All language subtitles for Snowfall.S05E04.AMZN.WEB-DL.NTb.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:06,048 --> 00:00:09,594 Grady avait accepté de baisser son prix. J'espère que c'est bon pour toi. 2 00:00:09,719 --> 00:00:11,345 On va rester sur dix mille. 3 00:00:11,471 --> 00:00:12,430 Tu as parlé à Teddy ? 4 00:00:13,097 --> 00:00:15,933 Il a dit que le problème, c'était pas les prix. 5 00:00:16,058 --> 00:00:18,352 C'est quoi ? Vous deux. 6 00:00:19,436 --> 00:00:22,272 Alors, tu veux baisser ton froc et faire tout ce qu'il dit ? 7 00:00:22,439 --> 00:00:25,942 Désolé, mais il y aura toujours quelqu'un au-dessus de nous. 8 00:00:26,067 --> 00:00:29,737 Pour moi, c'est celui qui a sûrement fait disparaître mon père. 9 00:00:30,572 --> 00:00:32,574 Faut que je ramène quelque chose à mes chefs. 10 00:00:32,699 --> 00:00:34,909 Je suis pas une balance. 11 00:00:35,034 --> 00:00:36,786 C'est pour te protéger. 12 00:00:36,911 --> 00:00:39,497 Alors, à moins que tu ne veuilles plus de ma protection, 13 00:00:39,622 --> 00:00:42,292 trouve-moi quelqu'un qui puisse porter le chapeau. 14 00:00:44,169 --> 00:00:45,420 Tu vas me manquer. 15 00:00:48,089 --> 00:00:49,048 Énormément. 16 00:00:53,303 --> 00:00:55,847 Le jour où tes parents ont foulé le sol de Cuba, 17 00:00:56,556 --> 00:01:00,518 ils se sont retrouvés dans le collimateur de nombreux services secrets. 18 00:01:01,603 --> 00:01:04,898 Comme la DGI ou le KGB. 19 00:01:05,815 --> 00:01:08,693 Je n'ai aucune idée de ce qui est arrivé à Alton. 20 00:01:09,527 --> 00:01:12,113 Je te jure, quoi qu'il soit arrivé à ton père, 21 00:01:12,238 --> 00:01:14,324 je n'ai rien à voir avec ça. 22 00:01:14,449 --> 00:01:16,367 Maman, on va avoir un bébé. 23 00:01:17,368 --> 00:01:18,703 J'aimerais que tu sois là. 24 00:01:49,108 --> 00:01:50,068 Bonsoir. 25 00:01:53,196 --> 00:01:54,364 Il y a quelqu'un ? 26 00:02:19,639 --> 00:02:21,307 Alors ? 27 00:02:21,432 --> 00:02:22,725 C'est pas mal. 28 00:02:22,850 --> 00:02:25,353 Jeune homme, tu sais qu'à ton âge, 29 00:02:25,478 --> 00:02:28,022 je partageais ma chambre avec mes deux frères ? 30 00:02:28,147 --> 00:02:29,524 Alors, Franklin. 31 00:02:35,196 --> 00:02:38,366 Je te parle de notre avenir, Cissy. 32 00:02:39,242 --> 00:02:42,829 Plus de drogue, plus de violence. Rien que nous. 33 00:02:52,130 --> 00:02:55,550 On peut arrêter tout ça. 34 00:02:56,843 --> 00:02:58,553 Je veux qu'il laisse tout tomber. 35 00:03:05,351 --> 00:03:07,770 Sache que ce que j'ai fait, 36 00:03:09,939 --> 00:03:11,524 je l'ai fait pour nous. 37 00:03:13,651 --> 00:03:14,694 Je t'aime. 38 00:03:30,293 --> 00:03:33,421 - On a besoin d'un gros camion. - Il nous faut plus de caisses. 39 00:03:33,546 --> 00:03:35,882 Plus de caisses, ça veut dire plus de gens. 40 00:03:36,007 --> 00:03:37,050 Un autre chauffeur. 41 00:03:37,175 --> 00:03:39,218 Non, il suffit de lever la plage arrière 42 00:03:40,303 --> 00:03:41,763 et fourrer la came dedans 43 00:03:41,888 --> 00:03:44,223 comme j'ai fourré ta mère hier soir. 44 00:03:44,891 --> 00:03:49,062 - Ma mère n'aime pas les... - Ta gueule, arrête de faire le malin ! 45 00:03:50,396 --> 00:03:51,898 Quoi de neuf ? 46 00:03:52,023 --> 00:03:55,026 C'est beau, putain. 47 00:03:55,109 --> 00:03:57,403 T'as pris les burgers aussi ? 48 00:03:57,487 --> 00:03:58,446 Oui. 49 00:04:00,698 --> 00:04:02,617 Il est bon, ce son, mon pote. 50 00:04:03,201 --> 00:04:04,827 - Putain. - Renny ! 51 00:04:04,952 --> 00:04:06,204 Monte le son ! 52 00:04:06,329 --> 00:04:09,207 ... a foutu ce merdier Un gosse du quartier va se lancer 53 00:04:09,332 --> 00:04:11,417 On le dit Saint Mais il est malin 54 00:04:11,542 --> 00:04:13,294 Un bébé meurt, une mère pleure 55 00:04:13,419 --> 00:04:15,880 On va shooter un affreux Entre les deux yeux 56 00:04:16,005 --> 00:04:17,757 Fermez vos gueules un peu. 57 00:04:17,882 --> 00:04:20,134 Le tireur s'est envolé Pour se sauver 58 00:04:20,259 --> 00:04:21,844 Fermez vos gueules, putain ! 59 00:04:22,011 --> 00:04:24,222 Il erre sur le macadam Un seul gars vend la came 60 00:04:24,347 --> 00:04:26,474 Femmes et enfants soi-disant en sécurité 61 00:04:26,599 --> 00:04:30,603 Des mecs meurent et lui remplit le coffre De Franklin, les Benjamin 62 00:04:30,728 --> 00:04:32,939 Manipule tout le monde Flingue ses potes 63 00:04:33,064 --> 00:04:35,733 Khadijah et Manboy décédés La rue est échauffée 64 00:04:35,858 --> 00:04:37,276 Repose en paix, Tianna 65 00:04:41,155 --> 00:04:42,323 Où t'as eu cette cassette ? 66 00:04:47,912 --> 00:04:50,248 Ce mec fait souvent du skate par ici. 67 00:04:50,790 --> 00:04:52,041 Du skate ? 68 00:04:52,792 --> 00:04:56,379 - C'est un blanc qui rappe comme ça ? - Non... Il est juste... 69 00:04:57,213 --> 00:04:58,464 On cherche Maurice. 70 00:05:07,098 --> 00:05:08,391 Je t'avais dit. 71 00:05:08,516 --> 00:05:10,017 Descends ici, toi ! 72 00:05:14,313 --> 00:05:15,356 Saute, mon gars. 73 00:05:18,818 --> 00:05:19,777 Ouais, j'arrive. 74 00:05:22,947 --> 00:05:25,992 Alors, vous voulez que je vous écrive des paroles ? 75 00:05:26,075 --> 00:05:27,660 J'ai pas encore réfléchi à mes prix. 76 00:05:27,785 --> 00:05:30,163 Tu crois qu'on est là pour que tu nous balances ? 77 00:05:31,456 --> 00:05:34,584 On peut faire environ 15 heures d'enregistrement sur cassette. 78 00:05:34,709 --> 00:05:36,836 - J'observe le quartier, c'est tout. - Enfoiré. 79 00:05:36,961 --> 00:05:39,922 Tu as parlé de notre business, putain ! 80 00:05:42,633 --> 00:05:44,093 Prends les cassettes. 81 00:05:44,218 --> 00:05:46,679 - Attendez. - Toutes. 82 00:05:46,804 --> 00:05:50,141 Laissez-moi garder celles-là. J'ai rien d'écrit. 83 00:05:50,892 --> 00:05:52,185 Tout est dans ta tête ? 84 00:05:54,812 --> 00:05:55,855 Tant mieux. 85 00:05:55,980 --> 00:05:59,817 Si on veut supprimer les preuves, il nous suffit de... 86 00:06:01,736 --> 00:06:03,821 Vous voulez tuer tout mon album ? 87 00:06:04,614 --> 00:06:06,032 C'est toute ma vie. 88 00:06:06,157 --> 00:06:07,492 Vraiment ? 89 00:06:09,285 --> 00:06:12,371 - Tu rappes depuis quand ? - Je rappais dans le ventre de ma mère. 90 00:06:16,918 --> 00:06:19,253 J'ai toujours aimé la poésie. Je la mets en rythme. 91 00:06:19,378 --> 00:06:21,172 Rappe un peu, pour voir. 92 00:06:21,297 --> 00:06:23,508 Je suis un artiste. Faut que je sois inspiré. 93 00:06:23,633 --> 00:06:25,218 - Tu vas voir... - Les keufs ! 94 00:06:25,343 --> 00:06:28,137 - Police ! - Les keufs ! 95 00:06:34,477 --> 00:06:35,520 Eh merde... 96 00:06:36,813 --> 00:06:38,105 C'est juste un gosse ! 97 00:06:38,898 --> 00:06:41,317 C'est un môme, rappelez votre chien ! 98 00:06:47,198 --> 00:06:49,200 - LAPD ! - Les mains derrière la tête ! 99 00:06:52,787 --> 00:06:53,830 C'est bien. Stop. 100 00:07:02,630 --> 00:07:04,340 Sale enfoiré. 101 00:07:22,316 --> 00:07:24,151 - Tu peux pas. - Ah, bon ? 102 00:07:24,277 --> 00:07:25,778 - Oui, tu peux pas. - T'es sûr ? 103 00:07:25,903 --> 00:07:27,488 C'est pas la bonne taille. 104 00:07:27,613 --> 00:07:31,450 Tu as arrêté d'être galant quand j'ai emménagé ici ou depuis je suis enceinte ? 105 00:07:32,034 --> 00:07:34,996 Je me suis emballée un peu trop vite, c'est ça ? 106 00:07:35,121 --> 00:07:37,206 J'allais te dire la même chose. 107 00:07:37,331 --> 00:07:38,374 - Ah, bon ? - Oui. 108 00:07:38,499 --> 00:07:40,418 Avant que tu emménages ici, 109 00:07:40,543 --> 00:07:42,837 tu me faisais des petits plats. 110 00:07:42,962 --> 00:07:46,340 Matin, midi et soir. Le matin, j'avais du fromage, des œufs... 111 00:07:46,465 --> 00:07:48,342 Tu me préparais un déjeuner à emporter. 112 00:07:48,467 --> 00:07:51,012 Le soir, j'avais du poulet, des pâtes et du fromage... 113 00:07:51,137 --> 00:07:54,765 - Tu veux vraiment qu'on en parle ? - Oui, laisse-moi terminer. 114 00:07:54,891 --> 00:07:57,018 Depuis que tu as les clés, 115 00:07:57,143 --> 00:07:59,979 la cuisine est immaculée. Elle sert jamais. 116 00:08:00,104 --> 00:08:01,522 Et moi, je maigris. 117 00:08:01,647 --> 00:08:03,190 - Tu... - Regarde. Touche ! 118 00:08:03,316 --> 00:08:05,860 Tu vois ? 119 00:08:05,985 --> 00:08:08,237 Objection ! Quel rapport avec l'argument précédent ? 120 00:08:08,362 --> 00:08:09,989 - Rejetée. - Rejetée ? 121 00:08:10,156 --> 00:08:12,617 Je me suis fait arnaquer, 122 00:08:12,742 --> 00:08:14,994 alors j'ai droit au dernier nem, OK ? 123 00:08:19,040 --> 00:08:20,458 Ça te manque, mes petits plats ? 124 00:08:21,417 --> 00:08:22,460 Carrément. 125 00:08:28,215 --> 00:08:32,345 Et voilà, j'ai même pas droit à une tartine au beurre ici, putain. 126 00:08:37,558 --> 00:08:38,517 Ça va ? 127 00:08:41,145 --> 00:08:42,563 Je te rappelle. 128 00:08:43,397 --> 00:08:44,565 Oui, j'arrive. 129 00:08:50,655 --> 00:08:52,156 Il y a eu une descente de flics. 130 00:08:57,954 --> 00:08:58,913 Quoi ? 131 00:09:01,457 --> 00:09:04,418 Allons-y. Allons voir si tout le monde va bien. 132 00:09:05,878 --> 00:09:06,837 D'accord ? 133 00:09:08,130 --> 00:09:10,341 - Allez, mec. Fais quelque chose. - J'essaie. 134 00:09:11,258 --> 00:09:12,176 Allez. 135 00:09:13,094 --> 00:09:14,887 - Aïe. - Il en a un autre. 136 00:09:15,012 --> 00:09:16,555 À moi. Bam. 137 00:09:16,681 --> 00:09:17,723 Là. 138 00:09:25,731 --> 00:09:26,899 Tu joues ou pas ? 139 00:09:27,650 --> 00:09:30,778 - On va encore perdre. - Dégage. 140 00:09:30,903 --> 00:09:33,531 Il y avait des chiens comme à l'époque, à Birmingham. 141 00:09:33,656 --> 00:09:35,700 Il manquait que les lances à eau. 142 00:09:35,825 --> 00:09:37,159 - Alors ? - C'était chaud. 143 00:09:37,284 --> 00:09:39,161 Ils ont arrêté les petits dealers. 144 00:09:39,286 --> 00:09:40,997 C'était ce connard de Buckley. 145 00:09:41,122 --> 00:09:43,791 Comment c'est possible ? Il est pas avec vous ? 146 00:09:43,916 --> 00:09:47,795 Si les flics surveillaient le quartier, il a sûrement limité les dégâts. 147 00:09:47,920 --> 00:09:49,463 Il a rien fait à Leon et Jerome. 148 00:09:49,588 --> 00:09:51,716 Il a envoyé Einstein à l'hôpital ! 149 00:09:51,841 --> 00:09:53,134 Et c'est pas le seul. 150 00:09:53,259 --> 00:09:55,928 Ce connard est venu nous cueillir. Faut le fumer. 151 00:10:03,352 --> 00:10:04,729 D'accord. J'ai compris. 152 00:10:05,521 --> 00:10:07,732 Je le connais. Je vais lui parler. 153 00:10:07,857 --> 00:10:09,775 De quoi as-tu besoin ? 154 00:10:09,900 --> 00:10:11,986 Moi ? J'ai besoin de rien. 155 00:10:12,111 --> 00:10:13,738 - Les flics vont voir. - Lee... 156 00:10:13,863 --> 00:10:16,532 Il faut qu'ils comprennent qu'on va pas se laisser faire. 157 00:10:16,657 --> 00:10:19,410 - Comment ça ? - La marche de Sherman vers la mer. 158 00:10:20,411 --> 00:10:21,370 Qui ? 159 00:10:21,495 --> 00:10:24,457 William Tecumseh Sherman. Il a tout détruit sur son passage. 160 00:10:24,582 --> 00:10:26,000 On vend de la drogue. 161 00:10:26,125 --> 00:10:28,669 Les flics font des descentes. C'est normal ! 162 00:10:28,794 --> 00:10:31,297 Ils lâchent des chiens sur nous, c'est pas normal ! 163 00:10:31,422 --> 00:10:33,674 Lee, calme-toi. On va résoudre ça. 164 00:10:33,799 --> 00:10:37,344 Ils ont toujours voulu notre peau. Les blancs, la police, depuis l'abolition. 165 00:10:37,470 --> 00:10:39,221 Je vais armer mes gars 166 00:10:39,346 --> 00:10:41,515 et s'ils veulent la guerre, je vais les... 167 00:10:41,682 --> 00:10:42,641 Leon. 168 00:10:48,606 --> 00:10:49,565 Maman. 169 00:10:51,317 --> 00:10:53,069 - Maman. - Bonjour, mon chéri. 170 00:10:53,194 --> 00:10:54,153 Regarde. 171 00:10:54,945 --> 00:10:55,988 Ça va ? 172 00:10:58,824 --> 00:11:00,076 Mon Dieu. 173 00:11:03,454 --> 00:11:04,371 Il est... 174 00:11:05,581 --> 00:11:06,540 Jerome. 175 00:11:07,166 --> 00:11:09,085 Tu aurais dû nous dire que tu allais venir. 176 00:11:16,092 --> 00:11:17,259 Madame Saint. 177 00:11:17,843 --> 00:11:19,011 Veronique. 178 00:11:19,637 --> 00:11:21,597 Je suis venue dès que j'ai su. 179 00:11:22,723 --> 00:11:23,933 Que tu as su quoi ? 180 00:11:25,893 --> 00:11:27,186 Tu ne leur as pas dit ? 181 00:11:31,607 --> 00:11:32,900 Je suis enceinte. 182 00:11:34,735 --> 00:11:35,694 Quoi ? 183 00:11:37,196 --> 00:11:38,614 Quoi ? 184 00:11:38,739 --> 00:11:39,865 Oui. 185 00:11:39,990 --> 00:11:41,367 On va avoir un bébé. 186 00:11:41,492 --> 00:11:44,078 - Félicitations. - Merci. 187 00:11:44,203 --> 00:11:45,746 Faut l'appeler Jerome. 188 00:12:18,696 --> 00:12:21,115 Elle n'a pas l'air contente. 189 00:12:23,534 --> 00:12:25,161 Allez, dis-moi. 190 00:12:25,286 --> 00:12:26,912 J'ai le droit d'être énervée, non ? 191 00:12:27,037 --> 00:12:28,914 Réjouis-toi que ça n'ait pas été pire. 192 00:12:29,039 --> 00:12:31,292 Pire que lâcher des chiens sur les tiens ? 193 00:12:32,501 --> 00:12:34,545 Depuis quand ce sont les miens ? 194 00:12:35,421 --> 00:12:38,966 C'est les mêmes enfoirés qui m'ont traité de bâtard toute ma vie. 195 00:12:39,091 --> 00:12:41,093 Lâcher des chiens sur les miens, alors. 196 00:12:41,760 --> 00:12:42,887 Tu crois quoi ? 197 00:12:44,054 --> 00:12:47,766 Qu'il te suffit de me refiler un peu de coke et une jolie fille 198 00:12:47,892 --> 00:12:49,685 pour que je fasse tout ce que tu veux ? 199 00:12:49,810 --> 00:12:51,270 J'allais te trouver quelqu'un. 200 00:12:51,395 --> 00:12:53,522 Tu le trouveras plus vite, la prochaine fois. 201 00:12:53,647 --> 00:12:54,815 C'est bon ? 202 00:12:56,358 --> 00:12:58,569 Il faut qu'on se fasse confiance. 203 00:12:58,694 --> 00:13:02,114 Tu ne peux pas me baiser quand tu veux, comme ça. 204 00:13:02,239 --> 00:13:05,492 Fais ce que je te demande et tout ira bien. 205 00:13:08,746 --> 00:13:10,164 Bonne nuit, Lou. 206 00:13:23,177 --> 00:13:24,345 Désolé, mec. 207 00:13:24,970 --> 00:13:27,806 On m'a dit qu'il y avait moins de bouchons qu'avant, mais... 208 00:13:28,474 --> 00:13:31,518 Il y a eu une descente de flics au quartier hier. 209 00:13:32,561 --> 00:13:33,771 Leon et ses gars. 210 00:13:35,522 --> 00:13:36,899 D'accord. 211 00:13:37,024 --> 00:13:38,400 Ils sont pires qu'avant. 212 00:13:38,525 --> 00:13:40,361 Depuis que tu es parti. Le LAPD. 213 00:13:41,070 --> 00:13:42,279 Ces derniers mois, 214 00:13:42,404 --> 00:13:44,782 ils arrêtent pas d'harceler mes gars. 215 00:13:44,907 --> 00:13:49,954 Enfin, bon. Tu vends des tonnes de cocaïne pure. C'est normal, non ? 216 00:13:50,079 --> 00:13:51,956 Oui, j'en vends des tonnes 217 00:13:52,081 --> 00:13:54,208 pour une nation que je croyais reconnaissante 218 00:13:54,333 --> 00:13:55,751 et j'ai besoin d'aide. 219 00:13:55,876 --> 00:13:57,253 D'accord. Tu me demandes 220 00:13:57,378 --> 00:14:00,839 de faire en sorte que le LAPD soit plus sympa avec tes gars ? 221 00:14:00,965 --> 00:14:03,342 Tu connaissais des gens au LAPD, non ? 222 00:14:03,467 --> 00:14:04,969 Ce n'est plus le cas. 223 00:14:05,094 --> 00:14:06,929 Pourquoi ? Que s'est-il passé ? 224 00:14:07,054 --> 00:14:08,555 Tu te fous de moi ? 225 00:14:08,681 --> 00:14:11,308 Ton enfoiré de père est allé voir la presse. 226 00:14:12,393 --> 00:14:16,021 Tu te souviens ? Du coup, mes gars ont peur d'être balancés. 227 00:14:16,146 --> 00:14:18,899 C'est pour ça qu'ils ont envoyé un tueur, après mon départ. 228 00:14:19,024 --> 00:14:20,150 D'accord. 229 00:14:23,195 --> 00:14:24,488 Quelle merde. 230 00:14:26,282 --> 00:14:30,119 Ils ne te ciblent pas, non ? Seulement ceux qui sont sur le terrain ? 231 00:14:30,244 --> 00:14:31,287 Oui, mais... 232 00:14:31,412 --> 00:14:34,164 Alors, un conseil : ne t'en fais pas. 233 00:14:35,624 --> 00:14:39,211 Je sais, l'unité CRASH fait peur. C'est vrai. 234 00:14:39,336 --> 00:14:42,172 Mais ces flics ne sont pas une menace pour toi. 235 00:14:42,298 --> 00:14:43,507 Tu sais pourquoi ? 236 00:14:43,632 --> 00:14:47,886 Parce que, d'une façon générale, tout le monde s'en fout de South Central. 237 00:14:49,471 --> 00:14:51,557 Si c'était un quartier de blancs, 238 00:14:51,682 --> 00:14:54,101 ils enverraient la Garde nationale. 239 00:14:55,352 --> 00:14:59,356 Garde tes distances. 240 00:15:00,441 --> 00:15:02,443 Ne fais affaire qu'avec les tiens. 241 00:15:03,569 --> 00:15:04,737 Ils te feront jamais rien. 242 00:15:10,743 --> 00:15:11,660 Merde. 243 00:15:13,162 --> 00:15:15,748 - Évite la 110 quand tu pars. - OK. 244 00:15:15,873 --> 00:15:17,666 C'est complètement bouché. 245 00:15:22,796 --> 00:15:26,216 Un swing et c'est raté. Strike un. 3-18... 246 00:15:28,135 --> 00:15:30,471 Neuf coups de circuits et environ 39... 247 00:15:31,889 --> 00:15:33,057 Monsieur Simmons ! 248 00:15:39,146 --> 00:15:40,689 Bienvenue à Chinatown. 249 00:15:40,814 --> 00:15:44,193 C'est original de regarder un sport typiquement américain ici. 250 00:15:44,318 --> 00:15:45,736 Vous aimez le baseball ? 251 00:15:45,861 --> 00:15:48,447 Je suis pas fan de tous les sports américains. 252 00:15:49,865 --> 00:15:51,033 D'accord. 253 00:15:52,159 --> 00:15:54,078 J'ai besoin de matériel spécial. 254 00:15:54,870 --> 00:15:58,791 Lance-roquettes, projectiles perforants. Du lourd. 255 00:15:59,583 --> 00:16:05,047 Je peux vous demander pourquoi vous avez besoin d'armes létales ? 256 00:16:06,173 --> 00:16:07,549 Pour les flics. 257 00:16:08,926 --> 00:16:11,178 Pour déclarer la guerre à la police ? 258 00:16:14,973 --> 00:16:16,183 À l'oppression. 259 00:16:16,809 --> 00:16:20,437 À la tyrannie. Ce n'est pas à vous que je dois expliquer ça. 260 00:16:20,562 --> 00:16:21,730 Pas faux. 261 00:16:22,398 --> 00:16:25,776 Au cours de ma vie, j'ai été témoin de quelques mouvements de révolte 262 00:16:25,901 --> 00:16:28,320 qui ont eu des destins différents. 263 00:16:28,862 --> 00:16:32,324 Croyez-moi, les conditions ne sont pas réunies 264 00:16:32,449 --> 00:16:34,326 dans les quartiers ou en dehors 265 00:16:35,327 --> 00:16:39,957 pour que la révolte prolétarienne dont vous rêvez aboutisse. 266 00:16:40,916 --> 00:16:43,419 Ça dépend de ce que vous entendez par "aboutir". 267 00:16:44,878 --> 00:16:49,091 Je crois que "survivre" serait déjà pas mal. 268 00:16:49,216 --> 00:16:52,719 Si j'en tue au moins un avant qu'ils me tuent, ce sera déjà pas mal. 269 00:16:52,845 --> 00:16:57,683 Et à votre avis, qui va venir vous voir si vous tuez l'un d'entre eux ? 270 00:16:57,808 --> 00:17:00,394 Ça peut pas être pire que ce qui se passe en ce moment. 271 00:17:00,519 --> 00:17:01,937 Ah, bon ? 272 00:17:03,021 --> 00:17:04,690 Ça peut être bien pire, jeune homme. 273 00:17:05,816 --> 00:17:07,693 J'ai de l'argent, vous avez des armes. 274 00:17:08,610 --> 00:17:11,905 Vous me les filez ou je vais voir quelqu'un d'autre ? 275 00:17:13,365 --> 00:17:14,867 J'ai besoin de quelques jours. 276 00:17:15,451 --> 00:17:18,745 Comme vous l'avez dit, il s'agit de matériel spécial. 277 00:17:19,538 --> 00:17:21,081 Appelez-moi quand vous les avez. 278 00:17:21,206 --> 00:17:22,166 Entendu. 279 00:17:26,712 --> 00:17:30,883 M. Owens du 4A a dit qu'il ne paierait pas tant que ses toilettes sont en panne. 280 00:17:31,008 --> 00:17:34,219 J'ai cru qu'il mentait, mais j'ai constaté que non. 281 00:17:34,344 --> 00:17:38,348 J'ai trouvé un déboucheur à huit dollars et j'ai réparé moi-même. 282 00:17:39,391 --> 00:17:44,104 Mais j'ai pris dans l'argent des loyers déjà collectés pour acheter ça. 283 00:17:44,229 --> 00:17:45,939 - C'est bon pour vous ? - Oui. 284 00:17:47,399 --> 00:17:48,901 Madame Saint. 285 00:17:50,694 --> 00:17:53,780 Maman ! Bienvenue à Westside Development. 286 00:17:53,906 --> 00:17:55,073 Ça alors. 287 00:17:56,658 --> 00:17:58,410 - Tu es belle. - Merci, chéri. 288 00:17:58,535 --> 00:17:59,745 - Bonjour. - Ça va ? 289 00:18:01,330 --> 00:18:02,748 Je suis heureuse d'être là. 290 00:18:04,249 --> 00:18:06,043 - Bonjour. - Ah, oui. 291 00:18:06,168 --> 00:18:07,669 Je te présente Wanda Bell. 292 00:18:07,794 --> 00:18:09,004 Bonjour, madame Saint. 293 00:18:09,671 --> 00:18:13,550 - Alors, c'est toi qui vis chez moi. - Je suis désolée pour le bazar. 294 00:18:13,675 --> 00:18:15,844 J'aurais rangé si j'avais su, 295 00:18:15,969 --> 00:18:17,429 mais personne ne m'a dit. 296 00:18:19,848 --> 00:18:21,141 Ce n'est pas grave. 297 00:18:21,266 --> 00:18:23,143 J'espère que tu t'y sens en sécurité. 298 00:18:27,856 --> 00:18:30,025 Je vais aller travailler. 299 00:18:31,276 --> 00:18:32,569 Enchantée. 300 00:18:36,240 --> 00:18:37,699 Alors, ça te plaît ? 301 00:18:39,993 --> 00:18:42,871 C'est mieux que je ne l'aurais jamais imaginé. 302 00:18:42,996 --> 00:18:45,082 Je suis si fière de toi. 303 00:18:45,832 --> 00:18:46,792 De vous deux. 304 00:18:46,917 --> 00:18:49,461 Vous avez posé les fondations, on ne fait que continuer. 305 00:18:49,586 --> 00:18:52,089 Franklin a de la chance de t'avoir trouvée. 306 00:18:52,214 --> 00:18:55,801 Je lui ai laissé une charge très lourde, d'avoir à gérer tout ça seul. 307 00:18:55,926 --> 00:18:58,220 Il a les épaules très larges. 308 00:18:59,680 --> 00:19:01,390 Comme son père. 309 00:19:01,515 --> 00:19:03,350 Allez, maman. Viens. 310 00:19:03,475 --> 00:19:05,602 - Assieds-toi. - Merci. 311 00:19:05,727 --> 00:19:07,646 On va te présenter tout ça. 312 00:19:07,771 --> 00:19:08,939 - Tiens. - Merci. 313 00:19:09,690 --> 00:19:12,776 Très bien. Ça comprend le projet du centre-ville. 314 00:19:14,319 --> 00:19:15,612 D'accord. 315 00:19:16,363 --> 00:19:19,950 Le premier lieu qu'on va avoir est le bâtiment de l'entrepôt. 316 00:19:20,075 --> 00:19:22,828 Il est bien situé et nous offre de nombreuses options. 317 00:19:22,953 --> 00:19:27,249 Il est très intéressant en termes de développement. 318 00:19:29,126 --> 00:19:30,586 - ... y sera... - Et alors ? 319 00:19:30,711 --> 00:19:31,962 Je te l'ai déjà dit. 320 00:19:32,087 --> 00:19:35,966 Je suis allé voir un ancien colocataire de la fac et Alison l'a su. 321 00:19:36,633 --> 00:19:38,260 C'est très pratique. 322 00:19:39,386 --> 00:19:40,596 Franklin a appelé. 323 00:19:41,597 --> 00:19:44,558 Il nous invite à dîner pour fêter le retour de Cissy. 324 00:19:45,726 --> 00:19:47,686 C'est bien. Tu pas à quelle heure ? 325 00:19:49,354 --> 00:19:50,564 Tu rigoles ? 326 00:19:50,689 --> 00:19:55,193 Sinon, toi et moi, on pourrait l'inviter à manger un autre soir. 327 00:19:55,819 --> 00:20:00,324 J'aimerais bien que tu ne me mêles pas à ta petite dispute avec Franklin. 328 00:20:01,033 --> 00:20:02,576 Réconcilie-toi avec lui. 329 00:20:04,161 --> 00:20:05,662 Je comprends. 330 00:20:05,787 --> 00:20:07,914 C'est vrai qu'il y a des tensions entre nous. 331 00:20:08,040 --> 00:20:11,793 Mais ça n'a aucun rapport avec Franklin. 332 00:20:14,296 --> 00:20:15,547 Qu'est-ce qu'il y a, alors ? 333 00:20:15,672 --> 00:20:17,174 Je suis épuisée, c'est tout. 334 00:20:18,091 --> 00:20:21,762 Ça n'arrête pas en ce moment. 335 00:20:21,887 --> 00:20:24,931 Je veux juste m'asseoir 336 00:20:25,057 --> 00:20:27,684 et regarder ces connasses s'embrouiller. 337 00:20:27,809 --> 00:20:30,103 Non. 338 00:20:33,273 --> 00:20:35,025 Je ne suis pas d'accord. 339 00:20:35,901 --> 00:20:38,070 Ça n'arrête pas en ce moment. 340 00:20:38,779 --> 00:20:41,406 Skully coupe les oreilles de ses gars, 341 00:20:42,449 --> 00:20:44,785 les flics, Einstein a été blessé. 342 00:20:46,787 --> 00:20:50,040 Et mon neveu veut faire un repas 343 00:20:50,832 --> 00:20:53,377 pour ma sœur que je n'ai pas vue depuis un an. 344 00:20:54,211 --> 00:20:55,671 Il veut réunir la famille. 345 00:20:57,673 --> 00:20:59,675 Tu ne veux pas faire ça pour moi ? 346 00:21:04,096 --> 00:21:05,138 Tu as raison. 347 00:21:08,934 --> 00:21:09,935 Désolée. 348 00:21:12,354 --> 00:21:14,815 Si tu veux que je vienne, je viendrai. 349 00:21:14,981 --> 00:21:16,024 Oui. 350 00:21:17,943 --> 00:21:19,403 Désolé pour ça, mon pote. 351 00:21:20,445 --> 00:21:21,905 J'étais sérieux, tu sais. 352 00:21:22,864 --> 00:21:25,867 Si tu as besoin de quelque chose, tu n'as qu'à me le dire. 353 00:21:26,868 --> 00:21:28,829 D'accord. C'est tout ? 354 00:21:30,414 --> 00:21:31,915 Non, en fait, 355 00:21:33,166 --> 00:21:35,585 on fête le retour de ma mère au resto ce soir. 356 00:21:36,294 --> 00:21:37,879 Ce serait chouette que tu sois là. 357 00:21:38,588 --> 00:21:42,050 J'oublierai jamais ce que ta mère a fait pour moi, mais je peux pas. 358 00:21:43,844 --> 00:21:47,347 Écoute, je sais que ça a pas été facile pour toi, ici. 359 00:21:48,473 --> 00:21:50,767 Mais c'est la famille, là. 360 00:21:51,852 --> 00:21:53,311 Rien n'est plus important. 361 00:21:53,437 --> 00:21:55,814 Je sais pas si c'est encore le cas pour moi. 362 00:21:56,440 --> 00:22:01,153 Ou alors, c'est qu'en ce moment, les miens ont besoin de moi. 363 00:22:02,738 --> 00:22:06,032 De qui tu parles ? Des gars du quartier ? 364 00:22:06,158 --> 00:22:09,035 Des noirs de tout le pays. On fait beaucoup d'argent. 365 00:22:09,161 --> 00:22:11,747 On est censés avoir du pouvoir, et on fait quoi ? 366 00:22:11,872 --> 00:22:14,708 Au lieu de leur en donner, on les met en danger. 367 00:22:14,833 --> 00:22:16,251 Ils se cament, se font arrêter. 368 00:22:16,376 --> 00:22:19,921 Je comprends que tu veuilles aider les tiens, 369 00:22:20,046 --> 00:22:23,425 mais en quoi ça t'empêche de venir ce soir ? 370 00:22:23,550 --> 00:22:24,634 Désolé, Saint. 371 00:22:25,427 --> 00:22:29,431 Mais je peux pas faire la fête et manger du steak si les miens souffrent. 372 00:22:31,516 --> 00:22:32,934 Salue ta mère pour moi. 373 00:22:51,745 --> 00:22:53,121 Et voilà. 374 00:22:53,288 --> 00:22:56,583 J'ai eu envie de commencer par un petit clin d'œil à Cuba. 375 00:22:58,418 --> 00:23:01,296 Des mojitos dans un restaurant japonais ? 376 00:23:01,421 --> 00:23:04,216 Tu prends des sushis dans un mexicain, Jerome ? 377 00:23:07,010 --> 00:23:09,846 J'ai tendu le bâton pour me faire battre ! 378 00:23:09,971 --> 00:23:11,890 - D'accord ! - C'est ma chérie. 379 00:23:12,015 --> 00:23:14,351 - Tu ne m'y reprendras plus. - Ah, là, là. 380 00:23:14,476 --> 00:23:16,603 - Mets-toi à l'aise. - Goûte. 381 00:23:16,728 --> 00:23:18,480 Je ne peux pas. 382 00:23:18,647 --> 00:23:20,023 Ça m'empêche de dormir. 383 00:23:20,148 --> 00:23:21,900 - Je ne bois plus. - Quoi ? 384 00:23:23,276 --> 00:23:24,778 Où est Leon ? Il vient ? 385 00:23:25,487 --> 00:23:26,738 Il s'excuse. 386 00:23:26,863 --> 00:23:27,906 Il voulait venir, 387 00:23:28,031 --> 00:23:31,243 mais c'est pas facile pour lui depuis ce qu'il s'est passé au quartier. 388 00:23:33,036 --> 00:23:34,079 D'accord. 389 00:23:35,121 --> 00:23:36,081 Bon. 390 00:23:39,000 --> 00:23:40,043 Ouais. 391 00:23:41,586 --> 00:23:42,921 Tout ça, 392 00:23:43,046 --> 00:23:45,757 c'est ce qui compte le plus. La famille. 393 00:23:45,882 --> 00:23:48,343 C'est pour maman qu'on est là ce soir. 394 00:23:49,344 --> 00:23:51,930 Cissy Saint, tu as construit cette maison. 395 00:23:52,055 --> 00:23:53,431 Bienvenue chez toi, maman. 396 00:23:54,516 --> 00:23:55,475 À Cissy. 397 00:23:55,600 --> 00:23:56,977 - À Cissy. - À Cissy. 398 00:23:57,102 --> 00:24:00,313 Je vous aime, vous tous. Vous m'avez beaucoup manqué. 399 00:24:01,356 --> 00:24:04,025 Bon. Il faut qu'on parle de ces deux-là. 400 00:24:04,150 --> 00:24:06,736 Oui, parlons de ces deux-là. 401 00:24:06,862 --> 00:24:10,740 Ils perpétuent l'histoire familiale en introduisant une nouvelle génération. 402 00:24:12,075 --> 00:24:13,743 Et le mariage ? 403 00:24:13,869 --> 00:24:16,288 Quelqu'un a parlé de mariage ? 404 00:24:16,413 --> 00:24:18,957 On en a parlé, mais elle vient à peine d'emménager, 405 00:24:19,082 --> 00:24:21,710 et le bébé arrive bientôt, alors... 406 00:24:21,877 --> 00:24:23,670 Le mariage attendra. 407 00:24:24,296 --> 00:24:27,382 Mon petit neveu va devenir un vrai daron ! 408 00:24:28,216 --> 00:24:29,551 Comment c'est possible ? 409 00:24:29,676 --> 00:24:31,887 Tu veux vraiment que je t'explique ? 410 00:24:34,681 --> 00:24:36,850 Tu es revenue pour le bébé ? 411 00:24:41,605 --> 00:24:43,648 Ça m'a sûrement aidée à me décider. 412 00:24:45,483 --> 00:24:51,156 Pour tout vous dire, il n'y avait rien pour moi là-bas. 413 00:24:52,198 --> 00:24:53,617 Il était temps que je rentre. 414 00:24:59,873 --> 00:25:01,333 Vous êtes prêts pour commander ? 415 00:25:02,208 --> 00:25:03,960 Oui, mangeons. 416 00:25:09,257 --> 00:25:11,927 Tu es en place, avec tout cet argent. 417 00:25:14,179 --> 00:25:18,600 - Tu vas pas fermer l'œil de la nuit. - C'est surtout de l'eau, de toute façon. 418 00:25:20,894 --> 00:25:23,521 - Alton aurait été heureux. - C'est sûr. 419 00:25:23,647 --> 00:25:25,440 Un dîner en famille. 420 00:25:27,025 --> 00:25:29,069 Apprendre qu'il va devenir grand-père. 421 00:25:30,028 --> 00:25:31,738 Jerome t'a dit pour son cheval ? 422 00:25:33,031 --> 00:25:33,990 Bon sang. 423 00:25:38,495 --> 00:25:40,330 Tu as su ce qui était arrivé ? 424 00:25:41,289 --> 00:25:42,290 À Alton. 425 00:25:44,376 --> 00:25:46,211 Pas besoin d'en parler maintenant. 426 00:25:46,336 --> 00:25:48,046 Jamais officiellement, non. 427 00:25:48,880 --> 00:25:50,382 Mais on le sait tous. 428 00:25:54,719 --> 00:25:57,681 Teddy McDonald l'a tué. 429 00:26:02,519 --> 00:26:04,396 C'est difficile à dire sans preuve. 430 00:26:05,230 --> 00:26:06,189 Franklin. 431 00:26:07,232 --> 00:26:10,318 Un ancien Black Panther à Cuba. 432 00:26:11,528 --> 00:26:14,698 Beaucoup de gens ont pu s'intéresser à lui. 433 00:26:15,657 --> 00:26:18,994 Une seule personne voulait le faire totalement disparaître. 434 00:26:25,792 --> 00:26:27,836 Qu'est-ce que vous avez, tous les deux ? 435 00:26:27,961 --> 00:26:30,672 Vous n'arrêtez pas de vous envoyer des pics. 436 00:26:31,297 --> 00:26:32,465 Qu'est-ce qu'il y a ? 437 00:26:33,717 --> 00:26:36,594 Rien. Laisse tomber. Tout va bien, maman. 438 00:26:37,429 --> 00:26:40,140 - Finissons le repas. - Vous me cachez quoi ? 439 00:26:45,437 --> 00:26:46,646 Elle a le droit de savoir. 440 00:26:49,899 --> 00:26:51,192 Franklin. 441 00:26:55,405 --> 00:26:56,364 Teddy est de retour. 442 00:27:11,337 --> 00:27:13,423 Je veux être là pour toi, Franklin. 443 00:27:15,383 --> 00:27:19,804 Mais je ne peux pas le faire complètement si tu ne me dis pas tout. 444 00:27:21,347 --> 00:27:23,058 Je parle des affaires. 445 00:27:23,183 --> 00:27:25,894 Ce n'est pas un souci. Je peux tout vous... 446 00:27:26,019 --> 00:27:27,562 Je ne parle pas de ces affaires. 447 00:27:30,440 --> 00:27:31,858 Tu veux participer ? 448 00:27:31,983 --> 00:27:32,942 J'ai déjà participé. 449 00:27:33,943 --> 00:27:35,570 J'ai perdu mon mari comme ça. 450 00:27:35,695 --> 00:27:38,073 Et celui qui l'a tué est de retour dans nos vies. 451 00:27:38,198 --> 00:27:42,202 Même si c'était vrai, en quoi ton retour dans le business arrangerait les choses ? 452 00:27:46,331 --> 00:27:50,752 Quand je suis arrivée et que j'ai vu Veronique là-bas, 453 00:27:52,003 --> 00:27:54,380 j'ai su que tu avais trouvé celle qui était pour toi. 454 00:27:54,506 --> 00:27:55,757 Tu sais pourquoi ? 455 00:27:57,050 --> 00:27:58,259 Parce qu'elle était là-bas. 456 00:27:59,469 --> 00:28:01,805 Tu lui fais confiance pour cet aspect de ta vie. 457 00:28:01,930 --> 00:28:03,306 Tu ne lui as pas menti. 458 00:28:03,431 --> 00:28:04,933 Elle ne livre pas avec moi. 459 00:28:05,058 --> 00:28:06,684 Mais elle sait pour Teddy. 460 00:28:07,727 --> 00:28:08,686 N'est-ce pas ? 461 00:28:11,147 --> 00:28:12,107 Oui. 462 00:28:13,858 --> 00:28:16,736 Alors, tu veux livrer avec moi, maintenant ? 463 00:28:18,029 --> 00:28:20,448 Déplacer la marchandise ? Tu veux quoi, au juste ? 464 00:28:22,617 --> 00:28:24,953 Je ne suis pas revenue ici pour être un poids. 465 00:28:25,078 --> 00:28:26,246 Je veux aider. 466 00:28:27,497 --> 00:28:30,125 Et je ne veux pas qu'on me cache des choses. 467 00:28:31,417 --> 00:28:32,460 Je ne veux plus. 468 00:29:27,640 --> 00:29:29,434 - C'est à cause de la... - Descente. 469 00:29:29,559 --> 00:29:30,518 Oui. 470 00:29:33,104 --> 00:29:34,480 Tu veux boire quelque chose ? 471 00:29:37,817 --> 00:29:39,277 Je voulais juste te voir. 472 00:29:40,153 --> 00:29:41,321 Avoir des nouvelles. 473 00:29:41,905 --> 00:29:44,115 Savoir si je peux t'aider par rapport à tout ça ? 474 00:29:44,240 --> 00:29:48,161 Merci, mais je ne crois pas que tu puisses faire grand-chose. 475 00:29:51,831 --> 00:29:55,084 Il y a deux ou trois choses qui m'ont surprise à Cuba. 476 00:29:56,628 --> 00:29:59,505 Le taux d'alphabétisation est de 100 %. 477 00:30:00,215 --> 00:30:04,177 Tout le monde là-bas, quelle que soit sa couleur, sait lire et écrire, 478 00:30:04,302 --> 00:30:07,013 va dans de bonnes écoles, à accès aux soins. 479 00:30:09,224 --> 00:30:11,309 Ils se soucient vraiment de leur peuple. 480 00:30:12,268 --> 00:30:13,853 Il y a sûrement du mauvais aussi. 481 00:30:13,978 --> 00:30:15,396 Oui, c'est vrai. 482 00:30:15,521 --> 00:30:17,190 Il y a des problèmes. 483 00:30:18,691 --> 00:30:19,859 Mais pas comme ici. 484 00:30:21,444 --> 00:30:22,862 Pas comme ça. 485 00:30:24,822 --> 00:30:26,824 Mais pour y arriver, 486 00:30:26,950 --> 00:30:30,328 il leur a fallu faire la révolution. C'est ce qu'on essaie de faire. 487 00:30:32,413 --> 00:30:36,417 Oui, mais il y a d'autres façons de mener une révolution. 488 00:30:37,627 --> 00:30:39,170 Quand on était avec les Panthers, 489 00:30:39,963 --> 00:30:42,799 on a fait beaucoup de choses sans tirer un coup de feu. 490 00:30:42,924 --> 00:30:44,300 Vous auriez peut-être dû. 491 00:30:44,467 --> 00:30:45,468 Peut-être, 492 00:30:46,386 --> 00:30:49,722 mais après, c'est la violence qui règne, pas la justice. 493 00:30:50,556 --> 00:30:53,518 Et on finit mort ou en prison. 494 00:30:54,102 --> 00:30:58,231 Et le pire, c'est que c'est justement ce qu'ils veulent. 495 00:31:00,024 --> 00:31:03,695 Non seulement tu perds, mais en plus ils gagnent. 496 00:31:06,072 --> 00:31:07,323 Que faut-il faire, alors ? 497 00:31:10,660 --> 00:31:12,495 Il y a d'autres manières de se battre 498 00:31:16,416 --> 00:31:19,294 et de faire changer les choses. 499 00:31:26,634 --> 00:31:30,263 Et il y a plus de gens qui souhaitent t'aider que tu ne l'imagines. 500 00:31:33,558 --> 00:31:35,518 Combien de gros riches doit-on taper 501 00:31:35,643 --> 00:31:37,729 Avant qu'on sache Qui a foutu ce merdier 502 00:31:37,854 --> 00:31:39,605 Un gosse du quartier va se lancer 503 00:31:39,731 --> 00:31:41,941 On le dit Saint Mais il est malin 504 00:31:42,066 --> 00:31:43,860 Un bébé meurt, une mère pleure 505 00:31:43,985 --> 00:31:46,279 On va shooter un affreux Entre les deux yeux 506 00:31:46,404 --> 00:31:48,281 Voyageur, soldat, il s'en occupera 507 00:31:48,406 --> 00:31:50,783 Le tireur s'est envolé Pour se sauver 508 00:31:50,908 --> 00:31:52,410 La main gauche glisse à droite 509 00:31:52,535 --> 00:31:54,662 Il erre sur le macadam Un seul vend la came 510 00:31:54,787 --> 00:31:56,956 Femmes et enfants soi-disant en sécurité 511 00:31:57,123 --> 00:32:01,127 Des mecs meurent et lui remplit le coffre De Franklin, les Benjamin 512 00:32:01,252 --> 00:32:03,338 Manipule tout le monde Flingue ses potes 513 00:32:03,463 --> 00:32:06,174 Khadijah et Manboy décédés La rue est échauffée 514 00:32:06,299 --> 00:32:07,800 Repose en paix, Tianna 515 00:32:15,141 --> 00:32:16,976 Faut que j'épelle, un, deux, trois 516 00:32:17,143 --> 00:32:19,062 Je l'ai tué, lui et elle C'est surtout moi 517 00:32:19,187 --> 00:32:23,149 Vends jamais ton âme à des dégonflés On le croit puissant et zélé 518 00:32:23,274 --> 00:32:24,776 Une baguette magique agitée 519 00:32:24,901 --> 00:32:27,070 Tout me monde disparaît Toi-même tu sais 520 00:32:27,195 --> 00:32:28,863 L'homme puissant qui a les clés 521 00:32:28,988 --> 00:32:31,282 L'oncle au neveu Ne voit rien de ses yeux 522 00:32:31,908 --> 00:32:35,328 Le prix, c'est la clé Ils sont enfermés et peuvent pas rouler 523 00:32:39,248 --> 00:32:40,708 Faut que j'épelle, un, deux, trois 524 00:32:40,875 --> 00:32:43,086 Je l'ai tué, lui et elle C'est surtout moi 525 00:32:43,211 --> 00:32:47,131 Vends jamais ton âme à des dégonflés On le croit puissant et zélé 526 00:32:47,256 --> 00:32:48,758 Une baguette magique agitée 527 00:32:48,883 --> 00:32:51,094 Tout me monde disparaît Toi-même tu sais 528 00:32:51,219 --> 00:32:52,887 L'homme puissant qui a les clés 529 00:32:53,012 --> 00:32:55,264 L'oncle au neveu Ne voit rien de ses yeux 530 00:32:55,932 --> 00:32:58,142 Le prix, c'est la clé Ils sont enfermés... 531 00:33:09,654 --> 00:33:12,281 Il y a un truc qui va pas, clairement. 532 00:33:15,493 --> 00:33:16,452 Il faut qu'on parle. 533 00:33:17,870 --> 00:33:18,830 Oui. 534 00:33:18,955 --> 00:33:19,997 Pas de mensonges ? 535 00:33:21,124 --> 00:33:22,250 Pas de mensonges. 536 00:33:25,169 --> 00:33:26,587 Tu as minimisé le rôle de Teddy. 537 00:33:29,757 --> 00:33:33,761 À quel point l'homme qui a tué ton père et qui a réapparu est-il dangereux ? 538 00:33:36,097 --> 00:33:38,057 Mon père l'a cherché et il a perdu. 539 00:33:40,726 --> 00:33:43,688 Je savais pas tout ça avant que ma mère revienne. 540 00:33:45,481 --> 00:33:47,024 Mais Teddy est différent. 541 00:33:48,025 --> 00:33:50,820 Peut-être paranoïaque. Il pense qu'au business. 542 00:33:51,612 --> 00:33:55,616 Tant que je fais de l'argent, je ne cours aucun danger. 543 00:33:56,409 --> 00:33:58,244 On ne court aucun danger. Pour l'instant. 544 00:34:00,413 --> 00:34:02,707 C'est la vérité, d'accord ? 545 00:34:03,958 --> 00:34:05,168 Il a besoin de moi. 546 00:34:11,841 --> 00:34:13,676 Ça te fait quoi de l'avoir vue ? 547 00:34:14,510 --> 00:34:15,470 Ta mère ? 548 00:34:17,680 --> 00:34:21,017 J'ai vu que tu étais un fils à sa maman, comme je l'ai toujours su. 549 00:34:21,767 --> 00:34:23,352 Tu es parfait à ses yeux. 550 00:34:25,229 --> 00:34:28,065 Et elle était plutôt froide envers moi. 551 00:34:29,942 --> 00:34:31,277 Je me trompe peut-être. 552 00:34:33,738 --> 00:34:37,033 S'il te plaît, écoute-la quand elle veut te parler, 553 00:34:37,158 --> 00:34:38,743 même si tu n'en as pas envie. 554 00:34:40,203 --> 00:34:41,162 D'accord ? 555 00:34:45,666 --> 00:34:48,544 Avant d'emménager ici, je t'ai demandé si l'endroit était sûr. 556 00:34:48,669 --> 00:34:50,087 Et tu m'as dit que oui. 557 00:34:51,380 --> 00:34:55,092 J'ai fouillé dans tes livres et j'ai trouvé ça. 558 00:35:01,474 --> 00:35:05,603 J'ai acheté cette maison parce qu'elle était sécurisée et bien placée. 559 00:35:07,438 --> 00:35:08,689 C'est juste au cas où. 560 00:35:10,858 --> 00:35:12,735 Je m'en débarrasse si tu veux. 561 00:35:19,450 --> 00:35:21,452 Je me fiche de ce pistolet. 562 00:35:22,828 --> 00:35:24,622 Je t'ai dit ce que j'attendais de toi. 563 00:35:25,540 --> 00:35:28,292 Si cette maison est sûre, ce n'est pas le cas ailleurs. 564 00:35:28,960 --> 00:35:32,213 Des strip-teaseuses et un vétéran taiseux, ça ne suffit pas. 565 00:35:32,338 --> 00:35:33,798 Ça ne suffit ni pour toi 566 00:35:33,923 --> 00:35:35,049 ni pour nous. 567 00:35:35,174 --> 00:35:37,969 Tu as raison. Je m'en occupe demain. 568 00:35:39,929 --> 00:35:41,597 Où as-tu appris à faire ça ? 569 00:35:42,682 --> 00:35:44,100 Je t'ai raconté mon enfance. 570 00:35:44,725 --> 00:35:46,477 Ma mère faisait toutes ses conneries 571 00:35:46,602 --> 00:35:49,230 et m'a appris à venir la secourir si besoin. 572 00:35:49,355 --> 00:35:50,314 À la secourir ? 573 00:35:51,065 --> 00:35:51,983 Et toi ? 574 00:35:57,154 --> 00:35:58,155 Viens là. 575 00:36:05,246 --> 00:36:06,872 Tu crois qu'elle réapparaîtra ? 576 00:36:08,165 --> 00:36:09,542 Dans le bureau ? 577 00:36:10,251 --> 00:36:12,128 Pour faire partie de nos vies ? 578 00:36:14,255 --> 00:36:17,341 Si ça arrive, on se casse en Afrique. 579 00:36:18,134 --> 00:36:19,176 Le jour même. 580 00:36:19,844 --> 00:36:22,096 Et sans se retourner, parce que si elle fait ça, 581 00:36:23,556 --> 00:36:24,765 elle nous lâchera pas. 582 00:36:34,233 --> 00:36:35,484 - Oui. - La 17 est prête. 583 00:36:54,670 --> 00:36:55,796 Excusez-moi. 584 00:36:57,840 --> 00:36:59,258 On se connaît ? 585 00:37:02,386 --> 00:37:03,638 Je ne crois pas. 586 00:37:03,763 --> 00:37:06,349 Je reviens tout juste de Mexico. 587 00:37:09,060 --> 00:37:10,853 J'ai de bons amis là-bas. 588 00:37:12,980 --> 00:37:13,939 Merci. 589 00:37:16,984 --> 00:37:18,653 Quel plaisir de vous rencontrer enfin. 590 00:37:19,779 --> 00:37:21,155 Ana m'a beaucoup parlé de vous. 591 00:37:22,907 --> 00:37:25,117 Je m'appelle Ruben. 592 00:37:25,242 --> 00:37:27,662 Cissy. Ravie de vous rencontrer. 593 00:37:27,787 --> 00:37:29,163 Enchanté, Cissy. 594 00:37:30,331 --> 00:37:32,375 Le voyage s'est bien passé ? 595 00:37:37,088 --> 00:37:40,091 Cissy, je veux que vous sachiez. 596 00:37:42,385 --> 00:37:45,304 Je trouve ça extrêmement courageux ce que vous faites 597 00:37:46,347 --> 00:37:48,474 et je suis désolé pour ce que vous avez vécu. 598 00:37:49,141 --> 00:37:51,102 Ça a dû être très dur. 599 00:37:58,150 --> 00:37:59,735 Alors, comment on fait ? 600 00:38:00,820 --> 00:38:03,948 On va fixer des rendez-vous pour se revoir régulièrement. 601 00:38:04,073 --> 00:38:06,075 Parfois ici, parfois ailleurs. 602 00:38:06,784 --> 00:38:10,079 Tant que nous ne sommes pas surveillés, on peut se voir à l'extérieur. 603 00:38:10,204 --> 00:38:11,997 Non, je voulais dire... 604 00:38:14,250 --> 00:38:15,960 J'ai revu les miens. 605 00:38:16,961 --> 00:38:19,088 Mon fils m'a confirmé qu'il était de retour, 606 00:38:19,213 --> 00:38:20,798 comme l'avait dit Ana. 607 00:38:21,424 --> 00:38:22,466 Teddy McDonald ? 608 00:38:24,176 --> 00:38:27,138 Que dois-je faire pour que vous vous occupiez de lui ? 609 00:38:30,516 --> 00:38:32,476 Je sais ce que vous voulez, Cissy, 610 00:38:33,644 --> 00:38:37,690 et je partage votre indignation vis-à-vis de ce qu'a fait la CIA à votre famille. 611 00:38:38,941 --> 00:38:40,317 Je vais être claire. 612 00:38:41,235 --> 00:38:42,737 Je veux d'abord savoir. 613 00:38:44,155 --> 00:38:46,574 Qu'est-il arrivé à Alton ? 614 00:38:46,699 --> 00:38:48,951 Et je veux m'assurer que ma famille est en sécurité. 615 00:38:50,536 --> 00:38:53,956 Ensuite, vous pourrez tuer Teddy McDonald. 616 00:40:18,045 --> 00:40:20,297 Sous-titres : Yuvany Gnep 46423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.