 99 00:08:18,882 --> 00:08:22,179 Hanno chiamato dalla sala di controllo, qualcuno aveva usato il pulsante d'emergenza. 100 00:08:22,180 --> 00:08:25,156 - S�, che ora era? - Poco dopo le 21. 101 00:08:25,517 --> 00:08:27,965 La polizia � stata informata in quel momento. 102 00:08:27,966 --> 00:08:30,706 - Controlleremo. - Sono arrivato qui appena l'ho saputo. 103 00:08:30,707 --> 00:08:32,706 Quindi lei non era in servizio? 104 00:08:32,896 --> 00:08:35,324 No, ero al lavoro in ufficio. 105 00:08:36,175 --> 00:08:37,175 Va bene. 106 00:08:38,488 --> 00:08:41,193 Qualcuno di voi due � entrato in casa? 107 00:08:42,302 --> 00:08:43,992 Avevano appena sparato a un uomo. 108 00:08:43,993 --> 00:08:46,339 S�, avete calpestato tutta la scena del crimine. 109 00:08:46,364 --> 00:08:49,204 Date le circostanze, penso che abbiamo agito nel modo giusto. 110 00:08:49,406 --> 00:08:52,259 Pu� togliersi gli stivali e darli all'agente Lockhart? 111 00:08:52,284 --> 00:08:54,019 Dobbiamo escluderli dalle prove. 112 00:08:54,044 --> 00:08:55,999 Su, forza, non abbiamo tutto il giorno! 113 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 E lo stesso vale per lei. Li tolga! 114 00:08:59,707 --> 00:09:02,734 Da quanto tempo ha questa societ� di vigilanza? 115 00:09:03,077 --> 00:09:05,706 Abbiamo vinto la gara sei mesi fa. 116 00:09:05,707 --> 00:09:09,066 Squadra di 4 uomini. Pattuglie itineranti e intervento in caso di allarme. 117 00:09:09,067 --> 00:09:11,217 Va bene, se se lo pu� permettere. 118 00:09:11,695 --> 00:09:13,154 Siamo un deterrente visibile. 119 00:09:13,155 --> 00:09:16,067 Ovvio, con tutto quell'ambaradan che avete addosso. 120 00:09:17,067 --> 00:09:21,107 Bene. Registri, telecamere sorveglianza, bodycam, dashcam, tutto. 121 00:09:21,108 --> 00:09:24,530 Vediamo se riusciamo a trovare qualcosa che Ryan potrebbe essersi perso. 122 00:09:45,920 --> 00:09:49,268 Ho trovato altre tracce di pneumatici pi� gi� lungo la stradina. 123 00:09:49,269 --> 00:09:52,480 Sono andati via con una moto pronta per la fuga, fuori visuale di telecamera. 124 00:09:52,481 --> 00:09:54,706 Devono aver pianificato la cosa. 125 00:09:54,707 --> 00:09:56,620 Probabilmente controllavano il posto. 126 00:09:56,621 --> 00:10:00,271 Beh, allora avrebbero saputo delle pattuglie di vigilanza, no? 127 00:10:01,159 --> 00:10:04,659 Fai venire qui la Scientifica. Transenna tutta la stradina. 128 00:10:06,589 --> 00:10:10,518 Allora, sappiamo che suo marito era al cinodromo ieri sera. 129 00:10:10,519 --> 00:10:14,088 Un evento di beneficenza. Aveva mandato un messaggio per dire che stava tornando. 130 00:10:14,089 --> 00:10:15,089 Okay. 131 00:10:15,202 --> 00:10:18,602 Ho sentito parlare al piano di sotto. Pensavo fosse Alun. 132 00:10:18,603 --> 00:10:20,453 Poi ho sentito Jess urlare. 133 00:10:21,106 --> 00:10:23,925 Quindi � stata lei la prima a vedere i ladri? 134 00:10:24,117 --> 00:10:28,302 Non li ho visti in faccia. Indossavano delle maschere. 135 00:10:28,707 --> 00:10:30,457 E che mi dice delle voci? 136 00:10:30,707 --> 00:10:33,907 Sembravano del posto. Penso che uno di loro fosse pi� vecchio. 137 00:10:34,558 --> 00:10:36,706 Perch� dici cos�, tesoro? 138 00:10:36,707 --> 00:10:38,706 Per come parlava. 139 00:10:38,707 --> 00:10:41,387 Chiaramente era lui a decidere. 140 00:10:42,707 --> 00:10:43,707 Bene. 141 00:10:45,707 --> 00:10:48,707 Gli avete detto voi che c'era una cassaforte in casa? 142 00:10:49,059 --> 00:10:52,659 Non abbiamo detto niente finch� non abbiamo visto la pistola. 143 00:10:52,895 --> 00:10:55,366 E quell'altro tizio, eh? 144 00:10:56,503 --> 00:10:58,343 Qualcosa che salti all'occhio? 145 00:10:59,902 --> 00:11:04,169 Indossava scarpe da ginnastica con delle strisce vistose. 146 00:11:05,443 --> 00:11:07,543 Mi � rimasto impresso, capisce? 147 00:11:08,139 --> 00:11:11,259 Senta, so che � difficile, tesoro... 148 00:11:12,331 --> 00:11:15,331 ma qualsiasi cosa potr� dirci 149 00:11:16,034 --> 00:11:18,084 potrebbe aiutarci a catturarli. 150 00:11:19,280 --> 00:11:21,030 C'� stata una lotta nell'atrio. 151 00:11:21,981 --> 00:11:23,707 La pistola ha esploso un colpo. 152 00:11:24,482 --> 00:11:27,332 Subito dopo, lui era l�, a terra, sanguinante. 153 00:11:28,437 --> 00:11:31,887 Quindi nessuna di voi due ha notato qualcosa di sospetto 154 00:11:32,057 --> 00:11:33,757 nelle scorse settimane? 155 00:11:34,243 --> 00:11:37,300 Abbiamo continuamente ricevuto telefonate fastidiose. 156 00:11:37,325 --> 00:11:39,725 Sulla rete fissa. Non la usiamo quasi. 157 00:11:40,476 --> 00:11:43,215 Ma chi chiamava riattaccava sempre quando rispondevo. 158 00:11:45,535 --> 00:11:47,281 Bene, allora... 159 00:11:47,707 --> 00:11:51,970 Avete un altro posto in cui stare oltre che qui con i vostri vicini? 160 00:11:52,243 --> 00:11:54,706 Da mia madre. Sta a South Shields. 161 00:11:55,149 --> 00:11:58,492 Dovremo prelevare dei tamponi e delle impronte digitali. Senza fretta. 162 00:11:58,493 --> 00:12:00,823 S�, vi facciamo accompagnare da qualcuno. 163 00:12:02,529 --> 00:12:05,476 Devo prendere un paio di cose a casa. 164 00:12:05,477 --> 00:12:08,221 Va bene. Beh, possiamo organizzare la cosa... 165 00:12:08,222 --> 00:12:10,707 quando la Scientifica avr� finito. 166 00:12:11,597 --> 00:12:12,744 Forse domani. 167 00:12:26,469 --> 00:12:30,106 Capo, questi sono i proprietari della casa, Gayle e lain Beecher. 168 00:12:30,107 --> 00:12:31,107 Bene. 169 00:12:33,521 --> 00:12:34,863 Giusto, volevate vedermi? 170 00:12:34,888 --> 00:12:38,119 Dovrebbe sapere che recentemente c'� stata un'impennata di criminalit�. 171 00:12:38,120 --> 00:12:40,706 Furti dalle auto. Bambini in giro per le strade. 172 00:12:40,707 --> 00:12:43,694 � il motivo per cui abbiamo assunto le pattuglie di vigilanza. 173 00:12:44,054 --> 00:12:46,315 E chi paga queste pattuglie? 174 00:12:47,230 --> 00:12:49,066 Noi residenti, contribuiamo tutti. 175 00:12:49,067 --> 00:12:52,706 Ho smesso di lavorare da un po'. Suppongo che la cosa mi dia tranquillit�. 176 00:12:52,707 --> 00:12:55,706 Quindi conosceva Alun Wilmott abbastanza bene? 177 00:12:56,192 --> 00:12:58,152 I Wilmott stavano per i fatti loro. 178 00:12:58,153 --> 00:13:01,265 Mi fermavo per una chiacchierata con Louise tutte le volte che la incontravo 179 00:13:01,266 --> 00:13:03,114 ma non direi che eravamo amiche. 180 00:13:04,226 --> 00:13:06,385 So che Jess era molto legata al padre. 181 00:13:07,062 --> 00:13:09,826 Preferiva spendere i soldi del pap� piuttosto che andare a guadagnarli. 182 00:13:09,827 --> 00:13:11,077 � straviziata. 183 00:13:35,931 --> 00:13:37,131 Posso entrare? 184 00:13:42,707 --> 00:13:44,468 Costellazioni. 185 00:13:48,685 --> 00:13:51,706 Scommetto che conosci il nome di un bel po'. 186 00:13:51,868 --> 00:13:54,261 La mia preferita � Orione. 187 00:13:55,273 --> 00:13:56,471 Il cacciatore. 188 00:13:58,386 --> 00:14:01,706 Le sue stelle pi� grandi sono super giganti. 189 00:14:01,707 --> 00:14:02,707 Giusto. 190 00:14:04,109 --> 00:14:06,459 Forse andr� nello spazio un giorno. 191 00:14:08,086 --> 00:14:09,299 Davvero? 192 00:14:15,594 --> 00:14:18,706 Stavi guardando le stelle ieri sera? 193 00:14:18,972 --> 00:14:20,872 Avrei dovuto essere a letto. 194 00:14:21,361 --> 00:14:23,911 Beh, non lo dir� a nessuno se non � vero. 195 00:14:24,247 --> 00:14:26,706 Sei in borghese, quindi? 196 00:14:27,125 --> 00:14:29,625 Beh, mettiamola pure cos�. 197 00:14:30,255 --> 00:14:32,555 Non ci si pu� fidare dei poliziotti. 198 00:14:33,947 --> 00:14:35,434 Perch� dici questo? 199 00:14:35,435 --> 00:14:37,706 Hanno ucciso loro il padre di Jess. 200 00:14:37,707 --> 00:14:41,139 No, la polizia non ha ucciso il padre di Jess, tesoro. 201 00:14:42,133 --> 00:14:44,706 Ed � il mio lavoro scoprire chi l'ha fatto, 202 00:14:44,707 --> 00:14:47,104 quindi se c'� qualcosa che vuoi dirci... 203 00:14:50,341 --> 00:14:52,706 Si sono allontanati in moto. 204 00:14:53,128 --> 00:14:54,707 Hai visto le loro facce? 205 00:14:56,040 --> 00:14:58,706 Entrambi indossavano i caschi. 206 00:15:00,245 --> 00:15:01,707 � la legge. 207 00:15:02,781 --> 00:15:05,531 Beh, se non ci vuoi dire nient'altro... 208 00:15:06,302 --> 00:15:08,352 � meglio che torni in centrale. 209 00:15:09,146 --> 00:15:11,296 Ho annotato il numero di targa. 210 00:15:20,335 --> 00:15:22,862 Ho pensato che potesse essere importante. 211 00:15:25,433 --> 00:15:26,433 Bravo. 212 00:15:33,138 --> 00:15:34,238 � quella l�. 213 00:15:37,292 --> 00:15:41,397 Adam si � fissato che sia stata la polizia ad uccidere il padre di Jess. 214 00:15:41,398 --> 00:15:43,548 Adam ha una vivida immaginazione. 215 00:15:43,902 --> 00:15:47,527 Ma deve essere successo qualcosa che ha generato quel ragionamento. 216 00:15:47,528 --> 00:15:50,379 Confonde la polizia con le pattuglie di vigilanza. 217 00:15:50,404 --> 00:15:52,254 Lui vede solo degli agenti. 218 00:15:55,628 --> 00:15:58,428 Ho l'impressione che non la entusiasmino molto. 219 00:15:58,715 --> 00:16:00,493 Vigilantes sopravvalutati. 220 00:16:01,013 --> 00:16:03,219 Quello l� ha persino minacciato Adam. 221 00:16:03,640 --> 00:16:04,640 Quando? 222 00:16:05,109 --> 00:16:08,259 Alcune settimane fa. L'ha accusato di bighellonare in giro. 223 00:16:08,355 --> 00:16:10,399 Era solo fuori in bici! 224 00:16:15,715 --> 00:16:17,034 Alun Wilmott. 225 00:16:17,035 --> 00:16:20,934 Proprietario della "OnTrack Bets", un'azienda che aveva fondato a Newcastle. 226 00:16:21,150 --> 00:16:25,232 � stato ucciso ieri sera nella sua casa a Loxmere. 227 00:16:25,761 --> 00:16:27,178 Furto aggravato. 228 00:16:27,519 --> 00:16:30,783 La moglie e la figlia sono state minacciate con la pistola 229 00:16:30,784 --> 00:16:33,958 da due ladri di sesso maschile non identificati. 230 00:16:34,172 --> 00:16:37,734 La nostra vittima era stata ad un evento di beneficenza al cinodromo, 231 00:16:37,735 --> 00:16:40,272 ed � tornato a casa prima, disturbandoli. 232 00:16:40,273 --> 00:16:43,721 L'area � pattugliata dalla "Duggan Security", 233 00:16:43,722 --> 00:16:45,727 e sono stati i primi ad arrivare sulla scena. 234 00:16:45,728 --> 00:16:48,705 Hanno rubato degli orologi e dei gioielli dalla cassaforte, 235 00:16:48,706 --> 00:16:50,755 assicurati per oltre 100.000 sterline. 236 00:16:50,756 --> 00:16:53,173 Senza parlare di 20.000 sterline in contanti! 237 00:16:53,174 --> 00:16:56,958 Gli orologi sono personalizzati con le iniziali AAW. 238 00:16:56,959 --> 00:16:58,715 Alun Anthony Wilmott. 239 00:16:58,716 --> 00:17:01,961 Allora, cosa abbiamo per andare avanti? 240 00:17:02,726 --> 00:17:05,366 - Telecamere di sorveglianza? - La telecamera mostra... 241 00:17:05,367 --> 00:17:07,958 che la sua auto � arrivata alle 21:06. 242 00:17:07,959 --> 00:17:10,192 Nessun segno fuori dal normale. 243 00:17:10,843 --> 00:17:14,380 C'� un sentiero che corre lateralmente alla casa. 244 00:17:14,750 --> 00:17:18,770 E i ladri sono entrati scavalcando la recinzione sul retro. 245 00:17:18,858 --> 00:17:23,859 Il ragazzo che vive accanto ha detto di aver visto questi ladri scappare su una moto. 246 00:17:24,079 --> 00:17:27,050 E, fortunatamente per noi, ha preso il numero di targa. 247 00:17:27,051 --> 00:17:29,583 Quel sentiero ha accesso diretto alla strada principale. 248 00:17:29,584 --> 00:17:31,102 Va direttamente a Newcastle. 249 00:17:31,103 --> 00:17:33,958 E di quella targa abbiamo un'istantanea del servizio riconoscimento targhe. 250 00:17:33,959 --> 00:17:36,698 - Bene. - 21:24 sulla rotonda di Loxmere Road. 251 00:17:36,699 --> 00:17:39,741 La targa � state modificata. Corrisponde a un autobus a due piani. 252 00:17:39,742 --> 00:17:41,998 Kenny, vai al commissariato del posto 253 00:17:41,999 --> 00:17:44,303 e chiedi di fare una ricerca in quella zona. 254 00:17:44,328 --> 00:17:45,180 Capo. 255 00:17:45,181 --> 00:17:49,979 Supponiamo solo il bersaglio fossero specificamente Wilmott e famiglia. 256 00:17:51,388 --> 00:17:52,958 Quindi cosa sappiamo di lui? 257 00:17:52,959 --> 00:17:56,409 Ha iniziato con una catena di sale scommesse. 258 00:17:56,523 --> 00:18:00,146 Circa 15 anni fa si � allargato con il gioco d'azzardo online. 259 00:18:00,147 --> 00:18:03,367 � stato accusato di far soldi sfruttando i clienti vulnerabili, 260 00:18:03,368 --> 00:18:05,839 come famiglie a basso reddito, scommettitori patologici. 261 00:18:05,840 --> 00:18:08,707 Beh, scommettere � da fessi, vero, Kenny? 262 00:18:08,795 --> 00:18:10,716 Solo quando si perde, capo. 263 00:18:10,717 --> 00:18:13,958 Beh, di recente � stato bersaglio di una campagna di mail minatorie. 264 00:18:13,959 --> 00:18:16,329 - Davvero? - Email minacciose, 265 00:18:16,330 --> 00:18:18,958 pacchetti sospetti inviati agli uffici dell'azienda. 266 00:18:18,959 --> 00:18:20,958 � stata fatta un denuncia alla polizia 267 00:18:20,959 --> 00:18:23,958 dal direttore operativo, Orla Cossdale. 268 00:18:23,959 --> 00:18:25,476 � stato accusato qualcuno? 269 00:18:25,477 --> 00:18:28,534 Il caso � stato archiviato per mancanza di prove. 270 00:18:28,535 --> 00:18:29,959 Beh... 271 00:18:30,232 --> 00:18:32,907 forse dovremmo controllare in quella direzione. 272 00:18:35,639 --> 00:18:39,317 Allora, a che ora ha lasciato lo stadio ieri sera? 273 00:18:39,318 --> 00:18:40,958 Saranno state le 20:30. 274 00:18:40,959 --> 00:18:44,309 E la corsa era ancora in pieno svolgimento? 275 00:18:44,310 --> 00:18:47,520 Aveva lavorato troppo. Gli ho detto che avevo pensatoio io a tutto. 276 00:18:47,521 --> 00:18:49,264 Evento di beneficenza, vero? 277 00:18:49,265 --> 00:18:51,085 Gateshead Community Foundation. 278 00:18:51,086 --> 00:18:52,682 Da quanto lavorava per lui? 279 00:18:52,683 --> 00:18:54,559 Saranno dieci anni. 280 00:18:54,560 --> 00:18:58,003 Ho iniziato ai telefoni e ho fatto strada fino ad arrivare in cima. 281 00:18:58,004 --> 00:19:00,846 Quindi lui ha scommesso un po' su di lei, vero? 282 00:19:01,993 --> 00:19:04,631 Mi ha insegnato tutto ci� che so del settore. 283 00:19:05,161 --> 00:19:09,709 Sappiamo che l'azienda era bersaglio di una campagna di mail minatorie. 284 00:19:10,826 --> 00:19:13,559 � iniziata con email di minaccia. 285 00:19:13,560 --> 00:19:17,559 Per arrivare a pacchi con polvere bianca, vetri rotti. 286 00:19:17,898 --> 00:19:20,559 E non ha idea chi potrebbe esserci dietro? 287 00:19:21,153 --> 00:19:23,559 Punterei dei soldi su uno scommettitore scontento. 288 00:19:23,560 --> 00:19:27,534 Chiunque sia entrato in una sala scommesse e abbia scommesso lo stipendio di un mese. 289 00:19:27,535 --> 00:19:30,560 Per� sgradevole, vendicativo... 290 00:19:31,827 --> 00:19:34,754 eppure avete chiesto alla polizia di non perseguirlo. 291 00:19:35,063 --> 00:19:37,313 Avevamo gi� aumentato la sicurezza. 292 00:19:37,334 --> 00:19:39,665 E Alun pensava fosse meglio lasciar perdere. 293 00:19:40,758 --> 00:19:42,808 Ha delle copie di queste email? 294 00:19:43,102 --> 00:19:45,701 Deve parlare con Gareth, il nostro tecnico informatico. 295 00:19:45,702 --> 00:19:47,402 � nell'ufficio in fondo. 296 00:19:47,791 --> 00:19:49,491 Va bene. Grazie, tesoro. 297 00:19:58,255 --> 00:20:01,559 Sono state inviate da un account usa e getta. Impossibile rintracciarlo. 298 00:20:01,819 --> 00:20:04,559 "Alun Wilmott ha le mani macchiate di sangue". 299 00:20:04,560 --> 00:20:06,559 "La feccia della "OnTrack" deve morire." 300 00:20:06,560 --> 00:20:09,247 "Sappiamo dove vivi, e stiamo venendo a prenderti." 301 00:20:09,248 --> 00:20:11,560 Va bene, abbiamo colto il senso. 302 00:20:12,560 --> 00:20:14,393 Riguarda il suo omicidio, quindi? 303 00:20:15,473 --> 00:20:18,273 Perch�? Ha qualcosa che vuole condividere con noi? 304 00:20:24,757 --> 00:20:26,757 Giustizia per gli allibratori. 305 00:20:27,230 --> 00:20:28,514 � una... 306 00:20:29,191 --> 00:20:30,919 pagina social di un gruppo di allibratori 307 00:20:30,920 --> 00:20:33,170 che sono stati fregati dal sistema. 308 00:20:33,241 --> 00:20:35,897 Una marea di post provocatori sulla "OnTrack". 309 00:20:35,898 --> 00:20:38,559 Molti da loro ex dipendenti. 310 00:20:38,560 --> 00:20:40,559 Aspetti un attimo, cos'� quello? 311 00:20:41,547 --> 00:20:44,559 "Alun Wilmott ha le mani macchiate di sangue". 312 00:20:44,560 --> 00:20:46,227 Stesse parole. Stesso messaggio. 313 00:20:46,228 --> 00:20:48,391 Da chi �? KathyB. 314 00:20:48,479 --> 00:20:51,724 Kathy Bennions. Ha diretto una delle nostre sale a Low Fell. 315 00:20:51,725 --> 00:20:53,239 Aggredita da uno scommettitore. 316 00:20:53,240 --> 00:20:54,240 Aggredita? 317 00:20:55,755 --> 00:20:57,005 Quand'� successo? 318 00:20:58,741 --> 00:21:00,559 Dev'essere stato circa un anno fa. 319 00:21:01,091 --> 00:21:03,741 Wilmott le offr� un risarcimento ridicolo. 320 00:21:04,106 --> 00:21:06,835 Avrebbe potuto far la parte dell'uomo d'affari generoso, 321 00:21:06,836 --> 00:21:10,081 ma se ne fregava dei suoi lavoratori, fintanto che lo rendevano ricco. 322 00:21:10,993 --> 00:21:14,493 La "OnTrack" aveva introdotto una nuova politica aziendale. 323 00:21:14,863 --> 00:21:16,895 "Personale tenuto a lavorare da solo". 324 00:21:17,721 --> 00:21:19,348 Una raccomandazione... 325 00:21:19,973 --> 00:21:23,487 Orla Cossdale lo escogit� per risparmiare soldi. 326 00:21:24,130 --> 00:21:25,130 Tieni. 327 00:21:27,552 --> 00:21:30,420 Abbiamo riferito le nostre preoccupazioni ai sindacati ma... 328 00:21:31,279 --> 00:21:32,730 non � servito a nulla. 329 00:21:34,556 --> 00:21:38,306 Cos'� successo quella notte, se posso chiederglielo? 330 00:21:39,191 --> 00:21:40,191 Il... 331 00:21:42,473 --> 00:21:45,748 negozio era vuoto a parte uno dei clienti abituali. 332 00:21:47,007 --> 00:21:49,607 Sa, ci si abitua a vedere le stesse facce. 333 00:21:51,083 --> 00:21:54,559 Mi ha detto che una delle macchine non funzionava, quindi... 334 00:21:55,179 --> 00:21:58,929 ho sbloccato la cassa per andare a controllare. 335 00:22:01,500 --> 00:22:04,450 � stato in quel momento che mi ha colpito con un martello. 336 00:22:04,715 --> 00:22:06,560 Da allora non ha pi� lavorato. 337 00:22:07,097 --> 00:22:09,047 Troppo spaventata per uscire. 338 00:22:09,952 --> 00:22:11,952 Ronnie fa un salto quando pu�. 339 00:22:11,953 --> 00:22:14,240 Dev'essere molto dura con un bambino. 340 00:22:14,241 --> 00:22:16,209 Zak non � problema, davvero. 341 00:22:18,103 --> 00:22:20,909 E ha citato in giudizio Alun Wilmott per danni. 342 00:22:22,123 --> 00:22:25,567 50.000 sterline di risarcimento! Con tutti i suoi milioni! 343 00:22:25,568 --> 00:22:27,608 Gli avvocati ci sono costati di pi�! 344 00:22:27,609 --> 00:22:30,986 Beh, posso capire perch� ha motivo di lamentarsi, tesoro. 345 00:22:32,747 --> 00:22:36,928 Quindi � per questo che ha spedito quei pacchetti alla sede centrale? 346 00:22:36,929 --> 00:22:37,659 Cosa? 347 00:22:37,660 --> 00:22:40,326 Abbiamo anche tracciato una serie di telefonate fastidiose. 348 00:22:40,327 --> 00:22:44,592 Tutte fatte a casa Wilmott, da una cabina telefonica a 200 metri di distanza. 349 00:22:44,761 --> 00:22:45,761 Mamma? 350 00:22:46,819 --> 00:22:49,559 Non proprio bloccata in casa, vero, cara? 351 00:22:49,560 --> 00:22:52,257 Ho inviato solo poche email. Mai inviato pacchetti! 352 00:22:52,258 --> 00:22:53,559 Cosa diavolo pensavi? 353 00:22:53,560 --> 00:22:57,402 Pensava di poter comprare il mio silenzio! Qualcuno doveva fargliela pagare. 354 00:22:57,403 --> 00:22:59,586 Forse qualcuno gliel'ha fatta pagare, tesoro. 355 00:22:59,587 --> 00:23:02,240 Perch� � stato ucciso ieri sera. 356 00:23:05,400 --> 00:23:10,177 Quindi pu� capire perch� stiamo considerando queste minacce molto seriamente. 357 00:23:13,783 --> 00:23:17,560 Sar� meglio si rimetta in contatto con quell'avvocato, tesoro. 358 00:23:28,851 --> 00:23:32,090 Aveva un movente di ferro per perseguitare Wilmott. 359 00:23:32,245 --> 00:23:34,035 Non posso biasimarla. 360 00:23:34,036 --> 00:23:36,031 Anche se non � proprio nella forma fisica 361 00:23:36,032 --> 00:23:38,782 per scavalcare la recinzione del giardino di chicchessia. 362 00:23:38,783 --> 00:23:39,783 Ecco qua. 363 00:23:40,349 --> 00:23:44,559 "Royce Hobson, uomo d'affari del posto, ha offerto una ricompensa di 25.000 sterline 364 00:23:44,560 --> 00:23:48,035 per qualsiasi informazione riguardante l'omicidio di Alun Wilmott." 365 00:23:48,191 --> 00:23:49,891 Ci serve questo e basta. 366 00:24:11,309 --> 00:24:14,959 Avrebbe dovuto parlarne con noi prima di renderlo pubblico. 367 00:24:14,960 --> 00:24:17,105 Alun Wilmott era un mio amico. 368 00:24:17,106 --> 00:24:19,559 Far� tutto ci� che posso per catturare chi l'ha fatto. 369 00:24:19,560 --> 00:24:22,058 Li prenderemo, tesoro, glielo posso assicurare. 370 00:24:22,059 --> 00:24:24,559 Ma questo complica le cose e basta. 371 00:24:25,029 --> 00:24:29,500 Stiamo organizzando una raccolta fondi alla memoria tra pochi giorni allo stadio. 372 00:24:29,501 --> 00:24:30,776 Il giusto addio. 373 00:24:30,777 --> 00:24:33,327 Cosa? Non aspettate che venga seppellito? 374 00:24:37,888 --> 00:24:40,239 � un cliente abituale, vero? Gi� al cinodromo? 375 00:24:40,367 --> 00:24:42,533 Alun mi ha venduto delle azioni dello stadio. 376 00:24:42,534 --> 00:24:43,951 Generoso da parte sua. 377 00:24:45,054 --> 00:24:46,654 L'azienda era a pezzi. 378 00:24:47,004 --> 00:24:49,382 Era alla ricerca di investitori fidati. 379 00:24:49,383 --> 00:24:52,500 Era l� ieri sera, a questa serata di beneficenza? 380 00:24:52,501 --> 00:24:54,634 Non perdo mai un incontro se ci riesco. 381 00:24:54,635 --> 00:24:56,993 Allora, come le � sembrato Wilmott? 382 00:24:58,734 --> 00:25:00,560 Era in discreta forma. 383 00:25:02,334 --> 00:25:04,550 Intratteneva gli ospiti, come al solito. 384 00:25:04,551 --> 00:25:06,309 Se n'� andato presto, vero? 385 00:25:06,310 --> 00:25:09,759 Era in programma una riunione degli azionisti per questa mattina. 386 00:25:12,315 --> 00:25:14,465 E cosa c'� all'ordine del giorno? 387 00:25:14,470 --> 00:25:17,742 Il calo del prezzo delle azioni era una preoccupazione costante. 388 00:25:17,743 --> 00:25:20,560 C'erano voci di un'imminente perdita di posti di lavoro. 389 00:25:21,465 --> 00:25:24,078 Il settore delle scommesse non � pi� come una volta. 390 00:25:24,079 --> 00:25:28,560 Beh, abbiamo sentito che ha avuto un po' di pubblicit� negativa negli ultimi mesi. 391 00:25:28,657 --> 00:25:32,203 La multa, intende? Alun l'ha preso come uno sgarbo personale. 392 00:25:33,560 --> 00:25:35,559 La multa? Che multa, quindi? 393 00:25:35,647 --> 00:25:38,919 Una lavata di capo da parte della Commissione del gioco d'azzardo. 394 00:25:39,114 --> 00:25:40,714 2 milioni di sterline. 395 00:25:40,927 --> 00:25:43,427 L'azienda ha perso una sponsorizzazione. 396 00:25:49,705 --> 00:25:50,759 Senta qui. 397 00:25:51,131 --> 00:25:52,523 OnTrack Bets. 398 00:25:52,739 --> 00:25:53,739 Cosa? 399 00:25:53,740 --> 00:25:57,488 Ufficialmente censurati per aver offerto incentivi a scommettitori patologici. 400 00:25:57,489 --> 00:25:59,150 - Davvero? - Mancata esecuzione 401 00:25:59,151 --> 00:26:01,015 dei controlli di responsabilit� sociale. 402 00:26:01,016 --> 00:26:03,306 Beh, questo � ci� che si dice chiudere un occhio! 403 00:26:03,307 --> 00:26:05,434 Non ci sono prove di intento criminale. 404 00:26:05,435 --> 00:26:08,733 Come? 2 milioni di sterline? Dovevano avere in mente qualcosa. 405 00:26:08,734 --> 00:26:12,559 - Ci� getta una nuova luce su Alun Wilmott. - Gi�, non � cos�? 406 00:26:12,758 --> 00:26:14,815 Un gestore un po' spietato. 407 00:26:20,197 --> 00:26:22,759 Ferma! Non sulla pista. 408 00:26:23,558 --> 00:26:27,119 Giusto. Ispettrice capo Vera Stanhope. 409 00:26:27,576 --> 00:26:29,599 Cerco Orla Cossdale. 410 00:26:29,757 --> 00:26:30,957 Riguarda Alun? 411 00:26:31,272 --> 00:26:34,759 S�, tesoro. Stiamo indagando sul suo omicidio. 412 00:26:35,047 --> 00:26:37,397 La notizia non � ancora stata digerita. 413 00:26:38,144 --> 00:26:40,294 Lo conosceva bene, vero? 414 00:26:40,608 --> 00:26:43,006 Lavoro al canile da 25 anni. 415 00:26:43,169 --> 00:26:45,275 Trovava sempre tempo per una chiacchierata. 416 00:26:45,276 --> 00:26:47,689 Gli ha parlato ieri sera alla serata di beneficenza? 417 00:26:47,690 --> 00:26:51,112 Perch�? � venuto in pista per una foto. 418 00:26:52,143 --> 00:26:53,759 Come le � sembrato? 419 00:26:53,760 --> 00:26:54,760 Distrutto. 420 00:26:56,126 --> 00:26:57,955 C'� una qualche ragione per questo? 421 00:26:57,956 --> 00:27:01,760 Un uomo come Alun Wilmott, tutti ne volevano un pezzo. 422 00:27:03,201 --> 00:27:05,721 Sar� al bar. In cima agli spalti. 423 00:27:07,890 --> 00:27:09,440 Bene, grazie, tesoro. 424 00:27:36,760 --> 00:27:39,192 Pensavo le avrebbe fatto piacere un aggiornamento. 425 00:27:39,744 --> 00:27:43,117 Kathy Bennions, quella che rivendica l'indennizzo. 426 00:27:43,118 --> 00:27:44,759 S�. Che cosa c'�? 427 00:27:45,185 --> 00:27:48,344 Beh, � stata lei a mandare quelle email. 428 00:27:50,120 --> 00:27:53,592 Lei lo deve aver saputo che nutriva del rancore. 429 00:27:53,703 --> 00:27:55,202 Sapevo che creava problemi. 430 00:27:55,203 --> 00:27:58,439 Beh, forse aveva motivo di sentirsi parte lesa, tesoro. 431 00:27:58,440 --> 00:28:01,428 Era sola in negozio, � stata aggredita al lavoro. 432 00:28:01,429 --> 00:28:04,071 Gli allibratori delle sale non valgono i soldi spesi. 433 00:28:04,072 --> 00:28:05,872 Dovevamo tagliare i costi. 434 00:28:07,550 --> 00:28:09,976 Beh, quella multa non avrebbe aiutato, vero, tesoro? 435 00:28:09,977 --> 00:28:11,759 2 milioni di sterline? 436 00:28:11,893 --> 00:28:14,405 Il mancato monitoraggio dei scommettitori patologici? 437 00:28:14,406 --> 00:28:18,159 La multa � stata una svista. Abbiamo aggiornato le nostre norme di conformit�. 438 00:28:18,635 --> 00:28:19,635 Va bene. 439 00:28:20,198 --> 00:28:23,315 Beh, mi servir� una lista di questi scommettitori patologici. 440 00:28:23,537 --> 00:28:25,731 Ormai gli account saranno gi� chiusi. 441 00:28:25,732 --> 00:28:28,236 Tutti i dati personali rimossi dal database. 442 00:28:29,541 --> 00:28:32,146 Perci�, se � tutto, mi aspettano alla sede centrale. 443 00:28:43,227 --> 00:28:44,227 Capo... 444 00:28:44,263 --> 00:28:46,404 ho esaminato le dichiarazioni porta a porta. 445 00:28:46,405 --> 00:28:48,279 Uno dei vicini riporta di un veicolo 446 00:28:48,280 --> 00:28:51,539 parcheggiato fuori casa Wilmott in due diverse occasioni. 447 00:28:51,540 --> 00:28:53,894 - Una BMW blu. - Quando? 448 00:28:55,502 --> 00:28:56,878 Due settimane fa? 449 00:28:56,879 --> 00:28:58,343 Forse sorvegliavano la casa. 450 00:28:58,344 --> 00:29:01,523 Ha detto che ha passato le informazioni a Ciaran Duggan. 451 00:29:02,126 --> 00:29:04,323 Beh, perch� non ce l'ha detto? 452 00:29:04,642 --> 00:29:08,190 Buffo lo chieda, capo. Ho appena controllato i precedenti penali. 453 00:29:08,592 --> 00:29:09,892 Ciaran Duggan... 454 00:29:10,488 --> 00:29:12,235 Precedenti per aggressione. 455 00:29:12,397 --> 00:29:14,165 Ma davvero? 456 00:29:14,350 --> 00:29:17,299 Avrebbero dovuto controllarlo, no? Controllo della fedina penale. 457 00:29:17,300 --> 00:29:20,076 Beh, chiaramente sa come aggirare il sistema. 458 00:29:20,077 --> 00:29:23,320 Capo, sto analizzando il filmato che hanno mandato. 459 00:29:23,475 --> 00:29:27,888 Allora, secondo i registri, Ryan Derring � passato davanti a casa Wilmott alle 20:55. 460 00:29:27,889 --> 00:29:29,386 S�, ce l'ha detto. 461 00:29:29,388 --> 00:29:31,928 Non c'� niente che lo confermi a video. 462 00:29:32,239 --> 00:29:35,969 - Perci�, o Ryan ha sbagliato orario... - O ha mentito su dov'era quella sera. 463 00:29:37,516 --> 00:29:40,166 Quindi potrebbe esserci un complice interno 464 00:29:52,768 --> 00:29:54,074 Ha un minuto? 465 00:29:54,075 --> 00:29:56,083 Sono in ritardo per il turno a Retail Park. 466 00:29:56,084 --> 00:29:59,145 Dobbiamo chiarire la dichiarazione che ci ha rilasciato. 467 00:30:00,120 --> 00:30:03,078 - In che senso? - Nel senso che non quadra! 468 00:30:03,079 --> 00:30:06,328 Se fosse passato vicino alla casa nell'orario che ha dichiarato... 469 00:30:06,329 --> 00:30:09,252 avrebbe visto Alun Wilmott tornare a casa. 470 00:30:09,616 --> 00:30:11,516 Ero parcheggiato a Millerton Lane. 471 00:30:12,219 --> 00:30:13,832 Devo essermi appisolato. 472 00:30:13,833 --> 00:30:16,343 Attualmente faccio i doppi turni, va bene? 473 00:30:16,355 --> 00:30:18,419 Pago alimenti per un figlio che non vedo mai. 474 00:30:18,420 --> 00:30:20,420 Per questo ha mentito sui suoi spostamenti? 475 00:30:20,421 --> 00:30:23,633 Mi hanno chiamato dicendo che Wilmott era stato ucciso durante il mio turno. 476 00:30:23,634 --> 00:30:26,278 Mi sono limitato a compilare i registri e tenere la bocca chiusa. 477 00:30:26,279 --> 00:30:27,318 Senta... 478 00:30:27,751 --> 00:30:30,294 se il mio capo lo scopre, sono finito. 479 00:30:30,583 --> 00:30:33,245 E se scopro che mi sta mentendo di nuovo, figliolo, 480 00:30:33,246 --> 00:30:35,424 questo sar� l'ultimo dei suoi problemi. 481 00:30:43,447 --> 00:30:45,176 Perch� molesta i miei dipendenti? 482 00:30:45,177 --> 00:30:48,023 Giusto un paio di ulteriori domande, non di certo molestie. 483 00:30:48,024 --> 00:30:51,287 La sera dell'irruzione ha detto di essere entrato nella casa. 484 00:30:51,288 --> 00:30:52,966 Gli ho controllato il polso. 485 00:30:52,967 --> 00:30:55,748 Ho controllato che la casa fosse libera, poi ho chiamato l'ambulanza. 486 00:30:55,749 --> 00:30:58,455 - S�, ha toccato qualcos'altro? - Che io ricordi, no. 487 00:30:58,920 --> 00:31:01,937 Allora come mai ci sono le sue impronte in giro per tutta la casa? 488 00:31:03,595 --> 00:31:05,745 Forse ho aperto la portafinestra. 489 00:31:06,117 --> 00:31:08,633 Ha installato lei il sistema d'allarme? 490 00:31:08,634 --> 00:31:10,776 Quindi conosce la disposizione della casa. 491 00:31:10,777 --> 00:31:12,708 Dove si trova la cassaforte. 492 00:31:12,709 --> 00:31:14,171 Saperlo � il mio lavoro. 493 00:31:14,794 --> 00:31:18,679 � proprio questo che mi tormenta, tesoro. 494 00:31:19,774 --> 00:31:21,699 Il sistema d'allarme era spento 495 00:31:21,700 --> 00:31:25,244 quella sera. Perci�, o la vigilanza non ha fatto bene il suo lavoro... 496 00:31:25,878 --> 00:31:28,376 o qualcuno ha fatto finta di nulla. 497 00:31:28,377 --> 00:31:29,894 Sta cercando di incolparmi? 498 00:31:29,895 --> 00:31:33,660 Precedenti per aggressione. Scommetto che non c'� sul suo sito! 499 00:31:34,252 --> 00:31:36,163 � successo pi� di dieci anni fa. 500 00:31:36,164 --> 00:31:37,668 Si � ravveduto? 501 00:31:37,669 --> 00:31:39,038 Non penso, tesoro, 502 00:31:39,039 --> 00:31:42,235 se quella certificazione fasulla ci insegna qualcosa. 503 00:31:42,236 --> 00:31:45,887 Ho costruito quest'azienda dal niente. Pensa la getterei alle ortiche per una rapina? 504 00:31:45,888 --> 00:31:49,024 Penso sia il tipo a cui piace spadroneggiare! 505 00:31:49,025 --> 00:31:51,466 Il vicino dice che ha minacciato suo figlio. 506 00:31:51,467 --> 00:31:53,519 L'ho beccato a girovagare fuori casa Wilmott. 507 00:31:53,520 --> 00:31:57,456 - Non era neanche la prima volta. - Ho la dichiarazione di un altro vicino... 508 00:31:58,099 --> 00:32:02,321 che dice di aver visto un'auto parcheggiata fuori casa Wilmott. 509 00:32:02,322 --> 00:32:06,101 Una BMW blu. Me ne sono occupato io. Ha detto che stava facendo visita a qualcuno. 510 00:32:07,621 --> 00:32:09,139 L'autista era una donna? 511 00:32:09,140 --> 00:32:11,919 40 anni passati, capelli scuri, permesso disabili in mostra. 512 00:32:11,920 --> 00:32:15,054 Non sembrava il tipo che si introduce senza permesso in casa altrui. 513 00:32:17,927 --> 00:32:21,377 Beh, abbiamo trovato le sue impronte sulla cornice della portafinestra, 514 00:32:21,378 --> 00:32:22,787 su un paio di cassetti, 515 00:32:22,788 --> 00:32:25,178 ma potrebbe averle lasciate quand'� entrato in casa. 516 00:32:25,179 --> 00:32:28,185 Perci�, quadra con quello che ci ha detto Duggan. 517 00:32:29,625 --> 00:32:31,375 Altre impronte di cui dovrei sapere? 518 00:32:31,376 --> 00:32:33,215 Nessuna immotivata, 519 00:32:33,216 --> 00:32:36,776 ma abbiamo recuperato l'impronta di un paio di guanti. 520 00:32:37,854 --> 00:32:38,969 Antiscivolo. 521 00:32:39,262 --> 00:32:41,030 S�, li uso quando devo diserbare. 522 00:32:41,031 --> 00:32:43,941 I ladri li indossano senza preoccuparsi, perch� quello che lei non sa 523 00:32:43,942 --> 00:32:46,919 � che lasciano un'impronta inconfondibile, come un'impronta digitale. 524 00:32:46,920 --> 00:32:48,626 S�, questo lo sapevo. 525 00:32:48,627 --> 00:32:50,166 Ovviamente. 526 00:32:52,532 --> 00:32:55,609 Allora, a proposito dell'autopsia, Malcolm, cosa puoi dirci? 527 00:32:55,610 --> 00:32:58,332 Il proiettile ha colpito il torace, s'� frantumato nell'impatto, 528 00:32:58,333 --> 00:33:00,506 quindi la balistica non ha nulla su cui lavorare. 529 00:33:00,524 --> 00:33:02,574 Ma c'� qualcosa che non quadra. 530 00:33:03,247 --> 00:33:05,244 - Cosa? - Beh, la traiettoria. 531 00:33:05,245 --> 00:33:06,666 L'angolo d'impatto. 532 00:33:06,667 --> 00:33:10,275 Secondo le dichiarazioni dei testimoni, il colpo � partito durante la lotta. 533 00:33:10,276 --> 00:33:13,542 S�, beh, � quello che Jess, la figlia, ci ha detto. 534 00:33:13,785 --> 00:33:15,528 Beh, il foro d'entrata era pulito e tondo. 535 00:33:15,529 --> 00:33:17,085 Quei segni netti sulla camicia 536 00:33:17,086 --> 00:33:19,989 mi suggeriscono che il colpo sia stato sparato prendendo la mira. 537 00:33:20,084 --> 00:33:23,486 Lo vede in corridoio, punta la pistola, spara. 538 00:33:23,904 --> 00:33:25,144 Un colpo mirato? 539 00:33:25,690 --> 00:33:26,982 Pulito e regolare. 540 00:34:00,136 --> 00:34:03,182 Ti fa capire di quanto poco si abbia bisogno. 541 00:34:05,731 --> 00:34:07,540 Come se la sta cavando Jess? 542 00:34:08,416 --> 00:34:09,666 Me lo dica lei. 543 00:34:09,976 --> 00:34:11,656 Beh, � in lutto. 544 00:34:14,120 --> 00:34:16,302 Alun l'ha sempre accontentata. 545 00:34:16,780 --> 00:34:19,300 Negli ultimi mesi non andavano molto d'accordo. 546 00:34:21,945 --> 00:34:24,625 E come mai, se posso chiederglielo? 547 00:34:24,715 --> 00:34:27,842 Jess ha iniziato a star fuori fino a tardi. Dio solo sa con chi. 548 00:34:27,939 --> 00:34:30,617 Rispondeva indietro. Una faccia tosta. 549 00:34:30,677 --> 00:34:33,085 Beh. Non c'� modo di controllarli, a quell'et�. 550 00:34:33,417 --> 00:34:36,148 Alun diceva che non aveva mai capito il valore dei soldi. 551 00:34:36,737 --> 00:34:39,387 Ha perfino minacciato di tagliarle i fondi. 552 00:34:39,466 --> 00:34:40,466 Davvero? 553 00:34:44,133 --> 00:34:48,075 Ho scoperto chi faceva quelle telefonate anonime. 554 00:34:48,737 --> 00:34:51,666 Una donna di nome Kathy Bennions. 555 00:34:53,084 --> 00:34:54,130 So chi �. 556 00:34:54,131 --> 00:34:56,324 Beh, allora sa anche dell'aggressione. 557 00:34:57,249 --> 00:34:59,838 Alun era distrutto quando ha scoperto cos'era successo. 558 00:35:00,136 --> 00:35:02,445 Ha fatto del suo meglio per sistemare le cose. 559 00:35:02,446 --> 00:35:04,606 L'ha pagata di tasca propria. 560 00:35:06,779 --> 00:35:10,329 Non star� dicendo che ha qualcosa a che fare con tutto questo? 561 00:35:10,951 --> 00:35:13,017 Stiamo ancora indagando, tesoro. 562 00:35:20,545 --> 00:35:23,828 - La accompagno all'auto. - Penso di conoscere la strada, grazie. 563 00:35:30,906 --> 00:35:33,873 Capo. C'� una cosa che ho notato mentre faceva le valige. 564 00:35:38,277 --> 00:35:40,632 Non c'� nessun vestito del marito qui. 565 00:35:40,633 --> 00:35:43,438 Tutta la sua roba si trova nella camera da letto di fronte. 566 00:35:45,737 --> 00:35:47,137 Camere separate. 567 00:35:50,906 --> 00:35:52,029 - Capo? - Cosa? 568 00:35:52,030 --> 00:35:53,611 Quella BMW blu. 569 00:35:53,977 --> 00:35:56,780 Kathy Bennions non pu� essere la donna alla guida dell'auto. 570 00:35:56,781 --> 00:35:57,957 Non guida. 571 00:35:59,631 --> 00:36:01,370 Cerca qualcosa in particolare? 572 00:36:01,574 --> 00:36:05,628 Malcolm crede che la dichiarazione di Jess sia in contrasto con i risultati. 573 00:36:05,629 --> 00:36:08,579 E ho avuto l'impressione che stesse nascondendo qualcosa. 574 00:36:08,580 --> 00:36:11,593 Beh, avevano appena sparato al padre. Non poteva essere lucida. 575 00:36:11,594 --> 00:36:16,279 In pi�, la madre crede che stia attraversando un periodo di ribellione. 576 00:36:37,304 --> 00:36:40,824 Sapeva che Adam stava tenendo d'occhio casa Wilmott? 577 00:36:40,931 --> 00:36:42,824 Lui la chiama sorveglianza. 578 00:36:43,081 --> 00:36:45,492 Temeva che la polizia potesse far del male a Jess. 579 00:36:45,493 --> 00:36:49,386 E con "polizia" intende Ciaran Duggan e i suoi scagnozzi. 580 00:36:49,387 --> 00:36:52,184 Adam ha la tendenza a instaurare legami stretti. 581 00:36:52,185 --> 00:36:55,639 E ha instaurato un legame stretto con Jess Wilmott? 582 00:36:57,007 --> 00:36:58,071 Senta... 583 00:36:58,192 --> 00:37:00,279 Adam vede il mondo diversamente dagli altri ragazzi. 584 00:37:00,280 --> 00:37:03,114 La gente tende a fraintendere il suo comportamento mentre lui � 585 00:37:03,115 --> 00:37:05,706 - del tutto ingenuo! - Non lo sto giudicando, cara. 586 00:37:06,042 --> 00:37:08,637 Ma lei avrebbe dovuto essere sincera con noi. 587 00:37:16,696 --> 00:37:19,449 Vorrei avere avuto una di queste quando avevo la tua et�. 588 00:37:28,694 --> 00:37:30,494 Jess si trova in prigione? 589 00:37:32,878 --> 00:37:34,910 Che cosa te lo fa pensare, tesoro? 590 00:37:34,911 --> 00:37:37,663 L'hanno portata via con l'auto della polizia. 591 00:37:37,664 --> 00:37:40,410 Gi�, � difficile ti sfugga qualcosa, vero? 592 00:37:42,486 --> 00:37:44,578 Faccio i miei giri di pattuglia. 593 00:37:44,579 --> 00:37:45,633 Allora... 594 00:37:45,837 --> 00:37:48,559 vuoi dirci che cosa hai scoperto? 595 00:37:49,120 --> 00:37:51,621 Era in camera da letto di Jess. 596 00:37:52,030 --> 00:37:53,962 - Chi? - Il poliziotto. 597 00:37:53,963 --> 00:37:55,169 Li ho visti. 598 00:37:55,356 --> 00:37:57,750 � successo la notte che � avvenuto il furto? 599 00:37:57,751 --> 00:37:59,135 Il giorno prima. 600 00:38:01,936 --> 00:38:04,336 Sapresti riconoscere di nuovo questo tipo? 601 00:38:04,337 --> 00:38:07,048 Jess dice che � il nostro segreto. 602 00:38:07,467 --> 00:38:08,539 Okay. 603 00:38:11,040 --> 00:38:12,761 Ti ha detto come si chiama? 604 00:38:24,105 --> 00:38:26,132 La polizia mi ha fatto delle domande. 605 00:38:26,480 --> 00:38:28,526 � per questo che hai voluto vedermi? 606 00:38:28,773 --> 00:38:31,163 - Che cosa gli hai detto, Jess? - Niente. 607 00:38:34,102 --> 00:38:35,874 Non gli ho detto niente! 608 00:38:40,477 --> 00:38:43,762 Fai con calma, Adam. Non pu� n� vederti n� sentirti. 609 00:38:48,879 --> 00:38:50,781 Bravo ragazzo. Okay. 610 00:38:53,083 --> 00:38:55,721 L'ispettrice capo Stanhope � entrata nella stanza. 611 00:38:57,588 --> 00:39:01,168 Bene, il registro delle chiamate di Jess Wilmott. 612 00:39:02,271 --> 00:39:05,400 E i messaggi al suo cellulare. 613 00:39:05,677 --> 00:39:08,752 S�, ci scriviamo dei messaggi. E allora? 614 00:39:09,092 --> 00:39:12,345 Penso che la situazione sia andata oltre dei semplici messaggi, tesoro... 615 00:39:13,046 --> 00:39:17,870 perch� abbiamo un testimone che dice di averla vista all'interno di casa Wilmott. 616 00:39:18,022 --> 00:39:21,069 Pi� precisamente, nella stanza di Jess, 617 00:39:21,070 --> 00:39:23,691 proprio il giorno prima che il padre venisse ucciso. 618 00:39:24,044 --> 00:39:26,660 Quel vermiciattolo ci stava spiando, vero? 619 00:39:27,335 --> 00:39:30,648 Il che mi fa pensare a cos'altro... 620 00:39:30,667 --> 00:39:33,331 stesse tramando, al di l� dell'ovvio. 621 00:39:33,769 --> 00:39:36,824 Forse ispezionare il posto per una rapina? 622 00:39:36,835 --> 00:39:41,033 Memorizzare il codice dell'allarme, scoprire dove si trova la cassaforte. 623 00:39:41,428 --> 00:39:43,728 Pensa che io c'entri con l'irruzione? 624 00:39:43,729 --> 00:39:45,730 Ci ha detto lei che era a corto di denaro. 625 00:39:45,731 --> 00:39:47,941 I pagamenti per il mantenimento di suo figlio. 626 00:39:47,942 --> 00:39:50,652 Un'altra poverina vittima del suo fascino. 627 00:39:50,779 --> 00:39:52,368 Io non c'entro nulla! 628 00:39:52,587 --> 00:39:55,405 Ha visto Jess Wilmott la sera dell'omicidio? 629 00:40:00,233 --> 00:40:03,070 Ci siamo incontrati al Bailer, all'apertura. 630 00:40:03,071 --> 00:40:05,038 Subito prima che iniziassi il turno. 631 00:40:05,974 --> 00:40:09,279 Le ha detto che il padre sarebbe stato via quella sera? 632 00:40:10,901 --> 00:40:12,420 Me l'avr� anche detto. 633 00:40:12,662 --> 00:40:14,823 Ha messo in guardia i suoi amici? 634 00:40:14,868 --> 00:40:17,330 - No! - No? Beh, � strano, 635 00:40:17,331 --> 00:40:19,519 perch� neanche due ore dopo... 636 00:40:19,520 --> 00:40:23,355 quei ladri sono penetrati in casa, durante il suo turno di sorveglianza... 637 00:40:23,923 --> 00:40:27,241 e a lei � capitato giusto in quel momento di addormentarsi al volante. 638 00:40:29,276 --> 00:40:31,582 Io e Jess abbiamo avuto un piccolo battibecco. 639 00:40:33,983 --> 00:40:36,042 Sono stato al pub fino alla chiusura. 640 00:40:36,043 --> 00:40:38,464 S�, perch� sapeva cosa stava succedendo quella sera. 641 00:40:38,465 --> 00:40:40,513 Pensa che l'avrei lasciata l�... 642 00:40:40,770 --> 00:40:43,873 eh? Sapendo che in casa c'era qualcuno armato di pistola? 643 00:40:44,037 --> 00:40:45,932 � stato un battibecco tra innamorati? 644 00:40:47,586 --> 00:40:50,840 Le ho detto che volevo chiudere. 645 00:40:52,381 --> 00:40:54,826 Si � arrabbiata. � scappata a casa. 646 00:40:55,495 --> 00:40:59,876 Allora, abbiamo trovato circa 2.000 di sterline sul suo conto. 647 00:40:59,877 --> 00:41:01,898 Un versamento in contanti effettuato... 648 00:41:02,163 --> 00:41:03,664 solo tre giorni fa. 649 00:41:03,813 --> 00:41:05,665 Ha detto che era a corto di soldi. 650 00:41:07,652 --> 00:41:10,640 Jess ha detto al padre che volevamo andare a vivere insieme. 651 00:41:11,668 --> 00:41:13,821 Non ho idea come le sia venuto in mente. 652 00:41:16,733 --> 00:41:20,179 Sto facendo la ricognizione notturna. Sono parcheggiato lungo la strada. 653 00:41:20,867 --> 00:41:23,466 E Wilmott mi bussa al finestrino. Senza fare una piega. 654 00:41:23,580 --> 00:41:25,678 Mi dice che le cose si sistemeranno. 655 00:41:25,679 --> 00:41:28,168 Mi dice che dovrei lasciare Jess. 656 00:41:28,169 --> 00:41:30,292 Mi dice che devo lasciare il mio lavoro. 657 00:41:31,881 --> 00:41:32,976 E poi... 658 00:41:35,105 --> 00:41:37,664 poi mi passa una busta piena di contanti. 659 00:41:38,755 --> 00:41:42,188 Okay, allora, eccola l�, in un pub, tutta la sera, 660 00:41:42,189 --> 00:41:46,479 ad affogare i suoi dispiaceri e spendere la mazzetta che le ha rifilato Wilmott. 661 00:41:49,600 --> 00:41:52,866 Ho ricevuto una chiamata, verso l'ora di chiusura. 662 00:41:54,468 --> 00:41:57,437 � stata la prima volta che ho sentito parlare dell'omicidio. 663 00:42:00,004 --> 00:42:02,915 Jess sapeva che il padre le aveva dato una mazzetta? 664 00:42:04,127 --> 00:42:05,766 Idolatrava il padre. 665 00:42:08,683 --> 00:42:10,771 Non volevo riportarla alla dura realt�. 666 00:42:13,227 --> 00:42:15,283 Era sempre preso dal suo lavoro, 667 00:42:15,284 --> 00:42:17,816 non aveva mai tempo da dedicare a noi. 668 00:42:18,381 --> 00:42:21,367 Allora, � per quello che gli ha detto che si vedeva con qualcuno, 669 00:42:21,768 --> 00:42:23,537 per attirare la sua attenzione? 670 00:42:24,188 --> 00:42:25,244 Forse. 671 00:42:26,271 --> 00:42:28,754 Andiamo, tesoro! Mi faccia capire. 672 00:42:31,277 --> 00:42:33,569 Quando ha scoperto di me e Ryan... 673 00:42:34,212 --> 00:42:36,812 di colpo, ha iniziato a interessarsi a me. 674 00:42:37,315 --> 00:42:40,065 Dove andavo, a che ora sarei tornata a casa. 675 00:42:40,714 --> 00:42:43,063 Sembrava quasi volesse tenermi rinchiusa. 676 00:42:44,775 --> 00:42:48,177 Senta, mi spiace doverglielo chiedere, tesoro... 677 00:42:49,753 --> 00:42:53,575 ma ha scoperto che suo padre aveva dato dei soldi a Ryan perch� la lasciasse? 678 00:42:54,280 --> 00:42:55,876 No, non le credo. 679 00:42:56,734 --> 00:42:59,240 Mio padre non avrebbe mai fatto una cosa del genere. 680 00:42:59,241 --> 00:43:00,260 Invece s�. 681 00:43:00,479 --> 00:43:03,128 Perci� ha provato a vendicarsi su di lui? 682 00:43:03,601 --> 00:43:06,423 Ha detto a Ryan che suo padre sarebbe stato fuori quella sera 683 00:43:06,424 --> 00:43:08,504 e che c'erano dei soldi in casa. 684 00:43:09,098 --> 00:43:12,252 - No. - Sappiamo che Ryan � stato nella casa. 685 00:43:14,818 --> 00:43:15,818 No? 686 00:43:17,938 --> 00:43:18,963 Beh... 687 00:43:22,536 --> 00:43:25,123 ha dichiarato, nella sua deposizione, 688 00:43:25,932 --> 00:43:28,629 che il colpo di pistola � partito durante la lotta. 689 00:43:30,107 --> 00:43:32,331 Ha visto partire il colpo? 690 00:43:38,542 --> 00:43:40,391 Mio padre era nell'atrio. 691 00:43:41,804 --> 00:43:44,396 Il tipo con la pistola gli � andato incontro. 692 00:43:45,338 --> 00:43:47,918 Ho cercato di avvertirlo, ma l'altro mi ha afferrata... 693 00:43:47,919 --> 00:43:50,115 ed � stato allora che ho sentito lo sparo. 694 00:43:51,018 --> 00:43:55,104 Ha solo sentito lo sparo? Non l'ha visto? 695 00:44:11,108 --> 00:44:12,741 L'alibi di Ryan regge. 696 00:44:12,742 --> 00:44:14,560 � stato al pub fino alla chiusura. 697 00:44:14,561 --> 00:44:16,881 � un cliente abituale, a quanto dicono. 698 00:44:16,882 --> 00:44:20,485 Non significa non sia coinvolto. Magari ha organizzato il furto per i compari. 699 00:44:20,486 --> 00:44:23,062 E se stessimo guardando la cosa nel modo sbagliato? 700 00:44:24,316 --> 00:44:26,875 Non era pi� lo stesso nelle ultime settimane, 701 00:44:26,876 --> 00:44:28,935 era paranoico riguardo la sicurezza. 702 00:44:29,381 --> 00:44:33,781 Videocamere, nuovo sistema d'allarme, vigilanza di quartiere. 703 00:44:34,771 --> 00:44:36,414 Questo cosa ci fa capire? 704 00:44:37,305 --> 00:44:38,879 Qualcuno voleva farlo fuori. 705 00:44:39,282 --> 00:44:40,764 Omicidio su commissione? 706 00:44:40,765 --> 00:44:41,808 Giusto. 707 00:45:06,313 --> 00:45:09,909 - � sempre in giro. - Riunione del personale, vero? 708 00:45:09,948 --> 00:45:13,534 Stavamo solo controllando la sicurezza. Raccolta fondi in memoria di Alun Wilmott. 709 00:45:13,535 --> 00:45:17,730 Beh, la prudenza non � mai troppa, alla luce dei recenti avvenimenti. 710 00:45:20,142 --> 00:45:23,609 A proposito, abbiamo trattenuto Ryan Derring per interrogarlo. 711 00:45:23,610 --> 00:45:26,941 Ha mentito nella deposizione riguardo ai suoi movimenti di quella sera. 712 00:45:26,942 --> 00:45:30,666 Il che mi fa chiedere cos'altro state cercando di nascondere. 713 00:45:42,810 --> 00:45:44,127 Possiamo entrare? 714 00:45:48,018 --> 00:45:49,380 Un altro aggiornamento? 715 00:45:49,381 --> 00:45:51,681 Beh, pu� chiamarlo cos�, tesoro. 716 00:45:52,991 --> 00:45:55,938 Vede, stiamo valutando la possibilit�... 717 00:45:56,253 --> 00:45:59,226 che l'omicidio di Alun Wilmott sia stato premeditato. 718 00:45:59,227 --> 00:46:01,829 Hanno cercato di mascherarlo da furto con scasso. 719 00:46:03,736 --> 00:46:04,887 Perch� lo dite a me? 720 00:46:04,888 --> 00:46:08,702 Perch� ce l'ha detto lei che avete intensificato le misure di sicurezza. 721 00:46:09,737 --> 00:46:12,199 Questo comodo accordo con Ciaran Duggan. 722 00:46:12,200 --> 00:46:14,754 Deve aver saputo che c'era una minaccia concreta. 723 00:46:19,196 --> 00:46:21,789 Hanno hackerato il nostro sistema operativo. 724 00:46:21,790 --> 00:46:25,134 Un attacco "denial of service". Gli account dei clienti erano stati compromessi. 725 00:46:25,135 --> 00:46:27,444 Un paio d'ore dopo abbiamo ricevuto una minaccia. 726 00:46:27,445 --> 00:46:31,002 Ci sarebbe stato un altro attacco, a meno che non avessimo pagato un riscatto. 727 00:46:31,651 --> 00:46:33,464 Quanto vi hanno chiesto? 728 00:46:34,903 --> 00:46:36,126 50.000 sterline. 729 00:46:36,882 --> 00:46:39,466 Chi altri lo sapeva in azienda? 730 00:46:40,564 --> 00:46:42,599 A parte me e Alun... 731 00:46:43,417 --> 00:46:46,252 il suo assistente personale, Ciaran Duggan, e... 732 00:46:47,095 --> 00:46:49,811 un paio di dipendenti della sicurezza informatica. 733 00:46:50,176 --> 00:46:52,125 Ci sono stati passaggi di denaro? 734 00:46:52,395 --> 00:46:54,599 Alun diceva che non voleva cedere al ricatto. 735 00:46:55,118 --> 00:46:58,922 Ma lei, invece, non si � fatta alcuno scrupolo. 736 00:47:00,307 --> 00:47:04,211 Ha pagato comunque, a insaputa del capo, ho ragione? 737 00:47:06,672 --> 00:47:09,177 Pensavo che la minaccia non fosse pi� un problema. 738 00:47:09,586 --> 00:47:12,067 Ma sono tornati e hanno chiesto il doppio. 739 00:47:12,072 --> 00:47:14,266 - Quand'� successo? - Un paio di giorni fa. 740 00:47:14,267 --> 00:47:16,444 Ma stavolta ho detto che non avrei pagato. 741 00:47:16,445 --> 00:47:19,085 E ha pensato di tenere questa perla tutta per s�... 742 00:47:19,086 --> 00:47:21,600 con un'indagine per omicidio in corso? 743 00:47:38,980 --> 00:47:40,495 La sto disturbando, caro? 744 00:47:40,496 --> 00:47:42,351 Mi apprestavo a cenare. 745 00:47:42,912 --> 00:47:45,641 Bene. Beh, ha intenzione di farmi entrare? 746 00:47:58,981 --> 00:48:00,573 Perdoni la confusione. 747 00:48:08,566 --> 00:48:10,065 Toon Tipster? 748 00:48:11,517 --> 00:48:12,517 Io... 749 00:48:13,067 --> 00:48:14,969 faccio un secondo lavoro in nero. 750 00:48:14,970 --> 00:48:16,356 Come esperto in rete. 751 00:48:16,870 --> 00:48:18,791 Cosa fa? D� suggerimenti? 752 00:48:20,200 --> 00:48:21,750 Analisi quantitativa. 753 00:48:23,672 --> 00:48:25,879 Diciamo che osserviamo un cavallo da corsa. 754 00:48:25,880 --> 00:48:28,569 Immettiamo nel computer le statistiche del corridore. 755 00:48:28,877 --> 00:48:31,661 Velocit�, potenza, forma e handicap. 756 00:48:32,324 --> 00:48:34,911 Questo sistema analizza un centinaio di variabili diverse 757 00:48:34,912 --> 00:48:37,198 per riuscire a prevedere l'esito della corsa. 758 00:48:37,733 --> 00:48:39,687 Scelgo le scommesse pi� redditizie. 759 00:48:40,331 --> 00:48:43,814 E poi? Passa tutto quello che sa ai suoi scommettitori, giusto? 760 00:48:44,724 --> 00:48:46,632 In cambio di un piccolo compenso. 761 00:48:53,076 --> 00:48:55,271 Allora? Perch� la visita a domicilio? 762 00:48:56,968 --> 00:49:00,302 Beh, il sistema della OnTrack � stato recentemente hackerato. 763 00:49:00,303 --> 00:49:02,058 Lei dovrebbe averlo saputo. 764 00:49:03,438 --> 00:49:05,813 Attacco denial of service distribuito. 765 00:49:05,977 --> 00:49:10,326 Una rete di computer zombie infettati da trojan backdoor. 766 00:49:10,815 --> 00:49:15,480 Possono essere controllati da remoto e attaccare un server con finte connessioni. 767 00:49:15,481 --> 00:49:18,028 Sono rimasta a trojan, tesoro. 768 00:49:18,029 --> 00:49:20,069 Paghi un migliaio di sterline per sistemare. 769 00:49:20,070 --> 00:49:22,147 O cos�, o si rischia di perdere milioni. 770 00:49:23,927 --> 00:49:26,779 E c'� modo di rintracciare chi c'era dietro? 771 00:49:27,380 --> 00:49:30,199 Di solito � la criminalit� organizzata. Bande dell'Europa dell'est. 772 00:49:30,200 --> 00:49:32,529 Sono degli esperti a coprire le tracce. 773 00:49:32,530 --> 00:49:35,530 Riguardo a questa multa dalla Commissione sul gioco d'azzardo, 774 00:49:35,531 --> 00:49:39,013 i clienti della OnTrack erano segnalati come giocatori d'azzardo patologici. 775 00:49:39,014 --> 00:49:41,961 Deve avere i loro nomi sul suo database. 776 00:49:42,573 --> 00:49:45,162 - Dovrei riuscire a trovarli. - Eccellente. 777 00:49:45,687 --> 00:49:48,402 Perci� dovrebbe riuscire a darmi tutti i loro dati. 778 00:49:52,279 --> 00:49:54,423 Bene, ascoltatemi tutti quanti. 779 00:49:55,484 --> 00:49:57,476 Allora, Alun Wilmott... 780 00:49:57,666 --> 00:50:02,345 � stato vittima di un giro di estorsione online. Travestito da racket di protezione. 781 00:50:02,611 --> 00:50:05,199 Potremmo trovarci davanti alla criminalit� organizzata, 782 00:50:05,200 --> 00:50:08,368 ma, chiunque sia stato, Wilmott ha rifiutato di pagare. 783 00:50:08,369 --> 00:50:11,366 Jac, contatta l'Unit� crimini informatici, 784 00:50:11,367 --> 00:50:13,979 vedi se riescono a localizzarli. 785 00:50:15,015 --> 00:50:18,052 Nel frattempo, Kenny, controlla questa lista di persone. 786 00:50:18,053 --> 00:50:19,987 Sono giocatori d'azzardo patologici. 787 00:50:19,988 --> 00:50:22,664 Vedi se ci sono collegamenti: riciclo di denaro sporco, droga, 788 00:50:22,665 --> 00:50:24,486 o gente con cui non vorresti immischiarti. 789 00:50:24,487 --> 00:50:27,148 Capo, ho rintracciato la targa di quella BMW 790 00:50:27,149 --> 00:50:29,209 blu che ci ha chiesto di trovare. 791 00:50:29,210 --> 00:50:33,758 Risulta di propriet� di Wilma Howland. Indirizzo aziendale a Wallsend. 792 00:50:34,147 --> 00:50:36,716 � segnalato come sede di investigatori privati. 793 00:50:37,464 --> 00:50:38,498 Cosa? 794 00:50:39,071 --> 00:50:41,977 Testimoni hanno visto la sua auto, in un paio occasioni, 795 00:50:41,978 --> 00:50:44,558 parcheggiata fuori di casa di Alun Wilmott. 796 00:50:44,559 --> 00:50:45,866 Una BMW blu. 797 00:50:48,476 --> 00:50:49,888 Vuole dirci perch�? 798 00:50:50,402 --> 00:50:53,381 Ero fuori per lavoro. Semplice sorveglianza. 799 00:50:54,956 --> 00:50:57,252 Quindi? Chi stava tenendo d'occhio? 800 00:50:58,127 --> 00:51:00,612 Non sono obbligata a darvi quest'informazione. 801 00:51:00,613 --> 00:51:03,381 Senta, tesoro, � morto. Basta con le chiacchiere... 802 00:51:03,538 --> 00:51:06,814 e chiuder� un occhio su quel permesso per disabili. 803 00:51:09,200 --> 00:51:12,959 Alun Wilmott mi ha assunta per seguire la moglie. 804 00:51:13,032 --> 00:51:16,595 - E perch� voleva una cosa del genere? - Beh, sospettava lo stesse tradendo. 805 00:51:17,921 --> 00:51:18,999 Ed era vero? 806 00:51:22,772 --> 00:51:25,630 La vita privata di Louise Wilmott non era... 807 00:51:26,558 --> 00:51:28,154 per niente mondana. 808 00:51:28,488 --> 00:51:29,931 Non usciva molto... 809 00:51:30,471 --> 00:51:32,861 a parte visite regolari... 810 00:51:32,967 --> 00:51:35,517 - a South Shields. - Dove vive la madre. 811 00:51:36,187 --> 00:51:39,169 S�, a Trethaway Street. Ho scoperto che la madre... 812 00:51:39,852 --> 00:51:41,280 la stava coprendo. 813 00:51:42,374 --> 00:51:45,105 Ho scoperto il suo segreto quasi subito. 814 00:51:45,333 --> 00:51:49,258 Ho fornito un rapporto esaustivo al cliente, e gli ho consigliato di chiudere il caso. 815 00:51:50,769 --> 00:51:52,735 Allora? Vuole illuminarci? 816 00:51:54,331 --> 00:51:56,392 Marted� e gioved�. 817 00:51:56,988 --> 00:51:58,920 Sala parrocchiale di San Kea. 818 00:52:13,365 --> 00:52:15,165 Sono passati due giorni... 819 00:52:15,492 --> 00:52:17,410 da quando mio marito � stato ucciso. 820 00:52:19,976 --> 00:52:20,976 E... 821 00:52:23,565 --> 00:52:25,565 avevo proprio bisogno di bere. 822 00:52:25,879 --> 00:52:27,611 Questa � una riunione privata... 823 00:52:28,168 --> 00:52:30,661 perci� devo chiederle di andarsene. 824 00:52:31,267 --> 00:52:33,425 � tutto a posto. La conosco. 825 00:52:40,658 --> 00:52:42,817 Allora, da quanto tempo non beve? 826 00:52:44,262 --> 00:52:47,117 - Sei mesi. - Ehi, ottimo. 827 00:52:48,579 --> 00:52:50,661 Con l'aiuto del mio gruppo di supporto. 828 00:52:52,057 --> 00:52:54,423 Non sapevano chi fosse mio marito... 829 00:52:55,073 --> 00:52:56,749 e non gli importava molto. 830 00:52:58,059 --> 00:53:01,011 Suo marito era a conoscenza di questi incontri? 831 00:53:01,667 --> 00:53:03,052 No, non lo sapeva. 832 00:53:04,423 --> 00:53:05,727 Perch� me lo chiede? 833 00:53:07,921 --> 00:53:08,921 Beh... 834 00:53:10,818 --> 00:53:13,396 perch� l'ha fatta seguire, tesoro. 835 00:53:14,165 --> 00:53:15,771 Da un'investigatrice privata. 836 00:53:19,832 --> 00:53:23,467 Alun ha sempre odiato l'idea che andassi a sbandierare i panni sporchi in giro. 837 00:53:25,067 --> 00:53:27,819 L'avevo gi� messo in imbarazzo in un sacco di occasioni. 838 00:53:29,334 --> 00:53:31,204 Era pi� facile lasciarmi a casa. 839 00:53:33,118 --> 00:53:35,738 Un paio di testimoni ci hanno detto... 840 00:53:36,604 --> 00:53:39,952 che ultimamente suo marito non sembrava pi� lo stesso. 841 00:53:43,164 --> 00:53:45,519 Conducevamo vite separate da un pezzo. 842 00:53:46,267 --> 00:53:48,650 Non credo mi avrebbe confidato qualcosa. 843 00:53:48,651 --> 00:53:51,115 Perci� non c'� nulla che possa dirci... 844 00:53:51,395 --> 00:53:53,613 che potrebbe averla messa in allarme? 845 00:53:54,976 --> 00:53:57,321 Il lavoro veniva sempre per primo. 846 00:54:00,049 --> 00:54:02,952 Era preoccupato che un giorno tutto sarebbe andato all'aria. 847 00:54:07,671 --> 00:54:11,183 Capo, c'� una svolta! Hanno trovato la moto rubata. 848 00:54:12,014 --> 00:54:13,600 Finalmente! 849 00:54:25,195 --> 00:54:27,578 Malcolm, dimmi che hai scoperto qualcosa. 850 00:54:27,579 --> 00:54:30,265 Hanno provato a distruggere bene le prove. 851 00:54:30,461 --> 00:54:31,926 � improbabile riusciremo... 852 00:54:31,927 --> 00:54:34,891 a recuperare delle impronte o del DNA, ma c'�... 853 00:54:34,892 --> 00:54:36,325 un raggio di luce. 854 00:54:36,326 --> 00:54:38,991 Le lettere sulla targa sono state modificate. 855 00:54:38,992 --> 00:54:42,560 - Qualcuno ha trasformato una L in una E. - Beh, avrei potuto dirtelo io! 856 00:54:42,561 --> 00:54:46,879 Hanno usato del nastro isolante nero. Impossibile metterlo con i guanti addosso. 857 00:54:46,880 --> 00:54:49,656 Abbiamo recuperato impronte latenti dalla parte adesiva. 858 00:54:49,676 --> 00:54:52,174 E abbiamo un riscontro dall'archivio nazionale della polizia. 859 00:54:56,039 --> 00:54:57,321 Leon Wilson. 860 00:54:57,322 --> 00:54:59,565 S�, ha precedenti per possesso ai fini di spaccio. 861 00:54:59,566 --> 00:55:01,521 � stato fermato 12 mesi fa. 862 00:55:01,982 --> 00:55:03,614 Indirizzo sconosciuto. 863 00:55:04,648 --> 00:55:05,856 Leon Wilson? 864 00:55:06,278 --> 00:55:09,746 - S�. - � sulla lista giocatori patologici, capo. 865 00:55:10,281 --> 00:55:12,162 Ecco il nostro collegamento con Wilmott. 866 00:55:12,163 --> 00:55:15,744 Quindi la OnTrack deve avere i suoi dati personali. 867 00:55:16,902 --> 00:55:18,468 No, non c'� niente. 868 00:55:25,740 --> 00:55:27,531 Aiden, vieni con me. 869 00:55:44,025 --> 00:55:46,104 Signora Wilmott, possiamo parlarle? 870 00:55:46,105 --> 00:55:47,505 Ma certo, accomodatevi. 871 00:55:55,025 --> 00:55:57,901 Penso abbiamo qualche indizio sui ladri. 872 00:55:59,708 --> 00:56:03,374 Il nome Leon Wilson vi dice qualcosa, per caso? 873 00:56:03,762 --> 00:56:06,462 - Leon Wilson? - L'aveva assunto mio padre. 874 00:56:06,793 --> 00:56:08,332 Dava una mano in giardino. 875 00:56:08,349 --> 00:56:11,049 Non abbiamo gi� controllato il giardiniere? 876 00:56:11,259 --> 00:56:14,264 Qualche volta gli serviva un aiuto. Per il lavoro pesante. 877 00:56:15,220 --> 00:56:17,861 Quindi da quanto tempo questo tipo lavorava per voi? 878 00:56:19,325 --> 00:56:21,075 Sei mesi, saltuariamente. 879 00:56:21,562 --> 00:56:24,696 Ha saltato un turno una volta e non l'abbiamo pi� visto da allora. 880 00:56:24,697 --> 00:56:27,547 Quindi � lui che le ha procurato l'erba? 881 00:56:28,580 --> 00:56:29,752 Droga? 882 00:56:30,213 --> 00:56:33,842 Senta, voglio solo sapere quando � venuto in casa, tesoro. 883 00:56:33,912 --> 00:56:36,442 Gliel'ha avr� chiesta un paio di volte. 884 00:56:36,443 --> 00:56:38,029 Non lo vedo da settimane. 885 00:56:38,142 --> 00:56:41,136 Beh, se era sul libro paga, avrete un indirizzo. 886 00:56:41,835 --> 00:56:44,954 Alun lo pagava sempre in contanti. Come ho detto, era un... 887 00:56:45,144 --> 00:56:46,397 lavoro occasionale. 888 00:56:48,312 --> 00:56:50,377 Una volta ha portato il figlio al lavoro. 889 00:56:50,378 --> 00:56:52,509 Ricordo che ha giocato in giardino. 890 00:56:53,216 --> 00:56:54,866 Penso si chiamasse Zak. 891 00:57:04,199 --> 00:57:05,577 Jac, Mark... 892 00:57:06,252 --> 00:57:07,418 andate sul retro. 893 00:57:19,227 --> 00:57:21,429 � la polizia! Pu� aprire, per favore? 894 00:57:26,811 --> 00:57:28,724 Cosa? Non potete piombare qui cos�! 895 00:57:29,286 --> 00:57:32,801 Pu� uscire, tesoro? Forza, Zak. Vieni fuori. 896 00:57:32,802 --> 00:57:34,452 - Bravissimo. - Mamma? 897 00:57:53,427 --> 00:57:55,977 Abbiamo cercato in tutte le stanze, capo. 898 00:57:56,116 --> 00:57:57,410 Nessuna traccia. 899 00:57:58,600 --> 00:58:00,330 Vuole dirmi dov'�, tesoro? 900 00:58:00,552 --> 00:58:02,492 Non ne ho la minima idea. 901 00:58:25,962 --> 00:58:27,286 Sta soffrendo, tesoro. 902 00:58:27,287 --> 00:58:30,036 E io no? Mi manca tantissimo, nonna. 903 00:58:30,037 --> 00:58:31,947 Lo so, tesoro. Lo so. 904 00:58:56,085 --> 00:58:58,785 L'orologio di Alun Wilmott. 905 00:58:58,943 --> 00:59:02,631 � stato rubato da casa sua, la notte in cui � stato ucciso. 906 00:59:03,502 --> 00:59:07,205 Come ha fatto a finire nella sua scatola dei biscotti? 907 00:59:10,894 --> 00:59:13,275 Se avessi saputo che era l�, l'avrei buttato. 908 00:59:14,918 --> 00:59:19,096 Sappiamo che Leon faceva lavori di giardinaggio per gli Wilmott. 909 00:59:19,352 --> 00:59:21,568 Ha finito il lavoro un paio di settimane fa. 910 00:59:21,569 --> 00:59:23,754 C'entrano gli allibratori, vero? 911 00:59:24,191 --> 00:59:25,841 Leon non scommette pi�. 912 00:59:25,899 --> 00:59:28,487 Beh, una saggia decisione tesoro, perch�... 913 00:59:29,629 --> 00:59:32,128 ha un debito di circa 6.000 sterline. 914 00:59:32,455 --> 00:59:35,640 Il debito � aumentato dopo che la OnTrack gli ha accordato il credito. 915 00:59:36,509 --> 00:59:40,697 E abbiamo anche trovato i suoi guanti da giardinaggio. 916 00:59:40,889 --> 00:59:42,294 Nella credenza in cucina. 917 00:59:42,295 --> 00:59:45,623 I segni alle estremit� 918 00:59:46,156 --> 00:59:49,305 coincidono con quelli che abbiamo trovato sulla scena del crimine. 919 00:59:50,311 --> 00:59:51,933 Non vuol dire che fosse l�. 920 00:59:52,514 --> 00:59:53,784 � vero. 921 00:59:54,294 --> 00:59:55,294 Ma... 922 00:59:56,451 --> 01:00:00,058 questo � il nastro adesivo usato per alterare 923 01:00:00,059 --> 01:00:02,577 il numero di targa della moto usata per scappare. 924 01:00:02,686 --> 01:00:06,020 E le impronte di Leon sono ovunque. 925 01:00:06,155 --> 01:00:08,419 Leon non ha ucciso nessuno. 926 01:00:08,660 --> 01:00:11,912 Quindi ha accettato il lavoro per poter svaligiare la casa? 927 01:00:11,913 --> 01:00:14,166 � stato Alun Wilmott a offrire quel lavoro a Leon! 928 01:00:14,167 --> 01:00:15,822 Perch� avrebbe dovuto offrirglielo? 929 01:00:15,823 --> 01:00:17,570 Ci ha contattati dopo il processo. 930 01:00:17,571 --> 01:00:19,328 Credevamo volesse farsi perdonare. 931 01:00:19,329 --> 01:00:22,604 Ho detto a Leon di non accettare, ma ha detto che gli servivano i soldi. 932 01:00:22,605 --> 01:00:25,667 Sapeva che Leon era coinvolto in quel furto, 933 01:00:25,668 --> 01:00:28,509 ed � rimasta l� seduta mentre parlavamo con sua madre, 934 01:00:28,510 --> 01:00:30,123 senza dire una parola. 935 01:00:30,124 --> 01:00:32,446 Non sapevo che fosse coinvolto in un omicidio! 936 01:00:32,447 --> 01:00:35,152 Quand'� stata l'ultima volta che ha parlato con lui? 937 01:00:36,228 --> 01:00:38,804 Quella notte � tornato a casa tardi. 938 01:00:39,352 --> 01:00:41,302 Con le tasche piene di soldi. 939 01:00:42,113 --> 01:00:44,460 Dicendo che doveva tenere un profilo basso per un po'. 940 01:00:44,461 --> 01:00:47,368 La mattina seguente se n'� andato. Da quel giorno non l'ho pi� sentito. 941 01:00:47,369 --> 01:00:49,545 Quindi chi altro � coinvolto? 942 01:00:50,229 --> 01:00:52,101 Deve averglielo detto. 943 01:00:52,102 --> 01:00:55,115 Ha detto che sarebbe stato meglio se non avessi saputo nulla. 944 01:00:55,980 --> 01:00:57,679 Non le credo, tesoro. 945 01:00:58,665 --> 01:01:00,015 Era terrorizzato. 946 01:01:04,168 --> 01:01:06,279 Non l'avevo mai visto tanto spaventato. 947 01:02:03,322 --> 01:02:05,229 Salve! Possiamo parlarle un attimo? 948 01:02:11,618 --> 01:02:13,350 L'hanno incerottata bene! 949 01:02:15,508 --> 01:02:17,227 Lieve commozione cerebrale. 950 01:02:17,228 --> 01:02:19,589 Colpo di frusta. Avrebbe potuto andare peggio. 951 01:02:19,713 --> 01:02:21,105 � stata fortunata. 952 01:02:21,745 --> 01:02:23,928 Lui � Tony, il mio patrocinatore. 953 01:02:24,250 --> 01:02:25,741 � uno degli incontri? 954 01:02:26,500 --> 01:02:28,506 Pu� lasciarci sole un attimo, tesoro? 955 01:02:28,963 --> 01:02:29,963 Certo. 956 01:02:31,654 --> 01:02:33,210 Aspetto fuori in corridoio. 957 01:02:34,547 --> 01:02:35,647 Mi dispiace. 958 01:02:36,530 --> 01:02:37,580 Tranquilla. 959 01:02:38,806 --> 01:02:40,301 � per questo che sono qui. 960 01:02:52,290 --> 01:02:55,006 Cosa l'ha spinta a prendere la macchina? 961 01:02:57,087 --> 01:02:58,911 Sono uscita a cercare Jess. 962 01:03:01,492 --> 01:03:03,037 Avevamo litigato. 963 01:03:03,857 --> 01:03:06,153 Per la questione del tipo che le vendeva la droga. 964 01:03:06,650 --> 01:03:09,529 Possiamo parlare con lei, se lo desidera. 965 01:03:10,384 --> 01:03:12,574 Non voglio che mi veda in questo stato. 966 01:03:17,697 --> 01:03:20,850 Abbiamo arrestato la figlia di Kathy Bennion, 967 01:03:21,135 --> 01:03:23,543 in relazione all'omicidio di suo marito. 968 01:03:24,323 --> 01:03:25,323 La figlia? 969 01:03:26,618 --> 01:03:29,542 Sapeva che era la compagna di Leon Wilson? 970 01:03:30,484 --> 01:03:33,272 Come ho detto, non lo conoscevo. 971 01:03:37,901 --> 01:03:39,412 � stata colpa mia. 972 01:03:43,072 --> 01:03:45,553 Quella sera volevo che tornasse a casa per cena 973 01:03:46,868 --> 01:03:48,819 per risolvere le cose con Jess. 974 01:03:50,071 --> 01:03:52,525 Volevo che parlassimo come una famiglia. 975 01:03:53,822 --> 01:03:57,183 "Per una volta in vita tua, non fare tardi." 976 01:04:00,164 --> 01:04:02,632 � stata l'ultima cosa che gli ho detto. 977 01:04:13,655 --> 01:04:15,434 La dimetteranno nel pomeriggio. 978 01:04:15,530 --> 01:04:17,695 � una buona notizia, credo. 979 01:04:18,963 --> 01:04:20,013 Tony, vero? 980 01:04:20,545 --> 01:04:24,130 - Come sta? - Star� bene appena smaltir� la sbronza. 981 01:04:24,240 --> 01:04:25,805 Anche a me � capitato. 982 01:04:27,426 --> 01:04:29,462 Ha avuto una discussione con sua figlia. 983 01:04:29,463 --> 01:04:30,996 Non vuole vederla. 984 01:04:31,570 --> 01:04:33,740 Vedr� di riuscire a convincerla. 985 01:04:33,790 --> 01:04:36,612 - Mi assicurer� che si prenda cura di lei. - Grazie, tesoro. 986 01:04:55,727 --> 01:04:59,027 Lesione al tendine, presa dopo la sua ultima gara. 987 01:05:01,351 --> 01:05:03,690 - Come si chiama? - Ragazza Fortunata. 988 01:05:04,024 --> 01:05:06,294 Anche se la sua fortuna � finita oggi. 989 01:05:06,742 --> 01:05:08,568 Posso fare qualcosa per lei? 990 01:05:09,049 --> 01:05:10,049 S�... 991 01:05:10,924 --> 01:05:14,781 Ha detto di aver lavorato per Alun Wilmott per 25 anni, 992 01:05:14,782 --> 01:05:16,768 quindi immagino che lo conosca bene. 993 01:05:16,769 --> 01:05:17,819 Abbastanza. 994 01:05:18,894 --> 01:05:21,351 Le ha mai detto di aver avuto problemi con qualcuno? 995 01:05:21,352 --> 01:05:23,873 Frequentava sempre un sacco di persone. 996 01:05:25,563 --> 01:05:27,089 Che mi dice di questo? 997 01:05:27,280 --> 01:05:28,530 S�, lo conosco. 998 01:05:29,202 --> 01:05:30,646 Leon Wilson. 999 01:05:30,647 --> 01:05:32,312 Aveva un problema con le scommesse. 1000 01:05:32,313 --> 01:05:36,813 Pensiamo che potrebbe aver qualcosa a che fare con il furto. 1001 01:05:36,814 --> 01:05:39,002 Beh, non lo troverete pi� da queste parti. 1002 01:05:39,003 --> 01:05:40,764 � stato bandito dallo stadio. 1003 01:05:40,765 --> 01:05:42,405 S�. Da chi? 1004 01:05:42,406 --> 01:05:45,894 - Dovete parlare con la sicurezza. - E sarebbe Ciaran Duggan? 1005 01:05:45,895 --> 01:05:48,245 Ciaran e Alun si conoscevano da anni. 1006 01:05:48,421 --> 01:05:50,671 Sono cresciuti insieme a Backworth. 1007 01:05:54,813 --> 01:05:58,108 Ha anche detto che Alun era cambiato 1008 01:05:58,109 --> 01:06:01,342 le settimane prima della sua morte. Cosa voleva dire? 1009 01:06:01,475 --> 01:06:03,779 Era preoccupato di perdere l'azienda. 1010 01:06:03,923 --> 01:06:06,061 Una specie di offerta d'acquisto. 1011 01:06:06,375 --> 01:06:08,174 Conosce i dettagli? 1012 01:06:08,175 --> 01:06:09,969 Mi diceva di non preoccuparmi. 1013 01:06:09,970 --> 01:06:12,262 Che aveva tutto sotto controllo. 1014 01:06:18,676 --> 01:06:20,023 Cosa guardi? 1015 01:06:20,024 --> 01:06:22,279 Non vede l'ora di andare in pensione. 1016 01:06:22,547 --> 01:06:24,147 Se l'� ben guadagnata. 1017 01:06:26,381 --> 01:06:27,531 Bene, grazie. 1018 01:06:29,288 --> 01:06:31,901 Se Alun Wilmott stava affrontando un'acquisizione aziendale, 1019 01:06:31,902 --> 01:06:34,062 non sembra tipo da prenderla passivamente. 1020 01:06:34,063 --> 01:06:36,360 Hai ragione, gli avvoltoi gli volavano intorno. 1021 01:06:36,361 --> 01:06:40,936 E voglio sapere quello che ha da dire il suo caro amico e azionista. 1022 01:06:40,939 --> 01:06:43,608 Le azioni che ha comprato al cinodromo... 1023 01:06:43,609 --> 01:06:44,639 Cosa? 1024 01:06:44,640 --> 01:06:47,108 Beh, il posto deve valere molto oggi giorno, 1025 01:06:47,109 --> 01:06:49,143 vista la riqualificazione urbana. 1026 01:06:49,446 --> 01:06:52,015 Alun non l'avrebbe mai venduto, ci era affezionato. 1027 01:06:52,016 --> 01:06:55,011 Beh, forse � proprio per quello che voleva farlo fuori. 1028 01:06:55,438 --> 01:06:57,718 Quell'offerta d'acquisto che stavano tramando. 1029 01:06:57,719 --> 01:07:00,253 - Io non c'entro nulla. - Per� ne era al corrente. 1030 01:07:01,111 --> 01:07:02,238 Ma vede... 1031 01:07:02,828 --> 01:07:05,328 il problema dei soldi della ricompensa 1032 01:07:05,329 --> 01:07:08,127 � che spesso puzzano di coscienza sporca. 1033 01:07:11,454 --> 01:07:14,722 Orla Cossdale ci aveva fatto una proposta d'affari. 1034 01:07:15,219 --> 01:07:18,219 Stava valutando un'offerta da investitori cinesi. 1035 01:07:18,408 --> 01:07:21,441 Erano interessati a ristrutturare lo stadio. 1036 01:07:21,846 --> 01:07:24,647 L'arrivo di contanti avrebbe dato una svolta all'azienda. 1037 01:07:24,648 --> 01:07:27,454 S�, per non parlare della somma che sarebbe toccata a lei, 1038 01:07:27,455 --> 01:07:30,562 - non appena Wilmott fosse uscito di scena. - Non era una questione personale. 1039 01:07:30,563 --> 01:07:33,233 No, vendere un amico per soldi? 1040 01:07:33,234 --> 01:07:35,221 Sono stato io a informalo! 1041 01:07:36,047 --> 01:07:38,106 Gli ho detto io cosa c'era che non andava. 1042 01:07:39,211 --> 01:07:41,231 Quell'azienda era la sua vita. 1043 01:07:41,359 --> 01:07:42,909 Non volevo rovinarlo. 1044 01:07:46,832 --> 01:07:50,002 Orla Cossdale sta pianificando un golpe in sala di consiglio, 1045 01:07:50,196 --> 01:07:52,549 e ora sappiamo che Wilmott la teneva d'occhio. 1046 01:07:52,550 --> 01:07:54,812 Ma non � un motivo sufficiente per volerlo morto. 1047 01:07:54,813 --> 01:07:58,034 No? Lei avrebbe avuto i giorni contati. 1048 01:07:58,048 --> 01:07:59,641 Avrebbe perso tutto. 1049 01:07:59,642 --> 01:08:02,542 Questo fa di lei una sospettata in piena regola. 1050 01:08:05,109 --> 01:08:07,809 Capo, abbiamo novit� dalla Scientifica. 1051 01:08:07,810 --> 01:08:10,211 Non hanno trovato nessun residuo di arma da fuoco sui guanti 1052 01:08:10,212 --> 01:08:13,571 indossati da Leon e questo lo esclude dalla sparatoria. 1053 01:08:13,764 --> 01:08:17,185 Quindi prima lo troviamo, prima capiremo chi �! 1054 01:08:17,186 --> 01:08:20,276 Capo, mi sono registrato a quel blog di scommesse. 1055 01:08:20,588 --> 01:08:21,911 La Toon Tipster. 1056 01:08:21,912 --> 01:08:25,659 Beh, sono contenta che tu abbia trovato il tempo, Kenny! 1057 01:08:25,884 --> 01:08:27,710 Hai qualcosa per noi? 1058 01:08:27,711 --> 01:08:31,584 Beh, per accedere a qualsiasi scommessa, lo scommettitore deve registrarsi 1059 01:08:31,585 --> 01:08:33,675 in un gruppo di allibratori affiliati. 1060 01:08:34,045 --> 01:08:36,444 In questo caso, la OnTrack. 1061 01:08:36,445 --> 01:08:38,445 Beh, � conflitto di interessi. 1062 01:08:39,242 --> 01:08:42,099 L'informatore pubblica la cosa sui social. 1063 01:08:42,100 --> 01:08:45,398 Gli scommettitori ricevono dei soldi indietro mentre scommettono. 1064 01:08:45,399 --> 01:08:49,084 Poi puntato molti soldi su una scommessa sicura comunicatagli dall'informatore. 1065 01:08:49,085 --> 01:08:51,285 Perdono e gli allibratori sbancano. 1066 01:08:51,286 --> 01:08:52,996 L'intera faccenda � una truffa. 1067 01:08:52,997 --> 01:08:56,320 E Gareth Wyatt c'� dentro fino al collo. 1068 01:08:57,021 --> 01:08:59,550 Era una delle iniziative top secret di Orla. 1069 01:08:59,551 --> 01:09:01,932 Un modo per attirare maggiore attenzione su OnTrack. 1070 01:09:01,933 --> 01:09:05,356 - Lei cosa ci guadagna? - Il 10% sulle perdite d'ogni scommettitore. 1071 01:09:05,357 --> 01:09:07,348 Beh, l'affitto qui deve costare un po'. 1072 01:09:07,349 --> 01:09:10,516 Senta, non mi importa nulla della sua truffetta, tesoro. 1073 01:09:11,005 --> 01:09:15,114 Ma un certo Leon Wilson era uno di quelli presi di mira. 1074 01:09:15,115 --> 01:09:17,003 Era un nome passatomi da Orla, tutto qui. 1075 01:09:17,004 --> 01:09:20,448 S�, beh, ora � un sospettato dell'omicidio di Alun Wilmott. 1076 01:09:20,449 --> 01:09:21,878 Io non c'entro nulla. 1077 01:09:21,879 --> 01:09:24,816 No? Beh, dovr� spiegarlo alla Commissione sul gioco d'azzardo. 1078 01:09:24,817 --> 01:09:26,536 Siamo obbligati a segnalarlo. 1079 01:09:26,537 --> 01:09:27,941 Non ce n'� bisogno. 1080 01:09:27,942 --> 01:09:31,535 Doveva sapere che Orla Cossdale stava pianificando un'offerta d'acquisto, 1081 01:09:31,536 --> 01:09:34,166 visto che voi due siete pappa e ciccia. 1082 01:09:34,167 --> 01:09:37,372 - Di che offerta parla? - Non faccia lo gnorri, tesoro. 1083 01:09:37,373 --> 01:09:39,801 Lei aveva accesso al database. 1084 01:09:39,802 --> 01:09:41,106 Email personali. 1085 01:09:41,326 --> 01:09:44,064 E non mi dica che non � riuscito a leggerle. 1086 01:09:46,306 --> 01:09:47,908 Forse ho letto qualcosa. 1087 01:09:48,491 --> 01:09:50,329 Di un conglomerato cinese. 1088 01:09:50,730 --> 01:09:52,080 Macau Sun Casin�. 1089 01:09:52,839 --> 01:09:54,771 Orla s'� consultata con gli azionisti. 1090 01:09:54,772 --> 01:09:55,772 Perch�? 1091 01:09:56,918 --> 01:10:00,013 Per votare una mozione di sfiducia alla prossima riunione generale. 1092 01:10:00,014 --> 01:10:03,016 Per sollevare Alun Wilmott dal suo incarico di CEO. 1093 01:10:03,997 --> 01:10:06,513 Immagino che questa riunione sia stata cancellata! 1094 01:10:06,949 --> 01:10:09,181 Orla l'ha riprogrammata per oggi pomeriggio. 1095 01:10:09,182 --> 01:10:11,518 Durante l'evento di commemorazione allo stadio. 1096 01:10:44,468 --> 01:10:46,200 Stiamo per iniziare una riunione. 1097 01:10:46,201 --> 01:10:48,607 La riunione dovr� aspettare, tesoro. 1098 01:10:49,127 --> 01:10:53,681 Possiamo parlare qui, se vuole, davanti ai suoi investitori stranieri, 1099 01:10:53,971 --> 01:10:56,731 oppure pu� parlare con noi gi� in centrale. 1100 01:10:59,793 --> 01:11:01,103 Scusatemi. 1101 01:11:12,361 --> 01:11:14,209 Leon Wilson. 1102 01:11:14,308 --> 01:11:15,994 Il nome le dice niente? 1103 01:11:17,722 --> 01:11:20,429 - Non posso dire di conoscerlo. - La cosa non regge, tesoro. 1104 01:11:20,430 --> 01:11:22,526 � il socio di Ronnie Bennions. 1105 01:11:22,527 --> 01:11:24,533 Un cliente abituale del cinodromo. 1106 01:11:24,534 --> 01:11:26,369 Attualmente scomparso. 1107 01:11:26,481 --> 01:11:29,135 E credo che lei l'abbia pagato perch� sparisse. 1108 01:11:29,136 --> 01:11:30,723 E perch� l'avrei fatto? 1109 01:11:30,724 --> 01:11:34,603 Beh, forse avrebbe potuto collegarla all'omicidio di Alun Wilmott. 1110 01:11:36,730 --> 01:11:39,398 Per quell'offerta d'acquisto che aveva in mente. 1111 01:11:41,621 --> 01:11:44,476 Avevo gi� i numeri e non mi serviva morto. 1112 01:11:44,984 --> 01:11:46,656 Ne � sicura, tesoro? 1113 01:11:46,657 --> 01:11:47,657 Perch�... 1114 01:11:48,151 --> 01:11:51,496 Royce Hobson aveva gi� cambiato idea. 1115 01:11:53,009 --> 01:11:54,871 Una crisi di coscienza. 1116 01:11:54,872 --> 01:11:58,353 - Alun era finito come CEO. - E pensava di poter fare un lavoro migliore? 1117 01:11:58,354 --> 01:12:00,902 Avrebbe potuto farsi da parte senza perdere dignit�. 1118 01:12:00,903 --> 01:12:03,568 Sapeva che era attratto da lei. 1119 01:12:05,057 --> 01:12:08,384 Non avete niente per dimostrare il mio coinvolgimento. 1120 01:12:09,698 --> 01:12:10,889 Che c'�? 1121 01:12:11,346 --> 01:12:13,272 Scusi, capo. Le devo parlare. 1122 01:12:13,977 --> 01:12:16,230 Non ne sarei troppo sicura, tesoro. 1123 01:12:21,887 --> 01:12:23,916 Spero molto che sia importante, Kenny. 1124 01:12:23,917 --> 01:12:26,117 Abbiamo trovato Leon Wilson, capo. 1125 01:12:26,126 --> 01:12:28,378 Era ora, accidenti! 1126 01:12:29,449 --> 01:12:32,212 Il suo corpo � stato ripescato dal fiume questa mattina. 1127 01:12:47,293 --> 01:12:48,716 Sicurissimi che sia lui? 1128 01:12:48,717 --> 01:12:51,774 - S�, aveva il documento in tasca. - Okay. 1129 01:12:51,964 --> 01:12:55,118 - Chi ha dato l'allarme? - Un portuale. Ha visto il corpo in acqua. 1130 01:12:55,119 --> 01:12:58,421 Voglio che siano tutti interrogati, e voglio le telecamere di sicurezza. 1131 01:12:58,422 --> 01:13:01,093 E scopri chi ha fatto il turno serale. 1132 01:13:01,293 --> 01:13:03,028 Ti tiene impegnato, Malcolm? 1133 01:13:03,029 --> 01:13:05,658 Trauma da ferita d'arma contundente alla testa. 1134 01:13:05,659 --> 01:13:09,123 Il corpo � ancora gonfio. � fortunata che non sia affogato. 1135 01:13:09,734 --> 01:13:12,949 Pu� essere caduto in un altro punto e trasportato qui dalla corrente? 1136 01:13:12,950 --> 01:13:16,490 No, abbiamo trovato sangue qui al molo. � stato sicuramente ucciso qui. 1137 01:13:19,010 --> 01:13:21,460 In piena notte, il posto sar� stato deserto. 1138 01:13:21,721 --> 01:13:26,124 Qualcuno l'ha attirato qui con l'intenzione di ucciderlo. 1139 01:13:31,152 --> 01:13:34,715 Credo che abbiano voluto chiudergli la bocca. 1140 01:13:34,716 --> 01:13:37,005 Qualcuno coinvolto con l'irruzione. 1141 01:13:38,279 --> 01:13:41,679 La cosa migliore per il suo bene e quello di suo figlio � collaborare. 1142 01:13:43,806 --> 01:13:45,756 Avrebbero dovuto solo rubare. 1143 01:13:48,325 --> 01:13:50,654 Wilmott � rincasato prima e li ha beccati in casa. 1144 01:13:50,655 --> 01:13:53,391 Leon non sapeva nemmeno che l'altro avesse una pistola. 1145 01:13:53,392 --> 01:13:54,938 Mi serve un nome, tesoro. 1146 01:13:54,939 --> 01:13:56,577 Giuro che non me l'ha detto. 1147 01:13:56,578 --> 01:13:58,671 Un tizio che aveva conosciuto. 1148 01:13:59,357 --> 01:14:01,127 Dove? Al cinodromo? 1149 01:14:01,128 --> 01:14:02,228 No, credo... 1150 01:14:03,059 --> 01:14:04,686 sia stato in uno dei club. 1151 01:14:06,167 --> 01:14:09,888 Sapeva che Leon aveva lavorato dagli Wilmott. 1152 01:14:10,924 --> 01:14:12,656 Conosceva la casa. 1153 01:14:12,657 --> 01:14:13,947 Lo conosceva bene? 1154 01:14:13,948 --> 01:14:16,008 Lo vedeva in giro... 1155 01:14:17,355 --> 01:14:19,010 forse lavorava come buttafuori. 1156 01:14:19,011 --> 01:14:20,353 Di che club si tratta? 1157 01:14:20,354 --> 01:14:21,994 Uno qualsiasi a Jarrow. 1158 01:14:21,995 --> 01:14:24,912 Dipendeva con quali allibratori passava il pomeriggio. 1159 01:14:25,604 --> 01:14:28,604 Ha mai avuto niente a che fare con Orla Cossdale? 1160 01:14:30,480 --> 01:14:32,212 Per quella faida con la OnTrack? 1161 01:14:32,213 --> 01:14:33,697 Solo al processo. 1162 01:14:34,044 --> 01:14:36,609 Per cosa? Per la richiesta di risarcimento? 1163 01:14:36,610 --> 01:14:38,228 Orla ha proposto a Leon un accordo. 1164 01:14:38,229 --> 01:14:42,065 Ha detto che avrebbe pagato i suoi debiti, se avesse ritirato la denuncia. 1165 01:14:42,066 --> 01:14:43,963 Le ho detto dove mettersi la sua offerta. 1166 01:14:43,964 --> 01:14:45,364 E come l'ha presa? 1167 01:14:46,260 --> 01:14:49,290 Ha detto che ci saremmo pentiti di averla conosciuta. 1168 01:14:54,576 --> 01:14:59,106 Leon Wilson ha conosciuto il suo complice in un bar a Jarrow. 1169 01:14:59,107 --> 01:15:00,792 Potrebbe essere un buttafuori. 1170 01:15:00,793 --> 01:15:03,526 Voglio un'indagine porta a porta. 1171 01:15:03,527 --> 01:15:06,434 Bar, club, qualsiasi posto con una licenza. 1172 01:15:06,435 --> 01:15:07,699 Ci vorr� un bel po'. 1173 01:15:07,700 --> 01:15:09,665 E allora perch� sei ancora qui? 1174 01:15:11,075 --> 01:15:15,382 Capo, ho delle informazioni dall'Unit� crimini informatici. 1175 01:15:15,383 --> 01:15:18,927 Un pagamento recente fatto dalla OnTrack del valore di 7,6 Bitcoin. 1176 01:15:18,928 --> 01:15:20,849 Quanto sarebbe in sterline? 1177 01:15:20,850 --> 01:15:22,658 Circa 50.000. 1178 01:15:23,386 --> 01:15:25,436 � la nostra richiesta di riscatto! 1179 01:15:25,437 --> 01:15:27,147 Pare siamo in un vicolo cieco. 1180 01:15:27,148 --> 01:15:29,878 Il pagamento � stato inviato a un indirizzo IP pubblico. 1181 01:15:30,334 --> 01:15:32,878 Un Internet caff� di Ouseburn. 1182 01:15:45,148 --> 01:15:47,379 Mi scusi se l'ho fatta aspettare, cara. 1183 01:15:47,380 --> 01:15:50,880 Abbiamo appena ripescato il corpo di Leon Wilson nel fiume. 1184 01:15:51,041 --> 01:15:54,220 Quindi ora stiamo parlando di doppio omicidio. 1185 01:15:54,384 --> 01:15:57,644 � stato zittito prima che potesse coinvolgere qualcun altro. 1186 01:15:57,645 --> 01:16:00,268 Uno degli allibratori ha fatto la spia, tesoro? 1187 01:16:00,269 --> 01:16:02,957 Sta davvero insinuando che abbia fatto uccidere anche lui? 1188 01:16:02,958 --> 01:16:05,724 � che quando abbiamo dato la notizia a Ronnie Bennions, 1189 01:16:05,725 --> 01:16:09,493 ci ha detto che lei s'� offerta di pagare i debiti di Leon. 1190 01:16:09,803 --> 01:16:12,614 Ho consigliato loro di ritirare la denuncia, tutto qui. 1191 01:16:12,615 --> 01:16:15,474 Beh, a me sembra una minaccia. 1192 01:16:15,475 --> 01:16:17,899 Ero io, da sola, a tenere a galla l'azienda. 1193 01:16:17,900 --> 01:16:19,426 Solo che Alun non lo vedeva. 1194 01:16:19,427 --> 01:16:23,147 No, lui ci aveva visto chiaro. L'ha vista per quello che realmente era. 1195 01:16:23,148 --> 01:16:25,552 Se avessi cercato qualcuno per far uccidere Alun Wilmott, 1196 01:16:25,553 --> 01:16:27,816 lui sarebbe stato l'ultimo di cui mi sarei fidata. 1197 01:16:27,817 --> 01:16:30,488 Leon Wilson era un'opportunit� economica. 1198 01:16:30,511 --> 01:16:32,787 Uno scommettitore ingenuo che ci faceva prender dei soldi. 1199 01:16:32,788 --> 01:16:35,715 Beh, ora � morto anche lui, tesoro, 1200 01:16:35,900 --> 01:16:38,682 e lei � da condannare come gli altri. 1201 01:16:38,683 --> 01:16:40,818 Non c'entro niente con tutto questo. 1202 01:16:40,819 --> 01:16:43,931 Quindi, a meno che non vogliate accusarmi di qualcosa in concreto, 1203 01:16:44,367 --> 01:16:46,682 ho una riunione di azionisti che mi attende. 1204 01:16:56,426 --> 01:16:58,958 Non far� una gran bella figura con quegli azionisti, 1205 01:16:58,959 --> 01:17:02,286 quando scopriranno che ha pagato la richiesta di riscatto, 1206 01:17:02,287 --> 01:17:04,697 appropriandosi dei soldi dell'azienda? 1207 01:17:06,165 --> 01:17:10,473 Abbiamo stabilito l'identit� di quel ricattatore informatico. 1208 01:17:11,695 --> 01:17:14,395 Pare fosse un furto con aiuto di complice interno. 1209 01:17:17,147 --> 01:17:20,949 � stata fregata, tesoro, dalla Toon Tipster. 1210 01:17:28,788 --> 01:17:32,722 Capo, la Scientifica ci ha appena consegnato gli effetti personali di Leon Wilson. 1211 01:17:39,365 --> 01:17:42,067 Branhill Road Social Club. 1212 01:17:44,945 --> 01:17:46,621 Chi � il buttafuori? 1213 01:17:46,622 --> 01:17:48,785 Dovrebbe essere la Duggan Security, capo. 1214 01:17:51,419 --> 01:17:53,457 Sei impagabile, Kenny! 1215 01:18:02,319 --> 01:18:03,654 Leon Wilson. 1216 01:18:04,396 --> 01:18:06,663 Avr� saputo che abbiamo trovato il suo corpo. 1217 01:18:06,664 --> 01:18:07,664 S�. 1218 01:18:08,859 --> 01:18:11,512 Credo sia stato ucciso per chiudergli la bocca, 1219 01:18:11,513 --> 01:18:14,841 dalla stessa persona che ha ucciso Alun Wilmott. 1220 01:18:14,842 --> 01:18:16,842 Crede ancora che sia stato io? 1221 01:18:17,934 --> 01:18:20,371 Ho saputo che siete cresciuti insieme. 1222 01:18:20,372 --> 01:18:22,050 Non ha mai dimenticato le sue origini. 1223 01:18:22,051 --> 01:18:24,420 Forse i soldi l'avevano cambiato, ma restava sempre uno di noi. 1224 01:18:24,421 --> 01:18:25,777 Ora mi ascolti bene... 1225 01:18:25,940 --> 01:18:30,346 Il complice di Leon Wilson lavorava al Branhill Road Social Club. 1226 01:18:30,843 --> 01:18:33,222 E se non mi sbaglio, � uno dei vostri locali. 1227 01:18:33,223 --> 01:18:35,182 No, no, non era uno dei nostri ragazzi. 1228 01:18:35,183 --> 01:18:37,117 Ne � sicuro, tesoro? 1229 01:18:37,307 --> 01:18:38,862 Li conosco tutti troppo bene. 1230 01:18:38,863 --> 01:18:43,591 Ma deve aver avuto a che fare con un sacco di persone difficili nella sua vita. 1231 01:18:43,858 --> 01:18:46,511 Forse un ex dipendente? 1232 01:18:46,528 --> 01:18:47,528 Ci pensi! 1233 01:18:48,392 --> 01:18:49,592 Branhill Road. 1234 01:18:55,449 --> 01:18:56,975 Qui ci sono tutti. 1235 01:18:58,171 --> 01:19:00,558 Se vuole metterli dentro tutti, faccia pure! 1236 01:19:19,754 --> 01:19:21,138 Tony Hinshaw. 1237 01:19:21,139 --> 01:19:24,557 L'abbiamo assunto solo per un paio di mesi, aveva un problema con l'alcol. 1238 01:19:30,433 --> 01:19:32,684 Nessuna traccia di Gareth Wyatt. Pare sia scappato. 1239 01:19:32,685 --> 01:19:33,904 Lascialo perdere! 1240 01:19:33,905 --> 01:19:36,549 Credo di sapere chi ha ucciso Alun Wilmott. 1241 01:19:36,550 --> 01:19:39,810 Tony Hinshaw, il patrocinatore di Louise Wilmott. 1242 01:19:39,811 --> 01:19:43,205 Ha precedenti, due denunce per guida in stato di ebrezza e aggressione. 1243 01:19:43,206 --> 01:19:44,735 Assicurati che Louise stia bene. 1244 01:19:44,736 --> 01:19:47,217 Mandate qualcuno a controllare la casa della madre. 1245 01:19:47,218 --> 01:19:50,648 - Abbiamo l'indirizzo. - Cullyston Burn, � una barca sul fiume. 1246 01:19:50,649 --> 01:19:53,793 Sto andando a Towden, ci vediamo l�. 1247 01:19:53,794 --> 01:19:55,198 Capo, aspetti! 1248 01:20:53,406 --> 01:20:55,263 � la barca di Tony, vero? 1249 01:20:56,374 --> 01:20:57,524 Tony Hinshaw. 1250 01:20:58,140 --> 01:21:00,790 � andato in garage a prendere le sigarette. 1251 01:21:03,001 --> 01:21:06,401 Allora � il momento per una chiacchierata, noi due sole. 1252 01:21:06,990 --> 01:21:08,140 Posso salire? 1253 01:21:10,896 --> 01:21:13,483 Sono l'agente Healey, sto andando a Cullyston Burn. 1254 01:21:13,484 --> 01:21:16,483 Ufficiale da sola con sospettato di omicidio. 1255 01:21:16,484 --> 01:21:19,748 � richiesta una squadra armata e delle unit� di supporto. 1256 01:21:23,720 --> 01:21:26,980 Jess si preoccuper�, se non rincaser�. 1257 01:21:27,631 --> 01:21:29,528 Sta meglio senza di me. 1258 01:21:29,610 --> 01:21:31,310 Ho i miei dubbi, tesoro. 1259 01:21:32,471 --> 01:21:34,295 Ha appena perso suo padre. 1260 01:21:34,296 --> 01:21:36,396 Come si sentir� quella poverina, 1261 01:21:37,512 --> 01:21:40,061 quando sapr� cos'ha fatto sua madre? 1262 01:21:46,759 --> 01:21:48,900 Suo marito ci aveva visto giusto, vero? 1263 01:21:48,901 --> 01:21:51,270 Quando sospettava del suo tradimento? 1264 01:21:51,271 --> 01:21:54,100 A quel punto, a Tony � venuto in mente un piano! 1265 01:21:54,555 --> 01:21:56,857 Lei ha fatto bene la sua parte. 1266 01:21:57,210 --> 01:21:59,417 S'� accertata che gli allarmi fossero disattivati. 1267 01:21:59,418 --> 01:22:02,417 Ha fatto persino in modo che sua figlia fosse l� come testimone. 1268 01:22:02,418 --> 01:22:04,292 Alun non mi avrebbe mai lasciata andare. 1269 01:22:04,293 --> 01:22:06,387 Ci avrete pensato bene. 1270 01:22:06,390 --> 01:22:09,458 Tutte quelle riunioni pomeridiane in chiesa. 1271 01:22:10,796 --> 01:22:12,365 Ho cercato di fermarlo. 1272 01:22:12,541 --> 01:22:17,709 Gli ho detto che avevo cambiato idea. Che poteva prendere i soldi e andarsene. 1273 01:22:18,307 --> 01:22:20,805 Forse avr� voluto cambiare idea, tesoro, 1274 01:22:20,806 --> 01:22:24,414 ma � rimasta l�, ferma in quella casa, a guardare cosa stava succedendo. 1275 01:22:24,415 --> 01:22:28,475 E a lavoro finito, ha mentito a noi, ha mentito a sua figlia. 1276 01:22:29,312 --> 01:22:32,400 E poi ha continuato a eliminare le tracce. 1277 01:22:32,401 --> 01:22:34,525 Credo che qui abbiamo finito di parlare. 1278 01:22:38,947 --> 01:22:41,431 Stava venendo ad avvisarla, vero? 1279 01:22:41,432 --> 01:22:43,302 Quando ha avuto l'incidente in auto? 1280 01:22:43,303 --> 01:22:45,713 E lei si � precipitato in ospedale perch� temeva 1281 01:22:45,714 --> 01:22:47,995 che la sbornia l'avrebbe fatta parlare. 1282 01:22:47,996 --> 01:22:51,745 Te l'ho detto, no? Ho detto che avevo pensato a tutto. 1283 01:22:51,746 --> 01:22:54,780 � stato prima o dopo aver ucciso Leon Wilson? 1284 01:22:56,355 --> 01:22:57,355 Tony? 1285 01:22:59,250 --> 01:23:02,931 Cos'altro le ha offerto? I soldi dell'assicurazione da vedova? 1286 01:23:02,932 --> 01:23:04,711 Non l'ho fatto per i soldi! 1287 01:23:07,297 --> 01:23:08,585 Io la amo! 1288 01:23:09,884 --> 01:23:11,584 Molto pi� di suo marito. 1289 01:23:17,199 --> 01:23:18,647 Occhi sul sospettato. 1290 01:23:24,137 --> 01:23:26,466 Cosa diavolo sta facendo? 1291 01:23:28,907 --> 01:23:31,088 Metta gi� la pistola, tesoro. 1292 01:23:31,089 --> 01:23:33,711 O vuole uccidere anche me? 1293 01:23:33,817 --> 01:23:36,184 - Non creda che non lo farei. - Cosa? 1294 01:23:36,429 --> 01:23:38,685 Due morti sulla coscienza non sono abbastanza? 1295 01:23:39,262 --> 01:23:41,415 - Tony... - Resti dov'�, tesoro. 1296 01:23:41,631 --> 01:23:44,158 - Dite loro di stare indietro. - State indietro. 1297 01:23:44,443 --> 01:23:45,443 Tony... 1298 01:23:46,866 --> 01:23:48,353 � finita. 1299 01:23:48,438 --> 01:23:49,830 Non lo faccia, tesoro. 1300 01:23:52,646 --> 01:23:55,634 Sparo anche a lei! Avete capito? 1301 01:23:55,635 --> 01:23:56,928 Va bene, okay. 1302 01:23:56,929 --> 01:23:59,130 Tony, metta gi� l'arma, tesoro. 1303 01:23:59,131 --> 01:24:03,393 C'� una squadra di agenti armati e se verr� loro ordinato di sparare, 1304 01:24:03,711 --> 01:24:07,134 sa benissimo che non mireranno a me. 1305 01:24:09,483 --> 01:24:11,758 Senta, dopo tutto quello che ha fatto, 1306 01:24:12,372 --> 01:24:13,872 se le fa del male... 1307 01:24:15,724 --> 01:24:18,239 non potr� mai perdonarselo. 1308 01:24:19,466 --> 01:24:22,287 Metta gi� la pistola, tesoro. 1309 01:24:23,680 --> 01:24:25,331 Mi dispiace tanto. 1310 01:24:25,960 --> 01:24:27,177 Mi dispiace. 1311 01:24:29,564 --> 01:24:31,787 Polizia! Mani in alto! 1312 01:24:54,454 --> 01:24:57,707 Ecco, cammini. Continui a camminare. 1313 01:25:43,390 --> 01:25:44,920 Aspetto fuori. 1314 01:26:03,897 --> 01:26:06,121 Spero ti rinchiudano a vita. 1315 01:26:35,589 --> 01:26:37,982 ALAN WILMOTT: UN GIGANTE DELL'INDUSTRIA. 1316 01:26:38,184 --> 01:26:40,269 Hanno capito di che pasta era fatto, vero? 1317 01:26:42,406 --> 01:26:44,642 "Gigante dell'industria." 1318 01:26:44,893 --> 01:26:48,607 Tutti i soldi del mondo non lo riporteranno in vita, no? 1319 01:26:50,378 --> 01:26:52,922 Capo, ho pensato che le andasse qualcosa da bere. 1320 01:26:53,896 --> 01:26:55,312 Grazie, Kenny. 1321 01:26:56,754 --> 01:27:00,214 Sai cosa? Tienimela al fresco, perch�... 1322 01:27:00,915 --> 01:27:02,515 devo uscire un attimo. 1323 01:27:12,717 --> 01:27:15,261 - Dove va? - Bene, si accettano scommesse. 1324 01:27:16,000 --> 01:27:17,867 Il parrucchiere. Che quote abbiamo? 1325 01:27:17,868 --> 01:27:18,968 1.000 a uno. 1326 01:27:19,550 --> 01:27:21,813 Probabilmente si taglia i capelli da sola. 1327 01:27:24,236 --> 01:27:26,766 20 sterline che � gi� arrivata a casa. 1328 01:27:27,457 --> 01:27:29,113 Dopo la giornata che ha avuto. 1329 01:27:48,071 --> 01:27:49,761 Dai, vieni. 1330 01:27:54,002 --> 01:27:56,070 Voglio farti conoscere una persona. 1331 01:28:01,023 --> 01:28:03,258 Beh, eccoti qui, Adam. 1332 01:28:04,784 --> 01:28:07,225 - � tutta tua. - Come si chiama? 1333 01:28:08,030 --> 01:28:10,923 Be, l'hanno chiamata Fortunata, 1334 01:28:10,924 --> 01:28:13,069 e direi di tenerlo, d'accordo? 1335 01:28:15,543 --> 01:28:16,992 Ciao, ciao, Fortunata! 1336 01:28:49,541 --> 01:28:51,705 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 107686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.