All language subtitles for Snowfall.S05E02.AMZN.WEB-DL.NTb.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:06,006 --> 00:00:09,343 Irene Abe a été assassinée par la CIA. 2 00:00:09,468 --> 00:00:11,178 Je vais te donner un scoop. 3 00:00:11,303 --> 00:00:14,682 Il a pour pseudo Reed Thompson. 4 00:00:14,807 --> 00:00:17,434 Je connais son vrai nom et j'ai des photos. 5 00:00:17,560 --> 00:00:20,521 Je vais les rendre publics, que les gens voient. 6 00:00:20,688 --> 00:00:23,649 Il menace de révéler mon vrai nom ! 7 00:00:23,774 --> 00:00:26,235 Tu es viré. Et pas seulement de l'opération. 8 00:00:26,360 --> 00:00:29,238 C'est la fin de ta carrière à la CIA. 9 00:00:29,363 --> 00:00:30,614 Garde toujours un plan B. 10 00:00:31,615 --> 00:00:34,493 Surveille tes arrières, parce qu'ils s'en foutent de toi. 11 00:00:35,202 --> 00:00:37,288 J'ai vraiment cru à ce nouveau départ. 12 00:00:37,997 --> 00:00:39,331 Je voulais vous prévenir. 13 00:00:39,498 --> 00:00:43,419 Je devrais avoir un remplaçant d'ici la semaine prochaine. 14 00:00:43,544 --> 00:00:46,922 Je veux t'en acheter davantage. Trois cents kilos par semaine. 15 00:00:47,047 --> 00:00:49,633 Tu fais plaisir à ton pays et à tes compatriotes. 16 00:00:49,758 --> 00:00:51,010 Te réjouis pas trop vite. 17 00:00:51,135 --> 00:00:52,261 Bonjour. 18 00:00:52,386 --> 00:00:53,888 Bonjour. LADWP. 19 00:00:54,013 --> 00:00:55,848 Grady Williamson ? 20 00:00:55,973 --> 00:00:57,933 Oui, un instant. 21 00:00:58,058 --> 00:00:59,393 EMPLOYÉ 22 00:00:59,560 --> 00:01:01,312 Justin, 3, 3, 5, 6, 8, 5. 23 00:01:01,937 --> 00:01:05,482 Je consacre 90 % de mon temps à l'immobilier, avec toi. 24 00:01:06,859 --> 00:01:09,737 Grady est de notre côté. Son business est légal. 25 00:01:10,321 --> 00:01:11,405 Faut marquer le coup. 26 00:01:13,490 --> 00:01:16,869 Il faut que tu me promettes que tu pourras arrêter, le jour venu, 27 00:01:16,994 --> 00:01:21,540 et que tu feras tout pour que ce bébé, cette famille, 28 00:01:21,665 --> 00:01:22,958 soit en sécurité. 29 00:01:23,083 --> 00:01:24,084 Derrière cette... 30 00:01:26,754 --> 00:01:28,339 Je ferai le nécessaire. 31 00:01:37,681 --> 00:01:40,184 Onze mois plus tôt. 32 00:01:42,311 --> 00:01:44,897 Oui, on aura les résultats jeudi. 33 00:01:45,022 --> 00:01:47,483 Le budget sera prêt la semaine prochaine. 34 00:01:47,608 --> 00:01:49,360 - Je vais aux toilettes. - Bien. 35 00:01:57,868 --> 00:02:02,331 J'ai fait ce que je n'avais pas pu faire ces dernières années. 36 00:02:02,456 --> 00:02:05,834 - J'ai voyagé, par exemple. - Tu t'es reposé, j'espère. 37 00:02:08,003 --> 00:02:08,963 Oui. 38 00:02:09,713 --> 00:02:12,549 Le repos et la détente, il n'y a rien de mieux. 39 00:02:12,633 --> 00:02:13,550 C'est marrant. 40 00:02:14,760 --> 00:02:17,304 Je ne t'imagine pas du tout en vacances. 41 00:02:20,182 --> 00:02:21,433 Tu avais raison. 42 00:02:22,226 --> 00:02:25,437 Ça durait depuis trop longtemps. J'avais besoin d'une pause. 43 00:02:26,730 --> 00:02:28,941 J'aurais dû t'écouter plus tôt. 44 00:02:30,442 --> 00:02:31,652 Et nous voilà ici. 45 00:02:33,404 --> 00:02:35,864 Assis dans ce restaurant où tu m'as suivi. 46 00:02:37,700 --> 00:02:40,327 Alors, j'ai parlé à mes anciens contacts 47 00:02:40,452 --> 00:02:42,246 pour voir un peu la suite. 48 00:02:42,371 --> 00:02:43,622 Certains sont à Téhéran. 49 00:02:43,747 --> 00:02:45,791 C'est censé me parler ? 50 00:02:45,916 --> 00:02:49,837 Je sais ce qu'il se passe là-bas. Et que ça ne va pas trop. 51 00:02:49,962 --> 00:02:52,881 Je suis désolé. Je ne sais pas de quoi tu parles. 52 00:02:53,590 --> 00:02:54,550 Bon. 53 00:02:55,759 --> 00:02:59,138 Dans ce cas, dis à ton chef 54 00:02:59,263 --> 00:03:02,641 que tu as un contact 55 00:03:03,517 --> 00:03:05,477 qui sait pour les sept otages américains 56 00:03:05,602 --> 00:03:08,564 et qui a lui-même passé trois ans à Téhéran. 57 00:03:09,690 --> 00:03:13,318 D'accord, disons que je sais de quoi tu parles. 58 00:03:15,404 --> 00:03:17,114 Qu'est-ce que tu suggères ? 59 00:03:21,660 --> 00:03:24,872 Je suggère que je connais cette zone, 60 00:03:25,831 --> 00:03:28,000 que je ne suis plus à la CIA 61 00:03:28,125 --> 00:03:30,252 et que je peux vous être très utile. 62 00:03:31,920 --> 00:03:32,963 Une eau gazeuse. 63 00:03:36,759 --> 00:03:40,888 Disons qu'on puisse employer quelqu'un comme toi de façon temporaire, 64 00:03:41,013 --> 00:03:43,474 tu penses que retourner en mission est une bonne idée ? 65 00:03:43,599 --> 00:03:46,894 - Par rapport à quoi ? - Je pensais à Julia et Paul. 66 00:03:48,062 --> 00:03:49,521 Tu sais, ta femme et ton gosse. 67 00:03:53,192 --> 00:03:54,651 Oui, ils vont bien, merci. 68 00:03:56,612 --> 00:03:57,863 Le pays a besoin de moi. 69 00:03:57,988 --> 00:03:58,906 Bref... 70 00:03:59,823 --> 00:04:02,659 Je serai à l'InterContinental quelques jours. 71 00:04:02,785 --> 00:04:05,329 Au cas où tu veux me trouver. 72 00:04:09,500 --> 00:04:12,294 - Ça fait plaisir de te voir. - Pareillement. 73 00:04:31,939 --> 00:04:32,898 Six mois plus tôt. 74 00:04:33,023 --> 00:04:34,942 Dis-nous dans quel camp tu travaillais. 75 00:04:35,025 --> 00:04:37,694 Ça, c'est un chalumeau. Je peux l'utiliser, si tu veux. 76 00:04:37,820 --> 00:04:39,613 - Avi. - Et je ne peux pas... 77 00:04:42,908 --> 00:04:46,453 Ferme ta gueule, s'il te plaît. 78 00:04:49,373 --> 00:04:50,332 Je te l'avais dit. 79 00:04:50,958 --> 00:04:53,168 On peut pas se fier aux Gardiens de la révolution. 80 00:04:53,293 --> 00:04:54,461 Ils ont tout pris. 81 00:04:54,586 --> 00:04:56,922 - C'est qui, ce mec ? - Un nazi présumé. 82 00:04:57,047 --> 00:05:00,342 J'ai payé les Gardiens et ils nous ont quand même baisés. 83 00:05:00,467 --> 00:05:02,427 Tu as soudoyé les Gardiens 84 00:05:02,553 --> 00:05:04,555 - et ils nous arnaquent ? - J'ai payé cher. 85 00:05:04,680 --> 00:05:06,014 Et les otages ? 86 00:05:06,140 --> 00:05:09,601 Les Iraniens disent que le Hezbollah ne fait que changer ses demandes. 87 00:05:09,726 --> 00:05:11,687 Merde. Quels connards ! 88 00:05:12,396 --> 00:05:14,398 Ils se foutent de nous. 89 00:05:14,523 --> 00:05:15,607 Tout à fait. 90 00:05:16,733 --> 00:05:19,695 Et ma commission ? 91 00:05:21,780 --> 00:05:23,323 OK. Je m'occupe des Iraniens. 92 00:05:23,448 --> 00:05:24,491 Débarrasse-toi du nazi. 93 00:05:24,616 --> 00:05:25,826 Du nazi présumé. 94 00:05:26,660 --> 00:05:28,120 S'il est innocent, il s'en ira. 95 00:05:28,829 --> 00:05:30,747 Que pourrais-je faire d'autre, 96 00:05:30,914 --> 00:05:33,208 dans ce pays qui a exterminé les miens ? 97 00:05:33,917 --> 00:05:36,879 Quand on va à Paris, on prend un croissant, non ? 98 00:05:38,338 --> 00:05:40,090 Je reviens, mon Kommandant. 99 00:05:40,215 --> 00:05:43,802 Dis-moi, tu te souviens du nom de ta femme aujourd'hui ? 100 00:05:43,927 --> 00:05:45,762 Maintenant, tout de suite... 101 00:05:48,140 --> 00:05:52,853 Le Hezbollah et l'Iran se moquent de nous. Tout le monde gagne du fric sauf nous. 102 00:05:52,978 --> 00:05:53,937 Cinq mois plus tôt. 103 00:05:54,062 --> 00:05:55,647 Et aucun otage n'est libéré. 104 00:05:55,772 --> 00:05:57,941 La vente des missiles profite aux Contras. 105 00:05:58,066 --> 00:06:01,403 À hauteur de quelques millions. Ça n'est pas grand-chose. 106 00:06:02,863 --> 00:06:05,407 Ce qui compte, c'est de sortir de ce merdier avec l'Iran. 107 00:06:05,991 --> 00:06:07,659 On a des ordres d'en haut. 108 00:06:08,243 --> 00:06:09,703 North ne nous écoute plus. 109 00:06:10,621 --> 00:06:12,289 Il continuera, quoi qu'il arrive. 110 00:06:12,414 --> 00:06:14,708 Oui, mais selon quel calendrier ? 111 00:06:14,833 --> 00:06:17,794 Les pays d'Amérique centrale se retournent contre nous. 112 00:06:17,920 --> 00:06:21,715 Les Sandinistes gagnent la guerre des RP, et bientôt la guerre tout court. 113 00:06:21,840 --> 00:06:23,842 Je ne crois pas que ça urge autant. 114 00:06:23,967 --> 00:06:26,345 Vraiment ? Tous mes contacts disent 115 00:06:26,470 --> 00:06:28,847 que la circulation des armes a ralenti au Nicaragua. 116 00:06:31,391 --> 00:06:33,685 Que se passe-t-il à Los Angeles ? 117 00:06:39,983 --> 00:06:41,276 Je vois ce que tu fais. 118 00:06:42,861 --> 00:06:43,820 Quoi ? 119 00:06:43,946 --> 00:06:46,406 Tu veux retrouver mon soutien. 120 00:06:47,115 --> 00:06:49,326 Prouve-nous que tu es en forme et clean. 121 00:06:49,451 --> 00:06:52,246 Et ensuite, si on a un problème à Los Angeles, 122 00:06:53,538 --> 00:06:55,082 je n'aurais pas d'autre choix. 123 00:06:55,207 --> 00:06:57,084 Il y a un problème à Los Angeles ? 124 00:06:59,127 --> 00:07:00,254 T'es un vrai génie. 125 00:07:00,379 --> 00:07:02,589 Qui d'autre connaît mieux que moi l'opération ? 126 00:07:03,215 --> 00:07:04,633 Personne, n'est-ce pas ? 127 00:07:04,758 --> 00:07:08,804 Alors, s'il y a des problèmes, je pourrais les identifier rapidement. 128 00:07:08,929 --> 00:07:10,138 C'est tout. 129 00:07:11,848 --> 00:07:16,645 Après tout ce qui s'est passé, tu veux vraiment y retourner ? 130 00:07:16,770 --> 00:07:17,896 Oui, tout à fait. 131 00:07:18,689 --> 00:07:21,608 Ça fait plus d'un an, aucun article n'est sorti dessus depuis. 132 00:07:21,733 --> 00:07:24,236 Aucun journaliste n'a remis son nez là-dedans. 133 00:07:26,321 --> 00:07:28,740 Des politiques se sont interrogés. 134 00:07:28,865 --> 00:07:31,159 Quelques membres du congrès en mal de reconnaissance, 135 00:07:31,285 --> 00:07:33,203 pour faire la une des journaux. 136 00:07:33,328 --> 00:07:36,081 Tout le monde les prend pour des complotistes. 137 00:07:41,920 --> 00:07:42,879 S'il te plaît, 138 00:07:45,007 --> 00:07:46,049 laisse-moi y retourner. 139 00:07:47,634 --> 00:07:49,803 Au moins pour voir ce qui se trame. 140 00:07:51,430 --> 00:07:54,016 Trois jours plus tôt. 141 00:08:22,044 --> 00:08:24,046 Vous travaillez le dimanche maintenant ? 142 00:08:24,629 --> 00:08:27,716 Oui. C'est la seule façon de rattraper notre retard, 143 00:08:27,799 --> 00:08:32,220 mais vous pouvez les appeler pour vous plaindre, si vous voulez. 144 00:08:33,764 --> 00:08:35,265 J'ai tout raté, on dirait. 145 00:08:35,390 --> 00:08:36,725 Ça devait être une sacrée fête. 146 00:08:38,018 --> 00:08:38,977 Oui. 147 00:08:40,520 --> 00:08:41,480 Bonjour. 148 00:08:42,105 --> 00:08:44,566 VILLE DE LOS ANGELES EAU ET ÉLECTRICITÉ 149 00:09:19,393 --> 00:09:21,603 LE TUEUR DE NORTH HOLLYWOOD TOUJOURS EN FUITE 150 00:09:31,238 --> 00:09:34,699 Bon sang, quel bel avion. 151 00:09:35,742 --> 00:09:38,203 Tu aurais vu le Cessna Dragonfly que j'avais au Laos. 152 00:09:38,328 --> 00:09:40,539 - Une vraie Chevrolet 5 7. - Chevrolet 57. 153 00:09:40,664 --> 00:09:45,043 Je t'ai déjà dit ça ? Désolé. La cocaïne, c'est mauvais pour la mémoire. 154 00:09:47,587 --> 00:09:49,339 - Ça va ? - Je suis un peu préoccupé. 155 00:09:50,340 --> 00:09:52,134 Le poids des responsabilités. 156 00:09:54,261 --> 00:09:55,720 On peut parler seul à seul ? 157 00:09:55,846 --> 00:09:57,472 Si ça peut te faire plaisir. 158 00:09:57,597 --> 00:09:59,099 Si ce que tu me dis me plaît, oui. 159 00:10:05,355 --> 00:10:08,150 Je peux réduire mes prix, mais à une condition. 160 00:10:13,238 --> 00:10:14,573 - Tu veux mon avion ? - Oui. 161 00:10:16,241 --> 00:10:19,786 Je plaisante. Que dirais-tu d'une balade ? 162 00:10:20,495 --> 00:10:21,705 - C'est tout ? - Oui. 163 00:10:24,958 --> 00:10:26,585 - Marché conclu. - Et voilà ! 164 00:10:32,632 --> 00:10:34,342 - Train d'atterrissage ? - Relevé. 165 00:10:34,468 --> 00:10:35,760 - Feux ? - Éteints. 166 00:10:35,886 --> 00:10:37,387 - Rabats ? - Relevés. 167 00:10:37,512 --> 00:10:40,974 - Puissance de montée ? - À bloc. T'es prêt ? 168 00:10:48,607 --> 00:10:51,568 Jolie sensation, hein ? 169 00:10:53,528 --> 00:10:56,656 Revoilà ton sourire. 170 00:10:57,491 --> 00:10:59,576 Tu m'inquiètes, tu sais ? 171 00:11:00,327 --> 00:11:04,623 - Tu vas faire un ulcère, un de ces jours. - J'ai 24 ans. 172 00:11:04,748 --> 00:11:07,167 Oui, justement. 173 00:11:07,292 --> 00:11:09,628 Tu sais, les affaires vont s'arranger. 174 00:11:09,753 --> 00:11:12,464 Oui, tant que je suis aux commandes. 175 00:11:15,675 --> 00:11:17,344 Et le reste, ça va ? 176 00:11:17,427 --> 00:11:18,637 Et ta douce ? 177 00:11:19,387 --> 00:11:23,517 Elle va bien. Très bien. Ça devient sérieux entre nous. 178 00:11:24,267 --> 00:11:27,187 - C'est la bonne, tu crois ? - Oui. 179 00:11:27,312 --> 00:11:30,857 C'est bien. J'ai eu quatre femmes de ma vie, dans ma vie. 180 00:11:31,441 --> 00:11:32,567 Toutes des ex-épouses. 181 00:11:33,193 --> 00:11:35,820 Toutes des femmes de ma vie, jusqu'à ce que ça change. 182 00:11:36,446 --> 00:11:39,574 Quatre. Je ne savais pas. 183 00:11:40,367 --> 00:11:41,326 Des enfants ? 184 00:11:41,451 --> 00:11:42,619 Oui, quelques-uns. 185 00:11:43,328 --> 00:11:44,329 J'adore mes gosses. 186 00:11:44,913 --> 00:11:46,957 Je déteste leurs mères, par contre. 187 00:11:49,626 --> 00:11:50,835 - Ça alors. - Tu as pensé 188 00:11:50,961 --> 00:11:53,505 à faire des petits Franklin un jour ? 189 00:11:54,130 --> 00:11:56,716 Oui, peut-être. 190 00:11:57,384 --> 00:11:58,885 Ils auront de la chance. 191 00:11:59,803 --> 00:12:01,429 Ils auront gagné le gros lot. 192 00:12:21,283 --> 00:12:22,325 Alors ? 193 00:12:23,618 --> 00:12:24,661 C'est pas bon. 194 00:12:26,580 --> 00:12:27,706 Grady n'est pas fiable. 195 00:12:29,624 --> 00:12:32,544 Il y a un énorme écart entre les quantités déplacées 196 00:12:32,669 --> 00:12:34,588 et l'argent qui arrive au Nicaragua. 197 00:12:34,713 --> 00:12:36,923 Difficile de dire combien il a volé, 198 00:12:37,048 --> 00:12:40,343 mais ça doit se situer autour de cinq millions. 199 00:12:42,053 --> 00:12:45,015 En plus de ça, il fait affaire avec le contact. 200 00:12:46,224 --> 00:12:48,768 Des projets immobiliers via des sociétés écrans. 201 00:12:48,893 --> 00:12:50,312 Et comme si ça suffisait pas, 202 00:12:50,437 --> 00:12:54,608 il est en couple avec une fille de son entourage. 203 00:12:55,442 --> 00:12:56,568 Ce n'est pas bon. 204 00:12:57,861 --> 00:13:00,030 On sait comment ça va se terminer. 205 00:13:01,239 --> 00:13:03,533 À moins d'y remédier maintenant. 206 00:13:05,160 --> 00:13:07,203 Tu es sûr de pouvoir bosser avec ce contact, 207 00:13:08,788 --> 00:13:10,123 après ce qu'il s'est passé ? 208 00:13:10,915 --> 00:13:14,628 Tu parles du fait que je l'ai rendu riche, fait sortir de prison 209 00:13:14,753 --> 00:13:16,796 ou aidé à échapper à un journaliste ? 210 00:13:16,921 --> 00:13:18,256 Ça va bien se passer. 211 00:13:20,175 --> 00:13:23,136 Je pensais à ce que tu as fait à son père à Cuba. 212 00:13:25,430 --> 00:13:27,182 Je ne vois pas de quoi tu parles. 213 00:13:32,228 --> 00:13:34,856 Va voir Grady, mais discrètement. 214 00:13:42,197 --> 00:13:43,239 C'est quoi, ce bordel ? 215 00:13:43,990 --> 00:13:47,494 - T'inquiète, je vais tout ranger. - Je ne suis pas inquiet. 216 00:13:49,871 --> 00:13:50,955 C'était bien, ton vol ? 217 00:13:51,081 --> 00:13:53,041 Super. J'étais avec Grady. 218 00:13:56,961 --> 00:13:59,506 Tu veux me purifier ou quoi ? 219 00:13:59,631 --> 00:14:01,591 J'étais en train d'y penser, oui. 220 00:14:02,467 --> 00:14:03,426 C'est quoi, ça ? 221 00:14:03,551 --> 00:14:06,513 Une tentative de transformer le chaos de nos vies 222 00:14:07,889 --> 00:14:09,265 en un chaos organisé. 223 00:14:10,558 --> 00:14:13,603 Comment tu fais pour t'asseoir par terre comme ça ? 224 00:14:14,562 --> 00:14:15,689 Bon sang. 225 00:14:19,442 --> 00:14:22,487 - C'est le jour où le bébé arrive. - Si elle suit le plan. 226 00:14:23,405 --> 00:14:24,531 Elle ou lui. 227 00:14:24,656 --> 00:14:26,449 L'univers ne me ferait pas ça. 228 00:14:28,618 --> 00:14:29,577 Ah, là, là. 229 00:14:30,787 --> 00:14:34,040 Alors, voyons voir. Regarde-moi ça. 230 00:14:34,749 --> 00:14:37,001 Des codes couleur pour les chakras. 231 00:14:37,127 --> 00:14:38,044 Peut-être. 232 00:14:40,797 --> 00:14:44,342 Ça, c'est la date limite de signature des fiducies, pour le bébé et moi. 233 00:14:45,301 --> 00:14:46,344 Et là-bas, 234 00:14:46,469 --> 00:14:49,681 la date limite pour l'association à but non-lucratif. 235 00:14:50,682 --> 00:14:52,350 Et cette couleur, tu t'en souviens ? 236 00:14:53,977 --> 00:14:55,186 C'est pour le sexe ? 237 00:14:56,771 --> 00:14:57,731 Oui, bien sûr. 238 00:14:58,898 --> 00:15:00,775 C'est le chakra sacré. 239 00:15:01,818 --> 00:15:04,654 - Les visites chez la gynéco. - J'étais pas loin. 240 00:15:04,779 --> 00:15:05,989 C'était presque ça. 241 00:15:08,324 --> 00:15:10,577 Et ça, c'est la date de soumission pour le bâtiment. 242 00:15:11,745 --> 00:15:16,124 C'est couleurs représentent l'imagination, la liberté et la confiance. 243 00:15:16,249 --> 00:15:19,210 Ça devrait être vert, comme les billets qu'on va gagner. 244 00:15:21,337 --> 00:15:24,048 C'est un énorme projet, ce bâtiment. 245 00:15:24,758 --> 00:15:26,551 Tu t'es fié à mon instinct 246 00:15:26,676 --> 00:15:28,970 et ça servira aux générations à venir. 247 00:15:29,679 --> 00:15:30,764 J'en suis sûre. 248 00:15:30,889 --> 00:15:33,391 C'est pour ça que tu dois avoir une participation. 249 00:15:34,768 --> 00:15:36,060 Tu posséderas une part. 250 00:15:38,271 --> 00:15:41,733 Ils viennent d'annuler Arnold et Willy. Je suis très sensible, là. 251 00:15:42,942 --> 00:15:44,068 Tu es sérieux ? 252 00:15:44,194 --> 00:15:47,322 - Je mentirais à une femme enceinte ? - J'en sais rien. 253 00:15:47,447 --> 00:15:49,073 Tu n'en sais rien ? 254 00:15:51,201 --> 00:15:52,327 Oui, je suis sérieux. 255 00:15:53,870 --> 00:15:55,955 Les papiers sont prêts, dans la mallette. 256 00:15:58,333 --> 00:15:59,542 Merci, Franklin. 257 00:16:01,878 --> 00:16:03,046 Ne me remercie pas. 258 00:16:05,256 --> 00:16:06,716 Remercie l'univers. 259 00:16:09,302 --> 00:16:10,637 Je suis sérieuse. 260 00:16:10,804 --> 00:16:13,056 C'est agréable d'être reconnue. 261 00:16:13,848 --> 00:16:14,808 Tu sais ? 262 00:16:18,478 --> 00:16:19,395 Écoute. 263 00:16:21,397 --> 00:16:23,191 Je vais te donner le monde entier. 264 00:16:24,567 --> 00:16:25,527 Promis ? 265 00:16:35,662 --> 00:16:39,332 Le fisc enquête sur le blanchiment d'argent en Amérique centrale. 266 00:16:39,457 --> 00:16:41,459 Les banques du Panama sont encore solides, 267 00:16:41,584 --> 00:16:43,503 mais on peut mieux investir l'argent. 268 00:16:44,712 --> 00:16:49,133 La mairie de Los Angeles veut réhabiliter la zone du centre-ville. 269 00:16:49,259 --> 00:16:52,136 On a fait une offre pour ce bien. On va sûrement l'avoir. 270 00:16:52,720 --> 00:16:57,100 L'idée, c'est de rapatrier l'argent du Panama via nos sociétés écrans. 271 00:16:57,725 --> 00:16:59,602 Je comprends rien à ce que tu dis. 272 00:16:59,727 --> 00:17:01,312 Tu veux faire quoi avec le fric ? 273 00:17:01,437 --> 00:17:05,233 Le transférer du Panama vers chez nous et l'investir dans ce projet. 274 00:17:05,358 --> 00:17:06,401 De façon légale. 275 00:17:06,526 --> 00:17:07,652 Combien ? 276 00:17:07,777 --> 00:17:11,489 Pour qu'on soit compétitifs, avec une participation majoritaire, 277 00:17:12,407 --> 00:17:14,409 dix millions, idéalement. 278 00:17:14,534 --> 00:17:17,412 Putain, c'est à peu près tout ce qu'on a. 279 00:17:17,537 --> 00:17:20,498 Plus on fait de placements privés, plus on a d'argent 280 00:17:22,417 --> 00:17:25,128 et moins on a recours aux banques. 281 00:17:28,047 --> 00:17:30,133 - Je sais pas. - Tout serait légal ? 282 00:17:30,258 --> 00:17:31,217 Tout. 283 00:17:31,801 --> 00:17:34,804 Et quand le bâtiment est terminé, on aura les loyers. 284 00:17:34,929 --> 00:17:37,473 Et nos actions augmenteront quand la crise sera passée. 285 00:17:37,599 --> 00:17:39,601 Combien de temps avant qu'on revoie l'argent ? 286 00:17:39,726 --> 00:17:42,145 Trois ans. Peut-être moins. 287 00:17:42,312 --> 00:17:43,479 Trois ans ? 288 00:17:43,605 --> 00:17:46,399 C'est un investissement sur le long terme. 289 00:17:47,400 --> 00:17:49,986 La rentabilité est d'environ 8 % par an. 290 00:17:50,111 --> 00:17:51,321 Exonéré d'impôts. 291 00:17:51,446 --> 00:17:53,239 Et surtout, en toute légalité. 292 00:17:53,364 --> 00:17:56,326 Des putains de revenus passifs. Voilà ce que c'est. 293 00:17:56,951 --> 00:17:57,952 Ce que vous voulez. 294 00:17:58,077 --> 00:17:59,495 Et si on veut vendre, 295 00:17:59,621 --> 00:18:02,373 on fera une plus-value de 100 ou 200 %. 296 00:18:02,498 --> 00:18:04,584 Ou plus. Tout est écrit là-dedans. 297 00:18:04,709 --> 00:18:08,212 Il y a aussi une analyse comparative d'autres biens commerciaux de la zone. 298 00:18:11,591 --> 00:18:12,759 On va réfléchir. 299 00:18:12,884 --> 00:18:13,927 Oui, bien sûr. 300 00:18:14,052 --> 00:18:16,262 Regardez les projections. Vous nous direz. 301 00:18:16,387 --> 00:18:18,514 - Je retourne au bureau. - D'accord. 302 00:18:24,479 --> 00:18:25,438 À tout à l'heure. 303 00:18:30,693 --> 00:18:32,570 Des nouvelles de Rob et de son ami ? 304 00:18:36,115 --> 00:18:37,784 Oui. C'est réglé. 305 00:18:38,493 --> 00:18:41,371 Rob est hors-jeu. Son ami, qui lui a tiré dessus, aussi. 306 00:18:42,205 --> 00:18:45,291 - "Hors-jeu" ? - Hors-jeu. 307 00:18:46,417 --> 00:18:49,754 Rob se camait. On ne pouvait plus lui faire confiance. 308 00:18:51,839 --> 00:18:53,716 Ça alors, mon neveu. 309 00:19:01,557 --> 00:19:02,892 Merci, trésor. 310 00:19:03,017 --> 00:19:06,145 Tu n'auras qu'à me demander, désormais. Je suis Karen. 311 00:19:06,896 --> 00:19:08,940 Je serai toujours là pour toi. 312 00:19:12,110 --> 00:19:13,319 J'ai hâte. 313 00:19:16,364 --> 00:19:17,740 Je mouille déjà. 314 00:19:25,665 --> 00:19:26,624 Je suis occupé. 315 00:19:28,710 --> 00:19:29,752 Il n'y a pas assez. 316 00:19:34,882 --> 00:19:37,635 Les télécoms nous collent des amendes à cause des plaintes. 317 00:19:37,760 --> 00:19:40,388 - Je suis obligé de prendre plus. - C'est pas mon problème. 318 00:19:40,513 --> 00:19:44,684 Si les amendes nous font fermer, tu n'auras plus de travail. 319 00:19:45,685 --> 00:19:48,312 Tu sais combien ils prennent à chaque appel ? 320 00:19:48,438 --> 00:19:49,439 Ils prennent 40 %. 321 00:19:49,564 --> 00:19:52,567 Ensuite, il y a le loyer, l'entretien et le matériel. 322 00:19:52,692 --> 00:19:54,485 J'ai à peine la tête hors de l'eau. 323 00:19:54,610 --> 00:19:55,778 J'en ai rien à foutre. 324 00:19:55,903 --> 00:19:59,115 C'est comme ça. Si ça te plaît pas, la porte est par là. 325 00:20:05,246 --> 00:20:06,205 Ou bien... 326 00:20:07,790 --> 00:20:10,793 si tu veux t'amuser avec moi, on peut s'arranger. 327 00:20:11,919 --> 00:20:12,879 Ah, ouais ? 328 00:20:15,923 --> 00:20:16,883 Ouais. 329 00:20:22,305 --> 00:20:25,016 - C'est tout ce que j'ai à faire ? - Oui, ma belle. 330 00:20:27,185 --> 00:20:30,188 - Va te faire foutre ! - Allez vous faire foutre, toi et ce job ! 331 00:20:30,313 --> 00:20:32,315 Tu crois que tu trouveras mieux 332 00:20:32,440 --> 00:20:35,109 que simuler toute la journée au téléphone ? 333 00:20:39,989 --> 00:20:42,075 - C'est ta faute. - Non, c'est pas vrai ! 334 00:20:42,200 --> 00:20:43,159 Si, c'est vrai. 335 00:20:43,284 --> 00:20:44,494 Ne dites pas ça. 336 00:20:45,578 --> 00:20:47,622 Vous dites à la maîtresse que c'est ma faute. 337 00:20:47,747 --> 00:20:51,042 J'ai passé toute la matinée aux toilettes. 338 00:20:53,044 --> 00:20:54,003 - Berk ! - Quoi ? 339 00:20:54,128 --> 00:20:56,213 NORTH VIEW ÉCOLE ÉLÉMENTAIRE 340 00:20:56,338 --> 00:20:57,506 Et apprenez quelque chose ! 341 00:21:05,305 --> 00:21:06,681 Les enfants ont l'air heureux. 342 00:21:10,685 --> 00:21:11,728 Ça a pris du temps. 343 00:21:13,688 --> 00:21:14,648 Et Xiamara ? 344 00:21:15,732 --> 00:21:16,775 Xiamara ? 345 00:21:16,900 --> 00:21:19,277 Il se trouve qu'elle aime cette vie. 346 00:21:20,070 --> 00:21:21,071 Peut-être un peu trop. 347 00:21:22,656 --> 00:21:25,325 Je me suis dit que j'allais peut-être te trouver avec... 348 00:21:25,450 --> 00:21:26,868 Lucia ? 349 00:21:26,993 --> 00:21:28,161 J'y ai pensé. 350 00:21:28,286 --> 00:21:30,080 Je suis allé à Miami la voir. 351 00:21:31,331 --> 00:21:35,877 Et puis, je me suis rendu compte que ma famille était ici. 352 00:21:37,003 --> 00:21:38,296 Tu as fait le bon choix. 353 00:21:40,298 --> 00:21:41,299 Alors... 354 00:21:43,927 --> 00:21:44,970 pourquoi tu es là ? 355 00:21:47,264 --> 00:21:48,473 Grady déconne. 356 00:21:49,724 --> 00:21:50,976 Il est dangereux. 357 00:21:51,101 --> 00:21:54,855 Pour lui, pour la mission, pour tout le monde. 358 00:21:55,605 --> 00:21:59,025 Alors, ils t'ont repris ? 359 00:22:00,777 --> 00:22:02,195 Une fois la tempête passée. 360 00:22:03,405 --> 00:22:04,990 Entonces, Grady est hors-jeu. 361 00:22:05,115 --> 00:22:06,158 Bientôt, oui. 362 00:22:10,495 --> 00:22:11,621 Il adore cet endroit. 363 00:22:13,165 --> 00:22:14,166 Son boulot. 364 00:22:17,294 --> 00:22:22,048 - Il ne va pas se laisser mettre hors-jeu. - Il n'aura pas le choix. 365 00:22:26,636 --> 00:22:30,724 Je suis venu te demander si je pouvais encore compter sur toi. 366 00:22:36,980 --> 00:22:38,773 Je veux juste m'occuper de ma famille. 367 00:22:38,899 --> 00:22:39,941 Bien sûr. 368 00:22:40,066 --> 00:22:41,818 Mais je te protégerai, comme avant. 369 00:22:42,527 --> 00:22:43,486 D'accord. 370 00:22:47,324 --> 00:22:49,117 Grady n'est pas méchant, tu sais ? 371 00:22:49,951 --> 00:22:51,203 Il est plus marrant que toi. 372 00:22:53,079 --> 00:22:54,039 Je suis marrant. 373 00:22:56,958 --> 00:23:00,212 Tu es mon pote. Mais marrant, non. 374 00:23:00,337 --> 00:23:01,421 ARMÉE AMÉRICAINE 375 00:23:01,546 --> 00:23:05,759 J'ai huit AK, cinq MC-AP et mon nouveau jouet préféré... 376 00:23:06,968 --> 00:23:08,053 le Mini Uzi. 377 00:23:09,554 --> 00:23:13,058 Inventé par un ami, Uziel Gal. 378 00:23:13,183 --> 00:23:14,142 J'en ai 15. 379 00:23:14,267 --> 00:23:15,477 On dirait un jouet. 380 00:23:15,602 --> 00:23:18,563 Un jouet qui tourne à 9 50 coups par minute. 381 00:23:20,398 --> 00:23:21,524 Et ne se bloque jamais. 382 00:23:24,236 --> 00:23:25,195 Ça vous plaît ? 383 00:23:25,320 --> 00:23:26,279 Oui. 384 00:23:26,947 --> 00:23:28,114 Vous deux, 385 00:23:29,491 --> 00:23:31,576 vous êtes Bonnie et Clyde. Vous voyez ? 386 00:23:31,701 --> 00:23:33,912 Ça s'est pas bien terminé pour eux. 387 00:23:34,037 --> 00:23:35,538 Non, pas pour ça. 388 00:23:35,664 --> 00:23:39,125 Je voulais juste dire que vous êtes complices dans le crime. 389 00:23:40,627 --> 00:23:42,504 Je suis jaloux, pour tout vous dire. 390 00:23:43,755 --> 00:23:44,881 C'est vrai. 391 00:23:45,006 --> 00:23:46,466 Vous êtes ensemble. 392 00:23:46,591 --> 00:23:48,134 Vous avez l'argent, la ville. 393 00:23:49,386 --> 00:23:53,390 Vous devez être très heureux. Restez plus longtemps, la prochaine fois. 394 00:23:54,891 --> 00:23:56,059 On discutera davantage. 395 00:24:04,818 --> 00:24:05,735 C'était bizarre. 396 00:24:06,444 --> 00:24:08,571 Tu crois qu'il manigance quelque chose ? 397 00:24:08,697 --> 00:24:11,074 Tu commences à te demander si Avi manigance, 398 00:24:11,199 --> 00:24:12,659 tu vas devenir folle. 399 00:24:13,952 --> 00:24:15,120 Quoi ? 400 00:24:15,245 --> 00:24:17,080 Mais est-ce qu'il a raison ? 401 00:24:19,791 --> 00:24:21,084 Tu es heureux ? 402 00:24:21,209 --> 00:24:22,252 Putain. 403 00:24:22,961 --> 00:24:24,379 Je suis riche, vivant. 404 00:24:25,255 --> 00:24:29,217 Tu es assise là, dans cette petite jupe, et les Raiders sont à LA. 405 00:24:30,176 --> 00:24:32,178 C'est dur de faire mieux. 406 00:24:33,096 --> 00:24:36,808 Je ne t'ai sûrement pas assez dit 407 00:24:37,934 --> 00:24:39,394 combien tu comptes pour moi. 408 00:24:41,229 --> 00:24:45,025 Avant, tu ne voulais pas faire ça, et maintenant, tu es à fond dedans. 409 00:24:45,150 --> 00:24:46,985 Et c'est à cause de moi. 410 00:24:49,529 --> 00:24:50,655 C'est incroyable. 411 00:24:55,160 --> 00:24:57,537 Tu es le meilleur de tous. 412 00:25:00,123 --> 00:25:01,333 J'espère que tu le sais. 413 00:25:07,422 --> 00:25:08,965 Oui, Havana. 414 00:25:12,594 --> 00:25:16,097 Vous pourriez me connecter ? Je n'arrive pas à appeler directement. 415 00:25:20,268 --> 00:25:21,269 Maman ? 416 00:25:22,562 --> 00:25:24,105 Maman, tu m'entends ? 417 00:25:24,230 --> 00:25:25,190 Franklin ? 418 00:25:25,315 --> 00:25:27,442 Je suis heureuse de t'entendre. 419 00:25:27,984 --> 00:25:29,861 Comment vas-tu, mon cœur ? 420 00:25:30,403 --> 00:25:34,199 Le réseau est de moins en moins bon. Faut que j'en trouve un meilleur. 421 00:25:34,741 --> 00:25:35,700 Frank ? 422 00:25:36,242 --> 00:25:38,411 Veronique et moi, on a une nouvelle à annoncer. 423 00:25:40,163 --> 00:25:44,167 Il paraît que c'est trop tôt, mais je voulais quand même te le dire. 424 00:25:46,628 --> 00:25:47,629 Elle est enceinte. 425 00:25:50,382 --> 00:25:51,341 Comment ? 426 00:25:51,466 --> 00:25:52,842 On va avoir un bébé. 427 00:25:52,967 --> 00:25:54,344 Un bébé ? 428 00:25:56,262 --> 00:25:57,555 J'arrive pas à le croire. 429 00:25:58,348 --> 00:25:59,766 C'est tellement... 430 00:26:00,892 --> 00:26:02,352 J'aimerais que tu sois là. 431 00:26:06,064 --> 00:26:07,440 Tu m'entends, maman ? 432 00:26:32,590 --> 00:26:37,303 - Tu accompagnes les voyages scolaires ? - Pour les ouvrir un peu au monde. 433 00:26:41,015 --> 00:26:42,976 - On refait ça bientôt ? - Ça roule. 434 00:26:47,897 --> 00:26:48,940 Tu les as emmenés où ? 435 00:26:49,899 --> 00:26:52,986 Avant, à Santa Monica, mais on se faisait emmerder par les flics. 436 00:26:53,111 --> 00:26:55,155 Alors, on est allés à El Segundo. 437 00:26:56,948 --> 00:26:59,659 Tu te rappelles quand on est allés à la plage avec Kev ? 438 00:27:01,786 --> 00:27:03,580 La première fois que j'ai vu la mer. 439 00:27:05,081 --> 00:27:06,374 Ça m'avait fait flipper. 440 00:27:09,085 --> 00:27:10,044 Viens. 441 00:27:14,048 --> 00:27:15,800 Tu as lu le livre que je t'ai donné ? 442 00:27:19,095 --> 00:27:21,556 Je veux le lire, mais je l'ai pas encore ouvert. 443 00:27:23,683 --> 00:27:27,145 Je voulais te parler de l'opportunité d'investissement. 444 00:27:27,270 --> 00:27:30,982 Merci, mais je vais passer mon tour cette fois-ci. 445 00:27:32,859 --> 00:27:37,363 Peu importe ce que tu fais avec ton fric, mais il faut que tu aies un plan. 446 00:27:37,489 --> 00:27:41,201 J'ai déjà plus que j'aurais jamais cru avoir un jour. 447 00:27:41,326 --> 00:27:44,287 Oui. Tu sais, ça ne te servira à rien 448 00:27:44,412 --> 00:27:48,208 de l'enterrer ou de le cacher dans des boîtes de chaussures 449 00:27:48,333 --> 00:27:49,834 ou ailleurs. 450 00:27:49,959 --> 00:27:52,170 Ça me va mieux que de le mettre dans un lieu 451 00:27:52,295 --> 00:27:54,881 où les blancs ne laisseront pas entrer les noirs. 452 00:27:55,006 --> 00:27:55,965 D'accord. 453 00:27:57,717 --> 00:27:58,676 Très bien. 454 00:27:59,594 --> 00:28:01,054 Jerome m'a dit pour Rob. 455 00:28:03,306 --> 00:28:04,307 Ouais. 456 00:28:07,894 --> 00:28:09,229 Il se camait. 457 00:28:09,354 --> 00:28:10,647 Il aurait pu se sevrer. 458 00:28:10,772 --> 00:28:12,148 Tu ne l'as pas vu. 459 00:28:12,273 --> 00:28:15,401 Il aurait pu nous balancer à n'importe quel moment. 460 00:28:17,612 --> 00:28:20,114 - Ça a pas dû être facile. - Non. 461 00:28:22,283 --> 00:28:23,826 Mais il fallait le faire. 462 00:28:33,253 --> 00:28:34,462 Veronique est enceinte. 463 00:28:35,129 --> 00:28:36,965 Non, c'est vrai ? 464 00:28:38,007 --> 00:28:41,386 Ça fait que six semaines. Je ne l'ai encore dit à personne. 465 00:28:43,137 --> 00:28:45,723 C'est pour ça que je fais ça 466 00:28:48,268 --> 00:28:50,562 et qu'il faut pas que je fasse de la merde. 467 00:28:59,070 --> 00:29:01,030 Tu as l'air pensif. Dis-moi ce que tu penses. 468 00:29:03,283 --> 00:29:05,994 Rien. Je suis content pour toi. 469 00:29:07,203 --> 00:29:08,413 Que tu deviennes papa. 470 00:29:10,456 --> 00:29:11,583 C'est fou. 471 00:29:12,584 --> 00:29:13,793 Tu vas être papa. 472 00:29:26,514 --> 00:29:28,141 Vous vous y connaissez en vin. 473 00:29:33,605 --> 00:29:34,814 DWP. 474 00:29:35,398 --> 00:29:36,482 Sans la perruque. 475 00:29:37,233 --> 00:29:40,028 J'imagine que vous n'êtes pas là pour un rail ou un verre. 476 00:29:40,903 --> 00:29:43,156 - Oui, je travaille. - Très bien. 477 00:29:45,783 --> 00:29:49,412 Vous êtes venu me donner un avertissement, me tirer les oreilles ? 478 00:29:49,537 --> 00:29:50,830 À votre avis ? 479 00:29:52,707 --> 00:29:55,168 Cette maison. Ces voitures. 480 00:29:59,213 --> 00:30:01,674 Sans parler de ces millions de dollars 481 00:30:01,799 --> 00:30:04,969 qui arrivent dans votre poche au lieu d'aller à la cause. 482 00:30:05,094 --> 00:30:06,846 On m'a beaucoup laissé faire. 483 00:30:06,971 --> 00:30:08,473 Je pensais faire partie d'un tout. 484 00:30:10,141 --> 00:30:11,184 C'est pas le cas. 485 00:30:13,645 --> 00:30:14,604 Très bien. 486 00:30:15,647 --> 00:30:17,023 Je comprends. 487 00:30:17,649 --> 00:30:20,610 Allez dire à vos maîtres que vous avez fait le job. 488 00:30:27,200 --> 00:30:28,326 C'est trop tard. 489 00:30:29,118 --> 00:30:30,870 Vos contrats sont annulés. C'est fini. 490 00:30:32,372 --> 00:30:33,331 Non. 491 00:30:35,500 --> 00:30:38,753 Non, je ne crois pas. 492 00:30:49,222 --> 00:30:51,099 Qui connaît les Colombiens ? 493 00:30:52,225 --> 00:30:54,936 Qui peut faire passer 500 kilos par la frontière ? 494 00:30:55,061 --> 00:30:57,146 Vous savez, si ce n'était pas moi qui étais là, 495 00:30:57,271 --> 00:30:58,439 ça pourrait poser problème. 496 00:31:00,400 --> 00:31:01,484 C'est vous ? 497 00:31:03,486 --> 00:31:04,862 Ça alors. 498 00:31:05,655 --> 00:31:06,948 C'est vous. 499 00:31:07,782 --> 00:31:08,825 C'est vous qui... 500 00:31:09,659 --> 00:31:11,994 C'est vous qui avez failli couler avec le bateau. 501 00:31:15,331 --> 00:31:17,208 Comment ils vous ont fait revenir ? 502 00:31:17,333 --> 00:31:19,794 C'est pour la carotte ou par peur des représailles ? 503 00:31:21,879 --> 00:31:26,050 Vous pouvez garder les voitures et l'argent que vous avez amassé. 504 00:31:26,175 --> 00:31:28,428 C'est peut-être pas eux qui vous ont fait revenir. 505 00:31:28,553 --> 00:31:30,179 C'est vous qui avez voulu. 506 00:31:30,304 --> 00:31:33,391 Vous êtes un des derniers dévots qui n'ont pas encore compris. 507 00:31:33,975 --> 00:31:36,144 Tous les patriotes que je rencontre, 508 00:31:36,269 --> 00:31:39,230 ils cherchent à combler quelque chose. 509 00:31:39,856 --> 00:31:41,482 Ils veulent être importants. 510 00:31:41,607 --> 00:31:43,359 Sentir qu'ils comptent. 511 00:31:44,026 --> 00:31:46,154 Qu'ils ne sont pas là pour rien. 512 00:31:47,071 --> 00:31:49,949 Je reviens demain. J'espère que vous serez parti. 513 00:31:50,074 --> 00:31:51,868 Attendez, laissez-moi deviner. 514 00:31:52,034 --> 00:31:54,287 Votre femme vous a quitté pour un autre. 515 00:31:54,412 --> 00:31:57,415 Vos enfants vous parlent plus, parce que vous êtes trop con. 516 00:31:57,540 --> 00:31:58,499 Et vos parents, 517 00:31:58,624 --> 00:32:01,794 j'imagine qu'ils vous ont frappé quand vous étiez petit, 518 00:32:01,919 --> 00:32:04,172 ça vous a donné l'impression d'être insignifiant, 519 00:32:04,297 --> 00:32:06,674 d'être une merde. C'est ça ? 520 00:32:18,352 --> 00:32:19,937 Je savais que ça allait arriver. 521 00:32:21,689 --> 00:32:26,277 Allez leur dire que je sais un paquet de choses qui les concernent, 522 00:32:27,195 --> 00:32:29,363 que je suis au centre de l'opération 523 00:32:29,489 --> 00:32:32,784 et qu'ils feraient mieux d'y réfléchir à deux fois avant de revenir ici ! 524 00:32:38,664 --> 00:32:41,375 Tu veux que j'envoie des gars le menacer ? 525 00:32:42,126 --> 00:32:45,213 Non, c'était un job de merde, de toute façon. 526 00:32:45,963 --> 00:32:48,674 Certains des mecs qui appelaient étaient dégoûtants. 527 00:32:51,177 --> 00:32:53,596 Mais j'avais mis des mois à le trouver. 528 00:32:54,514 --> 00:32:56,516 L'idée de recommencer, 529 00:32:56,641 --> 00:32:59,477 de devoir expliquer ces deux années d'inactivité, 530 00:33:02,230 --> 00:33:05,441 la façon dont les gens te regardent quand ils comprennent. 531 00:33:05,566 --> 00:33:07,652 Ne leur dis pas. Invente un truc. 532 00:33:09,779 --> 00:33:11,113 Ça fait partie de la guérison. 533 00:33:11,948 --> 00:33:14,075 Ne pas se mentir à soi-même ou aux autres. 534 00:33:15,952 --> 00:33:20,414 Tu sais, je pensais que le plus dur, c'était de se sevrer. 535 00:33:21,249 --> 00:33:22,542 Mais essayer de pas replonger, 536 00:33:24,126 --> 00:33:25,378 c'est presque pire. 537 00:33:26,462 --> 00:33:29,590 En plus, je dois payer pour ce que j'ai fait quand j'étais défoncée. 538 00:33:31,884 --> 00:33:33,094 Faut que je me bouge. 539 00:33:36,055 --> 00:33:37,515 Je vais avoir besoin de ton aide. 540 00:33:39,642 --> 00:33:42,520 Tu as déjà fait ça et tu as arrêté pour une bonne raison. 541 00:33:42,645 --> 00:33:44,313 C'était il y a un an. 542 00:33:44,438 --> 00:33:47,984 La tentation est toujours là. Tu en aurais à portée de main toute la journée. 543 00:33:53,739 --> 00:33:55,324 Je n'ai pas le choix. 544 00:33:55,449 --> 00:33:57,785 Si, et je vais t'aider à le faire. 545 00:33:58,619 --> 00:33:59,871 Il n'y a rien pour toi ici. 546 00:34:00,621 --> 00:34:02,582 Débrouille-toi autrement. 547 00:34:46,959 --> 00:34:48,336 Vous auriez dû accepter. 548 00:34:54,967 --> 00:34:56,093 Vous savez, 549 00:34:57,136 --> 00:35:01,849 ce n'est pas parce que vous m'avez insulté, 550 00:35:04,727 --> 00:35:06,520 mais parce que vous travaillez mal. 551 00:35:08,564 --> 00:35:10,524 On perd trop de vies à cause de vous. 552 00:35:27,875 --> 00:35:29,377 T'as encore oublié tes clés ? 553 00:35:39,553 --> 00:35:40,930 - Salut. - Salut. 554 00:35:43,265 --> 00:35:44,308 Je peux entrer ou... 555 00:35:44,475 --> 00:35:46,143 Oui, entre. 556 00:35:47,520 --> 00:35:48,521 Sois le bienvenu. 557 00:36:04,412 --> 00:36:05,538 C'est joli, ici. 558 00:36:16,507 --> 00:36:19,385 Le quartier est sûr, calme. 559 00:36:20,136 --> 00:36:22,888 C'est isolé, sécurisé. 560 00:36:25,516 --> 00:36:27,309 Exactement ce que tu voulais, non ? 561 00:36:27,435 --> 00:36:30,312 - Quand es-tu revenu ? - Il y a quelques semaines. 562 00:36:31,147 --> 00:36:33,399 C'est fou, je n'aurais jamais cru 563 00:36:33,524 --> 00:36:35,317 que Los Angeles me manquerait. 564 00:36:37,528 --> 00:36:42,366 Je sais pas pourquoi ni comment, mais cette ville a fini par me séduire. 565 00:36:43,868 --> 00:36:45,411 Il paraît que tu t'en sors bien. 566 00:36:47,204 --> 00:36:48,581 Tu as ton brevet de pilote ? 567 00:36:49,248 --> 00:36:50,583 - C'est génial ! - Ouais. 568 00:36:52,460 --> 00:36:53,961 Et une femme, n'est-ce pas ? 569 00:36:55,546 --> 00:36:57,089 Tu veux un cigare ou autre chose ? 570 00:37:01,927 --> 00:37:02,887 Volontiers. 571 00:37:04,472 --> 00:37:06,098 Les affaires vont bien. 572 00:37:08,017 --> 00:37:10,227 On bosse avec un certain Grady. Il est bon. 573 00:37:10,978 --> 00:37:12,521 Je sais que tu l'aimes bien. 574 00:37:13,189 --> 00:37:14,565 Je sais que c'est... 575 00:37:15,608 --> 00:37:16,984 quelqu'un d'agréable. 576 00:37:19,403 --> 00:37:20,654 C'est son travail. 577 00:37:20,780 --> 00:37:24,366 Inspirer confiance. Faire croire aux gens qu'il les protège. 578 00:37:24,492 --> 00:37:25,659 Ce n'est pas le cas ? 579 00:37:25,785 --> 00:37:27,745 Il a fait de très mauvais choix. 580 00:37:28,829 --> 00:37:32,792 Je ne lui tiens pas rigueur de son goût pour la fête, mais... 581 00:37:35,169 --> 00:37:37,129 il s'est mis dans une relation... 582 00:37:38,214 --> 00:37:40,841 amoureuse, disons, avec une fille de chez toi. 583 00:37:41,467 --> 00:37:43,803 Sans parler du fait 584 00:37:43,928 --> 00:37:47,348 que vous faites affaire ensemble dans l'immobilier, 585 00:37:47,473 --> 00:37:48,474 ce qui... 586 00:37:52,561 --> 00:37:56,482 Écoute, je sais que sur le coup, ça t'a paru être une bonne idée. 587 00:37:56,607 --> 00:38:00,861 Tu t'es dit qu'il t'aurait à la bonne si vous faisiez du business légal. 588 00:38:00,986 --> 00:38:03,447 Pourquoi tu parles de lui au passé, Reed ? 589 00:38:03,572 --> 00:38:05,825 Ce que je n'arrive pas à comprendre, 590 00:38:05,950 --> 00:38:08,494 c'est pourquoi tu t'es dit que ce serait une bonne idée 591 00:38:08,619 --> 00:38:10,162 de devenir ami avec lui. 592 00:38:10,287 --> 00:38:13,082 J'ai pensé que si ça posait problème à quelqu'un, il le dirait. 593 00:38:13,207 --> 00:38:15,501 Je te le dis. 594 00:38:18,754 --> 00:38:22,424 Grady n'était pas ton ami. 595 00:38:22,550 --> 00:38:24,677 Il n'allait pas tarder à tout faire foirer. 596 00:38:24,802 --> 00:38:28,514 Heureusement, on s'est occupé de lui avant que ça parte en vrille. 597 00:38:29,348 --> 00:38:31,517 On va pouvoir retravailler correctement. 598 00:38:32,434 --> 00:38:33,477 À partir de quand ? 599 00:38:35,813 --> 00:38:36,772 Maintenant. 600 00:38:39,358 --> 00:38:40,818 On faisait le boulot avant. 601 00:38:42,486 --> 00:38:44,530 On va continuer à le faire, c'est tout. 602 00:38:44,655 --> 00:38:45,906 Ravi de te l'entendre dire. 603 00:38:48,450 --> 00:38:50,494 Je ne pense pas avoir à t'expliquer... 604 00:38:52,538 --> 00:38:54,498 que les enjeux n'ont jamais été aussi gros. 605 00:38:54,623 --> 00:38:56,917 Finis les erreurs, les coups bas 606 00:38:57,042 --> 00:38:58,752 et le flou artistique. Compris ? 607 00:38:59,879 --> 00:39:00,921 Compris. 608 00:39:03,174 --> 00:39:03,966 D'accord. 609 00:39:08,220 --> 00:39:11,390 Je te contacterai pour la prochaine vente. 610 00:39:12,016 --> 00:39:13,184 En attendant, 611 00:39:13,309 --> 00:39:16,770 cette maison que tu lui as dégotée via ton groupe, 612 00:39:17,479 --> 00:39:18,606 vends-la. 613 00:39:20,107 --> 00:39:21,150 Tu me donneras l'argent. 614 00:39:21,275 --> 00:39:23,652 Je n'ai plus de briquet sur moi, 615 00:39:25,362 --> 00:39:26,322 je peux ? 616 00:39:27,031 --> 00:39:30,326 Ce monde est à toi. Je ne fais que vendre de la came. 617 00:39:45,049 --> 00:39:45,966 Reed. 618 00:39:47,593 --> 00:39:49,845 Grady avait accepté de baisser son prix. 619 00:39:51,597 --> 00:39:55,226 Neuf mille par kilo. J'espère que c'est bon pour toi. 620 00:39:55,351 --> 00:39:56,727 On va rester sur dix mille. 621 00:39:58,437 --> 00:40:00,105 Au fait, Reed, c'est fini. 622 00:40:01,732 --> 00:40:03,359 Appelle-moi Teddy, désormais. 623 00:41:44,001 --> 00:41:45,961 Sous-titres : Yuvany Gnep 46391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.