Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Тогда я только поступила на службу к Боронии Бронессе.
1
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Это было в 1930 году.
2
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Это миссия.
3
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Яр как его звали, друзья.
4
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Абслуживание миссия Борона было не частым, но иногда
5
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
была очень деликатным.
6
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
У миссия Борона было немного выдавольствий, но они были
7
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
так неожиданны, как и необычны.
8
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Представьте себе его любимым занятием было страдать
9
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
от тысячи мелких болей.
10
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
И всевозможны унижения делали его счастливым человеком.
11
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
А еще была Амадам.
12
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Он нет, это я.
13
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Прямо во время работы.
14
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Это Амадам.
15
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Ее звали Соланш.
16
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
И конечно я, горничный Алис.
17
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Амадам.
18
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Амадам.
19
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Амадам.
20
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Амадам.
21
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Амадам.
22
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Амадам.
23
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Амадам.
24
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Амадам.
25
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Амадам.
26
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Амадам.
27
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Амадам.
28
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Амадам.
29
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Амадам.
30
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Амадам.
31
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Была там и грязная с яль yetar.
32
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Иван Залей.
33
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
С хочешь хорошую морковку или большой лук по рейни?
34
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Достаточно большое, что буду влитворить твой персик.
35
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Амадам.
36
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Амадам.
37
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Амадам.
38
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Амадам.
39
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Разве это небольшая морковь?
40
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Большая морковка, это замечательно.
41
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Я-а-а-а.
42
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Это хорошо для кожи.
43
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Да.
44
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
В общем, это был хороший дом серьёзный, спокойный.
45
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Пока однажды?
46
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Саланш.
47
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Я вернусь поздно у меня важный деловой ужин.
48
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
До вечера мой ангел.
49
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
До свидания, Пьер.
50
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Мессия, я сегодня обедать не будем.
51
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Ну и жаем в город.
52
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
В город? Зачем?
53
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Нет твоего ума дела.
54
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
И воспитание баранессы.
55
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
А режиссёр жерар Кикоин.
56
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Товарищ как идиот.
57
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Ты едешь слишком быстро, осторожно придурок.
58
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Не несись как ненормально.
59
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Идиот, моток.
60
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
В то время как дектор и мессия продолжали свой путь,
61
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Мадам занималась собой.
62
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Я конечно же была занята.
63
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Как всегда.
64
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Я не знаю, что я не знаю.
65
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Я не знаю, что я не знаю.
66
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Я не знаю, что я не знаю.
67
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Я не знаю, что я не знаю.
68
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Я не знаю, что я не знаю.
69
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Я не знаю, что я не знаю.
70
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Я не знаю, что я не знаю.
71
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Я не знаю, что я не знаю.
72
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Я не знаю, что я не знаю.
73
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Я не знаю, что я не знаю.
74
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Я не знаю, что я не знаю.
75
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Я не знаю, что я не знаю.
76
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Я не знаю, что я не знаю.
77
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Я не знаю, что я не знаю.
78
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Я не знаю, что я не знаю.
79
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Я не знаю, что я не знаю.
80
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
А!
81
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
А!
82
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
А!
83
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
А!
84
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
А!
85
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
А!
86
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
А!
87
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
А!
88
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
А!
89
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
А!
90
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
А!
91
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
А!
92
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
А!
93
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
А, старожна на повороте кусок дерьма.
94
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Для века прощения появились принести две векust
95
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
дерьмо, чтобы не было隊 angles и вашей במ�ед arena.
96
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Я-то время выопаляда еда, Ваafs, интернета жятør.
97
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Позвольте мне представиться Бором Пир.
98
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Очень приятно, я Грето.
99
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Замечательное имя.
100
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Грето-грето.
101
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Вам не кажется, что сегодня прекрасная погода
102
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
для этого времени года.
103
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Может быть.
104
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Мы раньше с вами не встречались.
105
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Не встречались.
106
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Тем не менее, ваш рецом не знакомы.
107
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Я никогда вас не встречала.
108
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Как жале?
109
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Жизнь настолько своеобразно, Грето.
110
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Тем не менее, я думаю, что встреча двух людей на дороге.
111
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Что вы делаете, Месье?
112
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Пожалуйста, останусь.
113
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Давайте, давайте.
114
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Жизнь кратка, наслаждайтесь, Грето.
115
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Какие красивые ноги.
116
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Просто расслабьтесь.
117
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Но я просто хотела позвонить.
118
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Оставьте меня умоляю.
119
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Ах, а тебя?
120
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Вас слабься вот так.
121
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Пожалуйста, Месье не надо.
122
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Я не хочу этого.
123
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Вот.
124
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Нет, я не люблю.
125
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
О нет.
126
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
О нет.
127
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Да.
128
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Нет, прошу вас.
129
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Да.
130
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
И будьте благоразумными, Месье.
131
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Но это разумно.
132
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Вы узошли слишком далеко.
133
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
А ну, ваша фёрт.
134
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Я не хочу предним.
135
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА
136
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА
137
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Да.
138
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Да.
139
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Да.
140
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
О да.
141
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Так хорошо.
142
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Мне нравится, нравится.
143
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Засуни его целиком.
144
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Да, вот так.
145
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Да, вот так.
146
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Ты заставляешь меня мокнуть.
147
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
О, вот так.
148
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Это все.
149
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
О, вот так.
150
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
О, вот так.
151
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
О, вот так.
152
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
О, вот так.
153
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
О, вот так.
154
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
О, вот так.
155
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Да, мне нравится.
156
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Да, мне нравится.
157
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Да, я, я, я, я.
158
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
С его подлубь же, да.
159
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Да, да, да, да.
160
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Да, давайте его же ты ждешь.
161
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
О, бери меня.
162
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Посмотрите на неё.
163
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Бери.
164
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Ещё, ещё.
165
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Я знал, что тебе понравится.
166
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Я кончаю, грато.
167
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Да, давай.
168
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Кончаю, кончаю.
169
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Я хочу почувствовать это.
170
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Я выстрелю на твою крупу.
171
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Что такое круп?
172
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Ничего, не бойся.
173
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Ну, тогда кончай.
174
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
О да.
175
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Какого черта он делает?
176
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Эй, не надо.
177
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Что это просто потому, что у вас есть хорошая машина?
178
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Это не означает, что вы можете делать, что хотите.
179
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Мудак, то пойводитель.
180
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Такого солидного возраста ездишь как придурок.
181
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Кусок дерьма.
182
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Кем ты себя возомнила?
183
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Кусок дерьма.
184
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Закрой рот или я сам его закрою?
185
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Ведь я вам должно быть стыдно от того, что у вас такой шефёр.
186
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Голубые из вращенцы.
187
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Мудак, кусок дерьма.
188
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Остановитесь.
189
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Озор на вас.
190
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Убийца с укинсэм.
191
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
В то время как барон развлекался?
192
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Мадан была скучно, как обычно.
193
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
А когда Мадан скучала?
194
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Беспокоила меня.
195
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Да, Мадан?
196
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Алис, поправьте цветы.
197
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Да, Мадан?
198
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Алис, включите радио.
199
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Мадан будет ужинать сегодня.
200
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Да, Алис, приготовить почки на ужин.
201
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Нет, оставьте их на завтра.
202
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Ах, у нас закончился уголь, Мадан.
203
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Хорошо, закажите несколько мешков.
204
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Да, Мадан.
205
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Мадоли, я получу выходную во второй половине дня,
206
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
вместо понедельника.
207
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Нет.
208
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Хорошо, спасибо, Мадан.
209
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Выключите радио, прежде чем уйти Алис, пожалуйста.
210
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Да, Мадан.
211
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Подождите меня здесь, гектр.
212
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Да.
213
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Ах, я иду.
214
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Кто там?
215
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Это не.
216
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
О, это ты в ходе.
217
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Что случилось?
218
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Я объясню.
219
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Это миссия Финч, мой друг.
220
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Алис, моя молочная сестра.
221
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Мы были вскормлены одной женщиной.
222
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Ее ему отец погиб.
223
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Что, Макопи?
224
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
В 1914 году.
225
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Целую ручку мадмазаль.
226
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Вы можете звать Ее Алис, миссия Финч.
227
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Не так официально, и это мой член.
228
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Как вам моя сестра?
229
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Ты зна��шь, жанг, когда я сплю, всегда вижу автомобиль.
230
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Или молодую девушку, как твоя сестра.
231
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Понимаю, понимаю.
232
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Всегда либо машину либо девушку,
233
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
но никогда не все сразу.
234
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Что происходит, черт возьми?
235
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Некоторые люди на Бульварес, Сант Марселе,
236
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
ищут миссия Финч.
237
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
И миссия Финч не хочет с ними встречаться.
238
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Понимаешь, их несколько.
239
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Они казались немного злоими, поэтому нам нужно укрыть его на час или два.
240
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Это водостаточно, пока у тебя нет буря.
241
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Но на улице нет дождя.
242
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Кто знает, погода может измениться?
243
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
А где хозяева дома?
244
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Миссия отправится в поездку, но если мадам спустится вниз, то она меня уволит.
245
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Ну, спокойly, все миссия Финч есть контакты.
246
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Всего знакомства, и он легко найдет для тебя работу у министра или хорошего стоматолога.
247
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Я прав, миссия Финч.
248
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Посмотрена нею, она могла бы быть моделью упоры.
249
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
В самом деле, вы уверены ли это?
250
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Абсолютно.
251
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Точно, нет, папе не хотелось бы этого.
252
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Мадели, упоры.
253
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Компортные пыли.
254
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Возьми, пыли.
255
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Компортные пыли.
256
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Компортные пыли.
257
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Компортные пыли.
258
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Компортные пыли.
259
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Компортные пыли.
260
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Отлично, абсолютное совершенство.
261
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Где вы все мы это научились?
262
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Миссия Финч, вы не знали нашего папу?
263
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Рестрительно сегодня ты мне подходишь больше, чем любая другая женщина.
264
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Вы не так уж и плохими, миссия Финч.
265
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Я вижу, я вижу.
266
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Да, ну тебя.
267
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Красивый вид на море.
268
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
О, шикарно. Что такое?
269
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Ничего, жан, ничего, ешь.
270
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Что происходит?
271
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Ничего, жан, ешь уже этот суп.
272
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Кусные супы, я такой люблю. Что?
273
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Хороший суп, жан, вкусный.
274
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Да, это лук, вэсуб.
275
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Ты бенравится, лук, миссия Финч.
276
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Я всегда любил лук.
277
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Да, хорошо, хорошо.
278
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Как вкусно.
279
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Очень вкусно.
280
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Вкусно.
281
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Он есть Ефинч, вам нравится?
282
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Вам нравится мой суп.
283
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Это очень приятно.
284
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Но вы должны попробовать мамочки.
285
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Нам отмазали Алис совсем неплохо.
286
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Спасибо, миссия Финч.
287
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Я рада, что вам это нравится.
288
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Хорошо, что вам нравится лук.
289
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Есть вительные лук в последнее время дешев.
290
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Дешевый, дешевый, может жан, но.
291
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Лук такого качества? Он хороший, хороший.
292
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
О, как хорошо.
293
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Это лук. Ты знаешь, миссия Финч ветеран 1914 года.
294
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Это была только сама защита, вы знаете.
295
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Кто там?
296
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Это я, Бьер.
297
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Что тебе нужно?
298
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Позволь мне войти, прошу тебя.
299
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
У меня нет времени.
300
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
На минуточку, пожалуйста, Тамилена.
301
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Ты дерьмо.
302
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Да, я дерьмо, но прошу тебя, я не могу больше этого терпеть.
303
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Хорошо, они сияют. Можешь войти?
304
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
На четвереньках.
305
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
На типку — tempo Cristina B.
306
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Лешмен дадам битва под пикарде столько смертей миссия Финч.
307
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
И думать они называли в театрами действий.
308
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Вопротив войны, верно, миссия Финч.
309
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Я против войны и против религии.
310
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
О, это действительно хорошо, миссия Финч.
311
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Да, это правда.
312
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Человек с такими идеалами.
313
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Да, но это так сложно.
314
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Да, это действительно это сложно, очень сложно.
315
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Мне тоже не нравится война, миссия Финч.
316
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Ты знаешь, что миссия Финч есть кобрелет?
317
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Самон деле, какой марки?
318
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Дерьмо.
319
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Ну, вот и всё. Я надеюсь, что не побеспокоило вас. Это мой брат.
320
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Мадам.
321
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Миссия Финч.
322
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Приветствую вас, Мадам.
323
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Алис, сколько раз я вам говорила, никаких незнакомцев в доме?
324
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Мы брать Мадам.
325
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Ваш брат тоже не знакомец.
326
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Мы уходим, мы уходим. Всё нормально, Алис.
327
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Где мой аккордён? Вы видели мой аккордён?
328
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Прошу вас уйти прямо сейчас.
329
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Извините, Мадам, я ещё свой инструмент.
330
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Алис.
331
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
А звольте мне Мадам. Маленькая шутка, чтобы разредить атмосферу.
332
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Однажды маленькая оптица приземлилась на спину слона и говорит ему.
333
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Я хочу трахнуть тебя в задницу.
334
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Хорошо хорошо говорит, слон маленькая оптица пристраивается.
335
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
И в этот момент, как у Совой Орех падает на голову слона, который затем говорит, ай!
336
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Итак, маленькая оптика виновата спрашивает.
337
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Мне очень жаль, я причинила тебя, Боль.
338
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Какая красивая история.
339
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
А разве нет?
340
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Теперь вы будете так любезно вывести этих двух людей, чтобы они никогда сюда не вернулись.
341
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Я подготовлю оставшуюся часть вашей зарплаты.
342
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Алис, где моя трость?
343
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Обратнее чужой.
344
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
А ставь это. Пойдём со мной.
345
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Мы спокойьтесь, Мадам. Мы спокойьтесь.
346
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Просто немного супа.
347
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Миссия Финч, пожалуйста, вы видели мою трость?
348
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Спасибо, Миссия Финч.
349
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Хорошенькая женщина.
350
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Ну, Алис, пойдём.
351
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Как зовут эту даму?
352
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Соланж.
353
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Хорошо, Соланж, давайте перейдём в столовую.
354
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Могу ли я предложить этим господам почки?
355
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Миссия, мой муж будет дома?
356
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Давай, давай, двигайся.
357
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Не думаю о своём мужа все время, пойдём со мной.
358
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Идём туда, хорошо.
359
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Я видел такую женщину как ты в одном фильме.
360
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Она была в кабинете министра, и скрестила ноги, чтобы соблазнить его.
361
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
И подняла платье.
362
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Вот так. Какого цвета её челки?
363
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Телесного.
364
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
В книге, которую я читал в театре была женщина.
365
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Похоже на неё.
366
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
И мужчина подняла.
367
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
И в книге, когда я не видел,
368
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
я не видел, что я не видел.
369
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
И в книге, когда я не видел,
370
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
уже подняла.
371
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Похоже на неё.
372
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
И мужчина подняла платье ещё выше.
373
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Да вот так.
374
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Затем он наклонился над ней.
375
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Подселовать её бедра.
376
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Ну-ну, я голоден.
377
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Перед тем, как подавать уже,
378
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Соланж под основном на петке.
379
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Правда Соланж?
380
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Пойдём Соланж.
381
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Саланж содержит слово анж, ангел.
382
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Ва здесь радио?
383
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Да-да.
384
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Значит, у нас может быть какая-то музыка?
385
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Да.
386
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Ты в порядке, жен?
387
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
У вас здорово.
388
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Наши французские спортсмены подготовились к этой борьбе
389
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
с большим энтузиазмом.
390
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
А теперь, специально для вас, да, майшь?
391
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
То сейчас дома.
392
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Новый альбом недели.
393
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Музыка.
394
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Девайте!
395
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Присаживайся, Алис.
396
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Выключи радио, Саланж.
397
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Присаживайся, Саланж.
398
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Садись.
399
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Нет-нет-нет-нет-нет-нет.
400
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Сюда.
401
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Но когда мы поедем, я голоден.
402
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Согласно лимодамку Петюменя лоторийный билет.
403
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Мой муж должен вернуться через несколько минут.
404
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Болис!
405
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Модама, дам.
406
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Не говорит дама, дам, скажи, да саланж.
407
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Не забывай отказ от рабства изменя весь мир.
408
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Али, пожалуйста, сделайте что-нибудь.
409
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Что происходит? Почему мы еще не едим?
410
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Не плачь, я расскажу тебе историю.
411
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Я не плачу, спасибо.
412
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Но так что, когда мы поедем?
413
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Хорошо, я ухожу.
414
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Удат, и идешь.
415
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Сегодня мы меняем ролик, Модам будет служить.
416
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Я советую вам уйди прежде, чем мой муж вернется.
417
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Готов поспорить, что ваш муж любит лунный свет?
418
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Держу порива, ваш муж не хорош в постели.
419
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Так что же мы будем делать?
420
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
А что я?
421
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Поменяйся одеждасть саланж.
422
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Жан, сыграй что-нибудь для нас.
423
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Спасибо.
424
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Подписывайтесь на канал!
425
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Вы хотите потанцевать?
426
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
hhh
427
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Вы должны выкупить остатухificant.
428
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Ааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа
429
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Хорошо, да?
430
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Алис подойдя ко мне.
431
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Посмотри на эту суку, смотри Алис.
432
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Так нужно поступать с буржием.
433
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Алис, алис, где Алис?
434
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Мы уже жанцы играем что-нибудь?
435
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Чтобы хотите, чтобы я сыграл.
436
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Алис?
437
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Ничего, просто играй. И играй, что хочешь?
438
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Ладно, ладно.
439
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Иди сюда.
440
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Что хочешь?
441
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Ладно, ладно.
442
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, а
443
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Так них я люблю по Mozko, так если что то у вас мог — две
444
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
vadе speculation, по الرozов даже boards, под şehём Челы,
445
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
так что tallest musimy ignoredов и не решатьμη, он,
446
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
ihrer cereal, а, по столь…
447
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
За всеми пято мы же away с твоих д Zach 60
448
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
А-а-а-а!
449
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Передали с у нас была маленькая горничная, она приехала из шаранта, она забеременьела случайно конечно, а затем я попросил жену избавиться от нее.
450
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Да, я сказал ей мы должны избавиться от этой шлюшки. Можно с такан воды, пожалуйста.
451
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Спасибо. Да, я сказал ей дай ее уведомления замесится, выброс ее. Я не могу терпеть женщин с жерным брюхом, это мне отвратительно, вообще-то я не навижу всех.
452
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Я люблю только деньги и маленьких девочек, мне нравится тракать их в задницу. Я делал это только в колониях во время моей национальной службы, но я скучаю по ней.
453
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
И только с негретенками. Ты знаешь, маленьких белых девушек, которые позволили бы тракать себя в задницу. Спасибо.
454
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Сука.
455
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Неправо. Нет, не трогай меня. Слева. Хорошо же, на право.
456
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Левее, Левее. Давай, жен, давай.
457
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Нет, не трогай меня. Вот так, вот так.
458
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Оставь меня. Я не хочу этого. Лоби две руки.
459
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Давай, жен.
460
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Вот так, постараюсь, жен. Давай, жен, не слушай ее.
461
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Прехни, я в суп.
462
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Суку.
463
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Хорошо, жен, очень хорошо.
464
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Нет.
465
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Это больно, он причиняет, в него. С своими руками.
466
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
И мы с chwilим, что он сetzt.
467
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Во-первых, наился антарю.
468
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Вы же на זемой такой от hineи от дома, приказала также бfinmin.
469
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Такsinging.
470
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
our brother is definitely in Paris.
471
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Hey,擧, veces, гкд.
472
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Плакать не о чем? Тебе нет, и не понравилось?
473
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Молчи, алис, молчи.
474
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Конечно, понравилось, я чувствовал это. Что?
475
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Никто не хочет мне сказать.
476
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
И не плачь.
477
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Я ничего не вижу, я ничего не делаю. И что?
478
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Что, если Соланчна денет Фарду, коверину вас есть?
479
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Конечно, на кухне.
480
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Когда мы поедем?
481
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Пойдем. Вставай. Пойдем со мной.
482
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Не забывай, Алис.
483
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Сегодня вечером ты не горничная.
484
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Вы знаете, у вас прекрасное тело.
485
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
И я говорю это не только, чтобы сделать вам приятно.
486
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
А это правда.
487
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Я никогда не думала, что ты это сделаешь, Элис.
488
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Никогда.
489
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Несмотря на хорошие манеры, и тело как у Джаконда,
490
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
я видела, как Мадам трахалась, так же, как я.
491
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Как ее служанка?
492
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Но разница в том, что когда это происходит, я счастливый не стыжусь.
493
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Вот возьмите Фартук.
494
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Мисс Ефинч, мне очень тяжело с женщинами.
495
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Да.
496
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Да.
497
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Она заставила меня много страдать, когда я был маложен.
498
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
В самом деле.
499
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Она дала мне срок.
500
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Да.
501
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Я думала об этом несколько дней.
502
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
И как только наступило этот день, она больше не появилась.
503
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Ник��гда не нужно говорить им.
504
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Я хочу ты мне нужна.
505
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Нет, ты не должен говорить им, что любишь их.
506
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Я понимаю, у вас мисс Ефинч.
507
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Чем больше ты желаешь их, тем больше не имеешь их.
508
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Видишь, Лижан, ты становишься глупым, слугой.
509
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Поэтому сегодня я решил, что я не позволю этой женщине относиться ко мне так.
510
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Когда я хочу женщину, я возьму ее.
511
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
А у мисс Ефинч.
512
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Салить нужно до или после?
513
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Салите, Салите.
514
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Хорошо.
515
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Мисс Ефинч, мисс Ефинч, маячки.
516
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Возьмите его.
517
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Алло.
518
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Алло.
519
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Кто это был?
520
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Ее любовник.
521
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Он говорит только тогда, когда мадам отвечает Алло, да?
522
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
И когда она ни одна, она говорит только Алло.
523
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Правда, Салан.
524
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Какая Салан, с меня достаточно хватит, хватит.
525
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Вы совершенно сумасшедшие или что?
526
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
С меня достаточно, я больше не могу.
527
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Разве ты не понимаешь?
528
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Этого достаточно ты сводишь меня с ума.
529
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Я не знаю, тебе я тебя никогда не видела уходи.
530
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Латец.
531
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Это так красиво.
532
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Мне больно.
533
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
А-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а
534
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Это только в начале потом привыклишь. Это как кражу со взломом. Или как новый
535
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
новый автомобиль. В начале, когда он новый, коробка передач немного шумит.
536
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Требуется некоторое время, чтобы успокоиться. Как только это произойдет, все идет гладко.
537
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, а
538
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага
539
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага
540
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
иди к airborne, иди к بعнему시는ку иди к wed gard. Ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, а
541
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Я не могу этого сделать.
542
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Это слишком тяжело.
543
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Нет, нормально.
544
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Что это?
545
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Что это?
546
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
А теперь что скажешь?
547
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Это красивая моря.
548
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Да, Милина, это красиво.
549
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Это красиво.
550
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Она такая красивая.
551
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Она красивая.
552
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Это слишком красиво.
553
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Какое устье?
554
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Какая красота?
555
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Какая щель?
556
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Какая тряпка, какая копилка?
557
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Какая медия?
558
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Какой цветок? Какой плот?
559
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Какой обрикос, какой трюфель?
560
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Какая конфета и риска?
561
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Портик, что запечение, какой пылающий угол?
562
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Какая дара, волосатая?
563
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Какая щель, какая киска?
564
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Картинка.
565
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Какой глаз?
566
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Какая же мчужина.
567
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Ну вот, спасибо.
568
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Очень красивые почки.
569
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Миссия?
570
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Это замечательный соус.
571
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Удивительно.
572
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Ты в порядке, Саланж.
573
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Мне очень жаль, мы там я не удержался, и я вижу только пальцами.
574
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Объясни нам, что случилось?
575
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Ничего, аналогжет.
576
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Так что?
577
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Он положил руку, мне надо гу.
578
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
А потом?
579
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Это меня удивило?
580
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Кто он?
581
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Миссия.
582
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
И это все?
583
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Да, нет.
584
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Это еще не все.
585
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
И его рука?
586
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Почему бы тебе просто не сказать, его рука ласкала мою щель?
587
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
И его рука ласкала мою щель?
588
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Моя рука?
589
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Ласкала ее щель?
590
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Я увлюда, это факт, но не хуже, чем любой другой.
591
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Нас скажешь что-нибудь?
592
00:00:10,000 --> 00:05:00,000
Попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, п52553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.