All language subtitles for The Wedding Day 2010

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,663 --> 00:02:32,863 Vstupte! 2 00:02:38,590 --> 00:02:40,150 Roberte! 3 00:02:40,150 --> 00:02:41,401 Zvládl jsi to!. 4 00:02:41,401 --> 00:02:42,540 Samozřejmě, že ano. 5 00:02:42,748 --> 00:02:44,788 Nemohl bych to zmeškat. 6 00:02:45,769 --> 00:02:47,449 V kolik přijede limuzína? 7 00:02:48,045 --> 00:02:52,985 Zakrátko, ale můžeš se na chvíli otočit? 8 00:02:57,273 --> 00:02:58,593 Takže... 9 00:03:00,245 --> 00:03:02,045 Je to můj svatební den 10 00:03:06,731 --> 00:03:08,771 Tvůj svatební den, Sabrino. 11 00:03:15,966 --> 00:03:17,406 Víš... 12 00:03:17,406 --> 00:03:19,284 Jsem opravdu ráda, že jsi to zvládl. 13 00:03:19,352 --> 00:03:21,032 Chtěla jsem.. 14 00:03:21,350 --> 00:03:24,950 Jake a já jsme chtěli, abys přišel. 15 00:03:24,950 --> 00:03:27,110 Koneckonců jsi jeho nejlepší kamarád. 16 00:03:28,676 --> 00:03:30,450 To jsem všechno, co jsem pro tebe? 17 00:03:30,450 --> 00:03:32,850 Nejlepší kamarád tvého manžela? 18 00:03:34,830 --> 00:03:36,030 Roberte. 19 00:03:36,810 --> 00:03:39,210 Čekala jsem na tebe dlouho. 20 00:03:39,850 --> 00:03:43,267 Jake mě pozval na rande hned poté, co jsem ho potkala. 21 00:03:43,267 --> 00:03:45,467 Za pár týdnů mě požádal, abych se k němu nastěhovala. 22 00:03:45,467 --> 00:03:47,175 A o měsíc později jsme zasnoubení. 23 00:03:47,175 --> 00:03:50,405 Miluje mě a nemusela jsem na něj čekat. 24 00:03:52,352 --> 00:03:54,032 Ale miluješ Jakea? 25 00:03:57,680 --> 00:03:58,880 Miluji. 26 00:04:09,252 --> 00:04:10,932 Vím, že ano. 27 00:04:12,217 --> 00:04:14,497 A to mě uvnitř zabíjí. 28 00:04:16,596 --> 00:04:19,236 V životě jsem udělal chyby 29 00:04:21,017 --> 00:04:23,297 A opravdu toho lituji. 30 00:04:25,766 --> 00:04:27,206 Jake si tě zaslouží. 31 00:04:27,645 --> 00:04:29,445 Byl tu pro tebe. 32 00:04:30,666 --> 00:04:32,106 Miluje tě. 33 00:04:40,600 --> 00:04:42,800 Jake chtěl, abych ti dal tohle. 34 00:04:42,800 --> 00:04:45,160 Pro tebe něco nového. 35 00:04:45,559 --> 00:04:47,119 Co je to? 36 00:04:48,847 --> 00:04:52,327 Soudě podle velikosti krabice asi Cadillac. 37 00:04:52,327 --> 00:04:54,325 Nevím, co to je. 38 00:04:54,325 --> 00:04:56,275 Otevři to. 39 00:04:59,352 --> 00:05:01,032 Ó můj bože. 40 00:05:01,545 --> 00:05:03,345 Jsou krásné. 41 00:05:06,666 --> 00:05:08,106 Stejně jako ty. 42 00:05:12,444 --> 00:05:14,444 Roberte. 43 00:05:16,259 --> 00:05:17,819 Milovala jsem tě. 44 00:05:18,396 --> 00:05:21,036 A část mě tě stále miluje, ale... 45 00:05:22,330 --> 00:05:23,530 Ale? 46 00:05:23,763 --> 00:05:24,963 Ale... 47 00:05:25,503 --> 00:05:28,023 Jake je skvělý muž. 48 00:05:28,023 --> 00:05:30,033 Zamilovala jsem se do něj až po uši. 49 00:05:30,033 --> 00:05:33,033 A je to muž, se kterým chci strávit zbytek života. 50 00:05:35,452 --> 00:05:37,132 Chápu. 51 00:05:39,228 --> 00:05:41,028 Ale víš co, Sabrino? 52 00:05:41,068 --> 00:05:44,188 Vždy budu litovat rozhodnutí, které jsem udělal. 53 00:05:44,745 --> 00:05:46,545 Budu tě milovat 54 00:05:47,363 --> 00:05:48,563 Navždy. 55 00:06:20,397 --> 00:06:21,597 Tak co? 56 00:06:23,830 --> 00:06:25,030 Dobrý? 57 00:06:25,266 --> 00:06:26,706 Líbil se ji? 58 00:06:29,035 --> 00:06:31,748 Co se děje? Vypadáš, jako by ti někdo zašlápl štěně. 59 00:06:32,103 --> 00:06:34,623 Co? Ach ne, jsem v pořádku. 60 00:06:36,021 --> 00:06:37,941 Jen tě ztrácím. 61 00:06:37,941 --> 00:06:40,474 Hej, jsi můj nejlepší kamarád. 62 00:06:40,474 --> 00:06:43,785 Neztrácíš mě. Pořád se budeme bavit jako dřív. 63 00:06:43,785 --> 00:06:45,433 Vím. 64 00:06:45,433 --> 00:06:47,733 Jaku, chci se jen omluvit. 65 00:06:47,733 --> 00:06:49,454 Není třeba se omlouvat. 66 00:06:49,567 --> 00:06:56,333 Hele, někdy nejlepší přátelé a manželky se nemíchají. 67 00:06:56,333 --> 00:06:58,267 Ale Sabrina tě má ráda, člověče. 68 00:06:58,267 --> 00:06:59,987 Co? 69 00:07:00,225 --> 00:07:05,100 Jo, no nikdy si na tebe nestěžuje. 70 00:07:05,100 --> 00:07:07,133 Když si nesundáš boty... 71 00:07:07,133 --> 00:07:08,850 Nebo nechat sedátko na záchodě nahoře. 72 00:07:08,850 --> 00:07:12,050 To znamená, že jsi taky jeden z jejích nejbližších přátel. 73 00:07:12,050 --> 00:07:14,330 Takže nejsi jen můj nejlepší přítel. 74 00:07:14,360 --> 00:07:16,760 Teď jsi se stal naším nejlepším přítelem. 75 00:07:17,668 --> 00:07:21,633 Dobře, jdeme na to. 76 00:07:21,633 --> 00:07:23,067 Lepší? 77 00:07:23,067 --> 00:07:25,571 Takže dal jsi ji ty perly. Líbily se jí nebo ne? 78 00:07:25,983 --> 00:07:27,423 Jo. 79 00:07:28,897 --> 00:07:30,097 Díky chlape. 80 00:07:30,467 --> 00:07:35,667 Jaku, neuvěříš, co se mi stalo. Tohle je nejlepší příběh. 81 00:07:35,667 --> 00:07:38,533 Dobře, takže jedu sem... 82 00:07:38,533 --> 00:07:40,275 A byl tam chlap... 83 00:07:40,275 --> 00:07:42,567 A jel po ulici na kole. 84 00:07:42,567 --> 00:07:47,926 Víš sestřičko, musím něco zařídit. Řekneš mi to jindy, ano? 85 00:07:50,867 --> 00:08:01,557 Ahoj všichni, malý problém. Musíme vyměnit tyhle za tyhle a máme na to jen 10 minut. 86 00:08:11,053 --> 00:08:13,733 Tak co, Petře, jak se dnes ráno máš? 87 00:08:13,733 --> 00:08:15,100 No, teď mnohem lépe. 88 00:08:15,100 --> 00:08:16,600 Protože stojíš vedle mě? 89 00:08:16,600 --> 00:08:20,667 Ne, protože jsem toužil dostat své ruce na ty květiny. 90 00:08:20,667 --> 00:08:22,747 Víš, co ke květinám cítím. 91 00:08:24,444 --> 00:08:26,380 Jsi směšný. 92 00:08:26,380 --> 00:08:28,004 Dostal jsem tě. 93 00:08:28,047 --> 00:08:30,760 Jenom trochu. 94 00:08:33,846 --> 00:08:37,776 Dobře, možná trochu více. 95 00:08:49,668 --> 00:08:52,788 Jak ti jde stěhování? Jak je v New Yorku? 96 00:08:53,659 --> 00:08:55,219 Je to skvělé. 97 00:08:56,770 --> 00:08:59,650 Opravdu. Je to úžasné. 98 00:08:59,650 --> 00:09:01,090 Opravdu? 99 00:09:02,517 --> 00:09:04,797 Já jen, no... 100 00:09:04,837 --> 00:09:06,713 Chci říct, že... 101 00:09:06,713 --> 00:09:08,177 O co jde Petře? 102 00:09:09,683 --> 00:09:11,123 Já jen... 103 00:09:12,549 --> 00:09:14,569 Já prostě miluju květiny. 104 00:09:14,986 --> 00:09:17,067 Mluvíš někdy vážně? 105 00:09:17,067 --> 00:09:18,267 Nevím, někdy. 106 00:09:18,267 --> 00:09:20,467 No, možná proto jsme se nikdy nespojili. 107 00:09:20,467 --> 00:09:24,633 Vždycky řekneš něco vtipného, ale nikdy nic, co něco znamená. 108 00:09:24,633 --> 00:09:26,433 To bolí. 109 00:09:27,450 --> 00:09:29,200 Mám co říct. 110 00:09:29,200 --> 00:09:31,900 Jsem si jistá, že ano, ale vždy chybí pointa. 111 00:09:31,900 --> 00:09:33,100 Pointa? 112 00:09:33,100 --> 00:09:36,133 Pokud to musíš vědět, paní neustálá kritika. 113 00:09:36,133 --> 00:09:38,475 Chci ti něco říct, než začnu být příliš nervózní. 114 00:09:38,475 --> 00:09:39,705 Jde o to, že... 115 00:09:40,467 --> 00:09:44,067 Opravdu bych si přál mít u tebe šanci. 116 00:09:44,067 --> 00:09:48,000 Je pro mě velmi těžké ti říct, jak se cítím... 117 00:09:48,000 --> 00:09:52,600 Protože když jsem s tebou, cítím se... 118 00:09:54,949 --> 00:09:56,389 ...zamilovaný. 119 00:09:57,525 --> 00:09:58,875 Petře, já jen... 120 00:09:58,875 --> 00:09:59,825 já... 121 00:09:59,825 --> 00:10:00,967 Já vím 122 00:10:00,967 --> 00:10:03,200 Nikdy ses o mě nezajímala. 123 00:10:03,200 --> 00:10:09,620 Ale neměl jsem se bát odmítnutí a prostě se zeptat. 124 00:10:09,933 --> 00:10:15,367 No, vlastně, kdyby ses zeptal, moje šaty by ti teď visely ve skříni. 125 00:10:15,367 --> 00:10:17,700 Proč se vždycky musíš snažit být vtipný? 126 00:10:17,700 --> 00:10:19,867 Miluji skutečného Petra 127 00:10:19,867 --> 00:10:20,875 Ty myslíš? 128 00:10:20,875 --> 00:10:23,465 Opravdu jsem tě milovala, Petře. 129 00:10:26,883 --> 00:10:28,767 Opravdu mi chybíš, Alexis. 130 00:10:28,767 --> 00:10:30,046 Taky mi chybíš. 131 00:28:10,185 --> 00:28:12,475 Ahoj Petře. 132 00:28:12,475 --> 00:28:15,525 Víš, kde je Jakeův pokoj? Je tu malý problém. 133 00:28:15,525 --> 00:28:19,575 Jo, jistě, tady dole v chodbě a doleva, myslím. 134 00:28:19,575 --> 00:28:20,211 Dík. 135 00:28:20,211 --> 00:28:21,358 Nemáš zač. 136 00:28:28,767 --> 00:28:30,567 Mimochodem 137 00:28:30,567 --> 00:28:33,906 Už bylo na čase. 138 00:28:45,559 --> 00:28:47,119 Ahoj Jaku. 139 00:28:47,575 --> 00:28:48,625 Ach. 140 00:28:48,625 --> 00:28:49,850 Marcio. 141 00:28:49,850 --> 00:28:51,567 Myslím paní Reynoldsová. 142 00:28:51,567 --> 00:28:54,675 Omlouvám se, jen jsem hledal Jakea. 143 00:28:54,675 --> 00:28:56,685 Nechtěl jsem rušit 144 00:28:58,531 --> 00:29:00,571 Co, to jak brečím? 145 00:29:01,259 --> 00:29:06,539 Opravdu, nedělej si s tím starosti Jasone. Nedělám nikomu dobře, když tu sedím a brečím. 146 00:29:06,975 --> 00:29:09,975 Nemůžu uvěřit, že se můj kluk bude ženit. 147 00:29:11,324 --> 00:29:13,484 Jak dlouho se znáte? 148 00:29:14,183 --> 00:29:17,133 Bože, už je to skoro 15 let. 149 00:29:17,133 --> 00:29:18,767 Většinu mého života. 150 00:29:18,767 --> 00:29:21,168 Jo, to jsem si myslela. 151 00:29:21,168 --> 00:29:23,075 Bylo hezké mít tě nablízku. 152 00:29:23,075 --> 00:29:25,150 Oh, děkuji. 153 00:29:25,150 --> 00:29:27,833 Myslím si, že jsi byla dobrou mámou. 154 00:29:28,088 --> 00:29:30,593 Opravdu? Já? 155 00:29:31,598 --> 00:29:33,006 Nevěřím ti. 156 00:29:33,006 --> 00:29:34,367 Ne, myslím to vážně. 157 00:29:34,367 --> 00:29:36,467 Chci říct, byla jsi spíš kamarádka než máma. 158 00:29:36,467 --> 00:29:40,033 Navíc jsi vypadala mnohem lépe než ostatní mámy. 159 00:29:40,033 --> 00:29:42,467 Lichotky tě nikam nedostanou. 160 00:29:42,467 --> 00:29:45,347 Ne, myslím to vážně. 161 00:29:45,347 --> 00:29:48,575 No, to už je všechno minulostí. 162 00:29:48,575 --> 00:29:50,050 Dnes je svatba. 163 00:29:50,050 --> 00:29:51,976 Potom budou mít děti. 164 00:29:51,976 --> 00:29:56,650 A nic nevyčerpá ženu více, než představa, že by jí říkali babička. 165 00:29:56,650 --> 00:29:58,450 No tak. 166 00:29:58,450 --> 00:30:00,650 Ještě zdaleka nejsi nevyčerpaná. 167 00:30:00,650 --> 00:30:03,170 Teď vypadáš krásnější než kdy jindy. 168 00:30:03,170 --> 00:30:05,650 To prostě musíš říct plačící ženě. 169 00:30:05,650 --> 00:30:07,930 To bych ti řekl kdykoliv. 170 00:30:08,131 --> 00:30:10,171 Vždycky ses mi líbila. 171 00:30:12,852 --> 00:30:14,532 Vážně jsem to řekl? 172 00:30:14,532 --> 00:30:16,325 Raději půjdu. 173 00:30:16,325 --> 00:30:22,267 Pokud najdou někoho mrtvého v kuchyni, je pravděpodobné, že příčinou byly rozpaky. 174 00:30:22,267 --> 00:30:24,307 Vlastně, Jasone... 175 00:30:24,307 --> 00:30:26,347 Je hezké, co jsi mi řekl. 176 00:30:26,917 --> 00:30:29,197 Vyrostl z tebe galantní mladý muž. 177 00:30:41,275 --> 00:30:42,925 Jasone. 178 00:30:42,925 --> 00:30:46,050 Omlouvám se. Nechtěl jsem.... 179 00:30:46,050 --> 00:30:50,300 Chci ti říct, že jsem ráda, že jsi tady byl, když jsem byla v nouzi. 180 00:30:50,300 --> 00:30:54,267 No rád tu budu, kdykoliv mě budeš potřebovat. 181 00:30:54,267 --> 00:30:56,867 A já tě teď potřebuji, Jasone. 182 00:44:20,867 --> 00:44:24,067 Snad nás někdo nehledal. 183 00:44:24,067 --> 00:44:27,850 Děje se toho tolik, myslím, že si toho nikdo nevšiml. 184 00:44:27,850 --> 00:44:29,475 Ale koho to zajímá, jestli ano? 185 00:44:29,475 --> 00:44:30,525 To jo. 186 00:44:30,525 --> 00:44:31,550 Máš pravdu. 187 00:44:31,550 --> 00:44:33,710 Koho to zajímá... 188 00:44:37,350 --> 00:44:40,200 No, asi bych měla zkontrolovat svého syna. 189 00:44:40,200 --> 00:44:42,250 A ujistit se, že je v pořádku. 190 00:44:42,250 --> 00:44:43,675 Uvidíme se na obřadu. 191 00:44:43,675 --> 00:44:45,250 Jasně. 192 00:44:45,250 --> 00:44:46,570 Jsi krásná. 193 00:45:06,267 --> 00:45:10,600 Mami, díky bohu, všude jsem tě hledala. 194 00:45:10,600 --> 00:45:11,533 Jen mě napadlo... 195 00:45:11,533 --> 00:45:12,667 Teď ne, zlato. 196 00:45:12,667 --> 00:45:14,667 Dnes je opravdu rušný den. 197 00:45:14,667 --> 00:45:16,850 Zapomněla jsi na svatbu svého bratra? 198 00:45:16,850 --> 00:45:19,010 Samozřejmě že ne. 199 00:45:19,010 --> 00:45:23,330 Jen jsem přemýšlela, jestli bych mohla nějak pomoci. 200 00:45:42,322 --> 00:45:44,512 Ahoj, mami, kde jsi byla? 201 00:45:44,512 --> 00:45:48,450 Jen jsem zařizovala nějaké detaily na poslední chvíli. Co se děje? 202 00:45:48,450 --> 00:45:53,250 Nic, prostě. Nemůžu zůstat v klidu. 203 00:45:53,250 --> 00:45:56,967 Mám pocit, že se mě někdo pomalu snaží uškrtit nebo co. 204 00:45:56,967 --> 00:45:59,633 Je to jen nervozita, synu. Budeš v pořádku. 205 00:45:59,633 --> 00:46:01,667 Jo, myslím že jo. 206 00:46:01,667 --> 00:46:06,133 Jen tomu nerozumím, mami. Opravdu miluji Sabrinu. 207 00:46:06,133 --> 00:46:09,567 A opravdu si ji chci vzít. 208 00:46:09,567 --> 00:46:13,650 Ale pak se mi v hlavě začne usazovat, že... 209 00:46:13,650 --> 00:46:16,433 Budu to jen já a ona. 210 00:46:16,433 --> 00:46:21,275 Po zbytek našich životů, a to mě děsí, sakra. 211 00:46:21,275 --> 00:46:23,825 Nemůžu přestat nadávat ani před vlastní matkou. 212 00:46:24,562 --> 00:46:26,362 To je v pořádku, Jaku. 213 00:46:26,362 --> 00:46:29,850 Chtěla jsem jít zkontrolovat dort, ale chceš, abych tu zůstala? 214 00:46:29,850 --> 00:46:31,575 Ne, to je v pořádku. 215 00:46:31,575 --> 00:46:33,867 Jsou to jen nervy, asi je to přirozené. 216 00:46:33,867 --> 00:46:35,367 Máš pravdu. 217 00:46:35,367 --> 00:46:36,936 Kdyby jsi mě potřeboval, přijdu. 218 00:46:36,936 --> 00:46:37,516 Dobře. 219 00:46:37,516 --> 00:46:39,057 Dobře, díky mami. 220 00:46:39,467 --> 00:46:44,167 Ahoj, Marcio. Nevěděla jsem, že tady budeš. 221 00:46:44,167 --> 00:46:47,900 Jen jsem se chtěla zeptat Jakea, kde bude DJ. 222 00:46:47,900 --> 00:46:52,967 Stejně jsem právě odcházela, tak vás nechám, abyste si promluvili o hudbě. 223 00:46:52,967 --> 00:46:57,133 Musím ještě zařídit dort, takže... 224 00:46:57,133 --> 00:47:00,373 Zkus ho uklidnit. Je opravdu nervózní. 225 00:47:04,337 --> 00:47:05,613 Ahoj, Chris. 226 00:47:05,613 --> 00:47:06,758 Ahoj Jake. 227 00:47:07,167 --> 00:47:12,150 Takže DJ bude hned za tanečním parketem. 228 00:47:12,150 --> 00:47:13,250 Vím. 229 00:47:13,250 --> 00:47:15,433 Myslel jsem, že jsi... 230 00:47:15,433 --> 00:47:17,900 Jak se cítíš? Nervózní? 231 00:47:17,900 --> 00:47:19,900 Nemáš ponětí. 232 00:47:21,131 --> 00:47:23,171 Víš, že mám ráda Sabrinu, že? 233 00:47:23,281 --> 00:47:28,181 Nikdy bych neudělala nic, co by ohrozilo to, co vy dva máte. 234 00:47:28,245 --> 00:47:30,045 Ale... 235 00:47:31,697 --> 00:47:32,897 Ale co? 236 00:47:35,346 --> 00:47:37,433 Aha, tohle 237 00:47:37,433 --> 00:47:38,283 Ano, tamto. 238 00:47:38,283 --> 00:47:44,567 Chtěla jsem ti připomenout, že než se oženíš, stále můžeš změnit svůj názor. 239 00:47:44,567 --> 00:47:47,107 Chris, dnes se budu ženit. 240 00:47:47,107 --> 00:47:54,350 Změna mého názoru je vyhrazena pouze pro umístění ubrousků a tak podobně. 241 00:47:54,350 --> 00:47:56,250 Ale co my? 242 00:47:56,250 --> 00:47:58,650 To už bylo dávno. 243 00:47:58,650 --> 00:48:00,450 Dávno před Sabrinou. 244 00:48:00,525 --> 00:48:02,475 Přestal jsi mě milovat? 245 00:48:02,475 --> 00:48:04,605 Já tě stále miluji. 246 00:48:07,967 --> 00:48:11,425 Chris, část mého srdce, která tě milovala... 247 00:48:11,425 --> 00:48:15,175 Byla zaplněna Sabrinou. Miluji ji celým svým srdcem. 248 00:48:16,538 --> 00:48:18,458 Čekala jsem na tebe. 249 00:48:22,333 --> 00:48:25,850 Chris. Jste úžasný člověk. 250 00:48:25,850 --> 00:48:29,325 a kdyby byly věci jinak... 251 00:48:29,325 --> 00:48:32,235 Bylo by mi ctí být s tebou. 252 00:48:32,235 --> 00:48:33,915 Ale je to jinak. 253 00:48:33,915 --> 00:48:35,375 Miluji Sabrinu. 254 00:48:35,375 --> 00:48:36,905 A beru si ji. 255 00:48:47,690 --> 00:48:50,450 Raději jdi. Někdo tě bude potřebovat, dobře? 256 00:48:50,450 --> 00:48:52,075 Já potřebuji tebe. 257 00:48:52,075 --> 00:48:53,750 Ne, Chris. 258 00:48:53,750 --> 00:48:55,670 Co potřebuješ, je čas beze mě. 259 00:50:31,367 --> 00:50:34,800 Ahoj Carolyn, limuzína je tady. 260 00:50:34,800 --> 00:50:36,840 Ahoj, Coopere. 261 00:50:36,973 --> 00:50:38,573 Jo já vím. 262 00:50:38,573 --> 00:50:44,043 Nemám ani minutu, abych strávila čas s rodinou. 263 00:50:44,043 --> 00:50:46,133 Opravdu? V domě plném vaší rodiny? 264 00:50:46,133 --> 00:50:47,353 Opravdu. 265 00:50:47,353 --> 00:50:51,367 Znáš mě, nikdy nemám co říct. 266 00:50:51,367 --> 00:50:53,667 A dnes jsem chtěla říct všechno. 267 00:50:53,667 --> 00:50:55,375 A nikdo na mě nemá čas. 268 00:50:55,375 --> 00:50:57,085 Já mám na tebe čas. 269 00:50:57,085 --> 00:51:01,225 Coopere, to je od tebe opravdu milé. 270 00:51:01,225 --> 00:51:07,150 Ale když ti řeknu, co pro mě moje máma, můj bratr a moje švagrová znamenají. 271 00:51:07,150 --> 00:51:08,975 Nevím jestli mi to nedělá dobře. 272 00:51:08,975 --> 00:51:14,200 Proč mi to neřekneš, a kdybych na ně náhodou narazil, předám zprávu. 273 00:51:14,200 --> 00:51:16,101 Coopere. 274 00:51:16,412 --> 00:51:18,492 Tohle je tvoje velká šance. 275 00:51:18,492 --> 00:51:20,722 To je tak hloupé. 276 00:51:20,722 --> 00:51:22,042 No tak, čekám. 277 00:51:22,820 --> 00:51:25,340 Fajn, hlupáku. 278 00:51:27,450 --> 00:51:31,170 Mami, Jakeu, Sabrino... 279 00:51:31,170 --> 00:51:33,833 Jen jsem chtěla říct, že vím, že tohle je váš den. 280 00:51:33,833 --> 00:51:36,113 Ale mám pocit, že je to taky můj den. 281 00:51:36,113 --> 00:51:40,500 A všechna láska, radost a teplo, které vyzařujete 282 00:51:40,500 --> 00:51:43,567 se rozprostírá po celém domě. 283 00:51:43,567 --> 00:51:46,967 A opravdu vás mám ráda. 284 00:51:46,967 --> 00:51:49,033 To bylo hezké 285 00:51:49,033 --> 00:51:50,846 Škoda, že to nikdo jiný neuslyší. 286 00:51:50,846 --> 00:51:53,167 Já to slyšel a bylo to hezké. 287 00:51:53,167 --> 00:51:56,950 A kdybych věděl, že moje přítelkyně je tak úžasná, krásná a sladká. 288 00:51:56,950 --> 00:51:59,089 Zastavil bych se a poslouchal tě častěji. 289 00:51:59,746 --> 00:52:01,167 Miluji tě. 290 00:52:01,167 --> 00:52:03,266 Také tě miluji. 291 01:04:29,530 --> 01:04:30,730 Chris, co se děje? 292 01:04:31,690 --> 01:04:33,010 Je to tak špatné? 293 01:04:35,060 --> 01:04:39,180 Nedokážu si představit, co tak hrozného se ti stalo. 294 01:04:39,433 --> 01:04:43,153 Je to svatba Jakea a Sabriny, proboha. 295 01:04:44,897 --> 01:04:46,097 Ach. 296 01:04:48,550 --> 01:04:52,500 Právě jsem ze sebe udělala absolutního blázna před Jakem. 297 01:04:52,500 --> 01:04:54,500 Vtrhla jsem tam 298 01:04:54,500 --> 01:04:57,300 A myslela si, že kvůli mně nechá Sabrinu. 299 01:04:57,300 --> 01:04:59,550 Po všech těch letech. 300 01:04:59,550 --> 01:05:01,550 Co je se mnou špatně? 301 01:05:01,550 --> 01:05:03,450 Jak jsem mu to mohla udělat? 302 01:05:03,450 --> 01:05:05,450 Jak jsem to mohla udělat jí? 303 01:05:05,450 --> 01:05:07,490 Ona je moje nejlepší kamarádka. 304 01:05:10,382 --> 01:05:13,542 Budeš se cítit lépe, když ti řeknu, že jsem udělal to samé? 305 01:05:13,966 --> 01:05:15,406 Udělal jsi? 306 01:05:15,406 --> 01:05:20,950 Ráno jsem šel za ní a řekl věci, které jsem neměl říkat ženě, která si bere mého nejlepšího přítele. 307 01:05:20,950 --> 01:05:22,990 Bez ohledu na to, co mezi námi bylo. 308 01:05:27,396 --> 01:05:30,036 Asi jsme chtěli další pokus. 309 01:05:30,036 --> 01:05:31,596 Že? 310 01:05:33,066 --> 01:05:34,506 Asi ano. 311 01:05:35,433 --> 01:05:39,153 Nevím, co je na svatbách, kvůli čemu lidé jednají tak, jak jednají. 312 01:05:40,596 --> 01:05:43,236 Řekl mi, abych na něj přestala čekat. 313 01:05:43,897 --> 01:05:45,097 A co ty na to? 314 01:05:45,138 --> 01:05:47,058 Navždy? 315 01:05:47,207 --> 01:05:51,167 Nevím, co mám dělat, když jsem do něj šíleně zamilovaná. 316 01:05:51,167 --> 01:05:54,927 Znamená pro mé všechno, víš? 317 01:05:54,927 --> 01:05:57,033 Ale Chris, zasloužíš si víc než to. 318 01:05:57,033 --> 01:06:00,633 Zasloužíš si někoho, kdo tě bude milovat stejně jako ty jeho. 319 01:06:01,059 --> 01:06:02,619 Možná máš pravdu. 320 01:06:03,555 --> 01:06:05,475 Jak to, že jsi tak chytrý? 321 01:06:06,333 --> 01:06:08,053 Je to součást mého šarmu. 322 01:06:09,617 --> 01:06:11,897 Roberte, můžu tě požádat o laskavost? 323 01:06:11,909 --> 01:06:13,469 Samozřejmě 324 01:06:13,746 --> 01:06:15,825 Můžeš mi na něj pomoct zapomenout? 325 01:06:15,893 --> 01:06:18,333 Prosím, polib mne. 326 01:06:18,333 --> 01:06:19,973 Dnes budu tvoje. 327 01:06:22,143 --> 01:06:27,702 Víš ale, že on tu stále bude a ona tady taky bude. 328 01:06:27,702 --> 01:06:29,382 Vím. 329 01:06:29,989 --> 01:06:32,749 A je to šance, kterou chci podstoupit. 330 01:06:47,493 --> 01:06:49,733 Udělej, abych na něj zapomněla. 331 01:06:49,733 --> 01:06:51,714 Já ti pomůžu, abys zapomněl na ní. 332 01:06:52,569 --> 01:06:54,249 Už na ní nemyslím. 333 01:22:00,365 --> 01:22:03,175 Obřad brzy začne. 334 01:22:03,175 --> 01:22:07,367 Měli bychom se vrátit a věnovat se svým povinnostem. 335 01:22:07,367 --> 01:22:11,350 Poslouchej, musím se postarat o jednu rychlou věc, můžeš to tady pohlídat? 336 01:22:11,350 --> 01:22:15,790 Dlužím ti laskavost, takže jasně. 337 01:22:16,467 --> 01:22:21,367 Dokud mě budeš žádat o takové laskavosti, budu tě mít za opravdu šíleného dlužníka. 338 01:22:21,367 --> 01:22:24,206 Dobře, uvidíme se venku. 339 01:22:32,409 --> 01:22:33,555 Ahoj. 340 01:22:33,555 --> 01:22:35,267 Už nezbývá moc času, že? 341 01:22:35,267 --> 01:22:39,067 Jo, bude to za 30 minut. 342 01:22:39,067 --> 01:22:41,133 Chci s tebou jen rychle mluvit. 343 01:22:41,133 --> 01:22:42,850 Jasně, o co jde? 344 01:22:42,850 --> 01:22:45,130 Chci říct, že jsem za tebe rád. 345 01:22:45,517 --> 01:22:47,797 Jsem šťastný za Sabrinu a tebe. 346 01:22:48,896 --> 01:22:51,536 Byl jsi tam po celou dobu našeho vztahu. 347 01:22:51,536 --> 01:22:57,367 A vím, že od té doby, co jste vy dva.... byly časy... Ty víš... 348 01:22:57,367 --> 01:23:00,967 Jednu chvíli jsem z toho šílel. 349 01:23:00,967 --> 01:23:01,766 Jasně. 350 01:23:02,470 --> 01:23:07,270 Ona je tak fenomenální... 351 01:23:07,270 --> 01:23:08,470 Nevím. 352 01:23:08,470 --> 01:23:17,390 Bylo pro mě těžké sledovat, jak se do tebe zamilovává. 353 01:23:17,430 --> 01:23:21,490 Ale jestli ji někdo bude mít... 354 01:23:22,059 --> 01:23:23,619 Jsem rád, že jsi to ty. 355 01:23:23,866 --> 01:23:25,306 Zasloužíš si to. 356 01:23:26,044 --> 01:23:29,864 A chci, abyste si jeden druhého užili po zbytek života. 357 01:23:31,252 --> 01:23:32,932 Páni. 358 01:23:36,152 --> 01:23:37,832 Nevím, co říct. 359 01:23:38,570 --> 01:23:41,250 Řekni děkuji, ty zkurvysynu. 360 01:23:41,250 --> 01:23:43,410 Děkuji. Vážně. 361 01:23:45,111 --> 01:23:47,350 Nebudu tě zdržovat. 362 01:23:47,350 --> 01:23:48,950 Dokonči přípravu. 363 01:23:48,950 --> 01:23:50,233 Trvá ti to věčnost. 364 01:23:50,233 --> 01:23:52,033 Takže máš co dělat. 365 01:23:53,441 --> 01:23:55,601 Hej, poslouchej, Robe... 366 01:23:57,806 --> 01:24:00,566 Jsem rád že jsi tady. 367 01:24:16,150 --> 01:24:19,375 Jakeu, co tady děláš? 368 01:24:19,375 --> 01:24:23,567 Vím, že porušuji tradici a jsem trochu neortodoxní, ale... 369 01:24:23,567 --> 01:24:25,567 Opravdu jsem tě musel vidět a mluvit s tebou. 370 01:24:25,567 --> 01:24:26,486 Dobře. 371 01:24:29,031 --> 01:24:31,071 Když jsem se dnes ráno probudil... 372 01:24:31,330 --> 01:24:35,050 nikdy jsem ještě nebyl tolik vyděšený jako dnes... 373 01:24:35,050 --> 01:24:36,667 ... a nervózní. 374 01:24:36,667 --> 01:24:41,650 Chci říct, moje nohy byly ledově chladné. 375 01:24:41,650 --> 01:24:44,170 Já vím, jen mě vyslechni. 376 01:24:44,945 --> 01:24:46,745 Za celý dnešní den.... 377 01:24:47,512 --> 01:24:49,592 Jsem přišel na to, že... 378 01:24:50,602 --> 01:24:52,282 Nepotřebuji si tě vzít. 379 01:24:52,282 --> 01:24:57,622 Než něco řekneš, poslouchej. Jen mě vyslechni, dobře? 380 01:24:57,938 --> 01:24:59,858 Nepotřebuji si tě vzít. 381 01:25:00,087 --> 01:25:04,887 Protože už jsem s tebou zavázán na věčnost. 382 01:25:05,190 --> 01:25:10,450 A na této planetě není nic, co by mou lásku k tobě mohlo posílit. 383 01:25:10,450 --> 01:25:13,330 Ne ten obřad, který tu dnes plánujeme. 384 01:25:13,330 --> 01:25:15,075 Ne nějaký kus papíru. 385 01:25:15,075 --> 01:25:17,167 Žádné požehnání od svatého muže. 386 01:25:17,167 --> 01:25:22,267 Nic na světě mě neudělá více zamilovaným než jaký jsem. 387 01:25:22,267 --> 01:25:30,067 Miluji ten obličej, který děláš, když ti něco chutná a děláš: Mmm.. 388 01:25:30,067 --> 01:25:34,250 A věř mi, že když tu stojíš ve spodním prádle. 389 01:25:34,250 --> 01:25:37,130 Je to nejvíc sexy věc na světě. 390 01:25:38,596 --> 01:25:41,236 Chci říct, nepotřebuji si tě vzít. 391 01:25:41,838 --> 01:25:43,758 Já si tě chci vzít. 392 01:25:44,767 --> 01:25:47,167 Chci být pořád s tebou. 393 01:25:47,167 --> 01:25:52,950 A chci ukázat všem, jak moc po tobě toužím. 394 01:25:52,950 --> 01:25:54,630 A jen po tobě. 395 01:25:57,259 --> 01:25:58,819 Sabrino. 396 01:25:59,562 --> 01:26:01,362 Chci, abys věděla 397 01:26:01,716 --> 01:26:06,016 že muž, kterého si dnes bereš, nepochybuje 398 01:26:06,108 --> 01:26:10,548 o upřímnosti nebo hloubce jeho lásky k tobě. 399 01:26:10,661 --> 01:26:12,611 Moc tě miluji.26620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.