All language subtitles for Pe19 161 en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,755 --> 00:00:37,787 2 00:00:47,457 --> 00:00:51,122 3 00:02:31,760 --> 00:02:33,359 So many trees. 4 00:02:33,361 --> 00:02:35,193 It's beautiful, right? 5 00:02:35,195 --> 00:02:37,394 Well, it's definitely not Boston. 6 00:02:37,396 --> 00:02:39,325 No, it's not. 7 00:02:39,327 --> 00:02:42,226 Mom, make him stop. It's not fair to Church. 8 00:02:43,163 --> 00:02:45,460 I'm pretty sure Church is okay. 9 00:02:45,640 --> 00:02:47,705 It's not actually Church that I'm worried about. 10 00:02:47,709 --> 00:02:49,209 We've still got another eight hours to go. 11 00:02:49,293 --> 00:02:50,293 What? 12 00:02:51,460 --> 00:02:52,658 Not funny, Dad. 13 00:02:53,063 --> 00:02:54,394 That is so funny. 14 00:02:54,396 --> 00:02:56,526 I got you good. 15 00:02:56,528 --> 00:02:59,193 - Gage, did you find that funny? - I thought it was funny. 16 00:03:36,896 --> 00:03:38,430 What do you think? 17 00:03:38,432 --> 00:03:41,830 - Wow. - "Wow"? That's it? 18 00:03:41,832 --> 00:03:43,829 It's pretty incredible, don't you think? 19 00:03:43,831 --> 00:03:45,697 I even got them to throw in a whole forest 20 00:03:45,699 --> 00:03:47,430 as a new backyard. 21 00:03:47,432 --> 00:03:48,597 This whole place is ours? 22 00:03:48,599 --> 00:03:50,729 This whole place is the new domain 23 00:03:50,731 --> 00:03:52,764 of Ellie-phant the Great and Terrible. 24 00:03:54,200 --> 00:03:55,363 I'll tell you what. 25 00:03:55,365 --> 00:03:58,463 Do you want to be the first inside? 26 00:03:59,599 --> 00:04:00,797 Go, go, go. 27 00:04:03,766 --> 00:04:05,398 The movers were here all morning, 28 00:04:05,400 --> 00:04:07,097 so everything should be inside. 29 00:04:07,099 --> 00:04:08,531 Good. 30 00:04:11,966 --> 00:04:14,566 Son of a bitch. You okay? 31 00:04:14,568 --> 00:04:17,400 Yeah, it just startled me a little bit. 32 00:04:18,934 --> 00:04:20,332 You okay, Gage? 33 00:04:21,266 --> 00:04:22,632 - Big truck, huh? - Who's a brave boy? 34 00:04:22,634 --> 00:04:24,398 That was a big truck, wasn't it? 35 00:04:25,533 --> 00:04:28,798 Okay. You ready, little man? 36 00:04:28,800 --> 00:04:33,632 - Here we go. Come on. - One, two, three! 37 00:04:33,634 --> 00:04:34,531 Home. 38 00:04:34,533 --> 00:04:36,065 Hmm. 39 00:04:36,067 --> 00:04:38,600 Well, he adapted quickly. 40 00:04:38,602 --> 00:04:42,432 What about you? You ready for the country life, Doc? 41 00:04:42,434 --> 00:04:45,365 Well, let's find out. Come on. 42 00:04:45,367 --> 00:04:46,600 Mrs. Creed. 43 00:04:47,968 --> 00:04:49,732 Wait, the cat's in the car! 44 00:04:59,203 --> 00:05:02,367 This all happened pretty fast. You gonna miss it? 45 00:05:02,369 --> 00:05:06,567 I don't think anyone really misses the graveyard shift in the ER. 46 00:05:06,569 --> 00:05:09,134 I don't think that really answered my question. 47 00:05:09,136 --> 00:05:11,100 - Hmm. - Hmm. 48 00:05:13,869 --> 00:05:15,634 - Hey. - Hmm? 49 00:05:16,403 --> 00:05:17,932 You needed this. 50 00:05:19,103 --> 00:05:21,834 We needed this. 51 00:05:21,836 --> 00:05:24,769 I get to spend some more time around the house 52 00:05:26,903 --> 00:05:31,036 - with the kids. - And your stay-at-home wifey. 53 00:05:31,038 --> 00:05:32,800 - Ooh, I didn't even think about that. - Yeah? 54 00:05:32,802 --> 00:05:34,469 - I may have to rethink that. - Oh, you will? 55 00:05:34,471 --> 00:05:36,336 You stop that. Don't you do that. 56 00:05:36,338 --> 00:05:38,269 Yeah... 57 00:05:49,170 --> 00:05:51,235 Good morning, Marcella. 58 00:05:51,237 --> 00:05:52,504 Ready for the storm? 59 00:05:52,506 --> 00:05:54,070 We have someone already? 60 00:05:54,072 --> 00:05:55,770 Bloody nose. Room 4. 61 00:05:56,805 --> 00:05:58,403 Sounds serious. 62 00:06:13,372 --> 00:06:14,636 Do you hear that? 63 00:06:41,507 --> 00:06:43,805 What are they doing? 64 00:06:43,807 --> 00:06:46,172 Looks like some sort of procession. 65 00:06:49,507 --> 00:06:51,706 What's a procession? 66 00:06:51,708 --> 00:06:54,574 It's like a parade, but not for fun. 67 00:07:06,042 --> 00:07:08,507 Hey, let's go back inside and watch a show. 68 00:07:08,509 --> 00:07:10,706 I'm tired of unpacking boxes. 69 00:07:20,910 --> 00:07:22,707 Sooner than that. 70 00:07:22,709 --> 00:07:25,141 I mean, Ellie's birthday is coming up in a few months. 71 00:07:47,377 --> 00:07:51,476 Well, I don't know why you're worried, Mom. No, everything's fine. 72 00:07:51,478 --> 00:07:53,242 The kids are really happy. 73 00:07:53,978 --> 00:07:55,709 Yeah. 74 00:07:55,711 --> 00:07:57,476 No, it's nice to slow down a little bit, 75 00:07:57,478 --> 00:07:58,742 you know? 76 00:08:05,179 --> 00:08:08,111 Hey, Mom, can I, uh... Can I talk to you later? 77 00:08:09,711 --> 00:08:11,975 Okay, love you. Bye. 78 00:08:16,911 --> 00:08:19,043 Hey, Ellie, are you hungry? 79 00:09:37,649 --> 00:09:40,247 Hey. You get down from there! 80 00:09:55,551 --> 00:09:56,749 The trick is... 81 00:09:58,918 --> 00:10:01,916 To get the stinger out real quick. 82 00:10:01,918 --> 00:10:03,917 Oh, she's a big 'un. 83 00:10:04,518 --> 00:10:06,115 No prize winner... 84 00:10:07,918 --> 00:10:10,350 But she'll do for a ribbon. 85 00:10:12,451 --> 00:10:13,915 There you go. 86 00:10:14,284 --> 00:10:15,483 Yeah. 87 00:10:15,485 --> 00:10:18,483 Should be starting to quiet down now. 88 00:10:18,485 --> 00:10:20,517 You're the doctor's little girl. 89 00:10:20,519 --> 00:10:23,116 Eleanor Creed. But you can call me Ellie. 90 00:10:23,652 --> 00:10:25,383 I'm Judson Crandall. 91 00:10:26,419 --> 00:10:27,784 You can call me Jud. 92 00:10:29,384 --> 00:10:31,984 All right. Up you get. 93 00:10:36,253 --> 00:10:38,950 - What is this place? - Pet cemetery. 94 00:10:38,952 --> 00:10:43,018 - Didn't you read the sign? - Yeah. They spelled it wrong. 95 00:10:45,019 --> 00:10:46,550 These are all people's pets? 96 00:10:46,552 --> 00:10:50,352 Well, the whole town's been using this place for generations. 97 00:10:50,354 --> 00:10:51,450 I saw those kids. 98 00:10:51,452 --> 00:10:53,319 They were all wearing those masks. 99 00:10:53,321 --> 00:10:54,785 Yeah. 100 00:10:54,787 --> 00:10:58,853 A lot of folks make a kind of ritual out of it. 101 00:10:58,855 --> 00:11:02,419 See this one over here? I carved this myself. 102 00:11:02,421 --> 00:11:05,686 That's my dog, Biffer. 103 00:11:05,688 --> 00:11:09,319 And it's true. He was a hell of a sniffer. 104 00:11:11,455 --> 00:11:13,685 Ellie? 105 00:11:13,687 --> 00:11:18,052 You know better than to wander off by yourself. Come here. 106 00:11:18,054 --> 00:11:20,853 Mommy, this is Jud, our neighbor. 107 00:11:20,855 --> 00:11:22,186 I got stung by a bee. 108 00:11:22,188 --> 00:11:25,320 He pulled the stinger out. It was a big 'un. 109 00:11:25,322 --> 00:11:27,319 Hmm. Nice to meet you, ma'am. 110 00:11:27,321 --> 00:11:30,421 Nice to meet you, too. I'm Rachel, Ellie's mom. 111 00:11:31,956 --> 00:11:33,485 You know, these woods... 112 00:11:34,989 --> 00:11:38,454 It's not really all that safe to go roaming around in 'em. 113 00:11:38,456 --> 00:11:41,188 People can get lost up here. 114 00:11:41,190 --> 00:11:45,156 Thank you, Jud. Um, we should get back, okay? 115 00:11:48,124 --> 00:11:50,122 Honey, you can't wander off like that. 116 00:11:50,124 --> 00:11:52,353 I don't know where you are. I can't do anything... 117 00:11:52,355 --> 00:11:57,455 Just wash the mud off and rub some baking soda on that sting. 118 00:11:59,389 --> 00:12:01,520 Jud... 119 00:12:03,225 --> 00:12:05,389 Come back... 120 00:12:15,990 --> 00:12:18,089 - Dad? - Yeah? 121 00:12:18,091 --> 00:12:20,221 Why don't pets live as long as people? 122 00:12:23,292 --> 00:12:24,290 Well... 123 00:12:25,491 --> 00:12:28,289 Do you remember that talk we had about metabolism? 124 00:12:28,291 --> 00:12:30,957 - The clock in your body? - Yes. 125 00:12:30,959 --> 00:12:33,257 Humans have a slow metabolism, 126 00:12:33,259 --> 00:12:36,523 a slow clock, so we live longer. 127 00:12:36,525 --> 00:12:38,723 Whereas cats and dogs... 128 00:12:38,725 --> 00:12:40,656 Well, they have a fast metabolism. 129 00:12:40,658 --> 00:12:42,623 Which means, when it runs out... 130 00:12:42,625 --> 00:12:44,557 They die and go to the pet cemetery. 131 00:12:45,494 --> 00:12:46,458 Yeah. 132 00:12:46,460 --> 00:12:48,991 Ellie discovered a charming little landmark 133 00:12:48,993 --> 00:12:51,425 in the woods today, right in our backyard. 134 00:12:51,427 --> 00:12:55,425 Okay. Well, that doesn't have to be such a bad thing, does it? Hmm? 135 00:12:55,427 --> 00:12:57,656 A place to bury our pets and remember them. 136 00:12:57,658 --> 00:13:01,290 It might seem scary, but it's not. It's perfectly natural. 137 00:13:02,527 --> 00:13:05,124 Just like dying is natural. Hmm? 138 00:13:07,227 --> 00:13:09,190 We all die and eventually, one way or another, 139 00:13:09,192 --> 00:13:11,059 we all go back into the ground. 140 00:13:11,061 --> 00:13:12,492 What Daddy's trying to say 141 00:13:12,494 --> 00:13:15,824 is that even though the pet's body goes in the ground, 142 00:13:15,826 --> 00:13:18,491 its soul keeps living and goes to heaven. 143 00:13:19,561 --> 00:13:21,559 Just like Nana Creed. 144 00:13:21,561 --> 00:13:24,593 Remember how I told you she's looking down on you? 145 00:13:24,595 --> 00:13:25,859 Well, we don't actually know 146 00:13:25,861 --> 00:13:28,925 that it works exactly like that. 147 00:13:28,927 --> 00:13:30,493 What Mommy and Daddy are trying to say 148 00:13:30,495 --> 00:13:32,758 is that you don't have to worry about this, sweetheart, okay? 149 00:13:32,760 --> 00:13:36,794 Church and Mommy and me, we're gonna be around a long, long time. 150 00:13:36,796 --> 00:13:37,925 And Gage? 151 00:13:37,927 --> 00:13:40,625 Of course, sweetie. Gage is just a kid. 152 00:13:43,895 --> 00:13:47,060 But what about your sister, Mommy? 153 00:13:47,062 --> 00:13:50,261 Wasn't she just a kid when she died? 154 00:14:31,498 --> 00:14:33,962 Rachel... 155 00:14:37,065 --> 00:14:38,496 Rachel. 156 00:14:41,398 --> 00:14:42,563 You okay? 157 00:14:43,499 --> 00:14:45,028 What was that in there? 158 00:14:46,999 --> 00:14:50,497 Funny, I wanted to ask you the same thing. 159 00:14:50,499 --> 00:14:52,396 Rachel, Ellie's almost nine years old. 160 00:14:52,398 --> 00:14:54,064 We should be able to talk to her about this. 161 00:14:54,066 --> 00:14:55,997 Ellie's a child. 162 00:14:55,999 --> 00:14:58,363 And death for her is scary. 163 00:14:58,365 --> 00:15:00,265 Please, Rachel, doesn't mean we should shield her from it. 164 00:15:00,267 --> 00:15:02,396 And you think that's what I'm doing? 165 00:15:02,398 --> 00:15:06,331 I think that all this talk about the afterlife, 166 00:15:07,200 --> 00:15:09,263 about people looking down on her, 167 00:15:09,265 --> 00:15:11,531 I think... Yeah, I think it's delaying 168 00:15:11,533 --> 00:15:14,266 getting to the heart of the matter, yes. 169 00:15:14,268 --> 00:15:18,267 So, you... You really don't think there's anything 170 00:15:19,100 --> 00:15:23,697 after we die? No heaven, no nothing? 171 00:15:27,234 --> 00:15:28,432 No. 172 00:15:29,834 --> 00:15:32,833 Right. We're gonna take a swab and run a test for strep. 173 00:15:32,835 --> 00:15:34,533 It could be allergies, 174 00:15:35,667 --> 00:15:36,665 but we just want to be sure. 175 00:15:39,601 --> 00:15:41,998 Marcella, please tell me it's almost lunch. 176 00:15:42,000 --> 00:15:43,666 If I have to look at another pair of swollen tonsils, 177 00:15:43,668 --> 00:15:46,066 - I swear to God... - Judy went out for sandwiches. 178 00:15:48,135 --> 00:15:49,967 His head! 179 00:15:49,969 --> 00:15:51,132 Victor, uh, Pascow. 180 00:15:51,134 --> 00:15:52,867 It's Victor Pascow. He's a student here. 181 00:15:52,869 --> 00:15:55,300 He was skating and the car just came out of nowhere! 182 00:15:55,302 --> 00:15:57,199 - He got dragged. - Call Life Flight to Bangor. 183 00:15:57,201 --> 00:15:58,532 No time for an ambulance. 184 00:15:58,534 --> 00:16:00,633 We need to get his blood type. We'll need a lot of units. 185 00:16:00,635 --> 00:16:02,234 We have to stabilize him before we can transfer. 186 00:16:02,236 --> 00:16:03,267 He have a medical bracelet on? 187 00:16:03,269 --> 00:16:04,434 I didn't see anything, no. 188 00:16:04,436 --> 00:16:06,567 I'm not gonna let you die, Victor. Shit. 189 00:16:07,336 --> 00:16:09,133 Type O-positive. Pulling four units. 190 00:16:09,135 --> 00:16:11,901 Great. Lie back, okay? Just lie back. Lie back. 191 00:16:11,903 --> 00:16:13,367 Let's hurry up with those units, okay? 192 00:16:13,369 --> 00:16:15,135 Kelly, we're gonna need to fit him with a cervical collar 193 00:16:15,137 --> 00:16:16,300 to get him lifted. 194 00:16:16,302 --> 00:16:18,667 His brain. I can see it. 195 00:16:18,669 --> 00:16:19,801 Kelly. Kelly, go! 196 00:16:20,669 --> 00:16:21,834 Victor, please. 197 00:16:21,836 --> 00:16:24,201 Where are we with those units? He's losing a lot of blood! 198 00:16:27,537 --> 00:16:29,869 No. No, no, no, Victor. No. You stay with me, Victor. 199 00:16:29,871 --> 00:16:32,935 You stay with me. I'm right here, Victor. Stay right here... 200 00:16:39,470 --> 00:16:41,669 Come... Come back to me, Victor. 201 00:16:41,671 --> 00:16:43,301 Come on. Come back to me. 202 00:16:43,303 --> 00:16:45,568 Come back. Come back. 203 00:16:49,138 --> 00:16:50,469 God damn it. 204 00:17:32,906 --> 00:17:34,939 Louis. 205 00:17:34,941 --> 00:17:38,605 The barrier is not meant to be broken. 206 00:17:40,340 --> 00:17:41,538 Louis? 207 00:17:46,008 --> 00:17:47,538 Uh, he's gone. 208 00:18:32,877 --> 00:18:34,208 Hey. 209 00:18:45,277 --> 00:18:46,841 What happened? 210 00:18:49,411 --> 00:18:51,075 This poor kid got hit by a car today 211 00:18:51,077 --> 00:18:52,708 right on the campus. 212 00:18:54,444 --> 00:18:59,275 He, uh, couldn't have been more than 20 years old. 213 00:19:02,411 --> 00:19:04,875 His name was Victor Pascow. 214 00:19:06,678 --> 00:19:09,943 I sure wasn't expecting to see any of that up here. 215 00:19:14,546 --> 00:19:16,576 Why don't you come inside? 216 00:19:16,578 --> 00:19:19,276 I'll make you some dinner. You can take a shower. Okay? 217 00:19:19,278 --> 00:19:20,742 I'm sorry. 218 00:19:24,413 --> 00:19:26,711 He, uh, knew my name. 219 00:19:27,246 --> 00:19:28,910 What? 220 00:19:29,845 --> 00:19:30,844 He... 221 00:19:34,947 --> 00:19:36,678 Nothing. Doesn't matter. 222 00:19:42,247 --> 00:19:45,878 Jud? It's Ellie. I made cookies. 223 00:19:46,280 --> 00:19:48,311 Are you home? 224 00:20:39,482 --> 00:20:40,779 You in the habit of going through 225 00:20:40,781 --> 00:20:42,413 other people's things? 226 00:20:44,617 --> 00:20:45,714 Sorry. 227 00:20:46,151 --> 00:20:48,148 Is that your wife? 228 00:20:48,150 --> 00:20:51,348 Yeah. Her name was Norma. 229 00:20:51,718 --> 00:20:52,715 She's pretty. 230 00:20:53,483 --> 00:20:54,714 What happened to her? 231 00:20:55,851 --> 00:20:58,583 Got sick. Passed away. 232 00:20:59,817 --> 00:21:02,216 Well, maybe she's still out there. 233 00:21:02,218 --> 00:21:04,216 You know, watching from heaven? 234 00:21:04,218 --> 00:21:06,215 You think so, Ellie? 235 00:21:06,217 --> 00:21:07,649 Hey, want to come meet my cat? 236 00:21:08,683 --> 00:21:10,549 - His name is Church. - Church? 237 00:21:10,551 --> 00:21:12,616 That's short for Winston Churchill. 238 00:21:12,618 --> 00:21:14,249 He's a guy who lived a long time ago. 239 00:21:14,251 --> 00:21:17,115 Oh, I know who Winston Churchill is. 240 00:21:17,117 --> 00:21:18,717 Wow. You must be really old. 241 00:21:18,719 --> 00:21:20,718 I'm afraid so. 242 00:21:26,486 --> 00:21:27,983 Oh-ho! - Very nice! 243 00:21:28,719 --> 00:21:29,716 Very good. 244 00:21:30,685 --> 00:21:33,351 Nice job. Bravo, sweetheart. 245 00:21:33,353 --> 00:21:36,251 - Can you clap? Clap, clap. - Well done, honey. 246 00:21:36,253 --> 00:21:37,850 Thanks, folks, for having me over. 247 00:21:37,852 --> 00:21:40,549 It's been a long time since I've had any good home cooking. 248 00:21:40,551 --> 00:21:42,218 How long have you lived here? 249 00:21:42,220 --> 00:21:43,684 What, in Ludlow, or in that house? 250 00:21:43,686 --> 00:21:46,116 - Either. - All my life. 251 00:21:46,118 --> 00:21:47,383 To both questions. 252 00:21:48,453 --> 00:21:50,183 - Whoa, big fella! - Church! 253 00:21:50,185 --> 00:21:52,218 - He likes you. - Well, I like him. 254 00:21:52,220 --> 00:21:53,852 Church good kitty. 255 00:21:53,854 --> 00:21:55,084 - Hey! - Yes. 256 00:21:55,086 --> 00:21:57,084 - Church good, good kitty. - He is. 257 00:21:57,086 --> 00:21:59,385 - Yeah. - I was curious, Jud... 258 00:21:59,387 --> 00:22:01,018 Um, the realtor said the house came 259 00:22:01,020 --> 00:22:03,517 with over 50 acres of woods. 260 00:22:03,519 --> 00:22:05,920 That pet cemetery, do we own that, too? 261 00:22:05,922 --> 00:22:08,420 Well, that's part of your property. 262 00:22:09,820 --> 00:22:12,385 How far back is the property line? 263 00:22:12,387 --> 00:22:16,819 Well, it's further than you'd ever care to go. 264 00:22:32,220 --> 00:22:34,952 Louis. 265 00:23:23,490 --> 00:23:25,222 Come on, Doc. 266 00:23:51,593 --> 00:23:53,858 You tried to help me. 267 00:23:54,593 --> 00:23:56,724 Now let me help you. 268 00:24:16,727 --> 00:24:20,792 This is the place where the dead rest. 269 00:24:22,127 --> 00:24:24,493 Do not go on to the place 270 00:24:24,495 --> 00:24:27,060 where the dead walk. 271 00:24:43,328 --> 00:24:46,661 Stop! The ground is sour! 272 00:24:48,394 --> 00:24:50,058 Wake up, Dada! 273 00:24:50,761 --> 00:24:53,394 Oh, hey, buddy. 274 00:24:53,396 --> 00:24:55,561 Come here, come here, come here. 275 00:24:55,563 --> 00:24:57,058 Come to Daddy. 276 00:24:58,730 --> 00:25:01,295 - I love you, Daddy. - Hmm? 277 00:25:02,163 --> 00:25:03,693 Oh, man, thank you. 278 00:25:04,297 --> 00:25:05,928 Time for Daddy to get up. 279 00:25:13,395 --> 00:25:14,793 Hi. 280 00:25:16,564 --> 00:25:18,363 - Good morning, sleepyhead. - Hey. 281 00:25:18,365 --> 00:25:20,562 Did you wake up Dada? Huh? 282 00:25:20,564 --> 00:25:22,594 - Did you wake up Dada, huh? - What time is it? 283 00:25:22,596 --> 00:25:24,060 It's late. You slept in. 284 00:25:38,097 --> 00:25:40,261 - Hey, guys! - Hi, Ellie. 285 00:25:41,298 --> 00:25:42,563 What have you guys got? 286 00:25:42,565 --> 00:25:44,130 I've got some candy corns, lollipops... 287 00:25:44,132 --> 00:25:45,564 They also have really big gummy bears. 288 00:25:45,566 --> 00:25:49,328 Okay, which one is the sheet and which one is the gho... Oh! 289 00:25:49,330 --> 00:25:51,497 You look like a ghost, don't you, huh? 290 00:25:51,499 --> 00:25:52,697 You've been busy already. 291 00:25:52,699 --> 00:25:54,929 - You guys look great. - Thank you. 292 00:25:54,931 --> 00:25:56,163 We have to go to the Pattersons, 293 00:25:56,165 --> 00:25:58,930 - 'cause they have the biggest candy... - El, uh... 294 00:25:58,932 --> 00:26:00,663 - Take your broom, honey? - Yeah. 295 00:26:00,665 --> 00:26:01,831 Talk among yourselves. 296 00:26:01,833 --> 00:26:03,397 - I'll be back, okay? - Okay. 297 00:26:07,798 --> 00:26:09,896 What are you doing, Jud? You scaring the kids? 298 00:26:10,999 --> 00:26:13,398 There's something you need to see. 299 00:26:16,334 --> 00:26:17,332 All right. 300 00:26:28,232 --> 00:26:30,797 Oh, no. Church. 301 00:26:35,102 --> 00:26:37,565 One of those damn Orinco trucks. 302 00:26:37,567 --> 00:26:40,065 - Dad! - Oh, shit. 303 00:26:40,067 --> 00:26:42,798 - Dad! - Uh, we can't let Ellie see this. 304 00:26:44,035 --> 00:26:45,632 Come on, we got to go trick-or-treating 305 00:26:45,634 --> 00:26:47,332 - with Zoe and Tyler. - Yeah, honey. 306 00:26:47,334 --> 00:26:49,368 I'm just gonna say a quick hello to Jud. 307 00:26:49,370 --> 00:26:51,066 - Okay? - I'll put a spell on you. 308 00:26:51,068 --> 00:26:53,431 You already have, sweetheart. 309 00:26:53,433 --> 00:26:56,232 You go wait in the car, honey. I'll be right there. 310 00:26:57,868 --> 00:26:59,866 You, uh... You go with the kids. 311 00:26:59,868 --> 00:27:01,600 Come back later, we'll take care of this. 312 00:27:05,170 --> 00:27:06,767 Okay. 313 00:27:07,403 --> 00:27:08,701 And, Louis... 314 00:27:10,635 --> 00:27:12,133 We should do this tonight. 315 00:27:14,537 --> 00:27:16,067 Sure, yeah. 316 00:27:20,336 --> 00:27:21,933 You're sure? 317 00:27:23,336 --> 00:27:24,934 Yeah, I'm sure. 318 00:27:25,836 --> 00:27:27,401 I mean, he was all twisted. 319 00:27:30,137 --> 00:27:32,869 Which brings me 320 00:27:33,737 --> 00:27:36,003 to the fact that we have to tell Ellie. 321 00:27:36,005 --> 00:27:38,001 - No, can we just tell her... - Rachel. No, we need... 322 00:27:38,003 --> 00:27:40,968 Can we just tell her that he ran away, please? 323 00:27:42,938 --> 00:27:44,802 You know, honey, I get it, okay? 324 00:27:44,804 --> 00:27:48,370 I get it's difficult for you to talk about death 325 00:27:48,372 --> 00:27:50,202 after what you went through with your sister, 326 00:27:50,204 --> 00:27:52,636 but I think it's time you finally opened up. 327 00:27:52,638 --> 00:27:53,869 I'm just... 328 00:27:55,471 --> 00:27:57,503 No, I'm just upset about Church. 329 00:27:57,505 --> 00:28:01,269 Rachel, talk to me. We both know this is about Zelda. 330 00:28:01,271 --> 00:28:05,437 Ever since moving here, I can't stop thinking about her. 331 00:28:05,439 --> 00:28:06,438 She hated me 332 00:28:06,440 --> 00:28:10,170 because my spine wasn't twisted like hers. 333 00:28:10,172 --> 00:28:14,738 She promised me that one day I'd end up just like her. 334 00:28:14,740 --> 00:28:17,238 I'd never get out of bed again. 335 00:28:18,205 --> 00:28:21,037 My parents left me alone with her. 336 00:28:21,039 --> 00:28:23,537 I was supposed to bring her dinner. 337 00:28:23,539 --> 00:28:27,104 And so I used the dumbwaiter, and I knew I wasn't supposed to 338 00:28:27,106 --> 00:28:28,903 because it didn't work all the time. 339 00:29:11,342 --> 00:29:14,441 She died in there because of me. 340 00:29:17,708 --> 00:29:20,109 I watched them wheel her body out, 341 00:29:20,111 --> 00:29:22,908 but I swear she was still in the walls. 342 00:29:24,108 --> 00:29:27,439 And at night, I could hear her moving, 343 00:29:28,009 --> 00:29:29,641 calling out my name. 344 00:29:29,643 --> 00:29:32,107 Rachel. 345 00:29:32,109 --> 00:29:33,707 I didn't know who to call. 346 00:29:33,709 --> 00:29:36,375 But if I had just gone up to the room and given her her food... 347 00:29:36,377 --> 00:29:40,940 Your parents should never have left you alone with her. Never. 348 00:29:40,942 --> 00:29:42,476 That makes me a monster. 349 00:29:42,478 --> 00:29:43,807 No, no, no, no, no, no, 350 00:29:43,809 --> 00:29:45,308 that does not make you a monster. 351 00:29:45,310 --> 00:29:46,806 Come on. Hey. 352 00:29:46,808 --> 00:29:49,441 That does not make you a monster. Okay? 353 00:29:49,676 --> 00:29:50,874 Mmm? 354 00:29:52,377 --> 00:29:53,843 Tell you what. 355 00:29:53,845 --> 00:29:57,875 Jud and I are gonna take care of Church tonight. All right? We'll... 356 00:29:57,877 --> 00:30:02,576 We'll just tell Ellie that he ran away. 357 00:30:03,211 --> 00:30:05,275 - Okay? Yeah? - Okay. 358 00:30:06,550 --> 00:30:08,414 Just anything but dead. 359 00:30:22,011 --> 00:30:23,908 I got a spot for you. 360 00:30:31,280 --> 00:30:32,311 What is it? 361 00:30:34,314 --> 00:30:36,612 Nothing. Let's get this over with, huh? 362 00:30:37,279 --> 00:30:38,510 It's cold. 363 00:30:43,913 --> 00:30:46,077 Jud... 364 00:30:49,346 --> 00:30:50,245 Jud... 365 00:30:54,013 --> 00:30:56,746 Ellie really loved that cat, didn't she? 366 00:30:56,748 --> 00:30:58,345 More than anything. 367 00:30:59,448 --> 00:31:00,878 And you love Ellie. 368 00:31:02,681 --> 00:31:04,345 Well, of course. 369 00:31:07,615 --> 00:31:09,479 So, follow me. 370 00:31:09,481 --> 00:31:10,546 What? 371 00:31:11,382 --> 00:31:15,047 - I know all the spots to step. - Jud, wait. 372 00:31:20,115 --> 00:31:22,179 What's the matter with right here? 373 00:31:23,615 --> 00:31:25,546 For Chrissakes. 374 00:31:32,416 --> 00:31:34,013 Oh, what the hell am I doing? 375 00:31:44,550 --> 00:31:46,247 Jud, come on, wait up. 376 00:31:52,682 --> 00:31:54,379 What the hell is this place? 377 00:32:17,616 --> 00:32:20,316 Come a long way to bury a cat. 378 00:32:40,484 --> 00:32:42,048 What was that? 379 00:32:43,519 --> 00:32:44,784 It's just a loon. 380 00:32:46,885 --> 00:32:48,349 Come on. 381 00:33:29,355 --> 00:33:30,620 What is this place? 382 00:33:34,056 --> 00:33:37,221 - You feel that? - Yeah. 383 00:33:38,688 --> 00:33:40,486 Bury your animal. 384 00:33:43,490 --> 00:33:46,520 I'd help you, but you have to do it yourself. 385 00:33:46,522 --> 00:33:50,287 And use some of these rocks to make a cairn. 386 00:33:50,289 --> 00:33:53,154 - Kind of like the other ones. - Okay. 387 00:34:16,292 --> 00:34:18,556 What exactly are we doing here tonight, Jud? 388 00:34:19,457 --> 00:34:21,355 We're burying your daughter's cat. 389 00:34:25,926 --> 00:34:26,922 And that's all? 390 00:34:27,790 --> 00:34:29,588 That and nothing but. 391 00:34:45,158 --> 00:34:46,655 You did good, Louis. 392 00:34:48,825 --> 00:34:50,423 I knew you would. 393 00:35:03,759 --> 00:35:05,357 What time is it? 394 00:35:05,692 --> 00:35:06,957 It's late. 395 00:35:08,593 --> 00:35:11,192 Did you and Jud take care of everything? 396 00:35:11,194 --> 00:35:12,891 Yeah, it's done. 397 00:35:15,028 --> 00:35:16,491 Thank you. 398 00:35:19,894 --> 00:35:20,991 What is it? 399 00:35:23,995 --> 00:35:25,393 It's Church, honey. 400 00:35:26,826 --> 00:35:28,824 Yeah. 401 00:35:28,826 --> 00:35:35,091 Daddy and Jud went out last night to look for Church, and... 402 00:35:35,093 --> 00:35:37,660 Well, we looked all around and we... 403 00:35:37,662 --> 00:35:39,859 Well, sweetheart, we couldn't find him. 404 00:35:40,428 --> 00:35:42,627 And so we think... 405 00:35:42,629 --> 00:35:45,227 We think Church ran away, sweetheart. 406 00:35:45,229 --> 00:35:47,794 - Yeah. - He didn't run away. 407 00:35:48,796 --> 00:35:50,660 Well... 408 00:35:50,662 --> 00:35:52,658 He was outside my window last night. 409 00:35:53,696 --> 00:35:58,426 Honey, maybe you had a dream that you saw him. 410 00:35:58,428 --> 00:36:01,894 It's okay to be confused about all this... 411 00:36:07,562 --> 00:36:10,427 You just have to accept that he might not come home. 412 00:36:11,163 --> 00:36:12,228 I'm sorry, sweetie. 413 00:36:12,230 --> 00:36:14,062 He came back last night. 414 00:36:14,962 --> 00:36:15,961 Look. 415 00:36:16,729 --> 00:36:18,326 He's right there. 416 00:36:38,531 --> 00:36:39,995 I thought you said he was dead. 417 00:36:40,365 --> 00:36:41,796 He was. 418 00:36:42,230 --> 00:36:43,428 He, uh... 419 00:36:45,064 --> 00:36:48,029 He must've been unconscious, in shock or something. 420 00:36:51,531 --> 00:36:53,729 Good thing you're not a fucking vet. 421 00:36:59,732 --> 00:37:00,830 Jud. 422 00:37:04,899 --> 00:37:05,897 We, uh... 423 00:37:06,700 --> 00:37:08,497 We need to have a little talk. 424 00:37:12,033 --> 00:37:14,798 Ellie's cat is walking around over there like nothing happened. 425 00:37:16,200 --> 00:37:18,031 Well, I'll be damned. 426 00:37:18,033 --> 00:37:20,098 What the fuck does that mean? 427 00:37:20,100 --> 00:37:22,332 Well, isn't that what you wanted? 428 00:37:22,334 --> 00:37:23,964 Save your daughter from the truth? 429 00:37:25,334 --> 00:37:26,698 I mean, come on. You saw as well as I did. 430 00:37:26,700 --> 00:37:29,031 - That cat was dead, Jud. - I never said he wasn't. 431 00:37:30,466 --> 00:37:32,763 - Well, then how do you explain it? - I don't. 432 00:37:34,401 --> 00:37:36,399 Nobody can. 433 00:37:36,401 --> 00:37:37,799 You're gonna have to do better than that, Jud. 434 00:37:39,201 --> 00:37:41,366 There are places in this world 435 00:37:43,535 --> 00:37:45,634 that are older than either of us. 436 00:37:45,636 --> 00:37:48,533 Places that a rational doctor brain like yours 437 00:37:48,535 --> 00:37:50,433 will never understand. 438 00:37:50,435 --> 00:37:52,399 Nobody knows what that place is, 439 00:37:52,401 --> 00:37:55,100 what happens in that stony ground. 440 00:37:55,102 --> 00:37:59,100 But the soil of a man's heart is stonier, Louis. 441 00:38:03,602 --> 00:38:04,866 What we did last night, 442 00:38:06,035 --> 00:38:07,700 we did for Ellie. 443 00:38:09,303 --> 00:38:11,500 But that's your cat now. 444 00:38:20,236 --> 00:38:22,868 "Bull presumed dead found on main street." 445 00:38:27,138 --> 00:38:29,035 "Timothy Baterman..." 446 00:38:29,037 --> 00:38:31,100 "Cadaver disappearance?" 447 00:38:41,037 --> 00:38:42,701 What the fuck? 448 00:39:03,270 --> 00:39:05,535 Where did you take me, Jud? 449 00:39:16,540 --> 00:39:19,138 Church, you're so stinky. 450 00:39:19,140 --> 00:39:20,904 What'd you do out there? 451 00:39:24,439 --> 00:39:26,504 Hang on, Church, there's something... 452 00:39:27,207 --> 00:39:29,904 Something gross in your fur. 453 00:39:38,540 --> 00:39:40,571 All right, there we go. 454 00:39:41,107 --> 00:39:42,605 Give me a look. 455 00:39:42,607 --> 00:39:44,571 Okay. Does that feel okay? 456 00:39:45,441 --> 00:39:47,040 Yeah? 457 00:39:47,042 --> 00:39:49,507 I want to go back to our old house. 458 00:39:50,841 --> 00:39:55,038 Well, Mommy and I, we moved up here to slow down, 459 00:39:55,040 --> 00:39:59,071 so that we could spend more time with you, so that... 460 00:39:59,073 --> 00:40:00,739 Lift up. 461 00:40:00,741 --> 00:40:04,607 So that Daddy could be around, he'd get to tuck you into bed more, 462 00:40:04,609 --> 00:40:07,073 make sure you're all safe and sound. 463 00:40:07,075 --> 00:40:09,607 Give you a little tickle before he says good night. 464 00:40:09,609 --> 00:40:11,239 Okay? Come on. 465 00:40:11,241 --> 00:40:13,140 Okay, honey. 466 00:40:13,142 --> 00:40:16,107 I promise, okay, just like your arm, it's gonna get better. 467 00:40:16,109 --> 00:40:17,707 All right? Trust me? 468 00:40:18,241 --> 00:40:19,540 Good night. 469 00:40:19,542 --> 00:40:21,174 - Daddy? - Yeah? 470 00:40:21,176 --> 00:40:25,674 Close the door all the way. I don't want Church coming in anymore. 471 00:40:26,776 --> 00:40:27,874 Okay. 472 00:40:29,211 --> 00:40:30,674 I love you. 473 00:40:34,509 --> 00:40:35,875 How is she? 474 00:40:35,877 --> 00:40:39,208 She's good. Poor little thing. 475 00:40:42,310 --> 00:40:43,908 What about Church? 476 00:40:46,743 --> 00:40:48,875 I don't know. Must've been the accident. 477 00:40:49,977 --> 00:40:52,709 I'll take him to the vet tomorrow. 478 00:40:54,645 --> 00:40:56,076 What about you? 479 00:40:59,009 --> 00:41:00,241 I'm good. 480 00:41:02,712 --> 00:41:03,943 But... 481 00:41:06,111 --> 00:41:07,308 Come here. 482 00:41:11,479 --> 00:41:14,310 It's been hard, the past few months. 483 00:41:44,912 --> 00:41:48,411 What? Oh, Jesus! 484 00:41:49,580 --> 00:41:50,778 Louis, it's still alive. 485 00:41:54,346 --> 00:41:55,411 Damn it! 486 00:41:57,613 --> 00:41:59,379 Jesus Christ. 487 00:42:02,479 --> 00:42:03,744 Church? 488 00:42:05,515 --> 00:42:06,913 Church? 489 00:42:10,582 --> 00:42:11,745 Come out of there, buddy. 490 00:42:17,616 --> 00:42:18,814 Church... 491 00:42:48,816 --> 00:42:50,582 Your destruction 492 00:42:50,584 --> 00:42:56,283 and the destruction of all you love is very near, Doctor. 493 00:45:04,823 --> 00:45:06,687 Rach, what happened? You okay? 494 00:45:06,689 --> 00:45:07,887 Mmm. 495 00:45:09,625 --> 00:45:11,056 I don't want to talk about it. 496 00:45:13,922 --> 00:45:16,321 - Is it the bird? - No, it's not the bird. 497 00:45:17,957 --> 00:45:20,922 I think it's a mistake that we moved here. 498 00:45:22,924 --> 00:45:25,122 It doesn't feel right, Louis. 499 00:45:30,225 --> 00:45:32,189 You remember why we moved here in the first place? 500 00:45:32,191 --> 00:45:33,389 No, I know. 501 00:45:35,959 --> 00:45:40,057 I mean, look, we have Ellie's birthday coming up. 502 00:45:41,091 --> 00:45:42,422 Why don't we do something special, hey? 503 00:45:42,424 --> 00:45:43,690 We could throw a party. 504 00:45:43,692 --> 00:45:49,024 We could invite some of our friends from Boston up, all right? 505 00:45:51,998 --> 00:45:53,795 Invite your parents, even. 506 00:45:54,991 --> 00:45:56,256 - Okay? - Mmm. 507 00:45:59,093 --> 00:46:00,793 We can turn this around. We can. 508 00:46:00,800 --> 00:46:02,800 We can turn this around. 509 00:46:14,459 --> 00:46:16,457 Ooh, these are looking good, El. 510 00:46:27,615 --> 00:46:28,812 El, what is this? 511 00:46:32,194 --> 00:46:35,059 I don't know. Gage drew that. 512 00:46:43,095 --> 00:46:44,093 Gage? 513 00:46:52,428 --> 00:46:54,627 Come on, Daddy's got you. Daddy's got you. 514 00:46:57,462 --> 00:46:59,694 I was 11 when I lost Biff. 515 00:46:59,696 --> 00:47:04,696 He'd run over some barbed wire and the cuts got infected. 516 00:47:04,779 --> 00:47:07,478 Daddy had to put him down out of mercy. 517 00:47:10,363 --> 00:47:13,460 - Your dad took you up there. - No, no. 518 00:47:13,462 --> 00:47:16,828 It was an old fella named Stanny Bouchard. 519 00:47:16,830 --> 00:47:18,294 He told me about it. 520 00:47:22,064 --> 00:47:24,060 The Wendigo. 521 00:47:25,129 --> 00:47:26,627 You heard a lot about that 522 00:47:26,629 --> 00:47:29,394 all over the north country back in the old days. 523 00:47:29,964 --> 00:47:31,995 It was a myth 524 00:47:31,997 --> 00:47:36,129 passed down from the local tribes up this way. 525 00:47:36,131 --> 00:47:39,395 But to them, it wasn't just some campfire story. 526 00:47:39,397 --> 00:47:41,729 They believed it. They feared it. 527 00:47:43,865 --> 00:47:45,629 Saw these on the trees up there. 528 00:47:45,631 --> 00:47:47,531 Yeah, they're warnings. 529 00:47:47,533 --> 00:47:50,365 The local tribes carved them before they fled. 530 00:47:50,732 --> 00:47:51,596 Fled? 531 00:47:51,598 --> 00:47:54,495 Yeah, they knew the power of that place. 532 00:47:54,497 --> 00:47:57,931 They felt its pull. 533 00:47:57,933 --> 00:48:03,663 They came to believe that those woods belonged to something else. 534 00:48:03,665 --> 00:48:06,397 That the ground was bad. 535 00:48:08,366 --> 00:48:09,497 Sour. 536 00:48:10,198 --> 00:48:12,062 The ground is sour. 537 00:48:13,433 --> 00:48:15,031 Yeah. 538 00:48:15,033 --> 00:48:18,732 So, they moved on. But not before they built that deadfall. 539 00:48:20,200 --> 00:48:22,131 They built it to keep people out. 540 00:48:22,133 --> 00:48:23,664 But it didn't keep people out. 541 00:48:25,066 --> 00:48:26,864 The Wendigo 542 00:48:26,866 --> 00:48:30,564 may just be some crazy folktale, 543 00:48:30,566 --> 00:48:32,631 but there is something up there. 544 00:48:34,659 --> 00:48:36,456 Something that brings things back. 545 00:48:38,401 --> 00:48:40,799 So, what happened to your dog, Jud? 546 00:48:41,734 --> 00:48:44,267 He came back. 547 00:48:44,269 --> 00:48:48,931 Just like Stanny B. said he would. But he was changed. 548 00:48:48,933 --> 00:48:52,598 It was when he went after my mother that my daddy put him down. 549 00:48:53,425 --> 00:48:54,988 For the second time. 550 00:48:59,634 --> 00:49:04,167 I thought it would be different with Ellie's cat. 551 00:49:04,169 --> 00:49:08,100 I mean, Biff had a mean streak to begin with. 552 00:49:08,102 --> 00:49:11,100 But Church, well... 553 00:49:11,102 --> 00:49:13,400 - Was a nice cat... - He tried to hurt Gage. 554 00:49:15,236 --> 00:49:17,634 I'm so sorry, Louis. I am. 555 00:49:20,037 --> 00:49:23,368 Once you feel the power of that place, 556 00:49:23,370 --> 00:49:26,868 you make up the sweetest-smelling reasons to go back. 557 00:49:28,736 --> 00:49:30,567 But I was wrong. 558 00:49:32,437 --> 00:49:34,769 Sometimes dead is better. 559 00:49:40,179 --> 00:49:41,679 Come on, hold still. 560 00:49:43,604 --> 00:49:45,337 Hold still, you're just gonna go to sleep. 561 00:49:45,339 --> 00:49:47,870 Damn it, Church. Come on, just... 562 00:49:51,798 --> 00:49:54,330 God damn it. 563 00:50:09,265 --> 00:50:10,298 Come on. 564 00:50:11,090 --> 00:50:11,949 Hey. 565 00:50:16,600 --> 00:50:17,933 Good luck. 566 00:50:40,968 --> 00:50:45,667 โ™ช Happy birthday to you โ™ช 567 00:50:45,669 --> 00:50:49,232 โ™ช Happy birthday to you โ™ช 568 00:50:49,234 --> 00:50:54,700 โ™ช Happy birthday, dear Ellie โ™ช 569 00:50:54,702 --> 00:50:58,134 โ™ช Happy birthday to you โ™ช 570 00:51:03,437 --> 00:51:04,533 Good job, Ellie. 571 00:51:04,535 --> 00:51:07,100 I want a piece right from the end. 572 00:51:09,470 --> 00:51:11,100 ...big St. Bernard. 573 00:51:12,004 --> 00:51:14,468 He got rabies. He killed about four people. 574 00:51:21,203 --> 00:51:22,301 Hey. 575 00:51:26,669 --> 00:51:28,667 You still thinking about Church? 576 00:51:29,602 --> 00:51:32,104 It's my fault he left. 577 00:51:32,106 --> 00:51:34,067 I told him to get out of my room. 578 00:51:34,069 --> 00:51:36,002 No, honey, no. 579 00:51:36,004 --> 00:51:37,501 Church loves you. 580 00:51:38,437 --> 00:51:42,369 Maybe this might help cheer you up. 581 00:51:48,006 --> 00:51:49,471 Give him a squeeze. 582 00:51:49,473 --> 00:51:50,535 Hmm? 583 00:51:51,472 --> 00:51:54,703 - I love him, Daddy. - You do? Yeah? 584 00:51:54,705 --> 00:51:55,970 And I love you. 585 00:51:55,972 --> 00:51:59,537 Now go and have a great birthday, okay? 586 00:52:00,705 --> 00:52:02,471 Six... 587 00:52:02,473 --> 00:52:08,404 Seven, eight, nine, 10! 588 00:52:11,305 --> 00:52:13,336 I'm a monster! 589 00:52:14,472 --> 00:52:17,904 Where is everyone? Where are you guys? Come on. 590 00:52:23,374 --> 00:52:26,339 Come on! Where is that... Come on! Come on! 591 00:52:39,841 --> 00:52:41,239 Church? 592 00:52:42,874 --> 00:52:44,272 Church! 593 00:52:50,807 --> 00:52:53,673 Church. You came home. 594 00:53:04,843 --> 00:53:06,207 All right, you're it. 595 00:53:09,676 --> 00:53:11,240 Where's... 596 00:53:12,077 --> 00:53:13,475 Gage! 597 00:53:21,944 --> 00:53:23,142 Church! 598 00:56:43,486 --> 00:56:45,785 I keep thinking 599 00:56:45,787 --> 00:56:50,118 that I'm gonna hear her coming up the stairs, 600 00:56:50,120 --> 00:56:52,918 like she's coming home from school. 601 00:57:01,587 --> 00:57:03,885 I can't be here right now. 602 00:57:11,921 --> 00:57:14,453 I'm just gonna wrap up a few things. 603 00:57:14,921 --> 00:57:16,854 Come soon. 604 00:57:16,856 --> 00:57:19,421 - I love you. - I love you, too. 605 00:57:22,821 --> 00:57:25,620 Be a good boy, okay, buddy? Take care of Mommy for me. 606 00:57:25,622 --> 00:57:27,086 I'll see you in a couple days. 607 00:58:25,591 --> 00:58:28,923 I saw Rachel and Gage leaving a little while ago. 608 00:58:30,126 --> 00:58:31,355 Boston. 609 00:58:33,058 --> 00:58:34,656 Parents' house. 610 00:58:39,126 --> 00:58:40,990 So it's just you over there? 611 00:58:42,859 --> 00:58:44,323 Yep. 612 00:58:44,325 --> 00:58:45,656 I'll drive down in a few days. 613 00:58:45,658 --> 00:58:48,724 I got to finish a few things at the clinic first. 614 00:58:51,227 --> 00:58:52,857 That's good. 615 00:58:52,859 --> 00:58:55,791 It's a tough time for you folks to be apart. 616 00:58:57,359 --> 00:58:58,724 Yeah. 617 00:59:23,461 --> 00:59:28,727 You know, when you came walking over here, it was a relief. 618 00:59:29,761 --> 00:59:32,126 I was gonna come to see you. 619 00:59:35,129 --> 00:59:38,194 I should never have shown you that place. 620 00:59:40,263 --> 00:59:41,727 But you did. 621 00:59:43,229 --> 00:59:46,060 I know what you're thinking of doing, Louis... 622 00:59:46,062 --> 00:59:50,428 ...but she won't come back the same. 623 00:59:50,430 --> 00:59:54,560 I'm so goddamn sorry I did this. 624 00:59:54,562 --> 00:59:59,493 Ellie is the first person to touch my heart in a long time. 625 00:59:59,495 --> 01:00:02,828 I didn't want her to be so sad. 626 01:00:02,830 --> 01:00:06,560 It's that goddamn place. It feeds on your grief, 627 01:00:06,562 --> 01:00:08,961 gets into your mind. 628 01:00:10,662 --> 01:00:11,860 Damn it. 629 01:00:14,064 --> 01:00:17,662 I need to close my eyes for a minute. 630 01:00:36,897 --> 01:00:37,962 Hey. 631 01:00:38,732 --> 01:00:40,162 Thought you'd be in bed. 632 01:00:40,164 --> 01:00:44,028 I was waiting to hear from you. I called earlier. 633 01:00:45,198 --> 01:00:47,263 Yeah, I know, I saw that. I was, uh... 634 01:00:47,265 --> 01:00:51,064 I went over to Jud's. Had a couple of drinks. 635 01:00:52,564 --> 01:00:55,664 Can you just come be with us? 636 01:00:58,732 --> 01:01:01,397 Gage needs you and I'm... 637 01:01:06,600 --> 01:01:08,964 I'm really wiped out, honey. 638 01:01:12,365 --> 01:01:14,864 Is it okay if we talk tomorrow? 639 01:01:14,866 --> 01:01:15,997 Okay. 640 01:01:17,334 --> 01:01:19,131 I love you. 641 01:01:19,133 --> 01:01:20,863 I love you, too. 642 01:01:21,334 --> 01:01:22,631 Goodbye. 643 01:01:46,535 --> 01:01:47,933 Fuck. 644 01:03:40,040 --> 01:03:42,506 Louis, stop. 645 01:03:42,508 --> 01:03:44,172 I'm sorry I couldn't help you. 646 01:03:45,441 --> 01:03:47,672 You have to let her go. 647 01:03:47,674 --> 01:03:49,238 But I can fix this. 648 01:03:50,573 --> 01:03:51,906 Pascow! 649 01:03:51,908 --> 01:03:55,040 Pascow! Pascow! 650 01:03:57,341 --> 01:03:59,506 Come here. No, it's okay. 651 01:03:59,508 --> 01:04:01,973 It's okay. It's okay. 652 01:04:03,808 --> 01:04:05,473 Go home. 653 01:04:05,475 --> 01:04:07,739 Pascow says go home. 654 01:04:07,741 --> 01:04:09,839 Mommy, go home! 655 01:04:11,510 --> 01:04:13,306 There's nothing there. 656 01:04:23,843 --> 01:04:25,507 There's nothing there. 657 01:04:43,343 --> 01:04:46,410 Daddy's almost there, almost there. 658 01:05:49,847 --> 01:05:51,511 I'm sorry. 659 01:10:14,928 --> 01:10:16,759 Daddy? 660 01:10:18,295 --> 01:10:19,824 Where am I? 661 01:10:21,894 --> 01:10:24,359 Oh, my... My little girl. 662 01:10:26,661 --> 01:10:27,993 Come here. 663 01:10:27,995 --> 01:10:29,558 Oh, you're home! 664 01:10:33,728 --> 01:10:35,192 Home. 665 01:11:33,731 --> 01:11:35,260 What is it? 666 01:11:35,965 --> 01:11:37,563 Just a tangle. 667 01:11:51,965 --> 01:11:54,030 Where's Mommy and Gage? 668 01:11:55,800 --> 01:11:58,531 They went down to Grandma and Grandpa's. 669 01:11:59,265 --> 01:12:01,629 Are they coming back? 670 01:12:04,867 --> 01:12:05,798 Yeah. 671 01:12:09,566 --> 01:12:12,430 I remember my birthday party. 672 01:12:14,367 --> 01:12:16,331 Church was out on the road. 673 01:12:19,100 --> 01:12:21,631 I was so happy he came home. 674 01:12:25,500 --> 01:12:27,430 There was a truck. 675 01:12:28,401 --> 01:12:30,331 Then everything went black. 676 01:12:31,267 --> 01:12:32,930 Well, it's okay now. 677 01:12:34,801 --> 01:12:36,331 Now you're back. 678 01:12:39,201 --> 01:12:40,798 Back from where? 679 01:12:48,134 --> 01:12:51,933 It's time to go to bed, okay? Turn the light off. 680 01:12:51,935 --> 01:12:54,500 I'm dead, aren't I? 681 01:12:55,002 --> 01:12:56,933 No, honey. No. 682 01:12:58,768 --> 01:13:00,033 You're here. 683 01:13:02,437 --> 01:13:04,434 Will you stay with me? 684 01:13:05,902 --> 01:13:07,033 Of course. 685 01:13:22,469 --> 01:13:24,700 I can hear the woods. 686 01:13:26,905 --> 01:13:29,502 The windows are closed, sweetheart. 687 01:13:30,004 --> 01:13:31,667 Not like that. 688 01:13:33,938 --> 01:13:35,702 Inside. 689 01:13:42,603 --> 01:13:44,936 Does Mommy know about me? 690 01:13:44,938 --> 01:13:46,535 Please, El... 691 01:13:48,004 --> 01:13:50,469 Close your eyes, okay? 692 01:13:51,405 --> 01:13:53,469 It's gonna be okay. 693 01:14:01,473 --> 01:14:03,203 Love you, Daddy. 694 01:14:05,304 --> 01:14:07,035 Love you too, El. 695 01:14:39,241 --> 01:14:40,506 El? 696 01:15:15,276 --> 01:15:16,740 Ellie, careful. 697 01:15:19,875 --> 01:15:22,874 Just stop it. Stop it. Stop. Ellie, stop it. 698 01:15:23,810 --> 01:15:25,241 Stop it! 699 01:15:34,410 --> 01:15:36,808 Why'd you put the dress back on? 700 01:15:46,710 --> 01:15:48,543 What are you gonna tell her? 701 01:15:56,578 --> 01:15:58,976 Something happened last night. I... 702 01:15:58,978 --> 01:16:01,409 Gage was having a nightmare, or I thought it was a nightmare, 703 01:16:01,411 --> 01:16:04,209 and he just started saying that boy's name who died. 704 01:16:04,211 --> 01:16:06,574 I'm freaking out, and Gage is freaking out, 705 01:16:06,576 --> 01:16:08,142 and I... I just need to talk to you. 706 01:16:08,144 --> 01:16:10,843 Just please call me back. 707 01:16:10,845 --> 01:16:12,210 It's 4:00 p.m. on the dot 708 01:16:12,212 --> 01:16:14,509 and we're coming to you with a traffic update. 709 01:16:14,511 --> 01:16:15,811 Expect major delays. 710 01:16:15,813 --> 01:16:17,776 Traffic on the I-95 is backed-up for miles. 711 01:16:17,778 --> 01:16:20,110 We're gonna be okay, okay? 712 01:16:20,112 --> 01:16:21,744 - Okay? - Mama. 713 01:16:21,746 --> 01:16:24,110 - Mama. - Call Jud. 714 01:16:24,112 --> 01:16:29,110 So far, no fatalities, but two passengers have been airlifted... 715 01:16:29,112 --> 01:16:31,378 - Yeah? - Jud, hi, it's Rachel. 716 01:16:31,380 --> 01:16:33,578 Rachel. You... 717 01:16:33,580 --> 01:16:36,177 You down at your folks' place? 718 01:16:36,179 --> 01:16:38,079 Yeah, I'm on my way back. Something's wrong. 719 01:16:38,081 --> 01:16:39,877 I'm really worried about Louis right now. 720 01:16:39,879 --> 01:16:41,744 - Louis? - Can you just go over there 721 01:16:41,746 --> 01:16:43,445 and check on him, please? 722 01:16:43,447 --> 01:16:46,079 I just... I've been calling him all morning, and I don't know... 723 01:16:46,081 --> 01:16:50,079 What... He... He's not answering? 724 01:16:50,081 --> 01:16:53,378 No. And I've called him so many times. 725 01:16:53,380 --> 01:16:57,378 - Well, I'll go on over there and check. - Okay. Thank you, Jud. 726 01:16:57,380 --> 01:16:58,945 I should be there soon, okay? 727 01:16:58,947 --> 01:17:01,878 Yeah, I'll see you then, Rachel. 728 01:17:10,781 --> 01:17:13,747 Louis? You in there? 729 01:17:17,948 --> 01:17:19,080 Hey, Jud. 730 01:17:20,613 --> 01:17:22,280 How's your head today? 731 01:17:22,282 --> 01:17:24,080 Oh. 732 01:17:24,082 --> 01:17:26,013 It's banging like a drum, Jud. 733 01:17:34,849 --> 01:17:37,247 I don't remember you leaving last night. 734 01:17:37,249 --> 01:17:38,847 Yeah, you passed out. 735 01:17:41,651 --> 01:17:43,082 Listen, I got to, uh... 736 01:17:43,084 --> 01:17:44,880 I got to get back inside. I'm... 737 01:17:46,316 --> 01:17:48,615 I've been waiting for Rachel to call all morning 738 01:17:48,617 --> 01:17:50,982 and I don't want to miss it. So... 739 01:17:52,451 --> 01:17:53,648 Okay? 740 01:17:57,483 --> 01:17:59,749 If you've done something, Louis, 741 01:18:00,951 --> 01:18:03,015 it's not too late to undo it. 742 01:18:09,718 --> 01:18:11,782 You don't have to worry about me, Jud. 743 01:18:12,417 --> 01:18:13,750 I'm fine. 744 01:18:15,417 --> 01:18:16,683 Really. 745 01:18:16,685 --> 01:18:18,349 If that's all, I'm gonna... 746 01:18:19,317 --> 01:18:20,781 I'm gonna go. 747 01:20:07,756 --> 01:20:09,520 I know you're up here! 748 01:21:53,296 --> 01:21:55,627 - Hello, Jud. - Stop it, Ellie. 749 01:21:55,629 --> 01:21:57,693 Now, just slow down. 750 01:21:58,962 --> 01:22:01,160 Your sweet Norma. 751 01:22:01,162 --> 01:22:04,095 She's burning down in hell for what you did to her. 752 01:22:04,097 --> 01:22:06,628 I saw her there, Jud. I saw her. 753 01:22:06,630 --> 01:22:09,194 Shut up! You don't know anything about her! 754 01:22:12,597 --> 01:22:14,528 Did you miss me, Judson? 755 01:22:14,530 --> 01:22:16,561 That's not my Norma! 756 01:22:18,796 --> 01:22:22,729 Ellie's hurting. You did this to her! 757 01:22:22,731 --> 01:22:24,863 It's not you. It's not you! 758 01:22:24,865 --> 01:22:27,727 You told Louis about that place. 759 01:22:27,729 --> 01:22:29,662 And now we're suffering 760 01:22:29,664 --> 01:22:31,527 eternally. 761 01:22:35,098 --> 01:22:38,994 But we're here now to bring you back 762 01:22:38,996 --> 01:22:41,696 so you can suffer with us. 763 01:22:41,698 --> 01:22:44,397 Just you come and fucking try! 764 01:22:52,598 --> 01:22:53,729 El? 765 01:23:03,999 --> 01:23:05,363 Oh, shit. 766 01:23:08,999 --> 01:23:10,765 Rachel. 767 01:23:10,767 --> 01:23:12,298 What are you... 768 01:23:12,300 --> 01:23:14,397 You're okay. Thank God you're okay! 769 01:23:14,399 --> 01:23:16,698 I was so worried, and I was calling 770 01:23:16,700 --> 01:23:17,897 and you wouldn't pick up, and 771 01:23:17,899 --> 01:23:19,199 Gage was having these nightmares 772 01:23:19,201 --> 01:23:22,665 and he was saying the name of that boy that died. 773 01:23:22,667 --> 01:23:25,765 I'm here right now. I just need you and no one else. 774 01:23:25,767 --> 01:23:27,031 Just you, me and Gage, 775 01:23:27,033 --> 01:23:29,266 - we can get through this. - It's okay. It's okay. 776 01:23:29,268 --> 01:23:30,932 Come on, honey, it's okay. 777 01:23:30,934 --> 01:23:32,232 Oh. Oh. 778 01:23:32,234 --> 01:23:34,332 - Look at you, hey? You're Daddy's boy. - Daddy. 779 01:23:34,334 --> 01:23:36,299 Have you gotten bigger? Hey? Tell me, come on. 780 01:23:36,301 --> 01:23:38,299 Have you gotten bigger? I think he has. I think he has. 781 01:23:38,301 --> 01:23:40,199 I think he's gotten a lot bigger. 782 01:23:40,201 --> 01:23:42,132 Oh, you smell so good! Hmm. 783 01:23:42,134 --> 01:23:44,665 Oh, you smell so good! Come to Daddy. 784 01:23:44,667 --> 01:23:48,465 Louis, what's going on? 785 01:23:52,670 --> 01:23:55,035 I needed more time with her. 786 01:23:55,670 --> 01:23:58,201 Come here. Come here. 787 01:23:59,535 --> 01:24:00,633 Honey. 788 01:24:02,268 --> 01:24:04,433 I wasn't ready to say goodbye to her. 789 01:24:04,969 --> 01:24:07,234 You're scaring me. 790 01:24:07,236 --> 01:24:09,366 Just tell me what you're talking about. 791 01:24:09,368 --> 01:24:11,168 It was my fault she died, Rach. 792 01:24:11,170 --> 01:24:13,100 I had to bring her back. 793 01:24:17,603 --> 01:24:18,933 Ellie-phant. 794 01:24:28,304 --> 01:24:30,402 The Great and Terrible. 795 01:24:33,970 --> 01:24:36,835 There's a place, Rach, deep in the woods 796 01:24:37,871 --> 01:24:40,169 beyond the pet cemetery. 797 01:24:44,839 --> 01:24:46,603 It brings things back. 798 01:24:49,104 --> 01:24:51,470 Aren't you happy, Mommy? 799 01:25:04,270 --> 01:25:05,801 Hug your daughter, Rach. 800 01:25:07,039 --> 01:25:08,635 Hug your daughter. 801 01:25:17,738 --> 01:25:20,237 I need to put Gage to bed. 802 01:25:22,139 --> 01:25:23,636 Rachel! 803 01:25:24,706 --> 01:25:25,939 She doesn't want me here. 804 01:25:27,107 --> 01:25:29,704 No, no, no, no, no. Mommy just needs time. 805 01:25:29,706 --> 01:25:33,704 It's okay. I don't want her here, either. 806 01:25:33,706 --> 01:25:36,039 We're okay. Okay, yes. 807 01:25:36,041 --> 01:25:38,039 Here you go. Here you go, sweetie. 808 01:25:38,041 --> 01:25:39,637 Rachel. 809 01:25:39,639 --> 01:25:41,570 Rachel, open up. Please. 810 01:25:42,142 --> 01:25:43,738 Just let me explain. 811 01:25:45,008 --> 01:25:47,473 I know. Let me explain. 812 01:25:52,608 --> 01:25:55,239 What is she? What is... 813 01:25:55,241 --> 01:25:56,705 That is Ellie out there. 814 01:25:56,707 --> 01:26:00,373 No. No, we buried her. We put her in the ground. 815 01:26:00,375 --> 01:26:04,140 She's been given back to us. We have a second chance. 816 01:26:04,142 --> 01:26:06,173 It doesn't work that way, Louis. 817 01:26:06,175 --> 01:26:07,606 Yes, it does. There's a place in the woods. 818 01:26:07,608 --> 01:26:08,972 That place I was telling you about. 819 01:26:08,974 --> 01:26:11,373 I couldn't understand it until I buried Church up there. 820 01:26:11,375 --> 01:26:13,673 That cat was dead until I buried him in the ground 821 01:26:13,675 --> 01:26:15,173 and it brought him back. 822 01:26:16,576 --> 01:26:19,207 He wasn't the same after that. 823 01:26:20,076 --> 01:26:22,040 You saw her. 824 01:26:22,042 --> 01:26:24,074 You touched her. That is our daughter. 825 01:26:24,076 --> 01:26:25,574 You dug her up? 826 01:26:25,576 --> 01:26:27,606 That is our daughter down there, honey. 827 01:26:27,608 --> 01:26:29,205 Please, okay? 828 01:26:30,908 --> 01:26:32,373 I did what I think was right. 829 01:26:32,375 --> 01:26:35,374 Let God take his own fucking kid! 830 01:26:48,443 --> 01:26:50,441 - Ellie? - You're okay. 831 01:26:51,478 --> 01:26:52,542 Ellie! 832 01:26:52,544 --> 01:26:55,975 Ellie, baby, Mommy and Daddy were just... 833 01:26:58,978 --> 01:27:00,243 Shit. 834 01:27:11,211 --> 01:27:12,976 Mama. 835 01:27:12,978 --> 01:27:15,479 It's okay, sweetie. It's okay. 836 01:27:15,481 --> 01:27:17,743 Mommy's okay. Mommy's... 837 01:27:25,045 --> 01:27:28,410 No. No, no, no. No, no, no... 838 01:27:30,145 --> 01:27:31,344 No. 839 01:28:37,617 --> 01:28:38,715 Rachel. 840 01:28:43,550 --> 01:28:47,049 Now you'll never get out of bed again. 841 01:29:00,218 --> 01:29:02,248 No! No! 842 01:29:02,250 --> 01:29:05,083 Stop struggling, you useless cow. 843 01:29:06,184 --> 01:29:07,382 Ellie? 844 01:29:14,085 --> 01:29:15,116 Shit. 845 01:29:43,986 --> 01:29:45,017 Jud! 846 01:29:52,321 --> 01:29:53,950 Oh, my God. 847 01:29:53,952 --> 01:29:56,750 Oh, my God. No, Jud. 848 01:30:02,420 --> 01:30:04,451 God damn it! 849 01:30:35,255 --> 01:30:37,053 Louis! Take the baby! 850 01:30:37,055 --> 01:30:38,919 - Louis! - Rachel! 851 01:30:38,921 --> 01:30:40,887 Take the baby! Ellie's trying to kill me! 852 01:30:40,889 --> 01:30:42,454 - Come on, I got him. Jump! - Take the baby! 853 01:30:42,456 --> 01:30:45,253 Let him go! Come on, Daddy's got you. 854 01:30:45,255 --> 01:30:46,586 Come on. 855 01:30:53,289 --> 01:30:55,387 Okay. Okay, Gage. 856 01:30:55,389 --> 01:30:57,254 Daddy needs you to stay in the car, okay? 857 01:30:57,256 --> 01:30:58,588 Don't open the door for anyone. 858 01:30:58,590 --> 01:31:00,321 Listen to me, Gage, not even for Ellie. 859 01:31:04,157 --> 01:31:07,722 You let me die in that road. You did nothing. 860 01:31:07,724 --> 01:31:09,955 Just like you did with your sister. 861 01:31:11,424 --> 01:31:12,988 I was scared. 862 01:31:23,959 --> 01:31:25,990 You're a liar. 863 01:31:25,992 --> 01:31:28,257 You prayed your sister would die. 864 01:31:29,192 --> 01:31:30,624 I did. 865 01:31:32,326 --> 01:31:36,289 Remember when Daddy said there was nothing after this? 866 01:31:36,291 --> 01:31:37,955 Well, he was wrong. 867 01:31:39,526 --> 01:31:41,623 But it's not heaven. 868 01:31:41,625 --> 01:31:44,557 And you're going there soon, Mommy. 869 01:31:46,492 --> 01:31:48,756 Don't call me "Mommy." 870 01:31:52,292 --> 01:31:54,590 You're not my daughter. 871 01:31:57,526 --> 01:31:59,023 Ellie's dead. 872 01:32:00,160 --> 01:32:02,058 Then go be with her! 873 01:32:04,294 --> 01:32:05,825 Rachel! 874 01:32:09,893 --> 01:32:13,125 Oh, God, Rach. I got Gage. 875 01:32:13,127 --> 01:32:15,958 Don't bury me in that place. 876 01:32:15,960 --> 01:32:16,957 What? 877 01:33:12,263 --> 01:33:14,161 Oh, fuck. Shit. 878 01:33:29,929 --> 01:33:31,227 Rachel! 879 01:33:33,197 --> 01:33:35,062 You're too late. 880 01:33:38,298 --> 01:33:40,029 Where's Mommy? 881 01:33:40,031 --> 01:33:43,197 Mommy's already feasting on dirt. 882 01:33:44,032 --> 01:33:46,964 What have you done, El? Come on. 883 01:33:48,831 --> 01:33:51,129 You started this, Daddy. 884 01:33:53,166 --> 01:33:55,164 When you moved us here. 885 01:33:57,465 --> 01:33:59,664 When you buried Church. 886 01:33:59,666 --> 01:34:01,730 When you buried me! 887 01:34:19,267 --> 01:34:20,964 Stop fighting, Daddy. 888 01:34:20,966 --> 01:34:22,897 It will be better this way. 889 01:34:44,234 --> 01:34:47,267 You're dead! You're dead! 890 01:34:55,835 --> 01:34:58,100 You're dead! 891 01:34:59,835 --> 01:35:01,899 Please, please, just stop. 892 01:35:07,669 --> 01:35:09,534 Get off! 893 01:35:09,536 --> 01:35:11,000 I thought we could be a family. 894 01:35:11,002 --> 01:35:12,766 I wanted to be a family. 895 01:35:12,768 --> 01:35:14,334 But we can't. 896 01:35:14,336 --> 01:35:16,968 But we can, Daddy. We can. 897 01:36:41,538 --> 01:36:46,538 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 61580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.