All language subtitles for Spin.City.S01E07.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:05,720 Dette er Ashley Schaeffer for Channel Ten. 2 00:00:05,880 --> 00:00:11,480 - Må vi se dette hver kveld? - Dette innslaget er så behagelig. 3 00:00:11,640 --> 00:00:16,040 Jeg intervjuet en voksen mann som samler på Barbie-dukker. 4 00:00:16,200 --> 00:00:20,080 Det behagelige er at han bor i andre enden av byen. 5 00:00:20,240 --> 00:00:24,400 Jeg savner min gamle jobb i avisen. 6 00:00:24,560 --> 00:00:28,640 Nå er du opprørt. Du vasker støtt når du er opprørt. 7 00:00:28,800 --> 00:00:31,480 Gjør det deg noe at jeg vasker? 8 00:00:31,640 --> 00:00:37,120 Tja, du kastet parkbudsjettet som jeg har jobbet med i en måned. 9 00:00:41,120 --> 00:00:45,520 Vi får grave fram lønnsslippen min fra søppelet senere. 10 00:00:46,600 --> 00:00:50,760 Disse tåpelige tv-innslagene gjør meg så frustrert. 11 00:00:50,920 --> 00:00:55,320 Jeg forstår det. Men alle må begynne på bunnen. 12 00:00:55,480 --> 00:01:00,160 Mike. Han kastet meg ut av rommet da Barbie skulle skifte. 13 00:01:11,280 --> 00:01:14,440 - Michael. - "Michael" lover ikke godt. 14 00:01:14,600 --> 00:01:19,680 På tirsdag avlyste du en lunsj for å kunne gå i en middag- 15 00:01:19,840 --> 00:01:24,280 -som jeg måtte booke om fordi du måtte holde en tale. 16 00:01:24,440 --> 00:01:29,440 - Kom til saken. - Du har elleve lunsjmøter i dag. 17 00:01:29,600 --> 00:01:32,240 Bra. Jeg er sulten. 18 00:01:34,320 --> 00:01:36,920 Jeg gjorde det slutt med Roger i går. 19 00:01:37,080 --> 00:01:41,280 - Hvordan føles det? - I hjertet vet jeg at det var rett. 20 00:01:41,440 --> 00:01:47,000 Samtidig lurer jeg på om det var min feil. Selv om han hadde problemer. 21 00:01:47,160 --> 00:01:50,600 - Jeg vet akkurat hva du mener. - Nettopp. 22 00:01:50,760 --> 00:01:55,360 Hvordan? Hvordan kan du vite hvordan det ligger an? 23 00:01:55,520 --> 00:01:57,840 Menn snakker ikke om sånt? 24 00:01:58,000 --> 00:02:03,040 Har en fyr en ny berte, antar man at han har dumpet den gamle. 25 00:02:03,200 --> 00:02:07,520 Det eneste man trenger å tenke på er å lære seg riktig navn. 26 00:02:07,680 --> 00:02:10,640 Mr Flaherty. D-dagen er her. 27 00:02:10,800 --> 00:02:14,520 Carter har et nytt kallenavn på seg selv. 28 00:02:14,680 --> 00:02:18,280 Vil ordføreren støtte homoekteskap? 29 00:02:18,440 --> 00:02:25,160 Jeg går også på nåler, Mike. Jeg har store planer for i kveld. 30 00:02:25,320 --> 00:02:30,560 - Er ordførerens tale gjort, James? - Det er ikke Halloween ennå. 31 00:02:30,720 --> 00:02:34,440 Talen er viktig. Ordføreren går hjem hos barn. 32 00:02:34,600 --> 00:02:38,800 Det er eneste gangen i året at han kan ta på Chewbacca-drakt. 33 00:02:38,960 --> 00:02:43,440 Det er vanskelig å skape Halloween-stemning allerede nå. 34 00:02:43,600 --> 00:02:47,360 - Jeg trenger litt inspirasjon. - God morgen. 35 00:02:48,360 --> 00:02:52,000 - Takk, Paul. - Er det piratdagen igjen? 36 00:02:52,160 --> 00:02:57,440 Jeg kjøpte en ny brødrister, og brødet fløy opp utrolig raskt, 37 00:02:57,600 --> 00:03:02,440 Den burde ikke selges uten beskyttelsesbriller. 38 00:03:02,600 --> 00:03:08,400 Jeg må ta øyedråper, og gå med øyelapp i noen dager. 39 00:03:08,560 --> 00:03:11,760 Sett i gang, Stuart. Ut med det. 40 00:03:11,920 --> 00:03:16,120 Hvis du gjør det så lett, ødelegger du for oss begge. 41 00:03:17,120 --> 00:03:22,440 Jeg vil vite om ordføreren er for eller imot homoekteskap. 42 00:03:22,600 --> 00:03:27,400 Ordføreren er imot dem. Han er 100 prosent imot dem! 43 00:03:27,560 --> 00:03:32,720 Ordføreren akter ikke å støtte dem, men du skal ikke ta det personlig. 44 00:03:32,880 --> 00:03:37,680 Etter et 10-årig forhold til en mann får jeg ikke gifte meg- 45 00:03:37,840 --> 00:03:42,840 -men om jeg møter en fremmed dame på bar, kan jeg gifte meg straks. 46 00:03:43,000 --> 00:03:46,920 Kan du fortelle meg hvilken bar du snakker om? 47 00:03:48,160 --> 00:03:52,200 Dette er det eneste politiske standpunktet vi kan innta. 48 00:03:52,360 --> 00:03:57,360 - Så jeg skal bare akseptere det? - Hvis du kan være så snill? 49 00:04:01,000 --> 00:04:04,760 Så han er New Yorks eldste hockeyspiller? 50 00:04:04,920 --> 00:04:08,440 Hank er ung i sinnet. 51 00:04:08,600 --> 00:04:14,280 - Hvor lenge har dere vært gift? - Jeg er datteren hans. 52 00:04:14,440 --> 00:04:21,440 Jeg har tenkt å lage et innslag om aldersdiskriminering i USA. 53 00:04:21,600 --> 00:04:26,200 De sa at du ville snakke om hockey. Pappa elsker hockey. 54 00:04:26,360 --> 00:04:30,120 Jeg skal spørre Hank hvordan han opplever saken. 55 00:04:32,720 --> 00:04:37,080 Hank? Kan jeg få stille noen spørsmål? 56 00:04:41,320 --> 00:04:44,120 Hank! 57 00:04:46,320 --> 00:04:50,240 - Bra jobbet, sir. - Hvorfor ville de ha min mening? 58 00:04:50,400 --> 00:04:57,040 Homoekteskap er et hett spørsmål. Du er jo ordfører i New York... 59 00:04:57,200 --> 00:05:00,960 Jeg er klar over at jeg er ordfører, Mike. 60 00:05:01,120 --> 00:05:05,080 Jeg stilte spørsmålet på et mer metafysisk nivå. 61 00:05:05,240 --> 00:05:08,520 Nå ble du for dyp for meg, sir. 62 00:05:08,680 --> 00:05:12,000 En journalist spurte om jeg har homofobi. 63 00:05:12,160 --> 00:05:15,440 Men jeg vil likevel at de skal få gifte seg. 64 00:05:15,600 --> 00:05:20,440 Så får de se hvilket mareritt resten av oss lever i hver dag. 65 00:05:20,600 --> 00:05:25,000 Nå er dette over, men vi må ikke helle bensin på bålet. 66 00:05:25,160 --> 00:05:29,520 - Hvordan reagerer Carter? - Han samler nok bålved. 67 00:05:29,680 --> 00:05:32,440 Han blir vel ikke et problem? 68 00:05:32,600 --> 00:05:37,280 Jeg skal snakke med ham, så han ikke kan snakke med noen andre. 69 00:05:37,440 --> 00:05:43,600 Carter er vår representant for de som ikke får gjort sine stemmer hørt. 70 00:05:43,760 --> 00:05:49,160 Så vi vil gjerne høre hans mening, selv om vi ikke kan høre på den. 71 00:05:50,640 --> 00:05:55,480 Stephanie fra byarkivet vil at du ringer. 72 00:05:55,640 --> 00:05:59,440 - Flotte Stephanie? - Hun er faktisk hyggelig. 73 00:05:59,600 --> 00:06:05,320 Da jeg så henne med deg, hørte jeg bare: "Forsvinn. Jeg er opptatt." 74 00:06:05,480 --> 00:06:09,520 Gjorde du nettopp narr av meg? Sånn foregår det ikke. 75 00:06:09,680 --> 00:06:15,200 - Jeg tar en kaffe med henne i dag. - Sånn skal det gjøres, høvding. 76 00:06:15,360 --> 00:06:17,600 Det er noe som ikke stemmer. 77 00:06:17,760 --> 00:06:21,920 Er det så rart at hun blir tiltrukket av meg? 78 00:06:22,080 --> 00:06:24,440 Ja, det er det. 79 00:06:24,600 --> 00:06:30,000 Om jeg var kvinne, ville jeg sagt at Paul var veldig sexy. 80 00:06:32,040 --> 00:06:36,480 - Det hørtes rart ut, hva? - Det må være øyelappen. 81 00:06:36,640 --> 00:06:40,400 - Du er så patetisk, Stuart. - Der er det igjen. 82 00:06:41,560 --> 00:06:46,560 Eneste funksjon hockeykøllen hadde, var å holde ham oppreist. 83 00:06:46,720 --> 00:06:52,720 Det er ikke morsomt. I morgen skal jeg intervjue en hund som kan telle. 84 00:06:52,880 --> 00:06:55,920 Kutt ut... På engelsk? 85 00:06:56,080 --> 00:07:01,120 Hunden snakker flytende spansk. Og den kan bjeffe til fem. 86 00:07:01,280 --> 00:07:05,160 - Jøss. Hva teller den? - Jeg bryr meg ikke. 87 00:07:05,320 --> 00:07:08,320 Antakelig katter. 88 00:07:08,480 --> 00:07:11,920 Gatos. 89 00:07:12,080 --> 00:07:15,920 Om jeg bare fikk dekke én eneste sterk historie. 90 00:07:16,080 --> 00:07:20,680 - Vi har noe å fortelle. - Vi skal gifte oss. 91 00:07:25,920 --> 00:07:30,880 Dette bryllupet vil skape store problemer for oss. 92 00:07:31,040 --> 00:07:34,320 Så jeg akter ikke å tillate det. 93 00:07:35,560 --> 00:07:40,560 Her er min vinkling. Alle kommer til å ville dekke vielsen. 94 00:07:40,720 --> 00:07:45,000 Men jeg vil følge dere fra alteret til annulleringen. 95 00:07:45,160 --> 00:07:50,000 - Du gjør ikke saken bedre. - Carter kjemper for en viktig sak. 96 00:07:50,160 --> 00:07:56,480 - Håper jeg får snakke for deg. - Greit. Dette er interessant. 97 00:07:56,640 --> 00:08:02,560 Skal ikke du i dyreparken og intervjue iguanen som kan regne? 98 00:08:04,560 --> 00:08:08,400 - Jeg gir deg enerett. - Du er guddommelig. 99 00:08:08,560 --> 00:08:11,280 Jeg skal ta det med produsenten min. 100 00:08:11,440 --> 00:08:14,960 Jeg elsker deg. Se litt glad ut. 101 00:08:18,160 --> 00:08:22,560 Håper du ikke tar deg vann over hodet nå. 102 00:08:22,720 --> 00:08:29,400 Først skal Nikki og jeg gifte oss. Så prater vi med journalistskokken... 103 00:08:29,560 --> 00:08:32,680 Jeg avskyr skokker. De er så ubehagelige. 104 00:08:32,840 --> 00:08:38,320 Vi sier at det er et proformaekteskap og at vi ikke skal leve sammen. 105 00:08:38,480 --> 00:08:43,040 Men vi kommer til å ta del av alle ekteskapets fordeler: 106 00:08:43,200 --> 00:08:49,040 Sykeforsikring og skattefradrag. Så skal jeg telle ulike homofile- 107 00:08:49,200 --> 00:08:54,000 -som har levd sammen i fem til 20 år, som har oppdratt barn sammen. 108 00:08:54,160 --> 00:08:58,400 Men ingen av dem kan ta del i samme fordeler. 109 00:08:59,400 --> 00:09:02,560 Det er så raffinert. 110 00:09:04,560 --> 00:09:07,800 Hvordan har min blivende brud det? 111 00:09:07,960 --> 00:09:13,200 Jeg har leid et lokale, en prest, en florist og et cateringfirma. 112 00:09:13,360 --> 00:09:18,040 - Skal vi leie et band? Blir det dans? - Har du truffet vennene mine? 113 00:09:18,200 --> 00:09:21,200 Det blir dans. 114 00:09:21,360 --> 00:09:26,840 Jeg hadde en merkelig drøm i natt, og du var med i den. 115 00:09:27,000 --> 00:09:33,480 Du gravde et dypt hull, og du begravde meg i det. 116 00:09:35,280 --> 00:09:41,040 Og det merkelige var at jeg fortsatt var i live. 117 00:09:41,200 --> 00:09:47,360 Antoine? Jeg gifter meg om to dager. Jeg vil at du fikser håret mitt. 118 00:09:47,520 --> 00:09:51,120 Han er en flott fyr. Du vil elske ham. 119 00:09:52,960 --> 00:09:55,800 Overhodet ikke. Stol på meg. 120 00:09:55,960 --> 00:10:00,840 - Hva sies om denne kjolen? - Da må jeg barbere armhulene. 121 00:10:01,000 --> 00:10:05,040 Får jeg se, Karen. Paljettkjolen? 122 00:10:05,200 --> 00:10:09,640 Denne er fin. Enkel, elegant, veldig Audrey Hepburn. 123 00:10:09,800 --> 00:10:14,920 - James. Kom hit. - Et øyeblikk, Mike. 124 00:10:15,080 --> 00:10:18,040 Den må du ha pumps til. 125 00:10:18,200 --> 00:10:21,200 James. Nå. 126 00:10:24,400 --> 00:10:27,480 - Hva driver du med? - Jeg hjelper til. 127 00:10:27,640 --> 00:10:33,000 Jeg valgte min søsters brudekjoler. Jeg er flink til dette. 128 00:10:35,160 --> 00:10:40,080 Jeg sporer unormalt høyt østrogennivå, kaptein. 129 00:10:40,240 --> 00:10:43,240 Vi må injisere mer testosteron. 130 00:10:43,400 --> 00:10:47,080 Pressekonferanse, Mike. Fremad marsj! 131 00:10:47,240 --> 00:10:51,280 - Ja visst, Paul. - Hva gjør jeg? - Øyelappen gir makt. 132 00:10:51,440 --> 00:10:54,640 Hva du enn gjør, ikke se rett på den. 133 00:10:59,480 --> 00:11:04,960 Vi kommenterer verken mr Haywards bryllup eller homoekteskap. 134 00:11:05,120 --> 00:11:09,560 - Jeg klarer det ikke. - Vi må holde fast på standpunktet. 135 00:11:09,720 --> 00:11:14,920 Jeg kan ikke lese det. Hold for ett øye selv. Jeg får hodepine. 136 00:11:15,080 --> 00:11:18,360 Paul, jeg... 137 00:11:20,600 --> 00:11:23,800 Jeg må vite om du klarer dette. 138 00:11:24,800 --> 00:11:31,040 Ingen nøyer seg med en klassisk Paul Lassiter-replikk: "Ingen kommentar." 139 00:11:31,200 --> 00:11:36,120 Uroe deg ikke. Jeg har aldri følt meg så selvsikker. 140 00:11:36,280 --> 00:11:41,840 Jeg har funnet min indre kraft. Ulykken har forandret livet mitt. 141 00:11:42,000 --> 00:11:48,160 Paul, du kjørte ikke racerbil. Du ble truffet av en brødskive. 142 00:11:50,760 --> 00:11:55,600 Der har vi bruden. Jeg vurderer bryllupsgaven. 143 00:11:55,760 --> 00:11:59,160 Hva vil du ha? En sausskål? En blender? 144 00:11:59,320 --> 00:12:03,240 En date til bryllupsfesten? 145 00:12:03,400 --> 00:12:07,720 Kjempegøy, Mike. Jeg har akkurat snakket med bestemor. 146 00:12:07,880 --> 00:12:13,040 Hun er begeistret. Hun flyr hit fra Jacksonville til bryllupet. 147 00:12:13,200 --> 00:12:17,440 Hun er så glad for at jeg endelig skal gifte meg. 148 00:12:17,600 --> 00:12:24,440 - Men dessverre gikk homsegreia... - Jeg forstår hva du mener. 149 00:12:24,600 --> 00:12:31,560 Bestemor trodde at homofile var folk med bare én sexpartner. 150 00:12:34,280 --> 00:12:40,000 Vi ville la det passere, men hun sa til postmannen at hun var homo. 151 00:12:42,600 --> 00:12:49,320 - Jeg vil ikke gjøre bestemor skuffet. - Da må du avlyse bryllupet. 152 00:12:49,480 --> 00:12:55,920 Glem det. Jeg vil hjelpe Carter å sette søkelys på et viktig spørsmål. 153 00:12:56,080 --> 00:13:00,000 Og jeg bryr meg ikke. Det er over på noen dager. 154 00:13:00,160 --> 00:13:04,800 Nikki... Jeg har en overraskelse til deg. 155 00:13:04,960 --> 00:13:09,440 Håper du ikke syns det er dumt, men her er den. 156 00:13:09,600 --> 00:13:13,240 Det er bestemors forlovelsesring. 157 00:13:13,400 --> 00:13:17,880 Mor ble overbegeistret over at noen kom til å bære den. 158 00:13:18,040 --> 00:13:21,040 Selv om det bare blir en uke. 159 00:13:26,240 --> 00:13:30,280 - Wow! - Wow! 160 00:13:30,440 --> 00:13:33,440 Takk, Nikki. 161 00:13:40,080 --> 00:13:42,080 Wow. 162 00:13:43,720 --> 00:13:46,440 - Ikke ett oppfølgingsspørsmål? - Nei. 163 00:13:46,600 --> 00:13:51,440 Paul har stilnet journalistene. Jeg vet ikke hvordan han gjorde det. 164 00:13:51,600 --> 00:13:55,160 Nå gjenstår bare å sette stopper for bryllupet. 165 00:13:55,320 --> 00:14:01,920 - Vi trenger ikke å stoppe det. - Skal vi bare kvele det i fødselen? 166 00:14:02,080 --> 00:14:05,760 - Jeg skal fortelle en historie. - Vær så snill, gjør det. 167 00:14:05,920 --> 00:14:09,320 Da jeg var elleve år, var jeg på sommerleir. 168 00:14:09,480 --> 00:14:13,200 Der fikk jeg et alvorlig angrep av fotsopp. 169 00:14:13,360 --> 00:14:18,720 Så da det ble på tide å dusje, var jeg sjenert og forvirret. 170 00:14:20,920 --> 00:14:23,200 Det er vi to om, sir. 171 00:14:23,360 --> 00:14:28,480 Jo mer jeg prøvde å skjule det, desto mer oppmerksomhet fikk jeg. 172 00:14:28,640 --> 00:14:33,720 Snart ble jeg gutten som dusjet med én sokk på. 173 00:14:33,880 --> 00:14:40,040 Så jo mer vi prøver å skjule dette, desto mer oppmerksomhet får vi? 174 00:14:40,200 --> 00:14:43,880 Du er imot det, så de konservative er fornøyde. 175 00:14:44,040 --> 00:14:50,440 Lar vi Nikki og Carter gifte seg, blir de liberale velgerne fornøyd... 176 00:14:50,600 --> 00:14:54,800 Vi skal ikke gjøre noe. Det er inspirerende, sir. 177 00:14:55,960 --> 00:14:59,240 La det være. Og veien skal rydde seg selv. 178 00:14:59,400 --> 00:15:04,040 - Du er en veldig spirituell mann. - Jeg har indianerrøtter. 179 00:15:17,240 --> 00:15:21,480 Det er noe spesielt med bryllup, Stuart. 180 00:15:21,640 --> 00:15:25,200 Det er en annen energi i luften. 181 00:15:25,360 --> 00:15:30,880 Det er jungelens lov, James. Kvinner er sårbare i bryllup. 182 00:15:31,040 --> 00:15:35,320 Har du sett en dyredokumentar? Vi er rovdyr. 183 00:15:35,480 --> 00:15:39,200 Og kvinnene... er skadde gaselleunger. 184 00:15:39,360 --> 00:15:42,760 Og her har dere jungelens konge. 185 00:15:44,920 --> 00:15:48,920 Jeg har fått flere telefonnumre enn jeg kan takle. 186 00:15:49,080 --> 00:15:52,680 Hvor lenge skal du gå med øyelapp? 187 00:15:52,840 --> 00:15:56,040 - Til på fredag. - Det er lørdag. 188 00:15:56,200 --> 00:15:59,200 Legen var veldig vag. 189 00:16:01,720 --> 00:16:04,760 - Hei. - Se, Nikki. Det er Mike. 190 00:16:04,920 --> 00:16:08,400 - Hei, Mike. - Hei, Karen. 191 00:16:08,560 --> 00:16:11,880 - Hun er litt stresset. - Hun kan høre deg. 192 00:16:12,040 --> 00:16:15,840 - Jeg skal hente sjampanje. - Gjør det du også, Karen. 193 00:16:16,000 --> 00:16:19,240 - Det kan live deg opp litt. - Ok. 194 00:16:21,360 --> 00:16:26,200 Jeg ville bare ønske deg lykke til. Hvordan er det med deg? 195 00:16:26,360 --> 00:16:32,200 Jeg har noe gammelt, noe nytt og noe blått. Jeg må bare låne noe. 196 00:16:32,360 --> 00:16:36,480 - 10 dollar. - Takk. 197 00:16:36,640 --> 00:16:39,960 Jeg vil ha dem tilbake etter vielsen. 198 00:16:40,120 --> 00:16:45,200 Nå gjør jeg det, Mike. Jeg gifter meg. Hva driver jeg med? 199 00:16:45,360 --> 00:16:50,360 Jeg trodde ikke at kjolen ville påvirke meg sånn, men se på meg... 200 00:16:51,840 --> 00:16:55,600 - Du er nydelig. - Jeg føler meg som et vrak. 201 00:16:55,760 --> 00:16:59,840 Hvorfor skjelver jeg? Det er jo bare for fem dager. 202 00:17:00,000 --> 00:17:05,440 - Du har kanskje fått kalde føtter. - Jeg har ingen følelse i føttene. 203 00:17:05,600 --> 00:17:12,440 Det virker som om du bryr deg litt mer om dette enn du trodde. 204 00:17:12,600 --> 00:17:16,480 Tror du det...? 205 00:17:27,000 --> 00:17:32,520 Jeg har et bilde av mor på hennes bryllupsdag. Jeg er så lik henne. 206 00:17:33,920 --> 00:17:39,920 - Du trenger ikke gjøre dette. - Jeg får ikke engang ha sex i natt. 207 00:17:42,200 --> 00:17:47,640 På bryllupsnatten vil jeg stå der og stryke min egen brudekjole. 208 00:17:48,480 --> 00:17:51,040 - Hva er i veien? - Ingenting. 209 00:17:51,200 --> 00:17:56,160 - Dere kan ikke gjøre dette. - Gi deg. Du kan ikke stoppe oss. 210 00:17:56,320 --> 00:18:00,880 Dette er ikke lenger et politisk problem for meg. 211 00:18:01,040 --> 00:18:05,560 - Jeg har ingen skjulte motiver. - Det var noe nytt. 212 00:18:05,720 --> 00:18:10,720 Det jeg sier nå er oppriktig og kommer rett fra hjertet. 213 00:18:13,440 --> 00:18:17,960 - Hva sier ditt kalde, lille hjerte? - At du greide det. 214 00:18:18,120 --> 00:18:23,440 Jeg beundrer det. Jeg ville gjort det samme om jeg var i din situasjon. 215 00:18:23,600 --> 00:18:28,400 - Du får det som du vil, men Nikki... - Slutt nå, Mike. 216 00:18:28,560 --> 00:18:32,440 Spør Nikki hva hun føler rundt dette. 217 00:18:32,600 --> 00:18:35,840 - Alt er helt i orden. - Er det sikkert? 218 00:18:36,000 --> 00:18:40,640 Gå nå. Brudgommen skal ikke se bruden før bryllupet. 219 00:18:48,520 --> 00:18:51,440 Før vi erklærer dere mann og kone: 220 00:18:51,600 --> 00:18:57,240 Hvis det er noen som mener at vielsen ikke bør finne sted- 221 00:18:57,400 --> 00:19:00,480 -så tal nå, eller vær for evig tause. 222 00:19:00,640 --> 00:19:04,520 Zoom først på Nikki, og gå så over til Carter. 223 00:19:04,680 --> 00:19:08,240 Har du noe å innvende mot vielsen? 224 00:19:08,400 --> 00:19:13,240 Jeg er for bryllupet. Heller det enn talende hunder. 225 00:19:13,400 --> 00:19:17,240 Tar du, Nicole Katherine Faber, denne mannen- 226 00:19:17,400 --> 00:19:20,920 -Carter Sebastian Haywood, til din ektemake- 227 00:19:21,080 --> 00:19:26,040 -til å elske i nød og lyst, i resten av ditt liv? 228 00:19:26,200 --> 00:19:28,400 Ja. 229 00:19:28,560 --> 00:19:33,240 Tar du, Carter, Nicole til å elske i nød og lyst... 230 00:19:33,400 --> 00:19:36,240 -i resten av ditt liv? 231 00:19:36,400 --> 00:19:38,840 Nei. 232 00:19:39,000 --> 00:19:43,040 - Du trenger ikke gjøre dette. - Jo. 233 00:19:43,200 --> 00:19:46,200 Jeg mener... nei. 234 00:19:48,680 --> 00:19:52,080 Du vet hva jeg mener. 235 00:19:53,200 --> 00:19:58,320 Om jeg er skuffet? Absolutt ikke. Det er fantastisk å ha en sånn venn. 236 00:19:58,480 --> 00:20:04,200 Hun fortjener å få gifte seg når det betyr noe. Og det gjør jeg også. 237 00:20:04,360 --> 00:20:09,880 En dag kommer vi begge til å stå der med mannen i våre drømmer. 238 00:20:11,040 --> 00:20:13,920 Håper det ikke er samme fyr. 239 00:20:14,080 --> 00:20:18,920 - Har Nikki det fint? - Ja da. Hun klarer seg. 240 00:20:19,080 --> 00:20:23,160 Det er noe spesielt med bryllup. Jeg begynner å drømme. 241 00:20:23,320 --> 00:20:26,520 - Jeg også. - Mener du det? 242 00:20:26,680 --> 00:20:30,880 Tenker du noen gang på hvordan bryllupet vårt ville vært? 243 00:20:31,040 --> 00:20:33,040 Ja visst. 244 00:20:34,360 --> 00:20:38,040 Jeg mente ikke å skremme deg. 245 00:20:38,200 --> 00:20:41,600 Det gjorde du ikke. 246 00:20:43,280 --> 00:20:47,400 Hør etter, folkens. Jeg er kraftfull og selvsikker. 247 00:20:47,560 --> 00:20:50,960 Og jeg trenger ingen øyelapp. 248 00:20:51,120 --> 00:20:55,720 Jeg er Paul Lassiter. Jeg er en mann å regne med. 249 00:20:56,800 --> 00:21:00,920 - Hei sann, kjekken. - Ut av veien. 250 00:21:01,080 --> 00:21:05,640 Jeg mente ikke... - Unnskyld meg. 251 00:21:05,800 --> 00:21:10,960 Har dere sett en øyelapp? Jeg har alvorlige øyeproblemer. Hjelp meg. 252 00:21:11,120 --> 00:21:13,640 Da henter jeg deg klokken ni. 253 00:21:16,320 --> 00:21:19,800 Tekst: Lene Lauritsen Kjølner www.sdimedia.com 22334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.