All language subtitles for Parties Fines - Тонкие Стороны [1977]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Тогда я только поступила на службу к Боронии Бронессе. 1 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Это было в 1930 году. 2 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Это миссия. 3 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Яр как его звали, друзья. 4 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Абслуживание миссия Борона было не частым, но иногда 5 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 была очень деликатным. 6 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 У миссия Борона было немного выдавольствий, но они были 7 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 так неожиданны, как и необычны. 8 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Представьте себе его любимым занятием было страдать 9 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 от тысячи мелких болей. 10 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 И всевозможны унижения делали его счастливым человеком. 11 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 А еще была Амадам. 12 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Он нет, это я. 13 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Прямо во время работы. 14 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Это Амадам. 15 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Ее звали Соланш. 16 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 И конечно я, горничный Алис. 17 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Амадам. 18 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Амадам. 19 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Амадам. 20 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Амадам. 21 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Амадам. 22 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Амадам. 23 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Амадам. 24 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Амадам. 25 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Амадам. 26 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Амадам. 27 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Амадам. 28 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Амадам. 29 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Амадам. 30 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Амадам. 31 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Была там и грязная с яль yetar. 32 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Иван Залей. 33 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 С хочешь хорошую морковку или большой лук по рейни? 34 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Достаточно большое, что буду влитворить твой персик. 35 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Амадам. 36 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Амадам. 37 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Амадам. 38 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Амадам. 39 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Разве это небольшая морковь? 40 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Большая морковка, это замечательно. 41 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Я-а-а-а. 42 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Это хорошо для кожи. 43 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Да. 44 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 В общем, это был хороший дом серьёзный, спокойный. 45 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Пока однажды? 46 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Саланш. 47 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Я вернусь поздно у меня важный деловой ужин. 48 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 До вечера мой ангел. 49 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 До свидания, Пьер. 50 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Мессия, я сегодня обедать не будем. 51 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Ну и жаем в город. 52 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 В город? Зачем? 53 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Нет твоего ума дела. 54 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 И воспитание баранессы. 55 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 А режиссёр жерар Кикоин. 56 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Товарищ как идиот. 57 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Ты едешь слишком быстро, осторожно придурок. 58 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Не несись как ненормально. 59 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Идиот, моток. 60 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 В то время как дектор и мессия продолжали свой путь, 61 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Мадам занималась собой. 62 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Я конечно же была занята. 63 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Как всегда. 64 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Я не знаю, что я не знаю. 65 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Я не знаю, что я не знаю. 66 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Я не знаю, что я не знаю. 67 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Я не знаю, что я не знаю. 68 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Я не знаю, что я не знаю. 69 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Я не знаю, что я не знаю. 70 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Я не знаю, что я не знаю. 71 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Я не знаю, что я не знаю. 72 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Я не знаю, что я не знаю. 73 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Я не знаю, что я не знаю. 74 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Я не знаю, что я не знаю. 75 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Я не знаю, что я не знаю. 76 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Я не знаю, что я не знаю. 77 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Я не знаю, что я не знаю. 78 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Я не знаю, что я не знаю. 79 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Я не знаю, что я не знаю. 80 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 А! 81 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 А! 82 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 А! 83 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 А! 84 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 А! 85 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 А! 86 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 А! 87 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 А! 88 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 А! 89 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 А! 90 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 А! 91 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 А! 92 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 А! 93 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 А, старожна на повороте кусок дерьма. 94 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Для века прощения появились принести две векust 95 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 дерьмо, чтобы не было隊 angles и вашей במ�ед arena. 96 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Я-то время выопаляда еда, Ваafs, интернета жятør. 97 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Позвольте мне представиться Бором Пир. 98 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Очень приятно, я Грето. 99 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Замечательное имя. 100 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Грето-грето. 101 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Вам не кажется, что сегодня прекрасная погода 102 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 для этого времени года. 103 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Может быть. 104 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Мы раньше с вами не встречались. 105 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Не встречались. 106 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Тем не менее, ваш рецом не знакомы. 107 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Я никогда вас не встречала. 108 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Как жале? 109 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Жизнь настолько своеобразно, Грето. 110 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Тем не менее, я думаю, что встреча двух людей на дороге. 111 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Что вы делаете, Месье? 112 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Пожалуйста, останусь. 113 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Давайте, давайте. 114 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Жизнь кратка, наслаждайтесь, Грето. 115 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Какие красивые ноги. 116 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Просто расслабьтесь. 117 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Но я просто хотела позвонить. 118 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Оставьте меня умоляю. 119 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Ах, а тебя? 120 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Вас слабься вот так. 121 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Пожалуйста, Месье не надо. 122 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Я не хочу этого. 123 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Вот. 124 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Нет, я не люблю. 125 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 О нет. 126 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 О нет. 127 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Да. 128 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Нет, прошу вас. 129 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Да. 130 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 И будьте благоразумными, Месье. 131 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Но это разумно. 132 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Вы узошли слишком далеко. 133 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 А ну, ваша фёрт. 134 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Я не хочу предним. 135 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА 136 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА 137 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Да. 138 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Да. 139 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Да. 140 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 О да. 141 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Так хорошо. 142 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Мне нравится, нравится. 143 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Засуни его целиком. 144 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Да, вот так. 145 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Да, вот так. 146 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Ты заставляешь меня мокнуть. 147 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 О, вот так. 148 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Это все. 149 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 О, вот так. 150 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 О, вот так. 151 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 О, вот так. 152 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 О, вот так. 153 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 О, вот так. 154 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 О, вот так. 155 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Да, мне нравится. 156 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Да, мне нравится. 157 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Да, я, я, я, я. 158 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 С его подлубь же, да. 159 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Да, да, да, да. 160 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Да, давайте его же ты ждешь. 161 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 О, бери меня. 162 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Посмотрите на неё. 163 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Бери. 164 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Ещё, ещё. 165 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Я знал, что тебе понравится. 166 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Я кончаю, грато. 167 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Да, давай. 168 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Кончаю, кончаю. 169 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Я хочу почувствовать это. 170 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Я выстрелю на твою крупу. 171 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Что такое круп? 172 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Ничего, не бойся. 173 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Ну, тогда кончай. 174 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 О да. 175 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Какого черта он делает? 176 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Эй, не надо. 177 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Что это просто потому, что у вас есть хорошая машина? 178 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Это не означает, что вы можете делать, что хотите. 179 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Мудак, то пойводитель. 180 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Такого солидного возраста ездишь как придурок. 181 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Кусок дерьма. 182 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Кем ты себя возомнила? 183 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Кусок дерьма. 184 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Закрой рот или я сам его закрою? 185 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Ведь я вам должно быть стыдно от того, что у вас такой шефёр. 186 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Голубые из вращенцы. 187 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Мудак, кусок дерьма. 188 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Остановитесь. 189 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Озор на вас. 190 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Убийца с укинсэм. 191 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 В то время как барон развлекался? 192 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Мадан была скучно, как обычно. 193 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 А когда Мадан скучала? 194 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Беспокоила меня. 195 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Да, Мадан? 196 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Алис, поправьте цветы. 197 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Да, Мадан? 198 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Алис, включите радио. 199 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Мадан будет ужинать сегодня. 200 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Да, Алис, приготовить почки на ужин. 201 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Нет, оставьте их на завтра. 202 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Ах, у нас закончился уголь, Мадан. 203 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Хорошо, закажите несколько мешков. 204 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Да, Мадан. 205 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Мадоли, я получу выходную во второй половине дня, 206 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 вместо понедельника. 207 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Нет. 208 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Хорошо, спасибо, Мадан. 209 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Выключите радио, прежде чем уйти Алис, пожалуйста. 210 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Да, Мадан. 211 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Подождите меня здесь, гектр. 212 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Да. 213 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Ах, я иду. 214 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Кто там? 215 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Это не. 216 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 О, это ты в ходе. 217 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Что случилось? 218 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Я объясню. 219 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Это миссия Финч, мой друг. 220 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Алис, моя молочная сестра. 221 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Мы были вскормлены одной женщиной. 222 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Ее ему отец погиб. 223 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Что, Макопи? 224 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 В 1914 году. 225 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Целую ручку мадмазаль. 226 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Вы можете звать Ее Алис, миссия Финч. 227 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Не так официально, и это мой член. 228 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Как вам моя сестра? 229 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Ты зна��шь, жанг, когда я сплю, всегда вижу автомобиль. 230 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Или молодую девушку, как твоя сестра. 231 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Понимаю, понимаю. 232 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Всегда либо машину либо девушку, 233 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 но никогда не все сразу. 234 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Что происходит, черт возьми? 235 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Некоторые люди на Бульварес, Сант Марселе, 236 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 ищут миссия Финч. 237 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 И миссия Финч не хочет с ними встречаться. 238 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Понимаешь, их несколько. 239 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Они казались немного злоими, поэтому нам нужно укрыть его на час или два. 240 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Это водостаточно, пока у тебя нет буря. 241 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Но на улице нет дождя. 242 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Кто знает, погода может измениться? 243 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 А где хозяева дома? 244 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Миссия отправится в поездку, но если мадам спустится вниз, то она меня уволит. 245 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Ну, спокойly, все миссия Финч есть контакты. 246 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Всего знакомства, и он легко найдет для тебя работу у министра или хорошего стоматолога. 247 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Я прав, миссия Финч. 248 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Посмотрена нею, она могла бы быть моделью упоры. 249 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 В самом деле, вы уверены ли это? 250 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Абсолютно. 251 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Точно, нет, папе не хотелось бы этого. 252 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Мадели, упоры. 253 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Компортные пыли. 254 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Возьми, пыли. 255 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Компортные пыли. 256 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Компортные пыли. 257 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Компортные пыли. 258 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Компортные пыли. 259 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Компортные пыли. 260 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Отлично, абсолютное совершенство. 261 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Где вы все мы это научились? 262 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Миссия Финч, вы не знали нашего папу? 263 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Рестрительно сегодня ты мне подходишь больше, чем любая другая женщина. 264 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Вы не так уж и плохими, миссия Финч. 265 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Я вижу, я вижу. 266 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Да, ну тебя. 267 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Красивый вид на море. 268 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 О, шикарно. Что такое? 269 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Ничего, жан, ничего, ешь. 270 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Что происходит? 271 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Ничего, жан, ешь уже этот суп. 272 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Кусные супы, я такой люблю. Что? 273 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Хороший суп, жан, вкусный. 274 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Да, это лук, вэсуб. 275 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Ты бенравится, лук, миссия Финч. 276 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Я всегда любил лук. 277 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Да, хорошо, хорошо. 278 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Как вкусно. 279 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Очень вкусно. 280 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Вкусно. 281 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Он есть Ефинч, вам нравится? 282 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Вам нравится мой суп. 283 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Это очень приятно. 284 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Но вы должны попробовать мамочки. 285 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Нам отмазали Алис совсем неплохо. 286 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Спасибо, миссия Финч. 287 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Я рада, что вам это нравится. 288 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Хорошо, что вам нравится лук. 289 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Есть вительные лук в последнее время дешев. 290 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Дешевый, дешевый, может жан, но. 291 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Лук такого качества? Он хороший, хороший. 292 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 О, как хорошо. 293 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Это лук. Ты знаешь, миссия Финч ветеран 1914 года. 294 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Это была только сама защита, вы знаете. 295 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Кто там? 296 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Это я, Бьер. 297 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Что тебе нужно? 298 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Позволь мне войти, прошу тебя. 299 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 У меня нет времени. 300 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 На минуточку, пожалуйста, Тамилена. 301 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Ты дерьмо. 302 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Да, я дерьмо, но прошу тебя, я не могу больше этого терпеть. 303 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Хорошо, они сияют. Можешь войти? 304 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 На четвереньках. 305 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 На типку — tempo Cristina B. 306 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Лешмен дадам битва под пикарде столько смертей миссия Финч. 307 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 И думать они называли в театрами действий. 308 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Вопротив войны, верно, миссия Финч. 309 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Я против войны и против религии. 310 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 О, это действительно хорошо, миссия Финч. 311 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Да, это правда. 312 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Человек с такими идеалами. 313 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Да, но это так сложно. 314 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Да, это действительно это сложно, очень сложно. 315 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Мне тоже не нравится война, миссия Финч. 316 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Ты знаешь, что миссия Финч есть кобрелет? 317 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Самон деле, какой марки? 318 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Дерьмо. 319 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Ну, вот и всё. Я надеюсь, что не побеспокоило вас. Это мой брат. 320 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Мадам. 321 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Миссия Финч. 322 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Приветствую вас, Мадам. 323 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Алис, сколько раз я вам говорила, никаких незнакомцев в доме? 324 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Мы брать Мадам. 325 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Ваш брат тоже не знакомец. 326 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Мы уходим, мы уходим. Всё нормально, Алис. 327 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Где мой аккордён? Вы видели мой аккордён? 328 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Прошу вас уйти прямо сейчас. 329 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Извините, Мадам, я ещё свой инструмент. 330 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Алис. 331 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 А звольте мне Мадам. Маленькая шутка, чтобы разредить атмосферу. 332 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Однажды маленькая оптица приземлилась на спину слона и говорит ему. 333 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Я хочу трахнуть тебя в задницу. 334 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Хорошо хорошо говорит, слон маленькая оптица пристраивается. 335 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 И в этот момент, как у Совой Орех падает на голову слона, который затем говорит, ай! 336 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Итак, маленькая оптика виновата спрашивает. 337 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Мне очень жаль, я причинила тебя, Боль. 338 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Какая красивая история. 339 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 А разве нет? 340 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Теперь вы будете так любезно вывести этих двух людей, чтобы они никогда сюда не вернулись. 341 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Я подготовлю оставшуюся часть вашей зарплаты. 342 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Алис, где моя трость? 343 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Обратнее чужой. 344 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 А ставь это. Пойдём со мной. 345 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Мы спокойьтесь, Мадам. Мы спокойьтесь. 346 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Просто немного супа. 347 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Миссия Финч, пожалуйста, вы видели мою трость? 348 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Спасибо, Миссия Финч. 349 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Хорошенькая женщина. 350 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Ну, Алис, пойдём. 351 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Как зовут эту даму? 352 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Соланж. 353 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Хорошо, Соланж, давайте перейдём в столовую. 354 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Могу ли я предложить этим господам почки? 355 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Миссия, мой муж будет дома? 356 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Давай, давай, двигайся. 357 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Не думаю о своём мужа все время, пойдём со мной. 358 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Идём туда, хорошо. 359 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Я видел такую женщину как ты в одном фильме. 360 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Она была в кабинете министра, и скрестила ноги, чтобы соблазнить его. 361 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 И подняла платье. 362 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Вот так. Какого цвета её челки? 363 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Телесного. 364 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 В книге, которую я читал в театре была женщина. 365 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Похоже на неё. 366 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 И мужчина подняла. 367 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 И в книге, когда я не видел, 368 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 я не видел, что я не видел. 369 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 И в книге, когда я не видел, 370 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 уже подняла. 371 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Похоже на неё. 372 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 И мужчина подняла платье ещё выше. 373 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Да вот так. 374 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Затем он наклонился над ней. 375 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Подселовать её бедра. 376 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Ну-ну, я голоден. 377 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Перед тем, как подавать уже, 378 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Соланж под основном на петке. 379 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Правда Соланж? 380 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Пойдём Соланж. 381 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Саланж содержит слово анж, ангел. 382 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Ва здесь радио? 383 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Да-да. 384 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Значит, у нас может быть какая-то музыка? 385 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Да. 386 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Ты в порядке, жен? 387 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 У вас здорово. 388 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Наши французские спортсмены подготовились к этой борьбе 389 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 с большим энтузиазмом. 390 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 А теперь, специально для вас, да, майшь? 391 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 То сейчас дома. 392 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Новый альбом недели. 393 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Музыка. 394 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Девайте! 395 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Присаживайся, Алис. 396 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Выключи радио, Саланж. 397 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Присаживайся, Саланж. 398 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Садись. 399 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Нет-нет-нет-нет-нет-нет. 400 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Сюда. 401 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Но когда мы поедем, я голоден. 402 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Согласно лимодамку Петюменя лоторийный билет. 403 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Мой муж должен вернуться через несколько минут. 404 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Болис! 405 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Модама, дам. 406 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Не говорит дама, дам, скажи, да саланж. 407 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Не забывай отказ от рабства изменя весь мир. 408 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Али, пожалуйста, сделайте что-нибудь. 409 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Что происходит? Почему мы еще не едим? 410 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Не плачь, я расскажу тебе историю. 411 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Я не плачу, спасибо. 412 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Но так что, когда мы поедем? 413 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Хорошо, я ухожу. 414 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Удат, и идешь. 415 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Сегодня мы меняем ролик, Модам будет служить. 416 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Я советую вам уйди прежде, чем мой муж вернется. 417 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Готов поспорить, что ваш муж любит лунный свет? 418 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Держу порива, ваш муж не хорош в постели. 419 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Так что же мы будем делать? 420 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 А что я? 421 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Поменяйся одеждасть саланж. 422 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Жан, сыграй что-нибудь для нас. 423 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Спасибо. 424 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Подписывайтесь на канал! 425 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Вы хотите потанцевать? 426 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 hhh 427 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Вы должны выкупить остатухificant. 428 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Ааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа 429 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Хорошо, да? 430 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Алис подойдя ко мне. 431 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Посмотри на эту суку, смотри Алис. 432 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Так нужно поступать с буржием. 433 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Алис, алис, где Алис? 434 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Мы уже жанцы играем что-нибудь? 435 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Чтобы хотите, чтобы я сыграл. 436 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Алис? 437 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Ничего, просто играй. И играй, что хочешь? 438 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Ладно, ладно. 439 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Иди сюда. 440 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Что хочешь? 441 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Ладно, ладно. 442 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, алис, а 443 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Так них я люблю по Mozko, так если что то у вас мог — две 444 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 vadе speculation, по الرozов даже boards, под şehём Челы, 445 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 так что tallest musimy ignoredов и не решатьμη, он, 446 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 ihrer cereal, а, по столь… 447 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 За всеми пято мы же away с твоих д Zach 60 448 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 А-а-а-а! 449 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Передали с у нас была маленькая горничная, она приехала из шаранта, она забеременьела случайно конечно, а затем я попросил жену избавиться от нее. 450 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Да, я сказал ей мы должны избавиться от этой шлюшки. Можно с такан воды, пожалуйста. 451 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Спасибо. Да, я сказал ей дай ее уведомления замесится, выброс ее. Я не могу терпеть женщин с жерным брюхом, это мне отвратительно, вообще-то я не навижу всех. 452 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Я люблю только деньги и маленьких девочек, мне нравится тракать их в задницу. Я делал это только в колониях во время моей национальной службы, но я скучаю по ней. 453 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 И только с негретенками. Ты знаешь, маленьких белых девушек, которые позволили бы тракать себя в задницу. Спасибо. 454 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Сука. 455 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Неправо. Нет, не трогай меня. Слева. Хорошо же, на право. 456 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Левее, Левее. Давай, жен, давай. 457 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Нет, не трогай меня. Вот так, вот так. 458 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Оставь меня. Я не хочу этого. Лоби две руки. 459 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Давай, жен. 460 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Вот так, постараюсь, жен. Давай, жен, не слушай ее. 461 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Прехни, я в суп. 462 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Суку. 463 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Хорошо, жен, очень хорошо. 464 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Нет. 465 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Это больно, он причиняет, в него. С своими руками. 466 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 И мы с chwilим, что он сetzt. 467 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Во-первых, наился антарю. 468 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Вы же на זемой такой от hineи от дома, приказала также бfinmin. 469 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Такsinging. 470 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 our brother is definitely in Paris. 471 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Hey,擧, veces, гкд. 472 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Плакать не о чем? Тебе нет, и не понравилось? 473 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Молчи, алис, молчи. 474 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Конечно, понравилось, я чувствовал это. Что? 475 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Никто не хочет мне сказать. 476 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 И не плачь. 477 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Я ничего не вижу, я ничего не делаю. И что? 478 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Что, если Соланчна денет Фарду, коверину вас есть? 479 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Конечно, на кухне. 480 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Когда мы поедем? 481 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Пойдем. Вставай. Пойдем со мной. 482 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Не забывай, Алис. 483 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Сегодня вечером ты не горничная. 484 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Вы знаете, у вас прекрасное тело. 485 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 И я говорю это не только, чтобы сделать вам приятно. 486 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 А это правда. 487 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Я никогда не думала, что ты это сделаешь, Элис. 488 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Никогда. 489 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Несмотря на хорошие манеры, и тело как у Джаконда, 490 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 я видела, как Мадам трахалась, так же, как я. 491 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Как ее служанка? 492 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Но разница в том, что когда это происходит, я счастливый не стыжусь. 493 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Вот возьмите Фартук. 494 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Мисс Ефинч, мне очень тяжело с женщинами. 495 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Да. 496 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Да. 497 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Она заставила меня много страдать, когда я был маложен. 498 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 В самом деле. 499 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Она дала мне срок. 500 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Да. 501 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Я думала об этом несколько дней. 502 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 И как только наступило этот день, она больше не появилась. 503 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Ник��гда не нужно говорить им. 504 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Я хочу ты мне нужна. 505 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Нет, ты не должен говорить им, что любишь их. 506 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Я понимаю, у вас мисс Ефинч. 507 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Чем больше ты желаешь их, тем больше не имеешь их. 508 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Видишь, Лижан, ты становишься глупым, слугой. 509 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Поэтому сегодня я решил, что я не позволю этой женщине относиться ко мне так. 510 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Когда я хочу женщину, я возьму ее. 511 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 А у мисс Ефинч. 512 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Салить нужно до или после? 513 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Салите, Салите. 514 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Хорошо. 515 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Мисс Ефинч, мисс Ефинч, маячки. 516 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Возьмите его. 517 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Алло. 518 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Алло. 519 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Кто это был? 520 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Ее любовник. 521 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Он говорит только тогда, когда мадам отвечает Алло, да? 522 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 И когда она ни одна, она говорит только Алло. 523 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Правда, Салан. 524 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Какая Салан, с меня достаточно хватит, хватит. 525 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Вы совершенно сумасшедшие или что? 526 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 С меня достаточно, я больше не могу. 527 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Разве ты не понимаешь? 528 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Этого достаточно ты сводишь меня с ума. 529 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Я не знаю, тебе я тебя никогда не видела уходи. 530 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Латец. 531 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Это так красиво. 532 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Мне больно. 533 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 А-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а 534 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Это только в начале потом привыклишь. Это как кражу со взломом. Или как новый 535 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 новый автомобиль. В начале, когда он новый, коробка передач немного шумит. 536 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Требуется некоторое время, чтобы успокоиться. Как только это произойдет, все идет гладко. 537 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, а 538 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага 539 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага 540 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 иди к airborne, иди к بعнему시는ку иди к wed gard. Ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, ага, а 541 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Я не могу этого сделать. 542 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Это слишком тяжело. 543 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Нет, нормально. 544 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Что это? 545 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Что это? 546 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 А теперь что скажешь? 547 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Это красивая моря. 548 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Да, Милина, это красиво. 549 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Это красиво. 550 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Она такая красивая. 551 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Она красивая. 552 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Это слишком красиво. 553 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Какое устье? 554 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Какая красота? 555 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Какая щель? 556 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Какая тряпка, какая копилка? 557 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Какая медия? 558 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Какой цветок? Какой плот? 559 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Какой обрикос, какой трюфель? 560 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Какая конфета и риска? 561 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Портик, что запечение, какой пылающий угол? 562 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Какая дара, волосатая? 563 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Какая щель, какая киска? 564 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Картинка. 565 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Какой глаз? 566 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Какая же мчужина. 567 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Ну вот, спасибо. 568 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Очень красивые почки. 569 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Миссия? 570 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Это замечательный соус. 571 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Удивительно. 572 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Ты в порядке, Саланж. 573 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Мне очень жаль, мы там я не удержался, и я вижу только пальцами. 574 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Объясни нам, что случилось? 575 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Ничего, аналогжет. 576 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Так что? 577 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Он положил руку, мне надо гу. 578 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 А потом? 579 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Это меня удивило? 580 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Кто он? 581 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Миссия. 582 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 И это все? 583 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Да, нет. 584 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Это еще не все. 585 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 И его рука? 586 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Почему бы тебе просто не сказать, его рука ласкала мою щель? 587 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 И его рука ласкала мою щель? 588 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Моя рука? 589 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Ласкала ее щель? 590 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Я увлюда, это факт, но не хуже, чем любой другой. 591 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Нас скажешь что-нибудь? 592 00:00:10,000 --> 00:05:00,000 Попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, попробуй, п52553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.