Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,480 --> 00:00:05,720
Dette er Ashley Schaeffer
for Channel Ten.
2
00:00:05,880 --> 00:00:11,480
- Må vi se dette hver kveld?
- Dette innslaget er så behagelig.
3
00:00:11,640 --> 00:00:16,040
Jeg intervjuet en voksen mann
som samler på Barbie-dukker.
4
00:00:16,200 --> 00:00:20,080
Det behagelige er at han bor
i andre enden av byen.
5
00:00:20,240 --> 00:00:24,400
Jeg savner min gamle jobb i avisen.
6
00:00:24,560 --> 00:00:28,640
Nå er du opprørt.
Du vasker støtt når du er opprørt.
7
00:00:28,800 --> 00:00:31,480
Gjør det deg noe at jeg vasker?
8
00:00:31,640 --> 00:00:37,120
Tja, du kastet parkbudsjettet
som jeg har jobbet med i en måned.
9
00:00:41,120 --> 00:00:45,520
Vi får grave fram lønnsslippen min
fra søppelet senere.
10
00:00:46,600 --> 00:00:50,760
Disse tåpelige tv-innslagene
gjør meg så frustrert.
11
00:00:50,920 --> 00:00:55,320
Jeg forstår det.
Men alle må begynne på bunnen.
12
00:00:55,480 --> 00:01:00,160
Mike. Han kastet meg ut av rommet
da Barbie skulle skifte.
13
00:01:11,280 --> 00:01:14,440
- Michael.
- "Michael" lover ikke godt.
14
00:01:14,600 --> 00:01:19,680
På tirsdag avlyste du en lunsj
for å kunne gå i en middag-
15
00:01:19,840 --> 00:01:24,280
-som jeg måtte booke om
fordi du måtte holde en tale.
16
00:01:24,440 --> 00:01:29,440
- Kom til saken.
- Du har elleve lunsjmøter i dag.
17
00:01:29,600 --> 00:01:32,240
Bra. Jeg er sulten.
18
00:01:34,320 --> 00:01:36,920
Jeg gjorde det slutt med Roger i går.
19
00:01:37,080 --> 00:01:41,280
- Hvordan føles det?
- I hjertet vet jeg at det var rett.
20
00:01:41,440 --> 00:01:47,000
Samtidig lurer jeg på om det var min
feil. Selv om han hadde problemer.
21
00:01:47,160 --> 00:01:50,600
- Jeg vet akkurat hva du mener.
- Nettopp.
22
00:01:50,760 --> 00:01:55,360
Hvordan? Hvordan kan du vite
hvordan det ligger an?
23
00:01:55,520 --> 00:01:57,840
Menn snakker ikke om sånt?
24
00:01:58,000 --> 00:02:03,040
Har en fyr en ny berte, antar man
at han har dumpet den gamle.
25
00:02:03,200 --> 00:02:07,520
Det eneste man trenger å tenke på
er å lære seg riktig navn.
26
00:02:07,680 --> 00:02:10,640
Mr Flaherty. D-dagen er her.
27
00:02:10,800 --> 00:02:14,520
Carter har
et nytt kallenavn på seg selv.
28
00:02:14,680 --> 00:02:18,280
Vil ordføreren støtte homoekteskap?
29
00:02:18,440 --> 00:02:25,160
Jeg går også på nåler, Mike.
Jeg har store planer for i kveld.
30
00:02:25,320 --> 00:02:30,560
- Er ordførerens tale gjort, James?
- Det er ikke Halloween ennå.
31
00:02:30,720 --> 00:02:34,440
Talen er viktig.
Ordføreren går hjem hos barn.
32
00:02:34,600 --> 00:02:38,800
Det er eneste gangen i året
at han kan ta på Chewbacca-drakt.
33
00:02:38,960 --> 00:02:43,440
Det er vanskelig å skape
Halloween-stemning allerede nå.
34
00:02:43,600 --> 00:02:47,360
- Jeg trenger litt inspirasjon.
- God morgen.
35
00:02:48,360 --> 00:02:52,000
- Takk, Paul.
- Er det piratdagen igjen?
36
00:02:52,160 --> 00:02:57,440
Jeg kjøpte en ny brødrister,
og brødet fløy opp utrolig raskt,
37
00:02:57,600 --> 00:03:02,440
Den burde ikke selges
uten beskyttelsesbriller.
38
00:03:02,600 --> 00:03:08,400
Jeg må ta øyedråper,
og gå med øyelapp i noen dager.
39
00:03:08,560 --> 00:03:11,760
Sett i gang, Stuart. Ut med det.
40
00:03:11,920 --> 00:03:16,120
Hvis du gjør det så lett,
ødelegger du for oss begge.
41
00:03:17,120 --> 00:03:22,440
Jeg vil vite om ordføreren
er for eller imot homoekteskap.
42
00:03:22,600 --> 00:03:27,400
Ordføreren er imot dem.
Han er 100 prosent imot dem!
43
00:03:27,560 --> 00:03:32,720
Ordføreren akter ikke å støtte dem,
men du skal ikke ta det personlig.
44
00:03:32,880 --> 00:03:37,680
Etter et 10-årig forhold til en mann
får jeg ikke gifte meg-
45
00:03:37,840 --> 00:03:42,840
-men om jeg møter en fremmed dame
på bar, kan jeg gifte meg straks.
46
00:03:43,000 --> 00:03:46,920
Kan du fortelle meg
hvilken bar du snakker om?
47
00:03:48,160 --> 00:03:52,200
Dette er det eneste
politiske standpunktet vi kan innta.
48
00:03:52,360 --> 00:03:57,360
- Så jeg skal bare akseptere det?
- Hvis du kan være så snill?
49
00:04:01,000 --> 00:04:04,760
Så han er
New Yorks eldste hockeyspiller?
50
00:04:04,920 --> 00:04:08,440
Hank er ung i sinnet.
51
00:04:08,600 --> 00:04:14,280
- Hvor lenge har dere vært gift?
- Jeg er datteren hans.
52
00:04:14,440 --> 00:04:21,440
Jeg har tenkt å lage et innslag
om aldersdiskriminering i USA.
53
00:04:21,600 --> 00:04:26,200
De sa at du ville snakke om hockey.
Pappa elsker hockey.
54
00:04:26,360 --> 00:04:30,120
Jeg skal spørre Hank
hvordan han opplever saken.
55
00:04:32,720 --> 00:04:37,080
Hank?
Kan jeg få stille noen spørsmål?
56
00:04:41,320 --> 00:04:44,120
Hank!
57
00:04:46,320 --> 00:04:50,240
- Bra jobbet, sir.
- Hvorfor ville de ha min mening?
58
00:04:50,400 --> 00:04:57,040
Homoekteskap er et hett spørsmål.
Du er jo ordfører i New York...
59
00:04:57,200 --> 00:05:00,960
Jeg er klar over
at jeg er ordfører, Mike.
60
00:05:01,120 --> 00:05:05,080
Jeg stilte spørsmålet
på et mer metafysisk nivå.
61
00:05:05,240 --> 00:05:08,520
Nå ble du for dyp for meg, sir.
62
00:05:08,680 --> 00:05:12,000
En journalist
spurte om jeg har homofobi.
63
00:05:12,160 --> 00:05:15,440
Men jeg vil likevel
at de skal få gifte seg.
64
00:05:15,600 --> 00:05:20,440
Så får de se hvilket mareritt
resten av oss lever i hver dag.
65
00:05:20,600 --> 00:05:25,000
Nå er dette over,
men vi må ikke helle bensin på bålet.
66
00:05:25,160 --> 00:05:29,520
- Hvordan reagerer Carter?
- Han samler nok bålved.
67
00:05:29,680 --> 00:05:32,440
Han blir vel ikke et problem?
68
00:05:32,600 --> 00:05:37,280
Jeg skal snakke med ham, så han
ikke kan snakke med noen andre.
69
00:05:37,440 --> 00:05:43,600
Carter er vår representant for de
som ikke får gjort sine stemmer hørt.
70
00:05:43,760 --> 00:05:49,160
Så vi vil gjerne høre hans mening,
selv om vi ikke kan høre på den.
71
00:05:50,640 --> 00:05:55,480
Stephanie fra byarkivet
vil at du ringer.
72
00:05:55,640 --> 00:05:59,440
- Flotte Stephanie?
- Hun er faktisk hyggelig.
73
00:05:59,600 --> 00:06:05,320
Da jeg så henne med deg, hørte jeg
bare: "Forsvinn. Jeg er opptatt."
74
00:06:05,480 --> 00:06:09,520
Gjorde du nettopp narr av meg?
Sånn foregår det ikke.
75
00:06:09,680 --> 00:06:15,200
- Jeg tar en kaffe med henne i dag.
- Sånn skal det gjøres, høvding.
76
00:06:15,360 --> 00:06:17,600
Det er noe som ikke stemmer.
77
00:06:17,760 --> 00:06:21,920
Er det så rart
at hun blir tiltrukket av meg?
78
00:06:22,080 --> 00:06:24,440
Ja, det er det.
79
00:06:24,600 --> 00:06:30,000
Om jeg var kvinne, ville
jeg sagt at Paul var veldig sexy.
80
00:06:32,040 --> 00:06:36,480
- Det hørtes rart ut, hva?
- Det må være øyelappen.
81
00:06:36,640 --> 00:06:40,400
- Du er så patetisk, Stuart.
- Der er det igjen.
82
00:06:41,560 --> 00:06:46,560
Eneste funksjon hockeykøllen hadde,
var å holde ham oppreist.
83
00:06:46,720 --> 00:06:52,720
Det er ikke morsomt. I morgen skal
jeg intervjue en hund som kan telle.
84
00:06:52,880 --> 00:06:55,920
Kutt ut... På engelsk?
85
00:06:56,080 --> 00:07:01,120
Hunden snakker flytende spansk.
Og den kan bjeffe til fem.
86
00:07:01,280 --> 00:07:05,160
- Jøss. Hva teller den?
- Jeg bryr meg ikke.
87
00:07:05,320 --> 00:07:08,320
Antakelig katter.
88
00:07:08,480 --> 00:07:11,920
Gatos.
89
00:07:12,080 --> 00:07:15,920
Om jeg bare fikk dekke
én eneste sterk historie.
90
00:07:16,080 --> 00:07:20,680
- Vi har noe å fortelle.
- Vi skal gifte oss.
91
00:07:25,920 --> 00:07:30,880
Dette bryllupet
vil skape store problemer for oss.
92
00:07:31,040 --> 00:07:34,320
Så jeg akter ikke å tillate det.
93
00:07:35,560 --> 00:07:40,560
Her er min vinkling. Alle
kommer til å ville dekke vielsen.
94
00:07:40,720 --> 00:07:45,000
Men jeg vil følge dere
fra alteret til annulleringen.
95
00:07:45,160 --> 00:07:50,000
- Du gjør ikke saken bedre.
- Carter kjemper for en viktig sak.
96
00:07:50,160 --> 00:07:56,480
- Håper jeg får snakke for deg.
- Greit. Dette er interessant.
97
00:07:56,640 --> 00:08:02,560
Skal ikke du i dyreparken
og intervjue iguanen som kan regne?
98
00:08:04,560 --> 00:08:08,400
- Jeg gir deg enerett.
- Du er guddommelig.
99
00:08:08,560 --> 00:08:11,280
Jeg skal ta det med produsenten min.
100
00:08:11,440 --> 00:08:14,960
Jeg elsker deg. Se litt glad ut.
101
00:08:18,160 --> 00:08:22,560
Håper du ikke
tar deg vann over hodet nå.
102
00:08:22,720 --> 00:08:29,400
Først skal Nikki og jeg gifte oss.
Så prater vi med journalistskokken...
103
00:08:29,560 --> 00:08:32,680
Jeg avskyr skokker.
De er så ubehagelige.
104
00:08:32,840 --> 00:08:38,320
Vi sier at det er et proformaekteskap
og at vi ikke skal leve sammen.
105
00:08:38,480 --> 00:08:43,040
Men vi kommer til å ta del av
alle ekteskapets fordeler:
106
00:08:43,200 --> 00:08:49,040
Sykeforsikring og skattefradrag.
Så skal jeg telle ulike homofile-
107
00:08:49,200 --> 00:08:54,000
-som har levd sammen i fem til 20
år, som har oppdratt barn sammen.
108
00:08:54,160 --> 00:08:58,400
Men ingen av dem
kan ta del i samme fordeler.
109
00:08:59,400 --> 00:09:02,560
Det er så raffinert.
110
00:09:04,560 --> 00:09:07,800
Hvordan har min blivende brud det?
111
00:09:07,960 --> 00:09:13,200
Jeg har leid et lokale, en prest,
en florist og et cateringfirma.
112
00:09:13,360 --> 00:09:18,040
- Skal vi leie et band? Blir det dans?
- Har du truffet vennene mine?
113
00:09:18,200 --> 00:09:21,200
Det blir dans.
114
00:09:21,360 --> 00:09:26,840
Jeg hadde en merkelig drøm i natt,
og du var med i den.
115
00:09:27,000 --> 00:09:33,480
Du gravde et dypt hull,
og du begravde meg i det.
116
00:09:35,280 --> 00:09:41,040
Og det merkelige var
at jeg fortsatt var i live.
117
00:09:41,200 --> 00:09:47,360
Antoine? Jeg gifter meg om to dager.
Jeg vil at du fikser håret mitt.
118
00:09:47,520 --> 00:09:51,120
Han er en flott fyr.
Du vil elske ham.
119
00:09:52,960 --> 00:09:55,800
Overhodet ikke. Stol på meg.
120
00:09:55,960 --> 00:10:00,840
- Hva sies om denne kjolen?
- Da må jeg barbere armhulene.
121
00:10:01,000 --> 00:10:05,040
Får jeg se, Karen. Paljettkjolen?
122
00:10:05,200 --> 00:10:09,640
Denne er fin. Enkel,
elegant, veldig Audrey Hepburn.
123
00:10:09,800 --> 00:10:14,920
- James. Kom hit.
- Et øyeblikk, Mike.
124
00:10:15,080 --> 00:10:18,040
Den må du ha pumps til.
125
00:10:18,200 --> 00:10:21,200
James. Nå.
126
00:10:24,400 --> 00:10:27,480
- Hva driver du med?
- Jeg hjelper til.
127
00:10:27,640 --> 00:10:33,000
Jeg valgte min søsters brudekjoler.
Jeg er flink til dette.
128
00:10:35,160 --> 00:10:40,080
Jeg sporer unormalt
høyt østrogennivå, kaptein.
129
00:10:40,240 --> 00:10:43,240
Vi må injisere mer testosteron.
130
00:10:43,400 --> 00:10:47,080
Pressekonferanse, Mike.
Fremad marsj!
131
00:10:47,240 --> 00:10:51,280
- Ja visst, Paul. - Hva gjør jeg?
- Øyelappen gir makt.
132
00:10:51,440 --> 00:10:54,640
Hva du enn gjør, ikke se rett på den.
133
00:10:59,480 --> 00:11:04,960
Vi kommenterer verken mr Haywards
bryllup eller homoekteskap.
134
00:11:05,120 --> 00:11:09,560
- Jeg klarer det ikke.
- Vi må holde fast på standpunktet.
135
00:11:09,720 --> 00:11:14,920
Jeg kan ikke lese det. Hold for
ett øye selv. Jeg får hodepine.
136
00:11:15,080 --> 00:11:18,360
Paul, jeg...
137
00:11:20,600 --> 00:11:23,800
Jeg må vite om du klarer dette.
138
00:11:24,800 --> 00:11:31,040
Ingen nøyer seg med en klassisk Paul
Lassiter-replikk: "Ingen kommentar."
139
00:11:31,200 --> 00:11:36,120
Uroe deg ikke. Jeg har aldri
følt meg så selvsikker.
140
00:11:36,280 --> 00:11:41,840
Jeg har funnet min indre kraft.
Ulykken har forandret livet mitt.
141
00:11:42,000 --> 00:11:48,160
Paul, du kjørte ikke racerbil.
Du ble truffet av en brødskive.
142
00:11:50,760 --> 00:11:55,600
Der har vi bruden.
Jeg vurderer bryllupsgaven.
143
00:11:55,760 --> 00:11:59,160
Hva vil du ha?
En sausskål? En blender?
144
00:11:59,320 --> 00:12:03,240
En date til bryllupsfesten?
145
00:12:03,400 --> 00:12:07,720
Kjempegøy, Mike. Jeg har
akkurat snakket med bestemor.
146
00:12:07,880 --> 00:12:13,040
Hun er begeistret. Hun flyr hit
fra Jacksonville til bryllupet.
147
00:12:13,200 --> 00:12:17,440
Hun er så glad for
at jeg endelig skal gifte meg.
148
00:12:17,600 --> 00:12:24,440
- Men dessverre gikk homsegreia...
- Jeg forstår hva du mener.
149
00:12:24,600 --> 00:12:31,560
Bestemor trodde at homofile
var folk med bare én sexpartner.
150
00:12:34,280 --> 00:12:40,000
Vi ville la det passere, men hun
sa til postmannen at hun var homo.
151
00:12:42,600 --> 00:12:49,320
- Jeg vil ikke gjøre bestemor skuffet.
- Da må du avlyse bryllupet.
152
00:12:49,480 --> 00:12:55,920
Glem det. Jeg vil hjelpe Carter å
sette søkelys på et viktig spørsmål.
153
00:12:56,080 --> 00:13:00,000
Og jeg bryr meg ikke.
Det er over på noen dager.
154
00:13:00,160 --> 00:13:04,800
Nikki... Jeg har
en overraskelse til deg.
155
00:13:04,960 --> 00:13:09,440
Håper du ikke syns det er dumt,
men her er den.
156
00:13:09,600 --> 00:13:13,240
Det er bestemors forlovelsesring.
157
00:13:13,400 --> 00:13:17,880
Mor ble overbegeistret over
at noen kom til å bære den.
158
00:13:18,040 --> 00:13:21,040
Selv om det bare blir en uke.
159
00:13:26,240 --> 00:13:30,280
- Wow!
- Wow!
160
00:13:30,440 --> 00:13:33,440
Takk, Nikki.
161
00:13:40,080 --> 00:13:42,080
Wow.
162
00:13:43,720 --> 00:13:46,440
- Ikke ett oppfølgingsspørsmål?
- Nei.
163
00:13:46,600 --> 00:13:51,440
Paul har stilnet journalistene.
Jeg vet ikke hvordan han gjorde det.
164
00:13:51,600 --> 00:13:55,160
Nå gjenstår bare
å sette stopper for bryllupet.
165
00:13:55,320 --> 00:14:01,920
- Vi trenger ikke å stoppe det.
- Skal vi bare kvele det i fødselen?
166
00:14:02,080 --> 00:14:05,760
- Jeg skal fortelle en historie.
- Vær så snill, gjør det.
167
00:14:05,920 --> 00:14:09,320
Da jeg var elleve år,
var jeg på sommerleir.
168
00:14:09,480 --> 00:14:13,200
Der fikk jeg
et alvorlig angrep av fotsopp.
169
00:14:13,360 --> 00:14:18,720
Så da det ble på tide å dusje,
var jeg sjenert og forvirret.
170
00:14:20,920 --> 00:14:23,200
Det er vi to om, sir.
171
00:14:23,360 --> 00:14:28,480
Jo mer jeg prøvde å skjule det,
desto mer oppmerksomhet fikk jeg.
172
00:14:28,640 --> 00:14:33,720
Snart ble jeg gutten
som dusjet med én sokk på.
173
00:14:33,880 --> 00:14:40,040
Så jo mer vi prøver å skjule dette,
desto mer oppmerksomhet får vi?
174
00:14:40,200 --> 00:14:43,880
Du er imot det,
så de konservative er fornøyde.
175
00:14:44,040 --> 00:14:50,440
Lar vi Nikki og Carter gifte seg,
blir de liberale velgerne fornøyd...
176
00:14:50,600 --> 00:14:54,800
Vi skal ikke gjøre noe.
Det er inspirerende, sir.
177
00:14:55,960 --> 00:14:59,240
La det være.
Og veien skal rydde seg selv.
178
00:14:59,400 --> 00:15:04,040
- Du er en veldig spirituell mann.
- Jeg har indianerrøtter.
179
00:15:17,240 --> 00:15:21,480
Det er noe spesielt med bryllup,
Stuart.
180
00:15:21,640 --> 00:15:25,200
Det er en annen energi i luften.
181
00:15:25,360 --> 00:15:30,880
Det er jungelens lov, James.
Kvinner er sårbare i bryllup.
182
00:15:31,040 --> 00:15:35,320
Har du sett en dyredokumentar?
Vi er rovdyr.
183
00:15:35,480 --> 00:15:39,200
Og kvinnene...
er skadde gaselleunger.
184
00:15:39,360 --> 00:15:42,760
Og her har dere jungelens konge.
185
00:15:44,920 --> 00:15:48,920
Jeg har fått flere telefonnumre
enn jeg kan takle.
186
00:15:49,080 --> 00:15:52,680
Hvor lenge skal du gå med øyelapp?
187
00:15:52,840 --> 00:15:56,040
- Til på fredag.
- Det er lørdag.
188
00:15:56,200 --> 00:15:59,200
Legen var veldig vag.
189
00:16:01,720 --> 00:16:04,760
- Hei.
- Se, Nikki. Det er Mike.
190
00:16:04,920 --> 00:16:08,400
- Hei, Mike.
- Hei, Karen.
191
00:16:08,560 --> 00:16:11,880
- Hun er litt stresset.
- Hun kan høre deg.
192
00:16:12,040 --> 00:16:15,840
- Jeg skal hente sjampanje.
- Gjør det du også, Karen.
193
00:16:16,000 --> 00:16:19,240
- Det kan live deg opp litt.
- Ok.
194
00:16:21,360 --> 00:16:26,200
Jeg ville bare ønske deg lykke til.
Hvordan er det med deg?
195
00:16:26,360 --> 00:16:32,200
Jeg har noe gammelt, noe nytt
og noe blått. Jeg må bare låne noe.
196
00:16:32,360 --> 00:16:36,480
- 10 dollar.
- Takk.
197
00:16:36,640 --> 00:16:39,960
Jeg vil ha dem tilbake etter vielsen.
198
00:16:40,120 --> 00:16:45,200
Nå gjør jeg det, Mike.
Jeg gifter meg. Hva driver jeg med?
199
00:16:45,360 --> 00:16:50,360
Jeg trodde ikke at kjolen ville
påvirke meg sånn, men se på meg...
200
00:16:51,840 --> 00:16:55,600
- Du er nydelig.
- Jeg føler meg som et vrak.
201
00:16:55,760 --> 00:16:59,840
Hvorfor skjelver jeg?
Det er jo bare for fem dager.
202
00:17:00,000 --> 00:17:05,440
- Du har kanskje fått kalde føtter.
- Jeg har ingen følelse i føttene.
203
00:17:05,600 --> 00:17:12,440
Det virker som om du bryr deg
litt mer om dette enn du trodde.
204
00:17:12,600 --> 00:17:16,480
Tror du det...?
205
00:17:27,000 --> 00:17:32,520
Jeg har et bilde av mor på hennes
bryllupsdag. Jeg er så lik henne.
206
00:17:33,920 --> 00:17:39,920
- Du trenger ikke gjøre dette.
- Jeg får ikke engang ha sex i natt.
207
00:17:42,200 --> 00:17:47,640
På bryllupsnatten vil jeg stå der
og stryke min egen brudekjole.
208
00:17:48,480 --> 00:17:51,040
- Hva er i veien?
- Ingenting.
209
00:17:51,200 --> 00:17:56,160
- Dere kan ikke gjøre dette.
- Gi deg. Du kan ikke stoppe oss.
210
00:17:56,320 --> 00:18:00,880
Dette er ikke lenger
et politisk problem for meg.
211
00:18:01,040 --> 00:18:05,560
- Jeg har ingen skjulte motiver.
- Det var noe nytt.
212
00:18:05,720 --> 00:18:10,720
Det jeg sier nå er oppriktig
og kommer rett fra hjertet.
213
00:18:13,440 --> 00:18:17,960
- Hva sier ditt kalde, lille hjerte?
- At du greide det.
214
00:18:18,120 --> 00:18:23,440
Jeg beundrer det. Jeg ville gjort
det samme om jeg var i din situasjon.
215
00:18:23,600 --> 00:18:28,400
- Du får det som du vil, men Nikki...
- Slutt nå, Mike.
216
00:18:28,560 --> 00:18:32,440
Spør Nikki hva hun føler rundt dette.
217
00:18:32,600 --> 00:18:35,840
- Alt er helt i orden.
- Er det sikkert?
218
00:18:36,000 --> 00:18:40,640
Gå nå. Brudgommen
skal ikke se bruden før bryllupet.
219
00:18:48,520 --> 00:18:51,440
Før vi erklærer dere mann og kone:
220
00:18:51,600 --> 00:18:57,240
Hvis det er noen som mener
at vielsen ikke bør finne sted-
221
00:18:57,400 --> 00:19:00,480
-så tal nå, eller vær for evig tause.
222
00:19:00,640 --> 00:19:04,520
Zoom først på Nikki,
og gå så over til Carter.
223
00:19:04,680 --> 00:19:08,240
Har du noe å innvende mot vielsen?
224
00:19:08,400 --> 00:19:13,240
Jeg er for bryllupet.
Heller det enn talende hunder.
225
00:19:13,400 --> 00:19:17,240
Tar du, Nicole Katherine Faber,
denne mannen-
226
00:19:17,400 --> 00:19:20,920
-Carter Sebastian Haywood,
til din ektemake-
227
00:19:21,080 --> 00:19:26,040
-til å elske i nød og lyst,
i resten av ditt liv?
228
00:19:26,200 --> 00:19:28,400
Ja.
229
00:19:28,560 --> 00:19:33,240
Tar du, Carter,
Nicole til å elske i nød og lyst...
230
00:19:33,400 --> 00:19:36,240
-i resten av ditt liv?
231
00:19:36,400 --> 00:19:38,840
Nei.
232
00:19:39,000 --> 00:19:43,040
- Du trenger ikke gjøre dette.
- Jo.
233
00:19:43,200 --> 00:19:46,200
Jeg mener... nei.
234
00:19:48,680 --> 00:19:52,080
Du vet hva jeg mener.
235
00:19:53,200 --> 00:19:58,320
Om jeg er skuffet? Absolutt ikke.
Det er fantastisk å ha en sånn venn.
236
00:19:58,480 --> 00:20:04,200
Hun fortjener å få gifte seg når
det betyr noe. Og det gjør jeg også.
237
00:20:04,360 --> 00:20:09,880
En dag kommer vi begge til å stå der
med mannen i våre drømmer.
238
00:20:11,040 --> 00:20:13,920
Håper det ikke er samme fyr.
239
00:20:14,080 --> 00:20:18,920
- Har Nikki det fint?
- Ja da. Hun klarer seg.
240
00:20:19,080 --> 00:20:23,160
Det er noe spesielt med bryllup.
Jeg begynner å drømme.
241
00:20:23,320 --> 00:20:26,520
- Jeg også.
- Mener du det?
242
00:20:26,680 --> 00:20:30,880
Tenker du noen gang på
hvordan bryllupet vårt ville vært?
243
00:20:31,040 --> 00:20:33,040
Ja visst.
244
00:20:34,360 --> 00:20:38,040
Jeg mente ikke å skremme deg.
245
00:20:38,200 --> 00:20:41,600
Det gjorde du ikke.
246
00:20:43,280 --> 00:20:47,400
Hør etter, folkens.
Jeg er kraftfull og selvsikker.
247
00:20:47,560 --> 00:20:50,960
Og jeg trenger ingen øyelapp.
248
00:20:51,120 --> 00:20:55,720
Jeg er Paul Lassiter.
Jeg er en mann å regne med.
249
00:20:56,800 --> 00:21:00,920
- Hei sann, kjekken.
- Ut av veien.
250
00:21:01,080 --> 00:21:05,640
Jeg mente ikke... - Unnskyld meg.
251
00:21:05,800 --> 00:21:10,960
Har dere sett en øyelapp? Jeg har
alvorlige øyeproblemer. Hjelp meg.
252
00:21:11,120 --> 00:21:13,640
Da henter jeg deg klokken ni.
253
00:21:16,320 --> 00:21:19,800
Tekst: Lene Lauritsen Kjølner
www.sdimedia.com
22334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.