Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,640 --> 00:00:11,840
[Matteo] Welcome!
Isabel, your sister is here!
2
00:00:11,880 --> 00:00:14,360
- [Isabel] You made it.
- [Sylvia] Of course I did.
3
00:00:14,400 --> 00:00:15,800
This place is incredible.
4
00:00:15,840 --> 00:00:18,960
It's been in Matteo's family
nearly 200 years.
5
00:00:19,000 --> 00:00:22,876
I'm glad you came. Isabella
did not think you would.
6
00:00:22,901 --> 00:00:23,883
Mamma.
7
00:00:23,908 --> 00:00:25,629
[Sylvia] I couldn't miss
my niece's wedding.
8
00:00:25,654 --> 00:00:28,380
[woman] Where's the groom?
He should be here by now.
9
00:00:28,405 --> 00:00:30,525
- Wait, please.
- Alice, wait.
10
00:00:30,600 --> 00:00:32,120
Something's happened, hasn't it?
11
00:00:32,160 --> 00:00:34,640
Giovanni Riva.
Capitano di Carabinieri.
12
00:00:34,680 --> 00:00:36,360
- Are you English?
- Yes.
13
00:00:36,400 --> 00:00:38,800
- Are you Raffaela?
- What do you need?
14
00:00:38,840 --> 00:00:41,000
An electronic tag
for a mobile phone.
15
00:00:41,040 --> 00:00:42,520
[gentle beeping]
16
00:00:42,560 --> 00:00:46,440
[Isabel] I think that policeman,
il capitano, likes you.
17
00:00:46,480 --> 00:00:48,640
I was born here.
I went to school here.
18
00:00:48,680 --> 00:00:51,600
When I came back from medical
school, I got my first job here.
19
00:00:51,640 --> 00:00:54,440
So you came here for a wedding,
you went for a run
20
00:00:54,480 --> 00:00:57,000
and you've seen an old ruin
and you decided to buy it?
21
00:00:57,040 --> 00:00:58,080
[Sylvia] Pretty much.
22
00:00:58,120 --> 00:00:59,640
[Matteo]
Sylvia has friends in Italy?
23
00:00:59,680 --> 00:01:01,760
She has friends
all over the world.
24
00:01:01,800 --> 00:01:03,480
And enemies too, probably.
25
00:01:03,520 --> 00:01:05,240
Bound to in her line of work.
26
00:01:05,280 --> 00:01:06,960
[grunting]
27
00:01:07,000 --> 00:01:09,800
- Trade negotiations?
- Sylvia's a spy.
28
00:01:09,840 --> 00:01:12,120
Studied Arabic at Cambridge.
29
00:01:12,160 --> 00:01:14,200
Conspicuously dull
diplomatic career.
30
00:01:14,240 --> 00:01:15,680
Endless postings abroad.
31
00:01:15,720 --> 00:01:17,920
What else could she be?
32
00:01:17,960 --> 00:01:20,640
- You need a coffee.
- [sighs]
33
00:01:20,680 --> 00:01:21,840
And a shower.
34
00:01:21,880 --> 00:01:25,960
Goodbye, Signora Fox.
Or should I say Signora Volpe?
35
00:01:29,880 --> 00:01:31,480
Sounds better in Italian.
36
00:01:34,040 --> 00:01:36,480
Everything sounds better
in Italian.
37
00:02:11,440 --> 00:02:14,000
[indistinct chatter]
38
00:02:21,080 --> 00:02:22,520
Good morning.
39
00:02:22,560 --> 00:02:24,760
Please could I have some celery?
40
00:02:26,200 --> 00:02:29,200
Two euros. Thank you very much.
41
00:02:38,360 --> 00:02:40,680
- Buongiorno, Catalina.
- Ciao, Sylvia.
42
00:02:46,440 --> 00:02:49,080
- Hello, Isabel.
- [Isabel] Welcome home.
43
00:02:54,720 --> 00:02:56,600
- [waiter speaks Italian]
- Grazie.
44
00:02:57,280 --> 00:02:58,290
Grazie.
45
00:02:59,880 --> 00:03:01,960
- Alla nostra.
- Alla nostra.
46
00:03:04,840 --> 00:03:07,680
Do you realise, you've been
in Panicale almost a whole year?
47
00:03:07,720 --> 00:03:09,000
You sound surprised.
48
00:03:09,040 --> 00:03:11,000
Well, when you disappeared
last month,
49
00:03:11,040 --> 00:03:12,720
I wondered
if we'd ever see you again.
50
00:03:12,760 --> 00:03:14,600
Why on earth
would you think that?
51
00:03:14,640 --> 00:03:18,200
You've never exactly stayed
anywhere very long, have you?
52
00:03:18,240 --> 00:03:21,680
I told you, it was just
a bit of freelance work.
53
00:03:21,720 --> 00:03:25,160
Turns out there are bills
to pay, even in paradise.
54
00:03:26,600 --> 00:03:28,600
[bell tolls]
55
00:03:48,880 --> 00:03:50,000
Grazie.
56
00:03:54,520 --> 00:03:55,680
Would you like to go ahead?
57
00:03:55,720 --> 00:03:58,480
Thank you, Signor Bracchi,
we'll wait our turn.
58
00:04:03,600 --> 00:04:04,680
Signora Gori.
59
00:04:05,640 --> 00:04:08,040
Thank you for the baby
clothes you sent for Giovanna.
60
00:04:09,000 --> 00:04:10,280
It was very kind of you.
61
00:04:11,120 --> 00:04:13,240
It was really our pleasure.
62
00:04:24,480 --> 00:04:25,680
Signora Masone.
63
00:04:26,280 --> 00:04:29,600
My sincere condolences on your great loss.
64
00:04:32,040 --> 00:04:34,400
[people gasp]
65
00:04:34,440 --> 00:04:36,960
- [speaks Italian angrily]
- [she struggles]
66
00:04:38,200 --> 00:04:40,360
[man and woman argue in Italian]
67
00:04:44,720 --> 00:04:47,440
[indistinct conversation
in Italian]
68
00:05:50,720 --> 00:05:52,000
Scusa.
69
00:05:57,280 --> 00:05:59,200
Antonella.
70
00:05:59,240 --> 00:06:05,200
Sylvia, you're home! Bad girl!
Why haven't you come to see me?
71
00:06:05,240 --> 00:06:07,080
[laughs]
I only got back yesterday!
72
00:06:07,120 --> 00:06:10,880
Don't ask her where she's been,
because she won't tell you.
73
00:06:10,920 --> 00:06:16,200
A trade negotiation in Germany.
All very boring.
74
00:06:16,240 --> 00:06:20,240
Then I come back to Panicale,
and a fight breaks out.
75
00:06:20,280 --> 00:06:23,880
[sighs] Poor Vittoria.
Grief has made her crazy.
76
00:06:23,920 --> 00:06:25,840
Her husband killed himself.
77
00:06:25,880 --> 00:06:28,360
- Oh, no.
- I'm so sorry.
78
00:06:28,400 --> 00:06:29,960
Who was the man she slapped?
79
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
[Isabel] Gori.
It looked like Franco Gori.
80
00:06:32,025 --> 00:06:33,040
Yes.
81
00:06:33,080 --> 00:06:35,400
He's the principal
of the high school here.
82
00:06:35,440 --> 00:06:37,840
He does a lot of charity work.
83
00:06:37,880 --> 00:06:40,800
He and his wife set up
a group for...
84
00:06:40,840 --> 00:06:42,400
dipendenti dal gioco d'azzardo?
85
00:06:42,440 --> 00:06:44,000
Hmm. Gambling addicts.
86
00:06:44,040 --> 00:06:47,800
Si. Vittoria's husband
had a problem, big debts.
87
00:06:50,120 --> 00:06:53,040
Franco Gori tried to help him,
but...
88
00:06:53,960 --> 00:06:55,120
How tragic.
89
00:06:56,560 --> 00:06:59,400
I must go to the cemetery now.
90
00:06:59,440 --> 00:07:02,800
I'm cooking dinner
for Isabella and Matteo tonight.
91
00:07:02,840 --> 00:07:03,920
Why don't you come?
92
00:07:03,960 --> 00:07:06,840
I'd love to,
but I already have plans.
93
00:07:06,880 --> 00:07:09,920
- [chuckles] Ciao.
- Ciao.
94
00:07:12,640 --> 00:07:13,800
Plans, eh?
95
00:07:16,080 --> 00:07:17,120
Yes.
96
00:07:27,800 --> 00:07:29,400
Giovanni.
97
00:07:29,440 --> 00:07:31,840
Hello, stranger. [chuckles]
98
00:07:33,680 --> 00:07:37,560
- I've missed you.
- I've missed you too.
99
00:07:37,600 --> 00:07:40,960
- Where are we going?
- Nowhere.
100
00:07:41,000 --> 00:07:43,320
I'm going to cook for you,
to welcome you home.
101
00:07:43,360 --> 00:07:45,680
- [Sylvia gasps]
- [Giovanni chuckles]
102
00:07:45,720 --> 00:07:47,280
- Do you mind?
- Mind?
103
00:07:48,400 --> 00:07:49,920
I'm delighted.
104
00:07:50,880 --> 00:07:52,960
[phone rings]
105
00:07:53,000 --> 00:07:55,320
- That's you.
- I'm not going to answer.
106
00:07:55,360 --> 00:07:57,240
Yes, you are.
107
00:07:57,800 --> 00:07:58,840
[sighs]
108
00:08:02,480 --> 00:08:05,680
- Si?
- [woman speaks in Italian]
109
00:08:05,720 --> 00:08:06,730
Si.
110
00:08:07,840 --> 00:08:10,360
[he speaks Italian]
111
00:08:12,840 --> 00:08:15,520
[sighs] I'm sorry.
112
00:08:17,480 --> 00:08:19,600
[phone rings]
113
00:08:19,640 --> 00:08:21,160
You'd better go.
114
00:08:21,200 --> 00:08:24,120
Damn. I'll call you.
115
00:08:29,800 --> 00:08:30,880
[Giovanni] Si?
116
00:08:47,960 --> 00:08:51,240
- Capitano.
- Barzini. Doctore.
117
00:08:51,280 --> 00:08:53,680
A man called Franco Gori has been murdered.
118
00:08:53,720 --> 00:08:54,920
Stab wound to the heart.
119
00:08:56,320 --> 00:08:57,680
This place is a community canteen.
120
00:08:57,720 --> 00:09:00,040
The body was in an office out the back.
121
00:09:00,640 --> 00:09:01,920
Who found the body?
122
00:09:02,640 --> 00:09:04,920
The priest and Signora Silvestre.
123
00:09:04,960 --> 00:09:07,040
They were here for a fundraiser.
124
00:09:13,520 --> 00:09:14,960
- Buona sera, Padre.
- Prego.
125
00:09:15,600 --> 00:09:19,200
We called an ambulance straight away,
but he was clearly dead.
126
00:09:23,240 --> 00:09:25,788
- You didn't touch the body?
- No.
127
00:09:25,813 --> 00:09:27,640
Only to check if he was alive.
128
00:09:28,285 --> 00:09:31,685
When did you last see Signor Gori alive?
129
00:09:31,907 --> 00:09:33,080
This morning.
130
00:09:33,120 --> 00:09:34,720
At Luigi Masone's funeral.
131
00:09:34,760 --> 00:09:35,841
[woman] Franco.
132
00:09:36,320 --> 00:09:37,513
Franco!
133
00:09:39,360 --> 00:09:40,920
That's Franco Gori's wife.
134
00:09:41,520 --> 00:09:44,720
[they speak Italian]
135
00:09:48,400 --> 00:09:50,360
Franco. Franco!
136
00:09:50,400 --> 00:09:52,520
[Giovanni speaks Italian gently]
137
00:09:57,800 --> 00:10:00,000
[bell tolls]
138
00:10:01,320 --> 00:10:02,680
[doorbell rings]
139
00:10:06,240 --> 00:10:08,280
Good morning, may we come in?
140
00:10:24,760 --> 00:10:25,880
Signora...
141
00:10:27,000 --> 00:10:28,800
You know that Franco Gori is dead?
142
00:10:29,960 --> 00:10:31,680
May he burn in hell.
143
00:10:34,400 --> 00:10:37,200
Where were you yesterday,
between six and six thirty?
144
00:10:40,520 --> 00:10:42,920
[Giovanni and Vittoria
speak in the distance]
145
00:10:54,560 --> 00:10:56,920
Captain, Captain
146
00:10:57,840 --> 00:10:59,040
Coming
147
00:11:19,480 --> 00:11:21,280
Sylvia.
148
00:11:21,320 --> 00:11:22,960
Hello, Antonella.
149
00:11:23,000 --> 00:11:25,120
Isabel's just been telling me
the ghastly news
150
00:11:25,160 --> 00:11:26,880
about what's happened
at Cibo Per Tutti.
151
00:11:26,920 --> 00:11:30,240
They've arrested Vittoria.
152
00:11:30,280 --> 00:11:32,640
Well, they probably
just want to talk to her,
153
00:11:32,680 --> 00:11:34,440
because of what happened
at the church.
154
00:11:34,480 --> 00:11:36,720
They took her away in handcuffs.
155
00:11:36,760 --> 00:11:40,080
Yeah, but they don't think she's
capable of murder or anything.
156
00:11:40,120 --> 00:11:43,760
Of course not!
I know Vittoria.
157
00:11:43,800 --> 00:11:46,360
She won't help herself.
158
00:11:46,400 --> 00:11:48,280
We have to do something.
159
00:11:48,320 --> 00:11:51,040
It was your friend
who came for her.
160
00:12:02,975 --> 00:12:04,072
[knocking at door]
161
00:12:04,097 --> 00:12:05,335
Come in.
162
00:12:05,396 --> 00:12:06,552
Thank you
163
00:12:07,080 --> 00:12:08,200
Sylvia.
164
00:12:09,412 --> 00:12:10,422
Hello
165
00:12:11,228 --> 00:12:12,410
Hello madam.
166
00:12:14,880 --> 00:12:19,036
Uh, this is, um,
Brigadiere Roberta Barzini.
167
00:12:19,224 --> 00:12:22,264
- Hamdani's replacement.
- Ah. Sylvia Fox. Hello.
168
00:12:22,344 --> 00:12:24,624
Pleased to meet you, Signora.
169
00:12:25,560 --> 00:12:27,280
You can go now, Barzini. Thank you.
170
00:12:34,160 --> 00:12:36,000
You didn't tell me
Hamdani had left.
171
00:12:36,040 --> 00:12:37,880
I had other things
on my mind yesterday.
172
00:12:39,200 --> 00:12:41,360
What's Barzini like?
173
00:12:41,400 --> 00:12:44,000
She likes to do things
her own way.
174
00:12:45,080 --> 00:12:47,280
Like you. [chuckles]
175
00:12:49,520 --> 00:12:51,560
Sorry about last night.
176
00:12:51,600 --> 00:12:53,840
Not your fault.
177
00:12:53,880 --> 00:12:56,600
I heard you've already
arrested someone.
178
00:12:56,640 --> 00:12:59,120
Is that the only reason
you're here?
179
00:12:59,160 --> 00:13:02,800
Of course not. I was wondering
if you might be free for lunch.
180
00:13:02,840 --> 00:13:04,120
Uh...
181
00:13:05,640 --> 00:13:08,640
I have to work. [sighs]
182
00:13:08,680 --> 00:13:11,600
You were telling me
about the arrest.
183
00:13:11,640 --> 00:13:15,720
- No, I wasn't.
- You're going to, though.
184
00:13:17,720 --> 00:13:23,480
Well, uh, we found a manic hi no
in Vittoria Masone's house.
185
00:13:23,520 --> 00:13:27,720
So? She's a seamstress.
She makes robes for priests.
186
00:13:27,760 --> 00:13:29,320
It was stabbed
through the heart.
187
00:13:29,360 --> 00:13:31,320
And Gori's name
was written across it.
188
00:13:33,080 --> 00:13:34,090
Oh.
189
00:13:37,720 --> 00:13:40,000
Well, if I was planning
to murder someone,
190
00:13:40,040 --> 00:13:41,440
I wouldn't practise at home
191
00:13:41,480 --> 00:13:43,880
and leave the evidence around
for everyone to see.
192
00:13:43,920 --> 00:13:47,120
If you were planning a murder,
Signora Volpe,
193
00:13:47,160 --> 00:13:49,240
none of us would stand a chance.
194
00:13:49,280 --> 00:13:52,000
Thank you... I think.
195
00:13:53,200 --> 00:13:54,440
Have you found the weapon?
196
00:13:54,480 --> 00:13:57,840
A knife from the kitchen
at Cibo Per Tutti.
197
00:13:57,880 --> 00:13:59,520
Wiped clean afterwards.
198
00:13:59,560 --> 00:14:00,600
Alibi?
199
00:14:00,640 --> 00:14:04,240
Signora Masone says she was
in the church in Panicale.
200
00:14:04,280 --> 00:14:08,560
She doesn't know
when she arrived or left.
201
00:14:08,600 --> 00:14:12,120
So, is there any actual evidence
against her?
202
00:14:12,160 --> 00:14:14,600
No. But she refuses
to answer questions.
203
00:14:14,640 --> 00:14:18,000
That's not a good enough reason
to keep her locked up.
204
00:14:18,040 --> 00:14:19,640
I know that.
205
00:14:19,680 --> 00:14:23,040
We'll release her, but she'll
stay under investigation.
206
00:14:23,080 --> 00:14:25,600
[Sylvia]
When will you let her go?
207
00:14:25,640 --> 00:14:27,920
In the next hour.
208
00:14:27,960 --> 00:14:30,320
And how is she getting back
to Panicale?
209
00:14:38,600 --> 00:14:41,360
[car unlocks]
210
00:14:41,400 --> 00:14:46,040
Capitano Riva is a good man.
Don't be afraid to talk to him.
211
00:14:46,080 --> 00:14:47,480
I'm not afraid.
212
00:14:47,520 --> 00:14:50,520
But why should I help him
find who killed Franco Gori?
213
00:14:50,560 --> 00:14:52,440
I'm glad il bastardo is dead.
214
00:14:53,760 --> 00:14:54,960
Will you tell me why?
215
00:14:55,680 --> 00:14:56,720
No.
216
00:14:59,720 --> 00:15:02,120
You shouldn't be alone
when you get home.
217
00:15:02,160 --> 00:15:04,000
Is there anyone
I can call for you?
218
00:15:04,040 --> 00:15:05,760
No.
219
00:15:05,800 --> 00:15:08,160
Antonella said
you have a brother.
220
00:15:08,200 --> 00:15:11,800
[sighs] Raimondo?
No, thanks.
221
00:15:23,480 --> 00:15:25,920
We have a family business
in Perugia.
222
00:15:25,960 --> 00:15:28,920
And Raimondo is the boss now.
223
00:15:28,960 --> 00:15:32,440
A small part of it belongs
to me and I wanted to sell it,
224
00:15:32,480 --> 00:15:37,760
to help my husband.
But Raimondo said no.
225
00:15:37,800 --> 00:15:41,000
I'm sorry. That must have been
very hard for you.
226
00:15:41,040 --> 00:15:42,320
[she sniffles]
227
00:15:42,360 --> 00:15:44,960
It's my fault that Luigi
started gambling.
228
00:15:46,120 --> 00:15:48,120
How can that be?
229
00:15:48,160 --> 00:15:52,560
I was going to stop working
for Raimondo.
230
00:15:52,600 --> 00:15:55,280
I want to do beautiful
dresses for...
231
00:15:56,600 --> 00:15:58,760
la sposa?
232
00:15:58,800 --> 00:16:00,400
The bride?
233
00:16:00,440 --> 00:16:02,360
You wanted to make
wedding dresses?
234
00:16:02,400 --> 00:16:04,200
Si.
235
00:16:04,240 --> 00:16:06,520
We needed money to begin.
236
00:16:07,960 --> 00:16:10,920
And then Luigi lost his job.
237
00:16:10,960 --> 00:16:16,400
And Raimondo gave him work,
but he paid him almost nothing.
238
00:16:16,440 --> 00:16:21,000
We had to spend our savings
just to live.
239
00:16:21,040 --> 00:16:23,640
And that's why he
started gambling?
240
00:16:23,680 --> 00:16:27,160
[sobs] And he couldn't stop.
He couldn't stop.
241
00:16:27,200 --> 00:16:29,520
[sobs]
242
00:16:39,320 --> 00:16:41,280
Why don't you go and lie down for a while?
243
00:16:41,520 --> 00:16:43,200
I'll call you when it's ready.
244
00:16:56,560 --> 00:16:59,240
You did the right thing,
to bring her here.
245
00:16:59,280 --> 00:17:01,520
I couldn't think
what else to do.
246
00:17:01,560 --> 00:17:04,800
Vittoria was talking about her
husband, and she got upset.
247
00:17:04,840 --> 00:17:07,080
Said it was her fault
he started gambling.
248
00:17:07,120 --> 00:17:08,920
That's not true.
249
00:17:08,960 --> 00:17:13,800
Vittoria is very religious. She
feels guilty about everything.
250
00:17:13,840 --> 00:17:16,400
Not about Gori's death,
apparently.
251
00:17:16,440 --> 00:17:20,120
She's delighted about that, and
making no attempt to hide it.
252
00:17:20,160 --> 00:17:23,120
[Antonella] Everyone will think
she killed him.
253
00:17:23,160 --> 00:17:25,600
Even if the police
don't charge her,
254
00:17:25,640 --> 00:17:29,560
her life will be impossible.
255
00:17:29,600 --> 00:17:32,560
I'm sure the carabinieri
will find the killer soon.
256
00:17:32,600 --> 00:17:34,640
You have to help them.
257
00:17:34,680 --> 00:17:36,640
Antonella, it's not my job.
258
00:17:36,680 --> 00:17:41,480
You helped Carlo Sabatini.
And that boy from Russia.
259
00:17:41,520 --> 00:17:43,400
You can't help my friend?
260
00:17:50,240 --> 00:17:52,200
Did Franco Gori
have any enemies?
261
00:17:52,240 --> 00:17:53,640
No.
262
00:17:53,680 --> 00:17:57,120
What about his wife? The spouse
is usually the first suspect.
263
00:17:57,160 --> 00:17:59,280
Romana Gori is a good woman.
264
00:17:59,320 --> 00:18:01,160
She's a mouse.
265
00:18:01,200 --> 00:18:03,360
So where should I start looking?
266
00:18:03,400 --> 00:18:06,840
Is there somebody who might know
why Vittoria blamed Gori?
267
00:18:06,880 --> 00:18:08,720
Other friends? Family?
268
00:18:08,760 --> 00:18:13,760
Just her brother. But you won't
get anything out of him.
269
00:18:36,520 --> 00:18:37,800
[shop bell tinkles]
270
00:19:00,960 --> 00:19:02,600
Good afternoon, Signora.
271
00:19:03,600 --> 00:19:04,880
How can I help you?
272
00:19:05,160 --> 00:19:06,960
Signor Ballotelli?
273
00:19:07,000 --> 00:19:09,680
- Yes.
- My name's Clare Gennari.
274
00:19:09,720 --> 00:19:13,360
I work for Vita Mutuale.
The insurance company?
275
00:19:13,400 --> 00:19:15,080
I am not interested.
276
00:19:15,120 --> 00:19:18,520
Oh, don't worry, I'm not here
to sell you a policy.
277
00:19:18,560 --> 00:19:23,160
I'm investigating the death
of Signor Luigi Masone.
278
00:19:23,200 --> 00:19:25,520
- He killed himself.
- Yes.
279
00:19:25,560 --> 00:19:27,600
But in certain circumstances,
280
00:19:27,640 --> 00:19:30,800
the company can still make
a payment to the bereaved.
281
00:19:30,840 --> 00:19:33,120
Hmm. Really?
282
00:19:33,160 --> 00:19:35,520
How well did you know
your late brother-in-law?
283
00:19:35,560 --> 00:19:38,040
We were not close.
284
00:19:38,080 --> 00:19:40,360
But he worked for you,
didn't he?
285
00:19:40,400 --> 00:19:43,200
Yes, for a short time.
286
00:19:43,240 --> 00:19:47,400
Were you aware that Signor
Masone had a gambling problem?
287
00:19:47,440 --> 00:19:50,800
I was aware he spent money
he did not have.
288
00:19:50,840 --> 00:19:53,760
- Did you ever lend him money?
- No!
289
00:19:53,800 --> 00:19:56,880
- Did he ask?
- Once.
290
00:19:56,920 --> 00:19:58,920
Never again.
291
00:19:58,960 --> 00:20:01,120
Was he seeking help
for his addiction?
292
00:20:01,160 --> 00:20:04,040
[chuckles] Addiction!
293
00:20:04,080 --> 00:20:06,080
Signora, I do not want
to seem unchristian,
294
00:20:06,120 --> 00:20:10,320
but this was entirely Luigi's
fault, no one else's.
295
00:20:10,360 --> 00:20:14,960
He was a weak man, and he...
296
00:20:15,000 --> 00:20:17,480
did not trust in God.
297
00:20:20,080 --> 00:20:22,440
It's helpful to have
your perspective.
298
00:20:22,480 --> 00:20:23,680
[Raimondo] Hmm.
299
00:20:23,720 --> 00:20:26,440
This must be very hard
for your family.
300
00:20:26,480 --> 00:20:29,560
- How's your sister?
- Not good.
301
00:20:29,600 --> 00:20:35,400
At the funeral, no decorum,
no... self-control.
302
00:20:35,440 --> 00:20:37,160
Well, funerals are never easy.
303
00:20:37,200 --> 00:20:39,440
This one should never have
taken place at all.
304
00:20:39,480 --> 00:20:40,520
Why is that?
305
00:20:40,560 --> 00:20:42,920
The true church
does not grant sacred rites
306
00:20:42,960 --> 00:20:45,000
to people
who take their own lives.
307
00:20:46,960 --> 00:20:49,480
Thank you for your time,
Signor Ballotelli.
308
00:20:51,920 --> 00:20:53,880
[shop bell tinkles]
309
00:21:34,560 --> 00:21:35,720
Rafaella.
310
00:21:38,160 --> 00:21:39,760
Please!
311
00:21:39,800 --> 00:21:43,560
Mm! This is so good.
312
00:21:43,600 --> 00:21:44,920
And I love your new place.
313
00:21:44,960 --> 00:21:46,560
Thank you.
314
00:21:48,640 --> 00:21:49,800
What's wrong?
315
00:21:49,840 --> 00:21:52,720
There's something not right
about Raimondo Ballotelli.
316
00:21:52,760 --> 00:21:55,440
Do you want me to see
what I can find out about him?
317
00:21:56,560 --> 00:21:57,840
Why not?
318
00:21:57,880 --> 00:22:00,560
He may not be a killer,
but he's a nasty piece of work.
319
00:22:02,520 --> 00:22:03,880
Leave it with me.
320
00:22:14,440 --> 00:22:16,280
Hello, Father.
321
00:22:16,320 --> 00:22:20,320
I'm Sylvia Fox.
I'm Dr Matteo's sister-in-law.
322
00:22:20,360 --> 00:22:24,040
I know who you are, signora.
I'm pleased to meet you.
323
00:22:24,080 --> 00:22:27,200
- Have you got a moment?
- Yes.
324
00:22:29,840 --> 00:22:33,400
Antonella Vitale
is very worried about Vittoria.
325
00:22:33,440 --> 00:22:37,320
Ah. I've told the carabinieri
that she was still praying
326
00:22:37,360 --> 00:22:42,960
in the church at six that night
when I left to go to Tavernelle.
327
00:22:43,000 --> 00:22:46,560
It's not possible she had time
to kill Signor Gori.
328
00:22:46,600 --> 00:22:48,960
And do the police accept that?
329
00:22:49,000 --> 00:22:52,840
Of course.
But people talk, you know?
330
00:22:52,880 --> 00:22:54,880
[he pants]
331
00:22:54,920 --> 00:22:56,120
This hill.
332
00:23:02,320 --> 00:23:03,440
Grazie.
333
00:23:10,600 --> 00:23:11,760
[door closes]
334
00:23:17,000 --> 00:23:18,760
You like it?
335
00:23:19,720 --> 00:23:20,920
It's astonishing.
336
00:23:23,720 --> 00:23:27,160
Perugino painted it
over 500 years ago.
337
00:23:28,760 --> 00:23:31,400
It's the
Martyrdom of Saint Sebastian.
338
00:23:54,600 --> 00:23:55,680
[clears throat]
339
00:23:57,200 --> 00:23:58,280
Allora?
340
00:24:00,360 --> 00:24:04,880
Has Antonella asked you
to find Franco Gori's killer?
341
00:24:04,920 --> 00:24:07,360
As I said, signora,
I know who you are.
342
00:24:07,400 --> 00:24:10,080
You have made a little name
for yourself in Panicale.
343
00:24:11,240 --> 00:24:12,920
Do you disapprove?
344
00:24:12,960 --> 00:24:17,360
How can it be bad,
to seek the truth?
345
00:24:17,400 --> 00:24:20,920
The trouble is, I don't know
where to start looking.
346
00:24:20,960 --> 00:24:23,600
And you hoped
I would give you a sign,
347
00:24:23,640 --> 00:24:26,880
perhaps from something
I heard in confession?
348
00:24:26,920 --> 00:24:28,960
That's not going to happen,
is it?
349
00:24:29,000 --> 00:24:30,520
[chuckles]
350
00:24:30,560 --> 00:24:34,400
No one has confessed to me that
they are a murderer, signora.
351
00:24:34,440 --> 00:24:37,760
I think I am permitted
to tell you that much.
352
00:24:37,800 --> 00:24:40,320
What would you say if they did?
353
00:24:40,360 --> 00:24:42,800
I would tell them
to go to the carabinieri.
354
00:24:42,840 --> 00:24:45,080
And if they refused?
355
00:24:45,120 --> 00:24:46,920
I would have
to keep their secret.
356
00:24:48,880 --> 00:24:50,040
Thank you for talking to me.
357
00:24:50,080 --> 00:24:53,440
My pleasure, as well as my duty.
358
00:24:53,480 --> 00:24:55,800
- Your duty?
- You live in my parish.
359
00:24:55,840 --> 00:24:58,400
It doesn't matter if you don't
come to my church.
360
00:24:58,440 --> 00:25:01,040
Though you are welcome there,
of course.
361
00:25:06,560 --> 00:25:09,280
Vittoria's brother told me
that people who kill themselves
362
00:25:09,320 --> 00:25:12,160
aren't supposed to have
a church funeral. Is that true?
363
00:25:12,200 --> 00:25:14,640
It was, many years ago.
364
00:25:14,680 --> 00:25:17,680
Though even then, the priest
would often find a way.
365
00:25:17,720 --> 00:25:19,960
But the rules are kinder now.
366
00:25:20,000 --> 00:25:24,200
But Raimondo Ballotelli
doesn't like the change.
367
00:25:24,240 --> 00:25:28,160
It's one reason he's never
succeeded in becoming a priest.
368
00:25:28,200 --> 00:25:30,640
What are the others?
369
00:25:30,680 --> 00:25:32,680
Did you know
the early church fathers
370
00:25:32,720 --> 00:25:37,440
judged excessive curiosity
to be a vice?
371
00:25:37,480 --> 00:25:39,240
- Oh, dear.
- [they laugh]
372
00:25:39,280 --> 00:25:40,290
I'm sorry, Padre...
373
00:25:40,680 --> 00:25:42,800
Simona Monaldo is trying to reach you.
374
00:25:43,200 --> 00:25:44,520
Her mother is dying.
375
00:25:46,000 --> 00:25:47,960
I'm afraid I have to go,
signora.
376
00:25:49,320 --> 00:25:50,400
Lock up, please.
377
00:25:53,120 --> 00:25:57,640
- Hello. I'm Sylvia Fox.
- Gabriel Amadou.
378
00:25:57,680 --> 00:26:00,600
- You're also a priest?
- A deacon.
379
00:26:00,640 --> 00:26:02,499
I'll become a priest next year.
380
00:26:02,640 --> 00:26:04,932
Will you stay in Panicale
after that?
381
00:26:04,997 --> 00:26:07,197
I'll go wherever God calls me,
signora.
382
00:26:15,956 --> 00:26:17,076
[Gabriel] Prego.
383
00:26:22,840 --> 00:26:23,960
[Sylvia] Grazie.
384
00:26:39,440 --> 00:26:42,880
I was hoping for a coffee,
but it looks like I'm too late.
385
00:26:42,920 --> 00:26:46,480
Yeah, I'm just off to do
my shift at the mensa sociale.
386
00:26:46,520 --> 00:26:49,440
- Um, I'll see you later.
- Sure.
387
00:26:49,480 --> 00:26:52,360
Or I could come with you.
Lend a hand.
388
00:26:52,400 --> 00:26:55,320
- With the washing-up.
- OK.
389
00:26:55,360 --> 00:26:57,840
Is your friend who found
the body going to be there?
390
00:26:57,880 --> 00:27:00,480
Yes, she is.
Which is lucky, isn't it?
391
00:27:00,520 --> 00:27:05,480
Because that's the reason
you're coming. Hop in.
392
00:27:15,440 --> 00:27:17,680
Buongiorno.
393
00:27:17,720 --> 00:27:20,320
This is my sister Sylvia.
394
00:27:20,360 --> 00:27:23,280
She's come to help.
Don't let her cook.
395
00:27:23,800 --> 00:27:24,880
Welcome Signora.
396
00:27:25,240 --> 00:27:28,880
Hi, Sylvia, I'm Mara.
We met at Isabel's house before.
397
00:27:28,920 --> 00:27:30,920
Hello again.
398
00:27:30,960 --> 00:27:33,480
Mm! That smells delicious.
399
00:27:35,200 --> 00:27:36,240
Ogbono soup?
400
00:27:36,280 --> 00:27:39,200
My grandmother's special dish.
You know it?
401
00:27:39,240 --> 00:27:41,600
One of my favourites.
402
00:27:41,640 --> 00:27:44,280
But I've never seen it
made with pork before.
403
00:27:44,320 --> 00:27:46,440
We're in Umbria, signora.
404
00:27:46,480 --> 00:27:49,200
- Pronto.
- Scusi, signora.
405
00:27:49,240 --> 00:27:50,600
Uh, Sylvia?
406
00:27:50,640 --> 00:27:53,240
Can you empty the dishwasher
and take things through?
407
00:27:53,280 --> 00:27:54,400
- Uh, Mara?
- Yes?
408
00:27:54,440 --> 00:27:56,520
Would you mind showing her
where everything goes?
409
00:27:56,560 --> 00:27:57,640
OK.
410
00:28:05,560 --> 00:28:07,960
I think it's amazing
you're back in action here,
411
00:28:08,000 --> 00:28:10,920
so soon after
Signor Gori's death.
412
00:28:10,960 --> 00:28:13,520
People don't stop being hungry
because somebody dies.
413
00:28:13,560 --> 00:28:16,600
I meant you personally.
414
00:28:16,640 --> 00:28:19,520
Finding the body must have been
an awful experience.
415
00:28:20,640 --> 00:28:23,600
Yes. I'll get the bread out.
416
00:28:33,200 --> 00:28:35,120
[chatter in Italian]
417
00:28:48,080 --> 00:28:50,920
I haven't worked this hard
in years.
418
00:28:50,960 --> 00:28:52,840
I'm surprised
to see Antonella here.
419
00:28:52,880 --> 00:28:57,320
Why? This is a mensa sociale,
not a soup kitchen.
420
00:28:57,360 --> 00:29:00,520
Some people eat for free,
but most people pay.
421
00:29:05,160 --> 00:29:06,760
[speaks Italian]
422
00:29:06,800 --> 00:29:10,200
[they speak Italian]
423
00:29:19,760 --> 00:29:22,560
[Giovanni speaks Italian]
424
00:29:38,120 --> 00:29:41,120
[indistinct conversation
in Italian]
425
00:29:52,240 --> 00:29:55,160
Giovanni. What's going on?
426
00:29:55,200 --> 00:29:57,200
I'll tell you later.
427
00:30:05,480 --> 00:30:06,560
Prego.
428
00:30:08,160 --> 00:30:09,280
[Isabel] What happened?
429
00:30:09,320 --> 00:30:12,880
Riva and his new brigadiere
have taken Mara away.
430
00:30:12,920 --> 00:30:14,080
He didn't say why.
431
00:30:14,120 --> 00:30:16,400
They can't imagine
she had anything to do
432
00:30:16,440 --> 00:30:18,400
with Franco Gori's murder,
can they?
433
00:30:18,440 --> 00:30:19,760
What else could it be?
434
00:30:19,800 --> 00:30:21,120
[phone rings]
435
00:30:22,480 --> 00:30:25,120
[she speaks Italian]
436
00:30:25,160 --> 00:30:26,960
What's up?
437
00:30:27,920 --> 00:30:30,320
Not yet. I have to help clear up.
438
00:30:31,560 --> 00:30:32,570
I know, I know.
439
00:30:33,000 --> 00:30:35,720
But we're short-handed and they need me.
440
00:30:38,720 --> 00:30:40,640
I'm coming.
441
00:30:42,040 --> 00:30:43,800
I'm sorry, I have to go.
442
00:30:43,840 --> 00:30:47,720
I forgot Luca was home
early today. I'm sorry.
443
00:30:49,320 --> 00:30:52,320
Luca's her husband. He's a pig.
444
00:31:08,320 --> 00:31:10,920
Why do you think the police
came for Mara?
445
00:31:10,960 --> 00:31:13,440
They might want to go through
her statement again.
446
00:31:13,480 --> 00:31:15,120
But couldn't they just call her
447
00:31:15,160 --> 00:31:17,560
and ask her
to come into the station?
448
00:31:19,160 --> 00:31:23,400
- Tell me about Mara.
- Um... She's a single mother.
449
00:31:23,440 --> 00:31:25,840
She opened a little bakery
a few years ago
450
00:31:25,880 --> 00:31:29,560
when her daughter
started secondary school. Oh.
451
00:31:30,800 --> 00:31:33,280
- Now, that's a surprise.
- [Sylvia] What?
452
00:31:33,320 --> 00:31:36,520
Romana Gori's salon...
it's open.
453
00:31:36,560 --> 00:31:38,600
Maybe her staff
are carrying on without her.
454
00:31:38,640 --> 00:31:42,520
No, no, I think
she runs it on her own.
455
00:31:42,560 --> 00:31:44,000
Don't wait for me.
456
00:31:46,840 --> 00:31:49,120
Why do you always
look for trouble?
457
00:31:52,040 --> 00:31:54,880
I'm still coming tomorrow for the weekend.
458
00:31:54,920 --> 00:31:57,360
I should be there about nine.
459
00:31:57,600 --> 00:32:00,520
I have to go now, someone
has come into the salon.
460
00:32:00,560 --> 00:32:03,080
Si, si, ciao, ciao.
461
00:32:03,120 --> 00:32:05,720
- Buongiorno, signora.
- Hello.
462
00:32:05,760 --> 00:32:07,040
I don't have an appointment,
463
00:32:07,080 --> 00:32:09,600
but is there any chance
of a wash and blow dry?
464
00:32:09,640 --> 00:32:11,040
Sure. Please.
465
00:32:13,080 --> 00:32:15,240
- And your jacket.
- Grazie.
466
00:32:16,920 --> 00:32:17,930
Grazie.
467
00:32:22,000 --> 00:32:24,600
I was very sorry
to hear about your husband.
468
00:32:24,640 --> 00:32:26,400
Thank you.
469
00:32:27,280 --> 00:32:28,880
You knew Franco?
470
00:32:28,920 --> 00:32:32,320
No, but everyone says
he was a wonderful man.
471
00:32:32,360 --> 00:32:33,720
He was a saint.
472
00:32:36,560 --> 00:32:39,680
I haven't lived here for
very long, but my sister has.
473
00:32:39,720 --> 00:32:42,840
She's married to Dr Matteo?
474
00:32:42,880 --> 00:32:45,680
Oh. I know her.
475
00:32:45,720 --> 00:32:48,600
We were just helping out
at Cibo Per Tutti.
476
00:32:48,640 --> 00:32:50,400
It's a tribute to Signor Gori
477
00:32:50,440 --> 00:32:53,960
that all the volunteers
turned up today.
478
00:32:54,000 --> 00:32:57,040
It's better to carry on,
if you can.
479
00:32:57,080 --> 00:32:58,600
Like you're doing?
480
00:32:58,640 --> 00:33:02,360
What else should I do?
Sit upstairs and weep?
481
00:33:02,400 --> 00:33:04,640
You live over the salon?
482
00:33:04,680 --> 00:33:08,000
It's a small apartment,
but it's big enough for us.
483
00:33:10,320 --> 00:33:11,400
I'm sorry.
484
00:33:14,760 --> 00:33:16,280
[water runs]
485
00:33:19,600 --> 00:33:23,240
Who could possibly want to kill
a man who did so much good?
486
00:33:23,280 --> 00:33:25,720
- Is the water OK?
- [Sylvia] Hm-hmm.
487
00:33:28,120 --> 00:33:30,680
Did he have problems before?
488
00:33:30,720 --> 00:33:32,040
Threats of any kind?
489
00:33:32,080 --> 00:33:35,120
Never. Everyone loved Franco.
490
00:33:35,160 --> 00:33:37,040
Except Vittoria Masone.
491
00:33:39,120 --> 00:33:41,600
You have heard about that too?
492
00:33:41,640 --> 00:33:43,480
She was not herself
at the funeral.
493
00:33:45,320 --> 00:33:47,680
But she must have had
some reason...
494
00:33:47,720 --> 00:33:50,280
[sighs]
495
00:33:50,320 --> 00:33:51,600
[gasps] What are you doing?
496
00:33:51,640 --> 00:33:52,880
Get out.
497
00:33:54,299 --> 00:33:58,055
I'm sorry.
I know you're upset.
498
00:33:58,171 --> 00:34:00,444
Maybe I shouldn't have come,
but you were open.
499
00:34:00,469 --> 00:34:01,476
Liar!
500
00:34:01,501 --> 00:34:03,397
You have come here to spy on me!
501
00:34:03,425 --> 00:34:05,305
That's not true!
502
00:34:05,400 --> 00:34:08,800
Please. You can't send me away
looking like this!
503
00:34:08,840 --> 00:34:09,920
[scoffs]
504
00:34:18,120 --> 00:34:19,320
[car horn blares]
505
00:34:21,360 --> 00:34:23,000
Matteo.
506
00:34:23,040 --> 00:34:25,000
Sylvia. Get in.
507
00:34:30,520 --> 00:34:32,800
- What happened?
- I'll tell you on the way.
508
00:34:46,200 --> 00:34:48,520
Thanks for the lift, Matteo.
509
00:34:48,560 --> 00:34:51,720
I suppose it's no use asking you
not to tell Isabel about this.
510
00:34:51,760 --> 00:34:53,800
[laughs] No, no use at all.
511
00:34:55,920 --> 00:34:57,920
Do you think
Franco Gori's killer
512
00:34:57,960 --> 00:35:00,240
was some random crazy person?
513
00:35:00,280 --> 00:35:03,520
Sylvia... you don't have
to find the killer,
514
00:35:03,560 --> 00:35:06,200
just because my mamma
asked you to.
515
00:35:06,240 --> 00:35:09,120
Leave your friend to do his job.
516
00:35:09,160 --> 00:35:12,040
See you soon. Thanks again.
517
00:35:12,080 --> 00:35:13,240
Ciao.
518
00:35:20,880 --> 00:35:22,560
Hello.
519
00:35:22,600 --> 00:35:26,040
Am I going to get my supper
cooked for me tonight?
520
00:35:26,080 --> 00:35:27,840
This is not a social call.
521
00:35:28,640 --> 00:35:29,720
What's wrong?
522
00:35:29,760 --> 00:35:33,080
Romana Gori has accused us
of sending an undercover officer
523
00:35:33,120 --> 00:35:35,080
to spy on her.
524
00:35:35,120 --> 00:35:38,480
Oh, that's absurd.
525
00:35:38,520 --> 00:35:41,120
I needed a blow dry
and... I was just curious.
526
00:35:41,160 --> 00:35:44,080
Oh, come on, Sylvia.
Do you think I'm a fool?
527
00:35:44,120 --> 00:35:46,000
No, of course not.
528
00:35:46,040 --> 00:35:47,880
Barzini managed
to calm her down,
529
00:35:47,920 --> 00:35:49,640
and no further action
will be taken.
530
00:35:49,680 --> 00:35:51,600
This time. But it has to stop.
531
00:35:52,920 --> 00:35:54,360
OK.
532
00:35:55,080 --> 00:35:56,200
Sorry.
533
00:35:57,480 --> 00:35:59,360
How about a glass of wine?
534
00:35:59,400 --> 00:36:01,960
No, thank you. I have to go.
535
00:36:03,560 --> 00:36:05,680
Bye.
536
00:36:05,720 --> 00:36:08,880
Was Vittoria's husband's death
definitely suicide?
537
00:36:10,120 --> 00:36:12,280
Yes. There's no doubt.
538
00:36:13,480 --> 00:36:15,840
- One more question.
- [groans]
539
00:36:15,880 --> 00:36:18,080
Does Romana Gori have an alibi?
540
00:36:20,320 --> 00:36:24,520
No alibi. But no evidence
that she killed her husband,
541
00:36:24,560 --> 00:36:27,040
or wanted him dead.
542
00:36:27,080 --> 00:36:28,240
Good night.
543
00:38:49,680 --> 00:38:52,560
Mara Silvestre, we're going to charge you.
544
00:38:53,000 --> 00:38:54,010
What?
545
00:38:54,280 --> 00:38:55,400
No. I beg you.
546
00:39:02,240 --> 00:39:04,800
Signora, you have confessed
to a very serious crime.
547
00:39:06,600 --> 00:39:08,520
What will happen to me now?
548
00:39:08,840 --> 00:39:12,240
I can't stay here. My daughter needs me!
549
00:39:12,280 --> 00:39:16,880
The court is likely to grant bail
if you co-operate with our inquiries.
550
00:39:17,240 --> 00:39:18,680
I've told you everything.
551
00:39:18,720 --> 00:39:19,960
We need more!
552
00:39:20,240 --> 00:39:22,480
We need to know
everything about Franco Gori.
553
00:39:23,680 --> 00:39:27,280
Was there anything unusual in his
behaviour before his death?
554
00:39:27,600 --> 00:39:29,280
Anything that stands out?
555
00:39:37,480 --> 00:39:39,160
The evening before his murder...
556
00:39:40,680 --> 00:39:42,920
I was working late at Cibo Per Tutti.
557
00:39:45,400 --> 00:39:48,960
I heard Franco having a fight with
someone in the office next door.
558
00:39:49,920 --> 00:39:50,930
They were shouting.
559
00:39:51,880 --> 00:39:53,800
It got pretty bad.
560
00:39:55,160 --> 00:39:56,480
Who was this person?
561
00:40:05,920 --> 00:40:06,930
Gabriel.
562
00:40:08,680 --> 00:40:09,840
Gabriel Amadou.
563
00:40:12,160 --> 00:40:13,680
He works with Padre Giuliano.
564
00:41:03,880 --> 00:41:06,040
[buzzer]
565
00:42:40,120 --> 00:42:41,130
Good morning, Father.
566
00:42:41,600 --> 00:42:43,360
I hope you've recovered from the other day?
567
00:42:43,600 --> 00:42:45,160
I'm fine, thank you, Capitano.
568
00:42:45,200 --> 00:42:46,760
What can I do for you?
569
00:42:46,800 --> 00:42:48,920
We need to speak with Gabriel Amadou.
570
00:42:49,160 --> 00:42:52,000
He's not here, but he should be back soon.
571
00:42:52,040 --> 00:42:53,320
In fact, that sounds like him.
572
00:42:57,560 --> 00:42:58,680
Signor Amadou!
573
00:42:59,120 --> 00:43:00,160
Stop!
574
00:43:00,480 --> 00:43:02,400
Gabriel! Wait!
575
00:43:03,920 --> 00:43:06,400
All units, back up needed!
576
00:43:07,480 --> 00:43:09,160
Position. What is your position please?
577
00:43:09,560 --> 00:43:11,040
Northern road out of Panicale.
578
00:43:11,840 --> 00:43:14,120
In pursuit of a suspect in a murder case.
579
00:43:15,160 --> 00:43:16,600
Male. Around 30 years old.
580
00:43:16,880 --> 00:43:18,240
A priest on a moped.
581
00:43:20,560 --> 00:43:21,570
Is that a joke?
582
00:43:21,787 --> 00:43:23,467
Do you think I've got time to joke around?
583
00:43:37,080 --> 00:43:38,720
[tyres screech]
584
00:43:48,920 --> 00:43:49,960
There he is.
585
00:43:57,720 --> 00:43:58,840
Out of the way!
586
00:44:12,160 --> 00:44:13,320
Damn it!
587
00:48:01,520 --> 00:48:02,640
[door opens]
588
00:48:07,480 --> 00:48:08,490
Hello.
589
00:48:11,600 --> 00:48:12,960
Who are you?
590
00:48:13,960 --> 00:48:17,360
I'm a friend of Romana's.
She's just popped out.
591
00:48:17,400 --> 00:48:18,840
Are you the housekeeper?
592
00:48:19,600 --> 00:48:21,160
What are you doing here?
593
00:48:21,680 --> 00:48:23,240
Would you like me to call her?
594
00:48:25,280 --> 00:48:26,290
No...
595
00:48:26,880 --> 00:48:28,000
You won't.
596
00:48:29,640 --> 00:48:31,200
[woman grunts]
597
00:48:40,040 --> 00:48:41,600
You're crazy!
598
00:48:42,280 --> 00:48:43,960
Not that one.
599
00:48:44,000 --> 00:48:45,010
[grunts]
600
00:48:46,480 --> 00:48:47,920
Wait!
601
00:49:09,320 --> 00:49:10,480
[engine roars]
602
00:49:13,280 --> 00:49:14,440
[tyres squeal]
603
00:49:16,880 --> 00:49:17,960
[yells angrily]
604
00:50:13,560 --> 00:50:14,680
[sniffles]
605
00:50:16,320 --> 00:50:19,120
Isabel thought
I might find you here.
606
00:50:19,160 --> 00:50:20,640
Shouldn't you be taking it easy?
607
00:50:20,680 --> 00:50:23,240
I need to be busy.
608
00:50:23,280 --> 00:50:24,400
What did the police want?
609
00:50:27,000 --> 00:50:29,720
They charged me with fraud.
610
00:50:29,760 --> 00:50:32,520
You know that I'm the treasurer
of Cibo Per Tutti?
611
00:50:32,560 --> 00:50:34,840
Hm-hmm.
612
00:50:34,880 --> 00:50:36,720
I borrowed money
from the account.
613
00:50:39,040 --> 00:50:41,200
Was Franco Gori
blackmailing you?
614
00:50:45,160 --> 00:50:47,320
You took the money
so you could pay him?
615
00:50:47,360 --> 00:50:49,000
I was desperate.
616
00:50:50,360 --> 00:50:51,760
Because of the murder,
617
00:50:51,800 --> 00:50:53,800
the police looked
at the charity's accounts
618
00:50:53,840 --> 00:50:56,080
before I could pay it back.
619
00:50:56,120 --> 00:50:57,600
I'm so sorry.
620
00:50:57,640 --> 00:50:59,840
Now everyone will find out
why I did it.
621
00:50:59,880 --> 00:51:04,480
Not if you plead guilty
and there's no trial.
622
00:51:04,520 --> 00:51:08,080
You'll get through this, Mara,
however bad it is.
623
00:51:08,120 --> 00:51:09,440
It's not about me.
624
00:51:09,480 --> 00:51:11,960
It's about Rosa. My daughter.
625
00:51:12,000 --> 00:51:14,200
You don't have to tell me.
626
00:51:14,240 --> 00:51:17,600
Rosa is 17, a good student.
627
00:51:17,640 --> 00:51:19,280
Last year, she got pregnant.
628
00:51:19,320 --> 00:51:22,240
She'd already broken up with
the boy before she found out.
629
00:51:22,280 --> 00:51:24,680
I couldn't let it ruin her life!
630
00:51:24,720 --> 00:51:26,840
And Gori used it against you?
631
00:51:26,880 --> 00:51:29,080
She talked to a counsellor
at school.
632
00:51:29,120 --> 00:51:31,360
Gori found out somehow.
633
00:51:31,400 --> 00:51:33,000
He told me
that as a good Catholic,
634
00:51:33,040 --> 00:51:36,200
he couldn't write Rosa
a recommendation for university,
635
00:51:36,240 --> 00:51:39,960
unless I made amends, by giving
money to his special charity.
636
00:51:40,000 --> 00:51:43,120
What? Ruthless bastard!
637
00:51:43,160 --> 00:51:45,307
Yes. He was a devil.
638
00:51:45,385 --> 00:51:46,625
But I didn't kill him.
639
00:51:48,115 --> 00:51:50,498
I believe you.
640
00:51:50,983 --> 00:51:53,360
But, Mara, you have to tell
Capitano Riva
641
00:51:53,400 --> 00:51:54,485
about the blackmail.
642
00:51:54,510 --> 00:51:56,510
Not the reason,
just that it was happening.
643
00:51:56,535 --> 00:51:58,969
He'll think I did it after all!
644
00:51:59,306 --> 00:52:01,426
Did you give them an alibi?
645
00:52:01,512 --> 00:52:04,418
Padre Giuliano and I
arrived together that night.
646
00:52:04,545 --> 00:52:06,985
He saw me drive up
and get out of my car.
647
00:52:07,120 --> 00:52:08,800
So you're in the clear.
648
00:52:10,225 --> 00:52:12,785
Please, talk to Capitano Riva.
649
00:52:12,888 --> 00:52:15,274
I've said too much
to him already.
650
00:52:15,368 --> 00:52:17,248
Maybe I got someone
into trouble.
651
00:52:18,251 --> 00:52:19,411
What do you mean?
652
00:52:31,360 --> 00:52:32,800
[birds sing]
653
00:52:45,480 --> 00:52:47,720
Mara Silvestre called me.
654
00:52:47,760 --> 00:52:50,920
- Did she?
- Oh, don't act so surprised.
655
00:52:52,400 --> 00:52:55,440
If we'd known that Gori
was a blackmailer,
656
00:52:55,480 --> 00:52:57,840
we would have approached
Amadou more carefully.
657
00:52:57,880 --> 00:53:01,200
Well, we don't know for certain
that Gori was targeting Gabriel,
658
00:53:01,240 --> 00:53:04,320
let alone that Gabriel
killed him.
659
00:53:04,360 --> 00:53:06,360
Then why did he run away?
660
00:53:06,400 --> 00:53:08,560
Because he realised that Mara
must have told you
661
00:53:08,600 --> 00:53:11,960
about his confrontation
with Gori. He panicked.
662
00:53:12,000 --> 00:53:14,920
And made himself
look even more guilty.
663
00:53:14,960 --> 00:53:16,960
Yes.
664
00:53:17,000 --> 00:53:19,440
Or maybe he is the killer.
665
00:53:19,480 --> 00:53:22,200
Who knows how many people
Gori was blackmailing?
666
00:53:22,240 --> 00:53:24,680
Any one of them
could have done it.
667
00:53:24,720 --> 00:53:26,040
That's not very helpful.
668
00:53:27,880 --> 00:53:30,640
What you need
is a list of Gori's victims.
669
00:53:35,640 --> 00:53:37,920
Do you have this list?
670
00:53:37,960 --> 00:53:39,800
I'm not interfering, remember?
671
00:53:41,160 --> 00:53:43,400
[he breathes deeply]
672
00:53:52,240 --> 00:53:53,360
Grazie.
673
00:53:55,720 --> 00:53:59,320
- It's good of you to come.
- Matteo said it was important.
674
00:54:00,320 --> 00:54:01,330
Please.
675
00:54:11,280 --> 00:54:13,040
[door buzzer]
676
00:54:24,720 --> 00:54:25,760
Brigadiere.
677
00:54:25,800 --> 00:54:26,960
Do you have news for me?
678
00:54:27,240 --> 00:54:28,250
No.
679
00:54:28,880 --> 00:54:29,920
But...
680
00:54:30,320 --> 00:54:32,320
I have a search warrant.
681
00:54:44,000 --> 00:54:45,320
[exhales shakily]
682
00:54:45,360 --> 00:54:47,480
They say you are good
at finding people.
683
00:54:48,720 --> 00:54:50,320
Sometimes.
684
00:54:50,360 --> 00:54:53,040
Please, find Gabriel.
685
00:54:53,080 --> 00:54:56,520
I'm sure the carabinieri
are doing everything they can.
686
00:54:56,560 --> 00:55:00,760
It's important I talk to him
before they do.
687
00:55:00,800 --> 00:55:03,360
He must have had a reason
for running away.
688
00:55:03,400 --> 00:55:05,920
Are you sure you want him found?
689
00:55:05,960 --> 00:55:07,480
Whatever Gabriel
might have done,
690
00:55:07,520 --> 00:55:11,520
it's better that he come back
and face up to the consequences.
691
00:55:13,000 --> 00:55:17,000
Please, before
he does anything foolish.
692
00:55:17,040 --> 00:55:19,000
He won't hurt you,
I'm sure of that.
693
00:55:19,040 --> 00:55:21,680
Do you have any idea
where he might have gone?
694
00:55:24,360 --> 00:55:26,160
We didn't find anything upstairs.
695
00:55:28,320 --> 00:55:29,330
Hmm.
696
00:55:32,960 --> 00:55:35,200
You have a really beautiful home Signora.
697
00:56:00,280 --> 00:56:01,600
I've never seen that before.
698
00:56:06,200 --> 00:56:08,520
[officer speaks in Italian]
699
00:56:31,280 --> 00:56:34,280
I told you, I've never
seen that book before.
700
00:56:34,320 --> 00:56:37,040
How can it have anything
to do with Franco's murder?
701
00:56:38,040 --> 00:56:40,160
What is the Panicale Benevolent Society?
702
00:56:40,640 --> 00:56:41,920
I don't know.
703
00:56:42,560 --> 00:56:45,920
Franco was a good man,
he helped a lot of people.
704
00:56:47,120 --> 00:56:49,120
I didn't know all his business matters.
705
00:56:49,160 --> 00:56:50,170
Seriously?
706
00:56:50,200 --> 00:56:52,280
You must really want to go to jail.
707
00:56:54,280 --> 00:56:56,600
Did you know about the blackmail, Signora?
708
00:56:57,960 --> 00:56:59,760
Someone was trying to blackmail Franco?!
709
00:56:59,800 --> 00:57:01,320
Oh, mamma mia.
710
00:57:03,240 --> 00:57:04,360
No, signora.
711
00:57:41,000 --> 00:57:42,840
Mara's just been to see me.
712
00:57:46,720 --> 00:57:48,600
How did you find out?
713
00:57:48,640 --> 00:57:51,320
Or can't you tell me?
714
00:57:51,360 --> 00:57:55,920
Everyone except Vittoria was
so sure Franco Gori was a saint.
715
00:57:55,960 --> 00:57:57,800
That always makes me suspicious.
716
00:57:57,840 --> 00:57:59,280
Well...
717
00:57:59,320 --> 00:58:01,560
Do you know how many people
he was blackmailing?
718
00:58:02,320 --> 00:58:04,600
A lot.
719
00:58:04,640 --> 00:58:06,960
So that makes all of them
suspects.
720
00:58:07,000 --> 00:58:10,960
All of them would have a motive,
certainly.
721
00:58:11,000 --> 00:58:14,120
I know the carabinieri have to
carry on looking for the killer.
722
00:58:14,160 --> 00:58:17,320
- But you don't have to.
- Why?
723
00:58:19,440 --> 00:58:22,280
- Do you know who it is?
- Me?
724
00:58:22,320 --> 00:58:24,520
No.
725
00:58:24,560 --> 00:58:27,320
If I did, I'd keep it to myself.
726
00:58:27,360 --> 00:58:30,680
Panicale will be a better place
without Gori.
727
00:58:31,520 --> 00:58:33,120
I agree.
728
00:58:35,600 --> 00:58:37,600
But you're not going
to let it go, are you?
729
00:58:39,560 --> 00:58:42,480
No. I can't.
730
00:58:42,520 --> 00:58:44,200
I have to know the truth.
731
00:58:47,160 --> 00:58:49,280
- Hi, Giovanni.
- [Giovanni] Where are you?
732
00:58:49,320 --> 00:58:52,080
Actually, I'm in Perugia now,
doing some shopping.
733
00:58:52,120 --> 00:58:56,160
Oh, really?
Uh, should I come and find you?
734
00:58:56,200 --> 00:58:59,360
No, I'll come to you.
Give me an hour.
735
00:58:59,400 --> 00:59:01,760
- OK, outside the station.
- OK.
736
00:59:01,800 --> 00:59:03,040
- Ciao.
- Bye.
737
00:59:05,160 --> 00:59:08,560
Hi. I've just made
some fantastic peach gelato.
738
00:59:08,600 --> 00:59:11,640
- You have to try it.
- Definitely, I'd love to.
739
00:59:11,680 --> 00:59:14,200
But first, I'd like to place
a special order.
740
00:59:14,240 --> 00:59:15,800
Shall we have a chat
in the office?
741
00:59:15,840 --> 00:59:17,480
I think so.
742
00:59:44,720 --> 00:59:46,160
So, what do you need?
743
00:59:46,200 --> 00:59:48,760
Nothing fancy. Just a drone.
744
00:59:50,280 --> 00:59:52,120
Um, military grade?
745
00:59:53,040 --> 00:59:54,480
If you have one.
746
01:00:01,720 --> 01:00:02,730
Hmm.
747
01:00:04,000 --> 01:00:05,010
Nice.
748
01:00:13,400 --> 01:00:15,320
I thought you might need
one of these.
749
01:00:15,360 --> 01:00:16,720
Oh, grazie.
750
01:00:16,760 --> 01:00:18,040
[she chuckles]
751
01:00:18,720 --> 01:00:19,760
Please.
752
01:00:24,440 --> 01:00:25,880
How's your day so far?
753
01:00:25,920 --> 01:00:28,520
[he sighs]
754
01:00:28,560 --> 01:00:32,960
Romana Gori claims to know
nothing about the blackmail.
755
01:00:33,000 --> 01:00:35,280
She says her husband
managed their money.
756
01:00:37,880 --> 01:00:40,720
She's lying,
but I can't prove it.
757
01:00:42,480 --> 01:00:45,200
Found anything unusual
in their finances?
758
01:00:45,240 --> 01:00:46,400
No.
759
01:00:46,440 --> 01:00:50,200
Just his salary and the small
income from her salon.
760
01:00:50,240 --> 01:00:53,040
I asked Signora Gori
how they managed to afford
761
01:00:53,080 --> 01:00:55,240
such a magnificent villa,
and she said that...
762
01:00:55,280 --> 01:00:58,520
...she didn't know because
her husband managed their money.
763
01:01:00,577 --> 01:01:03,418
Have you spoken to the people
listed in the ledger?
764
01:01:03,461 --> 01:01:05,238
What ledger? [chuckles]
765
01:01:06,484 --> 01:01:08,604
No one is willing to talk.
766
01:01:08,740 --> 01:01:10,460
We tell them they don't need
to explain
767
01:01:10,500 --> 01:01:14,060
why they were being blackmailed,
but it makes no difference.
768
01:01:14,100 --> 01:01:17,180
That's exactly why
Gori was able to succeed.
769
01:01:19,540 --> 01:01:22,020
Is Gabriel Amadou's name there?
770
01:01:22,060 --> 01:01:24,140
You know it isn't.
771
01:01:24,180 --> 01:01:27,060
But it could be Gori
had just tried it on with him.
772
01:01:29,220 --> 01:01:31,420
Have any idea
where he might have gone?
773
01:01:32,820 --> 01:01:35,100
Leave him to us, Sylvia.
774
01:01:35,140 --> 01:01:36,780
He might be dangerous.
775
01:01:41,020 --> 01:01:42,700
I need to get going.
776
01:01:45,340 --> 01:01:46,500
More shopping?
777
01:01:47,700 --> 01:01:48,780
You know me so well.
778
01:01:48,820 --> 01:01:49,830
[Giovanni] Hmm.
779
01:03:58,140 --> 01:03:59,220
[Sylvia] Gotcha.
780
01:04:21,780 --> 01:04:22,900
Gabriel?
781
01:04:24,180 --> 01:04:25,340
Gabriel!
782
01:04:28,100 --> 01:04:31,020
Gabriel, it's OK.
Padre Giuliano sent me.
783
01:05:12,500 --> 01:05:17,220
Gabriel, please come out
and talk to me.
784
01:05:17,260 --> 01:05:18,900
You can't run forever.
785
01:05:21,340 --> 01:05:22,580
Gabriel, wait!
786
01:05:22,620 --> 01:05:24,660
[he pants]
787
01:05:24,700 --> 01:05:25,900
Gabriel!
788
01:05:29,660 --> 01:05:30,860
Stop!
789
01:05:43,380 --> 01:05:44,390
[grunts]
790
01:05:46,820 --> 01:05:48,420
Did you kill Franco Gori?
791
01:05:49,100 --> 01:05:50,180
No.
792
01:05:50,220 --> 01:05:51,860
So why did you run
from the police?
793
01:05:51,900 --> 01:05:53,140
[Gabriel] I'll tell you.
794
01:05:53,180 --> 01:05:55,660
But will you get off my legs,
please?
795
01:05:55,700 --> 01:05:57,660
[they pant]
796
01:06:04,900 --> 01:06:07,380
I thought they'd come
to arrest me for the murder.
797
01:06:07,420 --> 01:06:09,060
But if you didn't do it...
798
01:06:10,300 --> 01:06:11,380
I panicked.
799
01:06:13,300 --> 01:06:15,300
Because of the fight you had
with Gori
800
01:06:15,340 --> 01:06:17,100
the night before he died?
801
01:06:20,300 --> 01:06:21,310
Well...
802
01:06:23,300 --> 01:06:25,140
There's a woman. We're...
803
01:06:27,580 --> 01:06:28,980
close.
804
01:06:30,940 --> 01:06:33,180
And Gori tried to blackmail you?
805
01:06:33,220 --> 01:06:35,580
He threatened to get me
thrown out of the church
806
01:06:35,620 --> 01:06:37,060
if I didn't pay up.
807
01:06:37,100 --> 01:06:38,500
I told him to go to hell.
808
01:06:39,820 --> 01:06:41,580
But I didn't send him there.
809
01:06:58,580 --> 01:06:59,980
Do you have an alibi?
810
01:07:01,300 --> 01:07:03,780
I was with her. My friend.
811
01:07:03,820 --> 01:07:05,620
- Well then...
- She's married.
812
01:07:07,580 --> 01:07:10,300
- Ah.
- You see my problem?
813
01:07:10,340 --> 01:07:12,500
And her husband
is not a nice man.
814
01:07:15,540 --> 01:07:17,540
Is it Allegra?
815
01:07:17,580 --> 01:07:20,140
The woman who helps
at Cibo Per Tutti?
816
01:07:22,220 --> 01:07:23,230
Yes.
817
01:07:25,260 --> 01:07:26,380
[Sylvia sighs]
818
01:07:29,460 --> 01:07:32,140
The police know
Gori was a blackmailer.
819
01:07:32,180 --> 01:07:34,380
If your relationship
has no bearing on the case,
820
01:07:34,420 --> 01:07:38,100
then I'm sure
they'll be discreet.
821
01:07:38,140 --> 01:07:41,260
We're talking about Panicale,
signora. Word gets around.
822
01:07:43,220 --> 01:07:46,700
I don't know how we've kept it
secret so long.
823
01:07:46,740 --> 01:07:48,540
Does Padre Giuliano know?
824
01:07:50,700 --> 01:07:51,780
I think he suspects.
825
01:07:54,420 --> 01:07:56,340
I don't know what to do.
826
01:07:56,380 --> 01:08:00,100
You can start by coming back
to Panicale, with me.
827
01:08:11,340 --> 01:08:13,100
Does Allegra know you're here?
828
01:08:14,980 --> 01:08:19,380
No. I thought it would be safer
for her if I just disappeared.
829
01:08:21,020 --> 01:08:22,980
Why did you come looking for me?
830
01:08:23,020 --> 01:08:26,660
I told you,
Padre Giuliano asked me to.
831
01:08:26,700 --> 01:08:27,980
He's worried about you.
832
01:08:29,540 --> 01:08:32,020
And I thought that even
if you were innocent,
833
01:08:32,060 --> 01:08:34,740
you might know something
about the murder.
834
01:08:34,780 --> 01:08:36,580
Something important.
835
01:08:39,580 --> 01:08:41,380
There is something, isn't there?
836
01:08:43,700 --> 01:08:45,060
Padre Giuliano told the police
837
01:08:45,100 --> 01:08:47,700
that Vittoria Masone
couldn't have murdered Gori,
838
01:08:47,740 --> 01:08:49,580
because he left her
in the church
839
01:08:49,620 --> 01:08:51,420
in Panicale at six o'clock.
840
01:08:51,460 --> 01:08:53,060
Yes?
841
01:08:53,100 --> 01:08:57,020
I saw him in Tavernelle
at least ten minutes before six.
842
01:08:57,060 --> 01:09:01,860
So Vittoria would have had time
to get there and kill Gori.
843
01:09:01,900 --> 01:09:03,460
You're sure about this?
844
01:09:03,500 --> 01:09:05,980
Yes.
I was going to meet Allegra.
845
01:09:06,020 --> 01:09:10,140
We always watch the time,
because of her husband.
846
01:09:10,180 --> 01:09:12,860
Maybe the old man
made a mistake.
847
01:09:12,900 --> 01:09:16,300
Do you think he could have lied,
to protect Vittoria?
848
01:09:16,340 --> 01:09:18,860
If he did, I don't blame him.
849
01:09:18,900 --> 01:09:20,820
Vittoria's a good woman.
850
01:09:20,860 --> 01:09:23,780
Do you want her to go to prison
for killing that monster?
851
01:09:46,420 --> 01:09:47,780
I'm so sorry, Father.
852
01:09:48,100 --> 01:09:49,380
You'd better come in.
853
01:09:49,420 --> 01:09:51,060
The police will be here soon.
854
01:10:05,900 --> 01:10:07,220
[Allegra] Gabriel.
855
01:10:12,660 --> 01:10:14,860
[Padre] Allegra
has told me everything.
856
01:10:24,380 --> 01:10:25,900
It's ok, my love.
857
01:10:27,620 --> 01:10:29,020
I won't leave you again.
858
01:11:29,940 --> 01:11:32,060
[she prays quietly]
859
01:11:36,380 --> 01:11:39,460
Franco Gori was blackmailing
your husband, wasn't he?
860
01:11:41,100 --> 01:11:42,260
No.
861
01:11:48,740 --> 01:11:52,100
He gave him a loan.
To pay off Luigi's debts.
862
01:11:53,660 --> 01:11:56,180
But Luigi used it to bet again.
863
01:11:56,220 --> 01:12:00,060
So Gori gave him another loan.
And another.
864
01:12:01,700 --> 01:12:04,060
How much interest did he charge?
865
01:12:04,100 --> 01:12:05,140
Fifty percent.
866
01:12:05,180 --> 01:12:07,620
[gasps]
867
01:12:07,660 --> 01:12:10,300
Gori said
we must sell our house.
868
01:12:10,340 --> 01:12:12,540
The day before the funeral,
he came to me and said
869
01:12:12,580 --> 01:12:15,300
that I still had to pay,
even though Luigi was dead.
870
01:12:17,100 --> 01:12:20,740
Did you tell anyone
Gori was a loan shark?
871
01:12:20,780 --> 01:12:22,740
Who would believe me?
872
01:12:22,780 --> 01:12:26,860
We had to pay in cash,
nothing was written down.
873
01:12:26,900 --> 01:12:30,460
[sighs] A debt of honour,
he called it.
874
01:12:31,460 --> 01:12:32,780
Honour!
875
01:12:34,020 --> 01:12:35,340
I was going to kill him.
876
01:12:36,500 --> 01:12:38,860
I'd planned it all.
877
01:12:38,900 --> 01:12:40,300
You really meant to do it?
878
01:12:41,300 --> 01:12:42,660
Yes.
879
01:12:44,220 --> 01:12:47,980
But while I was here,
praying for courage,
880
01:12:48,020 --> 01:12:49,740
somebody got there before me.
881
01:12:51,820 --> 01:12:54,180
Did you tell anyone
what you were going to do?
882
01:12:55,620 --> 01:12:56,630
No.
883
01:13:03,580 --> 01:13:05,060
I have to go now.
884
01:13:05,100 --> 01:13:07,740
I'm late with this week's work
for Raimondo.
885
01:13:07,780 --> 01:13:10,180
Well, surely he won't mind.
886
01:13:10,220 --> 01:13:11,820
[sighs]
887
01:13:11,860 --> 01:13:15,220
I don't do the work,
I don't get paid.
888
01:13:58,620 --> 01:14:01,660
Rafaella? Did you manage
to find out anything
889
01:14:01,700 --> 01:14:03,620
about Raimondo Ballotelli?
890
01:14:03,660 --> 01:14:05,540
[Rafaella] I certainly have.
891
01:14:05,580 --> 01:14:06,660
OK. Go on.
892
01:14:06,700 --> 01:14:10,060
His accounts
make interesting reading.
893
01:14:10,100 --> 01:14:11,540
I'll send you the details.
894
01:14:11,580 --> 01:14:12,700
Thanks, Rafaella.
895
01:14:14,100 --> 01:14:15,540
One more thing.
896
01:14:15,580 --> 01:14:18,260
Can you look into
Gori's finances?
897
01:14:18,300 --> 01:14:20,380
There's something
I can't figure out.
898
01:14:28,020 --> 01:14:31,020
I'll have the chasuble sent over
as soon as the alterations are done.
899
01:14:31,060 --> 01:14:32,660
Thank you, Signor Ballotelli.
900
01:14:32,700 --> 01:14:33,710
No problem, after you.
901
01:14:40,260 --> 01:14:42,700
Not more questions, signora?
902
01:14:42,740 --> 01:14:44,860
No.
903
01:14:44,900 --> 01:14:47,220
I'm afraid I wasn't
entirely honest with you
904
01:14:47,260 --> 01:14:49,540
last time we met.
905
01:14:49,580 --> 01:14:53,060
I don't work for an
insurance company.
906
01:14:53,100 --> 01:14:55,620
Get out of my shop,
before I call the carabinieri!
907
01:14:55,660 --> 01:14:58,660
Oh, I wouldn't do that.
And don't worry.
908
01:14:58,700 --> 01:15:00,860
I have good news.
909
01:15:00,900 --> 01:15:03,140
An audit
of your company's accounts
910
01:15:03,180 --> 01:15:05,540
shows that you made
a good profit last year.
911
01:15:05,580 --> 01:15:08,420
An audit? Who by?
912
01:15:08,460 --> 01:15:10,820
That's not important.
The thing is,
913
01:15:10,860 --> 01:15:13,820
the business is doing better
than you probably realise.
914
01:15:13,860 --> 01:15:17,260
- I pay my taxes!
- So I've been told.
915
01:15:17,300 --> 01:15:19,740
But the dividends you pay
your sister Vittoria
916
01:15:19,780 --> 01:15:22,020
are lower
than they should have been.
917
01:15:23,380 --> 01:15:26,540
Much lower.
918
01:15:26,580 --> 01:15:29,580
A business like this
is, uh, very complicated.
919
01:15:29,620 --> 01:15:31,580
You wouldn't understand.
920
01:15:31,620 --> 01:15:34,140
Then perhaps I should get
the Financial Police
921
01:15:34,180 --> 01:15:36,062
- to explain it to me.
- N-N...
922
01:15:36,087 --> 01:15:40,220
Or you could just pay your
sister Vittoria what you owe her
923
01:15:40,260 --> 01:15:44,140
for... shall we say
the last ten years?
924
01:15:44,180 --> 01:15:45,820
[gasps]
925
01:15:45,860 --> 01:15:47,300
What right do you have...
926
01:15:47,340 --> 01:15:50,460
None at all. But do you really
think that your customers
927
01:15:50,500 --> 01:15:53,460
will carry on coming here, when
they know that you're a cheat?
928
01:15:56,220 --> 01:15:58,540
Ciao, Signor Ballotelli.
929
01:15:58,580 --> 01:16:02,020
Make sure Vittoria has the money
by the end of the week.
930
01:16:02,060 --> 01:16:04,100
This is blackmail!
931
01:16:06,420 --> 01:16:07,620
I suppose it is.
932
01:16:09,980 --> 01:16:12,740
- [door closes]
- [sighs]
933
01:16:12,780 --> 01:16:14,100
[phone vibrates]
934
01:16:19,060 --> 01:16:20,300
Good timing, Rafaella.
935
01:16:20,340 --> 01:16:23,980
So, Franco Gori
was born in Milan,
936
01:16:24,020 --> 01:16:28,660
he has a sister there.
No other living relatives.
937
01:16:28,700 --> 01:16:32,140
And Romana Gori
was born Romana Dati,
938
01:16:32,180 --> 01:16:35,500
in 1983, in Santa Marinella.
939
01:16:35,540 --> 01:16:38,660
No siblings,
and no record of her father.
940
01:16:38,700 --> 01:16:42,580
But her mother, Celestina Dati,
still lives in Santa Marinella.
941
01:16:42,620 --> 01:16:47,660
And she owns a bar
on the Via Longhena.
942
01:16:51,260 --> 01:16:53,020
It must be quite a place.
943
01:16:53,060 --> 01:16:56,820
It turned over half a million
euros last year.
944
01:16:56,860 --> 01:17:01,180
Thanks, Rafaella. Looks like
I'm off to the seaside.
945
01:18:03,020 --> 01:18:04,860
- [Sylvia] An espresso, please.
- Yeah.
946
01:18:12,220 --> 01:18:14,660
[Sylvia] Do you get busy here
in the evenings?
947
01:18:14,700 --> 01:18:16,340
[server] Ah, sometimes.
948
01:18:18,060 --> 01:18:19,980
I know you!
949
01:18:20,020 --> 01:18:22,860
Ha! You don't get away from me
this time!
950
01:18:24,380 --> 01:18:25,390
Watch me!
951
01:18:26,500 --> 01:18:27,580
[grunts]
952
01:18:31,820 --> 01:18:33,780
Scusi mio!
953
01:18:54,820 --> 01:18:56,740
[man speaks Italian]
954
01:19:14,780 --> 01:19:17,260
Giovanni?
I think I know how the Goris
955
01:19:17,300 --> 01:19:19,700
have been laundering
their money.
956
01:19:19,740 --> 01:19:22,460
Romana's mother owns a bar
in Santa Marinella.
957
01:19:22,500 --> 01:19:26,140
It supposedly turns over
half a million euros a year,
958
01:19:26,180 --> 01:19:27,660
but I'm sure it's a front.
959
01:19:36,900 --> 01:19:40,380
[indistinct chatter]
960
01:19:44,460 --> 01:19:46,100
Capitano?
961
01:19:46,140 --> 01:19:48,820
Celestina Dati has been arrested.
962
01:19:49,420 --> 01:19:52,060
Romana Gori wasn't at the bar or her house.
963
01:19:52,460 --> 01:19:55,060
Her mother says she's disappeared.
964
01:19:55,580 --> 01:19:57,460
I'll put a call to all units.
965
01:19:58,620 --> 01:20:00,820
Romana Gori is now a murder suspect.
966
01:20:01,580 --> 01:20:02,940
[birds sing]
967
01:20:09,260 --> 01:20:11,500
- [Sylvia] Boo!
- [gasps] Oh.
968
01:20:11,540 --> 01:20:13,740
- Idiot.
- [they laugh]
969
01:20:13,780 --> 01:20:14,900
What do you want?
970
01:20:17,420 --> 01:20:19,020
To know if Antonella
will forgive me,
971
01:20:19,060 --> 01:20:21,580
if I don't find
Franco Gori's killer.
972
01:20:21,620 --> 01:20:24,380
Oh, Matteo heard the police
were looking for Romana.
973
01:20:24,420 --> 01:20:26,540
They are.
974
01:20:26,580 --> 01:20:28,300
But you don't think
she's guilty?
975
01:20:28,340 --> 01:20:31,180
Of murder? No.
976
01:20:31,220 --> 01:20:34,100
Romana was in the blackmailing
scheme up to her neck,
977
01:20:34,140 --> 01:20:35,900
but why would she
kill her husband?
978
01:20:35,940 --> 01:20:39,020
I don't know. A falling-out
amongst thieves?
979
01:20:42,020 --> 01:20:44,180
You know, don't you?
980
01:20:44,220 --> 01:20:47,820
And you wish you didn't.
981
01:20:47,860 --> 01:20:49,860
Feel free to say,
"I told you so."
982
01:20:51,300 --> 01:20:52,340
I told you so.
983
01:20:52,380 --> 01:20:53,620
[they laugh]
984
01:20:53,660 --> 01:20:56,780
Come on. Come and have a drink.
985
01:20:56,820 --> 01:20:59,420
In answer
to your first question,
986
01:20:59,460 --> 01:21:03,100
I reckon Antonella
would forgive you anything.
987
01:21:03,140 --> 01:21:08,540
Unless I die,
and you marry Matteo.
988
01:21:08,580 --> 01:21:10,500
And then you'll be
public enemy number one.
989
01:21:10,540 --> 01:21:11,740
[Sylvia laughs]
990
01:21:13,060 --> 01:21:14,980
[Matteo in distance] Grazie.
991
01:21:15,020 --> 01:21:17,300
[conversation in Italian]
992
01:22:26,980 --> 01:22:29,620
There's more than one type
of martyrdom, isn't there?
993
01:22:34,900 --> 01:22:38,860
- Who do priests confess to?
- Other priests.
994
01:22:42,380 --> 01:22:44,500
And will you receive absolution?
995
01:22:46,980 --> 01:22:50,140
No. Because I don't repent.
996
01:22:53,820 --> 01:22:57,740
Vittoria told you
she was planning to kill Gori.
997
01:22:57,780 --> 01:23:01,380
You couldn't talk her out of it,
so you did it yourself.
998
01:23:05,020 --> 01:23:08,380
Franco Gori was
the only evil man I ever met.
999
01:23:08,420 --> 01:23:11,420
Did you know what he was doing,
before Vittoria told you?
1000
01:23:12,980 --> 01:23:16,020
Some of his victims
talked to me.
1001
01:23:16,060 --> 01:23:17,700
I told them to go to the police,
1002
01:23:17,740 --> 01:23:21,340
but they were too ashamed
and afraid.
1003
01:23:21,380 --> 01:23:24,020
And I cannot share
the secrets of confession.
1004
01:23:27,300 --> 01:23:29,340
How did you know?
1005
01:23:29,380 --> 01:23:32,380
A feeling, to begin with,
1006
01:23:32,420 --> 01:23:34,500
that something wasn't right.
1007
01:23:34,540 --> 01:23:36,380
But you are not
governed by feelings.
1008
01:23:37,140 --> 01:23:40,020
No.
1009
01:23:40,060 --> 01:23:43,260
Gabriel saw you in Tavernelle,
ten minutes before you said
1010
01:23:43,300 --> 01:23:45,740
you left Vittoria
at the church in Panicale.
1011
01:23:47,260 --> 01:23:48,740
He didn't tell me.
1012
01:23:48,780 --> 01:23:52,020
He thought you lied
to give Vittoria an alibi.
1013
01:23:52,060 --> 01:23:54,580
So did I, at first.
1014
01:23:54,620 --> 01:23:58,100
But then I realised you
were giving yourself one too.
1015
01:23:58,140 --> 01:23:59,860
[he chuckles]
1016
01:23:59,900 --> 01:24:04,380
Did you do it to save Vittoria
from prison, or from hell?
1017
01:24:06,140 --> 01:24:08,460
Does it matter?
1018
01:24:08,500 --> 01:24:12,060
It was one last thing I could do
for a member of my flock.
1019
01:24:17,860 --> 01:24:19,300
You're sick?
1020
01:24:20,620 --> 01:24:22,220
I'm dying, Sylvia.
1021
01:24:27,980 --> 01:24:29,380
What are you going to do?
1022
01:24:34,940 --> 01:24:36,900
Nothing.
1023
01:24:36,940 --> 01:24:39,660
Unless someone else
is charged with the murder.
1024
01:24:40,980 --> 01:24:42,900
If that happens,
1025
01:24:42,940 --> 01:24:45,540
then I imagine you'll tell
the police the truth.
1026
01:24:45,580 --> 01:24:47,860
Of course.
1027
01:24:47,900 --> 01:24:51,660
I should have done it already,
but I was weak.
1028
01:24:51,700 --> 01:24:54,500
I couldn't bear
the thought of prison.
1029
01:24:54,540 --> 01:24:57,860
But you can bear the thought
of hell, for Vittoria's sake?
1030
01:25:00,740 --> 01:25:02,900
I trust in God's judgement.
1031
01:25:06,900 --> 01:25:09,140
I was going to give Matteo
a letter,
1032
01:25:09,180 --> 01:25:11,820
to be opened after my death.
1033
01:25:12,740 --> 01:25:13,980
But now...
1034
01:25:15,660 --> 01:25:17,180
may I give it to you,
1035
01:25:17,220 --> 01:25:20,860
to pass to the Capitano
if someone else is accused?
1036
01:25:20,900 --> 01:25:22,260
Even Romana Gori.
1037
01:25:24,500 --> 01:25:27,300
It's a big responsibility.
1038
01:25:27,340 --> 01:25:30,060
That's something
you are used to, I think.
1039
01:25:41,180 --> 01:25:42,260
[he sighs]
1040
01:26:29,660 --> 01:26:31,260
[Antonella] Sylvia, you came!
1041
01:26:31,300 --> 01:26:34,140
Of course I did.
1042
01:26:34,180 --> 01:26:36,740
- These are for you.
- Oh, thank you.
1043
01:26:36,780 --> 01:26:38,780
And thank you
for helping Vittoria.
1044
01:26:38,820 --> 01:26:41,980
[chuckles] Oh,
I didn't do very much.
1045
01:26:42,020 --> 01:26:44,300
It wasn't you
who told the police
1046
01:26:44,340 --> 01:26:46,900
that Romana Gori
killed her husband?
1047
01:26:46,940 --> 01:26:47,980
No.
1048
01:26:49,700 --> 01:26:50,780
Is it true?
1049
01:26:51,580 --> 01:26:52,780
I don't know.
1050
01:26:52,820 --> 01:26:54,060
What do you think?
1051
01:26:54,100 --> 01:26:56,420
I thought she was a mouse.
1052
01:26:56,460 --> 01:26:59,060
But I also thought
Franco Gori was a saint.
1053
01:27:00,660 --> 01:27:01,670
Andiamo.
1054
01:27:05,820 --> 01:27:08,220
- Hi.
- Hey, Sylvia, welcome.
1055
01:27:08,260 --> 01:27:10,020
- Matteo, please.
- Si, si.
1056
01:27:10,060 --> 01:27:11,260
[Isabel] Hi, hi.
1057
01:27:12,380 --> 01:27:13,660
What are we celebrating?
1058
01:27:13,700 --> 01:27:17,060
Vittoria got the money
for her bridal business.
1059
01:27:17,100 --> 01:27:18,700
That's wonderful news.
1060
01:27:18,740 --> 01:27:21,740
I will begin very small,
from home.
1061
01:27:21,780 --> 01:27:24,620
Yeah, but soon she will have
a shop in the piazza.
1062
01:27:24,660 --> 01:27:27,500
- [doorbell buzzes]
- And then a big one in Perugia!
1063
01:27:27,540 --> 01:27:30,217
Sylvia, you must be
her first customer!
1064
01:27:30,242 --> 01:27:31,249
Me?
1065
01:27:31,274 --> 01:27:34,620
That nice Capitano of yours
has waited long enough.
1066
01:27:34,660 --> 01:27:36,940
Antonella! Don't be ridiculous.
1067
01:27:36,980 --> 01:27:38,420
[they laugh]
1068
01:27:40,300 --> 01:27:42,780
What's funny? [chuckles]
1069
01:27:44,300 --> 01:27:45,460
Have a drink.
1070
01:27:45,500 --> 01:27:47,620
[quietly]
And don't ask any questions.
1071
01:27:49,220 --> 01:27:50,230
Salute.
1072
01:27:50,260 --> 01:27:51,940
[all] Salute!
76065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.