All language subtitles for Snowfall.S05E04.AMZN.WEB-DL.NTb.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:06,048 --> 00:00:09,594
Grady avait accepté de baisser son prix.
J'espère que c'est bon pour toi.
2
00:00:09,719 --> 00:00:11,345
On va rester sur dix mille.
3
00:00:11,471 --> 00:00:12,430
Tu as parlé à Teddy ?
4
00:00:13,097 --> 00:00:15,933
Il a dit que le problème,
c'était pas les prix.
5
00:00:16,058 --> 00:00:18,352
C'est quoi ? Vous deux.
6
00:00:19,436 --> 00:00:22,272
Alors, tu veux baisser ton froc
et faire tout ce qu'il dit ?
7
00:00:22,439 --> 00:00:25,942
Désolé, mais il y aura toujours
quelqu'un au-dessus de nous.
8
00:00:26,067 --> 00:00:29,737
Pour moi, c'est celui
qui a sûrement fait disparaître mon père.
9
00:00:30,572 --> 00:00:32,574
Faut que je ramène
quelque chose Ă mes chefs.
10
00:00:32,699 --> 00:00:34,909
Je suis pas une balance.
11
00:00:35,034 --> 00:00:36,786
C'est pour te protéger.
12
00:00:36,911 --> 00:00:39,497
Alors, Ă moins que tu ne veuilles plus
de ma protection,
13
00:00:39,622 --> 00:00:42,292
trouve-moi quelqu'un
qui puisse porter le chapeau.
14
00:00:44,169 --> 00:00:45,420
Tu vas me manquer.
15
00:00:48,089 --> 00:00:49,048
Énormément.
16
00:00:53,303 --> 00:00:55,847
Le jour oĂą tes parents
ont foulé le sol de Cuba,
17
00:00:56,556 --> 00:01:00,518
ils se sont retrouvés dans le collimateur
de nombreux services secrets.
18
00:01:01,603 --> 00:01:04,898
Comme la DGI ou le KGB.
19
00:01:05,815 --> 00:01:08,693
Je n'ai aucune idée
de ce qui est arrivé à Alton.
20
00:01:09,527 --> 00:01:12,113
Je te jure,
quoi qu'il soit arrivé à ton père,
21
00:01:12,238 --> 00:01:14,324
je n'ai rien à voir avec ça.
22
00:01:14,449 --> 00:01:16,367
Maman, on va avoir un bébé.
23
00:01:17,368 --> 00:01:18,703
J'aimerais que tu sois lĂ .
24
00:01:49,108 --> 00:01:50,068
Bonsoir.
25
00:01:53,196 --> 00:01:54,364
Il y a quelqu'un ?
26
00:02:19,639 --> 00:02:21,307
Alors ?
27
00:02:21,432 --> 00:02:22,725
C'est pas mal.
28
00:02:22,850 --> 00:02:25,353
Jeune homme, tu sais qu'à ton âge,
29
00:02:25,478 --> 00:02:28,022
je partageais ma chambre
avec mes deux frères ?
30
00:02:28,147 --> 00:02:29,524
Alors, Franklin.
31
00:02:35,196 --> 00:02:38,366
Je te parle de notre avenir, Cissy.
32
00:02:39,242 --> 00:02:42,829
Plus de drogue, plus de violence.
Rien que nous.
33
00:02:52,130 --> 00:02:55,550
On peut arrêter tout ça.
34
00:02:56,843 --> 00:02:58,553
Je veux qu'il laisse tout tomber.
35
00:03:05,351 --> 00:03:07,770
Sache que ce que j'ai fait,
36
00:03:09,939 --> 00:03:11,524
je l'ai fait pour nous.
37
00:03:13,651 --> 00:03:14,694
Je t'aime.
38
00:03:30,293 --> 00:03:33,421
- On a besoin d'un gros camion.
- Il nous faut plus de caisses.
39
00:03:33,546 --> 00:03:35,882
Plus de caisses,
ça veut dire plus de gens.
40
00:03:36,007 --> 00:03:37,050
Un autre chauffeur.
41
00:03:37,175 --> 00:03:39,218
Non, il suffit de lever la plage arrière
42
00:03:40,303 --> 00:03:41,763
et fourrer la came dedans
43
00:03:41,888 --> 00:03:44,223
comme j'ai fourré ta mère hier soir.
44
00:03:44,891 --> 00:03:49,062
- Ma mère n'aime pas les...
- Ta gueule, arrĂŞte de faire le malin !
45
00:03:50,396 --> 00:03:51,898
Quoi de neuf ?
46
00:03:52,023 --> 00:03:55,026
C'est beau, putain.
47
00:03:55,109 --> 00:03:57,403
T'as pris les burgers aussi ?
48
00:03:57,487 --> 00:03:58,446
Oui.
49
00:04:00,698 --> 00:04:02,617
Il est bon, ce son, mon pote.
50
00:04:03,201 --> 00:04:04,827
- Putain.
- Renny !
51
00:04:04,952 --> 00:04:06,204
Monte le son !
52
00:04:06,329 --> 00:04:09,207
... a foutu ce merdier
Un gosse du quartier va se lancer
53
00:04:09,332 --> 00:04:11,417
On le dit Saint
Mais il est malin
54
00:04:11,542 --> 00:04:13,294
Un bébé meurt, une mère pleure
55
00:04:13,419 --> 00:04:15,880
On va shooter un affreux
Entre les deux yeux
56
00:04:16,005 --> 00:04:17,757
Fermez vos gueules un peu.
57
00:04:17,882 --> 00:04:20,134
Le tireur s'est envolé
Pour se sauver
58
00:04:20,259 --> 00:04:21,844
Fermez vos gueules, putain !
59
00:04:22,011 --> 00:04:24,222
Il erre sur le macadam
Un seul gars vend la came
60
00:04:24,347 --> 00:04:26,474
Femmes et enfants soi-disant en sécurité
61
00:04:26,599 --> 00:04:30,603
Des mecs meurent et lui remplit le coffre
De Franklin, les Benjamin
62
00:04:30,728 --> 00:04:32,939
Manipule tout le monde
Flingue ses potes
63
00:04:33,064 --> 00:04:35,733
Khadijah et Manboy décédés
La rue est échauffée
64
00:04:35,858 --> 00:04:37,276
Repose en paix, Tianna
65
00:04:41,155 --> 00:04:42,323
OĂą t'as eu cette cassette ?
66
00:04:47,912 --> 00:04:50,248
Ce mec fait souvent du skate par ici.
67
00:04:50,790 --> 00:04:52,041
Du skate ?
68
00:04:52,792 --> 00:04:56,379
- C'est un blanc qui rappe comme ça ?
- Non... Il est juste...
69
00:04:57,213 --> 00:04:58,464
On cherche Maurice.
70
00:05:07,098 --> 00:05:08,391
Je t'avais dit.
71
00:05:08,516 --> 00:05:10,017
Descends ici, toi !
72
00:05:14,313 --> 00:05:15,356
Saute, mon gars.
73
00:05:18,818 --> 00:05:19,777
Ouais, j'arrive.
74
00:05:22,947 --> 00:05:25,992
Alors, vous voulez
que je vous écrive des paroles ?
75
00:05:26,075 --> 00:05:27,660
J'ai pas encore réfléchi à mes prix.
76
00:05:27,785 --> 00:05:30,163
Tu crois qu'on est lĂ
pour que tu nous balances ?
77
00:05:31,456 --> 00:05:34,584
On peut faire environ 15 heures
d'enregistrement sur cassette.
78
00:05:34,709 --> 00:05:36,836
- J'observe le quartier, c'est tout.
- Enfoiré.
79
00:05:36,961 --> 00:05:39,922
Tu as parlé de notre business, putain !
80
00:05:42,633 --> 00:05:44,093
Prends les cassettes.
81
00:05:44,218 --> 00:05:46,679
- Attendez.
- Toutes.
82
00:05:46,804 --> 00:05:50,141
Laissez-moi garder celles-lĂ .
J'ai rien d'écrit.
83
00:05:50,892 --> 00:05:52,185
Tout est dans ta tĂŞte ?
84
00:05:54,812 --> 00:05:55,855
Tant mieux.
85
00:05:55,980 --> 00:05:59,817
Si on veut supprimer les preuves,
il nous suffit de...
86
00:06:01,736 --> 00:06:03,821
Vous voulez tuer tout mon album ?
87
00:06:04,614 --> 00:06:06,032
C'est toute ma vie.
88
00:06:06,157 --> 00:06:07,492
Vraiment ?
89
00:06:09,285 --> 00:06:12,371
- Tu rappes depuis quand ?
- Je rappais dans le ventre de ma mère.
90
00:06:16,918 --> 00:06:19,253
J'ai toujours aimé la poésie.
Je la mets en rythme.
91
00:06:19,378 --> 00:06:21,172
Rappe un peu, pour voir.
92
00:06:21,297 --> 00:06:23,508
Je suis un artiste.
Faut que je sois inspiré.
93
00:06:23,633 --> 00:06:25,218
- Tu vas voir...
- Les keufs !
94
00:06:25,343 --> 00:06:28,137
- Police !
- Les keufs !
95
00:06:34,477 --> 00:06:35,520
Eh merde...
96
00:06:36,813 --> 00:06:38,105
C'est juste un gosse !
97
00:06:38,898 --> 00:06:41,317
C'est un mĂ´me, rappelez votre chien !
98
00:06:47,198 --> 00:06:49,200
- LAPD !
- Les mains derrière la tête !
99
00:06:52,787 --> 00:06:53,830
C'est bien. Stop.
100
00:07:02,630 --> 00:07:04,340
Sale enfoiré.
101
00:07:22,316 --> 00:07:24,151
- Tu peux pas.
- Ah, bon ?
102
00:07:24,277 --> 00:07:25,778
- Oui, tu peux pas.
- T'es sûr ?
103
00:07:25,903 --> 00:07:27,488
C'est pas la bonne taille.
104
00:07:27,613 --> 00:07:31,450
Tu as arrêté d'être galant quand j'ai
emménagé ici ou depuis je suis enceinte ?
105
00:07:32,034 --> 00:07:34,996
Je me suis emballée
un peu trop vite, c'est ça ?
106
00:07:35,121 --> 00:07:37,206
J'allais te dire la mĂŞme chose.
107
00:07:37,331 --> 00:07:38,374
- Ah, bon ?
- Oui.
108
00:07:38,499 --> 00:07:40,418
Avant que tu emménages ici,
109
00:07:40,543 --> 00:07:42,837
tu me faisais des petits plats.
110
00:07:42,962 --> 00:07:46,340
Matin, midi et soir.
Le matin, j'avais du fromage, des œufs...
111
00:07:46,465 --> 00:07:48,342
Tu me préparais un déjeuner à emporter.
112
00:07:48,467 --> 00:07:51,012
Le soir, j'avais du poulet,
des pâtes et du fromage...
113
00:07:51,137 --> 00:07:54,765
- Tu veux vraiment qu'on en parle ?
- Oui, laisse-moi terminer.
114
00:07:54,891 --> 00:07:57,018
Depuis que tu as les clés,
115
00:07:57,143 --> 00:07:59,979
la cuisine est immaculée.
Elle sert jamais.
116
00:08:00,104 --> 00:08:01,522
Et moi, je maigris.
117
00:08:01,647 --> 00:08:03,190
- Tu...
- Regarde. Touche !
118
00:08:03,316 --> 00:08:05,860
Tu vois ?
119
00:08:05,985 --> 00:08:08,237
Objection !
Quel rapport avec l'argument précédent ?
120
00:08:08,362 --> 00:08:09,989
- Rejetée.
- Rejetée ?
121
00:08:10,156 --> 00:08:12,617
Je me suis fait arnaquer,
122
00:08:12,742 --> 00:08:14,994
alors j'ai droit au dernier nem, OK ?
123
00:08:19,040 --> 00:08:20,458
Ça te manque, mes petits plats ?
124
00:08:21,417 --> 00:08:22,460
Carrément.
125
00:08:28,215 --> 00:08:32,345
Et voilĂ , j'ai mĂŞme pas droit
Ă une tartine au beurre ici, putain.
126
00:08:37,558 --> 00:08:38,517
Ça va ?
127
00:08:41,145 --> 00:08:42,563
Je te rappelle.
128
00:08:43,397 --> 00:08:44,565
Oui, j'arrive.
129
00:08:50,655 --> 00:08:52,156
Il y a eu une descente de flics.
130
00:08:57,954 --> 00:08:58,913
Quoi ?
131
00:09:01,457 --> 00:09:04,418
Allons-y.
Allons voir si tout le monde va bien.
132
00:09:05,878 --> 00:09:06,837
D'accord ?
133
00:09:08,130 --> 00:09:10,341
- Allez, mec. Fais quelque chose.
- J'essaie.
134
00:09:11,258 --> 00:09:12,176
Allez.
135
00:09:13,094 --> 00:09:14,887
- AĂŻe.
- Il en a un autre.
136
00:09:15,012 --> 00:09:16,555
Ă€ moi. Bam.
137
00:09:16,681 --> 00:09:17,723
LĂ .
138
00:09:25,731 --> 00:09:26,899
Tu joues ou pas ?
139
00:09:27,650 --> 00:09:30,778
- On va encore perdre.
- Dégage.
140
00:09:30,903 --> 00:09:33,531
Il y avait des chiens
comme à l'époque, à Birmingham.
141
00:09:33,656 --> 00:09:35,700
Il manquait que les lances Ă eau.
142
00:09:35,825 --> 00:09:37,159
- Alors ?
- C'était chaud.
143
00:09:37,284 --> 00:09:39,161
Ils ont arrêté les petits dealers.
144
00:09:39,286 --> 00:09:40,997
C'était ce connard de Buckley.
145
00:09:41,122 --> 00:09:43,791
Comment c'est possible ?
Il est pas avec vous ?
146
00:09:43,916 --> 00:09:47,795
Si les flics surveillaient le quartier,
il a sûrement limité les dégâts.
147
00:09:47,920 --> 00:09:49,463
Il a rien fait Ă Leon et Jerome.
148
00:09:49,588 --> 00:09:51,716
Il a envoyé Einstein à l'hôpital !
149
00:09:51,841 --> 00:09:53,134
Et c'est pas le seul.
150
00:09:53,259 --> 00:09:55,928
Ce connard est venu nous cueillir.
Faut le fumer.
151
00:10:03,352 --> 00:10:04,729
D'accord. J'ai compris.
152
00:10:05,521 --> 00:10:07,732
Je le connais. Je vais lui parler.
153
00:10:07,857 --> 00:10:09,775
De quoi as-tu besoin ?
154
00:10:09,900 --> 00:10:11,986
Moi ? J'ai besoin de rien.
155
00:10:12,111 --> 00:10:13,738
- Les flics vont voir.
- Lee...
156
00:10:13,863 --> 00:10:16,532
Il faut qu'ils comprennent
qu'on va pas se laisser faire.
157
00:10:16,657 --> 00:10:19,410
- Comment ça ?
- La marche de Sherman vers la mer.
158
00:10:20,411 --> 00:10:21,370
Qui ?
159
00:10:21,495 --> 00:10:24,457
William Tecumseh Sherman.
Il a tout détruit sur son passage.
160
00:10:24,582 --> 00:10:26,000
On vend de la drogue.
161
00:10:26,125 --> 00:10:28,669
Les flics font des descentes.
C'est normal !
162
00:10:28,794 --> 00:10:31,297
Ils lâchent des chiens sur nous,
c'est pas normal !
163
00:10:31,422 --> 00:10:33,674
Lee, calme-toi. On va résoudre ça.
164
00:10:33,799 --> 00:10:37,344
Ils ont toujours voulu notre peau.
Les blancs, la police, depuis l'abolition.
165
00:10:37,470 --> 00:10:39,221
Je vais armer mes gars
166
00:10:39,346 --> 00:10:41,515
et s'ils veulent la guerre, je vais les...
167
00:10:41,682 --> 00:10:42,641
Leon.
168
00:10:48,606 --> 00:10:49,565
Maman.
169
00:10:51,317 --> 00:10:53,069
- Maman.
- Bonjour, mon chéri.
170
00:10:53,194 --> 00:10:54,153
Regarde.
171
00:10:54,945 --> 00:10:55,988
Ça va ?
172
00:10:58,824 --> 00:11:00,076
Mon Dieu.
173
00:11:03,454 --> 00:11:04,371
Il est...
174
00:11:05,581 --> 00:11:06,540
Jerome.
175
00:11:07,166 --> 00:11:09,085
Tu aurais dĂ» nous dire
que tu allais venir.
176
00:11:16,092 --> 00:11:17,259
Madame Saint.
177
00:11:17,843 --> 00:11:19,011
Veronique.
178
00:11:19,637 --> 00:11:21,597
Je suis venue dès que j'ai su.
179
00:11:22,723 --> 00:11:23,933
Que tu as su quoi ?
180
00:11:25,893 --> 00:11:27,186
Tu ne leur as pas dit ?
181
00:11:31,607 --> 00:11:32,900
Je suis enceinte.
182
00:11:34,735 --> 00:11:35,694
Quoi ?
183
00:11:37,196 --> 00:11:38,614
Quoi ?
184
00:11:38,739 --> 00:11:39,865
Oui.
185
00:11:39,990 --> 00:11:41,367
On va avoir un bébé.
186
00:11:41,492 --> 00:11:44,078
- Félicitations.
- Merci.
187
00:11:44,203 --> 00:11:45,746
Faut l'appeler Jerome.
188
00:12:18,696 --> 00:12:21,115
Elle n'a pas l'air contente.
189
00:12:23,534 --> 00:12:25,161
Allez, dis-moi.
190
00:12:25,286 --> 00:12:26,912
J'ai le droit d'être énervée, non ?
191
00:12:27,037 --> 00:12:28,914
Réjouis-toi que ça n'ait pas été pire.
192
00:12:29,039 --> 00:12:31,292
Pire que lâcher des chiens sur les tiens ?
193
00:12:32,501 --> 00:12:34,545
Depuis quand ce sont les miens ?
194
00:12:35,421 --> 00:12:38,966
C'est les mêmes enfoirés
qui m'ont traité de bâtard toute ma vie.
195
00:12:39,091 --> 00:12:41,093
Lâcher des chiens sur les miens, alors.
196
00:12:41,760 --> 00:12:42,887
Tu crois quoi ?
197
00:12:44,054 --> 00:12:47,766
Qu'il te suffit de me refiler
un peu de coke et une jolie fille
198
00:12:47,892 --> 00:12:49,685
pour que je fasse tout ce que tu veux ?
199
00:12:49,810 --> 00:12:51,270
J'allais te trouver quelqu'un.
200
00:12:51,395 --> 00:12:53,522
Tu le trouveras plus vite,
la prochaine fois.
201
00:12:53,647 --> 00:12:54,815
C'est bon ?
202
00:12:56,358 --> 00:12:58,569
Il faut qu'on se fasse confiance.
203
00:12:58,694 --> 00:13:02,114
Tu ne peux pas me baiser
quand tu veux, comme ça.
204
00:13:02,239 --> 00:13:05,492
Fais ce que je te demande
et tout ira bien.
205
00:13:08,746 --> 00:13:10,164
Bonne nuit, Lou.
206
00:13:23,177 --> 00:13:24,345
Désolé, mec.
207
00:13:24,970 --> 00:13:27,806
On m'a dit qu'il y avait moins
de bouchons qu'avant, mais...
208
00:13:28,474 --> 00:13:31,518
Il y a eu une descente de flics
au quartier hier.
209
00:13:32,561 --> 00:13:33,771
Leon et ses gars.
210
00:13:35,522 --> 00:13:36,899
D'accord.
211
00:13:37,024 --> 00:13:38,400
Ils sont pires qu'avant.
212
00:13:38,525 --> 00:13:40,361
Depuis que tu es parti. Le LAPD.
213
00:13:41,070 --> 00:13:42,279
Ces derniers mois,
214
00:13:42,404 --> 00:13:44,782
ils arrĂŞtent pas d'harceler mes gars.
215
00:13:44,907 --> 00:13:49,954
Enfin, bon. Tu vends des tonnes
de cocaĂŻne pure. C'est normal, non ?
216
00:13:50,079 --> 00:13:51,956
Oui, j'en vends des tonnes
217
00:13:52,081 --> 00:13:54,208
pour une nation
que je croyais reconnaissante
218
00:13:54,333 --> 00:13:55,751
et j'ai besoin d'aide.
219
00:13:55,876 --> 00:13:57,253
D'accord. Tu me demandes
220
00:13:57,378 --> 00:14:00,839
de faire en sorte que le LAPD
soit plus sympa avec tes gars ?
221
00:14:00,965 --> 00:14:03,342
Tu connaissais des gens au LAPD, non ?
222
00:14:03,467 --> 00:14:04,969
Ce n'est plus le cas.
223
00:14:05,094 --> 00:14:06,929
Pourquoi ? Que s'est-il passé ?
224
00:14:07,054 --> 00:14:08,555
Tu te fous de moi ?
225
00:14:08,681 --> 00:14:11,308
Ton enfoiré de père
est allé voir la presse.
226
00:14:12,393 --> 00:14:16,021
Tu te souviens ? Du coup,
mes gars ont peur d'être balancés.
227
00:14:16,146 --> 00:14:18,899
C'est pour ça qu'ils ont envoyé un tueur,
après mon départ.
228
00:14:19,024 --> 00:14:20,150
D'accord.
229
00:14:23,195 --> 00:14:24,488
Quelle merde.
230
00:14:26,282 --> 00:14:30,119
Ils ne te ciblent pas, non ?
Seulement ceux qui sont sur le terrain ?
231
00:14:30,244 --> 00:14:31,287
Oui, mais...
232
00:14:31,412 --> 00:14:34,164
Alors, un conseil : ne t'en fais pas.
233
00:14:35,624 --> 00:14:39,211
Je sais, l'unité CRASH fait peur.
C'est vrai.
234
00:14:39,336 --> 00:14:42,172
Mais ces flics ne sont pas
une menace pour toi.
235
00:14:42,298 --> 00:14:43,507
Tu sais pourquoi ?
236
00:14:43,632 --> 00:14:47,886
Parce que, d'une façon générale,
tout le monde s'en fout de South Central.
237
00:14:49,471 --> 00:14:51,557
Si c'était un quartier de blancs,
238
00:14:51,682 --> 00:14:54,101
ils enverraient la Garde nationale.
239
00:14:55,352 --> 00:14:59,356
Garde tes distances.
240
00:15:00,441 --> 00:15:02,443
Ne fais affaire qu'avec les tiens.
241
00:15:03,569 --> 00:15:04,737
Ils te feront jamais rien.
242
00:15:10,743 --> 00:15:11,660
Merde.
243
00:15:13,162 --> 00:15:15,748
- Évite la 110 quand tu pars.
- OK.
244
00:15:15,873 --> 00:15:17,666
C'est complètement bouché.
245
00:15:22,796 --> 00:15:26,216
Un swing et c'est raté. Strike un. 3-18...
246
00:15:28,135 --> 00:15:30,471
Neuf coups de circuits et environ 39...
247
00:15:31,889 --> 00:15:33,057
Monsieur Simmons !
248
00:15:39,146 --> 00:15:40,689
Bienvenue Ă Chinatown.
249
00:15:40,814 --> 00:15:44,193
C'est original de regarder un sport
typiquement américain ici.
250
00:15:44,318 --> 00:15:45,736
Vous aimez le baseball ?
251
00:15:45,861 --> 00:15:48,447
Je suis pas fan
de tous les sports américains.
252
00:15:49,865 --> 00:15:51,033
D'accord.
253
00:15:52,159 --> 00:15:54,078
J'ai besoin de matériel spécial.
254
00:15:54,870 --> 00:15:58,791
Lance-roquettes,
projectiles perforants. Du lourd.
255
00:15:59,583 --> 00:16:05,047
Je peux vous demander pourquoi
vous avez besoin d'armes létales ?
256
00:16:06,173 --> 00:16:07,549
Pour les flics.
257
00:16:08,926 --> 00:16:11,178
Pour déclarer la guerre à la police ?
258
00:16:14,973 --> 00:16:16,183
Ă€ l'oppression.
259
00:16:16,809 --> 00:16:20,437
Ă€ la tyrannie. Ce n'est pas Ă vous
que je dois expliquer ça.
260
00:16:20,562 --> 00:16:21,730
Pas faux.
261
00:16:22,398 --> 00:16:25,776
Au cours de ma vie, j'ai été témoin
de quelques mouvements de révolte
262
00:16:25,901 --> 00:16:28,320
qui ont eu des destins différents.
263
00:16:28,862 --> 00:16:32,324
Croyez-moi,
les conditions ne sont pas réunies
264
00:16:32,449 --> 00:16:34,326
dans les quartiers ou en dehors
265
00:16:35,327 --> 00:16:39,957
pour que la révolte prolétarienne
dont vous rĂŞvez aboutisse.
266
00:16:40,916 --> 00:16:43,419
Ça dépend
de ce que vous entendez par "aboutir".
267
00:16:44,878 --> 00:16:49,091
Je crois
que "survivre" serait déjà pas mal.
268
00:16:49,216 --> 00:16:52,719
Si j'en tue au moins un avant
qu'ils me tuent, ce sera déjà pas mal.
269
00:16:52,845 --> 00:16:57,683
Et Ă votre avis, qui va venir vous voir
si vous tuez l'un d'entre eux ?
270
00:16:57,808 --> 00:17:00,394
Ça peut pas être pire
que ce qui se passe en ce moment.
271
00:17:00,519 --> 00:17:01,937
Ah, bon ?
272
00:17:03,021 --> 00:17:04,690
Ça peut être bien pire, jeune homme.
273
00:17:05,816 --> 00:17:07,693
J'ai de l'argent, vous avez des armes.
274
00:17:08,610 --> 00:17:11,905
Vous me les filez
ou je vais voir quelqu'un d'autre ?
275
00:17:13,365 --> 00:17:14,867
J'ai besoin de quelques jours.
276
00:17:15,451 --> 00:17:18,745
Comme vous l'avez dit,
il s'agit de matériel spécial.
277
00:17:19,538 --> 00:17:21,081
Appelez-moi quand vous les avez.
278
00:17:21,206 --> 00:17:22,166
Entendu.
279
00:17:26,712 --> 00:17:30,883
M. Owens du 4A a dit qu'il ne paierait pas
tant que ses toilettes sont en panne.
280
00:17:31,008 --> 00:17:34,219
J'ai cru qu'il mentait,
mais j'ai constaté que non.
281
00:17:34,344 --> 00:17:38,348
J'ai trouvé un déboucheur à huit dollars
et j'ai réparé moi-même.
282
00:17:39,391 --> 00:17:44,104
Mais j'ai pris dans l'argent des loyers
déjà collectés pour acheter ça.
283
00:17:44,229 --> 00:17:45,939
- C'est bon pour vous ?
- Oui.
284
00:17:47,399 --> 00:17:48,901
Madame Saint.
285
00:17:50,694 --> 00:17:53,780
Maman ! Bienvenue Ă Westside Development.
286
00:17:53,906 --> 00:17:55,073
Ça alors.
287
00:17:56,658 --> 00:17:58,410
- Tu es belle.
- Merci, chéri.
288
00:17:58,535 --> 00:17:59,745
- Bonjour.
- Ça va ?
289
00:18:01,330 --> 00:18:02,748
Je suis heureuse d'ĂŞtre lĂ .
290
00:18:04,249 --> 00:18:06,043
- Bonjour.
- Ah, oui.
291
00:18:06,168 --> 00:18:07,669
Je te présente Wanda Bell.
292
00:18:07,794 --> 00:18:09,004
Bonjour, madame Saint.
293
00:18:09,671 --> 00:18:13,550
- Alors, c'est toi qui vis chez moi.
- Je suis désolée pour le bazar.
294
00:18:13,675 --> 00:18:15,844
J'aurais rangé si j'avais su,
295
00:18:15,969 --> 00:18:17,429
mais personne ne m'a dit.
296
00:18:19,848 --> 00:18:21,141
Ce n'est pas grave.
297
00:18:21,266 --> 00:18:23,143
J'espère que tu t'y sens en sécurité.
298
00:18:27,856 --> 00:18:30,025
Je vais aller travailler.
299
00:18:31,276 --> 00:18:32,569
Enchantée.
300
00:18:36,240 --> 00:18:37,699
Alors, ça te plaît ?
301
00:18:39,993 --> 00:18:42,871
C'est mieux
que je ne l'aurais jamais imaginé.
302
00:18:42,996 --> 00:18:45,082
Je suis si fière de toi.
303
00:18:45,832 --> 00:18:46,792
De vous deux.
304
00:18:46,917 --> 00:18:49,461
Vous avez posé les fondations,
on ne fait que continuer.
305
00:18:49,586 --> 00:18:52,089
Franklin a de la chance
de t'avoir trouvée.
306
00:18:52,214 --> 00:18:55,801
Je lui ai laissé une charge très lourde,
d'avoir à gérer tout ça seul.
307
00:18:55,926 --> 00:18:58,220
Il a les épaules très larges.
308
00:18:59,680 --> 00:19:01,390
Comme son père.
309
00:19:01,515 --> 00:19:03,350
Allez, maman. Viens.
310
00:19:03,475 --> 00:19:05,602
- Assieds-toi.
- Merci.
311
00:19:05,727 --> 00:19:07,646
On va te présenter tout ça.
312
00:19:07,771 --> 00:19:08,939
- Tiens.
- Merci.
313
00:19:09,690 --> 00:19:12,776
Très bien.
Ça comprend le projet du centre-ville.
314
00:19:14,319 --> 00:19:15,612
D'accord.
315
00:19:16,363 --> 00:19:19,950
Le premier lieu qu'on va avoir
est le bâtiment de l'entrepôt.
316
00:19:20,075 --> 00:19:22,828
Il est bien situé
et nous offre de nombreuses options.
317
00:19:22,953 --> 00:19:27,249
Il est très intéressant
en termes de développement.
318
00:19:29,126 --> 00:19:30,586
-
... y sera...
-
Et alors ?
319
00:19:30,711 --> 00:19:31,962
Je te l'ai déjà dit.
320
00:19:32,087 --> 00:19:35,966
Je suis allé voir un ancien colocataire
de la fac et Alison l'a su.
321
00:19:36,633 --> 00:19:38,260
C'est très pratique.
322
00:19:39,386 --> 00:19:40,596
Franklin a appelé.
323
00:19:41,597 --> 00:19:44,558
Il nous invite à dîner
pour fĂŞter le retour de Cissy.
324
00:19:45,726 --> 00:19:47,686
C'est bien. Tu pas Ă quelle heure ?
325
00:19:49,354 --> 00:19:50,564
Tu rigoles ?
326
00:19:50,689 --> 00:19:55,193
Sinon, toi et moi, on pourrait l'inviter
Ă manger un autre soir.
327
00:19:55,819 --> 00:20:00,324
J'aimerais bien que tu ne me mĂŞles pas
Ă ta petite dispute avec Franklin.
328
00:20:01,033 --> 00:20:02,576
Réconcilie-toi avec lui.
329
00:20:04,161 --> 00:20:05,662
Je comprends.
330
00:20:05,787 --> 00:20:07,914
C'est vrai qu'il y a
des tensions entre nous.
331
00:20:08,040 --> 00:20:11,793
Mais ça n'a aucun rapport avec Franklin.
332
00:20:14,296 --> 00:20:15,547
Qu'est-ce qu'il y a, alors ?
333
00:20:15,672 --> 00:20:17,174
Je suis épuisée, c'est tout.
334
00:20:18,091 --> 00:20:21,762
Ça n'arrête pas en ce moment.
335
00:20:21,887 --> 00:20:24,931
Je veux juste m'asseoir
336
00:20:25,057 --> 00:20:27,684
et regarder ces connasses s'embrouiller.
337
00:20:27,809 --> 00:20:30,103
Non.
338
00:20:33,273 --> 00:20:35,025
Je ne suis pas d'accord.
339
00:20:35,901 --> 00:20:38,070
Ça n'arrête pas en ce moment.
340
00:20:38,779 --> 00:20:41,406
Skully coupe les oreilles de ses gars,
341
00:20:42,449 --> 00:20:44,785
les flics, Einstein a été blessé.
342
00:20:46,787 --> 00:20:50,040
Et mon neveu veut faire un repas
343
00:20:50,832 --> 00:20:53,377
pour ma sœur
que je n'ai pas vue depuis un an.
344
00:20:54,211 --> 00:20:55,671
Il veut réunir la famille.
345
00:20:57,673 --> 00:20:59,675
Tu ne veux pas faire ça pour moi ?
346
00:21:04,096 --> 00:21:05,138
Tu as raison.
347
00:21:08,934 --> 00:21:09,935
Désolée.
348
00:21:12,354 --> 00:21:14,815
Si tu veux que je vienne, je viendrai.
349
00:21:14,981 --> 00:21:16,024
Oui.
350
00:21:17,943 --> 00:21:19,403
Désolé pour ça, mon pote.
351
00:21:20,445 --> 00:21:21,905
J'étais sérieux, tu sais.
352
00:21:22,864 --> 00:21:25,867
Si tu as besoin de quelque chose,
tu n'as qu'Ă me le dire.
353
00:21:26,868 --> 00:21:28,829
D'accord. C'est tout ?
354
00:21:30,414 --> 00:21:31,915
Non, en fait,
355
00:21:33,166 --> 00:21:35,585
on fête le retour de ma mère
au resto ce soir.
356
00:21:36,294 --> 00:21:37,879
Ce serait chouette que tu sois lĂ .
357
00:21:38,588 --> 00:21:42,050
J'oublierai jamais ce que ta mère a fait
pour moi, mais je peux pas.
358
00:21:43,844 --> 00:21:47,347
Écoute, je sais
que ça a pas été facile pour toi, ici.
359
00:21:48,473 --> 00:21:50,767
Mais c'est la famille, lĂ .
360
00:21:51,852 --> 00:21:53,311
Rien n'est plus important.
361
00:21:53,437 --> 00:21:55,814
Je sais pas si c'est encore le cas
pour moi.
362
00:21:56,440 --> 00:22:01,153
Ou alors, c'est qu'en ce moment,
les miens ont besoin de moi.
363
00:22:02,738 --> 00:22:06,032
De qui tu parles ? Des gars du quartier ?
364
00:22:06,158 --> 00:22:09,035
Des noirs de tout le pays.
On fait beaucoup d'argent.
365
00:22:09,161 --> 00:22:11,747
On est censés avoir du pouvoir,
et on fait quoi ?
366
00:22:11,872 --> 00:22:14,708
Au lieu de leur en donner,
on les met en danger.
367
00:22:14,833 --> 00:22:16,251
Ils se cament, se font arrĂŞter.
368
00:22:16,376 --> 00:22:19,921
Je comprends
que tu veuilles aider les tiens,
369
00:22:20,046 --> 00:22:23,425
mais en quoi ça t'empêche
de venir ce soir ?
370
00:22:23,550 --> 00:22:24,634
Désolé, Saint.
371
00:22:25,427 --> 00:22:29,431
Mais je peux pas faire la fĂŞte
et manger du steak si les miens souffrent.
372
00:22:31,516 --> 00:22:32,934
Salue ta mère pour moi.
373
00:22:51,745 --> 00:22:53,121
Et voilĂ .
374
00:22:53,288 --> 00:22:56,583
J'ai eu envie de commencer
par un petit clin d'œil à Cuba.
375
00:22:58,418 --> 00:23:01,296
Des mojitos dans un restaurant japonais ?
376
00:23:01,421 --> 00:23:04,216
Tu prends des sushis
dans un mexicain, Jerome ?
377
00:23:07,010 --> 00:23:09,846
J'ai tendu le bâton
pour me faire battre !
378
00:23:09,971 --> 00:23:11,890
- D'accord !
- C'est ma chérie.
379
00:23:12,015 --> 00:23:14,351
- Tu ne m'y reprendras plus.
- Ah, lĂ , lĂ .
380
00:23:14,476 --> 00:23:16,603
- Mets-toi Ă l'aise.
- Goûte.
381
00:23:16,728 --> 00:23:18,480
Je ne peux pas.
382
00:23:18,647 --> 00:23:20,023
Ça m'empêche de dormir.
383
00:23:20,148 --> 00:23:21,900
- Je ne bois plus.
- Quoi ?
384
00:23:23,276 --> 00:23:24,778
OĂą est Leon ? Il vient ?
385
00:23:25,487 --> 00:23:26,738
Il s'excuse.
386
00:23:26,863 --> 00:23:27,906
Il voulait venir,
387
00:23:28,031 --> 00:23:31,243
mais c'est pas facile pour lui
depuis ce qu'il s'est passé au quartier.
388
00:23:33,036 --> 00:23:34,079
D'accord.
389
00:23:35,121 --> 00:23:36,081
Bon.
390
00:23:39,000 --> 00:23:40,043
Ouais.
391
00:23:41,586 --> 00:23:42,921
Tout ça,
392
00:23:43,046 --> 00:23:45,757
c'est ce qui compte le plus. La famille.
393
00:23:45,882 --> 00:23:48,343
C'est pour maman qu'on est lĂ ce soir.
394
00:23:49,344 --> 00:23:51,930
Cissy Saint, tu as construit cette maison.
395
00:23:52,055 --> 00:23:53,431
Bienvenue chez toi, maman.
396
00:23:54,516 --> 00:23:55,475
Ă€ Cissy.
397
00:23:55,600 --> 00:23:56,977
- À Cissy.
- À Cissy.
398
00:23:57,102 --> 00:24:00,313
Je vous aime, vous tous.
Vous m'avez beaucoup manqué.
399
00:24:01,356 --> 00:24:04,025
Bon. Il faut qu'on parle de ces deux-lĂ .
400
00:24:04,150 --> 00:24:06,736
Oui, parlons de ces deux-lĂ .
401
00:24:06,862 --> 00:24:10,740
Ils perpétuent l'histoire familiale
en introduisant une nouvelle génération.
402
00:24:12,075 --> 00:24:13,743
Et le mariage ?
403
00:24:13,869 --> 00:24:16,288
Quelqu'un a parlé de mariage ?
404
00:24:16,413 --> 00:24:18,957
On en a parlé,
mais elle vient à peine d'emménager,
405
00:24:19,082 --> 00:24:21,710
et le bébé arrive bientôt, alors...
406
00:24:21,877 --> 00:24:23,670
Le mariage attendra.
407
00:24:24,296 --> 00:24:27,382
Mon petit neveu va devenir un vrai daron !
408
00:24:28,216 --> 00:24:29,551
Comment c'est possible ?
409
00:24:29,676 --> 00:24:31,887
Tu veux vraiment que je t'explique ?
410
00:24:34,681 --> 00:24:36,850
Tu es revenue pour le bébé ?
411
00:24:41,605 --> 00:24:43,648
Ça m'a sûrement aidée à me décider.
412
00:24:45,483 --> 00:24:51,156
Pour tout vous dire,
il n'y avait rien pour moi lĂ -bas.
413
00:24:52,198 --> 00:24:53,617
Il était temps que je rentre.
414
00:24:59,873 --> 00:25:01,333
Vous ĂŞtes prĂŞts pour commander ?
415
00:25:02,208 --> 00:25:03,960
Oui, mangeons.
416
00:25:09,257 --> 00:25:11,927
Tu es en place, avec tout cet argent.
417
00:25:14,179 --> 00:25:18,600
- Tu vas pas fermer l'œil de la nuit.
- C'est surtout de l'eau, de toute façon.
418
00:25:20,894 --> 00:25:23,521
- Alton aurait été heureux.
- C'est sûr.
419
00:25:23,647 --> 00:25:25,440
Un dîner en famille.
420
00:25:27,025 --> 00:25:29,069
Apprendre qu'il va devenir grand-père.
421
00:25:30,028 --> 00:25:31,738
Jerome t'a dit pour son cheval ?
422
00:25:33,031 --> 00:25:33,990
Bon sang.
423
00:25:38,495 --> 00:25:40,330
Tu as su ce qui était arrivé ?
424
00:25:41,289 --> 00:25:42,290
Ă€ Alton.
425
00:25:44,376 --> 00:25:46,211
Pas besoin d'en parler maintenant.
426
00:25:46,336 --> 00:25:48,046
Jamais officiellement, non.
427
00:25:48,880 --> 00:25:50,382
Mais on le sait tous.
428
00:25:54,719 --> 00:25:57,681
Teddy McDonald l'a tué.
429
00:26:02,519 --> 00:26:04,396
C'est difficile Ă dire sans preuve.
430
00:26:05,230 --> 00:26:06,189
Franklin.
431
00:26:07,232 --> 00:26:10,318
Un ancien Black Panther Ă Cuba.
432
00:26:11,528 --> 00:26:14,698
Beaucoup de gens
ont pu s'intéresser à lui.
433
00:26:15,657 --> 00:26:18,994
Une seule personne voulait
le faire totalement disparaître.
434
00:26:25,792 --> 00:26:27,836
Qu'est-ce que vous avez, tous les deux ?
435
00:26:27,961 --> 00:26:30,672
Vous n'arrĂŞtez pas
de vous envoyer des pics.
436
00:26:31,297 --> 00:26:32,465
Qu'est-ce qu'il y a ?
437
00:26:33,717 --> 00:26:36,594
Rien. Laisse tomber. Tout va bien, maman.
438
00:26:37,429 --> 00:26:40,140
- Finissons le repas.
- Vous me cachez quoi ?
439
00:26:45,437 --> 00:26:46,646
Elle a le droit de savoir.
440
00:26:49,899 --> 00:26:51,192
Franklin.
441
00:26:55,405 --> 00:26:56,364
Teddy est de retour.
442
00:27:11,337 --> 00:27:13,423
Je veux ĂŞtre lĂ pour toi, Franklin.
443
00:27:15,383 --> 00:27:19,804
Mais je ne peux pas le faire complètement
si tu ne me dis pas tout.
444
00:27:21,347 --> 00:27:23,058
Je parle des affaires.
445
00:27:23,183 --> 00:27:25,894
Ce n'est pas un souci.
Je peux tout vous...
446
00:27:26,019 --> 00:27:27,562
Je ne parle pas de ces affaires.
447
00:27:30,440 --> 00:27:31,858
Tu veux participer ?
448
00:27:31,983 --> 00:27:32,942
J'ai déjà participé.
449
00:27:33,943 --> 00:27:35,570
J'ai perdu mon mari comme ça.
450
00:27:35,695 --> 00:27:38,073
Et celui qui l'a tué
est de retour dans nos vies.
451
00:27:38,198 --> 00:27:42,202
Même si c'était vrai, en quoi ton retour
dans le business arrangerait les choses ?
452
00:27:46,331 --> 00:27:50,752
Quand je suis arrivée
et que j'ai vu Veronique lĂ -bas,
453
00:27:52,003 --> 00:27:54,380
j'ai su que tu avais trouvé
celle qui était pour toi.
454
00:27:54,506 --> 00:27:55,757
Tu sais pourquoi ?
455
00:27:57,050 --> 00:27:58,259
Parce qu'elle était là -bas.
456
00:27:59,469 --> 00:28:01,805
Tu lui fais confiance
pour cet aspect de ta vie.
457
00:28:01,930 --> 00:28:03,306
Tu ne lui as pas menti.
458
00:28:03,431 --> 00:28:04,933
Elle ne livre pas avec moi.
459
00:28:05,058 --> 00:28:06,684
Mais elle sait pour Teddy.
460
00:28:07,727 --> 00:28:08,686
N'est-ce pas ?
461
00:28:11,147 --> 00:28:12,107
Oui.
462
00:28:13,858 --> 00:28:16,736
Alors, tu veux livrer avec moi,
maintenant ?
463
00:28:18,029 --> 00:28:20,448
Déplacer la marchandise ?
Tu veux quoi, au juste ?
464
00:28:22,617 --> 00:28:24,953
Je ne suis pas revenue ici
pour ĂŞtre un poids.
465
00:28:25,078 --> 00:28:26,246
Je veux aider.
466
00:28:27,497 --> 00:28:30,125
Et je ne veux pas
qu'on me cache des choses.
467
00:28:31,417 --> 00:28:32,460
Je ne veux plus.
468
00:29:27,640 --> 00:29:29,434
- C'est Ă cause de la...
- Descente.
469
00:29:29,559 --> 00:29:30,518
Oui.
470
00:29:33,104 --> 00:29:34,480
Tu veux boire quelque chose ?
471
00:29:37,817 --> 00:29:39,277
Je voulais juste te voir.
472
00:29:40,153 --> 00:29:41,321
Avoir des nouvelles.
473
00:29:41,905 --> 00:29:44,115
Savoir si je peux t'aider
par rapport à tout ça ?
474
00:29:44,240 --> 00:29:48,161
Merci, mais je ne crois pas
que tu puisses faire grand-chose.
475
00:29:51,831 --> 00:29:55,084
Il y a deux ou trois choses
qui m'ont surprise Ă Cuba.
476
00:29:56,628 --> 00:29:59,505
Le taux d'alphabétisation est de 100 %.
477
00:30:00,215 --> 00:30:04,177
Tout le monde lĂ -bas, quelle que soit
sa couleur, sait lire et écrire,
478
00:30:04,302 --> 00:30:07,013
va dans de bonnes écoles,
à accès aux soins.
479
00:30:09,224 --> 00:30:11,309
Ils se soucient vraiment de leur peuple.
480
00:30:12,268 --> 00:30:13,853
Il y a sûrement du mauvais aussi.
481
00:30:13,978 --> 00:30:15,396
Oui, c'est vrai.
482
00:30:15,521 --> 00:30:17,190
Il y a des problèmes.
483
00:30:18,691 --> 00:30:19,859
Mais pas comme ici.
484
00:30:21,444 --> 00:30:22,862
Pas comme ça.
485
00:30:24,822 --> 00:30:26,824
Mais pour y arriver,
486
00:30:26,950 --> 00:30:30,328
il leur a fallu faire la révolution.
C'est ce qu'on essaie de faire.
487
00:30:32,413 --> 00:30:36,417
Oui, mais il y a d'autres façons
de mener une révolution.
488
00:30:37,627 --> 00:30:39,170
Quand on était avec les Panthers,
489
00:30:39,963 --> 00:30:42,799
on a fait beaucoup de choses
sans tirer un coup de feu.
490
00:30:42,924 --> 00:30:44,300
Vous auriez peut-ĂŞtre dĂ».
491
00:30:44,467 --> 00:30:45,468
Peut-ĂŞtre,
492
00:30:46,386 --> 00:30:49,722
mais après, c'est la violence qui règne,
pas la justice.
493
00:30:50,556 --> 00:30:53,518
Et on finit mort ou en prison.
494
00:30:54,102 --> 00:30:58,231
Et le pire, c'est que c'est justement
ce qu'ils veulent.
495
00:31:00,024 --> 00:31:03,695
Non seulement tu perds,
mais en plus ils gagnent.
496
00:31:06,072 --> 00:31:07,323
Que faut-il faire, alors ?
497
00:31:10,660 --> 00:31:12,495
Il y a d'autres manières de se battre
498
00:31:16,416 --> 00:31:19,294
et de faire changer les choses.
499
00:31:26,634 --> 00:31:30,263
Et il y a plus de gens qui souhaitent
t'aider que tu ne l'imagines.
500
00:31:33,558 --> 00:31:35,518
Combien de gros riches doit-on taper
501
00:31:35,643 --> 00:31:37,729
Avant qu'on sache
Qui a foutu ce merdier
502
00:31:37,854 --> 00:31:39,605
Un gosse du quartier va se lancer
503
00:31:39,731 --> 00:31:41,941
On le dit Saint
Mais il est malin
504
00:31:42,066 --> 00:31:43,860
Un bébé meurt, une mère pleure
505
00:31:43,985 --> 00:31:46,279
On va shooter un affreux
Entre les deux yeux
506
00:31:46,404 --> 00:31:48,281
Voyageur, soldat, il s'en occupera
507
00:31:48,406 --> 00:31:50,783
Le tireur s'est envolé
Pour se sauver
508
00:31:50,908 --> 00:31:52,410
La main gauche glisse Ă droite
509
00:31:52,535 --> 00:31:54,662
Il erre sur le macadam
Un seul vend la came
510
00:31:54,787 --> 00:31:56,956
Femmes et enfants soi-disant en sécurité
511
00:31:57,123 --> 00:32:01,127
Des mecs meurent et lui remplit le coffre
De Franklin, les Benjamin
512
00:32:01,252 --> 00:32:03,338
Manipule tout le monde
Flingue ses potes
513
00:32:03,463 --> 00:32:06,174
Khadijah et Manboy décédés
La rue est échauffée
514
00:32:06,299 --> 00:32:07,800
Repose en paix, Tianna
515
00:32:15,141 --> 00:32:16,976
Faut que j'épelle, un, deux, trois
516
00:32:17,143 --> 00:32:19,062
Je l'ai tué, lui et elle
C'est surtout moi
517
00:32:19,187 --> 00:32:23,149
Vends jamais ton âme à des dégonflés
On le croit puissant et zélé
518
00:32:23,274 --> 00:32:24,776
Une baguette magique agitée
519
00:32:24,901 --> 00:32:27,070
Tout me monde disparaît
Toi-mĂŞme tu sais
520
00:32:27,195 --> 00:32:28,863
L'homme puissant qui a les clés
521
00:32:28,988 --> 00:32:31,282
L'oncle au neveu
Ne voit rien de ses yeux
522
00:32:31,908 --> 00:32:35,328
Le prix, c'est la clé
Ils sont enfermés et peuvent pas rouler
523
00:32:39,248 --> 00:32:40,708
Faut que j'épelle, un, deux, trois
524
00:32:40,875 --> 00:32:43,086
Je l'ai tué, lui et elle
C'est surtout moi
525
00:32:43,211 --> 00:32:47,131
Vends jamais ton âme à des dégonflés
On le croit puissant et zélé
526
00:32:47,256 --> 00:32:48,758
Une baguette magique agitée
527
00:32:48,883 --> 00:32:51,094
Tout me monde disparaît
Toi-mĂŞme tu sais
528
00:32:51,219 --> 00:32:52,887
L'homme puissant qui a les clés
529
00:32:53,012 --> 00:32:55,264
L'oncle au neveu
Ne voit rien de ses yeux
530
00:32:55,932 --> 00:32:58,142
Le prix, c'est la clé
Ils sont enfermés...
531
00:33:09,654 --> 00:33:12,281
Il y a un truc qui va pas, clairement.
532
00:33:15,493 --> 00:33:16,452
Il faut qu'on parle.
533
00:33:17,870 --> 00:33:18,830
Oui.
534
00:33:18,955 --> 00:33:19,997
Pas de mensonges ?
535
00:33:21,124 --> 00:33:22,250
Pas de mensonges.
536
00:33:25,169 --> 00:33:26,587
Tu as minimisé le rôle de Teddy.
537
00:33:29,757 --> 00:33:33,761
À quel point l'homme qui a tué ton père
et qui a réapparu est-il dangereux ?
538
00:33:36,097 --> 00:33:38,057
Mon père l'a cherché et il a perdu.
539
00:33:40,726 --> 00:33:43,688
Je savais pas tout ça
avant que ma mère revienne.
540
00:33:45,481 --> 00:33:47,024
Mais Teddy est différent.
541
00:33:48,025 --> 00:33:50,820
Peut-ĂŞtre paranoĂŻaque.
Il pense qu'au business.
542
00:33:51,612 --> 00:33:55,616
Tant que je fais de l'argent,
je ne cours aucun danger.
543
00:33:56,409 --> 00:33:58,244
On ne court aucun danger. Pour l'instant.
544
00:34:00,413 --> 00:34:02,707
C'est la vérité, d'accord ?
545
00:34:03,958 --> 00:34:05,168
Il a besoin de moi.
546
00:34:11,841 --> 00:34:13,676
Ça te fait quoi de l'avoir vue ?
547
00:34:14,510 --> 00:34:15,470
Ta mère ?
548
00:34:17,680 --> 00:34:21,017
J'ai vu que tu étais un fils à sa maman,
comme je l'ai toujours su.
549
00:34:21,767 --> 00:34:23,352
Tu es parfait Ă ses yeux.
550
00:34:25,229 --> 00:34:28,065
Et elle était plutôt froide envers moi.
551
00:34:29,942 --> 00:34:31,277
Je me trompe peut-ĂŞtre.
552
00:34:33,738 --> 00:34:37,033
S'il te plaît, écoute-la
quand elle veut te parler,
553
00:34:37,158 --> 00:34:38,743
mĂŞme si tu n'en as pas envie.
554
00:34:40,203 --> 00:34:41,162
D'accord ?
555
00:34:45,666 --> 00:34:48,544
Avant d'emménager ici,
je t'ai demandé si l'endroit était sûr.
556
00:34:48,669 --> 00:34:50,087
Et tu m'as dit que oui.
557
00:34:51,380 --> 00:34:55,092
J'ai fouillé dans tes livres
et j'ai trouvé ça.
558
00:35:01,474 --> 00:35:05,603
J'ai acheté cette maison parce qu'elle
était sécurisée et bien placée.
559
00:35:07,438 --> 00:35:08,689
C'est juste au cas oĂą.
560
00:35:10,858 --> 00:35:12,735
Je m'en débarrasse si tu veux.
561
00:35:19,450 --> 00:35:21,452
Je me fiche de ce pistolet.
562
00:35:22,828 --> 00:35:24,622
Je t'ai dit ce que j'attendais de toi.
563
00:35:25,540 --> 00:35:28,292
Si cette maison est sûre,
ce n'est pas le cas ailleurs.
564
00:35:28,960 --> 00:35:32,213
Des strip-teaseuses et un vétéran taiseux,
ça ne suffit pas.
565
00:35:32,338 --> 00:35:33,798
Ça ne suffit ni pour toi
566
00:35:33,923 --> 00:35:35,049
ni pour nous.
567
00:35:35,174 --> 00:35:37,969
Tu as raison. Je m'en occupe demain.
568
00:35:39,929 --> 00:35:41,597
Où as-tu appris à faire ça ?
569
00:35:42,682 --> 00:35:44,100
Je t'ai raconté mon enfance.
570
00:35:44,725 --> 00:35:46,477
Ma mère faisait toutes ses conneries
571
00:35:46,602 --> 00:35:49,230
et m'a appris
Ă venir la secourir si besoin.
572
00:35:49,355 --> 00:35:50,314
Ă€ la secourir ?
573
00:35:51,065 --> 00:35:51,983
Et toi ?
574
00:35:57,154 --> 00:35:58,155
Viens lĂ .
575
00:36:05,246 --> 00:36:06,872
Tu crois qu'elle réapparaîtra ?
576
00:36:08,165 --> 00:36:09,542
Dans le bureau ?
577
00:36:10,251 --> 00:36:12,128
Pour faire partie de nos vies ?
578
00:36:14,255 --> 00:36:17,341
Si ça arrive, on se casse en Afrique.
579
00:36:18,134 --> 00:36:19,176
Le jour mĂŞme.
580
00:36:19,844 --> 00:36:22,096
Et sans se retourner,
parce que si elle fait ça,
581
00:36:23,556 --> 00:36:24,765
elle nous lâchera pas.
582
00:36:34,233 --> 00:36:35,484
- Oui.
- La 17 est prĂŞte.
583
00:36:54,670 --> 00:36:55,796
Excusez-moi.
584
00:36:57,840 --> 00:36:59,258
On se connaît ?
585
00:37:02,386 --> 00:37:03,638
Je ne crois pas.
586
00:37:03,763 --> 00:37:06,349
Je reviens tout juste de Mexico.
587
00:37:09,060 --> 00:37:10,853
J'ai de bons amis lĂ -bas.
588
00:37:12,980 --> 00:37:13,939
Merci.
589
00:37:16,984 --> 00:37:18,653
Quel plaisir de vous rencontrer enfin.
590
00:37:19,779 --> 00:37:21,155
Ana m'a beaucoup parlé de vous.
591
00:37:22,907 --> 00:37:25,117
Je m'appelle Ruben.
592
00:37:25,242 --> 00:37:27,662
Cissy. Ravie de vous rencontrer.
593
00:37:27,787 --> 00:37:29,163
Enchanté, Cissy.
594
00:37:30,331 --> 00:37:32,375
Le voyage s'est bien passé ?
595
00:37:37,088 --> 00:37:40,091
Cissy, je veux que vous sachiez.
596
00:37:42,385 --> 00:37:45,304
Je trouve ça extrêmement courageux
ce que vous faites
597
00:37:46,347 --> 00:37:48,474
et je suis désolé
pour ce que vous avez vécu.
598
00:37:49,141 --> 00:37:51,102
Ça a dû être très dur.
599
00:37:58,150 --> 00:37:59,735
Alors, comment on fait ?
600
00:38:00,820 --> 00:38:03,948
On va fixer des rendez-vous
pour se revoir régulièrement.
601
00:38:04,073 --> 00:38:06,075
Parfois ici, parfois ailleurs.
602
00:38:06,784 --> 00:38:10,079
Tant que nous ne sommes pas surveillés,
on peut se voir à l'extérieur.
603
00:38:10,204 --> 00:38:11,997
Non, je voulais dire...
604
00:38:14,250 --> 00:38:15,960
J'ai revu les miens.
605
00:38:16,961 --> 00:38:19,088
Mon fils m'a confirmé
qu'il était de retour,
606
00:38:19,213 --> 00:38:20,798
comme l'avait dit Ana.
607
00:38:21,424 --> 00:38:22,466
Teddy McDonald ?
608
00:38:24,176 --> 00:38:27,138
Que dois-je faire
pour que vous vous occupiez de lui ?
609
00:38:30,516 --> 00:38:32,476
Je sais ce que vous voulez, Cissy,
610
00:38:33,644 --> 00:38:37,690
et je partage votre indignation vis-Ă -vis
de ce qu'a fait la CIA Ă votre famille.
611
00:38:38,941 --> 00:38:40,317
Je vais ĂŞtre claire.
612
00:38:41,235 --> 00:38:42,737
Je veux d'abord savoir.
613
00:38:44,155 --> 00:38:46,574
Qu'est-il arrivé à Alton ?
614
00:38:46,699 --> 00:38:48,951
Et je veux m'assurer
que ma famille est en sécurité.
615
00:38:50,536 --> 00:38:53,956
Ensuite, vous pourrez tuer Teddy McDonald.
616
00:40:18,045 --> 00:40:20,297
Sous-titres : Yuvany Gnep
46423