All language subtitles for Signora Volpe - 02x01 - A Debt of Honour.NGP.English.HI.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,640 --> 00:00:11,840 [Matteo] Welcome! Isabel, your sister is here! 2 00:00:11,880 --> 00:00:14,360 - [Isabel] You made it. - [Sylvia] Of course I did. 3 00:00:14,400 --> 00:00:15,800 This place is incredible. 4 00:00:15,840 --> 00:00:18,960 It's been in Matteo's family nearly 200 years. 5 00:00:19,000 --> 00:00:22,876 I'm glad you came. Isabella did not think you would. 6 00:00:22,901 --> 00:00:23,883 Mamma. 7 00:00:23,908 --> 00:00:25,629 [Sylvia] I couldn't miss my niece's wedding. 8 00:00:25,654 --> 00:00:28,380 [woman] Where's the groom? He should be here by now. 9 00:00:28,405 --> 00:00:30,525 - Wait, please. - Alice, wait. 10 00:00:30,600 --> 00:00:32,120 Something's happened, hasn't it? 11 00:00:32,160 --> 00:00:34,640 Giovanni Riva. Capitano di Carabinieri. 12 00:00:34,680 --> 00:00:36,360 - Are you English? - Yes. 13 00:00:36,400 --> 00:00:38,800 - Are you Raffaela? - What do you need? 14 00:00:38,840 --> 00:00:41,000 An electronic tag for a mobile phone. 15 00:00:41,040 --> 00:00:42,520 [gentle beeping] 16 00:00:42,560 --> 00:00:46,440 [Isabel] I think that policeman, il capitano, likes you. 17 00:00:46,480 --> 00:00:48,640 I was born here. I went to school here. 18 00:00:48,680 --> 00:00:51,600 When I came back from medical school, I got my first job here. 19 00:00:51,640 --> 00:00:54,440 So you came here for a wedding, you went for a run 20 00:00:54,480 --> 00:00:57,000 and you've seen an old ruin and you decided to buy it? 21 00:00:57,040 --> 00:00:58,080 [Sylvia] Pretty much. 22 00:00:58,120 --> 00:00:59,640 [Matteo] Sylvia has friends in Italy? 23 00:00:59,680 --> 00:01:01,760 She has friends all over the world. 24 00:01:01,800 --> 00:01:03,480 And enemies too, probably. 25 00:01:03,520 --> 00:01:05,240 Bound to in her line of work. 26 00:01:05,280 --> 00:01:06,960 [grunting] 27 00:01:07,000 --> 00:01:09,800 - Trade negotiations? - Sylvia's a spy. 28 00:01:09,840 --> 00:01:12,120 Studied Arabic at Cambridge. 29 00:01:12,160 --> 00:01:14,200 Conspicuously dull diplomatic career. 30 00:01:14,240 --> 00:01:15,680 Endless postings abroad. 31 00:01:15,720 --> 00:01:17,920 What else could she be? 32 00:01:17,960 --> 00:01:20,640 - You need a coffee. - [sighs] 33 00:01:20,680 --> 00:01:21,840 And a shower. 34 00:01:21,880 --> 00:01:25,960 Goodbye, Signora Fox. Or should I say Signora Volpe? 35 00:01:29,880 --> 00:01:31,480 Sounds better in Italian. 36 00:01:34,040 --> 00:01:36,480 Everything sounds better in Italian. 37 00:02:11,440 --> 00:02:14,000 [indistinct chatter] 38 00:02:21,080 --> 00:02:22,520 Good morning. 39 00:02:22,560 --> 00:02:24,760 Please could I have some celery? 40 00:02:26,200 --> 00:02:29,200 Two euros. Thank you very much. 41 00:02:38,360 --> 00:02:40,680 - Buongiorno, Catalina. - Ciao, Sylvia. 42 00:02:46,440 --> 00:02:49,080 - Hello, Isabel. - [Isabel] Welcome home. 43 00:02:54,720 --> 00:02:56,600 - [waiter speaks Italian] - Grazie. 44 00:02:57,280 --> 00:02:58,290 Grazie. 45 00:02:59,880 --> 00:03:01,960 - Alla nostra. - Alla nostra. 46 00:03:04,840 --> 00:03:07,680 Do you realise, you've been in Panicale almost a whole year? 47 00:03:07,720 --> 00:03:09,000 You sound surprised. 48 00:03:09,040 --> 00:03:11,000 Well, when you disappeared last month, 49 00:03:11,040 --> 00:03:12,720 I wondered if we'd ever see you again. 50 00:03:12,760 --> 00:03:14,600 Why on earth would you think that? 51 00:03:14,640 --> 00:03:18,200 You've never exactly stayed anywhere very long, have you? 52 00:03:18,240 --> 00:03:21,680 I told you, it was just a bit of freelance work. 53 00:03:21,720 --> 00:03:25,160 Turns out there are bills to pay, even in paradise. 54 00:03:26,600 --> 00:03:28,600 [bell tolls] 55 00:03:48,880 --> 00:03:50,000 Grazie. 56 00:03:54,520 --> 00:03:55,680 Would you like to go ahead? 57 00:03:55,720 --> 00:03:58,480 Thank you, Signor Bracchi, we'll wait our turn. 58 00:04:03,600 --> 00:04:04,680 Signora Gori. 59 00:04:05,640 --> 00:04:08,040 Thank you for the baby clothes you sent for Giovanna. 60 00:04:09,000 --> 00:04:10,280 It was very kind of you. 61 00:04:11,120 --> 00:04:13,240 It was really our pleasure. 62 00:04:24,480 --> 00:04:25,680 Signora Masone. 63 00:04:26,280 --> 00:04:29,600 My sincere condolences on your great loss. 64 00:04:32,040 --> 00:04:34,400 [people gasp] 65 00:04:34,440 --> 00:04:36,960 - [speaks Italian angrily] - [she struggles] 66 00:04:38,200 --> 00:04:40,360 [man and woman argue in Italian] 67 00:04:44,720 --> 00:04:47,440 [indistinct conversation in Italian] 68 00:05:50,720 --> 00:05:52,000 Scusa. 69 00:05:57,280 --> 00:05:59,200 Antonella. 70 00:05:59,240 --> 00:06:05,200 Sylvia, you're home! Bad girl! Why haven't you come to see me? 71 00:06:05,240 --> 00:06:07,080 [laughs] I only got back yesterday! 72 00:06:07,120 --> 00:06:10,880 Don't ask her where she's been, because she won't tell you. 73 00:06:10,920 --> 00:06:16,200 A trade negotiation in Germany. All very boring. 74 00:06:16,240 --> 00:06:20,240 Then I come back to Panicale, and a fight breaks out. 75 00:06:20,280 --> 00:06:23,880 [sighs] Poor Vittoria. Grief has made her crazy. 76 00:06:23,920 --> 00:06:25,840 Her husband killed himself. 77 00:06:25,880 --> 00:06:28,360 - Oh, no. - I'm so sorry. 78 00:06:28,400 --> 00:06:29,960 Who was the man she slapped? 79 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 [Isabel] Gori. It looked like Franco Gori. 80 00:06:32,025 --> 00:06:33,040 Yes. 81 00:06:33,080 --> 00:06:35,400 He's the principal of the high school here. 82 00:06:35,440 --> 00:06:37,840 He does a lot of charity work. 83 00:06:37,880 --> 00:06:40,800 He and his wife set up a group for... 84 00:06:40,840 --> 00:06:42,400 dipendenti dal gioco d'azzardo? 85 00:06:42,440 --> 00:06:44,000 Hmm. Gambling addicts. 86 00:06:44,040 --> 00:06:47,800 Si. Vittoria's husband had a problem, big debts. 87 00:06:50,120 --> 00:06:53,040 Franco Gori tried to help him, but... 88 00:06:53,960 --> 00:06:55,120 How tragic. 89 00:06:56,560 --> 00:06:59,400 I must go to the cemetery now. 90 00:06:59,440 --> 00:07:02,800 I'm cooking dinner for Isabella and Matteo tonight. 91 00:07:02,840 --> 00:07:03,920 Why don't you come? 92 00:07:03,960 --> 00:07:06,840 I'd love to, but I already have plans. 93 00:07:06,880 --> 00:07:09,920 - [chuckles] Ciao. - Ciao. 94 00:07:12,640 --> 00:07:13,800 Plans, eh? 95 00:07:16,080 --> 00:07:17,120 Yes. 96 00:07:27,800 --> 00:07:29,400 Giovanni. 97 00:07:29,440 --> 00:07:31,840 Hello, stranger. [chuckles] 98 00:07:33,680 --> 00:07:37,560 - I've missed you. - I've missed you too. 99 00:07:37,600 --> 00:07:40,960 - Where are we going? - Nowhere. 100 00:07:41,000 --> 00:07:43,320 I'm going to cook for you, to welcome you home. 101 00:07:43,360 --> 00:07:45,680 - [Sylvia gasps] - [Giovanni chuckles] 102 00:07:45,720 --> 00:07:47,280 - Do you mind? - Mind? 103 00:07:48,400 --> 00:07:49,920 I'm delighted. 104 00:07:50,880 --> 00:07:52,960 [phone rings] 105 00:07:53,000 --> 00:07:55,320 - That's you. - I'm not going to answer. 106 00:07:55,360 --> 00:07:57,240 Yes, you are. 107 00:07:57,800 --> 00:07:58,840 [sighs] 108 00:08:02,480 --> 00:08:05,680 - Si? - [woman speaks in Italian] 109 00:08:05,720 --> 00:08:06,730 Si. 110 00:08:07,840 --> 00:08:10,360 [he speaks Italian] 111 00:08:12,840 --> 00:08:15,520 [sighs] I'm sorry. 112 00:08:17,480 --> 00:08:19,600 [phone rings] 113 00:08:19,640 --> 00:08:21,160 You'd better go. 114 00:08:21,200 --> 00:08:24,120 Damn. I'll call you. 115 00:08:29,800 --> 00:08:30,880 [Giovanni] Si? 116 00:08:47,960 --> 00:08:51,240 - Capitano. - Barzini. Doctore. 117 00:08:51,280 --> 00:08:53,680 A man called Franco Gori has been murdered. 118 00:08:53,720 --> 00:08:54,920 Stab wound to the heart. 119 00:08:56,320 --> 00:08:57,680 This place is a community canteen. 120 00:08:57,720 --> 00:09:00,040 The body was in an office out the back. 121 00:09:00,640 --> 00:09:01,920 Who found the body? 122 00:09:02,640 --> 00:09:04,920 The priest and Signora Silvestre. 123 00:09:04,960 --> 00:09:07,040 They were here for a fundraiser. 124 00:09:13,520 --> 00:09:14,960 - Buona sera, Padre. - Prego. 125 00:09:15,600 --> 00:09:19,200 We called an ambulance straight away, but he was clearly dead. 126 00:09:23,240 --> 00:09:25,788 - You didn't touch the body? - No. 127 00:09:25,813 --> 00:09:27,640 Only to check if he was alive. 128 00:09:28,285 --> 00:09:31,685 When did you last see Signor Gori alive? 129 00:09:31,907 --> 00:09:33,080 This morning. 130 00:09:33,120 --> 00:09:34,720 At Luigi Masone's funeral. 131 00:09:34,760 --> 00:09:35,841 [woman] Franco. 132 00:09:36,320 --> 00:09:37,513 Franco! 133 00:09:39,360 --> 00:09:40,920 That's Franco Gori's wife. 134 00:09:41,520 --> 00:09:44,720 [they speak Italian] 135 00:09:48,400 --> 00:09:50,360 Franco. Franco! 136 00:09:50,400 --> 00:09:52,520 [Giovanni speaks Italian gently] 137 00:09:57,800 --> 00:10:00,000 [bell tolls] 138 00:10:01,320 --> 00:10:02,680 [doorbell rings] 139 00:10:06,240 --> 00:10:08,280 Good morning, may we come in? 140 00:10:24,760 --> 00:10:25,880 Signora... 141 00:10:27,000 --> 00:10:28,800 You know that Franco Gori is dead? 142 00:10:29,960 --> 00:10:31,680 May he burn in hell. 143 00:10:34,400 --> 00:10:37,200 Where were you yesterday, between six and six thirty? 144 00:10:40,520 --> 00:10:42,920 [Giovanni and Vittoria speak in the distance] 145 00:10:54,560 --> 00:10:56,920 Captain, Captain 146 00:10:57,840 --> 00:10:59,040 Coming 147 00:11:19,480 --> 00:11:21,280 Sylvia. 148 00:11:21,320 --> 00:11:22,960 Hello, Antonella. 149 00:11:23,000 --> 00:11:25,120 Isabel's just been telling me the ghastly news 150 00:11:25,160 --> 00:11:26,880 about what's happened at Cibo Per Tutti. 151 00:11:26,920 --> 00:11:30,240 They've arrested Vittoria. 152 00:11:30,280 --> 00:11:32,640 Well, they probably just want to talk to her, 153 00:11:32,680 --> 00:11:34,440 because of what happened at the church. 154 00:11:34,480 --> 00:11:36,720 They took her away in handcuffs. 155 00:11:36,760 --> 00:11:40,080 Yeah, but they don't think she's capable of murder or anything. 156 00:11:40,120 --> 00:11:43,760 Of course not! I know Vittoria. 157 00:11:43,800 --> 00:11:46,360 She won't help herself. 158 00:11:46,400 --> 00:11:48,280 We have to do something. 159 00:11:48,320 --> 00:11:51,040 It was your friend who came for her. 160 00:12:02,975 --> 00:12:04,072 [knocking at door] 161 00:12:04,097 --> 00:12:05,335 Come in. 162 00:12:05,396 --> 00:12:06,552 Thank you 163 00:12:07,080 --> 00:12:08,200 Sylvia. 164 00:12:09,412 --> 00:12:10,422 Hello 165 00:12:11,228 --> 00:12:12,410 Hello madam. 166 00:12:14,880 --> 00:12:19,036 Uh, this is, um, Brigadiere Roberta Barzini. 167 00:12:19,224 --> 00:12:22,264 - Hamdani's replacement. - Ah. Sylvia Fox. Hello. 168 00:12:22,344 --> 00:12:24,624 Pleased to meet you, Signora. 169 00:12:25,560 --> 00:12:27,280 You can go now, Barzini. Thank you. 170 00:12:34,160 --> 00:12:36,000 You didn't tell me Hamdani had left. 171 00:12:36,040 --> 00:12:37,880 I had other things on my mind yesterday. 172 00:12:39,200 --> 00:12:41,360 What's Barzini like? 173 00:12:41,400 --> 00:12:44,000 She likes to do things her own way. 174 00:12:45,080 --> 00:12:47,280 Like you. [chuckles] 175 00:12:49,520 --> 00:12:51,560 Sorry about last night. 176 00:12:51,600 --> 00:12:53,840 Not your fault. 177 00:12:53,880 --> 00:12:56,600 I heard you've already arrested someone. 178 00:12:56,640 --> 00:12:59,120 Is that the only reason you're here? 179 00:12:59,160 --> 00:13:02,800 Of course not. I was wondering if you might be free for lunch. 180 00:13:02,840 --> 00:13:04,120 Uh... 181 00:13:05,640 --> 00:13:08,640 I have to work. [sighs] 182 00:13:08,680 --> 00:13:11,600 You were telling me about the arrest. 183 00:13:11,640 --> 00:13:15,720 - No, I wasn't. - You're going to, though. 184 00:13:17,720 --> 00:13:23,480 Well, uh, we found a manic hi no in Vittoria Masone's house. 185 00:13:23,520 --> 00:13:27,720 So? She's a seamstress. She makes robes for priests. 186 00:13:27,760 --> 00:13:29,320 It was stabbed through the heart. 187 00:13:29,360 --> 00:13:31,320 And Gori's name was written across it. 188 00:13:33,080 --> 00:13:34,090 Oh. 189 00:13:37,720 --> 00:13:40,000 Well, if I was planning to murder someone, 190 00:13:40,040 --> 00:13:41,440 I wouldn't practise at home 191 00:13:41,480 --> 00:13:43,880 and leave the evidence around for everyone to see. 192 00:13:43,920 --> 00:13:47,120 If you were planning a murder, Signora Volpe, 193 00:13:47,160 --> 00:13:49,240 none of us would stand a chance. 194 00:13:49,280 --> 00:13:52,000 Thank you... I think. 195 00:13:53,200 --> 00:13:54,440 Have you found the weapon? 196 00:13:54,480 --> 00:13:57,840 A knife from the kitchen at Cibo Per Tutti. 197 00:13:57,880 --> 00:13:59,520 Wiped clean afterwards. 198 00:13:59,560 --> 00:14:00,600 Alibi? 199 00:14:00,640 --> 00:14:04,240 Signora Masone says she was in the church in Panicale. 200 00:14:04,280 --> 00:14:08,560 She doesn't know when she arrived or left. 201 00:14:08,600 --> 00:14:12,120 So, is there any actual evidence against her? 202 00:14:12,160 --> 00:14:14,600 No. But she refuses to answer questions. 203 00:14:14,640 --> 00:14:18,000 That's not a good enough reason to keep her locked up. 204 00:14:18,040 --> 00:14:19,640 I know that. 205 00:14:19,680 --> 00:14:23,040 We'll release her, but she'll stay under investigation. 206 00:14:23,080 --> 00:14:25,600 [Sylvia] When will you let her go? 207 00:14:25,640 --> 00:14:27,920 In the next hour. 208 00:14:27,960 --> 00:14:30,320 And how is she getting back to Panicale? 209 00:14:38,600 --> 00:14:41,360 [car unlocks] 210 00:14:41,400 --> 00:14:46,040 Capitano Riva is a good man. Don't be afraid to talk to him. 211 00:14:46,080 --> 00:14:47,480 I'm not afraid. 212 00:14:47,520 --> 00:14:50,520 But why should I help him find who killed Franco Gori? 213 00:14:50,560 --> 00:14:52,440 I'm glad il bastardo is dead. 214 00:14:53,760 --> 00:14:54,960 Will you tell me why? 215 00:14:55,680 --> 00:14:56,720 No. 216 00:14:59,720 --> 00:15:02,120 You shouldn't be alone when you get home. 217 00:15:02,160 --> 00:15:04,000 Is there anyone I can call for you? 218 00:15:04,040 --> 00:15:05,760 No. 219 00:15:05,800 --> 00:15:08,160 Antonella said you have a brother. 220 00:15:08,200 --> 00:15:11,800 [sighs] Raimondo? No, thanks. 221 00:15:23,480 --> 00:15:25,920 We have a family business in Perugia. 222 00:15:25,960 --> 00:15:28,920 And Raimondo is the boss now. 223 00:15:28,960 --> 00:15:32,440 A small part of it belongs to me and I wanted to sell it, 224 00:15:32,480 --> 00:15:37,760 to help my husband. But Raimondo said no. 225 00:15:37,800 --> 00:15:41,000 I'm sorry. That must have been very hard for you. 226 00:15:41,040 --> 00:15:42,320 [she sniffles] 227 00:15:42,360 --> 00:15:44,960 It's my fault that Luigi started gambling. 228 00:15:46,120 --> 00:15:48,120 How can that be? 229 00:15:48,160 --> 00:15:52,560 I was going to stop working for Raimondo. 230 00:15:52,600 --> 00:15:55,280 I want to do beautiful dresses for... 231 00:15:56,600 --> 00:15:58,760 la sposa? 232 00:15:58,800 --> 00:16:00,400 The bride? 233 00:16:00,440 --> 00:16:02,360 You wanted to make wedding dresses? 234 00:16:02,400 --> 00:16:04,200 Si. 235 00:16:04,240 --> 00:16:06,520 We needed money to begin. 236 00:16:07,960 --> 00:16:10,920 And then Luigi lost his job. 237 00:16:10,960 --> 00:16:16,400 And Raimondo gave him work, but he paid him almost nothing. 238 00:16:16,440 --> 00:16:21,000 We had to spend our savings just to live. 239 00:16:21,040 --> 00:16:23,640 And that's why he started gambling? 240 00:16:23,680 --> 00:16:27,160 [sobs] And he couldn't stop. He couldn't stop. 241 00:16:27,200 --> 00:16:29,520 [sobs] 242 00:16:39,320 --> 00:16:41,280 Why don't you go and lie down for a while? 243 00:16:41,520 --> 00:16:43,200 I'll call you when it's ready. 244 00:16:56,560 --> 00:16:59,240 You did the right thing, to bring her here. 245 00:16:59,280 --> 00:17:01,520 I couldn't think what else to do. 246 00:17:01,560 --> 00:17:04,800 Vittoria was talking about her husband, and she got upset. 247 00:17:04,840 --> 00:17:07,080 Said it was her fault he started gambling. 248 00:17:07,120 --> 00:17:08,920 That's not true. 249 00:17:08,960 --> 00:17:13,800 Vittoria is very religious. She feels guilty about everything. 250 00:17:13,840 --> 00:17:16,400 Not about Gori's death, apparently. 251 00:17:16,440 --> 00:17:20,120 She's delighted about that, and making no attempt to hide it. 252 00:17:20,160 --> 00:17:23,120 [Antonella] Everyone will think she killed him. 253 00:17:23,160 --> 00:17:25,600 Even if the police don't charge her, 254 00:17:25,640 --> 00:17:29,560 her life will be impossible. 255 00:17:29,600 --> 00:17:32,560 I'm sure the carabinieri will find the killer soon. 256 00:17:32,600 --> 00:17:34,640 You have to help them. 257 00:17:34,680 --> 00:17:36,640 Antonella, it's not my job. 258 00:17:36,680 --> 00:17:41,480 You helped Carlo Sabatini. And that boy from Russia. 259 00:17:41,520 --> 00:17:43,400 You can't help my friend? 260 00:17:50,240 --> 00:17:52,200 Did Franco Gori have any enemies? 261 00:17:52,240 --> 00:17:53,640 No. 262 00:17:53,680 --> 00:17:57,120 What about his wife? The spouse is usually the first suspect. 263 00:17:57,160 --> 00:17:59,280 Romana Gori is a good woman. 264 00:17:59,320 --> 00:18:01,160 She's a mouse. 265 00:18:01,200 --> 00:18:03,360 So where should I start looking? 266 00:18:03,400 --> 00:18:06,840 Is there somebody who might know why Vittoria blamed Gori? 267 00:18:06,880 --> 00:18:08,720 Other friends? Family? 268 00:18:08,760 --> 00:18:13,760 Just her brother. But you won't get anything out of him. 269 00:18:36,520 --> 00:18:37,800 [shop bell tinkles] 270 00:19:00,960 --> 00:19:02,600 Good afternoon, Signora. 271 00:19:03,600 --> 00:19:04,880 How can I help you? 272 00:19:05,160 --> 00:19:06,960 Signor Ballotelli? 273 00:19:07,000 --> 00:19:09,680 - Yes. - My name's Clare Gennari. 274 00:19:09,720 --> 00:19:13,360 I work for Vita Mutuale. The insurance company? 275 00:19:13,400 --> 00:19:15,080 I am not interested. 276 00:19:15,120 --> 00:19:18,520 Oh, don't worry, I'm not here to sell you a policy. 277 00:19:18,560 --> 00:19:23,160 I'm investigating the death of Signor Luigi Masone. 278 00:19:23,200 --> 00:19:25,520 - He killed himself. - Yes. 279 00:19:25,560 --> 00:19:27,600 But in certain circumstances, 280 00:19:27,640 --> 00:19:30,800 the company can still make a payment to the bereaved. 281 00:19:30,840 --> 00:19:33,120 Hmm. Really? 282 00:19:33,160 --> 00:19:35,520 How well did you know your late brother-in-law? 283 00:19:35,560 --> 00:19:38,040 We were not close. 284 00:19:38,080 --> 00:19:40,360 But he worked for you, didn't he? 285 00:19:40,400 --> 00:19:43,200 Yes, for a short time. 286 00:19:43,240 --> 00:19:47,400 Were you aware that Signor Masone had a gambling problem? 287 00:19:47,440 --> 00:19:50,800 I was aware he spent money he did not have. 288 00:19:50,840 --> 00:19:53,760 - Did you ever lend him money? - No! 289 00:19:53,800 --> 00:19:56,880 - Did he ask? - Once. 290 00:19:56,920 --> 00:19:58,920 Never again. 291 00:19:58,960 --> 00:20:01,120 Was he seeking help for his addiction? 292 00:20:01,160 --> 00:20:04,040 [chuckles] Addiction! 293 00:20:04,080 --> 00:20:06,080 Signora, I do not want to seem unchristian, 294 00:20:06,120 --> 00:20:10,320 but this was entirely Luigi's fault, no one else's. 295 00:20:10,360 --> 00:20:14,960 He was a weak man, and he... 296 00:20:15,000 --> 00:20:17,480 did not trust in God. 297 00:20:20,080 --> 00:20:22,440 It's helpful to have your perspective. 298 00:20:22,480 --> 00:20:23,680 [Raimondo] Hmm. 299 00:20:23,720 --> 00:20:26,440 This must be very hard for your family. 300 00:20:26,480 --> 00:20:29,560 - How's your sister? - Not good. 301 00:20:29,600 --> 00:20:35,400 At the funeral, no decorum, no... self-control. 302 00:20:35,440 --> 00:20:37,160 Well, funerals are never easy. 303 00:20:37,200 --> 00:20:39,440 This one should never have taken place at all. 304 00:20:39,480 --> 00:20:40,520 Why is that? 305 00:20:40,560 --> 00:20:42,920 The true church does not grant sacred rites 306 00:20:42,960 --> 00:20:45,000 to people who take their own lives. 307 00:20:46,960 --> 00:20:49,480 Thank you for your time, Signor Ballotelli. 308 00:20:51,920 --> 00:20:53,880 [shop bell tinkles] 309 00:21:34,560 --> 00:21:35,720 Rafaella. 310 00:21:38,160 --> 00:21:39,760 Please! 311 00:21:39,800 --> 00:21:43,560 Mm! This is so good. 312 00:21:43,600 --> 00:21:44,920 And I love your new place. 313 00:21:44,960 --> 00:21:46,560 Thank you. 314 00:21:48,640 --> 00:21:49,800 What's wrong? 315 00:21:49,840 --> 00:21:52,720 There's something not right about Raimondo Ballotelli. 316 00:21:52,760 --> 00:21:55,440 Do you want me to see what I can find out about him? 317 00:21:56,560 --> 00:21:57,840 Why not? 318 00:21:57,880 --> 00:22:00,560 He may not be a killer, but he's a nasty piece of work. 319 00:22:02,520 --> 00:22:03,880 Leave it with me. 320 00:22:14,440 --> 00:22:16,280 Hello, Father. 321 00:22:16,320 --> 00:22:20,320 I'm Sylvia Fox. I'm Dr Matteo's sister-in-law. 322 00:22:20,360 --> 00:22:24,040 I know who you are, signora. I'm pleased to meet you. 323 00:22:24,080 --> 00:22:27,200 - Have you got a moment? - Yes. 324 00:22:29,840 --> 00:22:33,400 Antonella Vitale is very worried about Vittoria. 325 00:22:33,440 --> 00:22:37,320 Ah. I've told the carabinieri that she was still praying 326 00:22:37,360 --> 00:22:42,960 in the church at six that night when I left to go to Tavernelle. 327 00:22:43,000 --> 00:22:46,560 It's not possible she had time to kill Signor Gori. 328 00:22:46,600 --> 00:22:48,960 And do the police accept that? 329 00:22:49,000 --> 00:22:52,840 Of course. But people talk, you know? 330 00:22:52,880 --> 00:22:54,880 [he pants] 331 00:22:54,920 --> 00:22:56,120 This hill. 332 00:23:02,320 --> 00:23:03,440 Grazie. 333 00:23:10,600 --> 00:23:11,760 [door closes] 334 00:23:17,000 --> 00:23:18,760 You like it? 335 00:23:19,720 --> 00:23:20,920 It's astonishing. 336 00:23:23,720 --> 00:23:27,160 Perugino painted it over 500 years ago. 337 00:23:28,760 --> 00:23:31,400 It's the Martyrdom of Saint Sebastian. 338 00:23:54,600 --> 00:23:55,680 [clears throat] 339 00:23:57,200 --> 00:23:58,280 Allora? 340 00:24:00,360 --> 00:24:04,880 Has Antonella asked you to find Franco Gori's killer? 341 00:24:04,920 --> 00:24:07,360 As I said, signora, I know who you are. 342 00:24:07,400 --> 00:24:10,080 You have made a little name for yourself in Panicale. 343 00:24:11,240 --> 00:24:12,920 Do you disapprove? 344 00:24:12,960 --> 00:24:17,360 How can it be bad, to seek the truth? 345 00:24:17,400 --> 00:24:20,920 The trouble is, I don't know where to start looking. 346 00:24:20,960 --> 00:24:23,600 And you hoped I would give you a sign, 347 00:24:23,640 --> 00:24:26,880 perhaps from something I heard in confession? 348 00:24:26,920 --> 00:24:28,960 That's not going to happen, is it? 349 00:24:29,000 --> 00:24:30,520 [chuckles] 350 00:24:30,560 --> 00:24:34,400 No one has confessed to me that they are a murderer, signora. 351 00:24:34,440 --> 00:24:37,760 I think I am permitted to tell you that much. 352 00:24:37,800 --> 00:24:40,320 What would you say if they did? 353 00:24:40,360 --> 00:24:42,800 I would tell them to go to the carabinieri. 354 00:24:42,840 --> 00:24:45,080 And if they refused? 355 00:24:45,120 --> 00:24:46,920 I would have to keep their secret. 356 00:24:48,880 --> 00:24:50,040 Thank you for talking to me. 357 00:24:50,080 --> 00:24:53,440 My pleasure, as well as my duty. 358 00:24:53,480 --> 00:24:55,800 - Your duty? - You live in my parish. 359 00:24:55,840 --> 00:24:58,400 It doesn't matter if you don't come to my church. 360 00:24:58,440 --> 00:25:01,040 Though you are welcome there, of course. 361 00:25:06,560 --> 00:25:09,280 Vittoria's brother told me that people who kill themselves 362 00:25:09,320 --> 00:25:12,160 aren't supposed to have a church funeral. Is that true? 363 00:25:12,200 --> 00:25:14,640 It was, many years ago. 364 00:25:14,680 --> 00:25:17,680 Though even then, the priest would often find a way. 365 00:25:17,720 --> 00:25:19,960 But the rules are kinder now. 366 00:25:20,000 --> 00:25:24,200 But Raimondo Ballotelli doesn't like the change. 367 00:25:24,240 --> 00:25:28,160 It's one reason he's never succeeded in becoming a priest. 368 00:25:28,200 --> 00:25:30,640 What are the others? 369 00:25:30,680 --> 00:25:32,680 Did you know the early church fathers 370 00:25:32,720 --> 00:25:37,440 judged excessive curiosity to be a vice? 371 00:25:37,480 --> 00:25:39,240 - Oh, dear. - [they laugh] 372 00:25:39,280 --> 00:25:40,290 I'm sorry, Padre... 373 00:25:40,680 --> 00:25:42,800 Simona Monaldo is trying to reach you. 374 00:25:43,200 --> 00:25:44,520 Her mother is dying. 375 00:25:46,000 --> 00:25:47,960 I'm afraid I have to go, signora. 376 00:25:49,320 --> 00:25:50,400 Lock up, please. 377 00:25:53,120 --> 00:25:57,640 - Hello. I'm Sylvia Fox. - Gabriel Amadou. 378 00:25:57,680 --> 00:26:00,600 - You're also a priest? - A deacon. 379 00:26:00,640 --> 00:26:02,499 I'll become a priest next year. 380 00:26:02,640 --> 00:26:04,932 Will you stay in Panicale after that? 381 00:26:04,997 --> 00:26:07,197 I'll go wherever God calls me, signora. 382 00:26:15,956 --> 00:26:17,076 [Gabriel] Prego. 383 00:26:22,840 --> 00:26:23,960 [Sylvia] Grazie. 384 00:26:39,440 --> 00:26:42,880 I was hoping for a coffee, but it looks like I'm too late. 385 00:26:42,920 --> 00:26:46,480 Yeah, I'm just off to do my shift at the mensa sociale. 386 00:26:46,520 --> 00:26:49,440 - Um, I'll see you later. - Sure. 387 00:26:49,480 --> 00:26:52,360 Or I could come with you. Lend a hand. 388 00:26:52,400 --> 00:26:55,320 - With the washing-up. - OK. 389 00:26:55,360 --> 00:26:57,840 Is your friend who found the body going to be there? 390 00:26:57,880 --> 00:27:00,480 Yes, she is. Which is lucky, isn't it? 391 00:27:00,520 --> 00:27:05,480 Because that's the reason you're coming. Hop in. 392 00:27:15,440 --> 00:27:17,680 Buongiorno. 393 00:27:17,720 --> 00:27:20,320 This is my sister Sylvia. 394 00:27:20,360 --> 00:27:23,280 She's come to help. Don't let her cook. 395 00:27:23,800 --> 00:27:24,880 Welcome Signora. 396 00:27:25,240 --> 00:27:28,880 Hi, Sylvia, I'm Mara. We met at Isabel's house before. 397 00:27:28,920 --> 00:27:30,920 Hello again. 398 00:27:30,960 --> 00:27:33,480 Mm! That smells delicious. 399 00:27:35,200 --> 00:27:36,240 Ogbono soup? 400 00:27:36,280 --> 00:27:39,200 My grandmother's special dish. You know it? 401 00:27:39,240 --> 00:27:41,600 One of my favourites. 402 00:27:41,640 --> 00:27:44,280 But I've never seen it made with pork before. 403 00:27:44,320 --> 00:27:46,440 We're in Umbria, signora. 404 00:27:46,480 --> 00:27:49,200 - Pronto. - Scusi, signora. 405 00:27:49,240 --> 00:27:50,600 Uh, Sylvia? 406 00:27:50,640 --> 00:27:53,240 Can you empty the dishwasher and take things through? 407 00:27:53,280 --> 00:27:54,400 - Uh, Mara? - Yes? 408 00:27:54,440 --> 00:27:56,520 Would you mind showing her where everything goes? 409 00:27:56,560 --> 00:27:57,640 OK. 410 00:28:05,560 --> 00:28:07,960 I think it's amazing you're back in action here, 411 00:28:08,000 --> 00:28:10,920 so soon after Signor Gori's death. 412 00:28:10,960 --> 00:28:13,520 People don't stop being hungry because somebody dies. 413 00:28:13,560 --> 00:28:16,600 I meant you personally. 414 00:28:16,640 --> 00:28:19,520 Finding the body must have been an awful experience. 415 00:28:20,640 --> 00:28:23,600 Yes. I'll get the bread out. 416 00:28:33,200 --> 00:28:35,120 [chatter in Italian] 417 00:28:48,080 --> 00:28:50,920 I haven't worked this hard in years. 418 00:28:50,960 --> 00:28:52,840 I'm surprised to see Antonella here. 419 00:28:52,880 --> 00:28:57,320 Why? This is a mensa sociale, not a soup kitchen. 420 00:28:57,360 --> 00:29:00,520 Some people eat for free, but most people pay. 421 00:29:05,160 --> 00:29:06,760 [speaks Italian] 422 00:29:06,800 --> 00:29:10,200 [they speak Italian] 423 00:29:19,760 --> 00:29:22,560 [Giovanni speaks Italian] 424 00:29:38,120 --> 00:29:41,120 [indistinct conversation in Italian] 425 00:29:52,240 --> 00:29:55,160 Giovanni. What's going on? 426 00:29:55,200 --> 00:29:57,200 I'll tell you later. 427 00:30:05,480 --> 00:30:06,560 Prego. 428 00:30:08,160 --> 00:30:09,280 [Isabel] What happened? 429 00:30:09,320 --> 00:30:12,880 Riva and his new brigadiere have taken Mara away. 430 00:30:12,920 --> 00:30:14,080 He didn't say why. 431 00:30:14,120 --> 00:30:16,400 They can't imagine she had anything to do 432 00:30:16,440 --> 00:30:18,400 with Franco Gori's murder, can they? 433 00:30:18,440 --> 00:30:19,760 What else could it be? 434 00:30:19,800 --> 00:30:21,120 [phone rings] 435 00:30:22,480 --> 00:30:25,120 [she speaks Italian] 436 00:30:25,160 --> 00:30:26,960 What's up? 437 00:30:27,920 --> 00:30:30,320 Not yet. I have to help clear up. 438 00:30:31,560 --> 00:30:32,570 I know, I know. 439 00:30:33,000 --> 00:30:35,720 But we're short-handed and they need me. 440 00:30:38,720 --> 00:30:40,640 I'm coming. 441 00:30:42,040 --> 00:30:43,800 I'm sorry, I have to go. 442 00:30:43,840 --> 00:30:47,720 I forgot Luca was home early today. I'm sorry. 443 00:30:49,320 --> 00:30:52,320 Luca's her husband. He's a pig. 444 00:31:08,320 --> 00:31:10,920 Why do you think the police came for Mara? 445 00:31:10,960 --> 00:31:13,440 They might want to go through her statement again. 446 00:31:13,480 --> 00:31:15,120 But couldn't they just call her 447 00:31:15,160 --> 00:31:17,560 and ask her to come into the station? 448 00:31:19,160 --> 00:31:23,400 - Tell me about Mara. - Um... She's a single mother. 449 00:31:23,440 --> 00:31:25,840 She opened a little bakery a few years ago 450 00:31:25,880 --> 00:31:29,560 when her daughter started secondary school. Oh. 451 00:31:30,800 --> 00:31:33,280 - Now, that's a surprise. - [Sylvia] What? 452 00:31:33,320 --> 00:31:36,520 Romana Gori's salon... it's open. 453 00:31:36,560 --> 00:31:38,600 Maybe her staff are carrying on without her. 454 00:31:38,640 --> 00:31:42,520 No, no, I think she runs it on her own. 455 00:31:42,560 --> 00:31:44,000 Don't wait for me. 456 00:31:46,840 --> 00:31:49,120 Why do you always look for trouble? 457 00:31:52,040 --> 00:31:54,880 I'm still coming tomorrow for the weekend. 458 00:31:54,920 --> 00:31:57,360 I should be there about nine. 459 00:31:57,600 --> 00:32:00,520 I have to go now, someone has come into the salon. 460 00:32:00,560 --> 00:32:03,080 Si, si, ciao, ciao. 461 00:32:03,120 --> 00:32:05,720 - Buongiorno, signora. - Hello. 462 00:32:05,760 --> 00:32:07,040 I don't have an appointment, 463 00:32:07,080 --> 00:32:09,600 but is there any chance of a wash and blow dry? 464 00:32:09,640 --> 00:32:11,040 Sure. Please. 465 00:32:13,080 --> 00:32:15,240 - And your jacket. - Grazie. 466 00:32:16,920 --> 00:32:17,930 Grazie. 467 00:32:22,000 --> 00:32:24,600 I was very sorry to hear about your husband. 468 00:32:24,640 --> 00:32:26,400 Thank you. 469 00:32:27,280 --> 00:32:28,880 You knew Franco? 470 00:32:28,920 --> 00:32:32,320 No, but everyone says he was a wonderful man. 471 00:32:32,360 --> 00:32:33,720 He was a saint. 472 00:32:36,560 --> 00:32:39,680 I haven't lived here for very long, but my sister has. 473 00:32:39,720 --> 00:32:42,840 She's married to Dr Matteo? 474 00:32:42,880 --> 00:32:45,680 Oh. I know her. 475 00:32:45,720 --> 00:32:48,600 We were just helping out at Cibo Per Tutti. 476 00:32:48,640 --> 00:32:50,400 It's a tribute to Signor Gori 477 00:32:50,440 --> 00:32:53,960 that all the volunteers turned up today. 478 00:32:54,000 --> 00:32:57,040 It's better to carry on, if you can. 479 00:32:57,080 --> 00:32:58,600 Like you're doing? 480 00:32:58,640 --> 00:33:02,360 What else should I do? Sit upstairs and weep? 481 00:33:02,400 --> 00:33:04,640 You live over the salon? 482 00:33:04,680 --> 00:33:08,000 It's a small apartment, but it's big enough for us. 483 00:33:10,320 --> 00:33:11,400 I'm sorry. 484 00:33:14,760 --> 00:33:16,280 [water runs] 485 00:33:19,600 --> 00:33:23,240 Who could possibly want to kill a man who did so much good? 486 00:33:23,280 --> 00:33:25,720 - Is the water OK? - [Sylvia] Hm-hmm. 487 00:33:28,120 --> 00:33:30,680 Did he have problems before? 488 00:33:30,720 --> 00:33:32,040 Threats of any kind? 489 00:33:32,080 --> 00:33:35,120 Never. Everyone loved Franco. 490 00:33:35,160 --> 00:33:37,040 Except Vittoria Masone. 491 00:33:39,120 --> 00:33:41,600 You have heard about that too? 492 00:33:41,640 --> 00:33:43,480 She was not herself at the funeral. 493 00:33:45,320 --> 00:33:47,680 But she must have had some reason... 494 00:33:47,720 --> 00:33:50,280 [sighs] 495 00:33:50,320 --> 00:33:51,600 [gasps] What are you doing? 496 00:33:51,640 --> 00:33:52,880 Get out. 497 00:33:54,299 --> 00:33:58,055 I'm sorry. I know you're upset. 498 00:33:58,171 --> 00:34:00,444 Maybe I shouldn't have come, but you were open. 499 00:34:00,469 --> 00:34:01,476 Liar! 500 00:34:01,501 --> 00:34:03,397 You have come here to spy on me! 501 00:34:03,425 --> 00:34:05,305 That's not true! 502 00:34:05,400 --> 00:34:08,800 Please. You can't send me away looking like this! 503 00:34:08,840 --> 00:34:09,920 [scoffs] 504 00:34:18,120 --> 00:34:19,320 [car horn blares] 505 00:34:21,360 --> 00:34:23,000 Matteo. 506 00:34:23,040 --> 00:34:25,000 Sylvia. Get in. 507 00:34:30,520 --> 00:34:32,800 - What happened? - I'll tell you on the way. 508 00:34:46,200 --> 00:34:48,520 Thanks for the lift, Matteo. 509 00:34:48,560 --> 00:34:51,720 I suppose it's no use asking you not to tell Isabel about this. 510 00:34:51,760 --> 00:34:53,800 [laughs] No, no use at all. 511 00:34:55,920 --> 00:34:57,920 Do you think Franco Gori's killer 512 00:34:57,960 --> 00:35:00,240 was some random crazy person? 513 00:35:00,280 --> 00:35:03,520 Sylvia... you don't have to find the killer, 514 00:35:03,560 --> 00:35:06,200 just because my mamma asked you to. 515 00:35:06,240 --> 00:35:09,120 Leave your friend to do his job. 516 00:35:09,160 --> 00:35:12,040 See you soon. Thanks again. 517 00:35:12,080 --> 00:35:13,240 Ciao. 518 00:35:20,880 --> 00:35:22,560 Hello. 519 00:35:22,600 --> 00:35:26,040 Am I going to get my supper cooked for me tonight? 520 00:35:26,080 --> 00:35:27,840 This is not a social call. 521 00:35:28,640 --> 00:35:29,720 What's wrong? 522 00:35:29,760 --> 00:35:33,080 Romana Gori has accused us of sending an undercover officer 523 00:35:33,120 --> 00:35:35,080 to spy on her. 524 00:35:35,120 --> 00:35:38,480 Oh, that's absurd. 525 00:35:38,520 --> 00:35:41,120 I needed a blow dry and... I was just curious. 526 00:35:41,160 --> 00:35:44,080 Oh, come on, Sylvia. Do you think I'm a fool? 527 00:35:44,120 --> 00:35:46,000 No, of course not. 528 00:35:46,040 --> 00:35:47,880 Barzini managed to calm her down, 529 00:35:47,920 --> 00:35:49,640 and no further action will be taken. 530 00:35:49,680 --> 00:35:51,600 This time. But it has to stop. 531 00:35:52,920 --> 00:35:54,360 OK. 532 00:35:55,080 --> 00:35:56,200 Sorry. 533 00:35:57,480 --> 00:35:59,360 How about a glass of wine? 534 00:35:59,400 --> 00:36:01,960 No, thank you. I have to go. 535 00:36:03,560 --> 00:36:05,680 Bye. 536 00:36:05,720 --> 00:36:08,880 Was Vittoria's husband's death definitely suicide? 537 00:36:10,120 --> 00:36:12,280 Yes. There's no doubt. 538 00:36:13,480 --> 00:36:15,840 - One more question. - [groans] 539 00:36:15,880 --> 00:36:18,080 Does Romana Gori have an alibi? 540 00:36:20,320 --> 00:36:24,520 No alibi. But no evidence that she killed her husband, 541 00:36:24,560 --> 00:36:27,040 or wanted him dead. 542 00:36:27,080 --> 00:36:28,240 Good night. 543 00:38:49,680 --> 00:38:52,560 Mara Silvestre, we're going to charge you. 544 00:38:53,000 --> 00:38:54,010 What? 545 00:38:54,280 --> 00:38:55,400 No. I beg you. 546 00:39:02,240 --> 00:39:04,800 Signora, you have confessed to a very serious crime. 547 00:39:06,600 --> 00:39:08,520 What will happen to me now? 548 00:39:08,840 --> 00:39:12,240 I can't stay here. My daughter needs me! 549 00:39:12,280 --> 00:39:16,880 The court is likely to grant bail if you co-operate with our inquiries. 550 00:39:17,240 --> 00:39:18,680 I've told you everything. 551 00:39:18,720 --> 00:39:19,960 We need more! 552 00:39:20,240 --> 00:39:22,480 We need to know everything about Franco Gori. 553 00:39:23,680 --> 00:39:27,280 Was there anything unusual in his behaviour before his death? 554 00:39:27,600 --> 00:39:29,280 Anything that stands out? 555 00:39:37,480 --> 00:39:39,160 The evening before his murder... 556 00:39:40,680 --> 00:39:42,920 I was working late at Cibo Per Tutti. 557 00:39:45,400 --> 00:39:48,960 I heard Franco having a fight with someone in the office next door. 558 00:39:49,920 --> 00:39:50,930 They were shouting. 559 00:39:51,880 --> 00:39:53,800 It got pretty bad. 560 00:39:55,160 --> 00:39:56,480 Who was this person? 561 00:40:05,920 --> 00:40:06,930 Gabriel. 562 00:40:08,680 --> 00:40:09,840 Gabriel Amadou. 563 00:40:12,160 --> 00:40:13,680 He works with Padre Giuliano. 564 00:41:03,880 --> 00:41:06,040 [buzzer] 565 00:42:40,120 --> 00:42:41,130 Good morning, Father. 566 00:42:41,600 --> 00:42:43,360 I hope you've recovered from the other day? 567 00:42:43,600 --> 00:42:45,160 I'm fine, thank you, Capitano. 568 00:42:45,200 --> 00:42:46,760 What can I do for you? 569 00:42:46,800 --> 00:42:48,920 We need to speak with Gabriel Amadou. 570 00:42:49,160 --> 00:42:52,000 He's not here, but he should be back soon. 571 00:42:52,040 --> 00:42:53,320 In fact, that sounds like him. 572 00:42:57,560 --> 00:42:58,680 Signor Amadou! 573 00:42:59,120 --> 00:43:00,160 Stop! 574 00:43:00,480 --> 00:43:02,400 Gabriel! Wait! 575 00:43:03,920 --> 00:43:06,400 All units, back up needed! 576 00:43:07,480 --> 00:43:09,160 Position. What is your position please? 577 00:43:09,560 --> 00:43:11,040 Northern road out of Panicale. 578 00:43:11,840 --> 00:43:14,120 In pursuit of a suspect in a murder case. 579 00:43:15,160 --> 00:43:16,600 Male. Around 30 years old. 580 00:43:16,880 --> 00:43:18,240 A priest on a moped. 581 00:43:20,560 --> 00:43:21,570 Is that a joke? 582 00:43:21,787 --> 00:43:23,467 Do you think I've got time to joke around? 583 00:43:37,080 --> 00:43:38,720 [tyres screech] 584 00:43:48,920 --> 00:43:49,960 There he is. 585 00:43:57,720 --> 00:43:58,840 Out of the way! 586 00:44:12,160 --> 00:44:13,320 Damn it! 587 00:48:01,520 --> 00:48:02,640 [door opens] 588 00:48:07,480 --> 00:48:08,490 Hello. 589 00:48:11,600 --> 00:48:12,960 Who are you? 590 00:48:13,960 --> 00:48:17,360 I'm a friend of Romana's. She's just popped out. 591 00:48:17,400 --> 00:48:18,840 Are you the housekeeper? 592 00:48:19,600 --> 00:48:21,160 What are you doing here? 593 00:48:21,680 --> 00:48:23,240 Would you like me to call her? 594 00:48:25,280 --> 00:48:26,290 No... 595 00:48:26,880 --> 00:48:28,000 You won't. 596 00:48:29,640 --> 00:48:31,200 [woman grunts] 597 00:48:40,040 --> 00:48:41,600 You're crazy! 598 00:48:42,280 --> 00:48:43,960 Not that one. 599 00:48:44,000 --> 00:48:45,010 [grunts] 600 00:48:46,480 --> 00:48:47,920 Wait! 601 00:49:09,320 --> 00:49:10,480 [engine roars] 602 00:49:13,280 --> 00:49:14,440 [tyres squeal] 603 00:49:16,880 --> 00:49:17,960 [yells angrily] 604 00:50:13,560 --> 00:50:14,680 [sniffles] 605 00:50:16,320 --> 00:50:19,120 Isabel thought I might find you here. 606 00:50:19,160 --> 00:50:20,640 Shouldn't you be taking it easy? 607 00:50:20,680 --> 00:50:23,240 I need to be busy. 608 00:50:23,280 --> 00:50:24,400 What did the police want? 609 00:50:27,000 --> 00:50:29,720 They charged me with fraud. 610 00:50:29,760 --> 00:50:32,520 You know that I'm the treasurer of Cibo Per Tutti? 611 00:50:32,560 --> 00:50:34,840 Hm-hmm. 612 00:50:34,880 --> 00:50:36,720 I borrowed money from the account. 613 00:50:39,040 --> 00:50:41,200 Was Franco Gori blackmailing you? 614 00:50:45,160 --> 00:50:47,320 You took the money so you could pay him? 615 00:50:47,360 --> 00:50:49,000 I was desperate. 616 00:50:50,360 --> 00:50:51,760 Because of the murder, 617 00:50:51,800 --> 00:50:53,800 the police looked at the charity's accounts 618 00:50:53,840 --> 00:50:56,080 before I could pay it back. 619 00:50:56,120 --> 00:50:57,600 I'm so sorry. 620 00:50:57,640 --> 00:50:59,840 Now everyone will find out why I did it. 621 00:50:59,880 --> 00:51:04,480 Not if you plead guilty and there's no trial. 622 00:51:04,520 --> 00:51:08,080 You'll get through this, Mara, however bad it is. 623 00:51:08,120 --> 00:51:09,440 It's not about me. 624 00:51:09,480 --> 00:51:11,960 It's about Rosa. My daughter. 625 00:51:12,000 --> 00:51:14,200 You don't have to tell me. 626 00:51:14,240 --> 00:51:17,600 Rosa is 17, a good student. 627 00:51:17,640 --> 00:51:19,280 Last year, she got pregnant. 628 00:51:19,320 --> 00:51:22,240 She'd already broken up with the boy before she found out. 629 00:51:22,280 --> 00:51:24,680 I couldn't let it ruin her life! 630 00:51:24,720 --> 00:51:26,840 And Gori used it against you? 631 00:51:26,880 --> 00:51:29,080 She talked to a counsellor at school. 632 00:51:29,120 --> 00:51:31,360 Gori found out somehow. 633 00:51:31,400 --> 00:51:33,000 He told me that as a good Catholic, 634 00:51:33,040 --> 00:51:36,200 he couldn't write Rosa a recommendation for university, 635 00:51:36,240 --> 00:51:39,960 unless I made amends, by giving money to his special charity. 636 00:51:40,000 --> 00:51:43,120 What? Ruthless bastard! 637 00:51:43,160 --> 00:51:45,307 Yes. He was a devil. 638 00:51:45,385 --> 00:51:46,625 But I didn't kill him. 639 00:51:48,115 --> 00:51:50,498 I believe you. 640 00:51:50,983 --> 00:51:53,360 But, Mara, you have to tell Capitano Riva 641 00:51:53,400 --> 00:51:54,485 about the blackmail. 642 00:51:54,510 --> 00:51:56,510 Not the reason, just that it was happening. 643 00:51:56,535 --> 00:51:58,969 He'll think I did it after all! 644 00:51:59,306 --> 00:52:01,426 Did you give them an alibi? 645 00:52:01,512 --> 00:52:04,418 Padre Giuliano and I arrived together that night. 646 00:52:04,545 --> 00:52:06,985 He saw me drive up and get out of my car. 647 00:52:07,120 --> 00:52:08,800 So you're in the clear. 648 00:52:10,225 --> 00:52:12,785 Please, talk to Capitano Riva. 649 00:52:12,888 --> 00:52:15,274 I've said too much to him already. 650 00:52:15,368 --> 00:52:17,248 Maybe I got someone into trouble. 651 00:52:18,251 --> 00:52:19,411 What do you mean? 652 00:52:31,360 --> 00:52:32,800 [birds sing] 653 00:52:45,480 --> 00:52:47,720 Mara Silvestre called me. 654 00:52:47,760 --> 00:52:50,920 - Did she? - Oh, don't act so surprised. 655 00:52:52,400 --> 00:52:55,440 If we'd known that Gori was a blackmailer, 656 00:52:55,480 --> 00:52:57,840 we would have approached Amadou more carefully. 657 00:52:57,880 --> 00:53:01,200 Well, we don't know for certain that Gori was targeting Gabriel, 658 00:53:01,240 --> 00:53:04,320 let alone that Gabriel killed him. 659 00:53:04,360 --> 00:53:06,360 Then why did he run away? 660 00:53:06,400 --> 00:53:08,560 Because he realised that Mara must have told you 661 00:53:08,600 --> 00:53:11,960 about his confrontation with Gori. He panicked. 662 00:53:12,000 --> 00:53:14,920 And made himself look even more guilty. 663 00:53:14,960 --> 00:53:16,960 Yes. 664 00:53:17,000 --> 00:53:19,440 Or maybe he is the killer. 665 00:53:19,480 --> 00:53:22,200 Who knows how many people Gori was blackmailing? 666 00:53:22,240 --> 00:53:24,680 Any one of them could have done it. 667 00:53:24,720 --> 00:53:26,040 That's not very helpful. 668 00:53:27,880 --> 00:53:30,640 What you need is a list of Gori's victims. 669 00:53:35,640 --> 00:53:37,920 Do you have this list? 670 00:53:37,960 --> 00:53:39,800 I'm not interfering, remember? 671 00:53:41,160 --> 00:53:43,400 [he breathes deeply] 672 00:53:52,240 --> 00:53:53,360 Grazie. 673 00:53:55,720 --> 00:53:59,320 - It's good of you to come. - Matteo said it was important. 674 00:54:00,320 --> 00:54:01,330 Please. 675 00:54:11,280 --> 00:54:13,040 [door buzzer] 676 00:54:24,720 --> 00:54:25,760 Brigadiere. 677 00:54:25,800 --> 00:54:26,960 Do you have news for me? 678 00:54:27,240 --> 00:54:28,250 No. 679 00:54:28,880 --> 00:54:29,920 But... 680 00:54:30,320 --> 00:54:32,320 I have a search warrant. 681 00:54:44,000 --> 00:54:45,320 [exhales shakily] 682 00:54:45,360 --> 00:54:47,480 They say you are good at finding people. 683 00:54:48,720 --> 00:54:50,320 Sometimes. 684 00:54:50,360 --> 00:54:53,040 Please, find Gabriel. 685 00:54:53,080 --> 00:54:56,520 I'm sure the carabinieri are doing everything they can. 686 00:54:56,560 --> 00:55:00,760 It's important I talk to him before they do. 687 00:55:00,800 --> 00:55:03,360 He must have had a reason for running away. 688 00:55:03,400 --> 00:55:05,920 Are you sure you want him found? 689 00:55:05,960 --> 00:55:07,480 Whatever Gabriel might have done, 690 00:55:07,520 --> 00:55:11,520 it's better that he come back and face up to the consequences. 691 00:55:13,000 --> 00:55:17,000 Please, before he does anything foolish. 692 00:55:17,040 --> 00:55:19,000 He won't hurt you, I'm sure of that. 693 00:55:19,040 --> 00:55:21,680 Do you have any idea where he might have gone? 694 00:55:24,360 --> 00:55:26,160 We didn't find anything upstairs. 695 00:55:28,320 --> 00:55:29,330 Hmm. 696 00:55:32,960 --> 00:55:35,200 You have a really beautiful home Signora. 697 00:56:00,280 --> 00:56:01,600 I've never seen that before. 698 00:56:06,200 --> 00:56:08,520 [officer speaks in Italian] 699 00:56:31,280 --> 00:56:34,280 I told you, I've never seen that book before. 700 00:56:34,320 --> 00:56:37,040 How can it have anything to do with Franco's murder? 701 00:56:38,040 --> 00:56:40,160 What is the Panicale Benevolent Society? 702 00:56:40,640 --> 00:56:41,920 I don't know. 703 00:56:42,560 --> 00:56:45,920 Franco was a good man, he helped a lot of people. 704 00:56:47,120 --> 00:56:49,120 I didn't know all his business matters. 705 00:56:49,160 --> 00:56:50,170 Seriously? 706 00:56:50,200 --> 00:56:52,280 You must really want to go to jail. 707 00:56:54,280 --> 00:56:56,600 Did you know about the blackmail, Signora? 708 00:56:57,960 --> 00:56:59,760 Someone was trying to blackmail Franco?! 709 00:56:59,800 --> 00:57:01,320 Oh, mamma mia. 710 00:57:03,240 --> 00:57:04,360 No, signora. 711 00:57:41,000 --> 00:57:42,840 Mara's just been to see me. 712 00:57:46,720 --> 00:57:48,600 How did you find out? 713 00:57:48,640 --> 00:57:51,320 Or can't you tell me? 714 00:57:51,360 --> 00:57:55,920 Everyone except Vittoria was so sure Franco Gori was a saint. 715 00:57:55,960 --> 00:57:57,800 That always makes me suspicious. 716 00:57:57,840 --> 00:57:59,280 Well... 717 00:57:59,320 --> 00:58:01,560 Do you know how many people he was blackmailing? 718 00:58:02,320 --> 00:58:04,600 A lot. 719 00:58:04,640 --> 00:58:06,960 So that makes all of them suspects. 720 00:58:07,000 --> 00:58:10,960 All of them would have a motive, certainly. 721 00:58:11,000 --> 00:58:14,120 I know the carabinieri have to carry on looking for the killer. 722 00:58:14,160 --> 00:58:17,320 - But you don't have to. - Why? 723 00:58:19,440 --> 00:58:22,280 - Do you know who it is? - Me? 724 00:58:22,320 --> 00:58:24,520 No. 725 00:58:24,560 --> 00:58:27,320 If I did, I'd keep it to myself. 726 00:58:27,360 --> 00:58:30,680 Panicale will be a better place without Gori. 727 00:58:31,520 --> 00:58:33,120 I agree. 728 00:58:35,600 --> 00:58:37,600 But you're not going to let it go, are you? 729 00:58:39,560 --> 00:58:42,480 No. I can't. 730 00:58:42,520 --> 00:58:44,200 I have to know the truth. 731 00:58:47,160 --> 00:58:49,280 - Hi, Giovanni. - [Giovanni] Where are you? 732 00:58:49,320 --> 00:58:52,080 Actually, I'm in Perugia now, doing some shopping. 733 00:58:52,120 --> 00:58:56,160 Oh, really? Uh, should I come and find you? 734 00:58:56,200 --> 00:58:59,360 No, I'll come to you. Give me an hour. 735 00:58:59,400 --> 00:59:01,760 - OK, outside the station. - OK. 736 00:59:01,800 --> 00:59:03,040 - Ciao. - Bye. 737 00:59:05,160 --> 00:59:08,560 Hi. I've just made some fantastic peach gelato. 738 00:59:08,600 --> 00:59:11,640 - You have to try it. - Definitely, I'd love to. 739 00:59:11,680 --> 00:59:14,200 But first, I'd like to place a special order. 740 00:59:14,240 --> 00:59:15,800 Shall we have a chat in the office? 741 00:59:15,840 --> 00:59:17,480 I think so. 742 00:59:44,720 --> 00:59:46,160 So, what do you need? 743 00:59:46,200 --> 00:59:48,760 Nothing fancy. Just a drone. 744 00:59:50,280 --> 00:59:52,120 Um, military grade? 745 00:59:53,040 --> 00:59:54,480 If you have one. 746 01:00:01,720 --> 01:00:02,730 Hmm. 747 01:00:04,000 --> 01:00:05,010 Nice. 748 01:00:13,400 --> 01:00:15,320 I thought you might need one of these. 749 01:00:15,360 --> 01:00:16,720 Oh, grazie. 750 01:00:16,760 --> 01:00:18,040 [she chuckles] 751 01:00:18,720 --> 01:00:19,760 Please. 752 01:00:24,440 --> 01:00:25,880 How's your day so far? 753 01:00:25,920 --> 01:00:28,520 [he sighs] 754 01:00:28,560 --> 01:00:32,960 Romana Gori claims to know nothing about the blackmail. 755 01:00:33,000 --> 01:00:35,280 She says her husband managed their money. 756 01:00:37,880 --> 01:00:40,720 She's lying, but I can't prove it. 757 01:00:42,480 --> 01:00:45,200 Found anything unusual in their finances? 758 01:00:45,240 --> 01:00:46,400 No. 759 01:00:46,440 --> 01:00:50,200 Just his salary and the small income from her salon. 760 01:00:50,240 --> 01:00:53,040 I asked Signora Gori how they managed to afford 761 01:00:53,080 --> 01:00:55,240 such a magnificent villa, and she said that... 762 01:00:55,280 --> 01:00:58,520 ...she didn't know because her husband managed their money. 763 01:01:00,577 --> 01:01:03,418 Have you spoken to the people listed in the ledger? 764 01:01:03,461 --> 01:01:05,238 What ledger? [chuckles] 765 01:01:06,484 --> 01:01:08,604 No one is willing to talk. 766 01:01:08,740 --> 01:01:10,460 We tell them they don't need to explain 767 01:01:10,500 --> 01:01:14,060 why they were being blackmailed, but it makes no difference. 768 01:01:14,100 --> 01:01:17,180 That's exactly why Gori was able to succeed. 769 01:01:19,540 --> 01:01:22,020 Is Gabriel Amadou's name there? 770 01:01:22,060 --> 01:01:24,140 You know it isn't. 771 01:01:24,180 --> 01:01:27,060 But it could be Gori had just tried it on with him. 772 01:01:29,220 --> 01:01:31,420 Have any idea where he might have gone? 773 01:01:32,820 --> 01:01:35,100 Leave him to us, Sylvia. 774 01:01:35,140 --> 01:01:36,780 He might be dangerous. 775 01:01:41,020 --> 01:01:42,700 I need to get going. 776 01:01:45,340 --> 01:01:46,500 More shopping? 777 01:01:47,700 --> 01:01:48,780 You know me so well. 778 01:01:48,820 --> 01:01:49,830 [Giovanni] Hmm. 779 01:03:58,140 --> 01:03:59,220 [Sylvia] Gotcha. 780 01:04:21,780 --> 01:04:22,900 Gabriel? 781 01:04:24,180 --> 01:04:25,340 Gabriel! 782 01:04:28,100 --> 01:04:31,020 Gabriel, it's OK. Padre Giuliano sent me. 783 01:05:12,500 --> 01:05:17,220 Gabriel, please come out and talk to me. 784 01:05:17,260 --> 01:05:18,900 You can't run forever. 785 01:05:21,340 --> 01:05:22,580 Gabriel, wait! 786 01:05:22,620 --> 01:05:24,660 [he pants] 787 01:05:24,700 --> 01:05:25,900 Gabriel! 788 01:05:29,660 --> 01:05:30,860 Stop! 789 01:05:43,380 --> 01:05:44,390 [grunts] 790 01:05:46,820 --> 01:05:48,420 Did you kill Franco Gori? 791 01:05:49,100 --> 01:05:50,180 No. 792 01:05:50,220 --> 01:05:51,860 So why did you run from the police? 793 01:05:51,900 --> 01:05:53,140 [Gabriel] I'll tell you. 794 01:05:53,180 --> 01:05:55,660 But will you get off my legs, please? 795 01:05:55,700 --> 01:05:57,660 [they pant] 796 01:06:04,900 --> 01:06:07,380 I thought they'd come to arrest me for the murder. 797 01:06:07,420 --> 01:06:09,060 But if you didn't do it... 798 01:06:10,300 --> 01:06:11,380 I panicked. 799 01:06:13,300 --> 01:06:15,300 Because of the fight you had with Gori 800 01:06:15,340 --> 01:06:17,100 the night before he died? 801 01:06:20,300 --> 01:06:21,310 Well... 802 01:06:23,300 --> 01:06:25,140 There's a woman. We're... 803 01:06:27,580 --> 01:06:28,980 close. 804 01:06:30,940 --> 01:06:33,180 And Gori tried to blackmail you? 805 01:06:33,220 --> 01:06:35,580 He threatened to get me thrown out of the church 806 01:06:35,620 --> 01:06:37,060 if I didn't pay up. 807 01:06:37,100 --> 01:06:38,500 I told him to go to hell. 808 01:06:39,820 --> 01:06:41,580 But I didn't send him there. 809 01:06:58,580 --> 01:06:59,980 Do you have an alibi? 810 01:07:01,300 --> 01:07:03,780 I was with her. My friend. 811 01:07:03,820 --> 01:07:05,620 - Well then... - She's married. 812 01:07:07,580 --> 01:07:10,300 - Ah. - You see my problem? 813 01:07:10,340 --> 01:07:12,500 And her husband is not a nice man. 814 01:07:15,540 --> 01:07:17,540 Is it Allegra? 815 01:07:17,580 --> 01:07:20,140 The woman who helps at Cibo Per Tutti? 816 01:07:22,220 --> 01:07:23,230 Yes. 817 01:07:25,260 --> 01:07:26,380 [Sylvia sighs] 818 01:07:29,460 --> 01:07:32,140 The police know Gori was a blackmailer. 819 01:07:32,180 --> 01:07:34,380 If your relationship has no bearing on the case, 820 01:07:34,420 --> 01:07:38,100 then I'm sure they'll be discreet. 821 01:07:38,140 --> 01:07:41,260 We're talking about Panicale, signora. Word gets around. 822 01:07:43,220 --> 01:07:46,700 I don't know how we've kept it secret so long. 823 01:07:46,740 --> 01:07:48,540 Does Padre Giuliano know? 824 01:07:50,700 --> 01:07:51,780 I think he suspects. 825 01:07:54,420 --> 01:07:56,340 I don't know what to do. 826 01:07:56,380 --> 01:08:00,100 You can start by coming back to Panicale, with me. 827 01:08:11,340 --> 01:08:13,100 Does Allegra know you're here? 828 01:08:14,980 --> 01:08:19,380 No. I thought it would be safer for her if I just disappeared. 829 01:08:21,020 --> 01:08:22,980 Why did you come looking for me? 830 01:08:23,020 --> 01:08:26,660 I told you, Padre Giuliano asked me to. 831 01:08:26,700 --> 01:08:27,980 He's worried about you. 832 01:08:29,540 --> 01:08:32,020 And I thought that even if you were innocent, 833 01:08:32,060 --> 01:08:34,740 you might know something about the murder. 834 01:08:34,780 --> 01:08:36,580 Something important. 835 01:08:39,580 --> 01:08:41,380 There is something, isn't there? 836 01:08:43,700 --> 01:08:45,060 Padre Giuliano told the police 837 01:08:45,100 --> 01:08:47,700 that Vittoria Masone couldn't have murdered Gori, 838 01:08:47,740 --> 01:08:49,580 because he left her in the church 839 01:08:49,620 --> 01:08:51,420 in Panicale at six o'clock. 840 01:08:51,460 --> 01:08:53,060 Yes? 841 01:08:53,100 --> 01:08:57,020 I saw him in Tavernelle at least ten minutes before six. 842 01:08:57,060 --> 01:09:01,860 So Vittoria would have had time to get there and kill Gori. 843 01:09:01,900 --> 01:09:03,460 You're sure about this? 844 01:09:03,500 --> 01:09:05,980 Yes. I was going to meet Allegra. 845 01:09:06,020 --> 01:09:10,140 We always watch the time, because of her husband. 846 01:09:10,180 --> 01:09:12,860 Maybe the old man made a mistake. 847 01:09:12,900 --> 01:09:16,300 Do you think he could have lied, to protect Vittoria? 848 01:09:16,340 --> 01:09:18,860 If he did, I don't blame him. 849 01:09:18,900 --> 01:09:20,820 Vittoria's a good woman. 850 01:09:20,860 --> 01:09:23,780 Do you want her to go to prison for killing that monster? 851 01:09:46,420 --> 01:09:47,780 I'm so sorry, Father. 852 01:09:48,100 --> 01:09:49,380 You'd better come in. 853 01:09:49,420 --> 01:09:51,060 The police will be here soon. 854 01:10:05,900 --> 01:10:07,220 [Allegra] Gabriel. 855 01:10:12,660 --> 01:10:14,860 [Padre] Allegra has told me everything. 856 01:10:24,380 --> 01:10:25,900 It's ok, my love. 857 01:10:27,620 --> 01:10:29,020 I won't leave you again. 858 01:11:29,940 --> 01:11:32,060 [she prays quietly] 859 01:11:36,380 --> 01:11:39,460 Franco Gori was blackmailing your husband, wasn't he? 860 01:11:41,100 --> 01:11:42,260 No. 861 01:11:48,740 --> 01:11:52,100 He gave him a loan. To pay off Luigi's debts. 862 01:11:53,660 --> 01:11:56,180 But Luigi used it to bet again. 863 01:11:56,220 --> 01:12:00,060 So Gori gave him another loan. And another. 864 01:12:01,700 --> 01:12:04,060 How much interest did he charge? 865 01:12:04,100 --> 01:12:05,140 Fifty percent. 866 01:12:05,180 --> 01:12:07,620 [gasps] 867 01:12:07,660 --> 01:12:10,300 Gori said we must sell our house. 868 01:12:10,340 --> 01:12:12,540 The day before the funeral, he came to me and said 869 01:12:12,580 --> 01:12:15,300 that I still had to pay, even though Luigi was dead. 870 01:12:17,100 --> 01:12:20,740 Did you tell anyone Gori was a loan shark? 871 01:12:20,780 --> 01:12:22,740 Who would believe me? 872 01:12:22,780 --> 01:12:26,860 We had to pay in cash, nothing was written down. 873 01:12:26,900 --> 01:12:30,460 [sighs] A debt of honour, he called it. 874 01:12:31,460 --> 01:12:32,780 Honour! 875 01:12:34,020 --> 01:12:35,340 I was going to kill him. 876 01:12:36,500 --> 01:12:38,860 I'd planned it all. 877 01:12:38,900 --> 01:12:40,300 You really meant to do it? 878 01:12:41,300 --> 01:12:42,660 Yes. 879 01:12:44,220 --> 01:12:47,980 But while I was here, praying for courage, 880 01:12:48,020 --> 01:12:49,740 somebody got there before me. 881 01:12:51,820 --> 01:12:54,180 Did you tell anyone what you were going to do? 882 01:12:55,620 --> 01:12:56,630 No. 883 01:13:03,580 --> 01:13:05,060 I have to go now. 884 01:13:05,100 --> 01:13:07,740 I'm late with this week's work for Raimondo. 885 01:13:07,780 --> 01:13:10,180 Well, surely he won't mind. 886 01:13:10,220 --> 01:13:11,820 [sighs] 887 01:13:11,860 --> 01:13:15,220 I don't do the work, I don't get paid. 888 01:13:58,620 --> 01:14:01,660 Rafaella? Did you manage to find out anything 889 01:14:01,700 --> 01:14:03,620 about Raimondo Ballotelli? 890 01:14:03,660 --> 01:14:05,540 [Rafaella] I certainly have. 891 01:14:05,580 --> 01:14:06,660 OK. Go on. 892 01:14:06,700 --> 01:14:10,060 His accounts make interesting reading. 893 01:14:10,100 --> 01:14:11,540 I'll send you the details. 894 01:14:11,580 --> 01:14:12,700 Thanks, Rafaella. 895 01:14:14,100 --> 01:14:15,540 One more thing. 896 01:14:15,580 --> 01:14:18,260 Can you look into Gori's finances? 897 01:14:18,300 --> 01:14:20,380 There's something I can't figure out. 898 01:14:28,020 --> 01:14:31,020 I'll have the chasuble sent over as soon as the alterations are done. 899 01:14:31,060 --> 01:14:32,660 Thank you, Signor Ballotelli. 900 01:14:32,700 --> 01:14:33,710 No problem, after you. 901 01:14:40,260 --> 01:14:42,700 Not more questions, signora? 902 01:14:42,740 --> 01:14:44,860 No. 903 01:14:44,900 --> 01:14:47,220 I'm afraid I wasn't entirely honest with you 904 01:14:47,260 --> 01:14:49,540 last time we met. 905 01:14:49,580 --> 01:14:53,060 I don't work for an insurance company. 906 01:14:53,100 --> 01:14:55,620 Get out of my shop, before I call the carabinieri! 907 01:14:55,660 --> 01:14:58,660 Oh, I wouldn't do that. And don't worry. 908 01:14:58,700 --> 01:15:00,860 I have good news. 909 01:15:00,900 --> 01:15:03,140 An audit of your company's accounts 910 01:15:03,180 --> 01:15:05,540 shows that you made a good profit last year. 911 01:15:05,580 --> 01:15:08,420 An audit? Who by? 912 01:15:08,460 --> 01:15:10,820 That's not important. The thing is, 913 01:15:10,860 --> 01:15:13,820 the business is doing better than you probably realise. 914 01:15:13,860 --> 01:15:17,260 - I pay my taxes! - So I've been told. 915 01:15:17,300 --> 01:15:19,740 But the dividends you pay your sister Vittoria 916 01:15:19,780 --> 01:15:22,020 are lower than they should have been. 917 01:15:23,380 --> 01:15:26,540 Much lower. 918 01:15:26,580 --> 01:15:29,580 A business like this is, uh, very complicated. 919 01:15:29,620 --> 01:15:31,580 You wouldn't understand. 920 01:15:31,620 --> 01:15:34,140 Then perhaps I should get the Financial Police 921 01:15:34,180 --> 01:15:36,062 - to explain it to me. - N-N... 922 01:15:36,087 --> 01:15:40,220 Or you could just pay your sister Vittoria what you owe her 923 01:15:40,260 --> 01:15:44,140 for... shall we say the last ten years? 924 01:15:44,180 --> 01:15:45,820 [gasps] 925 01:15:45,860 --> 01:15:47,300 What right do you have... 926 01:15:47,340 --> 01:15:50,460 None at all. But do you really think that your customers 927 01:15:50,500 --> 01:15:53,460 will carry on coming here, when they know that you're a cheat? 928 01:15:56,220 --> 01:15:58,540 Ciao, Signor Ballotelli. 929 01:15:58,580 --> 01:16:02,020 Make sure Vittoria has the money by the end of the week. 930 01:16:02,060 --> 01:16:04,100 This is blackmail! 931 01:16:06,420 --> 01:16:07,620 I suppose it is. 932 01:16:09,980 --> 01:16:12,740 - [door closes] - [sighs] 933 01:16:12,780 --> 01:16:14,100 [phone vibrates] 934 01:16:19,060 --> 01:16:20,300 Good timing, Rafaella. 935 01:16:20,340 --> 01:16:23,980 So, Franco Gori was born in Milan, 936 01:16:24,020 --> 01:16:28,660 he has a sister there. No other living relatives. 937 01:16:28,700 --> 01:16:32,140 And Romana Gori was born Romana Dati, 938 01:16:32,180 --> 01:16:35,500 in 1983, in Santa Marinella. 939 01:16:35,540 --> 01:16:38,660 No siblings, and no record of her father. 940 01:16:38,700 --> 01:16:42,580 But her mother, Celestina Dati, still lives in Santa Marinella. 941 01:16:42,620 --> 01:16:47,660 And she owns a bar on the Via Longhena. 942 01:16:51,260 --> 01:16:53,020 It must be quite a place. 943 01:16:53,060 --> 01:16:56,820 It turned over half a million euros last year. 944 01:16:56,860 --> 01:17:01,180 Thanks, Rafaella. Looks like I'm off to the seaside. 945 01:18:03,020 --> 01:18:04,860 - [Sylvia] An espresso, please. - Yeah. 946 01:18:12,220 --> 01:18:14,660 [Sylvia] Do you get busy here in the evenings? 947 01:18:14,700 --> 01:18:16,340 [server] Ah, sometimes. 948 01:18:18,060 --> 01:18:19,980 I know you! 949 01:18:20,020 --> 01:18:22,860 Ha! You don't get away from me this time! 950 01:18:24,380 --> 01:18:25,390 Watch me! 951 01:18:26,500 --> 01:18:27,580 [grunts] 952 01:18:31,820 --> 01:18:33,780 Scusi mio! 953 01:18:54,820 --> 01:18:56,740 [man speaks Italian] 954 01:19:14,780 --> 01:19:17,260 Giovanni? I think I know how the Goris 955 01:19:17,300 --> 01:19:19,700 have been laundering their money. 956 01:19:19,740 --> 01:19:22,460 Romana's mother owns a bar in Santa Marinella. 957 01:19:22,500 --> 01:19:26,140 It supposedly turns over half a million euros a year, 958 01:19:26,180 --> 01:19:27,660 but I'm sure it's a front. 959 01:19:36,900 --> 01:19:40,380 [indistinct chatter] 960 01:19:44,460 --> 01:19:46,100 Capitano? 961 01:19:46,140 --> 01:19:48,820 Celestina Dati has been arrested. 962 01:19:49,420 --> 01:19:52,060 Romana Gori wasn't at the bar or her house. 963 01:19:52,460 --> 01:19:55,060 Her mother says she's disappeared. 964 01:19:55,580 --> 01:19:57,460 I'll put a call to all units. 965 01:19:58,620 --> 01:20:00,820 Romana Gori is now a murder suspect. 966 01:20:01,580 --> 01:20:02,940 [birds sing] 967 01:20:09,260 --> 01:20:11,500 - [Sylvia] Boo! - [gasps] Oh. 968 01:20:11,540 --> 01:20:13,740 - Idiot. - [they laugh] 969 01:20:13,780 --> 01:20:14,900 What do you want? 970 01:20:17,420 --> 01:20:19,020 To know if Antonella will forgive me, 971 01:20:19,060 --> 01:20:21,580 if I don't find Franco Gori's killer. 972 01:20:21,620 --> 01:20:24,380 Oh, Matteo heard the police were looking for Romana. 973 01:20:24,420 --> 01:20:26,540 They are. 974 01:20:26,580 --> 01:20:28,300 But you don't think she's guilty? 975 01:20:28,340 --> 01:20:31,180 Of murder? No. 976 01:20:31,220 --> 01:20:34,100 Romana was in the blackmailing scheme up to her neck, 977 01:20:34,140 --> 01:20:35,900 but why would she kill her husband? 978 01:20:35,940 --> 01:20:39,020 I don't know. A falling-out amongst thieves? 979 01:20:42,020 --> 01:20:44,180 You know, don't you? 980 01:20:44,220 --> 01:20:47,820 And you wish you didn't. 981 01:20:47,860 --> 01:20:49,860 Feel free to say, "I told you so." 982 01:20:51,300 --> 01:20:52,340 I told you so. 983 01:20:52,380 --> 01:20:53,620 [they laugh] 984 01:20:53,660 --> 01:20:56,780 Come on. Come and have a drink. 985 01:20:56,820 --> 01:20:59,420 In answer to your first question, 986 01:20:59,460 --> 01:21:03,100 I reckon Antonella would forgive you anything. 987 01:21:03,140 --> 01:21:08,540 Unless I die, and you marry Matteo. 988 01:21:08,580 --> 01:21:10,500 And then you'll be public enemy number one. 989 01:21:10,540 --> 01:21:11,740 [Sylvia laughs] 990 01:21:13,060 --> 01:21:14,980 [Matteo in distance] Grazie. 991 01:21:15,020 --> 01:21:17,300 [conversation in Italian] 992 01:22:26,980 --> 01:22:29,620 There's more than one type of martyrdom, isn't there? 993 01:22:34,900 --> 01:22:38,860 - Who do priests confess to? - Other priests. 994 01:22:42,380 --> 01:22:44,500 And will you receive absolution? 995 01:22:46,980 --> 01:22:50,140 No. Because I don't repent. 996 01:22:53,820 --> 01:22:57,740 Vittoria told you she was planning to kill Gori. 997 01:22:57,780 --> 01:23:01,380 You couldn't talk her out of it, so you did it yourself. 998 01:23:05,020 --> 01:23:08,380 Franco Gori was the only evil man I ever met. 999 01:23:08,420 --> 01:23:11,420 Did you know what he was doing, before Vittoria told you? 1000 01:23:12,980 --> 01:23:16,020 Some of his victims talked to me. 1001 01:23:16,060 --> 01:23:17,700 I told them to go to the police, 1002 01:23:17,740 --> 01:23:21,340 but they were too ashamed and afraid. 1003 01:23:21,380 --> 01:23:24,020 And I cannot share the secrets of confession. 1004 01:23:27,300 --> 01:23:29,340 How did you know? 1005 01:23:29,380 --> 01:23:32,380 A feeling, to begin with, 1006 01:23:32,420 --> 01:23:34,500 that something wasn't right. 1007 01:23:34,540 --> 01:23:36,380 But you are not governed by feelings. 1008 01:23:37,140 --> 01:23:40,020 No. 1009 01:23:40,060 --> 01:23:43,260 Gabriel saw you in Tavernelle, ten minutes before you said 1010 01:23:43,300 --> 01:23:45,740 you left Vittoria at the church in Panicale. 1011 01:23:47,260 --> 01:23:48,740 He didn't tell me. 1012 01:23:48,780 --> 01:23:52,020 He thought you lied to give Vittoria an alibi. 1013 01:23:52,060 --> 01:23:54,580 So did I, at first. 1014 01:23:54,620 --> 01:23:58,100 But then I realised you were giving yourself one too. 1015 01:23:58,140 --> 01:23:59,860 [he chuckles] 1016 01:23:59,900 --> 01:24:04,380 Did you do it to save Vittoria from prison, or from hell? 1017 01:24:06,140 --> 01:24:08,460 Does it matter? 1018 01:24:08,500 --> 01:24:12,060 It was one last thing I could do for a member of my flock. 1019 01:24:17,860 --> 01:24:19,300 You're sick? 1020 01:24:20,620 --> 01:24:22,220 I'm dying, Sylvia. 1021 01:24:27,980 --> 01:24:29,380 What are you going to do? 1022 01:24:34,940 --> 01:24:36,900 Nothing. 1023 01:24:36,940 --> 01:24:39,660 Unless someone else is charged with the murder. 1024 01:24:40,980 --> 01:24:42,900 If that happens, 1025 01:24:42,940 --> 01:24:45,540 then I imagine you'll tell the police the truth. 1026 01:24:45,580 --> 01:24:47,860 Of course. 1027 01:24:47,900 --> 01:24:51,660 I should have done it already, but I was weak. 1028 01:24:51,700 --> 01:24:54,500 I couldn't bear the thought of prison. 1029 01:24:54,540 --> 01:24:57,860 But you can bear the thought of hell, for Vittoria's sake? 1030 01:25:00,740 --> 01:25:02,900 I trust in God's judgement. 1031 01:25:06,900 --> 01:25:09,140 I was going to give Matteo a letter, 1032 01:25:09,180 --> 01:25:11,820 to be opened after my death. 1033 01:25:12,740 --> 01:25:13,980 But now... 1034 01:25:15,660 --> 01:25:17,180 may I give it to you, 1035 01:25:17,220 --> 01:25:20,860 to pass to the Capitano if someone else is accused? 1036 01:25:20,900 --> 01:25:22,260 Even Romana Gori. 1037 01:25:24,500 --> 01:25:27,300 It's a big responsibility. 1038 01:25:27,340 --> 01:25:30,060 That's something you are used to, I think. 1039 01:25:41,180 --> 01:25:42,260 [he sighs] 1040 01:26:29,660 --> 01:26:31,260 [Antonella] Sylvia, you came! 1041 01:26:31,300 --> 01:26:34,140 Of course I did. 1042 01:26:34,180 --> 01:26:36,740 - These are for you. - Oh, thank you. 1043 01:26:36,780 --> 01:26:38,780 And thank you for helping Vittoria. 1044 01:26:38,820 --> 01:26:41,980 [chuckles] Oh, I didn't do very much. 1045 01:26:42,020 --> 01:26:44,300 It wasn't you who told the police 1046 01:26:44,340 --> 01:26:46,900 that Romana Gori killed her husband? 1047 01:26:46,940 --> 01:26:47,980 No. 1048 01:26:49,700 --> 01:26:50,780 Is it true? 1049 01:26:51,580 --> 01:26:52,780 I don't know. 1050 01:26:52,820 --> 01:26:54,060 What do you think? 1051 01:26:54,100 --> 01:26:56,420 I thought she was a mouse. 1052 01:26:56,460 --> 01:26:59,060 But I also thought Franco Gori was a saint. 1053 01:27:00,660 --> 01:27:01,670 Andiamo. 1054 01:27:05,820 --> 01:27:08,220 - Hi. - Hey, Sylvia, welcome. 1055 01:27:08,260 --> 01:27:10,020 - Matteo, please. - Si, si. 1056 01:27:10,060 --> 01:27:11,260 [Isabel] Hi, hi. 1057 01:27:12,380 --> 01:27:13,660 What are we celebrating? 1058 01:27:13,700 --> 01:27:17,060 Vittoria got the money for her bridal business. 1059 01:27:17,100 --> 01:27:18,700 That's wonderful news. 1060 01:27:18,740 --> 01:27:21,740 I will begin very small, from home. 1061 01:27:21,780 --> 01:27:24,620 Yeah, but soon she will have a shop in the piazza. 1062 01:27:24,660 --> 01:27:27,500 - [doorbell buzzes] - And then a big one in Perugia! 1063 01:27:27,540 --> 01:27:30,217 Sylvia, you must be her first customer! 1064 01:27:30,242 --> 01:27:31,249 Me? 1065 01:27:31,274 --> 01:27:34,620 That nice Capitano of yours has waited long enough. 1066 01:27:34,660 --> 01:27:36,940 Antonella! Don't be ridiculous. 1067 01:27:36,980 --> 01:27:38,420 [they laugh] 1068 01:27:40,300 --> 01:27:42,780 What's funny? [chuckles] 1069 01:27:44,300 --> 01:27:45,460 Have a drink. 1070 01:27:45,500 --> 01:27:47,620 [quietly] And don't ask any questions. 1071 01:27:49,220 --> 01:27:50,230 Salute. 1072 01:27:50,260 --> 01:27:51,940 [all] Salute! 76065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.