All language subtitles for Snowfall.S05E03.720p.AMZN.WEB-DL.Dutch-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:22,725 --> 00:00:24,185 Help. 2 00:00:24,310 --> 00:00:26,480 Haal de haat uit je hart. 3 00:00:26,605 --> 00:00:30,376 Als ik zou vermoord worden, zou jij dan kunnen vergeven? 4 00:00:31,410 --> 00:00:35,702 Als je ons nu vermoordt zal het nooit ophouden. 5 00:00:35,828 --> 00:00:40,629 Onze mensen zullen jullie zoeken tot er niemand overblijft. 6 00:00:41,416 --> 00:00:43,934 Ik dacht te beginnen met tien kilo per week. 7 00:00:44,060 --> 00:00:47,598 Je wilde toch in de immobiliën? - Jullie kunnen niet wat ik kan. 8 00:00:47,724 --> 00:00:53,507 Wij sloten vrede met Skully. We willen zaken doen op onze manier. 9 00:00:53,632 --> 00:00:59,030 Tenzij je mijn bescherming niet meer wilt zoek je iemand die mij bedient. 10 00:00:59,548 --> 00:01:01,812 Nu doe ik in vastgoed, samen met jou. 11 00:01:01,970 --> 00:01:07,187 Grady zit samen met ons in legale zaken. Hij zal niet willen dat ons iets overkomt. 12 00:01:07,312 --> 00:01:11,874 Kun je samenwerken met de klant? - Ik redde hem van die journalist. 13 00:01:12,000 --> 00:01:14,828 Ik dacht aan wat je zijn vader aandeed in Cuba. 14 00:01:14,954 --> 00:01:16,624 Waar heb je het over? 15 00:01:16,750 --> 00:01:19,507 Zet Grady op het spoor, maar doe het onopvallend. 16 00:01:19,633 --> 00:01:23,704 Reed, Grady was akkoord de prijs te laten zakken tot $9,000 per kilo. 17 00:01:23,829 --> 00:01:27,107 Ga je daarmee akkoord gaan? - We houden het op tien. 18 00:01:27,232 --> 00:01:31,201 Vanaf nu, geen Reed meer. Teddy is de naam. 19 00:01:40,096 --> 00:01:42,907 Gewoon zomaar? - Zomaar. 20 00:01:43,400 --> 00:01:45,100 Gaf hij een reden? 21 00:01:46,454 --> 00:01:49,844 Grady was roekeloos en nonchalant en bracht ons in gevaar. 22 00:01:50,969 --> 00:01:52,632 Geloof je hem? 23 00:01:52,757 --> 00:01:54,869 Grady was niet de beste stuurman. 24 00:01:56,587 --> 00:01:59,219 Het schip was gedoemd om op de klippen te lopen. 25 00:01:59,345 --> 00:02:01,672 Wat zei Grady? - Ik weet het niet. 26 00:02:01,798 --> 00:02:04,970 Zijn huis is leeg en hij beantwoordt mijn oproepen niet. 27 00:02:05,807 --> 00:02:08,759 Wat bedoel je, neef? Denk je dat Reed hem vermoordde? 28 00:02:08,885 --> 00:02:12,830 Teddy. Nu moeten we hem Teddy noemen. 29 00:02:13,376 --> 00:02:14,888 En dat weet ik ook niet. 30 00:02:15,013 --> 00:02:18,683 Denk je dat Grady zomaar wegliep van alles en jullie zaken... 31 00:02:18,809 --> 00:02:20,505 zonder even te bellen? 32 00:02:20,631 --> 00:02:26,066 Als de CIA je zegt dat het voorbij is en dat je mag ophoepelen dan doe je dat. 33 00:02:26,191 --> 00:02:30,270 Maar ja, misschien doodde hij hem. Leeuwen eten soms hun welpen op. 34 00:02:30,395 --> 00:02:32,988 Ik zou niet weten waarom Teddy dat zou doen. 35 00:02:33,114 --> 00:02:34,314 Ik wel. 36 00:02:34,440 --> 00:02:39,128 Jij en Grady gedroegen zich als gekken. Ik wilde hen verwittigen dat je hier was. 37 00:02:39,254 --> 00:02:42,805 Je bedoelt, naast het verdwijnen van zijn vader? 38 00:02:42,931 --> 00:02:47,721 Zei hij daar iets over? - Alton deed het gewoon zichzelf aan. 39 00:02:47,846 --> 00:02:51,224 Wie de CIA ook zendt, we moeten er zaken mee doen. 40 00:02:51,349 --> 00:02:52,893 En dat zullen we doen. 41 00:02:53,018 --> 00:02:55,559 Zonder prijsverlaging kunnen we niet verder. 42 00:02:55,685 --> 00:02:57,662 Zit dat nog goed? - Nee. 43 00:02:57,788 --> 00:03:01,131 Teddy gaat daar niet in mee. De prijs blijft hetzelfde. 44 00:03:01,257 --> 00:03:04,513 Ik deed beloftes. - Je zult ze moeten breken. 45 00:03:04,639 --> 00:03:09,528 Ik neem Teddy eens mee om te tonen hoe de Colombianen alles verkloten. 46 00:03:09,654 --> 00:03:11,332 Ja, dat is de oplossing. 47 00:03:11,458 --> 00:03:13,947 Wij deden maanden zaken toen jij in bed lag. 48 00:03:14,072 --> 00:03:16,628 Laat me praten met hem. - Ik spreek met hem. 49 00:03:17,207 --> 00:03:19,286 Blijf ondertussen verder verkopen. 50 00:03:19,411 --> 00:03:23,121 Het is niet het moment om Teddy te zeggen dat de zaken slecht gaan. 51 00:03:23,512 --> 00:03:26,066 Als ik meer weet laat ik het jullie weten. 52 00:03:40,332 --> 00:03:43,177 Het is niet onze schuld dat ze het niet leuk vinden. 53 00:03:43,303 --> 00:03:45,236 Wat gaan wij nu doen? 54 00:04:08,977 --> 00:04:13,415 Mijn favorieten. Jullie zien er goed uit. - Mello. 55 00:04:14,666 --> 00:04:19,001 Wat scheelt er met je, Mello? - Ik probeer van jullie te houden. 56 00:04:19,220 --> 00:04:21,087 Begrepen, baas. 57 00:04:22,307 --> 00:04:25,217 Kop op, de prijs is niet gezakt. 58 00:04:25,343 --> 00:04:29,679 Ik kan dat niet beslissen. Sorry daarvoor. 59 00:04:31,616 --> 00:04:37,217 Nu breng je mij, ons in een slechte positie. 60 00:04:37,704 --> 00:04:40,772 Rustig maar of het zal smerig worden. 61 00:04:41,559 --> 00:04:47,541 Wel, ik heb er geen probleem mee, maar ik ben de baas niet. 62 00:04:47,998 --> 00:04:51,802 Net als jij kan ik daarover niet beslissen. 63 00:04:53,069 --> 00:05:00,052 En nu moet ik de baas vertellen dat de zaken niet zijn zoals jullie zeiden. 64 00:05:00,638 --> 00:05:03,423 Dat zij het hem vertellen. 65 00:05:03,548 --> 00:05:06,893 Je kent Skully: eer, God, samoerai en geesten. 66 00:05:07,018 --> 00:05:09,362 Hij is geen fan van woordbrekers. 67 00:05:09,487 --> 00:05:15,201 Jij denkt dat het een probleem zal zijn. - Ik weet het niet. 68 00:05:15,326 --> 00:05:17,704 Hij heeft goede dagen en... 69 00:05:17,829 --> 00:05:20,574 echt heel slechte dagen. 70 00:05:20,699 --> 00:05:23,443 Als je er de tijd voor hebt... 71 00:05:24,372 --> 00:05:27,206 zou ik bidden voor een goede dag. 72 00:05:40,552 --> 00:05:43,229 Tienduizend? Ja, goed. 73 00:05:43,713 --> 00:05:46,783 Nee, doe maar. Zend de factuur naar de zaak. 74 00:05:47,759 --> 00:05:49,392 Dank je. 75 00:05:51,429 --> 00:05:54,307 Een nieuwe voorruit. - Voor de Cadillac? 76 00:05:54,432 --> 00:05:56,234 Voor het vliegtuig. 77 00:06:02,907 --> 00:06:07,018 Je kijkt me aan alsof ik je geld moet. Wel, ik heb het niet. 78 00:06:07,144 --> 00:06:09,707 Wat ik wel heb is papierwerk. 79 00:06:09,910 --> 00:06:11,391 Jouw startbod. 80 00:06:11,516 --> 00:06:15,629 Minder dan 48 om het in te dienen, hé? - Ja. 81 00:06:15,754 --> 00:06:20,333 Goed ik bekijk het vanavond en maak het morgen af. 82 00:06:20,458 --> 00:06:24,015 Maar nu moet je iets anders doen voor me. - Wat wil je? 83 00:06:24,835 --> 00:06:27,335 We moeten Grady's huis te koop zetten. 84 00:06:28,466 --> 00:06:29,976 Dat verbaast me niet. 85 00:06:30,101 --> 00:06:34,192 Hij is een als een rollende steen en daar groeit geen mos op. 86 00:06:34,318 --> 00:06:36,616 Grady verliet de stad. 87 00:06:36,741 --> 00:06:38,733 Hij ligt eruit. 88 00:06:40,162 --> 00:06:43,523 Teddy is terug. - Teddy? 89 00:06:43,648 --> 00:06:45,114 Reed. 90 00:06:49,421 --> 00:06:52,388 Wanneer is dat gebeurd? - Gisteravond. 91 00:06:55,826 --> 00:06:58,959 Je dacht dat hij niet zou terugkeren. - Ik had het mis. 92 00:07:00,833 --> 00:07:02,802 Oké. 93 00:07:03,234 --> 00:07:07,113 Heb je hem gevraagd of hij iets te maken had met je vader? 94 00:07:07,238 --> 00:07:11,007 Ik was een beetje overrompeld. - Het was zeker geen ongeval. 95 00:07:18,330 --> 00:07:23,596 Ik kan geen gedachten lezen, dus zeg me hoe je je voelt. 96 00:07:25,084 --> 00:07:27,495 Ik denk dat hij me altijd hielp. 97 00:07:27,621 --> 00:07:31,078 Ik vroeg hoe je je voelt. 98 00:07:33,904 --> 00:07:36,216 Ik weet het nu even niet, schat. 99 00:07:36,863 --> 00:07:39,066 Ik weet alleen dat hij me nodig heeft. 100 00:07:39,415 --> 00:07:42,850 Zolang ik geld voor hem verdien, is het oké. 101 00:07:43,946 --> 00:07:45,977 Meer weet ik nu niet. 102 00:07:54,272 --> 00:07:56,560 Dat stond buiten. Ik bracht het even mee. 103 00:07:56,686 --> 00:07:59,632 Bedankt, schat. Dat hoefde je niet te doen. 104 00:07:59,757 --> 00:08:03,491 Geen probleem. Ik had tijd ervoor. 105 00:08:09,666 --> 00:08:13,269 Spreuken 25:14. 106 00:08:15,134 --> 00:08:19,619 Een man die geschenken belooft maar niet geeft is als wolken 107 00:08:19,744 --> 00:08:23,455 Jullie vergaten wellicht te bidden. - Hoe slecht? 108 00:08:23,581 --> 00:08:25,558 Morgen is Tianna's verjaardag. 109 00:08:25,683 --> 00:08:30,706 Men moet de gevolgen van zijn daden dragen. 110 00:08:31,856 --> 00:08:34,324 Hij wil jullie nu zien. 111 00:08:39,363 --> 00:08:40,773 Wat heb je gehoord? 112 00:08:40,898 --> 00:08:43,546 Het leek het Oude Testament deze keer. 113 00:09:05,462 --> 00:09:08,273 Denk je dat dit een grap is? Het is gemeend. 114 00:09:08,398 --> 00:09:10,843 Met de Bijbel wordt niet gespot. 115 00:09:30,821 --> 00:09:33,399 Ik zou geen olie op het vuur gieten. 116 00:09:33,524 --> 00:09:36,725 Ik heb vuur genoeg om hem te roosteren indien nodig. 117 00:09:50,823 --> 00:09:53,552 Wat is er, vriend? - Ik heb niet gelogen. 118 00:09:53,677 --> 00:09:58,157 Zij waren het. - Valse woorden, echt gevolgen. 119 00:10:01,885 --> 00:10:03,762 Rustig, man. 120 00:10:03,887 --> 00:10:07,399 Zwijg, sta recht en kuis dat bloed van mijn vloer op. 121 00:10:08,296 --> 00:10:10,944 Het is gedaan. Gehoorzaam de volgende keer. 122 00:10:11,256 --> 00:10:13,256 Breng hem weg. 123 00:10:15,299 --> 00:10:19,768 Zorg ervoor dat die ballonnen niet besmeurd worden met bloed. 124 00:10:20,771 --> 00:10:24,083 Ik dacht dat we op een hoger niveau gekomen waren. 125 00:10:24,208 --> 00:10:27,319 Ik dacht dat we erboven konden staan. 126 00:10:27,444 --> 00:10:30,756 Nu belazeren jullie me weer. 127 00:10:30,881 --> 00:10:34,493 Wat is er met de eer gebeurd? - Zaken doen met jou is een eer. 128 00:10:35,218 --> 00:10:39,462 We zijn loyaal. - Liegen tegen me is geen loyaliteit. 129 00:10:39,588 --> 00:10:41,031 Wij belogen je niet. 130 00:10:41,156 --> 00:10:44,394 Er werd ons iets verteld en dan weer iets anders. 131 00:10:44,520 --> 00:10:48,175 Het is overmacht. - Weet je, Titi is hier... 132 00:10:48,301 --> 00:10:51,943 Ik zou zo niet mogen doorgaan. 133 00:10:52,068 --> 00:10:55,998 Tien per kilo zeiden jullie en dat zal het zijn. 134 00:10:56,123 --> 00:11:00,852 Skully, dat gaat niet. - Dat gaat, want belofte maakt schuld. 135 00:11:00,977 --> 00:11:04,273 Dat weet je toch wel? - Goed, we doen het. 136 00:11:04,947 --> 00:11:08,983 Het spijt papa, schatje. Ik wilde niet schreeuwen. 137 00:11:10,019 --> 00:11:15,389 Ik spreek jullie nog om de drop te plannen nadat ik dit hier heb afgehandeld. 138 00:11:18,794 --> 00:11:21,572 Weet je, opossums ruiken naar stront... 139 00:11:21,697 --> 00:11:24,942 als ze belagers willen laten denken dat ze dood zijn. 140 00:11:25,067 --> 00:11:29,832 Maar de slimmen spelen niet steeds met hetzelfde roofdier... 141 00:11:29,958 --> 00:11:32,950 uit vrees dat hij het zou doorhebben van die geur. 142 00:11:33,455 --> 00:11:37,642 Rook je hen? - Zoals oppossumstront? 143 00:11:37,768 --> 00:11:41,914 Zoals doe wat je zegt en zeg wat je meent... 144 00:11:42,040 --> 00:11:44,110 of je kunt niet vertrouwd worden. 145 00:11:44,236 --> 00:11:45,841 Hij wordt gek. 146 00:11:45,967 --> 00:11:48,967 We verdienen toch nog een paar honderd per kilo. 147 00:11:49,092 --> 00:11:53,338 We doen zaken met een gek en verdienen er niet eens aan. 148 00:11:54,115 --> 00:11:56,841 Zoals hij bezig is, trekt hij het niet lang meer. 149 00:11:56,966 --> 00:12:01,536 We kunnen wachten tot hij instort en de volgende man opstaat. 150 00:12:02,572 --> 00:12:05,175 Ik zie je denken. - Heb je gelet op Mello? 151 00:12:05,301 --> 00:12:08,417 Het jeukt bij hem. - We kunnen dat gebruiken. 152 00:13:00,722 --> 00:13:02,263 Komaan. 153 00:13:03,831 --> 00:13:05,713 Komaan, we zijn al laat. 154 00:13:14,574 --> 00:13:16,207 Kom. 155 00:13:17,480 --> 00:13:21,749 Dit is niet de plaats om ruzie te maken. - Nee, geen ruzie. 156 00:13:23,720 --> 00:13:29,247 Kennen jullie Mello, Skully's maat? - Wie niet? Hij woont zowat op straat. 157 00:13:29,373 --> 00:13:31,763 Ik zag hem gisteren nog in Fox Hills. 158 00:13:31,889 --> 00:13:35,880 Hij zou vaak komen waar jullie dansen. First Kings. 159 00:13:36,006 --> 00:13:39,255 Nee. We kunnen onze kindjes toch niet voeden met drugsgeld. 160 00:13:39,381 --> 00:13:41,052 Toch komen we niet altijd toe. 161 00:13:41,178 --> 00:13:44,773 We willen iemand die hem op zijn potentieel wijst. 162 00:13:44,899 --> 00:13:46,488 Jullie willen ons misleiden. 163 00:13:46,614 --> 00:13:50,303 Misschien schieten we jullie neer en klaverjassen we erna. 164 00:13:50,429 --> 00:13:54,121 Ik dacht dat dat voorbij was. - Dacht je dat? 165 00:13:54,617 --> 00:13:57,628 Als het aan mij lag... - ..waren we dood? Ja toch? 166 00:13:58,257 --> 00:14:02,267 Waarom oude koeien uit de gracht halen? Sindsdien zijn we vriendelijk. 167 00:14:02,392 --> 00:14:05,770 Jij blijft maar doorgaan. - Help ons en we vergeten het. 168 00:14:05,895 --> 00:14:08,095 Kennen jullie iemand die dat kan doen? 169 00:14:10,220 --> 00:14:12,668 Puff the Magic Dragon. - Wie? 170 00:14:12,801 --> 00:14:14,263 We regelen het. 171 00:14:15,076 --> 00:14:16,476 Kom, schat. 172 00:14:19,958 --> 00:14:23,645 Een beetje laat hiervoor, maar sorry om... 173 00:14:25,520 --> 00:14:27,248 op je te schieten en zo. 174 00:14:28,696 --> 00:14:31,096 Ik ben blij dat je het overleefde. 175 00:14:35,074 --> 00:14:36,908 Ik deed het weer. 176 00:14:37,619 --> 00:14:39,486 Zul je braaf zijn? 177 00:14:49,975 --> 00:14:52,009 Goedemorgen. 178 00:14:57,046 --> 00:15:00,815 Ik heb koffie voor je besteld. - Oké. 179 00:15:01,884 --> 00:15:03,284 Dank je. 180 00:15:09,125 --> 00:15:11,292 Gestopt met roken, hé? 181 00:15:16,532 --> 00:15:19,143 Ik dacht dat we even moesten praten. 182 00:15:19,744 --> 00:15:21,838 Laatst was ik een beetje overrompeld. 183 00:15:22,038 --> 00:15:25,146 Waar wil je het dan over hebben? 184 00:15:25,272 --> 00:15:27,717 Ik haat het om er opnieuw over te beginnen... 185 00:15:27,843 --> 00:15:31,888 maar misschien was ik niet duidelijk over het belang van een prijsdaling. 186 00:15:32,014 --> 00:15:34,225 Een competitieve prijs is belangrijk... 187 00:15:34,350 --> 00:15:38,119 maar ik denk niet dat dat hier het probleem is. 188 00:15:40,267 --> 00:15:42,938 Om redenen die ik nooit volledig zal begrijpen... 189 00:15:43,064 --> 00:15:49,991 besloot je een tussenpersoon te worden in je eigen organisatie. 190 00:15:50,117 --> 00:15:52,143 Mijn prijzen zitten goed. 191 00:15:52,268 --> 00:15:56,622 Ik denk dat het probleem de prijs is die Jerome en Louie betalen aan jou. 192 00:15:57,331 --> 00:16:01,918 Dus nodig me in de toekomst niet meer uit om te vragen de prijs te laten dalen... 193 00:16:02,044 --> 00:16:03,951 terwijl mensen in oorlog sterven. 194 00:16:04,077 --> 00:16:07,600 Maak eerst je eigen zaken in orde. Lijkt je dat fair? 195 00:16:12,707 --> 00:16:16,332 De prijs is niet de echte reden waarom je me wilde spreken, hé? 196 00:16:18,103 --> 00:16:19,619 Nee, niet echt. 197 00:16:26,061 --> 00:16:31,397 Komaan, zal ik het echt moeten vragen? - Ik wenste echt dat ik je kon helpen. 198 00:16:33,838 --> 00:16:36,735 Ik heb echt geen idee wat er met Alton gebeurd is. 199 00:16:36,861 --> 00:16:40,595 Hij ging achter de CIA aan. Hij maakte veel mensen boos. 200 00:16:40,721 --> 00:16:44,502 Mensen veel hoger dan ik, geloof me. - Wat bedoel je? 201 00:16:44,628 --> 00:16:49,682 De CIA ging daarheen, vond hem en dan? Kidnapten ze hem? Doden ze hem? 202 00:16:50,354 --> 00:16:54,244 Je moet begrijpen dat de CIA slechts een deel van het probleem is. 203 00:16:54,370 --> 00:16:57,041 Zodra je ouders landden in Cuba... 204 00:16:57,166 --> 00:17:00,569 werden ze geviseerd door heel wat inlichtingendiensten. 205 00:17:00,695 --> 00:17:03,306 Ik bedoel de DGI en de KGB. 206 00:17:03,432 --> 00:17:07,518 Je vader, een voormalig Panter kan een hoogwaardig doel zijn. 207 00:17:07,644 --> 00:17:11,086 Zouden ze hem dan niet willen gebruiken? Hem ompraten? 208 00:17:11,912 --> 00:17:15,838 Vaak begint het zo maar als hij weerstand biedt... 209 00:17:15,964 --> 00:17:19,044 als hij niet meewerkt dan kan het uit de hand lopen. 210 00:17:19,170 --> 00:17:20,989 Weet je. Of... 211 00:17:22,382 --> 00:17:25,514 misschien zit hij in een Cubaanse cel. 212 00:17:27,026 --> 00:17:31,330 Ik begrijp hoe moeilijk dit moet zijn. 213 00:17:33,172 --> 00:17:36,213 Al die tijd haatte je hem... 214 00:17:36,339 --> 00:17:38,850 en dan krijg je opnieuw een relatie met hem... 215 00:17:38,975 --> 00:17:41,185 en hij verraadt je. 216 00:17:41,662 --> 00:17:43,350 En dan dit. 217 00:17:44,461 --> 00:17:46,839 Franklin... 218 00:17:46,965 --> 00:17:51,820 ik zweer dat ik niets te maken heb met wat er met je vader gebeurd is. 219 00:17:58,894 --> 00:18:02,097 Nog iets? - Nee. 220 00:18:05,101 --> 00:18:06,734 Dat was het. 221 00:18:11,007 --> 00:18:14,234 Doe me een plezier en kom nooit meer zo naar mijn huis... 222 00:18:14,360 --> 00:18:17,010 mijn bedrijf of ergens waar ik je niet verwacht. 223 00:18:17,136 --> 00:18:20,345 Goed? - Goed. 224 00:18:22,658 --> 00:18:24,829 O ja, vanavond heb ik iets te doen... 225 00:18:24,954 --> 00:18:28,649 dus zal Gustavo de levering doen, zoals gewoonlijk. 226 00:18:30,659 --> 00:18:32,326 Oké. 227 00:18:53,300 --> 00:18:57,737 Hoe ging het met de Colombianen? - Zoals steeds. 228 00:18:59,104 --> 00:19:02,199 Luister, ik moet vanavond enkele zaken regelen. 229 00:19:02,324 --> 00:19:05,692 Kun jij leveren aan Franklin zonder mij? 230 00:19:07,032 --> 00:19:09,137 Zoals altijd. 231 00:19:20,300 --> 00:19:23,183 Om het uur twee consumpties voor de prijs van één. 232 00:19:23,309 --> 00:19:25,208 Zet jullie schrap, jongens. 233 00:19:25,909 --> 00:19:29,143 De sexy hengst komt eraan. 234 00:19:35,956 --> 00:19:39,334 Ik miste je. Waar heb jij gezeten? 235 00:19:39,459 --> 00:19:41,690 Ik kom enkel als het mijn tijd waard is. 236 00:19:41,815 --> 00:19:45,438 Ik hoorde dat jij kwam, dus is het mijn tijd waard. 237 00:19:47,298 --> 00:19:51,696 Ik hoorde dat je verhuisd bent en nu werkt voor iemand in Inglewood. 238 00:19:52,916 --> 00:19:56,861 Ik zal nooit ofte nimmer voor iemand werken. 239 00:19:56,987 --> 00:19:59,053 Ben jij dan zijn rechterhand niet? 240 00:20:02,163 --> 00:20:04,107 Zeg op... 241 00:20:04,233 --> 00:20:06,967 wat doe jij hier echt? 242 00:20:10,490 --> 00:20:12,400 Zeg maar wat ik moet doen. 243 00:20:16,329 --> 00:20:20,542 Doe je kleren uit. - Dan kom ik in de problemen. 244 00:20:20,729 --> 00:20:23,370 Schat, ik dacht dat ik het voor het zeggen had. 245 00:20:40,987 --> 00:20:43,700 Hij deed er nog 2000 bovenop om me bloot te zien. 246 00:20:43,826 --> 00:20:45,758 Hij voelde zich zeker heel wat. 247 00:20:48,372 --> 00:20:51,137 Doe niet alsof ik niet op een dinsdag mag komen. 248 00:20:51,263 --> 00:20:53,275 Van harte welkom. 249 00:20:53,400 --> 00:20:55,867 Die ondankbare jonge teven. 250 00:21:09,527 --> 00:21:11,344 Alles goed? 251 00:21:13,087 --> 00:21:15,429 Ik denk dat ik dit nooit gewoon word. 252 00:21:15,555 --> 00:21:18,945 Ik kan nu niet meer naar Panama. 253 00:21:19,071 --> 00:21:21,367 Ondertussen weet ik niet wat ermee. 254 00:21:21,493 --> 00:21:24,086 Ik hou meer van het leven dan van geld. 255 00:21:27,600 --> 00:21:30,412 Waarom ga je niet naar huis? 256 00:21:30,537 --> 00:21:34,373 Ach nee, het gaat wel. - Daar gaat het niet om. 257 00:21:34,499 --> 00:21:37,352 Wat jij hebt, wil ik niet doorgeven aan Veronique. 258 00:21:37,477 --> 00:21:40,466 Ga naar huis en ziek uit. Ik red het wel. 259 00:21:42,082 --> 00:21:43,482 Goed. 260 00:21:45,230 --> 00:21:47,130 Nee hoor. 261 00:22:25,191 --> 00:22:27,335 Alleen? 262 00:22:27,460 --> 00:22:32,508 Ja, wat quality time met ons tweetjes. 263 00:22:32,634 --> 00:22:34,665 Hoe gaat het thuis? 264 00:22:37,115 --> 00:22:41,518 Kinderen vergen veel werk, - Het schijnt. 265 00:22:43,209 --> 00:22:45,086 Maar het is het waard, toch? 266 00:22:45,211 --> 00:22:48,546 Natuurlijk. - Natuurlijk. 267 00:22:56,990 --> 00:23:00,168 Deze leveringsplek. 268 00:23:00,293 --> 00:23:03,738 Was dat jouw idee of die van Teddy? 269 00:23:03,863 --> 00:23:05,907 Niet die van mij. 270 00:23:06,032 --> 00:23:07,965 Wist je dat hij terugkwam? 271 00:23:11,308 --> 00:23:13,089 Wat is er met Grady aan de hand? 272 00:23:15,375 --> 00:23:18,843 Hij zei me daar niets over. 273 00:23:22,172 --> 00:23:26,562 Ik wil je niet compromitteren of problemen veroorzaken... 274 00:23:26,853 --> 00:23:30,565 maar Grady had banden hier, zakelijk en persoonlijk. 275 00:23:30,690 --> 00:23:34,569 Het lijkt me vreemd dat hij zomaar verdwijnt. 276 00:23:34,694 --> 00:23:36,127 Het houdt geen steek. 277 00:23:40,970 --> 00:23:42,410 Ach, laat maar. 278 00:23:42,535 --> 00:23:46,607 Uiteindelijk was hij maar een clown, hé? 279 00:23:46,733 --> 00:23:51,208 Het was een kwestie van tijd voor hij de ganse operatie zou verpesten. 280 00:23:52,264 --> 00:23:55,976 Ik ben blij dat Teddy terug is. 281 00:23:56,382 --> 00:23:59,022 Nu kunnen we weer zaken doen zoals het hoort. 282 00:23:59,986 --> 00:24:03,431 Tot volgende week, Oso. Wanneer verjaar je? 283 00:24:03,556 --> 00:24:05,900 Die jas gaat al veel te lang mee. 284 00:24:06,392 --> 00:24:09,079 Ik koop een nieuwe voor je. 285 00:24:12,332 --> 00:24:15,604 Ik heb geen tijd om te gissen, Chelle. Spuug het eruit. 286 00:24:15,729 --> 00:24:18,161 Weet je wie hier is? Hij bracht een pot mee. 287 00:24:18,286 --> 00:24:21,272 Een wat? - Een gewone pot. 288 00:24:22,275 --> 00:24:24,542 Nee, daar is hij niet. 289 00:24:36,155 --> 00:24:38,689 Klaar voor een beetje smaak van thuis? 290 00:24:40,460 --> 00:24:43,637 Een familierecept. Er ontbreken wel een paar dingen. 291 00:24:43,763 --> 00:24:47,474 Buckley, dit is mijn kantoor. 292 00:24:48,052 --> 00:24:52,370 Ik wil echt wel dat je dat respecteert. - Oké. 293 00:24:54,741 --> 00:24:56,818 Wat is er tekort? Kruiden? 294 00:24:56,943 --> 00:25:00,188 Nee, varkensspek in plaats van olie om te beginnen. 295 00:25:00,313 --> 00:25:02,991 Het is vaders recept. Die man kon koken. 296 00:25:03,116 --> 00:25:05,694 Vertelde ik ooit over hem? - Hij was een Giant. 297 00:25:05,820 --> 00:25:09,709 Hij speelde in de competitie, maar stopte bij de geboorte van mijn zus. 298 00:25:09,835 --> 00:25:13,434 Hij was thuis nodig. Hij gaf daar veel voor op. 299 00:25:13,559 --> 00:25:17,201 Is dat niet volwassen worden, kinderachtige dingen opgeven? 300 00:25:17,327 --> 00:25:19,140 Voor sommigen misschien wel. 301 00:25:19,265 --> 00:25:23,278 Ik denk dat een passie opgeven een probleem is. 302 00:25:24,938 --> 00:25:26,897 Je bent beneden nodig. 303 00:25:27,023 --> 00:25:30,752 Jerome Saint, hoe gaat het? - Het is jouw feestje, man. 304 00:25:30,877 --> 00:25:36,089 Laat ik Chelle naar boven komen om je gezelschap te houden tot ik weerkom? 305 00:25:36,597 --> 00:25:40,299 Is dat goed? - Ja, altijd leuk met Chelle. 306 00:25:44,190 --> 00:25:48,157 Ik had een opstekertje nodig. Hoe staat het daarmee? 307 00:25:48,283 --> 00:25:50,572 Het is niet niets wat je me vraagt. 308 00:25:50,697 --> 00:25:53,508 Momenteel heb ik veel aan mijn hoofd. 309 00:25:53,633 --> 00:25:58,602 Dus heb ik wat meer tijd nodig. Begrepen? 310 00:26:00,440 --> 00:26:03,110 Mello bleef hangen na de toverkunsten van Puff. 311 00:26:03,236 --> 00:26:06,394 Hij smeet met geld. - Smeet hij ermee? 312 00:26:06,519 --> 00:26:10,325 Het regende dollarbiljetten. Dat had ik nog nooit gezien. 313 00:26:10,450 --> 00:26:12,493 Ik kroop bijna ook het podium op. 314 00:26:12,618 --> 00:26:14,525 Hij lijkt er klaar voor. 315 00:26:15,221 --> 00:26:17,755 Ik waardeer wat jullie deden. 316 00:26:19,695 --> 00:26:21,195 Kom. 317 00:26:35,020 --> 00:26:39,691 Ze zijn loyaal aan de hoogste bieder. Dat zeiden ze zelf. 318 00:26:41,202 --> 00:26:43,246 Dan zal Franklin goed betalen. 319 00:26:43,583 --> 00:26:45,727 Klote. 320 00:26:46,484 --> 00:26:48,429 Ben je echt kwader dan ik? 321 00:26:48,554 --> 00:26:51,099 Geld in hun zakken stoppen. 322 00:26:51,755 --> 00:26:53,888 Wat is dat voor iets? 323 00:27:27,602 --> 00:27:30,270 Wat is er zo dringend? 324 00:27:30,396 --> 00:27:34,665 Nadat volgende levering, wil Skully jullie uitschakelen. 325 00:27:35,668 --> 00:27:37,545 Waarom vertel je ons dat? 326 00:27:37,670 --> 00:27:41,449 Omdat ik hiervan hou, zoals ik al zei. 327 00:27:41,574 --> 00:27:44,777 Als hij uit de weg is, willen we 12000 per kilo geven. 328 00:27:44,902 --> 00:27:47,355 Dus jij gaat de scepter overnemen? 329 00:27:47,480 --> 00:27:51,526 Morgen gaat hij naar een helderziende om met Tianna te praten... 330 00:27:51,651 --> 00:27:54,228 voor haar verjaardag. Alleen. 331 00:27:54,353 --> 00:27:59,688 Niemand staat nog achter Skully en niemand zal treuren om zijn dood. 332 00:27:59,814 --> 00:28:02,303 Geloof me. - Goed, regel dat... 333 00:28:02,428 --> 00:28:06,157 en laat ons weten als je klaar bent. - Nee, jullie moeten het doen. 334 00:28:06,632 --> 00:28:10,011 Ik kan het koninkrijk niet erven als ik de koning dood. 335 00:28:10,136 --> 00:28:14,182 Lok jij hem in de val, wij schieten. - Samen in het schuitje. 336 00:28:14,307 --> 00:28:18,642 Daarvoor is veel vertrouwen nodig. - We willen allemaal hetzelfde. 337 00:28:19,645 --> 00:28:23,114 Voor zo'n zware zaak willen we een snoepje. 338 00:28:24,083 --> 00:28:27,154 Vijftigduizend. - Goed. 339 00:28:27,779 --> 00:28:32,710 Je had honderd moeten zeggen. - Honderd dan, omdat je aandringt. 340 00:28:33,683 --> 00:28:38,283 Morgenmiddag zal hij daar zijn. Neem contact op als het klaar is. 341 00:28:58,849 --> 00:29:00,883 Ja, dat is het. 342 00:29:02,505 --> 00:29:04,411 Wat als ze het weet? 343 00:29:05,156 --> 00:29:07,523 Wat als wie wat weet? 344 00:29:08,440 --> 00:29:13,029 Zij is toch helderziend? - Ja. 345 00:29:19,870 --> 00:29:21,970 Ja? - Goedendag. 346 00:29:24,575 --> 00:29:25,975 Ja? 347 00:29:27,262 --> 00:29:30,407 Waarom wil je Mama Mambo's dorpel overschrijden? 348 00:29:30,533 --> 00:29:32,725 Ik zag je uithangbord. 349 00:29:32,850 --> 00:29:37,152 Ik heb problemen met wat mensen. Er moet wat aan gedaan worden. 350 00:29:42,583 --> 00:29:45,780 Vandaag schikt het niet. Kom morgen terug, dan help ik je. 351 00:29:45,906 --> 00:29:49,950 Vandaag schikt het best voor mij. 352 00:30:02,246 --> 00:30:07,121 Met investeren in vastgoed, zoals jullie, had ik niet dit voor ogen. 353 00:30:07,685 --> 00:30:09,465 Het is in orde. 354 00:30:09,754 --> 00:30:11,291 We kijken alleen even rond. 355 00:30:12,480 --> 00:30:13,890 Op zoek naar geesten? 356 00:30:14,551 --> 00:30:16,310 Spuiten? 357 00:30:17,051 --> 00:30:20,266 Ga maar, ik let op de auto. - Ben je bang? 358 00:30:20,996 --> 00:30:25,895 Ja, om blanke-mensen-dingen te doen zoals in verlaten panden gaan rondkijken. 359 00:30:26,021 --> 00:30:29,372 Als we iets zien dat ons niet aanstaat, schieten we dat. 360 00:31:32,202 --> 00:31:33,662 Klootzak. 361 00:32:00,664 --> 00:32:04,299 Is alles oké? - Kom binnen tot rust. 362 00:32:16,647 --> 00:32:20,006 Ik wist dat jullie opossums waren. 363 00:32:20,132 --> 00:32:21,670 Ik wist het. 364 00:32:23,072 --> 00:32:27,689 Dit is niet wat ik wilde. - Het spijt me echt, Skully. 365 00:32:29,206 --> 00:32:31,589 Mello wil de zaken runnen. 366 00:32:31,929 --> 00:32:33,539 Hij kwam naar ons toe. 367 00:32:33,664 --> 00:32:38,068 Hij zei dat je van plan bent ons af te maken bij de volgende levering. 368 00:32:38,194 --> 00:32:40,227 Daarmee kunnen we niet akkoord gaan. 369 00:32:51,544 --> 00:32:53,811 Gaat het schat? 370 00:32:54,676 --> 00:32:56,136 Ja. 371 00:33:08,728 --> 00:33:10,957 Het is geregeld. - Zeker? 372 00:33:11,082 --> 00:33:16,104 Straten, politiescanners, het nieuws. Allemaal muisstil. 373 00:33:16,230 --> 00:33:18,597 We zijn geen amateurs. 374 00:33:22,720 --> 00:33:25,932 Akkoord, maar ik heb meer nodig dan woorden... 375 00:33:26,058 --> 00:33:28,325 om me op mijn gemak te voelen. 376 00:33:41,164 --> 00:33:44,238 De sleutel tot het koninkrijk. 377 00:33:44,669 --> 00:33:47,630 Het zal een paar weken duren voor ik de troon bestijg. 378 00:33:48,200 --> 00:33:50,812 Ik moet mijn rol spelen, weet je? 379 00:33:50,937 --> 00:33:53,237 Een beetje treuren voor de dode maat. 380 00:34:03,288 --> 00:34:06,760 Komaan, Skully. Je kent me. 381 00:34:06,886 --> 00:34:11,026 Je weet al dat ze naar me toe kwam met dit hele plan. 382 00:34:17,663 --> 00:34:19,296 Moge je geest rusten. 383 00:34:28,546 --> 00:34:30,290 Door God... 384 00:34:31,057 --> 00:34:33,801 zullen we moedig zijn... 385 00:34:33,927 --> 00:34:36,272 want Hij is het... 386 00:34:36,497 --> 00:34:40,065 die onze vijanden zal vertrappen. 387 00:34:42,417 --> 00:34:45,967 Jij ook, hè? Jij saaie kloteneger. 388 00:34:46,092 --> 00:34:49,131 Weet je wat? Breng hen naar de witte kamer. 389 00:34:49,257 --> 00:34:51,424 Ik wil het uittesten. 390 00:35:01,554 --> 00:35:04,332 We spelen een ijzig spel. 391 00:35:05,403 --> 00:35:07,870 Door pijn twijfelde ik aan jullie loyaliteit. 392 00:35:07,996 --> 00:35:09,807 Waarom heb je niet geschoten? 393 00:35:09,933 --> 00:35:16,933 We spelen een ijzig spel Skully, maar in dat ziekenhuis zagen we warmte. 394 00:35:29,881 --> 00:35:33,295 En je hebt gelijk, we zijn je eer verschuldigd. 395 00:35:35,111 --> 00:35:40,696 Weet je, we hebben zelfbeschikking. Niemand controleert ons. 396 00:35:42,615 --> 00:35:46,984 Laat mijn engel je daaraan herinneren. 397 00:35:56,896 --> 00:35:58,695 Je had gelijk. 398 00:35:59,170 --> 00:36:01,669 We gaan terug naar de oorspronkelijke prijs. 399 00:36:02,053 --> 00:36:04,056 En het geld? 400 00:36:04,182 --> 00:36:08,053 Houd het. Ik wil geen judasgeld. 401 00:36:38,438 --> 00:36:40,313 Waar ga je naartoe? 402 00:36:41,383 --> 00:36:44,164 We moeten vieren dat het voorstel binnen is. 403 00:36:48,121 --> 00:36:49,770 Dans met me. 404 00:36:59,926 --> 00:37:04,636 Goed. Oké. Wie moet ik een pak rammel geven? 405 00:37:05,131 --> 00:37:08,474 Ik ben een zwangere advocaat, vrijwel onveroordeelbaar. 406 00:37:08,965 --> 00:37:11,165 En we weten beiden dat ik handen heb. 407 00:37:13,550 --> 00:37:15,024 Komaan, spreek. 408 00:37:15,150 --> 00:37:20,884 Is het door Teddy? - Nee, gewoon veel spanning. 409 00:37:21,533 --> 00:37:23,270 Er gebeurt veel. 410 00:37:23,750 --> 00:37:26,461 Wil je... 411 00:37:27,093 --> 00:37:30,999 Ik ben niet in de stemming voor meditatie of sacrale reiniging. 412 00:37:31,124 --> 00:37:32,534 ..seks? 413 00:37:33,128 --> 00:37:35,195 Zo raak je wat dopamine kwijt. 414 00:37:39,742 --> 00:37:41,619 Een andere keer. 415 00:37:41,759 --> 00:37:45,528 Maar ik waardeer je en alles wat je doet. 416 00:37:46,070 --> 00:37:49,618 Excuseer, Franklin. - Wanda? 417 00:37:50,891 --> 00:37:52,832 Sorry om je feestje te verstoren. 418 00:37:52,958 --> 00:37:56,092 Franklin, kan ik je even spreken? 419 00:37:59,126 --> 00:38:00,619 Wat is er? 420 00:38:00,745 --> 00:38:06,768 Gisteravond was ik aan het luistervinken, ik ga niet liegen. 421 00:38:06,893 --> 00:38:10,939 Ik dacht dat ik je hoorde zeggen dat Betty water in de knieën had... 422 00:38:11,064 --> 00:38:13,703 dat ze geen trappen op kan om de huur te innen. 423 00:38:13,829 --> 00:38:17,512 Ik weet niet of je dat weet, maar ik werkte vroeger bij Jordan. 424 00:38:17,637 --> 00:38:19,683 Dat wist ik niet. 425 00:38:20,066 --> 00:38:22,583 En ik hielp mijn vader met verbouwingen. 426 00:38:22,709 --> 00:38:27,255 Ik kan dus met mijn handen werken. Vraag het maar aan Leon. 427 00:38:27,380 --> 00:38:29,907 Ik moest eens de droger van zijn ma repareren. 428 00:38:30,033 --> 00:38:32,277 Geen moersleutel, met de handen. 429 00:38:32,403 --> 00:38:36,264 Die droger werkt nog steeds. 430 00:38:36,795 --> 00:38:39,196 Vraag je werk, Wanda? 431 00:38:39,826 --> 00:38:42,771 Ik heb iets anders nodig in mijn leven. 432 00:38:43,286 --> 00:38:47,966 Oké? Ik weet niet hoelang ik dat andere gedoe nog volhoud. 433 00:38:51,004 --> 00:38:54,349 Ja, goed. - Dank je wel. Dank je, Franklin. 434 00:38:54,474 --> 00:38:57,218 Neem er je tijd voor. Maar ook weer niet te veel. 435 00:38:57,343 --> 00:38:58,820 Een nieuw begin. 436 00:38:58,945 --> 00:39:00,945 Dank je. - Goed. 437 00:39:19,566 --> 00:39:24,268 Hoe ging het in Inglewood? - Alles geregeld en geen schot gelost. 438 00:39:25,552 --> 00:39:27,481 Als het maar geregeld is. 439 00:39:30,916 --> 00:39:34,408 Heb je met Teddy gesproken? - Ja. 440 00:39:36,182 --> 00:39:39,710 En? - Ik ben het beu om daarover te praten. 441 00:39:40,753 --> 00:39:43,924 Gaan we daar weer over beginnen? - Ja. 442 00:39:44,050 --> 00:39:46,564 Want zij weten niet hoe het is op straat... 443 00:39:46,690 --> 00:39:50,772 en je laat me niet met hem praten. Sorry dus als ik wil weten wat hij zei. 444 00:39:50,897 --> 00:39:52,474 Wil je dat weten? - Ja. 445 00:39:52,739 --> 00:39:58,150 Hij zei dat de prijs niet verandert omdat jullie twee het probleem zijn. 446 00:39:59,172 --> 00:40:03,885 Loskomen van mij. Op jullie zelf gaan. - Ik snap het. 447 00:40:04,010 --> 00:40:09,357 Dus je buigt en doet wat hij zegt? - Nee, maar deze keer heeft hij gelijk. 448 00:40:09,482 --> 00:40:12,894 Ik heb jullie een kans gegeven. Ik deed het zo lang ik kon. 449 00:40:13,019 --> 00:40:15,630 Maar dit experiment werkt niet. 450 00:40:15,755 --> 00:40:18,811 Ik wil de winst met jullie delen: fiftyfifty. 451 00:40:19,330 --> 00:40:22,293 Maar onze handel moet onder één dak. 452 00:40:22,419 --> 00:40:24,662 Nee, dat doen we niet. - Waarom niet? 453 00:40:24,788 --> 00:40:30,568 Omdat ik onze levens niet wil laten afhangen van jouw beslissingen. 454 00:40:30,694 --> 00:40:36,180 Is dat de reden of is het omdat je denkt dat je zoveel slimmer bent dan iedereen? 455 00:40:36,406 --> 00:40:39,313 Ik word hier zo moe van. Leeuwen vechten om schapen. 456 00:40:39,439 --> 00:40:42,044 Dit is tussen mij en hem. - Is dat zo? 457 00:40:42,303 --> 00:40:45,894 Waarom regel je het dan niet? - Hij heeft gelijk. 458 00:40:46,019 --> 00:40:48,363 Dat solo gaan was Jeromes idee niet. 459 00:40:48,488 --> 00:40:52,901 Ik liet het passeren omdat je een traumatische gebeurtenis had. 460 00:40:53,026 --> 00:40:57,071 Jij liet het passeren? - Ja, voor haar. 461 00:40:57,196 --> 00:40:59,707 Je klets uit je nek, jongen. 462 00:40:59,832 --> 00:41:05,079 Kun je me dan zeggen wat ze wil? 463 00:41:06,889 --> 00:41:08,550 Vraag het haar zelf. 464 00:41:09,426 --> 00:41:11,326 Wat zou je willen, koningin Louie? 465 00:41:11,452 --> 00:41:14,355 Wat maakt je gelukkig? Want niets lijkt het te doen. 466 00:41:14,480 --> 00:41:18,226 Wat dacht je om onder niemands duim te zitten, neef? 467 00:41:18,351 --> 00:41:22,241 Ik zeg het niet graag maar iedereen moet zich wel ergens verantwoorden. 468 00:41:22,367 --> 00:41:25,480 Ik aan de man die wellicht mijn vader liet verdwijnen... 469 00:41:25,606 --> 00:41:28,428 en ook ons als we zijn drugs niet verkopen. 470 00:41:28,554 --> 00:41:32,576 Ik wil lang genoeg blijven leven om te genieten van wat ik creëerde. 471 00:41:32,702 --> 00:41:35,683 Dus vanaf nu geen gelul meer over kilo's en prijzen. 472 00:41:35,809 --> 00:41:37,828 Willen jullie solo gaan? Prima. 473 00:41:37,953 --> 00:41:41,001 Maar ga niet rondneuzen en loop me niet in de weg... 474 00:41:41,127 --> 00:41:44,446 want er is niets waartoe ik niet in staat ben. 475 00:42:03,151 --> 00:42:07,180 Ondertiteling: pvdc 37923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.