All language subtitles for Snowfall.S05E02.AMZN.WEB-DL.NTb.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,343
Irene Abe a été assassinée par la CIA.
2
00:00:09,468 --> 00:00:11,178
Je vais te donner un scoop.
3
00:00:11,303 --> 00:00:14,682
Il a pour pseudo Reed Thompson.
4
00:00:14,807 --> 00:00:17,434
Je connais son vrai nom
et j'ai des photos.
5
00:00:17,560 --> 00:00:20,521
Je vais les rendre publics,
que les gens voient.
6
00:00:20,688 --> 00:00:23,649
Il menace de révéler mon vrai nom !
7
00:00:23,774 --> 00:00:26,235
Tu es viré.
Et pas seulement de l'opération.
8
00:00:26,360 --> 00:00:29,238
C'est la fin de ta carrière à la CIA.
9
00:00:29,363 --> 00:00:30,614
Garde toujours un plan B.
10
00:00:31,615 --> 00:00:34,493
Surveille tes arrières,
parce qu'ils s'en foutent de toi.
11
00:00:35,202 --> 00:00:37,288
J'ai vraiment cru à ce nouveau départ.
12
00:00:37,997 --> 00:00:39,331
Je voulais vous prévenir.
13
00:00:39,498 --> 00:00:43,419
Je devrais avoir un remplaçant
d'ici la semaine prochaine.
14
00:00:43,544 --> 00:00:46,922
Je veux t'en acheter davantage.
Trois cents kilos par semaine.
15
00:00:47,047 --> 00:00:49,633
Tu fais plaisir Ă ton pays
et Ă tes compatriotes.
16
00:00:49,758 --> 00:00:51,010
Te réjouis pas trop vite.
17
00:00:51,135 --> 00:00:52,261
Bonjour.
18
00:00:52,386 --> 00:00:53,888
Bonjour. LADWP.
19
00:00:54,013 --> 00:00:55,848
Grady Williamson ?
20
00:00:55,973 --> 00:00:57,933
Oui, un instant.
21
00:00:58,058 --> 00:00:59,393
EMPLOYÉ
22
00:00:59,560 --> 00:01:01,312
Justin, 3, 3, 5, 6, 8, 5.
23
00:01:01,937 --> 00:01:05,482
Je consacre 90 % de mon temps
Ă l'immobilier, avec toi.
24
00:01:06,859 --> 00:01:09,737
Grady est de notre côté.
Son business est légal.
25
00:01:10,321 --> 00:01:11,405
Faut marquer le coup.
26
00:01:13,490 --> 00:01:16,869
Il faut que tu me promettes
que tu pourras arrĂŞter, le jour venu,
27
00:01:16,994 --> 00:01:21,540
et que tu feras tout
pour que ce bébé, cette famille,
28
00:01:21,665 --> 00:01:22,958
soit en sécurité.
29
00:01:23,083 --> 00:01:24,084
Derrière cette...
30
00:01:26,754 --> 00:01:28,339
Je ferai le nécessaire.
31
00:01:37,681 --> 00:01:40,184
Onze mois plus tĂ´t.
32
00:01:42,311 --> 00:01:44,897
Oui, on aura les résultats jeudi.
33
00:01:45,022 --> 00:01:47,483
Le budget sera prĂŞt la semaine prochaine.
34
00:01:47,608 --> 00:01:49,360
- Je vais aux toilettes.
- Bien.
35
00:01:57,868 --> 00:02:02,331
J'ai fait ce que je n'avais pas pu faire
ces dernières années.
36
00:02:02,456 --> 00:02:05,834
- J'ai voyagé, par exemple.
- Tu t'es reposé, j'espère.
37
00:02:08,003 --> 00:02:08,963
Oui.
38
00:02:09,713 --> 00:02:12,549
Le repos et la détente,
il n'y a rien de mieux.
39
00:02:12,633 --> 00:02:13,550
C'est marrant.
40
00:02:14,760 --> 00:02:17,304
Je ne t'imagine pas du tout en vacances.
41
00:02:20,182 --> 00:02:21,433
Tu avais raison.
42
00:02:22,226 --> 00:02:25,437
Ça durait depuis trop longtemps.
J'avais besoin d'une pause.
43
00:02:26,730 --> 00:02:28,941
J'aurais dû t'écouter plus tôt.
44
00:02:30,442 --> 00:02:31,652
Et nous voilĂ ici.
45
00:02:33,404 --> 00:02:35,864
Assis dans ce restaurant oĂą tu m'as suivi.
46
00:02:37,700 --> 00:02:40,327
Alors, j'ai parlé à mes anciens contacts
47
00:02:40,452 --> 00:02:42,246
pour voir un peu la suite.
48
00:02:42,371 --> 00:02:43,622
Certains sont à Téhéran.
49
00:02:43,747 --> 00:02:45,791
C'est censé me parler ?
50
00:02:45,916 --> 00:02:49,837
Je sais ce qu'il se passe lĂ -bas.
Et que ça ne va pas trop.
51
00:02:49,962 --> 00:02:52,881
Je suis désolé.
Je ne sais pas de quoi tu parles.
52
00:02:53,590 --> 00:02:54,550
Bon.
53
00:02:55,759 --> 00:02:59,138
Dans ce cas, dis Ă ton chef
54
00:02:59,263 --> 00:03:02,641
que tu as un contact
55
00:03:03,517 --> 00:03:05,477
qui sait pour les sept otages américains
56
00:03:05,602 --> 00:03:08,564
et qui a lui-même passé
trois ans à Téhéran.
57
00:03:09,690 --> 00:03:13,318
D'accord, disons que je sais
de quoi tu parles.
58
00:03:15,404 --> 00:03:17,114
Qu'est-ce que tu suggères ?
59
00:03:21,660 --> 00:03:24,872
Je suggère que je connais cette zone,
60
00:03:25,831 --> 00:03:28,000
que je ne suis plus Ă la CIA
61
00:03:28,125 --> 00:03:30,252
et que je peux vous être très utile.
62
00:03:31,920 --> 00:03:32,963
Une eau gazeuse.
63
00:03:36,759 --> 00:03:40,888
Disons qu'on puisse employer quelqu'un
comme toi de façon temporaire,
64
00:03:41,013 --> 00:03:43,474
tu penses que retourner en mission
est une bonne idée ?
65
00:03:43,599 --> 00:03:46,894
- Par rapport Ă quoi ?
- Je pensais Ă Julia et Paul.
66
00:03:48,062 --> 00:03:49,521
Tu sais, ta femme et ton gosse.
67
00:03:53,192 --> 00:03:54,651
Oui, ils vont bien, merci.
68
00:03:56,612 --> 00:03:57,863
Le pays a besoin de moi.
69
00:03:57,988 --> 00:03:58,906
Bref...
70
00:03:59,823 --> 00:04:02,659
Je serai Ă l'InterContinental
quelques jours.
71
00:04:02,785 --> 00:04:05,329
Au cas oĂą tu veux me trouver.
72
00:04:09,500 --> 00:04:12,294
- Ça fait plaisir de te voir.
- Pareillement.
73
00:04:31,939 --> 00:04:32,898
Six mois plus tĂ´t.
74
00:04:33,023 --> 00:04:34,942
Dis-nous dans quel camp tu travaillais.
75
00:04:35,025 --> 00:04:37,694
Ça, c'est un chalumeau.
Je peux l'utiliser, si tu veux.
76
00:04:37,820 --> 00:04:39,613
- Avi.
- Et je ne peux pas...
77
00:04:42,908 --> 00:04:46,453
Ferme ta gueule, s'il te plaît.
78
00:04:49,373 --> 00:04:50,332
Je te l'avais dit.
79
00:04:50,958 --> 00:04:53,168
On peut pas se fier
aux Gardiens de la révolution.
80
00:04:53,293 --> 00:04:54,461
Ils ont tout pris.
81
00:04:54,586 --> 00:04:56,922
- C'est qui, ce mec ?
- Un nazi présumé.
82
00:04:57,047 --> 00:05:00,342
J'ai payé les Gardiens
et ils nous ont quand même baisés.
83
00:05:00,467 --> 00:05:02,427
Tu as soudoyé les Gardiens
84
00:05:02,553 --> 00:05:04,555
- et ils nous arnaquent ?
- J'ai payé cher.
85
00:05:04,680 --> 00:05:06,014
Et les otages ?
86
00:05:06,140 --> 00:05:09,601
Les Iraniens disent que le Hezbollah
ne fait que changer ses demandes.
87
00:05:09,726 --> 00:05:11,687
Merde. Quels connards !
88
00:05:12,396 --> 00:05:14,398
Ils se foutent de nous.
89
00:05:14,523 --> 00:05:15,607
Tout Ă fait.
90
00:05:16,733 --> 00:05:19,695
Et ma commission ?
91
00:05:21,780 --> 00:05:23,323
OK. Je m'occupe des Iraniens.
92
00:05:23,448 --> 00:05:24,491
Débarrasse-toi du nazi.
93
00:05:24,616 --> 00:05:25,826
Du nazi présumé.
94
00:05:26,660 --> 00:05:28,120
S'il est innocent, il s'en ira.
95
00:05:28,829 --> 00:05:30,747
Que pourrais-je faire d'autre,
96
00:05:30,914 --> 00:05:33,208
dans ce pays qui a exterminé les miens ?
97
00:05:33,917 --> 00:05:36,879
Quand on va Ă Paris,
on prend un croissant, non ?
98
00:05:38,338 --> 00:05:40,090
Je reviens, mon
Kommandant.
99
00:05:40,215 --> 00:05:43,802
Dis-moi, tu te souviens du nom
de ta femme aujourd'hui ?
100
00:05:43,927 --> 00:05:45,762
Maintenant, tout de suite...
101
00:05:48,140 --> 00:05:52,853
Le Hezbollah et l'Iran se moquent de nous.
Tout le monde gagne du fric sauf nous.
102
00:05:52,978 --> 00:05:53,937
Cinq mois plus tĂ´t.
103
00:05:54,062 --> 00:05:55,647
Et aucun otage n'est libéré.
104
00:05:55,772 --> 00:05:57,941
La vente des missiles profite aux Contras.
105
00:05:58,066 --> 00:06:01,403
Ă€ hauteur de quelques millions.
Ça n'est pas grand-chose.
106
00:06:02,863 --> 00:06:05,407
Ce qui compte, c'est de sortir
de ce merdier avec l'Iran.
107
00:06:05,991 --> 00:06:07,659
On a des ordres d'en haut.
108
00:06:08,243 --> 00:06:09,703
North ne nous écoute plus.
109
00:06:10,621 --> 00:06:12,289
Il continuera, quoi qu'il arrive.
110
00:06:12,414 --> 00:06:14,708
Oui, mais selon quel calendrier ?
111
00:06:14,833 --> 00:06:17,794
Les pays d'Amérique centrale
se retournent contre nous.
112
00:06:17,920 --> 00:06:21,715
Les Sandinistes gagnent la guerre des RP,
et bientĂ´t la guerre tout court.
113
00:06:21,840 --> 00:06:23,842
Je ne crois pas que ça urge autant.
114
00:06:23,967 --> 00:06:26,345
Vraiment ? Tous mes contacts disent
115
00:06:26,470 --> 00:06:28,847
que la circulation des armes a ralenti
au Nicaragua.
116
00:06:31,391 --> 00:06:33,685
Que se passe-t-il Ă Los Angeles ?
117
00:06:39,983 --> 00:06:41,276
Je vois ce que tu fais.
118
00:06:42,861 --> 00:06:43,820
Quoi ?
119
00:06:43,946 --> 00:06:46,406
Tu veux retrouver mon soutien.
120
00:06:47,115 --> 00:06:49,326
Prouve-nous que tu es en forme et clean.
121
00:06:49,451 --> 00:06:52,246
Et ensuite,
si on a un problème à Los Angeles,
122
00:06:53,538 --> 00:06:55,082
je n'aurais pas d'autre choix.
123
00:06:55,207 --> 00:06:57,084
Il y a un problème à Los Angeles ?
124
00:06:59,127 --> 00:07:00,254
T'es un vrai génie.
125
00:07:00,379 --> 00:07:02,589
Qui d'autre connaît
mieux que moi l'opération ?
126
00:07:03,215 --> 00:07:04,633
Personne, n'est-ce pas ?
127
00:07:04,758 --> 00:07:08,804
Alors, s'il y a des problèmes,
je pourrais les identifier rapidement.
128
00:07:08,929 --> 00:07:10,138
C'est tout.
129
00:07:11,848 --> 00:07:16,645
Après tout ce qui s'est passé,
tu veux vraiment y retourner ?
130
00:07:16,770 --> 00:07:17,896
Oui, tout Ă fait.
131
00:07:18,689 --> 00:07:21,608
Ça fait plus d'un an,
aucun article n'est sorti dessus depuis.
132
00:07:21,733 --> 00:07:24,236
Aucun journaliste
n'a remis son nez lĂ -dedans.
133
00:07:26,321 --> 00:07:28,740
Des politiques se sont interrogés.
134
00:07:28,865 --> 00:07:31,159
Quelques membres du congrès
en mal de reconnaissance,
135
00:07:31,285 --> 00:07:33,203
pour faire la une des journaux.
136
00:07:33,328 --> 00:07:36,081
Tout le monde les prend
pour des complotistes.
137
00:07:41,920 --> 00:07:42,879
S'il te plaît,
138
00:07:45,007 --> 00:07:46,049
laisse-moi y retourner.
139
00:07:47,634 --> 00:07:49,803
Au moins pour voir ce qui se trame.
140
00:07:51,430 --> 00:07:54,016
Trois jours plus tĂ´t.
141
00:08:22,044 --> 00:08:24,046
Vous travaillez le dimanche maintenant ?
142
00:08:24,629 --> 00:08:27,716
Oui. C'est la seule façon
de rattraper notre retard,
143
00:08:27,799 --> 00:08:32,220
mais vous pouvez les appeler
pour vous plaindre, si vous voulez.
144
00:08:33,764 --> 00:08:35,265
J'ai tout raté, on dirait.
145
00:08:35,390 --> 00:08:36,725
Ça devait être une sacrée fête.
146
00:08:38,018 --> 00:08:38,977
Oui.
147
00:08:40,520 --> 00:08:41,480
Bonjour.
148
00:08:42,105 --> 00:08:44,566
VILLE DE LOS ANGELES
EAU ET ÉLECTRICITÉ
149
00:09:19,393 --> 00:09:21,603
LE TUEUR DE NORTH HOLLYWOOD
TOUJOURS EN FUITE
150
00:09:31,238 --> 00:09:34,699
Bon sang, quel bel avion.
151
00:09:35,742 --> 00:09:38,203
Tu aurais vu le Cessna Dragonfly
que j'avais au Laos.
152
00:09:38,328 --> 00:09:40,539
- Une vraie Chevrolet 5 7.
- Chevrolet 57.
153
00:09:40,664 --> 00:09:45,043
Je t'ai déjà dit ça ? Désolé.
La cocaïne, c'est mauvais pour la mémoire.
154
00:09:47,587 --> 00:09:49,339
- Ça va ?
- Je suis un peu préoccupé.
155
00:09:50,340 --> 00:09:52,134
Le poids des responsabilités.
156
00:09:54,261 --> 00:09:55,720
On peut parler seul Ă seul ?
157
00:09:55,846 --> 00:09:57,472
Si ça peut te faire plaisir.
158
00:09:57,597 --> 00:09:59,099
Si ce que tu me dis me plaît, oui.
159
00:10:05,355 --> 00:10:08,150
Je peux réduire mes prix,
mais Ă une condition.
160
00:10:13,238 --> 00:10:14,573
- Tu veux mon avion ?
- Oui.
161
00:10:16,241 --> 00:10:19,786
Je plaisante. Que dirais-tu d'une balade ?
162
00:10:20,495 --> 00:10:21,705
- C'est tout ?
- Oui.
163
00:10:24,958 --> 00:10:26,585
- Marché conclu.
- Et voilĂ !
164
00:10:32,632 --> 00:10:34,342
- Train d'atterrissage ?
- Relevé.
165
00:10:34,468 --> 00:10:35,760
- Feux ?
- Éteints.
166
00:10:35,886 --> 00:10:37,387
- Rabats ?
- Relevés.
167
00:10:37,512 --> 00:10:40,974
- Puissance de montée ?
- À bloc. T'es prêt ?
168
00:10:48,607 --> 00:10:51,568
Jolie sensation, hein ?
169
00:10:53,528 --> 00:10:56,656
RevoilĂ ton sourire.
170
00:10:57,491 --> 00:10:59,576
Tu m'inquiètes, tu sais ?
171
00:11:00,327 --> 00:11:04,623
- Tu vas faire un ulcère, un de ces jours.
- J'ai 24 ans.
172
00:11:04,748 --> 00:11:07,167
Oui, justement.
173
00:11:07,292 --> 00:11:09,628
Tu sais, les affaires vont s'arranger.
174
00:11:09,753 --> 00:11:12,464
Oui, tant que je suis aux commandes.
175
00:11:15,675 --> 00:11:17,344
Et le reste, ça va ?
176
00:11:17,427 --> 00:11:18,637
Et ta douce ?
177
00:11:19,387 --> 00:11:23,517
Elle va bien. Très bien.
Ça devient sérieux entre nous.
178
00:11:24,267 --> 00:11:27,187
- C'est la bonne, tu crois ?
- Oui.
179
00:11:27,312 --> 00:11:30,857
C'est bien. J'ai eu quatre femmes
de ma vie, dans ma vie.
180
00:11:31,441 --> 00:11:32,567
Toutes des ex-épouses.
181
00:11:33,193 --> 00:11:35,820
Toutes des femmes de ma vie,
jusqu'à ce que ça change.
182
00:11:36,446 --> 00:11:39,574
Quatre. Je ne savais pas.
183
00:11:40,367 --> 00:11:41,326
Des enfants ?
184
00:11:41,451 --> 00:11:42,619
Oui, quelques-uns.
185
00:11:43,328 --> 00:11:44,329
J'adore mes gosses.
186
00:11:44,913 --> 00:11:46,957
Je déteste leurs mères, par contre.
187
00:11:49,626 --> 00:11:50,835
- Ça alors.
- Tu as pensé
188
00:11:50,961 --> 00:11:53,505
Ă faire des petits Franklin un jour ?
189
00:11:54,130 --> 00:11:56,716
Oui, peut-ĂŞtre.
190
00:11:57,384 --> 00:11:58,885
Ils auront de la chance.
191
00:11:59,803 --> 00:12:01,429
Ils auront gagné le gros lot.
192
00:12:21,283 --> 00:12:22,325
Alors ?
193
00:12:23,618 --> 00:12:24,661
C'est pas bon.
194
00:12:26,580 --> 00:12:27,706
Grady n'est pas fiable.
195
00:12:29,624 --> 00:12:32,544
Il y a un énorme écart
entre les quantités déplacées
196
00:12:32,669 --> 00:12:34,588
et l'argent qui arrive au Nicaragua.
197
00:12:34,713 --> 00:12:36,923
Difficile de dire combien il a volé,
198
00:12:37,048 --> 00:12:40,343
mais ça doit se situer
autour de cinq millions.
199
00:12:42,053 --> 00:12:45,015
En plus de ça,
il fait affaire avec le contact.
200
00:12:46,224 --> 00:12:48,768
Des projets immobiliers
via des sociétés écrans.
201
00:12:48,893 --> 00:12:50,312
Et comme si ça suffisait pas,
202
00:12:50,437 --> 00:12:54,608
il est en couple
avec une fille de son entourage.
203
00:12:55,442 --> 00:12:56,568
Ce n'est pas bon.
204
00:12:57,861 --> 00:13:00,030
On sait comment ça va se terminer.
205
00:13:01,239 --> 00:13:03,533
À moins d'y remédier maintenant.
206
00:13:05,160 --> 00:13:07,203
Tu es sûr de pouvoir bosser
avec ce contact,
207
00:13:08,788 --> 00:13:10,123
après ce qu'il s'est passé ?
208
00:13:10,915 --> 00:13:14,628
Tu parles du fait que je l'ai rendu riche,
fait sortir de prison
209
00:13:14,753 --> 00:13:16,796
ou aidé à échapper à un journaliste ?
210
00:13:16,921 --> 00:13:18,256
Ça va bien se passer.
211
00:13:20,175 --> 00:13:23,136
Je pensais Ă ce que tu as fait
à son père à Cuba.
212
00:13:25,430 --> 00:13:27,182
Je ne vois pas de quoi tu parles.
213
00:13:32,228 --> 00:13:34,856
Va voir Grady, mais discrètement.
214
00:13:42,197 --> 00:13:43,239
C'est quoi, ce bordel ?
215
00:13:43,990 --> 00:13:47,494
- T'inquiète, je vais tout ranger.
- Je ne suis pas inquiet.
216
00:13:49,871 --> 00:13:50,955
C'était bien, ton vol ?
217
00:13:51,081 --> 00:13:53,041
Super. J'étais avec Grady.
218
00:13:56,961 --> 00:13:59,506
Tu veux me purifier ou quoi ?
219
00:13:59,631 --> 00:14:01,591
J'étais en train d'y penser, oui.
220
00:14:02,467 --> 00:14:03,426
C'est quoi, ça ?
221
00:14:03,551 --> 00:14:06,513
Une tentative de transformer
le chaos de nos vies
222
00:14:07,889 --> 00:14:09,265
en un chaos organisé.
223
00:14:10,558 --> 00:14:13,603
Comment tu fais
pour t'asseoir par terre comme ça ?
224
00:14:14,562 --> 00:14:15,689
Bon sang.
225
00:14:19,442 --> 00:14:22,487
- C'est le jour où le bébé arrive.
- Si elle suit le plan.
226
00:14:23,405 --> 00:14:24,531
Elle ou lui.
227
00:14:24,656 --> 00:14:26,449
L'univers ne me ferait pas ça.
228
00:14:28,618 --> 00:14:29,577
Ah, lĂ , lĂ .
229
00:14:30,787 --> 00:14:34,040
Alors, voyons voir. Regarde-moi ça.
230
00:14:34,749 --> 00:14:37,001
Des codes couleur pour les chakras.
231
00:14:37,127 --> 00:14:38,044
Peut-ĂŞtre.
232
00:14:40,797 --> 00:14:44,342
Ça, c'est la date limite de signature
des fiducies, pour le bébé et moi.
233
00:14:45,301 --> 00:14:46,344
Et lĂ -bas,
234
00:14:46,469 --> 00:14:49,681
la date limite pour l'association
Ă but non-lucratif.
235
00:14:50,682 --> 00:14:52,350
Et cette couleur, tu t'en souviens ?
236
00:14:53,977 --> 00:14:55,186
C'est pour le sexe ?
237
00:14:56,771 --> 00:14:57,731
Oui, bien sûr.
238
00:14:58,898 --> 00:15:00,775
C'est le chakra sacré.
239
00:15:01,818 --> 00:15:04,654
- Les visites chez la gynéco.
- J'étais pas loin.
240
00:15:04,779 --> 00:15:05,989
C'était presque ça.
241
00:15:08,324 --> 00:15:10,577
Et ça, c'est la date de soumission
pour le bâtiment.
242
00:15:11,745 --> 00:15:16,124
C'est couleurs représentent l'imagination,
la liberté et la confiance.
243
00:15:16,249 --> 00:15:19,210
Ça devrait être vert,
comme les billets qu'on va gagner.
244
00:15:21,337 --> 00:15:24,048
C'est un énorme projet, ce bâtiment.
245
00:15:24,758 --> 00:15:26,551
Tu t'es fié à mon instinct
246
00:15:26,676 --> 00:15:28,970
et ça servira aux générations à venir.
247
00:15:29,679 --> 00:15:30,764
J'en suis sûre.
248
00:15:30,889 --> 00:15:33,391
C'est pour ça
que tu dois avoir une participation.
249
00:15:34,768 --> 00:15:36,060
Tu posséderas une part.
250
00:15:38,271 --> 00:15:41,733
Ils viennent d'annuler
Arnold et Willy.
Je suis très sensible, là .
251
00:15:42,942 --> 00:15:44,068
Tu es sérieux ?
252
00:15:44,194 --> 00:15:47,322
- Je mentirais Ă une femme enceinte ?
- J'en sais rien.
253
00:15:47,447 --> 00:15:49,073
Tu n'en sais rien ?
254
00:15:51,201 --> 00:15:52,327
Oui, je suis sérieux.
255
00:15:53,870 --> 00:15:55,955
Les papiers sont prĂŞts, dans la mallette.
256
00:15:58,333 --> 00:15:59,542
Merci, Franklin.
257
00:16:01,878 --> 00:16:03,046
Ne me remercie pas.
258
00:16:05,256 --> 00:16:06,716
Remercie l'univers.
259
00:16:09,302 --> 00:16:10,637
Je suis sérieuse.
260
00:16:10,804 --> 00:16:13,056
C'est agréable d'être reconnue.
261
00:16:13,848 --> 00:16:14,808
Tu sais ?
262
00:16:18,478 --> 00:16:19,395
Écoute.
263
00:16:21,397 --> 00:16:23,191
Je vais te donner le monde entier.
264
00:16:24,567 --> 00:16:25,527
Promis ?
265
00:16:35,662 --> 00:16:39,332
Le fisc enquĂŞte sur le blanchiment
d'argent en Amérique centrale.
266
00:16:39,457 --> 00:16:41,459
Les banques du Panama sont encore solides,
267
00:16:41,584 --> 00:16:43,503
mais on peut mieux investir l'argent.
268
00:16:44,712 --> 00:16:49,133
La mairie de Los Angeles
veut réhabiliter la zone du centre-ville.
269
00:16:49,259 --> 00:16:52,136
On a fait une offre pour ce bien.
On va sûrement l'avoir.
270
00:16:52,720 --> 00:16:57,100
L'idée, c'est de rapatrier l'argent
du Panama via nos sociétés écrans.
271
00:16:57,725 --> 00:16:59,602
Je comprends rien Ă ce que tu dis.
272
00:16:59,727 --> 00:17:01,312
Tu veux faire quoi avec le fric ?
273
00:17:01,437 --> 00:17:05,233
Le transférer du Panama vers chez nous
et l'investir dans ce projet.
274
00:17:05,358 --> 00:17:06,401
De façon légale.
275
00:17:06,526 --> 00:17:07,652
Combien ?
276
00:17:07,777 --> 00:17:11,489
Pour qu'on soit compétitifs,
avec une participation majoritaire,
277
00:17:12,407 --> 00:17:14,409
dix millions, idéalement.
278
00:17:14,534 --> 00:17:17,412
Putain, c'est à peu près tout ce qu'on a.
279
00:17:17,537 --> 00:17:20,498
Plus on fait de placements privés,
plus on a d'argent
280
00:17:22,417 --> 00:17:25,128
et moins on a recours aux banques.
281
00:17:28,047 --> 00:17:30,133
- Je sais pas.
- Tout serait légal ?
282
00:17:30,258 --> 00:17:31,217
Tout.
283
00:17:31,801 --> 00:17:34,804
Et quand le bâtiment est terminé,
on aura les loyers.
284
00:17:34,929 --> 00:17:37,473
Et nos actions augmenteront
quand la crise sera passée.
285
00:17:37,599 --> 00:17:39,601
Combien de temps
avant qu'on revoie l'argent ?
286
00:17:39,726 --> 00:17:42,145
Trois ans. Peut-ĂŞtre moins.
287
00:17:42,312 --> 00:17:43,479
Trois ans ?
288
00:17:43,605 --> 00:17:46,399
C'est un investissement sur le long terme.
289
00:17:47,400 --> 00:17:49,986
La rentabilité est d'environ 8 % par an.
290
00:17:50,111 --> 00:17:51,321
Exonéré d'impôts.
291
00:17:51,446 --> 00:17:53,239
Et surtout, en toute légalité.
292
00:17:53,364 --> 00:17:56,326
Des putains de revenus passifs.
VoilĂ ce que c'est.
293
00:17:56,951 --> 00:17:57,952
Ce que vous voulez.
294
00:17:58,077 --> 00:17:59,495
Et si on veut vendre,
295
00:17:59,621 --> 00:18:02,373
on fera une plus-value de 100 ou 200 %.
296
00:18:02,498 --> 00:18:04,584
Ou plus. Tout est écrit là -dedans.
297
00:18:04,709 --> 00:18:08,212
Il y a aussi une analyse comparative
d'autres biens commerciaux de la zone.
298
00:18:11,591 --> 00:18:12,759
On va réfléchir.
299
00:18:12,884 --> 00:18:13,927
Oui, bien sûr.
300
00:18:14,052 --> 00:18:16,262
Regardez les projections. Vous nous direz.
301
00:18:16,387 --> 00:18:18,514
- Je retourne au bureau.
- D'accord.
302
00:18:24,479 --> 00:18:25,438
Ă€ tout Ă l'heure.
303
00:18:30,693 --> 00:18:32,570
Des nouvelles de Rob et de son ami ?
304
00:18:36,115 --> 00:18:37,784
Oui. C'est réglé.
305
00:18:38,493 --> 00:18:41,371
Rob est hors-jeu.
Son ami, qui lui a tiré dessus, aussi.
306
00:18:42,205 --> 00:18:45,291
- "Hors-jeu" ?
- Hors-jeu.
307
00:18:46,417 --> 00:18:49,754
Rob se camait.
On ne pouvait plus lui faire confiance.
308
00:18:51,839 --> 00:18:53,716
Ça alors, mon neveu.
309
00:19:01,557 --> 00:19:02,892
Merci, trésor.
310
00:19:03,017 --> 00:19:06,145
Tu n'auras qu'à me demander, désormais.
Je suis Karen.
311
00:19:06,896 --> 00:19:08,940
Je serai toujours lĂ pour toi.
312
00:19:12,110 --> 00:19:13,319
J'ai hâte.
313
00:19:16,364 --> 00:19:17,740
Je mouille déjà .
314
00:19:25,665 --> 00:19:26,624
Je suis occupé.
315
00:19:28,710 --> 00:19:29,752
Il n'y a pas assez.
316
00:19:34,882 --> 00:19:37,635
Les télécoms nous collent des amendes
Ă cause des plaintes.
317
00:19:37,760 --> 00:19:40,388
- Je suis obligé de prendre plus.
- C'est pas mon problème.
318
00:19:40,513 --> 00:19:44,684
Si les amendes nous font fermer,
tu n'auras plus de travail.
319
00:19:45,685 --> 00:19:48,312
Tu sais combien ils prennent
Ă chaque appel ?
320
00:19:48,438 --> 00:19:49,439
Ils prennent 40 %.
321
00:19:49,564 --> 00:19:52,567
Ensuite, il y a le loyer,
l'entretien et le matériel.
322
00:19:52,692 --> 00:19:54,485
J'ai Ă peine la tĂŞte hors de l'eau.
323
00:19:54,610 --> 00:19:55,778
J'en ai rien Ă foutre.
324
00:19:55,903 --> 00:19:59,115
C'est comme ça.
Si ça te plaît pas, la porte est par là .
325
00:20:05,246 --> 00:20:06,205
Ou bien...
326
00:20:07,790 --> 00:20:10,793
si tu veux t'amuser avec moi,
on peut s'arranger.
327
00:20:11,919 --> 00:20:12,879
Ah, ouais ?
328
00:20:15,923 --> 00:20:16,883
Ouais.
329
00:20:22,305 --> 00:20:25,016
- C'est tout ce que j'ai Ă faire ?
- Oui, ma belle.
330
00:20:27,185 --> 00:20:30,188
- Va te faire foutre !
- Allez vous faire foutre, toi et ce job !
331
00:20:30,313 --> 00:20:32,315
Tu crois que tu trouveras mieux
332
00:20:32,440 --> 00:20:35,109
que simuler toute la journée
au téléphone ?
333
00:20:39,989 --> 00:20:42,075
- C'est ta faute.
- Non, c'est pas vrai !
334
00:20:42,200 --> 00:20:43,159
Si, c'est vrai.
335
00:20:43,284 --> 00:20:44,494
Ne dites pas ça.
336
00:20:45,578 --> 00:20:47,622
Vous dites à la maîtresse
que c'est ma faute.
337
00:20:47,747 --> 00:20:51,042
J'ai passé toute la matinée aux toilettes.
338
00:20:53,044 --> 00:20:54,003
- Berk !
- Quoi ?
339
00:20:54,128 --> 00:20:56,213
NORTH VIEW
ÉCOLE ÉLÉMENTAIRE
340
00:20:56,338 --> 00:20:57,506
Et apprenez quelque chose !
341
00:21:05,305 --> 00:21:06,681
Les enfants ont l'air heureux.
342
00:21:10,685 --> 00:21:11,728
Ça a pris du temps.
343
00:21:13,688 --> 00:21:14,648
Et Xiamara ?
344
00:21:15,732 --> 00:21:16,775
Xiamara ?
345
00:21:16,900 --> 00:21:19,277
Il se trouve qu'elle aime cette vie.
346
00:21:20,070 --> 00:21:21,071
Peut-ĂŞtre un peu trop.
347
00:21:22,656 --> 00:21:25,325
Je me suis dit que j'allais peut-ĂŞtre
te trouver avec...
348
00:21:25,450 --> 00:21:26,868
Lucia ?
349
00:21:26,993 --> 00:21:28,161
J'y ai pensé.
350
00:21:28,286 --> 00:21:30,080
Je suis allé à Miami la voir.
351
00:21:31,331 --> 00:21:35,877
Et puis, je me suis rendu compte
que ma famille était ici.
352
00:21:37,003 --> 00:21:38,296
Tu as fait le bon choix.
353
00:21:40,298 --> 00:21:41,299
Alors...
354
00:21:43,927 --> 00:21:44,970
pourquoi tu es lĂ ?
355
00:21:47,264 --> 00:21:48,473
Grady déconne.
356
00:21:49,724 --> 00:21:50,976
Il est dangereux.
357
00:21:51,101 --> 00:21:54,855
Pour lui, pour la mission,
pour tout le monde.
358
00:21:55,605 --> 00:21:59,025
Alors, ils t'ont repris ?
359
00:22:00,777 --> 00:22:02,195
Une fois la tempête passée.
360
00:22:03,405 --> 00:22:04,990
Entonces, Grady est hors-jeu.
361
00:22:05,115 --> 00:22:06,158
BientĂ´t, oui.
362
00:22:10,495 --> 00:22:11,621
Il adore cet endroit.
363
00:22:13,165 --> 00:22:14,166
Son boulot.
364
00:22:17,294 --> 00:22:22,048
- Il ne va pas se laisser mettre hors-jeu.
- Il n'aura pas le choix.
365
00:22:26,636 --> 00:22:30,724
Je suis venu te demander
si je pouvais encore compter sur toi.
366
00:22:36,980 --> 00:22:38,773
Je veux juste m'occuper de ma famille.
367
00:22:38,899 --> 00:22:39,941
Bien sûr.
368
00:22:40,066 --> 00:22:41,818
Mais je te protégerai, comme avant.
369
00:22:42,527 --> 00:22:43,486
D'accord.
370
00:22:47,324 --> 00:22:49,117
Grady n'est pas méchant, tu sais ?
371
00:22:49,951 --> 00:22:51,203
Il est plus marrant que toi.
372
00:22:53,079 --> 00:22:54,039
Je suis marrant.
373
00:22:56,958 --> 00:23:00,212
Tu es mon pote. Mais marrant, non.
374
00:23:00,337 --> 00:23:01,421
ARMÉE AMÉRICAINE
375
00:23:01,546 --> 00:23:05,759
J'ai huit AK, cinq MC-AP
et mon nouveau jouet préféré...
376
00:23:06,968 --> 00:23:08,053
le Mini Uzi.
377
00:23:09,554 --> 00:23:13,058
Inventé par un ami, Uziel Gal.
378
00:23:13,183 --> 00:23:14,142
J'en ai 15.
379
00:23:14,267 --> 00:23:15,477
On dirait un jouet.
380
00:23:15,602 --> 00:23:18,563
Un jouet qui tourne
Ă 9 50 coups par minute.
381
00:23:20,398 --> 00:23:21,524
Et ne se bloque jamais.
382
00:23:24,236 --> 00:23:25,195
Ça vous plaît ?
383
00:23:25,320 --> 00:23:26,279
Oui.
384
00:23:26,947 --> 00:23:28,114
Vous deux,
385
00:23:29,491 --> 00:23:31,576
vous ĂŞtes Bonnie et Clyde. Vous voyez ?
386
00:23:31,701 --> 00:23:33,912
Ça s'est pas bien terminé pour eux.
387
00:23:34,037 --> 00:23:35,538
Non, pas pour ça.
388
00:23:35,664 --> 00:23:39,125
Je voulais juste dire
que vous ĂŞtes complices dans le crime.
389
00:23:40,627 --> 00:23:42,504
Je suis jaloux, pour tout vous dire.
390
00:23:43,755 --> 00:23:44,881
C'est vrai.
391
00:23:45,006 --> 00:23:46,466
Vous ĂŞtes ensemble.
392
00:23:46,591 --> 00:23:48,134
Vous avez l'argent, la ville.
393
00:23:49,386 --> 00:23:53,390
Vous devez être très heureux.
Restez plus longtemps, la prochaine fois.
394
00:23:54,891 --> 00:23:56,059
On discutera davantage.
395
00:24:04,818 --> 00:24:05,735
C'était bizarre.
396
00:24:06,444 --> 00:24:08,571
Tu crois qu'il manigance quelque chose ?
397
00:24:08,697 --> 00:24:11,074
Tu commences Ă te demander
si Avi manigance,
398
00:24:11,199 --> 00:24:12,659
tu vas devenir folle.
399
00:24:13,952 --> 00:24:15,120
Quoi ?
400
00:24:15,245 --> 00:24:17,080
Mais est-ce qu'il a raison ?
401
00:24:19,791 --> 00:24:21,084
Tu es heureux ?
402
00:24:21,209 --> 00:24:22,252
Putain.
403
00:24:22,961 --> 00:24:24,379
Je suis riche, vivant.
404
00:24:25,255 --> 00:24:29,217
Tu es assise lĂ , dans cette petite jupe,
et les Raiders sont Ă LA.
405
00:24:30,176 --> 00:24:32,178
C'est dur de faire mieux.
406
00:24:33,096 --> 00:24:36,808
Je ne t'ai sûrement pas assez dit
407
00:24:37,934 --> 00:24:39,394
combien tu comptes pour moi.
408
00:24:41,229 --> 00:24:45,025
Avant, tu ne voulais pas faire ça,
et maintenant, tu es Ă fond dedans.
409
00:24:45,150 --> 00:24:46,985
Et c'est Ă cause de moi.
410
00:24:49,529 --> 00:24:50,655
C'est incroyable.
411
00:24:55,160 --> 00:24:57,537
Tu es le meilleur de tous.
412
00:25:00,123 --> 00:25:01,333
J'espère que tu le sais.
413
00:25:07,422 --> 00:25:08,965
Oui, Havana.
414
00:25:12,594 --> 00:25:16,097
Vous pourriez me connecter ?
Je n'arrive pas Ă appeler directement.
415
00:25:20,268 --> 00:25:21,269
Maman ?
416
00:25:22,562 --> 00:25:24,105
Maman, tu m'entends ?
417
00:25:24,230 --> 00:25:25,190
Franklin ?
418
00:25:25,315 --> 00:25:27,442
Je suis heureuse de t'entendre.
419
00:25:27,984 --> 00:25:29,861
Comment vas-tu, mon cœur ?
420
00:25:30,403 --> 00:25:34,199
Le réseau est de moins en moins bon.
Faut que j'en trouve un meilleur.
421
00:25:34,741 --> 00:25:35,700
Frank ?
422
00:25:36,242 --> 00:25:38,411
Veronique et moi,
on a une nouvelle Ă annoncer.
423
00:25:40,163 --> 00:25:44,167
Il paraît que c'est trop tôt,
mais je voulais quand mĂŞme te le dire.
424
00:25:46,628 --> 00:25:47,629
Elle est enceinte.
425
00:25:50,382 --> 00:25:51,341
Comment ?
426
00:25:51,466 --> 00:25:52,842
On va avoir un bébé.
427
00:25:52,967 --> 00:25:54,344
Un bébé ?
428
00:25:56,262 --> 00:25:57,555
J'arrive pas Ă le croire.
429
00:25:58,348 --> 00:25:59,766
C'est tellement...
430
00:26:00,892 --> 00:26:02,352
J'aimerais que tu sois lĂ .
431
00:26:06,064 --> 00:26:07,440
Tu m'entends, maman ?
432
00:26:32,590 --> 00:26:37,303
- Tu accompagnes les voyages scolaires ?
- Pour les ouvrir un peu au monde.
433
00:26:41,015 --> 00:26:42,976
- On refait ça bientôt ?
- Ça roule.
434
00:26:47,897 --> 00:26:48,940
Tu les as emmenés où ?
435
00:26:49,899 --> 00:26:52,986
Avant, Ă Santa Monica,
mais on se faisait emmerder par les flics.
436
00:26:53,111 --> 00:26:55,155
Alors, on est allés à El Segundo.
437
00:26:56,948 --> 00:26:59,659
Tu te rappelles
quand on est allés à la plage avec Kev ?
438
00:27:01,786 --> 00:27:03,580
La première fois que j'ai vu la mer.
439
00:27:05,081 --> 00:27:06,374
Ça m'avait fait flipper.
440
00:27:09,085 --> 00:27:10,044
Viens.
441
00:27:14,048 --> 00:27:15,800
Tu as lu le livre que je t'ai donné ?
442
00:27:19,095 --> 00:27:21,556
Je veux le lire,
mais je l'ai pas encore ouvert.
443
00:27:23,683 --> 00:27:27,145
Je voulais te parler
de l'opportunité d'investissement.
444
00:27:27,270 --> 00:27:30,982
Merci, mais je vais passer mon tour
cette fois-ci.
445
00:27:32,859 --> 00:27:37,363
Peu importe ce que tu fais avec ton fric,
mais il faut que tu aies un plan.
446
00:27:37,489 --> 00:27:41,201
J'ai déjà plus
que j'aurais jamais cru avoir un jour.
447
00:27:41,326 --> 00:27:44,287
Oui. Tu sais, ça ne te servira à rien
448
00:27:44,412 --> 00:27:48,208
de l'enterrer ou de le cacher
dans des boîtes de chaussures
449
00:27:48,333 --> 00:27:49,834
ou ailleurs.
450
00:27:49,959 --> 00:27:52,170
Ça me va mieux
que de le mettre dans un lieu
451
00:27:52,295 --> 00:27:54,881
oĂą les blancs ne laisseront pas
entrer les noirs.
452
00:27:55,006 --> 00:27:55,965
D'accord.
453
00:27:57,717 --> 00:27:58,676
Très bien.
454
00:27:59,594 --> 00:28:01,054
Jerome m'a dit pour Rob.
455
00:28:03,306 --> 00:28:04,307
Ouais.
456
00:28:07,894 --> 00:28:09,229
Il se camait.
457
00:28:09,354 --> 00:28:10,647
Il aurait pu se sevrer.
458
00:28:10,772 --> 00:28:12,148
Tu ne l'as pas vu.
459
00:28:12,273 --> 00:28:15,401
Il aurait pu nous balancer
Ă n'importe quel moment.
460
00:28:17,612 --> 00:28:20,114
- Ça a pas dû être facile.
- Non.
461
00:28:22,283 --> 00:28:23,826
Mais il fallait le faire.
462
00:28:33,253 --> 00:28:34,462
Veronique est enceinte.
463
00:28:35,129 --> 00:28:36,965
Non, c'est vrai ?
464
00:28:38,007 --> 00:28:41,386
Ça fait que six semaines.
Je ne l'ai encore dit Ă personne.
465
00:28:43,137 --> 00:28:45,723
C'est pour ça que je fais ça
466
00:28:48,268 --> 00:28:50,562
et qu'il faut pas
que je fasse de la merde.
467
00:28:59,070 --> 00:29:01,030
Tu as l'air pensif.
Dis-moi ce que tu penses.
468
00:29:03,283 --> 00:29:05,994
Rien. Je suis content pour toi.
469
00:29:07,203 --> 00:29:08,413
Que tu deviennes papa.
470
00:29:10,456 --> 00:29:11,583
C'est fou.
471
00:29:12,584 --> 00:29:13,793
Tu vas ĂŞtre papa.
472
00:29:26,514 --> 00:29:28,141
Vous vous y connaissez en vin.
473
00:29:33,605 --> 00:29:34,814
DWP.
474
00:29:35,398 --> 00:29:36,482
Sans la perruque.
475
00:29:37,233 --> 00:29:40,028
J'imagine que vous n'ĂŞtes pas lĂ
pour un rail ou un verre.
476
00:29:40,903 --> 00:29:43,156
- Oui, je travaille.
- Très bien.
477
00:29:45,783 --> 00:29:49,412
Vous ĂŞtes venu me donner un avertissement,
me tirer les oreilles ?
478
00:29:49,537 --> 00:29:50,830
Ă€ votre avis ?
479
00:29:52,707 --> 00:29:55,168
Cette maison. Ces voitures.
480
00:29:59,213 --> 00:30:01,674
Sans parler de ces millions de dollars
481
00:30:01,799 --> 00:30:04,969
qui arrivent dans votre poche
au lieu d'aller Ă la cause.
482
00:30:05,094 --> 00:30:06,846
On m'a beaucoup laissé faire.
483
00:30:06,971 --> 00:30:08,473
Je pensais faire partie d'un tout.
484
00:30:10,141 --> 00:30:11,184
C'est pas le cas.
485
00:30:13,645 --> 00:30:14,604
Très bien.
486
00:30:15,647 --> 00:30:17,023
Je comprends.
487
00:30:17,649 --> 00:30:20,610
Allez dire à vos maîtres
que vous avez fait le job.
488
00:30:27,200 --> 00:30:28,326
C'est trop tard.
489
00:30:29,118 --> 00:30:30,870
Vos contrats sont annulés. C'est fini.
490
00:30:32,372 --> 00:30:33,331
Non.
491
00:30:35,500 --> 00:30:38,753
Non, je ne crois pas.
492
00:30:49,222 --> 00:30:51,099
Qui connaît les Colombiens ?
493
00:30:52,225 --> 00:30:54,936
Qui peut faire passer 500 kilos
par la frontière ?
494
00:30:55,061 --> 00:30:57,146
Vous savez,
si ce n'était pas moi qui étais là ,
495
00:30:57,271 --> 00:30:58,439
ça pourrait poser problème.
496
00:31:00,400 --> 00:31:01,484
C'est vous ?
497
00:31:03,486 --> 00:31:04,862
Ça alors.
498
00:31:05,655 --> 00:31:06,948
C'est vous.
499
00:31:07,782 --> 00:31:08,825
C'est vous qui...
500
00:31:09,659 --> 00:31:11,994
C'est vous qui avez failli
couler avec le bateau.
501
00:31:15,331 --> 00:31:17,208
Comment ils vous ont fait revenir ?
502
00:31:17,333 --> 00:31:19,794
C'est pour la carotte
ou par peur des représailles ?
503
00:31:21,879 --> 00:31:26,050
Vous pouvez garder les voitures
et l'argent que vous avez amassé.
504
00:31:26,175 --> 00:31:28,428
C'est peut-ĂŞtre pas eux
qui vous ont fait revenir.
505
00:31:28,553 --> 00:31:30,179
C'est vous qui avez voulu.
506
00:31:30,304 --> 00:31:33,391
Vous êtes un des derniers dévots
qui n'ont pas encore compris.
507
00:31:33,975 --> 00:31:36,144
Tous les patriotes que je rencontre,
508
00:31:36,269 --> 00:31:39,230
ils cherchent Ă combler quelque chose.
509
00:31:39,856 --> 00:31:41,482
Ils veulent ĂŞtre importants.
510
00:31:41,607 --> 00:31:43,359
Sentir qu'ils comptent.
511
00:31:44,026 --> 00:31:46,154
Qu'ils ne sont pas lĂ pour rien.
512
00:31:47,071 --> 00:31:49,949
Je reviens demain.
J'espère que vous serez parti.
513
00:31:50,074 --> 00:31:51,868
Attendez, laissez-moi deviner.
514
00:31:52,034 --> 00:31:54,287
Votre femme vous a quitté pour un autre.
515
00:31:54,412 --> 00:31:57,415
Vos enfants vous parlent plus,
parce que vous ĂŞtes trop con.
516
00:31:57,540 --> 00:31:58,499
Et vos parents,
517
00:31:58,624 --> 00:32:01,794
j'imagine qu'ils vous ont frappé
quand vous étiez petit,
518
00:32:01,919 --> 00:32:04,172
ça vous a donné l'impression
d'ĂŞtre insignifiant,
519
00:32:04,297 --> 00:32:06,674
d'être une merde. C'est ça ?
520
00:32:18,352 --> 00:32:19,937
Je savais que ça allait arriver.
521
00:32:21,689 --> 00:32:26,277
Allez leur dire que je sais
un paquet de choses qui les concernent,
522
00:32:27,195 --> 00:32:29,363
que je suis au centre de l'opération
523
00:32:29,489 --> 00:32:32,784
et qu'ils feraient mieux d'y réfléchir
Ă deux fois avant de revenir ici !
524
00:32:38,664 --> 00:32:41,375
Tu veux que j'envoie des gars le menacer ?
525
00:32:42,126 --> 00:32:45,213
Non, c'était un job de merde,
de toute façon.
526
00:32:45,963 --> 00:32:48,674
Certains des mecs qui appelaient
étaient dégoûtants.
527
00:32:51,177 --> 00:32:53,596
Mais j'avais mis des mois Ă le trouver.
528
00:32:54,514 --> 00:32:56,516
L'idée de recommencer,
529
00:32:56,641 --> 00:32:59,477
de devoir expliquer
ces deux années d'inactivité,
530
00:33:02,230 --> 00:33:05,441
la façon dont les gens te regardent
quand ils comprennent.
531
00:33:05,566 --> 00:33:07,652
Ne leur dis pas. Invente un truc.
532
00:33:09,779 --> 00:33:11,113
Ça fait partie de la guérison.
533
00:33:11,948 --> 00:33:14,075
Ne pas se mentir Ă soi-mĂŞme ou aux autres.
534
00:33:15,952 --> 00:33:20,414
Tu sais, je pensais que le plus dur,
c'était de se sevrer.
535
00:33:21,249 --> 00:33:22,542
Mais essayer de pas replonger,
536
00:33:24,126 --> 00:33:25,378
c'est presque pire.
537
00:33:26,462 --> 00:33:29,590
En plus, je dois payer pour ce que
j'ai fait quand j'étais défoncée.
538
00:33:31,884 --> 00:33:33,094
Faut que je me bouge.
539
00:33:36,055 --> 00:33:37,515
Je vais avoir besoin de ton aide.
540
00:33:39,642 --> 00:33:42,520
Tu as déjà fait ça
et tu as arrêté pour une bonne raison.
541
00:33:42,645 --> 00:33:44,313
C'était il y a un an.
542
00:33:44,438 --> 00:33:47,984
La tentation est toujours lĂ . Tu en aurais
à portée de main toute la journée.
543
00:33:53,739 --> 00:33:55,324
Je n'ai pas le choix.
544
00:33:55,449 --> 00:33:57,785
Si, et je vais t'aider Ă le faire.
545
00:33:58,619 --> 00:33:59,871
Il n'y a rien pour toi ici.
546
00:34:00,621 --> 00:34:02,582
Débrouille-toi autrement.
547
00:34:46,959 --> 00:34:48,336
Vous auriez dĂ» accepter.
548
00:34:54,967 --> 00:34:56,093
Vous savez,
549
00:34:57,136 --> 00:35:01,849
ce n'est pas
parce que vous m'avez insulté,
550
00:35:04,727 --> 00:35:06,520
mais parce que vous travaillez mal.
551
00:35:08,564 --> 00:35:10,524
On perd trop de vies Ă cause de vous.
552
00:35:27,875 --> 00:35:29,377
T'as encore oublié tes clés ?
553
00:35:39,553 --> 00:35:40,930
- Salut.
- Salut.
554
00:35:43,265 --> 00:35:44,308
Je peux entrer ou...
555
00:35:44,475 --> 00:35:46,143
Oui, entre.
556
00:35:47,520 --> 00:35:48,521
Sois le bienvenu.
557
00:36:04,412 --> 00:36:05,538
C'est joli, ici.
558
00:36:16,507 --> 00:36:19,385
Le quartier est sûr, calme.
559
00:36:20,136 --> 00:36:22,888
C'est isolé, sécurisé.
560
00:36:25,516 --> 00:36:27,309
Exactement ce que tu voulais, non ?
561
00:36:27,435 --> 00:36:30,312
- Quand es-tu revenu ?
- Il y a quelques semaines.
562
00:36:31,147 --> 00:36:33,399
C'est fou, je n'aurais jamais cru
563
00:36:33,524 --> 00:36:35,317
que Los Angeles me manquerait.
564
00:36:37,528 --> 00:36:42,366
Je sais pas pourquoi ni comment,
mais cette ville a fini par me séduire.
565
00:36:43,868 --> 00:36:45,411
Il paraît que tu t'en sors bien.
566
00:36:47,204 --> 00:36:48,581
Tu as ton brevet de pilote ?
567
00:36:49,248 --> 00:36:50,583
- C'est génial !
- Ouais.
568
00:36:52,460 --> 00:36:53,961
Et une femme, n'est-ce pas ?
569
00:36:55,546 --> 00:36:57,089
Tu veux un cigare ou autre chose ?
570
00:37:01,927 --> 00:37:02,887
Volontiers.
571
00:37:04,472 --> 00:37:06,098
Les affaires vont bien.
572
00:37:08,017 --> 00:37:10,227
On bosse avec un certain Grady.
Il est bon.
573
00:37:10,978 --> 00:37:12,521
Je sais que tu l'aimes bien.
574
00:37:13,189 --> 00:37:14,565
Je sais que c'est...
575
00:37:15,608 --> 00:37:16,984
quelqu'un d'agréable.
576
00:37:19,403 --> 00:37:20,654
C'est son travail.
577
00:37:20,780 --> 00:37:24,366
Inspirer confiance.
Faire croire aux gens qu'il les protège.
578
00:37:24,492 --> 00:37:25,659
Ce n'est pas le cas ?
579
00:37:25,785 --> 00:37:27,745
Il a fait de très mauvais choix.
580
00:37:28,829 --> 00:37:32,792
Je ne lui tiens pas rigueur
de son goût pour la fête, mais...
581
00:37:35,169 --> 00:37:37,129
il s'est mis dans une relation...
582
00:37:38,214 --> 00:37:40,841
amoureuse, disons,
avec une fille de chez toi.
583
00:37:41,467 --> 00:37:43,803
Sans parler du fait
584
00:37:43,928 --> 00:37:47,348
que vous faites affaire ensemble
dans l'immobilier,
585
00:37:47,473 --> 00:37:48,474
ce qui...
586
00:37:52,561 --> 00:37:56,482
Écoute, je sais que sur le coup,
ça t'a paru être une bonne idée.
587
00:37:56,607 --> 00:38:00,861
Tu t'es dit qu'il t'aurait Ă la bonne
si vous faisiez du business légal.
588
00:38:00,986 --> 00:38:03,447
Pourquoi tu parles de lui au passé, Reed ?
589
00:38:03,572 --> 00:38:05,825
Ce que je n'arrive pas Ă comprendre,
590
00:38:05,950 --> 00:38:08,494
c'est pourquoi tu t'es dit
que ce serait une bonne idée
591
00:38:08,619 --> 00:38:10,162
de devenir ami avec lui.
592
00:38:10,287 --> 00:38:13,082
J'ai pensé que si ça posait problème
Ă quelqu'un, il le dirait.
593
00:38:13,207 --> 00:38:15,501
Je te le dis.
594
00:38:18,754 --> 00:38:22,424
Grady n'était pas ton ami.
595
00:38:22,550 --> 00:38:24,677
Il n'allait pas tarder
Ă tout faire foirer.
596
00:38:24,802 --> 00:38:28,514
Heureusement, on s'est occupé de lui
avant que ça parte en vrille.
597
00:38:29,348 --> 00:38:31,517
On va pouvoir retravailler correctement.
598
00:38:32,434 --> 00:38:33,477
Ă€ partir de quand ?
599
00:38:35,813 --> 00:38:36,772
Maintenant.
600
00:38:39,358 --> 00:38:40,818
On faisait le boulot avant.
601
00:38:42,486 --> 00:38:44,530
On va continuer Ă le faire, c'est tout.
602
00:38:44,655 --> 00:38:45,906
Ravi de te l'entendre dire.
603
00:38:48,450 --> 00:38:50,494
Je ne pense pas avoir Ă t'expliquer...
604
00:38:52,538 --> 00:38:54,498
que les enjeux
n'ont jamais été aussi gros.
605
00:38:54,623 --> 00:38:56,917
Finis les erreurs, les coups bas
606
00:38:57,042 --> 00:38:58,752
et le flou artistique. Compris ?
607
00:38:59,879 --> 00:39:00,921
Compris.
608
00:39:03,174 --> 00:39:03,966
D'accord.
609
00:39:08,220 --> 00:39:11,390
Je te contacterai pour la prochaine vente.
610
00:39:12,016 --> 00:39:13,184
En attendant,
611
00:39:13,309 --> 00:39:16,770
cette maison que tu lui as dégotée
via ton groupe,
612
00:39:17,479 --> 00:39:18,606
vends-la.
613
00:39:20,107 --> 00:39:21,150
Tu me donneras l'argent.
614
00:39:21,275 --> 00:39:23,652
Je n'ai plus de briquet sur moi,
615
00:39:25,362 --> 00:39:26,322
je peux ?
616
00:39:27,031 --> 00:39:30,326
Ce monde est Ă toi.
Je ne fais que vendre de la came.
617
00:39:45,049 --> 00:39:45,966
Reed.
618
00:39:47,593 --> 00:39:49,845
Grady avait accepté de baisser son prix.
619
00:39:51,597 --> 00:39:55,226
Neuf mille par kilo.
J'espère que c'est bon pour toi.
620
00:39:55,351 --> 00:39:56,727
On va rester sur dix mille.
621
00:39:58,437 --> 00:40:00,105
Au fait, Reed, c'est fini.
622
00:40:01,732 --> 00:40:03,359
Appelle-moi Teddy, désormais.
623
00:41:44,001 --> 00:41:45,961
Sous-titres : Yuvany Gnep
46391