Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,048 --> 00:00:04,462
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous
2
00:00:04,691 --> 00:00:08,129
Traduzione e revisione: Vera Team.
3
00:00:30,468 --> 00:00:32,708
Mancano due minuti alla partenza.
4
00:00:34,899 --> 00:00:36,663
Partiti!
5
00:01:01,468 --> 00:01:02,468
S�!
6
00:01:13,903 --> 00:01:15,468
Grazie per essere venuta.
7
00:01:16,613 --> 00:01:18,467
- Ehi, Alun.
- Mi fa molto piacere.
8
00:01:18,468 --> 00:01:19,468
Mi scusi.
9
00:01:19,557 --> 00:01:20,607
Anche a me.
10
00:01:22,468 --> 00:01:25,467
Alun, vai a casa. Dalla tua famiglia.
11
00:01:25,468 --> 00:01:27,529
Ci vediamo domani mattina all'alba.
12
00:01:29,377 --> 00:01:31,127
Mandami quell'ordine del giorno.
13
00:01:34,064 --> 00:01:35,468
Congratulazioni.
14
00:01:50,569 --> 00:01:52,069
Dov'� la cassaforte?
15
00:02:43,535 --> 00:02:45,035
Dobbiamo avvertirlo.
16
00:02:49,468 --> 00:02:50,468
Vi prego!
17
00:02:50,469 --> 00:02:52,468
Per favore, vi prego!
18
00:02:58,468 --> 00:02:59,468
Louise?
19
00:03:00,830 --> 00:03:01,830
Louise?
20
00:03:12,148 --> 00:03:13,468
Lasciala andare.
21
00:03:19,019 --> 00:03:21,169
Pap�? Pap�?
22
00:03:21,988 --> 00:03:23,468
Chiamate un'ambulanza!
23
00:03:52,747 --> 00:03:54,639
VERA 10X4
24
00:04:15,637 --> 00:04:16,987
Buongiorno, capo.
25
00:04:17,655 --> 00:04:19,467
Uomo di mezza et�, Alun Wilmott.
26
00:04:19,934 --> 00:04:22,987
� stato ucciso ieri sera mentre
affrontava un paio di ladri.
27
00:04:23,286 --> 00:04:26,086
Uno di loro era armato. Sembra il
colpo sia esploso durante una lotta.
28
00:04:26,087 --> 00:04:28,467
Alun Wilmott, il magnate delle scommesse?
29
00:04:28,468 --> 00:04:32,033
S�, sua moglie e sua figlia erano
in la casa, Louise e Jess Wilmott.
30
00:04:32,034 --> 00:04:33,464
E ora dove sono?
31
00:04:32,034 --> 00:04:33,648
{\an8}IL TURNO DELLA FUGA
32
00:04:33,693 --> 00:04:36,393
Dai vicini. Ho messo Jac a tenerle d'occhio.
33
00:04:36,464 --> 00:04:37,467
Bene.
34
00:04:38,074 --> 00:04:41,874
Servizio sicurezza h24, 7 giorni su 7?
Ha fatto un sacco di bene.
35
00:04:42,676 --> 00:04:44,076
- Capo.
- Grazie.
36
00:04:44,770 --> 00:04:47,529
Devo parlare con quel gorilla stipendiato.
37
00:04:47,530 --> 00:04:51,880
E dirama un comunicato stampa, quindi
mettiti in contatto con l'ufficio stampa.
38
00:04:52,359 --> 00:04:54,867
La stampa si butter� a
capofitto su questa storia.
39
00:05:02,707 --> 00:05:03,707
Malcolm?
40
00:05:03,708 --> 00:05:06,235
Guardi dove mette i piedi, per favore.
41
00:05:06,236 --> 00:05:08,301
Devo rientrare dalla porta sul retro?
42
00:05:08,302 --> 00:05:09,855
La scena � gi� stata compromessa.
43
00:05:09,856 --> 00:05:12,350
Ci sono impronte di stivali
per tutto il corridoio.
44
00:05:17,858 --> 00:05:19,558
Allora, cosa puoi dirci?
45
00:05:20,707 --> 00:05:22,285
Un'unica ferita al petto.
46
00:05:22,286 --> 00:05:24,706
Era gi� morto quando sono
arrivati i paramedici.
47
00:05:24,841 --> 00:05:28,439
Ci sono dei segni netti sulla camicia
intorno al foro del proiettile.
48
00:05:28,707 --> 00:05:30,457
Residui chimici da sparo.
49
00:05:31,707 --> 00:05:34,179
Nessun segno di ferita d'uscita.
50
00:05:35,707 --> 00:05:38,967
Trovare il proiettile intatto potrebbe
aiutarci a rintracciare l'arma.
51
00:05:44,726 --> 00:05:46,101
Posto elegante.
52
00:05:46,213 --> 00:05:49,713
Beh, ha appena perso una fetta
del suo valore immobiliare.
53
00:05:50,964 --> 00:05:52,865
Inizieremo la perlustrazione
del piano di sotto
54
00:05:52,866 --> 00:05:54,939
subito dopo averlo messo
nella sacca e etichettato.
55
00:05:54,940 --> 00:05:57,240
Beh, facci sapere se trovi qualcosa.
56
00:05:57,241 --> 00:06:00,904
- Faccia attenzione a dove mette i piedi.
- Ti ho sentito la prima volta, Malcolm.
57
00:06:10,846 --> 00:06:11,846
Capo.
58
00:06:13,151 --> 00:06:15,201
La cassaforte � stata ripulita.
59
00:06:16,125 --> 00:06:18,378
� una serratura con combinazione...
60
00:06:19,128 --> 00:06:21,346
quindi qualcuno deve averlo aperta per loro.
61
00:06:21,347 --> 00:06:23,706
Ho l'inventario di quello che � stato preso.
62
00:06:23,707 --> 00:06:27,706
Ci sono passaporti, gioielli,
un paio di orologi.
63
00:06:27,707 --> 00:06:29,059
Orologi costosi.
64
00:06:29,853 --> 00:06:31,542
20.000 sterline in contanti!
65
00:06:31,543 --> 00:06:32,707
20.000 sterline.
66
00:06:34,067 --> 00:06:37,128
Sono solo spiccioli per uno come Wilmott.
67
00:06:37,129 --> 00:06:39,522
Moglie e figlia erano a casa
da sole quando sono entrati.
68
00:06:39,523 --> 00:06:42,706
- E lui quindi dov'era?
- Era in citt� ad una corsa di beneficenza.
69
00:06:42,707 --> 00:06:44,546
Al cinodromo che possedeva in citt�.
70
00:06:44,547 --> 00:06:45,939
Moorden Fields?
71
00:06:47,882 --> 00:06:51,357
Quindi tutti sapevano che era al cinodromo.
72
00:06:51,358 --> 00:06:53,876
Forse qualcuno ha pensato che
sarebbero state bersaglio facile.
73
00:06:53,877 --> 00:06:55,859
Allora perch� portare un'arma?
74
00:06:57,625 --> 00:06:59,499
Significa andare in cerca di guai.
75
00:07:06,560 --> 00:07:09,397
Sono entrati dalla recinzione
del giardino sul retro.
76
00:07:09,398 --> 00:07:12,226
Hanno buttato gi� la portafinestra.
77
00:07:12,227 --> 00:07:14,530
Direi che � stato un furto con scasso.
78
00:07:14,531 --> 00:07:16,922
Il marito li ha disturbati tornando casa.
79
00:07:16,923 --> 00:07:19,711
No, sapevano che c'era
una cassaforte in casa.
80
00:07:20,652 --> 00:07:22,652
Ma 20.000 sterline in contanti?
81
00:07:24,542 --> 00:07:28,542
O era il loro giorno fortunato,
o qualcuno ha dato loro la dritta.
82
00:07:35,276 --> 00:07:37,691
- Cosa ne pensi?
- Vicino al cancello d'ingresso.
83
00:07:37,692 --> 00:07:38,704
Capo!
84
00:07:41,188 --> 00:07:42,388
Ciaran Duggan.
85
00:07:42,915 --> 00:07:44,576
Capo della vigilanza di quartiere.
86
00:07:44,577 --> 00:07:47,707
Bene, ispettrice capo Stanhope.
Conduco questa indagine.
87
00:07:48,769 --> 00:07:50,162
Bene, possiamo aiutarla?
88
00:07:50,163 --> 00:07:53,386
Beh, pu� iniziare dicendoci chi
era di pattuglia ieri sera.
89
00:07:53,387 --> 00:07:55,172
Doveva esserci Ryan. Ryan?
90
00:07:55,722 --> 00:07:56,722
Vieni qui.
91
00:07:58,307 --> 00:08:02,486
Bene, il suo capo dice che
era di turno ieri sera.
92
00:08:02,768 --> 00:08:03,818
S�, � cos�.
93
00:08:04,297 --> 00:08:07,497
Sono passato davanti a
casa degli Wilmott alle...
94
00:08:07,940 --> 00:08:09,198
20:55.
95
00:08:09,707 --> 00:08:12,151
Ha visto qualcosa di diverso dal solito?
96
00:08:12,152 --> 00:08:13,702
Era tutto tranquillo.
97
00:08:14,008 --> 00:08:15,785
Di solito � cos� da queste parti.
98
00:08:16,707 --> 00:08:18,881
Quindi quando ha saputo dell'irruzione?
99
00:08:18,882 --> 00:08:22,179
Hanno chiamato dalla sala di controllo,
qualcuno aveva usato il pulsante d'emergenza.
100
00:08:22,180 --> 00:08:25,156
- S�, che ora era?
- Poco dopo le 21.
101
00:08:25,517 --> 00:08:27,965
La polizia � stata informata in quel momento.
102
00:08:27,966 --> 00:08:30,706
- Controlleremo.
- Sono arrivato qui appena l'ho saputo.
103
00:08:30,707 --> 00:08:32,706
Quindi lei non era in servizio?
104
00:08:32,896 --> 00:08:35,324
No, ero al lavoro in ufficio.
105
00:08:36,175 --> 00:08:37,175
Va bene.
106
00:08:38,488 --> 00:08:41,193
Qualcuno di voi due � entrato in casa?
107
00:08:42,302 --> 00:08:43,992
Avevano appena sparato a un uomo.
108
00:08:43,993 --> 00:08:46,339
S�, avete calpestato tutta
la scena del crimine.
109
00:08:46,364 --> 00:08:49,204
Date le circostanze, penso che
abbiamo agito nel modo giusto.
110
00:08:49,406 --> 00:08:52,259
Pu� togliersi gli stivali e
darli all'agente Lockhart?
111
00:08:52,284 --> 00:08:54,019
Dobbiamo escluderli dalle prove.
112
00:08:54,044 --> 00:08:55,999
Su, forza, non abbiamo tutto il giorno!
113
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
E lo stesso vale per lei. Li tolga!
114
00:08:59,707 --> 00:09:02,734
Da quanto tempo ha questa
societ� di vigilanza?
115
00:09:03,077 --> 00:09:05,706
Abbiamo vinto la gara sei mesi fa.
116
00:09:05,707 --> 00:09:09,066
Squadra di 4 uomini. Pattuglie itineranti
e intervento in caso di allarme.
117
00:09:09,067 --> 00:09:11,217
Va bene, se se lo pu� permettere.
118
00:09:11,695 --> 00:09:13,154
Siamo un deterrente visibile.
119
00:09:13,155 --> 00:09:16,067
Ovvio, con tutto quell'ambaradan
che avete addosso.
120
00:09:17,067 --> 00:09:21,107
Bene. Registri, telecamere
sorveglianza, bodycam, dashcam, tutto.
121
00:09:21,108 --> 00:09:24,530
Vediamo se riusciamo a trovare qualcosa
che Ryan potrebbe essersi perso.
122
00:09:45,920 --> 00:09:49,268
Ho trovato altre tracce di pneumatici
pi� gi� lungo la stradina.
123
00:09:49,269 --> 00:09:52,480
Sono andati via con una moto pronta per
la fuga, fuori visuale di telecamera.
124
00:09:52,481 --> 00:09:54,706
Devono aver pianificato la cosa.
125
00:09:54,707 --> 00:09:56,620
Probabilmente controllavano il posto.
126
00:09:56,621 --> 00:10:00,271
Beh, allora avrebbero saputo
delle pattuglie di vigilanza, no?
127
00:10:01,159 --> 00:10:04,659
Fai venire qui la Scientifica.
Transenna tutta la stradina.
128
00:10:06,589 --> 00:10:10,518
Allora, sappiamo che suo marito
era al cinodromo ieri sera.
129
00:10:10,519 --> 00:10:14,088
Un evento di beneficenza. Aveva mandato
un messaggio per dire che stava tornando.
130
00:10:14,089 --> 00:10:15,089
Okay.
131
00:10:15,202 --> 00:10:18,602
Ho sentito parlare al piano
di sotto. Pensavo fosse Alun.
132
00:10:18,603 --> 00:10:20,453
Poi ho sentito Jess urlare.
133
00:10:21,106 --> 00:10:23,925
Quindi � stata lei la prima a vedere i ladri?
134
00:10:24,117 --> 00:10:28,302
Non li ho visti in faccia.
Indossavano delle maschere.
135
00:10:28,707 --> 00:10:30,457
E che mi dice delle voci?
136
00:10:30,707 --> 00:10:33,907
Sembravano del posto. Penso che
uno di loro fosse pi� vecchio.
137
00:10:34,558 --> 00:10:36,706
Perch� dici cos�, tesoro?
138
00:10:36,707 --> 00:10:38,706
Per come parlava.
139
00:10:38,707 --> 00:10:41,387
Chiaramente era lui a decidere.
140
00:10:42,707 --> 00:10:43,707
Bene.
141
00:10:45,707 --> 00:10:48,707
Gli avete detto voi che c'era
una cassaforte in casa?
142
00:10:49,059 --> 00:10:52,659
Non abbiamo detto niente finch�
non abbiamo visto la pistola.
143
00:10:52,895 --> 00:10:55,366
E quell'altro tizio, eh?
144
00:10:56,503 --> 00:10:58,343
Qualcosa che salti all'occhio?
145
00:10:59,902 --> 00:11:04,169
Indossava scarpe da ginnastica
con delle strisce vistose.
146
00:11:05,443 --> 00:11:07,543
Mi � rimasto impresso, capisce?
147
00:11:08,139 --> 00:11:11,259
Senta, so che � difficile, tesoro...
148
00:11:12,331 --> 00:11:15,331
ma qualsiasi cosa potr� dirci
149
00:11:16,034 --> 00:11:18,084
potrebbe aiutarci a catturarli.
150
00:11:19,280 --> 00:11:21,030
C'� stata una lotta nell'atrio.
151
00:11:21,981 --> 00:11:23,707
La pistola ha esploso un colpo.
152
00:11:24,482 --> 00:11:27,332
Subito dopo, lui era l�,
a terra, sanguinante.
153
00:11:28,437 --> 00:11:31,887
Quindi nessuna di voi due ha
notato qualcosa di sospetto
154
00:11:32,057 --> 00:11:33,757
nelle scorse settimane?
155
00:11:34,243 --> 00:11:37,300
Abbiamo continuamente ricevuto
telefonate fastidiose.
156
00:11:37,325 --> 00:11:39,725
Sulla rete fissa. Non la usiamo quasi.
157
00:11:40,476 --> 00:11:43,215
Ma chi chiamava riattaccava
sempre quando rispondevo.
158
00:11:45,535 --> 00:11:47,281
Bene, allora...
159
00:11:47,707 --> 00:11:51,970
Avete un altro posto in cui stare
oltre che qui con i vostri vicini?
160
00:11:52,243 --> 00:11:54,706
Da mia madre. Sta a South Shields.
161
00:11:55,149 --> 00:11:58,492
Dovremo prelevare dei tamponi e delle
impronte digitali. Senza fretta.
162
00:11:58,493 --> 00:12:00,823
S�, vi facciamo accompagnare da qualcuno.
163
00:12:02,529 --> 00:12:05,476
Devo prendere un paio di cose a casa.
164
00:12:05,477 --> 00:12:08,221
Va bene. Beh, possiamo organizzare la cosa...
165
00:12:08,222 --> 00:12:10,707
quando la Scientifica avr� finito.
166
00:12:11,597 --> 00:12:12,744
Forse domani.
167
00:12:26,469 --> 00:12:30,106
Capo, questi sono i proprietari
della casa, Gayle e lain Beecher.
168
00:12:30,107 --> 00:12:31,107
Bene.
169
00:12:33,521 --> 00:12:34,863
Giusto, volevate vedermi?
170
00:12:34,888 --> 00:12:38,119
Dovrebbe sapere che recentemente c'�
stata un'impennata di criminalit�.
171
00:12:38,120 --> 00:12:40,706
Furti dalle auto.
Bambini in giro per le strade.
172
00:12:40,707 --> 00:12:43,694
� il motivo per cui abbiamo
assunto le pattuglie di vigilanza.
173
00:12:44,054 --> 00:12:46,315
E chi paga queste pattuglie?
174
00:12:47,230 --> 00:12:49,066
Noi residenti, contribuiamo tutti.
175
00:12:49,067 --> 00:12:52,706
Ho smesso di lavorare da un po'.
Suppongo che la cosa mi dia tranquillit�.
176
00:12:52,707 --> 00:12:55,706
Quindi conosceva Alun
Wilmott abbastanza bene?
177
00:12:56,192 --> 00:12:58,152
I Wilmott stavano per i fatti loro.
178
00:12:58,153 --> 00:13:01,265
Mi fermavo per una chiacchierata con
Louise tutte le volte che la incontravo
179
00:13:01,266 --> 00:13:03,114
ma non direi che eravamo amiche.
180
00:13:04,226 --> 00:13:06,385
So che Jess era molto legata al padre.
181
00:13:07,062 --> 00:13:09,826
Preferiva spendere i soldi del pap�
piuttosto che andare a guadagnarli.
182
00:13:09,827 --> 00:13:11,077
� straviziata.
183
00:13:35,931 --> 00:13:37,131
Posso entrare?
184
00:13:42,707 --> 00:13:44,468
Costellazioni.
185
00:13:48,685 --> 00:13:51,706
Scommetto che conosci il nome di un bel po'.
186
00:13:51,868 --> 00:13:54,261
La mia preferita � Orione.
187
00:13:55,273 --> 00:13:56,471
Il cacciatore.
188
00:13:58,386 --> 00:14:01,706
Le sue stelle pi� grandi sono super giganti.
189
00:14:01,707 --> 00:14:02,707
Giusto.
190
00:14:04,109 --> 00:14:06,459
Forse andr� nello spazio un giorno.
191
00:14:08,086 --> 00:14:09,299
Davvero?
192
00:14:15,594 --> 00:14:18,706
Stavi guardando le stelle ieri sera?
193
00:14:18,972 --> 00:14:20,872
Avrei dovuto essere a letto.
194
00:14:21,361 --> 00:14:23,911
Beh, non lo dir� a nessuno se non � vero.
195
00:14:24,247 --> 00:14:26,706
Sei in borghese, quindi?
196
00:14:27,125 --> 00:14:29,625
Beh, mettiamola pure cos�.
197
00:14:30,255 --> 00:14:32,555
Non ci si pu� fidare dei poliziotti.
198
00:14:33,947 --> 00:14:35,434
Perch� dici questo?
199
00:14:35,435 --> 00:14:37,706
Hanno ucciso loro il padre di Jess.
200
00:14:37,707 --> 00:14:41,139
No, la polizia non ha ucciso
il padre di Jess, tesoro.
201
00:14:42,133 --> 00:14:44,706
Ed � il mio lavoro scoprire chi l'ha fatto,
202
00:14:44,707 --> 00:14:47,104
quindi se c'� qualcosa che vuoi dirci...
203
00:14:50,341 --> 00:14:52,706
Si sono allontanati in moto.
204
00:14:53,128 --> 00:14:54,707
Hai visto le loro facce?
205
00:14:56,040 --> 00:14:58,706
Entrambi indossavano i caschi.
206
00:15:00,245 --> 00:15:01,707
� la legge.
207
00:15:02,781 --> 00:15:05,531
Beh, se non ci vuoi dire nient'altro...
208
00:15:06,302 --> 00:15:08,352
� meglio che torni in centrale.
209
00:15:09,146 --> 00:15:11,296
Ho annotato il numero di targa.
210
00:15:20,335 --> 00:15:22,862
Ho pensato che potesse essere importante.
211
00:15:25,433 --> 00:15:26,433
Bravo.
212
00:15:33,138 --> 00:15:34,238
� quella l�.
213
00:15:37,292 --> 00:15:41,397
Adam si � fissato che sia stata la
polizia ad uccidere il padre di Jess.
214
00:15:41,398 --> 00:15:43,548
Adam ha una vivida immaginazione.
215
00:15:43,902 --> 00:15:47,527
Ma deve essere successo qualcosa
che ha generato quel ragionamento.
216
00:15:47,528 --> 00:15:50,379
Confonde la polizia con le
pattuglie di vigilanza.
217
00:15:50,404 --> 00:15:52,254
Lui vede solo degli agenti.
218
00:15:55,628 --> 00:15:58,428
Ho l'impressione che non
la entusiasmino molto.
219
00:15:58,715 --> 00:16:00,493
Vigilantes sopravvalutati.
220
00:16:01,013 --> 00:16:03,219
Quello l� ha persino minacciato Adam.
221
00:16:03,640 --> 00:16:04,640
Quando?
222
00:16:05,109 --> 00:16:08,259
Alcune settimane fa. L'ha
accusato di bighellonare in giro.
223
00:16:08,355 --> 00:16:10,399
Era solo fuori in bici!
224
00:16:15,715 --> 00:16:17,034
Alun Wilmott.
225
00:16:17,035 --> 00:16:20,934
Proprietario della "OnTrack Bets",
un'azienda che aveva fondato a Newcastle.
226
00:16:21,150 --> 00:16:25,232
� stato ucciso ieri sera
nella sua casa a Loxmere.
227
00:16:25,761 --> 00:16:27,178
Furto aggravato.
228
00:16:27,519 --> 00:16:30,783
La moglie e la figlia sono
state minacciate con la pistola
229
00:16:30,784 --> 00:16:33,958
da due ladri di sesso
maschile non identificati.
230
00:16:34,172 --> 00:16:37,734
La nostra vittima era stata ad un
evento di beneficenza al cinodromo,
231
00:16:37,735 --> 00:16:40,272
ed � tornato a casa prima, disturbandoli.
232
00:16:40,273 --> 00:16:43,721
L'area � pattugliata dalla "Duggan Security",
233
00:16:43,722 --> 00:16:45,727
e sono stati i primi ad arrivare sulla scena.
234
00:16:45,728 --> 00:16:48,705
Hanno rubato degli orologi e
dei gioielli dalla cassaforte,
235
00:16:48,706 --> 00:16:50,755
assicurati per oltre 100.000 sterline.
236
00:16:50,756 --> 00:16:53,173
Senza parlare di 20.000 sterline in contanti!
237
00:16:53,174 --> 00:16:56,958
Gli orologi sono personalizzati
con le iniziali AAW.
238
00:16:56,959 --> 00:16:58,715
Alun Anthony Wilmott.
239
00:16:58,716 --> 00:17:01,961
Allora, cosa abbiamo per andare avanti?
240
00:17:02,726 --> 00:17:05,366
- Telecamere di sorveglianza?
- La telecamera mostra...
241
00:17:05,367 --> 00:17:07,958
che la sua auto � arrivata alle 21:06.
242
00:17:07,959 --> 00:17:10,192
Nessun segno fuori dal normale.
243
00:17:10,843 --> 00:17:14,380
C'� un sentiero che corre
lateralmente alla casa.
244
00:17:14,750 --> 00:17:18,770
E i ladri sono entrati scavalcando
la recinzione sul retro.
245
00:17:18,858 --> 00:17:23,859
Il ragazzo che vive accanto ha detto di aver
visto questi ladri scappare su una moto.
246
00:17:24,079 --> 00:17:27,050
E, fortunatamente per noi,
ha preso il numero di targa.
247
00:17:27,051 --> 00:17:29,583
Quel sentiero ha accesso
diretto alla strada principale.
248
00:17:29,584 --> 00:17:31,102
Va direttamente a Newcastle.
249
00:17:31,103 --> 00:17:33,958
E di quella targa abbiamo un'istantanea
del servizio riconoscimento targhe.
250
00:17:33,959 --> 00:17:36,698
- Bene.
- 21:24 sulla rotonda di Loxmere Road.
251
00:17:36,699 --> 00:17:39,741
La targa � state modificata.
Corrisponde a un autobus a due piani.
252
00:17:39,742 --> 00:17:41,998
Kenny, vai al commissariato del posto
253
00:17:41,999 --> 00:17:44,303
e chiedi di fare una ricerca in quella zona.
254
00:17:44,328 --> 00:17:45,180
Capo.
255
00:17:45,181 --> 00:17:49,979
Supponiamo solo il bersaglio fossero
specificamente Wilmott e famiglia.
256
00:17:51,388 --> 00:17:52,958
Quindi cosa sappiamo di lui?
257
00:17:52,959 --> 00:17:56,409
Ha iniziato con una catena di sale scommesse.
258
00:17:56,523 --> 00:18:00,146
Circa 15 anni fa si � allargato
con il gioco d'azzardo online.
259
00:18:00,147 --> 00:18:03,367
� stato accusato di far soldi
sfruttando i clienti vulnerabili,
260
00:18:03,368 --> 00:18:05,839
come famiglie a basso reddito,
scommettitori patologici.
261
00:18:05,840 --> 00:18:08,707
Beh, scommettere � da fessi, vero, Kenny?
262
00:18:08,795 --> 00:18:10,716
Solo quando si perde, capo.
263
00:18:10,717 --> 00:18:13,958
Beh, di recente � stato bersaglio
di una campagna di mail minatorie.
264
00:18:13,959 --> 00:18:16,329
- Davvero?
- Email minacciose,
265
00:18:16,330 --> 00:18:18,958
pacchetti sospetti inviati
agli uffici dell'azienda.
266
00:18:18,959 --> 00:18:20,958
� stata fatta un denuncia alla polizia
267
00:18:20,959 --> 00:18:23,958
dal direttore operativo, Orla Cossdale.
268
00:18:23,959 --> 00:18:25,476
� stato accusato qualcuno?
269
00:18:25,477 --> 00:18:28,534
Il caso � stato archiviato
per mancanza di prove.
270
00:18:28,535 --> 00:18:29,959
Beh...
271
00:18:30,232 --> 00:18:32,907
forse dovremmo controllare
in quella direzione.
272
00:18:35,639 --> 00:18:39,317
Allora, a che ora ha lasciato
lo stadio ieri sera?
273
00:18:39,318 --> 00:18:40,958
Saranno state le 20:30.
274
00:18:40,959 --> 00:18:44,309
E la corsa era ancora in pieno svolgimento?
275
00:18:44,310 --> 00:18:47,520
Aveva lavorato troppo. Gli ho detto
che avevo pensatoio io a tutto.
276
00:18:47,521 --> 00:18:49,264
Evento di beneficenza, vero?
277
00:18:49,265 --> 00:18:51,085
Gateshead Community Foundation.
278
00:18:51,086 --> 00:18:52,682
Da quanto lavorava per lui?
279
00:18:52,683 --> 00:18:54,559
Saranno dieci anni.
280
00:18:54,560 --> 00:18:58,003
Ho iniziato ai telefoni e ho fatto
strada fino ad arrivare in cima.
281
00:18:58,004 --> 00:19:00,846
Quindi lui ha scommesso
un po' su di lei, vero?
282
00:19:01,993 --> 00:19:04,631
Mi ha insegnato tutto ci� che so del settore.
283
00:19:05,161 --> 00:19:09,709
Sappiamo che l'azienda era bersaglio
di una campagna di mail minatorie.
284
00:19:10,826 --> 00:19:13,559
� iniziata con email di minaccia.
285
00:19:13,560 --> 00:19:17,559
Per arrivare a pacchi con
polvere bianca, vetri rotti.
286
00:19:17,898 --> 00:19:20,559
E non ha idea chi potrebbe esserci dietro?
287
00:19:21,153 --> 00:19:23,559
Punterei dei soldi su uno
scommettitore scontento.
288
00:19:23,560 --> 00:19:27,534
Chiunque sia entrato in una sala scommesse
e abbia scommesso lo stipendio di un mese.
289
00:19:27,535 --> 00:19:30,560
Per� sgradevole, vendicativo...
290
00:19:31,827 --> 00:19:34,754
eppure avete chiesto alla
polizia di non perseguirlo.
291
00:19:35,063 --> 00:19:37,313
Avevamo gi� aumentato la sicurezza.
292
00:19:37,334 --> 00:19:39,665
E Alun pensava fosse meglio lasciar perdere.
293
00:19:40,758 --> 00:19:42,808
Ha delle copie di queste email?
294
00:19:43,102 --> 00:19:45,701
Deve parlare con Gareth,
il nostro tecnico informatico.
295
00:19:45,702 --> 00:19:47,402
� nell'ufficio in fondo.
296
00:19:47,791 --> 00:19:49,491
Va bene. Grazie, tesoro.
297
00:19:58,255 --> 00:20:01,559
Sono state inviate da un account usa
e getta. Impossibile rintracciarlo.
298
00:20:01,819 --> 00:20:04,559
"Alun Wilmott ha le mani
macchiate di sangue".
299
00:20:04,560 --> 00:20:06,559
"La feccia della "OnTrack" deve morire."
300
00:20:06,560 --> 00:20:09,247
"Sappiamo dove vivi,
e stiamo venendo a prenderti."
301
00:20:09,248 --> 00:20:11,560
Va bene, abbiamo colto il senso.
302
00:20:12,560 --> 00:20:14,393
Riguarda il suo omicidio, quindi?
303
00:20:15,473 --> 00:20:18,273
Perch�? Ha qualcosa che
vuole condividere con noi?
304
00:20:24,757 --> 00:20:26,757
Giustizia per gli allibratori.
305
00:20:27,230 --> 00:20:28,514
� una...
306
00:20:29,191 --> 00:20:30,919
pagina social di un gruppo di allibratori
307
00:20:30,920 --> 00:20:33,170
che sono stati fregati dal sistema.
308
00:20:33,241 --> 00:20:35,897
Una marea di post
provocatori sulla "OnTrack".
309
00:20:35,898 --> 00:20:38,559
Molti da loro ex dipendenti.
310
00:20:38,560 --> 00:20:40,559
Aspetti un attimo, cos'� quello?
311
00:20:41,547 --> 00:20:44,559
"Alun Wilmott ha le mani
macchiate di sangue".
312
00:20:44,560 --> 00:20:46,227
Stesse parole. Stesso messaggio.
313
00:20:46,228 --> 00:20:48,391
Da chi �? KathyB.
314
00:20:48,479 --> 00:20:51,724
Kathy Bennions. Ha diretto una
delle nostre sale a Low Fell.
315
00:20:51,725 --> 00:20:53,239
Aggredita da uno scommettitore.
316
00:20:53,240 --> 00:20:54,240
Aggredita?
317
00:20:55,755 --> 00:20:57,005
Quand'� successo?
318
00:20:58,741 --> 00:21:00,559
Dev'essere stato circa un anno fa.
319
00:21:01,091 --> 00:21:03,741
Wilmott le offr� un risarcimento ridicolo.
320
00:21:04,106 --> 00:21:06,835
Avrebbe potuto far la parte
dell'uomo d'affari generoso,
321
00:21:06,836 --> 00:21:10,081
ma se ne fregava dei suoi lavoratori,
fintanto che lo rendevano ricco.
322
00:21:10,993 --> 00:21:14,493
La "OnTrack" aveva introdotto
una nuova politica aziendale.
323
00:21:14,863 --> 00:21:16,895
"Personale tenuto a lavorare da solo".
324
00:21:17,721 --> 00:21:19,348
Una raccomandazione...
325
00:21:19,973 --> 00:21:23,487
Orla Cossdale lo escogit�
per risparmiare soldi.
326
00:21:24,130 --> 00:21:25,130
Tieni.
327
00:21:27,552 --> 00:21:30,420
Abbiamo riferito le nostre
preoccupazioni ai sindacati ma...
328
00:21:31,279 --> 00:21:32,730
non � servito a nulla.
329
00:21:34,556 --> 00:21:38,306
Cos'� successo quella notte,
se posso chiederglielo?
330
00:21:39,191 --> 00:21:40,191
Il...
331
00:21:42,473 --> 00:21:45,748
negozio era vuoto a parte
uno dei clienti abituali.
332
00:21:47,007 --> 00:21:49,607
Sa, ci si abitua a vedere le stesse facce.
333
00:21:51,083 --> 00:21:54,559
Mi ha detto che una delle macchine
non funzionava, quindi...
334
00:21:55,179 --> 00:21:58,929
ho sbloccato la cassa per
andare a controllare.
335
00:22:01,500 --> 00:22:04,450
� stato in quel momento che mi
ha colpito con un martello.
336
00:22:04,715 --> 00:22:06,560
Da allora non ha pi� lavorato.
337
00:22:07,097 --> 00:22:09,047
Troppo spaventata per uscire.
338
00:22:09,952 --> 00:22:11,952
Ronnie fa un salto quando pu�.
339
00:22:11,953 --> 00:22:14,240
Dev'essere molto dura con un bambino.
340
00:22:14,241 --> 00:22:16,209
Zak non � problema, davvero.
341
00:22:18,103 --> 00:22:20,909
E ha citato in giudizio
Alun Wilmott per danni.
342
00:22:22,123 --> 00:22:25,567
50.000 sterline di risarcimento!
Con tutti i suoi milioni!
343
00:22:25,568 --> 00:22:27,608
Gli avvocati ci sono costati di pi�!
344
00:22:27,609 --> 00:22:30,986
Beh, posso capire perch� ha
motivo di lamentarsi, tesoro.
345
00:22:32,747 --> 00:22:36,928
Quindi � per questo che ha spedito
quei pacchetti alla sede centrale?
346
00:22:36,929 --> 00:22:37,659
Cosa?
347
00:22:37,660 --> 00:22:40,326
Abbiamo anche tracciato una
serie di telefonate fastidiose.
348
00:22:40,327 --> 00:22:44,592
Tutte fatte a casa Wilmott, da una cabina
telefonica a 200 metri di distanza.
349
00:22:44,761 --> 00:22:45,761
Mamma?
350
00:22:46,819 --> 00:22:49,559
Non proprio bloccata in casa, vero, cara?
351
00:22:49,560 --> 00:22:52,257
Ho inviato solo poche email.
Mai inviato pacchetti!
352
00:22:52,258 --> 00:22:53,559
Cosa diavolo pensavi?
353
00:22:53,560 --> 00:22:57,402
Pensava di poter comprare il mio silenzio!
Qualcuno doveva fargliela pagare.
354
00:22:57,403 --> 00:22:59,586
Forse qualcuno gliel'ha fatta pagare, tesoro.
355
00:22:59,587 --> 00:23:02,240
Perch� � stato ucciso ieri sera.
356
00:23:05,400 --> 00:23:10,177
Quindi pu� capire perch� stiamo considerando
queste minacce molto seriamente.
357
00:23:13,783 --> 00:23:17,560
Sar� meglio si rimetta in contatto
con quell'avvocato, tesoro.
358
00:23:28,851 --> 00:23:32,090
Aveva un movente di ferro
per perseguitare Wilmott.
359
00:23:32,245 --> 00:23:34,035
Non posso biasimarla.
360
00:23:34,036 --> 00:23:36,031
Anche se non � proprio nella forma fisica
361
00:23:36,032 --> 00:23:38,782
per scavalcare la recinzione
del giardino di chicchessia.
362
00:23:38,783 --> 00:23:39,783
Ecco qua.
363
00:23:40,349 --> 00:23:44,559
"Royce Hobson, uomo d'affari del posto,
ha offerto una ricompensa di 25.000 sterline
364
00:23:44,560 --> 00:23:48,035
per qualsiasi informazione riguardante
l'omicidio di Alun Wilmott."
365
00:23:48,191 --> 00:23:49,891
Ci serve questo e basta.
366
00:24:11,309 --> 00:24:14,959
Avrebbe dovuto parlarne con noi
prima di renderlo pubblico.
367
00:24:14,960 --> 00:24:17,105
Alun Wilmott era un mio amico.
368
00:24:17,106 --> 00:24:19,559
Far� tutto ci� che posso per
catturare chi l'ha fatto.
369
00:24:19,560 --> 00:24:22,058
Li prenderemo, tesoro,
glielo posso assicurare.
370
00:24:22,059 --> 00:24:24,559
Ma questo complica le cose e basta.
371
00:24:25,029 --> 00:24:29,500
Stiamo organizzando una raccolta fondi
alla memoria tra pochi giorni allo stadio.
372
00:24:29,501 --> 00:24:30,776
Il giusto addio.
373
00:24:30,777 --> 00:24:33,327
Cosa? Non aspettate che venga seppellito?
374
00:24:37,888 --> 00:24:40,239
� un cliente abituale, vero?
Gi� al cinodromo?
375
00:24:40,367 --> 00:24:42,533
Alun mi ha venduto delle azioni dello stadio.
376
00:24:42,534 --> 00:24:43,951
Generoso da parte sua.
377
00:24:45,054 --> 00:24:46,654
L'azienda era a pezzi.
378
00:24:47,004 --> 00:24:49,382
Era alla ricerca di investitori fidati.
379
00:24:49,383 --> 00:24:52,500
Era l� ieri sera,
a questa serata di beneficenza?
380
00:24:52,501 --> 00:24:54,634
Non perdo mai un incontro se ci riesco.
381
00:24:54,635 --> 00:24:56,993
Allora, come le � sembrato Wilmott?
382
00:24:58,734 --> 00:25:00,560
Era in discreta forma.
383
00:25:02,334 --> 00:25:04,550
Intratteneva gli ospiti, come al solito.
384
00:25:04,551 --> 00:25:06,309
Se n'� andato presto, vero?
385
00:25:06,310 --> 00:25:09,759
Era in programma una riunione degli
azionisti per questa mattina.
386
00:25:12,315 --> 00:25:14,465
E cosa c'� all'ordine del giorno?
387
00:25:14,470 --> 00:25:17,742
Il calo del prezzo delle azioni
era una preoccupazione costante.
388
00:25:17,743 --> 00:25:20,560
C'erano voci di un'imminente
perdita di posti di lavoro.
389
00:25:21,465 --> 00:25:24,078
Il settore delle scommesse
non � pi� come una volta.
390
00:25:24,079 --> 00:25:28,560
Beh, abbiamo sentito che ha avuto un po'
di pubblicit� negativa negli ultimi mesi.
391
00:25:28,657 --> 00:25:32,203
La multa, intende? Alun l'ha
preso come uno sgarbo personale.
392
00:25:33,560 --> 00:25:35,559
La multa? Che multa, quindi?
393
00:25:35,647 --> 00:25:38,919
Una lavata di capo da parte della
Commissione del gioco d'azzardo.
394
00:25:39,114 --> 00:25:40,714
2 milioni di sterline.
395
00:25:40,927 --> 00:25:43,427
L'azienda ha perso una sponsorizzazione.
396
00:25:49,705 --> 00:25:50,759
Senta qui.
397
00:25:51,131 --> 00:25:52,523
OnTrack Bets.
398
00:25:52,739 --> 00:25:53,739
Cosa?
399
00:25:53,740 --> 00:25:57,488
Ufficialmente censurati per aver offerto
incentivi a scommettitori patologici.
400
00:25:57,489 --> 00:25:59,150
- Davvero?
- Mancata esecuzione
401
00:25:59,151 --> 00:26:01,015
dei controlli di responsabilit� sociale.
402
00:26:01,016 --> 00:26:03,306
Beh, questo � ci� che si
dice chiudere un occhio!
403
00:26:03,307 --> 00:26:05,434
Non ci sono prove di intento criminale.
404
00:26:05,435 --> 00:26:08,733
Come? 2 milioni di sterline?
Dovevano avere in mente qualcosa.
405
00:26:08,734 --> 00:26:12,559
- Ci� getta una nuova luce su Alun Wilmott.
- Gi�, non � cos�?
406
00:26:12,758 --> 00:26:14,815
Un gestore un po' spietato.
407
00:26:20,197 --> 00:26:22,759
Ferma! Non sulla pista.
408
00:26:23,558 --> 00:26:27,119
Giusto. Ispettrice capo Vera Stanhope.
409
00:26:27,576 --> 00:26:29,599
Cerco Orla Cossdale.
410
00:26:29,757 --> 00:26:30,957
Riguarda Alun?
411
00:26:31,272 --> 00:26:34,759
S�, tesoro. Stiamo
indagando sul suo omicidio.
412
00:26:35,047 --> 00:26:37,397
La notizia non � ancora stata digerita.
413
00:26:38,144 --> 00:26:40,294
Lo conosceva bene, vero?
414
00:26:40,608 --> 00:26:43,006
Lavoro al canile da 25 anni.
415
00:26:43,169 --> 00:26:45,275
Trovava sempre tempo per una chiacchierata.
416
00:26:45,276 --> 00:26:47,689
Gli ha parlato ieri sera
alla serata di beneficenza?
417
00:26:47,690 --> 00:26:51,112
Perch�? � venuto in pista per una foto.
418
00:26:52,143 --> 00:26:53,759
Come le � sembrato?
419
00:26:53,760 --> 00:26:54,760
Distrutto.
420
00:26:56,126 --> 00:26:57,955
C'� una qualche ragione per questo?
421
00:26:57,956 --> 00:27:01,760
Un uomo come Alun Wilmott,
tutti ne volevano un pezzo.
422
00:27:03,201 --> 00:27:05,721
Sar� al bar. In cima agli spalti.
423
00:27:07,890 --> 00:27:09,440
Bene, grazie, tesoro.
424
00:27:36,760 --> 00:27:39,192
Pensavo le avrebbe fatto
piacere un aggiornamento.
425
00:27:39,744 --> 00:27:43,117
Kathy Bennions, quella che
rivendica l'indennizzo.
426
00:27:43,118 --> 00:27:44,759
S�. Che cosa c'�?
427
00:27:45,185 --> 00:27:48,344
Beh, � stata lei a mandare quelle email.
428
00:27:50,120 --> 00:27:53,592
Lei lo deve aver saputo
che nutriva del rancore.
429
00:27:53,703 --> 00:27:55,202
Sapevo che creava problemi.
430
00:27:55,203 --> 00:27:58,439
Beh, forse aveva motivo di
sentirsi parte lesa, tesoro.
431
00:27:58,440 --> 00:28:01,428
Era sola in negozio,
� stata aggredita al lavoro.
432
00:28:01,429 --> 00:28:04,071
Gli allibratori delle sale
non valgono i soldi spesi.
433
00:28:04,072 --> 00:28:05,872
Dovevamo tagliare i costi.
434
00:28:07,550 --> 00:28:09,976
Beh, quella multa non avrebbe
aiutato, vero, tesoro?
435
00:28:09,977 --> 00:28:11,759
2 milioni di sterline?
436
00:28:11,893 --> 00:28:14,405
Il mancato monitoraggio dei
scommettitori patologici?
437
00:28:14,406 --> 00:28:18,159
La multa � stata una svista. Abbiamo
aggiornato le nostre norme di conformit�.
438
00:28:18,635 --> 00:28:19,635
Va bene.
439
00:28:20,198 --> 00:28:23,315
Beh, mi servir� una lista di
questi scommettitori patologici.
440
00:28:23,537 --> 00:28:25,731
Ormai gli account saranno gi� chiusi.
441
00:28:25,732 --> 00:28:28,236
Tutti i dati personali rimossi dal database.
442
00:28:29,541 --> 00:28:32,146
Perci�, se � tutto,
mi aspettano alla sede centrale.
443
00:28:43,227 --> 00:28:44,227
Capo...
444
00:28:44,263 --> 00:28:46,404
ho esaminato le dichiarazioni porta a porta.
445
00:28:46,405 --> 00:28:48,279
Uno dei vicini riporta di un veicolo
446
00:28:48,280 --> 00:28:51,539
parcheggiato fuori casa Wilmott
in due diverse occasioni.
447
00:28:51,540 --> 00:28:53,894
- Una BMW blu.
- Quando?
448
00:28:55,502 --> 00:28:56,878
Due settimane fa?
449
00:28:56,879 --> 00:28:58,343
Forse sorvegliavano la casa.
450
00:28:58,344 --> 00:29:01,523
Ha detto che ha passato le
informazioni a Ciaran Duggan.
451
00:29:02,126 --> 00:29:04,323
Beh, perch� non ce l'ha detto?
452
00:29:04,642 --> 00:29:08,190
Buffo lo chieda, capo. Ho appena
controllato i precedenti penali.
453
00:29:08,592 --> 00:29:09,892
Ciaran Duggan...
454
00:29:10,488 --> 00:29:12,235
Precedenti per aggressione.
455
00:29:12,397 --> 00:29:14,165
Ma davvero?
456
00:29:14,350 --> 00:29:17,299
Avrebbero dovuto controllarlo, no?
Controllo della fedina penale.
457
00:29:17,300 --> 00:29:20,076
Beh, chiaramente sa come aggirare il sistema.
458
00:29:20,077 --> 00:29:23,320
Capo, sto analizzando il
filmato che hanno mandato.
459
00:29:23,475 --> 00:29:27,888
Allora, secondo i registri, Ryan Derring �
passato davanti a casa Wilmott alle 20:55.
460
00:29:27,889 --> 00:29:29,386
S�, ce l'ha detto.
461
00:29:29,388 --> 00:29:31,928
Non c'� niente che lo confermi a video.
462
00:29:32,239 --> 00:29:35,969
- Perci�, o Ryan ha sbagliato orario...
- O ha mentito su dov'era quella sera.
463
00:29:37,516 --> 00:29:40,166
Quindi potrebbe esserci un complice interno
464
00:29:52,768 --> 00:29:54,074
Ha un minuto?
465
00:29:54,075 --> 00:29:56,083
Sono in ritardo per il turno a Retail Park.
466
00:29:56,084 --> 00:29:59,145
Dobbiamo chiarire la dichiarazione
che ci ha rilasciato.
467
00:30:00,120 --> 00:30:03,078
- In che senso?
- Nel senso che non quadra!
468
00:30:03,079 --> 00:30:06,328
Se fosse passato vicino alla casa
nell'orario che ha dichiarato...
469
00:30:06,329 --> 00:30:09,252
avrebbe visto Alun Wilmott tornare a casa.
470
00:30:09,616 --> 00:30:11,516
Ero parcheggiato a Millerton Lane.
471
00:30:12,219 --> 00:30:13,832
Devo essermi appisolato.
472
00:30:13,833 --> 00:30:16,343
Attualmente faccio i doppi turni, va bene?
473
00:30:16,355 --> 00:30:18,419
Pago alimenti per un figlio che non vedo mai.
474
00:30:18,420 --> 00:30:20,420
Per questo ha mentito sui suoi spostamenti?
475
00:30:20,421 --> 00:30:23,633
Mi hanno chiamato dicendo che Wilmott
era stato ucciso durante il mio turno.
476
00:30:23,634 --> 00:30:26,278
Mi sono limitato a compilare i
registri e tenere la bocca chiusa.
477
00:30:26,279 --> 00:30:27,318
Senta...
478
00:30:27,751 --> 00:30:30,294
se il mio capo lo scopre, sono finito.
479
00:30:30,583 --> 00:30:33,245
E se scopro che mi sta
mentendo di nuovo, figliolo,
480
00:30:33,246 --> 00:30:35,424
questo sar� l'ultimo dei suoi problemi.
481
00:30:43,447 --> 00:30:45,176
Perch� molesta i miei dipendenti?
482
00:30:45,177 --> 00:30:48,023
Giusto un paio di ulteriori domande,
non di certo molestie.
483
00:30:48,024 --> 00:30:51,287
La sera dell'irruzione ha detto
di essere entrato nella casa.
484
00:30:51,288 --> 00:30:52,966
Gli ho controllato il polso.
485
00:30:52,967 --> 00:30:55,748
Ho controllato che la casa fosse libera,
poi ho chiamato l'ambulanza.
486
00:30:55,749 --> 00:30:58,455
- S�, ha toccato qualcos'altro?
- Che io ricordi, no.
487
00:30:58,920 --> 00:31:01,937
Allora come mai ci sono le sue
impronte in giro per tutta la casa?
488
00:31:03,595 --> 00:31:05,745
Forse ho aperto la portafinestra.
489
00:31:06,117 --> 00:31:08,633
Ha installato lei il sistema d'allarme?
490
00:31:08,634 --> 00:31:10,776
Quindi conosce la disposizione della casa.
491
00:31:10,777 --> 00:31:12,708
Dove si trova la cassaforte.
492
00:31:12,709 --> 00:31:14,171
Saperlo � il mio lavoro.
493
00:31:14,794 --> 00:31:18,679
� proprio questo che mi tormenta, tesoro.
494
00:31:19,774 --> 00:31:21,699
Il sistema d'allarme era spento
495
00:31:21,700 --> 00:31:25,244
quella sera. Perci�, o la vigilanza
non ha fatto bene il suo lavoro...
496
00:31:25,878 --> 00:31:28,376
o qualcuno ha fatto finta di nulla.
497
00:31:28,377 --> 00:31:29,894
Sta cercando di incolparmi?
498
00:31:29,895 --> 00:31:33,660
Precedenti per aggressione.
Scommetto che non c'� sul suo sito!
499
00:31:34,252 --> 00:31:36,163
� successo pi� di dieci anni fa.
500
00:31:36,164 --> 00:31:37,668
Si � ravveduto?
501
00:31:37,669 --> 00:31:39,038
Non penso, tesoro,
502
00:31:39,039 --> 00:31:42,235
se quella certificazione
fasulla ci insegna qualcosa.
503
00:31:42,236 --> 00:31:45,887
Ho costruito quest'azienda dal niente. Pensa
la getterei alle ortiche per una rapina?
504
00:31:45,888 --> 00:31:49,024
Penso sia il tipo a cui piace spadroneggiare!
505
00:31:49,025 --> 00:31:51,466
Il vicino dice che ha minacciato suo figlio.
506
00:31:51,467 --> 00:31:53,519
L'ho beccato a girovagare fuori casa Wilmott.
507
00:31:53,520 --> 00:31:57,456
- Non era neanche la prima volta.
- Ho la dichiarazione di un altro vicino...
508
00:31:58,099 --> 00:32:02,321
che dice di aver visto un'auto
parcheggiata fuori casa Wilmott.
509
00:32:02,322 --> 00:32:06,101
Una BMW blu. Me ne sono occupato io.
Ha detto che stava facendo visita a qualcuno.
510
00:32:07,621 --> 00:32:09,139
L'autista era una donna?
511
00:32:09,140 --> 00:32:11,919
40 anni passati, capelli scuri,
permesso disabili in mostra.
512
00:32:11,920 --> 00:32:15,054
Non sembrava il tipo che si introduce
senza permesso in casa altrui.
513
00:32:17,927 --> 00:32:21,377
Beh, abbiamo trovato le sue impronte
sulla cornice della portafinestra,
514
00:32:21,378 --> 00:32:22,787
su un paio di cassetti,
515
00:32:22,788 --> 00:32:25,178
ma potrebbe averle lasciate
quand'� entrato in casa.
516
00:32:25,179 --> 00:32:28,185
Perci�, quadra con quello
che ci ha detto Duggan.
517
00:32:29,625 --> 00:32:31,375
Altre impronte di cui dovrei sapere?
518
00:32:31,376 --> 00:32:33,215
Nessuna immotivata,
519
00:32:33,216 --> 00:32:36,776
ma abbiamo recuperato l'impronta
di un paio di guanti.
520
00:32:37,854 --> 00:32:38,969
Antiscivolo.
521
00:32:39,262 --> 00:32:41,030
S�, li uso quando devo diserbare.
522
00:32:41,031 --> 00:32:43,941
I ladri li indossano senza preoccuparsi,
perch� quello che lei non sa
523
00:32:43,942 --> 00:32:46,919
� che lasciano un'impronta inconfondibile,
come un'impronta digitale.
524
00:32:46,920 --> 00:32:48,626
S�, questo lo sapevo.
525
00:32:48,627 --> 00:32:50,166
Ovviamente.
526
00:32:52,532 --> 00:32:55,609
Allora, a proposito dell'autopsia,
Malcolm, cosa puoi dirci?
527
00:32:55,610 --> 00:32:58,332
Il proiettile ha colpito il torace,
s'� frantumato nell'impatto,
528
00:32:58,333 --> 00:33:00,506
quindi la balistica non
ha nulla su cui lavorare.
529
00:33:00,524 --> 00:33:02,574
Ma c'� qualcosa che non quadra.
530
00:33:03,247 --> 00:33:05,244
- Cosa?
- Beh, la traiettoria.
531
00:33:05,245 --> 00:33:06,666
L'angolo d'impatto.
532
00:33:06,667 --> 00:33:10,275
Secondo le dichiarazioni dei testimoni,
il colpo � partito durante la lotta.
533
00:33:10,276 --> 00:33:13,542
S�, beh, � quello che Jess,
la figlia, ci ha detto.
534
00:33:13,785 --> 00:33:15,528
Beh, il foro d'entrata era pulito e tondo.
535
00:33:15,529 --> 00:33:17,085
Quei segni netti sulla camicia
536
00:33:17,086 --> 00:33:19,989
mi suggeriscono che il colpo sia
stato sparato prendendo la mira.
537
00:33:20,084 --> 00:33:23,486
Lo vede in corridoio,
punta la pistola, spara.
538
00:33:23,904 --> 00:33:25,144
Un colpo mirato?
539
00:33:25,690 --> 00:33:26,982
Pulito e regolare.
540
00:34:00,136 --> 00:34:03,182
Ti fa capire di quanto poco si abbia bisogno.
541
00:34:05,731 --> 00:34:07,540
Come se la sta cavando Jess?
542
00:34:08,416 --> 00:34:09,666
Me lo dica lei.
543
00:34:09,976 --> 00:34:11,656
Beh, � in lutto.
544
00:34:14,120 --> 00:34:16,302
Alun l'ha sempre accontentata.
545
00:34:16,780 --> 00:34:19,300
Negli ultimi mesi non
andavano molto d'accordo.
546
00:34:21,945 --> 00:34:24,625
E come mai, se posso chiederglielo?
547
00:34:24,715 --> 00:34:27,842
Jess ha iniziato a star fuori fino
a tardi. Dio solo sa con chi.
548
00:34:27,939 --> 00:34:30,617
Rispondeva indietro. Una faccia tosta.
549
00:34:30,677 --> 00:34:33,085
Beh. Non c'� modo di
controllarli, a quell'et�.
550
00:34:33,417 --> 00:34:36,148
Alun diceva che non aveva mai
capito il valore dei soldi.
551
00:34:36,737 --> 00:34:39,387
Ha perfino minacciato di tagliarle i fondi.
552
00:34:39,466 --> 00:34:40,466
Davvero?
553
00:34:44,133 --> 00:34:48,075
Ho scoperto chi faceva
quelle telefonate anonime.
554
00:34:48,737 --> 00:34:51,666
Una donna di nome Kathy Bennions.
555
00:34:53,084 --> 00:34:54,130
So chi �.
556
00:34:54,131 --> 00:34:56,324
Beh, allora sa anche dell'aggressione.
557
00:34:57,249 --> 00:34:59,838
Alun era distrutto quando ha
scoperto cos'era successo.
558
00:35:00,136 --> 00:35:02,445
Ha fatto del suo meglio
per sistemare le cose.
559
00:35:02,446 --> 00:35:04,606
L'ha pagata di tasca propria.
560
00:35:06,779 --> 00:35:10,329
Non star� dicendo che ha qualcosa
a che fare con tutto questo?
561
00:35:10,951 --> 00:35:13,017
Stiamo ancora indagando, tesoro.
562
00:35:20,545 --> 00:35:23,828
- La accompagno all'auto.
- Penso di conoscere la strada, grazie.
563
00:35:30,906 --> 00:35:33,873
Capo. C'� una cosa che ho
notato mentre faceva le valige.
564
00:35:38,277 --> 00:35:40,632
Non c'� nessun vestito del marito qui.
565
00:35:40,633 --> 00:35:43,438
Tutta la sua roba si trova nella
camera da letto di fronte.
566
00:35:45,737 --> 00:35:47,137
Camere separate.
567
00:35:50,906 --> 00:35:52,029
- Capo?
- Cosa?
568
00:35:52,030 --> 00:35:53,611
Quella BMW blu.
569
00:35:53,977 --> 00:35:56,780
Kathy Bennions non pu� essere
la donna alla guida dell'auto.
570
00:35:56,781 --> 00:35:57,957
Non guida.
571
00:35:59,631 --> 00:36:01,370
Cerca qualcosa in particolare?
572
00:36:01,574 --> 00:36:05,628
Malcolm crede che la dichiarazione di
Jess sia in contrasto con i risultati.
573
00:36:05,629 --> 00:36:08,579
E ho avuto l'impressione che
stesse nascondendo qualcosa.
574
00:36:08,580 --> 00:36:11,593
Beh, avevano appena sparato al padre.
Non poteva essere lucida.
575
00:36:11,594 --> 00:36:16,279
In pi�, la madre crede che stia
attraversando un periodo di ribellione.
576
00:36:37,304 --> 00:36:40,824
Sapeva che Adam stava tenendo
d'occhio casa Wilmott?
577
00:36:40,931 --> 00:36:42,824
Lui la chiama sorveglianza.
578
00:36:43,081 --> 00:36:45,492
Temeva che la polizia
potesse far del male a Jess.
579
00:36:45,493 --> 00:36:49,386
E con "polizia" intende Ciaran
Duggan e i suoi scagnozzi.
580
00:36:49,387 --> 00:36:52,184
Adam ha la tendenza a
instaurare legami stretti.
581
00:36:52,185 --> 00:36:55,639
E ha instaurato un legame
stretto con Jess Wilmott?
582
00:36:57,007 --> 00:36:58,071
Senta...
583
00:36:58,192 --> 00:37:00,279
Adam vede il mondo diversamente
dagli altri ragazzi.
584
00:37:00,280 --> 00:37:03,114
La gente tende a fraintendere il
suo comportamento mentre lui �
585
00:37:03,115 --> 00:37:05,706
- del tutto ingenuo!
- Non lo sto giudicando, cara.
586
00:37:06,042 --> 00:37:08,637
Ma lei avrebbe dovuto essere sincera con noi.
587
00:37:16,696 --> 00:37:19,449
Vorrei avere avuto una di
queste quando avevo la tua et�.
588
00:37:28,694 --> 00:37:30,494
Jess si trova in prigione?
589
00:37:32,878 --> 00:37:34,910
Che cosa te lo fa pensare, tesoro?
590
00:37:34,911 --> 00:37:37,663
L'hanno portata via con l'auto della polizia.
591
00:37:37,664 --> 00:37:40,410
Gi�, � difficile ti sfugga qualcosa, vero?
592
00:37:42,486 --> 00:37:44,578
Faccio i miei giri di pattuglia.
593
00:37:44,579 --> 00:37:45,633
Allora...
594
00:37:45,837 --> 00:37:48,559
vuoi dirci che cosa hai scoperto?
595
00:37:49,120 --> 00:37:51,621
Era in camera da letto di Jess.
596
00:37:52,030 --> 00:37:53,962
- Chi?
- Il poliziotto.
597
00:37:53,963 --> 00:37:55,169
Li ho visti.
598
00:37:55,356 --> 00:37:57,750
� successo la notte che � avvenuto il furto?
599
00:37:57,751 --> 00:37:59,135
Il giorno prima.
600
00:38:01,936 --> 00:38:04,336
Sapresti riconoscere di nuovo questo tipo?
601
00:38:04,337 --> 00:38:07,048
Jess dice che � il nostro segreto.
602
00:38:07,467 --> 00:38:08,539
Okay.
603
00:38:11,040 --> 00:38:12,761
Ti ha detto come si chiama?
604
00:38:24,105 --> 00:38:26,132
La polizia mi ha fatto delle domande.
605
00:38:26,480 --> 00:38:28,526
� per questo che hai voluto vedermi?
606
00:38:28,773 --> 00:38:31,163
- Che cosa gli hai detto, Jess?
- Niente.
607
00:38:34,102 --> 00:38:35,874
Non gli ho detto niente!
608
00:38:40,477 --> 00:38:43,762
Fai con calma, Adam.
Non pu� n� vederti n� sentirti.
609
00:38:48,879 --> 00:38:50,781
Bravo ragazzo. Okay.
610
00:38:53,083 --> 00:38:55,721
L'ispettrice capo Stanhope
� entrata nella stanza.
611
00:38:57,588 --> 00:39:01,168
Bene, il registro delle
chiamate di Jess Wilmott.
612
00:39:02,271 --> 00:39:05,400
E i messaggi al suo cellulare.
613
00:39:05,677 --> 00:39:08,752
S�, ci scriviamo dei messaggi. E allora?
614
00:39:09,092 --> 00:39:12,345
Penso che la situazione sia andata
oltre dei semplici messaggi, tesoro...
615
00:39:13,046 --> 00:39:17,870
perch� abbiamo un testimone che dice di
averla vista all'interno di casa Wilmott.
616
00:39:18,022 --> 00:39:21,069
Pi� precisamente, nella stanza di Jess,
617
00:39:21,070 --> 00:39:23,691
proprio il giorno prima che
il padre venisse ucciso.
618
00:39:24,044 --> 00:39:26,660
Quel vermiciattolo ci stava spiando, vero?
619
00:39:27,335 --> 00:39:30,648
Il che mi fa pensare a cos'altro...
620
00:39:30,667 --> 00:39:33,331
stesse tramando, al di l� dell'ovvio.
621
00:39:33,769 --> 00:39:36,824
Forse ispezionare il posto per una rapina?
622
00:39:36,835 --> 00:39:41,033
Memorizzare il codice dell'allarme,
scoprire dove si trova la cassaforte.
623
00:39:41,428 --> 00:39:43,728
Pensa che io c'entri con l'irruzione?
624
00:39:43,729 --> 00:39:45,730
Ci ha detto lei che era a corto di denaro.
625
00:39:45,731 --> 00:39:47,941
I pagamenti per il
mantenimento di suo figlio.
626
00:39:47,942 --> 00:39:50,652
Un'altra poverina vittima del suo fascino.
627
00:39:50,779 --> 00:39:52,368
Io non c'entro nulla!
628
00:39:52,587 --> 00:39:55,405
Ha visto Jess Wilmott la sera dell'omicidio?
629
00:40:00,233 --> 00:40:03,070
Ci siamo incontrati al Bailer, all'apertura.
630
00:40:03,071 --> 00:40:05,038
Subito prima che iniziassi il turno.
631
00:40:05,974 --> 00:40:09,279
Le ha detto che il padre
sarebbe stato via quella sera?
632
00:40:10,901 --> 00:40:12,420
Me l'avr� anche detto.
633
00:40:12,662 --> 00:40:14,823
Ha messo in guardia i suoi amici?
634
00:40:14,868 --> 00:40:17,330
- No!
- No? Beh, � strano,
635
00:40:17,331 --> 00:40:19,519
perch� neanche due ore dopo...
636
00:40:19,520 --> 00:40:23,355
quei ladri sono penetrati in casa,
durante il suo turno di sorveglianza...
637
00:40:23,923 --> 00:40:27,241
e a lei � capitato giusto in quel
momento di addormentarsi al volante.
638
00:40:29,276 --> 00:40:31,582
Io e Jess abbiamo avuto
un piccolo battibecco.
639
00:40:33,983 --> 00:40:36,042
Sono stato al pub fino alla chiusura.
640
00:40:36,043 --> 00:40:38,464
S�, perch� sapeva cosa stava
succedendo quella sera.
641
00:40:38,465 --> 00:40:40,513
Pensa che l'avrei lasciata l�...
642
00:40:40,770 --> 00:40:43,873
eh? Sapendo che in casa c'era
qualcuno armato di pistola?
643
00:40:44,037 --> 00:40:45,932
� stato un battibecco tra innamorati?
644
00:40:47,586 --> 00:40:50,840
Le ho detto che volevo chiudere.
645
00:40:52,381 --> 00:40:54,826
Si � arrabbiata. � scappata a casa.
646
00:40:55,495 --> 00:40:59,876
Allora, abbiamo trovato circa
2.000 di sterline sul suo conto.
647
00:40:59,877 --> 00:41:01,898
Un versamento in contanti effettuato...
648
00:41:02,163 --> 00:41:03,664
solo tre giorni fa.
649
00:41:03,813 --> 00:41:05,665
Ha detto che era a corto di soldi.
650
00:41:07,652 --> 00:41:10,640
Jess ha detto al padre che
volevamo andare a vivere insieme.
651
00:41:11,668 --> 00:41:13,821
Non ho idea come le sia venuto in mente.
652
00:41:16,733 --> 00:41:20,179
Sto facendo la ricognizione notturna.
Sono parcheggiato lungo la strada.
653
00:41:20,867 --> 00:41:23,466
E Wilmott mi bussa al finestrino.
Senza fare una piega.
654
00:41:23,580 --> 00:41:25,678
Mi dice che le cose si sistemeranno.
655
00:41:25,679 --> 00:41:28,168
Mi dice che dovrei lasciare Jess.
656
00:41:28,169 --> 00:41:30,292
Mi dice che devo lasciare il mio lavoro.
657
00:41:31,881 --> 00:41:32,976
E poi...
658
00:41:35,105 --> 00:41:37,664
poi mi passa una busta piena di contanti.
659
00:41:38,755 --> 00:41:42,188
Okay, allora, eccola l�,
in un pub, tutta la sera,
660
00:41:42,189 --> 00:41:46,479
ad affogare i suoi dispiaceri e spendere
la mazzetta che le ha rifilato Wilmott.
661
00:41:49,600 --> 00:41:52,866
Ho ricevuto una chiamata,
verso l'ora di chiusura.
662
00:41:54,468 --> 00:41:57,437
� stata la prima volta che ho
sentito parlare dell'omicidio.
663
00:42:00,004 --> 00:42:02,915
Jess sapeva che il padre le
aveva dato una mazzetta?
664
00:42:04,127 --> 00:42:05,766
Idolatrava il padre.
665
00:42:08,683 --> 00:42:10,771
Non volevo riportarla alla dura realt�.
666
00:42:13,227 --> 00:42:15,283
Era sempre preso dal suo lavoro,
667
00:42:15,284 --> 00:42:17,816
non aveva mai tempo da dedicare a noi.
668
00:42:18,381 --> 00:42:21,367
Allora, � per quello che gli ha
detto che si vedeva con qualcuno,
669
00:42:21,768 --> 00:42:23,537
per attirare la sua attenzione?
670
00:42:24,188 --> 00:42:25,244
Forse.
671
00:42:26,271 --> 00:42:28,754
Andiamo, tesoro! Mi faccia capire.
672
00:42:31,277 --> 00:42:33,569
Quando ha scoperto di me e Ryan...
673
00:42:34,212 --> 00:42:36,812
di colpo, ha iniziato a interessarsi a me.
674
00:42:37,315 --> 00:42:40,065
Dove andavo, a che ora sarei tornata a casa.
675
00:42:40,714 --> 00:42:43,063
Sembrava quasi volesse tenermi rinchiusa.
676
00:42:44,775 --> 00:42:48,177
Senta, mi spiace doverglielo
chiedere, tesoro...
677
00:42:49,753 --> 00:42:53,575
ma ha scoperto che suo padre aveva dato
dei soldi a Ryan perch� la lasciasse?
678
00:42:54,280 --> 00:42:55,876
No, non le credo.
679
00:42:56,734 --> 00:42:59,240
Mio padre non avrebbe mai
fatto una cosa del genere.
680
00:42:59,241 --> 00:43:00,260
Invece s�.
681
00:43:00,479 --> 00:43:03,128
Perci� ha provato a vendicarsi su di lui?
682
00:43:03,601 --> 00:43:06,423
Ha detto a Ryan che suo padre
sarebbe stato fuori quella sera
683
00:43:06,424 --> 00:43:08,504
e che c'erano dei soldi in casa.
684
00:43:09,098 --> 00:43:12,252
- No.
- Sappiamo che Ryan � stato nella casa.
685
00:43:14,818 --> 00:43:15,818
No?
686
00:43:17,938 --> 00:43:18,963
Beh...
687
00:43:22,536 --> 00:43:25,123
ha dichiarato, nella sua deposizione,
688
00:43:25,932 --> 00:43:28,629
che il colpo di pistola �
partito durante la lotta.
689
00:43:30,107 --> 00:43:32,331
Ha visto partire il colpo?
690
00:43:38,542 --> 00:43:40,391
Mio padre era nell'atrio.
691
00:43:41,804 --> 00:43:44,396
Il tipo con la pistola gli � andato incontro.
692
00:43:45,338 --> 00:43:47,918
Ho cercato di avvertirlo,
ma l'altro mi ha afferrata...
693
00:43:47,919 --> 00:43:50,115
ed � stato allora che ho sentito lo sparo.
694
00:43:51,018 --> 00:43:55,104
Ha solo sentito lo sparo?
Non l'ha visto?
695
00:44:11,108 --> 00:44:12,741
L'alibi di Ryan regge.
696
00:44:12,742 --> 00:44:14,560
� stato al pub fino alla chiusura.
697
00:44:14,561 --> 00:44:16,881
� un cliente abituale, a quanto dicono.
698
00:44:16,882 --> 00:44:20,485
Non significa non sia coinvolto.
Magari ha organizzato il furto per i compari.
699
00:44:20,486 --> 00:44:23,062
E se stessimo guardando la
cosa nel modo sbagliato?
700
00:44:24,316 --> 00:44:26,875
Non era pi� lo stesso nelle ultime settimane,
701
00:44:26,876 --> 00:44:28,935
era paranoico riguardo la sicurezza.
702
00:44:29,381 --> 00:44:33,781
Videocamere, nuovo sistema d'allarme,
vigilanza di quartiere.
703
00:44:34,771 --> 00:44:36,414
Questo cosa ci fa capire?
704
00:44:37,305 --> 00:44:38,879
Qualcuno voleva farlo fuori.
705
00:44:39,282 --> 00:44:40,764
Omicidio su commissione?
706
00:44:40,765 --> 00:44:41,808
Giusto.
707
00:45:06,313 --> 00:45:09,909
- � sempre in giro.
- Riunione del personale, vero?
708
00:45:09,948 --> 00:45:13,534
Stavamo solo controllando la sicurezza.
Raccolta fondi in memoria di Alun Wilmott.
709
00:45:13,535 --> 00:45:17,730
Beh, la prudenza non � mai troppa,
alla luce dei recenti avvenimenti.
710
00:45:20,142 --> 00:45:23,609
A proposito, abbiamo trattenuto
Ryan Derring per interrogarlo.
711
00:45:23,610 --> 00:45:26,941
Ha mentito nella deposizione riguardo
ai suoi movimenti di quella sera.
712
00:45:26,942 --> 00:45:30,666
Il che mi fa chiedere cos'altro
state cercando di nascondere.
713
00:45:42,810 --> 00:45:44,127
Possiamo entrare?
714
00:45:48,018 --> 00:45:49,380
Un altro aggiornamento?
715
00:45:49,381 --> 00:45:51,681
Beh, pu� chiamarlo cos�, tesoro.
716
00:45:52,991 --> 00:45:55,938
Vede, stiamo valutando la possibilit�...
717
00:45:56,253 --> 00:45:59,226
che l'omicidio di Alun Wilmott
sia stato premeditato.
718
00:45:59,227 --> 00:46:01,829
Hanno cercato di mascherarlo
da furto con scasso.
719
00:46:03,736 --> 00:46:04,887
Perch� lo dite a me?
720
00:46:04,888 --> 00:46:08,702
Perch� ce l'ha detto lei che avete
intensificato le misure di sicurezza.
721
00:46:09,737 --> 00:46:12,199
Questo comodo accordo con Ciaran Duggan.
722
00:46:12,200 --> 00:46:14,754
Deve aver saputo che c'era
una minaccia concreta.
723
00:46:19,196 --> 00:46:21,789
Hanno hackerato il nostro sistema operativo.
724
00:46:21,790 --> 00:46:25,134
Un attacco "denial of service". Gli account
dei clienti erano stati compromessi.
725
00:46:25,135 --> 00:46:27,444
Un paio d'ore dopo abbiamo
ricevuto una minaccia.
726
00:46:27,445 --> 00:46:31,002
Ci sarebbe stato un altro attacco,
a meno che non avessimo pagato un riscatto.
727
00:46:31,651 --> 00:46:33,464
Quanto vi hanno chiesto?
728
00:46:34,903 --> 00:46:36,126
50.000 sterline.
729
00:46:36,882 --> 00:46:39,466
Chi altri lo sapeva in azienda?
730
00:46:40,564 --> 00:46:42,599
A parte me e Alun...
731
00:46:43,417 --> 00:46:46,252
il suo assistente personale,
Ciaran Duggan, e...
732
00:46:47,095 --> 00:46:49,811
un paio di dipendenti della
sicurezza informatica.
733
00:46:50,176 --> 00:46:52,125
Ci sono stati passaggi di denaro?
734
00:46:52,395 --> 00:46:54,599
Alun diceva che non voleva cedere al ricatto.
735
00:46:55,118 --> 00:46:58,922
Ma lei, invece, non si �
fatta alcuno scrupolo.
736
00:47:00,307 --> 00:47:04,211
Ha pagato comunque,
a insaputa del capo, ho ragione?
737
00:47:06,672 --> 00:47:09,177
Pensavo che la minaccia
non fosse pi� un problema.
738
00:47:09,586 --> 00:47:12,067
Ma sono tornati e hanno chiesto il doppio.
739
00:47:12,072 --> 00:47:14,266
- Quand'� successo?
- Un paio di giorni fa.
740
00:47:14,267 --> 00:47:16,444
Ma stavolta ho detto che non avrei pagato.
741
00:47:16,445 --> 00:47:19,085
E ha pensato di tenere
questa perla tutta per s�...
742
00:47:19,086 --> 00:47:21,600
con un'indagine per omicidio in corso?
743
00:47:38,980 --> 00:47:40,495
La sto disturbando, caro?
744
00:47:40,496 --> 00:47:42,351
Mi apprestavo a cenare.
745
00:47:42,912 --> 00:47:45,641
Bene. Beh, ha intenzione di farmi entrare?
746
00:47:58,981 --> 00:48:00,573
Perdoni la confusione.
747
00:48:08,566 --> 00:48:10,065
Toon Tipster?
748
00:48:11,517 --> 00:48:12,517
Io...
749
00:48:13,067 --> 00:48:14,969
faccio un secondo lavoro in nero.
750
00:48:14,970 --> 00:48:16,356
Come esperto in rete.
751
00:48:16,870 --> 00:48:18,791
Cosa fa? D� suggerimenti?
752
00:48:20,200 --> 00:48:21,750
Analisi quantitativa.
753
00:48:23,672 --> 00:48:25,879
Diciamo che osserviamo un cavallo da corsa.
754
00:48:25,880 --> 00:48:28,569
Immettiamo nel computer le
statistiche del corridore.
755
00:48:28,877 --> 00:48:31,661
Velocit�, potenza, forma e handicap.
756
00:48:32,324 --> 00:48:34,911
Questo sistema analizza un
centinaio di variabili diverse
757
00:48:34,912 --> 00:48:37,198
per riuscire a prevedere l'esito della corsa.
758
00:48:37,733 --> 00:48:39,687
Scelgo le scommesse pi� redditizie.
759
00:48:40,331 --> 00:48:43,814
E poi? Passa tutto quello che sa
ai suoi scommettitori, giusto?
760
00:48:44,724 --> 00:48:46,632
In cambio di un piccolo compenso.
761
00:48:53,076 --> 00:48:55,271
Allora? Perch� la visita a domicilio?
762
00:48:56,968 --> 00:49:00,302
Beh, il sistema della OnTrack �
stato recentemente hackerato.
763
00:49:00,303 --> 00:49:02,058
Lei dovrebbe averlo saputo.
764
00:49:03,438 --> 00:49:05,813
Attacco denial of service distribuito.
765
00:49:05,977 --> 00:49:10,326
Una rete di computer zombie
infettati da trojan backdoor.
766
00:49:10,815 --> 00:49:15,480
Possono essere controllati da remoto e
attaccare un server con finte connessioni.
767
00:49:15,481 --> 00:49:18,028
Sono rimasta a trojan, tesoro.
768
00:49:18,029 --> 00:49:20,069
Paghi un migliaio di sterline per sistemare.
769
00:49:20,070 --> 00:49:22,147
O cos�, o si rischia di perdere milioni.
770
00:49:23,927 --> 00:49:26,779
E c'� modo di rintracciare chi c'era dietro?
771
00:49:27,380 --> 00:49:30,199
Di solito � la criminalit� organizzata.
Bande dell'Europa dell'est.
772
00:49:30,200 --> 00:49:32,529
Sono degli esperti a coprire le tracce.
773
00:49:32,530 --> 00:49:35,530
Riguardo a questa multa dalla
Commissione sul gioco d'azzardo,
774
00:49:35,531 --> 00:49:39,013
i clienti della OnTrack erano segnalati
come giocatori d'azzardo patologici.
775
00:49:39,014 --> 00:49:41,961
Deve avere i loro nomi sul suo database.
776
00:49:42,573 --> 00:49:45,162
- Dovrei riuscire a trovarli.
- Eccellente.
777
00:49:45,687 --> 00:49:48,402
Perci� dovrebbe riuscire a
darmi tutti i loro dati.
778
00:49:52,279 --> 00:49:54,423
Bene, ascoltatemi tutti quanti.
779
00:49:55,484 --> 00:49:57,476
Allora, Alun Wilmott...
780
00:49:57,666 --> 00:50:02,345
� stato vittima di un giro di estorsione
online. Travestito da racket di protezione.
781
00:50:02,611 --> 00:50:05,199
Potremmo trovarci davanti
alla criminalit� organizzata,
782
00:50:05,200 --> 00:50:08,368
ma, chiunque sia stato,
Wilmott ha rifiutato di pagare.
783
00:50:08,369 --> 00:50:11,366
Jac, contatta l'Unit� crimini informatici,
784
00:50:11,367 --> 00:50:13,979
vedi se riescono a localizzarli.
785
00:50:15,015 --> 00:50:18,052
Nel frattempo, Kenny,
controlla questa lista di persone.
786
00:50:18,053 --> 00:50:19,987
Sono giocatori d'azzardo patologici.
787
00:50:19,988 --> 00:50:22,664
Vedi se ci sono collegamenti:
riciclo di denaro sporco, droga,
788
00:50:22,665 --> 00:50:24,486
o gente con cui non vorresti immischiarti.
789
00:50:24,487 --> 00:50:27,148
Capo, ho rintracciato la targa di quella BMW
790
00:50:27,149 --> 00:50:29,209
blu che ci ha chiesto di trovare.
791
00:50:29,210 --> 00:50:33,758
Risulta di propriet� di Wilma Howland.
Indirizzo aziendale a Wallsend.
792
00:50:34,147 --> 00:50:36,716
� segnalato come sede di
investigatori privati.
793
00:50:37,464 --> 00:50:38,498
Cosa?
794
00:50:39,071 --> 00:50:41,977
Testimoni hanno visto la sua auto,
in un paio occasioni,
795
00:50:41,978 --> 00:50:44,558
parcheggiata fuori di casa di Alun Wilmott.
796
00:50:44,559 --> 00:50:45,866
Una BMW blu.
797
00:50:48,476 --> 00:50:49,888
Vuole dirci perch�?
798
00:50:50,402 --> 00:50:53,381
Ero fuori per lavoro.
Semplice sorveglianza.
799
00:50:54,956 --> 00:50:57,252
Quindi? Chi stava tenendo d'occhio?
800
00:50:58,127 --> 00:51:00,612
Non sono obbligata a
darvi quest'informazione.
801
00:51:00,613 --> 00:51:03,381
Senta, tesoro, � morto.
Basta con le chiacchiere...
802
00:51:03,538 --> 00:51:06,814
e chiuder� un occhio su
quel permesso per disabili.
803
00:51:09,200 --> 00:51:12,959
Alun Wilmott mi ha assunta
per seguire la moglie.
804
00:51:13,032 --> 00:51:16,595
- E perch� voleva una cosa del genere?
- Beh, sospettava lo stesse tradendo.
805
00:51:17,921 --> 00:51:18,999
Ed era vero?
806
00:51:22,772 --> 00:51:25,630
La vita privata di Louise Wilmott non era...
807
00:51:26,558 --> 00:51:28,154
per niente mondana.
808
00:51:28,488 --> 00:51:29,931
Non usciva molto...
809
00:51:30,471 --> 00:51:32,861
a parte visite regolari...
810
00:51:32,967 --> 00:51:35,517
- a South Shields.
- Dove vive la madre.
811
00:51:36,187 --> 00:51:39,169
S�, a Trethaway Street.
Ho scoperto che la madre...
812
00:51:39,852 --> 00:51:41,280
la stava coprendo.
813
00:51:42,374 --> 00:51:45,105
Ho scoperto il suo segreto quasi subito.
814
00:51:45,333 --> 00:51:49,258
Ho fornito un rapporto esaustivo al cliente,
e gli ho consigliato di chiudere il caso.
815
00:51:50,769 --> 00:51:52,735
Allora? Vuole illuminarci?
816
00:51:54,331 --> 00:51:56,392
Marted� e gioved�.
817
00:51:56,988 --> 00:51:58,920
Sala parrocchiale di San Kea.
818
00:52:13,365 --> 00:52:15,165
Sono passati due giorni...
819
00:52:15,492 --> 00:52:17,410
da quando mio marito � stato ucciso.
820
00:52:19,976 --> 00:52:20,976
E...
821
00:52:23,565 --> 00:52:25,565
avevo proprio bisogno di bere.
822
00:52:25,879 --> 00:52:27,611
Questa � una riunione privata...
823
00:52:28,168 --> 00:52:30,661
perci� devo chiederle di andarsene.
824
00:52:31,267 --> 00:52:33,425
� tutto a posto. La conosco.
825
00:52:40,658 --> 00:52:42,817
Allora, da quanto tempo non beve?
826
00:52:44,262 --> 00:52:47,117
- Sei mesi.
- Ehi, ottimo.
827
00:52:48,579 --> 00:52:50,661
Con l'aiuto del mio gruppo di supporto.
828
00:52:52,057 --> 00:52:54,423
Non sapevano chi fosse mio marito...
829
00:52:55,073 --> 00:52:56,749
e non gli importava molto.
830
00:52:58,059 --> 00:53:01,011
Suo marito era a conoscenza
di questi incontri?
831
00:53:01,667 --> 00:53:03,052
No, non lo sapeva.
832
00:53:04,423 --> 00:53:05,727
Perch� me lo chiede?
833
00:53:07,921 --> 00:53:08,921
Beh...
834
00:53:10,818 --> 00:53:13,396
perch� l'ha fatta seguire, tesoro.
835
00:53:14,165 --> 00:53:15,771
Da un'investigatrice privata.
836
00:53:19,832 --> 00:53:23,467
Alun ha sempre odiato l'idea che andassi
a sbandierare i panni sporchi in giro.
837
00:53:25,067 --> 00:53:27,819
L'avevo gi� messo in imbarazzo
in un sacco di occasioni.
838
00:53:29,334 --> 00:53:31,204
Era pi� facile lasciarmi a casa.
839
00:53:33,118 --> 00:53:35,738
Un paio di testimoni ci hanno detto...
840
00:53:36,604 --> 00:53:39,952
che ultimamente suo marito
non sembrava pi� lo stesso.
841
00:53:43,164 --> 00:53:45,519
Conducevamo vite separate da un pezzo.
842
00:53:46,267 --> 00:53:48,650
Non credo mi avrebbe confidato qualcosa.
843
00:53:48,651 --> 00:53:51,115
Perci� non c'� nulla che possa dirci...
844
00:53:51,395 --> 00:53:53,613
che potrebbe averla messa in allarme?
845
00:53:54,976 --> 00:53:57,321
Il lavoro veniva sempre per primo.
846
00:54:00,049 --> 00:54:02,952
Era preoccupato che un giorno
tutto sarebbe andato all'aria.
847
00:54:07,671 --> 00:54:11,183
Capo, c'� una svolta!
Hanno trovato la moto rubata.
848
00:54:12,014 --> 00:54:13,600
Finalmente!
849
00:54:25,195 --> 00:54:27,578
Malcolm, dimmi che hai scoperto qualcosa.
850
00:54:27,579 --> 00:54:30,265
Hanno provato a distruggere bene le prove.
851
00:54:30,461 --> 00:54:31,926
� improbabile riusciremo...
852
00:54:31,927 --> 00:54:34,891
a recuperare delle impronte
o del DNA, ma c'�...
853
00:54:34,892 --> 00:54:36,325
un raggio di luce.
854
00:54:36,326 --> 00:54:38,991
Le lettere sulla targa sono state modificate.
855
00:54:38,992 --> 00:54:42,560
- Qualcuno ha trasformato una L in una E.
- Beh, avrei potuto dirtelo io!
856
00:54:42,561 --> 00:54:46,879
Hanno usato del nastro isolante nero.
Impossibile metterlo con i guanti addosso.
857
00:54:46,880 --> 00:54:49,656
Abbiamo recuperato impronte
latenti dalla parte adesiva.
858
00:54:49,676 --> 00:54:52,174
E abbiamo un riscontro dall'archivio
nazionale della polizia.
859
00:54:56,039 --> 00:54:57,321
Leon Wilson.
860
00:54:57,322 --> 00:54:59,565
S�, ha precedenti per
possesso ai fini di spaccio.
861
00:54:59,566 --> 00:55:01,521
� stato fermato 12 mesi fa.
862
00:55:01,982 --> 00:55:03,614
Indirizzo sconosciuto.
863
00:55:04,648 --> 00:55:05,856
Leon Wilson?
864
00:55:06,278 --> 00:55:09,746
- S�.
- � sulla lista giocatori patologici, capo.
865
00:55:10,281 --> 00:55:12,162
Ecco il nostro collegamento con Wilmott.
866
00:55:12,163 --> 00:55:15,744
Quindi la OnTrack deve avere
i suoi dati personali.
867
00:55:16,902 --> 00:55:18,468
No, non c'� niente.
868
00:55:25,740 --> 00:55:27,531
Aiden, vieni con me.
869
00:55:44,025 --> 00:55:46,104
Signora Wilmott, possiamo parlarle?
870
00:55:46,105 --> 00:55:47,505
Ma certo, accomodatevi.
871
00:55:55,025 --> 00:55:57,901
Penso abbiamo qualche indizio sui ladri.
872
00:55:59,708 --> 00:56:03,374
Il nome Leon Wilson vi
dice qualcosa, per caso?
873
00:56:03,762 --> 00:56:06,462
- Leon Wilson?
- L'aveva assunto mio padre.
874
00:56:06,793 --> 00:56:08,332
Dava una mano in giardino.
875
00:56:08,349 --> 00:56:11,049
Non abbiamo gi� controllato il giardiniere?
876
00:56:11,259 --> 00:56:14,264
Qualche volta gli serviva un aiuto.
Per il lavoro pesante.
877
00:56:15,220 --> 00:56:17,861
Quindi da quanto tempo questo
tipo lavorava per voi?
878
00:56:19,325 --> 00:56:21,075
Sei mesi, saltuariamente.
879
00:56:21,562 --> 00:56:24,696
Ha saltato un turno una volta e
non l'abbiamo pi� visto da allora.
880
00:56:24,697 --> 00:56:27,547
Quindi � lui che le ha procurato l'erba?
881
00:56:28,580 --> 00:56:29,752
Droga?
882
00:56:30,213 --> 00:56:33,842
Senta, voglio solo sapere quando
� venuto in casa, tesoro.
883
00:56:33,912 --> 00:56:36,442
Gliel'ha avr� chiesta un paio di volte.
884
00:56:36,443 --> 00:56:38,029
Non lo vedo da settimane.
885
00:56:38,142 --> 00:56:41,136
Beh, se era sul libro paga,
avrete un indirizzo.
886
00:56:41,835 --> 00:56:44,954
Alun lo pagava sempre in contanti.
Come ho detto, era un...
887
00:56:45,144 --> 00:56:46,397
lavoro occasionale.
888
00:56:48,312 --> 00:56:50,377
Una volta ha portato il figlio al lavoro.
889
00:56:50,378 --> 00:56:52,509
Ricordo che ha giocato in giardino.
890
00:56:53,216 --> 00:56:54,866
Penso si chiamasse Zak.
891
00:57:04,199 --> 00:57:05,577
Jac, Mark...
892
00:57:06,252 --> 00:57:07,418
andate sul retro.
893
00:57:19,227 --> 00:57:21,429
� la polizia! Pu� aprire, per favore?
894
00:57:26,811 --> 00:57:28,724
Cosa? Non potete piombare qui cos�!
895
00:57:29,286 --> 00:57:32,801
Pu� uscire, tesoro?
Forza, Zak. Vieni fuori.
896
00:57:32,802 --> 00:57:34,452
- Bravissimo.
- Mamma?
897
00:57:53,427 --> 00:57:55,977
Abbiamo cercato in tutte le stanze, capo.
898
00:57:56,116 --> 00:57:57,410
Nessuna traccia.
899
00:57:58,600 --> 00:58:00,330
Vuole dirmi dov'�, tesoro?
900
00:58:00,552 --> 00:58:02,492
Non ne ho la minima idea.
901
00:58:25,962 --> 00:58:27,286
Sta soffrendo, tesoro.
902
00:58:27,287 --> 00:58:30,036
E io no? Mi manca tantissimo, nonna.
903
00:58:30,037 --> 00:58:31,947
Lo so, tesoro. Lo so.
904
00:58:56,085 --> 00:58:58,785
L'orologio di Alun Wilmott.
905
00:58:58,943 --> 00:59:02,631
� stato rubato da casa sua,
la notte in cui � stato ucciso.
906
00:59:03,502 --> 00:59:07,205
Come ha fatto a finire nella
sua scatola dei biscotti?
907
00:59:10,894 --> 00:59:13,275
Se avessi saputo che era l�, l'avrei buttato.
908
00:59:14,918 --> 00:59:19,096
Sappiamo che Leon faceva lavori
di giardinaggio per gli Wilmott.
909
00:59:19,352 --> 00:59:21,568
Ha finito il lavoro un paio di settimane fa.
910
00:59:21,569 --> 00:59:23,754
C'entrano gli allibratori, vero?
911
00:59:24,191 --> 00:59:25,841
Leon non scommette pi�.
912
00:59:25,899 --> 00:59:28,487
Beh, una saggia decisione tesoro, perch�...
913
00:59:29,629 --> 00:59:32,128
ha un debito di circa 6.000 sterline.
914
00:59:32,455 --> 00:59:35,640
Il debito � aumentato dopo che la
OnTrack gli ha accordato il credito.
915
00:59:36,509 --> 00:59:40,697
E abbiamo anche trovato i
suoi guanti da giardinaggio.
916
00:59:40,889 --> 00:59:42,294
Nella credenza in cucina.
917
00:59:42,295 --> 00:59:45,623
I segni alle estremit�
918
00:59:46,156 --> 00:59:49,305
coincidono con quelli che abbiamo
trovato sulla scena del crimine.
919
00:59:50,311 --> 00:59:51,933
Non vuol dire che fosse l�.
920
00:59:52,514 --> 00:59:53,784
� vero.
921
00:59:54,294 --> 00:59:55,294
Ma...
922
00:59:56,451 --> 01:00:00,058
questo � il nastro adesivo usato per alterare
923
01:00:00,059 --> 01:00:02,577
il numero di targa della
moto usata per scappare.
924
01:00:02,686 --> 01:00:06,020
E le impronte di Leon sono ovunque.
925
01:00:06,155 --> 01:00:08,419
Leon non ha ucciso nessuno.
926
01:00:08,660 --> 01:00:11,912
Quindi ha accettato il lavoro
per poter svaligiare la casa?
927
01:00:11,913 --> 01:00:14,166
� stato Alun Wilmott a
offrire quel lavoro a Leon!
928
01:00:14,167 --> 01:00:15,822
Perch� avrebbe dovuto offrirglielo?
929
01:00:15,823 --> 01:00:17,570
Ci ha contattati dopo il processo.
930
01:00:17,571 --> 01:00:19,328
Credevamo volesse farsi perdonare.
931
01:00:19,329 --> 01:00:22,604
Ho detto a Leon di non accettare,
ma ha detto che gli servivano i soldi.
932
01:00:22,605 --> 01:00:25,667
Sapeva che Leon era coinvolto in quel furto,
933
01:00:25,668 --> 01:00:28,509
ed � rimasta l� seduta mentre
parlavamo con sua madre,
934
01:00:28,510 --> 01:00:30,123
senza dire una parola.
935
01:00:30,124 --> 01:00:32,446
Non sapevo che fosse
coinvolto in un omicidio!
936
01:00:32,447 --> 01:00:35,152
Quand'� stata l'ultima volta
che ha parlato con lui?
937
01:00:36,228 --> 01:00:38,804
Quella notte � tornato a casa tardi.
938
01:00:39,352 --> 01:00:41,302
Con le tasche piene di soldi.
939
01:00:42,113 --> 01:00:44,460
Dicendo che doveva tenere un
profilo basso per un po'.
940
01:00:44,461 --> 01:00:47,368
La mattina seguente se n'� andato.
Da quel giorno non l'ho pi� sentito.
941
01:00:47,369 --> 01:00:49,545
Quindi chi altro � coinvolto?
942
01:00:50,229 --> 01:00:52,101
Deve averglielo detto.
943
01:00:52,102 --> 01:00:55,115
Ha detto che sarebbe stato meglio
se non avessi saputo nulla.
944
01:00:55,980 --> 01:00:57,679
Non le credo, tesoro.
945
01:00:58,665 --> 01:01:00,015
Era terrorizzato.
946
01:01:04,168 --> 01:01:06,279
Non l'avevo mai visto tanto spaventato.
947
01:02:03,322 --> 01:02:05,229
Salve! Possiamo parlarle un attimo?
948
01:02:11,618 --> 01:02:13,350
L'hanno incerottata bene!
949
01:02:15,508 --> 01:02:17,227
Lieve commozione cerebrale.
950
01:02:17,228 --> 01:02:19,589
Colpo di frusta.
Avrebbe potuto andare peggio.
951
01:02:19,713 --> 01:02:21,105
� stata fortunata.
952
01:02:21,745 --> 01:02:23,928
Lui � Tony, il mio patrocinatore.
953
01:02:24,250 --> 01:02:25,741
� uno degli incontri?
954
01:02:26,500 --> 01:02:28,506
Pu� lasciarci sole un attimo, tesoro?
955
01:02:28,963 --> 01:02:29,963
Certo.
956
01:02:31,654 --> 01:02:33,210
Aspetto fuori in corridoio.
957
01:02:34,547 --> 01:02:35,647
Mi dispiace.
958
01:02:36,530 --> 01:02:37,580
Tranquilla.
959
01:02:38,806 --> 01:02:40,301
� per questo che sono qui.
960
01:02:52,290 --> 01:02:55,006
Cosa l'ha spinta a prendere la macchina?
961
01:02:57,087 --> 01:02:58,911
Sono uscita a cercare Jess.
962
01:03:01,492 --> 01:03:03,037
Avevamo litigato.
963
01:03:03,857 --> 01:03:06,153
Per la questione del tipo
che le vendeva la droga.
964
01:03:06,650 --> 01:03:09,529
Possiamo parlare con lei, se lo desidera.
965
01:03:10,384 --> 01:03:12,574
Non voglio che mi veda in questo stato.
966
01:03:17,697 --> 01:03:20,850
Abbiamo arrestato la figlia di Kathy Bennion,
967
01:03:21,135 --> 01:03:23,543
in relazione all'omicidio di suo marito.
968
01:03:24,323 --> 01:03:25,323
La figlia?
969
01:03:26,618 --> 01:03:29,542
Sapeva che era la compagna di Leon Wilson?
970
01:03:30,484 --> 01:03:33,272
Come ho detto, non lo conoscevo.
971
01:03:37,901 --> 01:03:39,412
� stata colpa mia.
972
01:03:43,072 --> 01:03:45,553
Quella sera volevo che
tornasse a casa per cena
973
01:03:46,868 --> 01:03:48,819
per risolvere le cose con Jess.
974
01:03:50,071 --> 01:03:52,525
Volevo che parlassimo come una famiglia.
975
01:03:53,822 --> 01:03:57,183
"Per una volta in vita tua, non fare tardi."
976
01:04:00,164 --> 01:04:02,632
� stata l'ultima cosa che gli ho detto.
977
01:04:13,655 --> 01:04:15,434
La dimetteranno nel pomeriggio.
978
01:04:15,530 --> 01:04:17,695
� una buona notizia, credo.
979
01:04:18,963 --> 01:04:20,013
Tony, vero?
980
01:04:20,545 --> 01:04:24,130
- Come sta?
- Star� bene appena smaltir� la sbronza.
981
01:04:24,240 --> 01:04:25,805
Anche a me � capitato.
982
01:04:27,426 --> 01:04:29,462
Ha avuto una discussione con sua figlia.
983
01:04:29,463 --> 01:04:30,996
Non vuole vederla.
984
01:04:31,570 --> 01:04:33,740
Vedr� di riuscire a convincerla.
985
01:04:33,790 --> 01:04:36,612
- Mi assicurer� che si prenda cura di lei.
- Grazie, tesoro.
986
01:04:55,727 --> 01:04:59,027
Lesione al tendine,
presa dopo la sua ultima gara.
987
01:05:01,351 --> 01:05:03,690
- Come si chiama?
- Ragazza Fortunata.
988
01:05:04,024 --> 01:05:06,294
Anche se la sua fortuna � finita oggi.
989
01:05:06,742 --> 01:05:08,568
Posso fare qualcosa per lei?
990
01:05:09,049 --> 01:05:10,049
S�...
991
01:05:10,924 --> 01:05:14,781
Ha detto di aver lavorato per
Alun Wilmott per 25 anni,
992
01:05:14,782 --> 01:05:16,768
quindi immagino che lo conosca bene.
993
01:05:16,769 --> 01:05:17,819
Abbastanza.
994
01:05:18,894 --> 01:05:21,351
Le ha mai detto di aver
avuto problemi con qualcuno?
995
01:05:21,352 --> 01:05:23,873
Frequentava sempre un sacco di persone.
996
01:05:25,563 --> 01:05:27,089
Che mi dice di questo?
997
01:05:27,280 --> 01:05:28,530
S�, lo conosco.
998
01:05:29,202 --> 01:05:30,646
Leon Wilson.
999
01:05:30,647 --> 01:05:32,312
Aveva un problema con le scommesse.
1000
01:05:32,313 --> 01:05:36,813
Pensiamo che potrebbe aver
qualcosa a che fare con il furto.
1001
01:05:36,814 --> 01:05:39,002
Beh, non lo troverete pi� da queste parti.
1002
01:05:39,003 --> 01:05:40,764
� stato bandito dallo stadio.
1003
01:05:40,765 --> 01:05:42,405
S�. Da chi?
1004
01:05:42,406 --> 01:05:45,894
- Dovete parlare con la sicurezza.
- E sarebbe Ciaran Duggan?
1005
01:05:45,895 --> 01:05:48,245
Ciaran e Alun si conoscevano da anni.
1006
01:05:48,421 --> 01:05:50,671
Sono cresciuti insieme a Backworth.
1007
01:05:54,813 --> 01:05:58,108
Ha anche detto che Alun era cambiato
1008
01:05:58,109 --> 01:06:01,342
le settimane prima della sua
morte. Cosa voleva dire?
1009
01:06:01,475 --> 01:06:03,779
Era preoccupato di perdere l'azienda.
1010
01:06:03,923 --> 01:06:06,061
Una specie di offerta d'acquisto.
1011
01:06:06,375 --> 01:06:08,174
Conosce i dettagli?
1012
01:06:08,175 --> 01:06:09,969
Mi diceva di non preoccuparmi.
1013
01:06:09,970 --> 01:06:12,262
Che aveva tutto sotto controllo.
1014
01:06:18,676 --> 01:06:20,023
Cosa guardi?
1015
01:06:20,024 --> 01:06:22,279
Non vede l'ora di andare in pensione.
1016
01:06:22,547 --> 01:06:24,147
Se l'� ben guadagnata.
1017
01:06:26,381 --> 01:06:27,531
Bene, grazie.
1018
01:06:29,288 --> 01:06:31,901
Se Alun Wilmott stava affrontando
un'acquisizione aziendale,
1019
01:06:31,902 --> 01:06:34,062
non sembra tipo da prenderla passivamente.
1020
01:06:34,063 --> 01:06:36,360
Hai ragione, gli avvoltoi
gli volavano intorno.
1021
01:06:36,361 --> 01:06:40,936
E voglio sapere quello che ha da
dire il suo caro amico e azionista.
1022
01:06:40,939 --> 01:06:43,608
Le azioni che ha comprato al cinodromo...
1023
01:06:43,609 --> 01:06:44,639
Cosa?
1024
01:06:44,640 --> 01:06:47,108
Beh, il posto deve valere molto oggi giorno,
1025
01:06:47,109 --> 01:06:49,143
vista la riqualificazione urbana.
1026
01:06:49,446 --> 01:06:52,015
Alun non l'avrebbe mai venduto,
ci era affezionato.
1027
01:06:52,016 --> 01:06:55,011
Beh, forse � proprio per
quello che voleva farlo fuori.
1028
01:06:55,438 --> 01:06:57,718
Quell'offerta d'acquisto
che stavano tramando.
1029
01:06:57,719 --> 01:07:00,253
- Io non c'entro nulla.
- Per� ne era al corrente.
1030
01:07:01,111 --> 01:07:02,238
Ma vede...
1031
01:07:02,828 --> 01:07:05,328
il problema dei soldi della ricompensa
1032
01:07:05,329 --> 01:07:08,127
� che spesso puzzano di coscienza sporca.
1033
01:07:11,454 --> 01:07:14,722
Orla Cossdale ci aveva fatto
una proposta d'affari.
1034
01:07:15,219 --> 01:07:18,219
Stava valutando un'offerta
da investitori cinesi.
1035
01:07:18,408 --> 01:07:21,441
Erano interessati a ristrutturare lo stadio.
1036
01:07:21,846 --> 01:07:24,647
L'arrivo di contanti avrebbe
dato una svolta all'azienda.
1037
01:07:24,648 --> 01:07:27,454
S�, per non parlare della somma
che sarebbe toccata a lei,
1038
01:07:27,455 --> 01:07:30,562
- non appena Wilmott fosse uscito di scena.
- Non era una questione personale.
1039
01:07:30,563 --> 01:07:33,233
No, vendere un amico per soldi?
1040
01:07:33,234 --> 01:07:35,221
Sono stato io a informalo!
1041
01:07:36,047 --> 01:07:38,106
Gli ho detto io cosa c'era che non andava.
1042
01:07:39,211 --> 01:07:41,231
Quell'azienda era la sua vita.
1043
01:07:41,359 --> 01:07:42,909
Non volevo rovinarlo.
1044
01:07:46,832 --> 01:07:50,002
Orla Cossdale sta pianificando
un golpe in sala di consiglio,
1045
01:07:50,196 --> 01:07:52,549
e ora sappiamo che Wilmott
la teneva d'occhio.
1046
01:07:52,550 --> 01:07:54,812
Ma non � un motivo sufficiente
per volerlo morto.
1047
01:07:54,813 --> 01:07:58,034
No? Lei avrebbe avuto i giorni contati.
1048
01:07:58,048 --> 01:07:59,641
Avrebbe perso tutto.
1049
01:07:59,642 --> 01:08:02,542
Questo fa di lei una
sospettata in piena regola.
1050
01:08:05,109 --> 01:08:07,809
Capo, abbiamo novit� dalla Scientifica.
1051
01:08:07,810 --> 01:08:10,211
Non hanno trovato nessun residuo
di arma da fuoco sui guanti
1052
01:08:10,212 --> 01:08:13,571
indossati da Leon e questo
lo esclude dalla sparatoria.
1053
01:08:13,764 --> 01:08:17,185
Quindi prima lo troviamo,
prima capiremo chi �!
1054
01:08:17,186 --> 01:08:20,276
Capo, mi sono registrato
a quel blog di scommesse.
1055
01:08:20,588 --> 01:08:21,911
La Toon Tipster.
1056
01:08:21,912 --> 01:08:25,659
Beh, sono contenta che tu
abbia trovato il tempo, Kenny!
1057
01:08:25,884 --> 01:08:27,710
Hai qualcosa per noi?
1058
01:08:27,711 --> 01:08:31,584
Beh, per accedere a qualsiasi scommessa,
lo scommettitore deve registrarsi
1059
01:08:31,585 --> 01:08:33,675
in un gruppo di allibratori affiliati.
1060
01:08:34,045 --> 01:08:36,444
In questo caso, la OnTrack.
1061
01:08:36,445 --> 01:08:38,445
Beh, � conflitto di interessi.
1062
01:08:39,242 --> 01:08:42,099
L'informatore pubblica la cosa sui social.
1063
01:08:42,100 --> 01:08:45,398
Gli scommettitori ricevono dei
soldi indietro mentre scommettono.
1064
01:08:45,399 --> 01:08:49,084
Poi puntato molti soldi su una scommessa
sicura comunicatagli dall'informatore.
1065
01:08:49,085 --> 01:08:51,285
Perdono e gli allibratori sbancano.
1066
01:08:51,286 --> 01:08:52,996
L'intera faccenda � una truffa.
1067
01:08:52,997 --> 01:08:56,320
E Gareth Wyatt c'� dentro fino al collo.
1068
01:08:57,021 --> 01:08:59,550
Era una delle iniziative top secret di Orla.
1069
01:08:59,551 --> 01:09:01,932
Un modo per attirare maggiore
attenzione su OnTrack.
1070
01:09:01,933 --> 01:09:05,356
- Lei cosa ci guadagna?
- Il 10% sulle perdite d'ogni scommettitore.
1071
01:09:05,357 --> 01:09:07,348
Beh, l'affitto qui deve costare un po'.
1072
01:09:07,349 --> 01:09:10,516
Senta, non mi importa nulla
della sua truffetta, tesoro.
1073
01:09:11,005 --> 01:09:15,114
Ma un certo Leon Wilson era
uno di quelli presi di mira.
1074
01:09:15,115 --> 01:09:17,003
Era un nome passatomi da Orla, tutto qui.
1075
01:09:17,004 --> 01:09:20,448
S�, beh, ora � un sospettato
dell'omicidio di Alun Wilmott.
1076
01:09:20,449 --> 01:09:21,878
Io non c'entro nulla.
1077
01:09:21,879 --> 01:09:24,816
No? Beh, dovr� spiegarlo alla
Commissione sul gioco d'azzardo.
1078
01:09:24,817 --> 01:09:26,536
Siamo obbligati a segnalarlo.
1079
01:09:26,537 --> 01:09:27,941
Non ce n'� bisogno.
1080
01:09:27,942 --> 01:09:31,535
Doveva sapere che Orla Cossdale stava
pianificando un'offerta d'acquisto,
1081
01:09:31,536 --> 01:09:34,166
visto che voi due siete pappa e ciccia.
1082
01:09:34,167 --> 01:09:37,372
- Di che offerta parla?
- Non faccia lo gnorri, tesoro.
1083
01:09:37,373 --> 01:09:39,801
Lei aveva accesso al database.
1084
01:09:39,802 --> 01:09:41,106
Email personali.
1085
01:09:41,326 --> 01:09:44,064
E non mi dica che non � riuscito a leggerle.
1086
01:09:46,306 --> 01:09:47,908
Forse ho letto qualcosa.
1087
01:09:48,491 --> 01:09:50,329
Di un conglomerato cinese.
1088
01:09:50,730 --> 01:09:52,080
Macau Sun Casin�.
1089
01:09:52,839 --> 01:09:54,771
Orla s'� consultata con gli azionisti.
1090
01:09:54,772 --> 01:09:55,772
Perch�?
1091
01:09:56,918 --> 01:10:00,013
Per votare una mozione di sfiducia
alla prossima riunione generale.
1092
01:10:00,014 --> 01:10:03,016
Per sollevare Alun Wilmott
dal suo incarico di CEO.
1093
01:10:03,997 --> 01:10:06,513
Immagino che questa riunione
sia stata cancellata!
1094
01:10:06,949 --> 01:10:09,181
Orla l'ha riprogrammata per oggi pomeriggio.
1095
01:10:09,182 --> 01:10:11,518
Durante l'evento di
commemorazione allo stadio.
1096
01:10:44,468 --> 01:10:46,200
Stiamo per iniziare una riunione.
1097
01:10:46,201 --> 01:10:48,607
La riunione dovr� aspettare, tesoro.
1098
01:10:49,127 --> 01:10:53,681
Possiamo parlare qui, se vuole,
davanti ai suoi investitori stranieri,
1099
01:10:53,971 --> 01:10:56,731
oppure pu� parlare con noi gi� in centrale.
1100
01:10:59,793 --> 01:11:01,103
Scusatemi.
1101
01:11:12,361 --> 01:11:14,209
Leon Wilson.
1102
01:11:14,308 --> 01:11:15,994
Il nome le dice niente?
1103
01:11:17,722 --> 01:11:20,429
- Non posso dire di conoscerlo.
- La cosa non regge, tesoro.
1104
01:11:20,430 --> 01:11:22,526
� il socio di Ronnie Bennions.
1105
01:11:22,527 --> 01:11:24,533
Un cliente abituale del cinodromo.
1106
01:11:24,534 --> 01:11:26,369
Attualmente scomparso.
1107
01:11:26,481 --> 01:11:29,135
E credo che lei l'abbia
pagato perch� sparisse.
1108
01:11:29,136 --> 01:11:30,723
E perch� l'avrei fatto?
1109
01:11:30,724 --> 01:11:34,603
Beh, forse avrebbe potuto collegarla
all'omicidio di Alun Wilmott.
1110
01:11:36,730 --> 01:11:39,398
Per quell'offerta d'acquisto
che aveva in mente.
1111
01:11:41,621 --> 01:11:44,476
Avevo gi� i numeri e non mi serviva morto.
1112
01:11:44,984 --> 01:11:46,656
Ne � sicura, tesoro?
1113
01:11:46,657 --> 01:11:47,657
Perch�...
1114
01:11:48,151 --> 01:11:51,496
Royce Hobson aveva gi� cambiato idea.
1115
01:11:53,009 --> 01:11:54,871
Una crisi di coscienza.
1116
01:11:54,872 --> 01:11:58,353
- Alun era finito come CEO.
- E pensava di poter fare un lavoro migliore?
1117
01:11:58,354 --> 01:12:00,902
Avrebbe potuto farsi da
parte senza perdere dignit�.
1118
01:12:00,903 --> 01:12:03,568
Sapeva che era attratto da lei.
1119
01:12:05,057 --> 01:12:08,384
Non avete niente per dimostrare
il mio coinvolgimento.
1120
01:12:09,698 --> 01:12:10,889
Che c'�?
1121
01:12:11,346 --> 01:12:13,272
Scusi, capo. Le devo parlare.
1122
01:12:13,977 --> 01:12:16,230
Non ne sarei troppo sicura, tesoro.
1123
01:12:21,887 --> 01:12:23,916
Spero molto che sia importante, Kenny.
1124
01:12:23,917 --> 01:12:26,117
Abbiamo trovato Leon Wilson, capo.
1125
01:12:26,126 --> 01:12:28,378
Era ora, accidenti!
1126
01:12:29,449 --> 01:12:32,212
Il suo corpo � stato ripescato
dal fiume questa mattina.
1127
01:12:47,293 --> 01:12:48,716
Sicurissimi che sia lui?
1128
01:12:48,717 --> 01:12:51,774
- S�, aveva il documento in tasca.
- Okay.
1129
01:12:51,964 --> 01:12:55,118
- Chi ha dato l'allarme?
- Un portuale. Ha visto il corpo in acqua.
1130
01:12:55,119 --> 01:12:58,421
Voglio che siano tutti interrogati,
e voglio le telecamere di sicurezza.
1131
01:12:58,422 --> 01:13:01,093
E scopri chi ha fatto il turno serale.
1132
01:13:01,293 --> 01:13:03,028
Ti tiene impegnato, Malcolm?
1133
01:13:03,029 --> 01:13:05,658
Trauma da ferita d'arma
contundente alla testa.
1134
01:13:05,659 --> 01:13:09,123
Il corpo � ancora gonfio.
� fortunata che non sia affogato.
1135
01:13:09,734 --> 01:13:12,949
Pu� essere caduto in un altro punto
e trasportato qui dalla corrente?
1136
01:13:12,950 --> 01:13:16,490
No, abbiamo trovato sangue qui al molo.
� stato sicuramente ucciso qui.
1137
01:13:19,010 --> 01:13:21,460
In piena notte, il posto sar� stato deserto.
1138
01:13:21,721 --> 01:13:26,124
Qualcuno l'ha attirato qui con
l'intenzione di ucciderlo.
1139
01:13:31,152 --> 01:13:34,715
Credo che abbiano voluto chiudergli la bocca.
1140
01:13:34,716 --> 01:13:37,005
Qualcuno coinvolto con l'irruzione.
1141
01:13:38,279 --> 01:13:41,679
La cosa migliore per il suo bene e
quello di suo figlio � collaborare.
1142
01:13:43,806 --> 01:13:45,756
Avrebbero dovuto solo rubare.
1143
01:13:48,325 --> 01:13:50,654
Wilmott � rincasato prima
e li ha beccati in casa.
1144
01:13:50,655 --> 01:13:53,391
Leon non sapeva nemmeno che
l'altro avesse una pistola.
1145
01:13:53,392 --> 01:13:54,938
Mi serve un nome, tesoro.
1146
01:13:54,939 --> 01:13:56,577
Giuro che non me l'ha detto.
1147
01:13:56,578 --> 01:13:58,671
Un tizio che aveva conosciuto.
1148
01:13:59,357 --> 01:14:01,127
Dove? Al cinodromo?
1149
01:14:01,128 --> 01:14:02,228
No, credo...
1150
01:14:03,059 --> 01:14:04,686
sia stato in uno dei club.
1151
01:14:06,167 --> 01:14:09,888
Sapeva che Leon aveva lavorato dagli Wilmott.
1152
01:14:10,924 --> 01:14:12,656
Conosceva la casa.
1153
01:14:12,657 --> 01:14:13,947
Lo conosceva bene?
1154
01:14:13,948 --> 01:14:16,008
Lo vedeva in giro...
1155
01:14:17,355 --> 01:14:19,010
forse lavorava come buttafuori.
1156
01:14:19,011 --> 01:14:20,353
Di che club si tratta?
1157
01:14:20,354 --> 01:14:21,994
Uno qualsiasi a Jarrow.
1158
01:14:21,995 --> 01:14:24,912
Dipendeva con quali allibratori
passava il pomeriggio.
1159
01:14:25,604 --> 01:14:28,604
Ha mai avuto niente a che
fare con Orla Cossdale?
1160
01:14:30,480 --> 01:14:32,212
Per quella faida con la OnTrack?
1161
01:14:32,213 --> 01:14:33,697
Solo al processo.
1162
01:14:34,044 --> 01:14:36,609
Per cosa? Per la richiesta di risarcimento?
1163
01:14:36,610 --> 01:14:38,228
Orla ha proposto a Leon un accordo.
1164
01:14:38,229 --> 01:14:42,065
Ha detto che avrebbe pagato i suoi debiti,
se avesse ritirato la denuncia.
1165
01:14:42,066 --> 01:14:43,963
Le ho detto dove mettersi la sua offerta.
1166
01:14:43,964 --> 01:14:45,364
E come l'ha presa?
1167
01:14:46,260 --> 01:14:49,290
Ha detto che ci saremmo
pentiti di averla conosciuta.
1168
01:14:54,576 --> 01:14:59,106
Leon Wilson ha conosciuto il suo
complice in un bar a Jarrow.
1169
01:14:59,107 --> 01:15:00,792
Potrebbe essere un buttafuori.
1170
01:15:00,793 --> 01:15:03,526
Voglio un'indagine porta a porta.
1171
01:15:03,527 --> 01:15:06,434
Bar, club, qualsiasi posto con una licenza.
1172
01:15:06,435 --> 01:15:07,699
Ci vorr� un bel po'.
1173
01:15:07,700 --> 01:15:09,665
E allora perch� sei ancora qui?
1174
01:15:11,075 --> 01:15:15,382
Capo, ho delle informazioni
dall'Unit� crimini informatici.
1175
01:15:15,383 --> 01:15:18,927
Un pagamento recente fatto dalla
OnTrack del valore di 7,6 Bitcoin.
1176
01:15:18,928 --> 01:15:20,849
Quanto sarebbe in sterline?
1177
01:15:20,850 --> 01:15:22,658
Circa 50.000.
1178
01:15:23,386 --> 01:15:25,436
� la nostra richiesta di riscatto!
1179
01:15:25,437 --> 01:15:27,147
Pare siamo in un vicolo cieco.
1180
01:15:27,148 --> 01:15:29,878
Il pagamento � stato inviato
a un indirizzo IP pubblico.
1181
01:15:30,334 --> 01:15:32,878
Un Internet caff� di Ouseburn.
1182
01:15:45,148 --> 01:15:47,379
Mi scusi se l'ho fatta aspettare, cara.
1183
01:15:47,380 --> 01:15:50,880
Abbiamo appena ripescato il
corpo di Leon Wilson nel fiume.
1184
01:15:51,041 --> 01:15:54,220
Quindi ora stiamo parlando
di doppio omicidio.
1185
01:15:54,384 --> 01:15:57,644
� stato zittito prima che potesse
coinvolgere qualcun altro.
1186
01:15:57,645 --> 01:16:00,268
Uno degli allibratori ha
fatto la spia, tesoro?
1187
01:16:00,269 --> 01:16:02,957
Sta davvero insinuando che
abbia fatto uccidere anche lui?
1188
01:16:02,958 --> 01:16:05,724
� che quando abbiamo dato la
notizia a Ronnie Bennions,
1189
01:16:05,725 --> 01:16:09,493
ci ha detto che lei s'� offerta
di pagare i debiti di Leon.
1190
01:16:09,803 --> 01:16:12,614
Ho consigliato loro di ritirare
la denuncia, tutto qui.
1191
01:16:12,615 --> 01:16:15,474
Beh, a me sembra una minaccia.
1192
01:16:15,475 --> 01:16:17,899
Ero io, da sola, a tenere a galla l'azienda.
1193
01:16:17,900 --> 01:16:19,426
Solo che Alun non lo vedeva.
1194
01:16:19,427 --> 01:16:23,147
No, lui ci aveva visto chiaro.
L'ha vista per quello che realmente era.
1195
01:16:23,148 --> 01:16:25,552
Se avessi cercato qualcuno per
far uccidere Alun Wilmott,
1196
01:16:25,553 --> 01:16:27,816
lui sarebbe stato l'ultimo
di cui mi sarei fidata.
1197
01:16:27,817 --> 01:16:30,488
Leon Wilson era un'opportunit� economica.
1198
01:16:30,511 --> 01:16:32,787
Uno scommettitore ingenuo che
ci faceva prender dei soldi.
1199
01:16:32,788 --> 01:16:35,715
Beh, ora � morto anche lui, tesoro,
1200
01:16:35,900 --> 01:16:38,682
e lei � da condannare come gli altri.
1201
01:16:38,683 --> 01:16:40,818
Non c'entro niente con tutto questo.
1202
01:16:40,819 --> 01:16:43,931
Quindi, a meno che non vogliate
accusarmi di qualcosa in concreto,
1203
01:16:44,367 --> 01:16:46,682
ho una riunione di azionisti che mi attende.
1204
01:16:56,426 --> 01:16:58,958
Non far� una gran bella
figura con quegli azionisti,
1205
01:16:58,959 --> 01:17:02,286
quando scopriranno che ha pagato
la richiesta di riscatto,
1206
01:17:02,287 --> 01:17:04,697
appropriandosi dei soldi dell'azienda?
1207
01:17:06,165 --> 01:17:10,473
Abbiamo stabilito l'identit� di
quel ricattatore informatico.
1208
01:17:11,695 --> 01:17:14,395
Pare fosse un furto con
aiuto di complice interno.
1209
01:17:17,147 --> 01:17:20,949
� stata fregata, tesoro, dalla Toon Tipster.
1210
01:17:28,788 --> 01:17:32,722
Capo, la Scientifica ci ha appena consegnato
gli effetti personali di Leon Wilson.
1211
01:17:39,365 --> 01:17:42,067
Branhill Road Social Club.
1212
01:17:44,945 --> 01:17:46,621
Chi � il buttafuori?
1213
01:17:46,622 --> 01:17:48,785
Dovrebbe essere la Duggan Security, capo.
1214
01:17:51,419 --> 01:17:53,457
Sei impagabile, Kenny!
1215
01:18:02,319 --> 01:18:03,654
Leon Wilson.
1216
01:18:04,396 --> 01:18:06,663
Avr� saputo che abbiamo trovato il suo corpo.
1217
01:18:06,664 --> 01:18:07,664
S�.
1218
01:18:08,859 --> 01:18:11,512
Credo sia stato ucciso
per chiudergli la bocca,
1219
01:18:11,513 --> 01:18:14,841
dalla stessa persona che
ha ucciso Alun Wilmott.
1220
01:18:14,842 --> 01:18:16,842
Crede ancora che sia stato io?
1221
01:18:17,934 --> 01:18:20,371
Ho saputo che siete cresciuti insieme.
1222
01:18:20,372 --> 01:18:22,050
Non ha mai dimenticato le sue origini.
1223
01:18:22,051 --> 01:18:24,420
Forse i soldi l'avevano cambiato,
ma restava sempre uno di noi.
1224
01:18:24,421 --> 01:18:25,777
Ora mi ascolti bene...
1225
01:18:25,940 --> 01:18:30,346
Il complice di Leon Wilson lavorava
al Branhill Road Social Club.
1226
01:18:30,843 --> 01:18:33,222
E se non mi sbaglio, � uno dei vostri locali.
1227
01:18:33,223 --> 01:18:35,182
No, no, non era uno dei nostri ragazzi.
1228
01:18:35,183 --> 01:18:37,117
Ne � sicuro, tesoro?
1229
01:18:37,307 --> 01:18:38,862
Li conosco tutti troppo bene.
1230
01:18:38,863 --> 01:18:43,591
Ma deve aver avuto a che fare con un sacco
di persone difficili nella sua vita.
1231
01:18:43,858 --> 01:18:46,511
Forse un ex dipendente?
1232
01:18:46,528 --> 01:18:47,528
Ci pensi!
1233
01:18:48,392 --> 01:18:49,592
Branhill Road.
1234
01:18:55,449 --> 01:18:56,975
Qui ci sono tutti.
1235
01:18:58,171 --> 01:19:00,558
Se vuole metterli dentro tutti, faccia pure!
1236
01:19:19,754 --> 01:19:21,138
Tony Hinshaw.
1237
01:19:21,139 --> 01:19:24,557
L'abbiamo assunto solo per un paio di mesi,
aveva un problema con l'alcol.
1238
01:19:30,433 --> 01:19:32,684
Nessuna traccia di Gareth Wyatt.
Pare sia scappato.
1239
01:19:32,685 --> 01:19:33,904
Lascialo perdere!
1240
01:19:33,905 --> 01:19:36,549
Credo di sapere chi ha ucciso Alun Wilmott.
1241
01:19:36,550 --> 01:19:39,810
Tony Hinshaw, il patrocinatore
di Louise Wilmott.
1242
01:19:39,811 --> 01:19:43,205
Ha precedenti, due denunce per guida
in stato di ebrezza e aggressione.
1243
01:19:43,206 --> 01:19:44,735
Assicurati che Louise stia bene.
1244
01:19:44,736 --> 01:19:47,217
Mandate qualcuno a controllare
la casa della madre.
1245
01:19:47,218 --> 01:19:50,648
- Abbiamo l'indirizzo.
- Cullyston Burn, � una barca sul fiume.
1246
01:19:50,649 --> 01:19:53,793
Sto andando a Towden, ci vediamo l�.
1247
01:19:53,794 --> 01:19:55,198
Capo, aspetti!
1248
01:20:53,406 --> 01:20:55,263
� la barca di Tony, vero?
1249
01:20:56,374 --> 01:20:57,524
Tony Hinshaw.
1250
01:20:58,140 --> 01:21:00,790
� andato in garage a prendere le sigarette.
1251
01:21:03,001 --> 01:21:06,401
Allora � il momento per una
chiacchierata, noi due sole.
1252
01:21:06,990 --> 01:21:08,140
Posso salire?
1253
01:21:10,896 --> 01:21:13,483
Sono l'agente Healey,
sto andando a Cullyston Burn.
1254
01:21:13,484 --> 01:21:16,483
Ufficiale da sola con sospettato di omicidio.
1255
01:21:16,484 --> 01:21:19,748
� richiesta una squadra armata
e delle unit� di supporto.
1256
01:21:23,720 --> 01:21:26,980
Jess si preoccuper�, se non rincaser�.
1257
01:21:27,631 --> 01:21:29,528
Sta meglio senza di me.
1258
01:21:29,610 --> 01:21:31,310
Ho i miei dubbi, tesoro.
1259
01:21:32,471 --> 01:21:34,295
Ha appena perso suo padre.
1260
01:21:34,296 --> 01:21:36,396
Come si sentir� quella poverina,
1261
01:21:37,512 --> 01:21:40,061
quando sapr� cos'ha fatto sua madre?
1262
01:21:46,759 --> 01:21:48,900
Suo marito ci aveva visto giusto, vero?
1263
01:21:48,901 --> 01:21:51,270
Quando sospettava del suo tradimento?
1264
01:21:51,271 --> 01:21:54,100
A quel punto, a Tony �
venuto in mente un piano!
1265
01:21:54,555 --> 01:21:56,857
Lei ha fatto bene la sua parte.
1266
01:21:57,210 --> 01:21:59,417
S'� accertata che gli
allarmi fossero disattivati.
1267
01:21:59,418 --> 01:22:02,417
Ha fatto persino in modo che sua
figlia fosse l� come testimone.
1268
01:22:02,418 --> 01:22:04,292
Alun non mi avrebbe mai lasciata andare.
1269
01:22:04,293 --> 01:22:06,387
Ci avrete pensato bene.
1270
01:22:06,390 --> 01:22:09,458
Tutte quelle riunioni pomeridiane in chiesa.
1271
01:22:10,796 --> 01:22:12,365
Ho cercato di fermarlo.
1272
01:22:12,541 --> 01:22:17,709
Gli ho detto che avevo cambiato idea.
Che poteva prendere i soldi e andarsene.
1273
01:22:18,307 --> 01:22:20,805
Forse avr� voluto cambiare idea, tesoro,
1274
01:22:20,806 --> 01:22:24,414
ma � rimasta l�, ferma in quella casa,
a guardare cosa stava succedendo.
1275
01:22:24,415 --> 01:22:28,475
E a lavoro finito, ha mentito a noi,
ha mentito a sua figlia.
1276
01:22:29,312 --> 01:22:32,400
E poi ha continuato a eliminare le tracce.
1277
01:22:32,401 --> 01:22:34,525
Credo che qui abbiamo finito di parlare.
1278
01:22:38,947 --> 01:22:41,431
Stava venendo ad avvisarla, vero?
1279
01:22:41,432 --> 01:22:43,302
Quando ha avuto l'incidente in auto?
1280
01:22:43,303 --> 01:22:45,713
E lei si � precipitato in
ospedale perch� temeva
1281
01:22:45,714 --> 01:22:47,995
che la sbornia l'avrebbe fatta parlare.
1282
01:22:47,996 --> 01:22:51,745
Te l'ho detto, no? Ho detto
che avevo pensato a tutto.
1283
01:22:51,746 --> 01:22:54,780
� stato prima o dopo aver ucciso Leon Wilson?
1284
01:22:56,355 --> 01:22:57,355
Tony?
1285
01:22:59,250 --> 01:23:02,931
Cos'altro le ha offerto?
I soldi dell'assicurazione da vedova?
1286
01:23:02,932 --> 01:23:04,711
Non l'ho fatto per i soldi!
1287
01:23:07,297 --> 01:23:08,585
Io la amo!
1288
01:23:09,884 --> 01:23:11,584
Molto pi� di suo marito.
1289
01:23:17,199 --> 01:23:18,647
Occhi sul sospettato.
1290
01:23:24,137 --> 01:23:26,466
Cosa diavolo sta facendo?
1291
01:23:28,907 --> 01:23:31,088
Metta gi� la pistola, tesoro.
1292
01:23:31,089 --> 01:23:33,711
O vuole uccidere anche me?
1293
01:23:33,817 --> 01:23:36,184
- Non creda che non lo farei.
- Cosa?
1294
01:23:36,429 --> 01:23:38,685
Due morti sulla coscienza
non sono abbastanza?
1295
01:23:39,262 --> 01:23:41,415
- Tony...
- Resti dov'�, tesoro.
1296
01:23:41,631 --> 01:23:44,158
- Dite loro di stare indietro.
- State indietro.
1297
01:23:44,443 --> 01:23:45,443
Tony...
1298
01:23:46,866 --> 01:23:48,353
� finita.
1299
01:23:48,438 --> 01:23:49,830
Non lo faccia, tesoro.
1300
01:23:52,646 --> 01:23:55,634
Sparo anche a lei! Avete capito?
1301
01:23:55,635 --> 01:23:56,928
Va bene, okay.
1302
01:23:56,929 --> 01:23:59,130
Tony, metta gi� l'arma, tesoro.
1303
01:23:59,131 --> 01:24:03,393
C'� una squadra di agenti armati e
se verr� loro ordinato di sparare,
1304
01:24:03,711 --> 01:24:07,134
sa benissimo che non mireranno a me.
1305
01:24:09,483 --> 01:24:11,758
Senta, dopo tutto quello che ha fatto,
1306
01:24:12,372 --> 01:24:13,872
se le fa del male...
1307
01:24:15,724 --> 01:24:18,239
non potr� mai perdonarselo.
1308
01:24:19,466 --> 01:24:22,287
Metta gi� la pistola, tesoro.
1309
01:24:23,680 --> 01:24:25,331
Mi dispiace tanto.
1310
01:24:25,960 --> 01:24:27,177
Mi dispiace.
1311
01:24:29,564 --> 01:24:31,787
Polizia! Mani in alto!
1312
01:24:54,454 --> 01:24:57,707
Ecco, cammini. Continui a camminare.
1313
01:25:43,390 --> 01:25:44,920
Aspetto fuori.
1314
01:26:03,897 --> 01:26:06,121
Spero ti rinchiudano a vita.
1315
01:26:35,589 --> 01:26:37,982
ALAN WILMOTT: UN GIGANTE DELL'INDUSTRIA.
1316
01:26:38,184 --> 01:26:40,269
Hanno capito di che pasta era fatto, vero?
1317
01:26:42,406 --> 01:26:44,642
"Gigante dell'industria."
1318
01:26:44,893 --> 01:26:48,607
Tutti i soldi del mondo non
lo riporteranno in vita, no?
1319
01:26:50,378 --> 01:26:52,922
Capo, ho pensato che le
andasse qualcosa da bere.
1320
01:26:53,896 --> 01:26:55,312
Grazie, Kenny.
1321
01:26:56,754 --> 01:27:00,214
Sai cosa? Tienimela al fresco, perch�...
1322
01:27:00,915 --> 01:27:02,515
devo uscire un attimo.
1323
01:27:12,717 --> 01:27:15,261
- Dove va?
- Bene, si accettano scommesse.
1324
01:27:16,000 --> 01:27:17,867
Il parrucchiere. Che quote abbiamo?
1325
01:27:17,868 --> 01:27:18,968
1.000 a uno.
1326
01:27:19,550 --> 01:27:21,813
Probabilmente si taglia i capelli da sola.
1327
01:27:24,236 --> 01:27:26,766
20 sterline che � gi� arrivata a casa.
1328
01:27:27,457 --> 01:27:29,113
Dopo la giornata che ha avuto.
1329
01:27:48,071 --> 01:27:49,761
Dai, vieni.
1330
01:27:54,002 --> 01:27:56,070
Voglio farti conoscere una persona.
1331
01:28:01,023 --> 01:28:03,258
Beh, eccoti qui, Adam.
1332
01:28:04,784 --> 01:28:07,225
- � tutta tua.
- Come si chiama?
1333
01:28:08,030 --> 01:28:10,923
Be, l'hanno chiamata Fortunata,
1334
01:28:10,924 --> 01:28:13,069
e direi di tenerlo, d'accordo?
1335
01:28:15,543 --> 01:28:16,992
Ciao, ciao, Fortunata!
1336
01:28:49,541 --> 01:28:51,705
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous
107686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.