Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,826 --> 00:00:38,080
'I busied myself
to think of a story
2
00:00:38,205 --> 00:00:42,501
'which would speak
to the mysterious fears of our nature
3
00:00:42,626 --> 00:00:46,630
'and awaken thrilling horror.
4
00:00:47,422 --> 00:00:52,469
'One to make the reader
dread to look around.
5
00:00:52,594 --> 00:00:57,849
'To curdle the blood,
and quicken the beatings of the heart.'
6
00:01:50,068 --> 00:01:55,073
Tell the captain,
we've got to take in the topsail.
7
00:01:55,198 --> 00:01:57,451
She's going to rip!
8
00:02:02,414 --> 00:02:06,793
Please, captain!
We have to drop the sails!
9
00:02:06,918 --> 00:02:08,879
All hands to the mast!
10
00:02:09,004 --> 00:02:11,214
Take the wheel! Come on!
11
00:02:15,594 --> 00:02:20,349
Captain, we've hit the ice!
We've hit the ice!
12
00:02:20,474 --> 00:02:23,310
Iceberg ahead!
13
00:02:28,607 --> 00:02:30,609
Hard to starboard!
14
00:02:35,739 --> 00:02:37,240
Go back!
15
00:02:57,678 --> 00:02:59,680
Help! Help!
16
00:03:01,223 --> 00:03:03,934
Help! โ hold on, Vernon!
17
00:03:05,185 --> 00:03:06,520
Hold on!
18
00:03:27,874 --> 00:03:31,044
Put your backs into it, men!
19
00:03:31,962 --> 00:03:32,963
Let's go!
20
00:03:33,088 --> 00:03:35,924
Captain, this is useless.
The ice stretches for miles.
21
00:03:36,049 --> 00:03:38,385
What do you suggest we do?
Lay down and die?
22
00:03:38,510 --> 00:03:41,012
The men are exhausted, sir.
They can't go on, man.
23
00:03:41,138 --> 00:03:43,807
I tell you, I have not come this far
to give up now.
24
00:03:45,475 --> 00:03:47,477
They knew the risk
when they signed on.
25
00:03:47,602 --> 00:03:50,689
And we are gonna chop our way
to the north pole if we have to.
26
00:03:50,814 --> 00:03:53,984
Then you run the risk of mutiny,
captain.
27
00:03:56,027 --> 00:03:58,530
Did you say mutiny?
โ yes, I did, sir.
28
00:04:01,074 --> 00:04:05,245
We proceed north as planned.
29
00:04:06,830 --> 00:04:08,665
At the cost of how many more lives?
30
00:04:08,790 --> 00:04:11,376
As many as it takes!
31
00:04:25,682 --> 00:04:27,559
There's something out there.
32
00:04:28,602 --> 00:04:30,103
What is it?
33
00:04:35,567 --> 00:04:37,611
What the hell is that?
34
00:05:05,472 --> 00:05:06,890
Who is your captain?
35
00:05:07,516 --> 00:05:08,934
I am.
36
00:05:09,768 --> 00:05:11,269
Who the devil are you?
37
00:05:12,229 --> 00:05:13,814
I have no time to talk.
38
00:05:13,939 --> 00:05:17,484
You bring your men and your weapons
and follow me.
39
00:05:19,152 --> 00:05:21,988
Now! โ stay where you are.
40
00:05:22,113 --> 00:05:24,241
I give the orders here.
41
00:05:29,454 --> 00:05:31,248
Get the dogs! Get them!
42
00:05:32,541 --> 00:05:33,792
Leave them.
43
00:05:35,919 --> 00:05:37,337
They're already dead.
44
00:05:49,599 --> 00:05:51,852
Get back to the ship now!
45
00:05:51,977 --> 00:05:54,104
Everybody back to the ship!
46
00:05:57,107 --> 00:05:59,359
Bears don't kill like that,
nothing does.
47
00:05:59,484 --> 00:06:01,236
Maybe it wants the man
with the captain.
48
00:06:01,361 --> 00:06:04,364
Or it wants the captain.
โ the devil's come for the captain.
49
00:06:04,489 --> 00:06:09,202
For the last time, I made my way
from St. Petersburg to archangel on foot.
50
00:06:09,327 --> 00:06:15,208
From there I took a whaling ship north.
When we hit the ice, I used the dogs.
51
00:06:22,257 --> 00:06:23,800
What's out there?
52
00:06:28,513 --> 00:06:33,435
Listen to me. I have spent six years
planning this, my entire fortune.
53
00:06:33,560 --> 00:06:37,022
I will not be stopped by you
or some phantom.
54
00:06:37,898 --> 00:06:40,734
Do you share my madness?
55
00:06:42,027 --> 00:06:45,697
No, not madness. โ what, then?
56
00:06:48,158 --> 00:06:52,746
There is a passage to the north pole,
and I will find it.
57
00:06:52,871 --> 00:06:55,916
At the cost of your own life?
The lives of your crew?
58
00:06:56,041 --> 00:06:58,376
Lives come and go.
59
00:06:59,169 --> 00:07:04,507
If we succeed,
our names will live on forever.
60
00:07:04,633 --> 00:07:09,346
I will be hailed
as the benefactor of our species.
61
00:07:09,471 --> 00:07:11,306
You're wrong.
62
00:07:12,474 --> 00:07:15,727
I, of all men, know that.
63
00:07:15,852 --> 00:07:17,270
Who are you?
64
00:07:19,731 --> 00:07:21,232
My name...
65
00:07:23,568 --> 00:07:25,403
Is Victor...
66
00:07:27,280 --> 00:07:29,115
Frankenstein.
67
00:07:42,545 --> 00:07:44,756
Whee!
68
00:07:44,881 --> 00:07:46,299
Mother!
69
00:07:47,801 --> 00:07:50,136
Oh, my wonderful son Victor!
70
00:07:50,261 --> 00:07:53,765
You are the handsomest,
kindest, cleverest,
71
00:07:53,890 --> 00:07:58,895
most wonderfulest boy
in the whole world!
72
00:08:00,355 --> 00:08:03,108
Madam!
You will spoil the boy, really.
73
00:08:12,158 --> 00:08:14,661
Would you and your daughter
leave us, please, Mrs. Moritz?
74
00:08:14,786 --> 00:08:15,829
Doctor.
75
00:08:17,789 --> 00:08:19,165
Come along, justine.
76
00:08:21,376 --> 00:08:26,506
Victor, this is Elizabeth.
She's coming to live with us.
77
00:08:27,007 --> 00:08:32,929
She's lost both her mother and father
to the Scarlet fever, Victor.
78
00:08:33,054 --> 00:08:34,931
She's an orphan now.
79
00:08:35,056 --> 00:08:37,058
You must think of her
as your own sister.
80
00:08:39,728 --> 00:08:44,065
You must look after her,
and be kind to her.
81
00:08:46,818 --> 00:08:48,319
Always.
82
00:09:01,750 --> 00:09:05,336
Mother, oh!
How is the imminent arrival?
83
00:09:05,462 --> 00:09:07,964
Oh, a little frisky today.
84
00:09:17,515 --> 00:09:20,769
When you were a little boy,
you used to chase fireflies in the field.
85
00:09:20,894 --> 00:09:23,563
Yes, and when I trapped them in my jar,
they died.
86
00:09:23,688 --> 00:09:25,690
Yes. And do you remember how you cried?
โ yes.
87
00:09:25,815 --> 00:09:28,985
Because you wanted to keep them
glowing by your bedside
88
00:09:29,110 --> 00:09:30,945
to light you as you read.
89
00:09:31,071 --> 00:09:35,283
You were so hungry for knowledge.
Such a serious little boy.
90
00:09:37,077 --> 00:09:40,872
Ah... you've become
such an earnest young man.
91
00:09:41,790 --> 00:09:47,462
All these... strange and ancient books.
92
00:09:48,797 --> 00:09:51,466
You'll be an even greater doctor
than your father.
93
00:09:54,385 --> 00:09:59,557
But you know, Victor,
life shouldn't be all study.
94
00:09:59,682 --> 00:10:02,060
There's such fun to be had.
95
00:10:02,727 --> 00:10:04,145
Oh!
96
00:10:04,270 --> 00:10:05,355
Give me that back. โ no.
97
00:10:05,480 --> 00:10:07,148
Give me that back, mother.
98
00:10:10,985 --> 00:10:13,571
Hurray!
99
00:10:13,696 --> 00:10:15,949
And... whee!
100
00:10:16,074 --> 00:10:18,493
Change partners. And twirl!
101
00:10:18,618 --> 00:10:19,869
Now, Caroline. โ you're right.
102
00:10:19,994 --> 00:10:22,413
You mustn't exert yourself. Please.
โ I know.
103
00:10:22,539 --> 00:10:26,543
Don't worry, madam.
Your new baby will be a natural dancer.
104
00:10:26,668 --> 00:10:28,086
Excellent.
105
00:10:30,630 --> 00:10:33,383
You'll be the envy
of all the young ladies and gentlemen.
106
00:10:33,508 --> 00:10:35,844
Whee! _
107
00:10:35,969 --> 00:10:37,387
Justine! โ please.
108
00:10:38,096 --> 00:10:40,348
Justine, may I have this dance?
109
00:10:46,396 --> 00:10:47,897
Madam! โ hurry!
110
00:10:48,022 --> 00:10:49,858
Ma!
โ come on. That's it. That's it!
111
00:10:49,983 --> 00:10:51,734
Sir, you must make a decision!
112
00:10:51,860 --> 00:10:53,129
How can I?
The baby is in the wrong position.
113
00:10:53,153 --> 00:10:59,159
Cut me.
โ I can't proceed until... I can't!
114
00:10:59,284 --> 00:11:01,911
Cut me. Save the baby.
115
00:11:09,961 --> 00:11:11,963
She'll be all right.
116
00:11:12,797 --> 00:11:14,883
Father is the finest doctor
in Geneva.
117
00:11:22,724 --> 00:11:25,727
Father?
118
00:11:27,896 --> 00:11:29,397
Father?
119
00:11:31,357 --> 00:11:33,193
Father, how is she?
120
00:11:33,943 --> 00:11:39,115
I did everything I could...
Everything I could...
121
00:11:39,240 --> 00:11:41,743
Mother? Mother!
122
00:12:03,389 --> 00:12:05,892
Bring her back.
123
00:12:06,017 --> 00:12:09,854
Please, bring her back.
124
00:12:09,979 --> 00:12:14,234
No! โ please, bring her back.
125
00:12:16,903 --> 00:12:18,988
Bring her back...
126
00:12:47,141 --> 00:12:49,394
Oh, mother.
127
00:12:49,519 --> 00:12:55,108
You should never have died.
No one need ever die.
128
00:12:56,067 --> 00:12:58,152
I will stop this.
129
00:12:59,529 --> 00:13:01,364
I will stop this.
130
00:13:02,532 --> 00:13:04,367
I promise.
131
00:13:05,285 --> 00:13:07,537
Victor,
you're completely obsessed.
132
00:13:07,662 --> 00:13:09,289
Please explain what that is.
133
00:13:09,414 --> 00:13:12,500
It's energy. It never disappears,
it merely changes form.
134
00:13:12,625 --> 00:13:14,502
It's possible to convert
this candle wax
135
00:13:14,627 --> 00:13:17,046
into the convulsions
of a mechanical dog.
136
00:13:17,171 --> 00:13:21,926
But the applications of this
are limitless. Really.
137
00:13:22,051 --> 00:13:25,388
Oh, please come outside, Victor.
It's such a beautiful day.
138
00:13:25,513 --> 00:13:27,682
Go away, I'm busy.
139
00:13:31,769 --> 00:13:33,521
Oh, what's this?
140
00:13:34,605 --> 00:13:37,108
It's for spraying down
the electric eels.
141
00:13:38,776 --> 00:13:41,779
Now, put it down. Put it down.
It's not for playing with.
142
00:13:41,904 --> 00:13:45,325
It's not for playing with.
Put it down, put it down... don't do that.
143
00:13:45,450 --> 00:13:48,953
Iwarned you. Don't... don't...
Give me that, you little...
144
00:13:50,705 --> 00:13:52,749
Come on!
145
00:13:58,588 --> 00:14:00,256
Yes, come on!
146
00:14:00,381 --> 00:14:02,216
After all, we should be grateful
to Victor
147
00:14:02,342 --> 00:14:04,510
for abandoning his experiments
for one afternoon.
148
00:14:04,635 --> 00:14:07,638
Well, who says I have?
149
00:14:07,764 --> 00:14:08,848
What do you mean?
150
00:14:08,973 --> 00:14:10,641
Look!
151
00:14:10,767 --> 00:14:12,602
We're all going to die.
152
00:14:12,727 --> 00:14:14,997
You knew this was going to happen.
โ no, not for certain.
153
00:14:15,021 --> 00:14:16,540
But I had hoped
the conditions would be right.
154
00:14:16,564 --> 00:14:18,324
They're common here
at this time of the year.
155
00:14:18,358 --> 00:14:20,902
I've never seen one
quite as large as that, though. Look.
156
00:14:21,027 --> 00:14:23,696
Isn't it wonderful?
โ Victor, you shouldn't have done this.
157
00:14:23,821 --> 00:14:25,406
It's all right, it's all right.
158
00:14:25,531 --> 00:14:29,035
We must take cover. A tree!
โ no! That's exactly the wrong thing to do.
159
00:14:29,160 --> 00:14:31,245
It's potentially a much larger conductor
than we are.
160
00:14:31,371 --> 00:14:33,247
Victor, what about Willie? โhmmm
161
00:14:33,373 --> 00:14:35,917
what are we to do? โ come on.
162
00:14:36,042 --> 00:14:38,878
Now everyone spread out.
Elizabeth, take this. Now, quickly.
163
00:14:39,629 --> 00:14:42,882
- Come on, quickly!
- โ What is that?
164
00:14:43,007 --> 00:14:45,259
Dig it right into the ground,
firmly.
165
00:14:45,385 --> 00:14:47,571
- Now what?
- โ Justine, take this. Come on.
166
00:14:47,595 --> 00:14:50,473
- Willie!
- โ Everyone down.
167
00:14:51,891 --> 00:14:55,728
Give me your hands. It'll be fine.
Now take him. Now, that's good.
168
00:14:55,853 --> 00:14:57,664
Victor, I hope
you know what you're doing.
169
00:14:57,688 --> 00:15:00,149
Willie? Willie, don't look up!
โ Willie.
170
00:15:00,274 --> 00:15:02,110
Victor... โ wait!
171
00:15:02,235 --> 00:15:05,446
One, two, three...
172
00:15:15,164 --> 00:15:16,249
Now.
173
00:15:32,640 --> 00:15:35,309
So how do you feel, Elizabeth?
174
00:15:37,186 --> 00:15:38,604
Alive.
175
00:16:09,218 --> 00:16:13,639
Ladies and gentlemen, dear friends.
Gather round and listen.
176
00:16:14,390 --> 00:16:17,768
As you probably know,
tomorrow my dear son Victor
177
00:16:17,894 --> 00:16:22,440
leaves me to pursue what I'm sure will
be an illustrious career in a profession
178
00:16:22,565 --> 00:16:25,485
that I myself am not altogether
unassociated with.
179
00:16:25,610 --> 00:16:27,487
Oh, modesty.
180
00:16:29,363 --> 00:16:34,952
Now, my... my one regret
is that his mother...
181
00:16:36,787 --> 00:16:40,833
My late wife, is not here...
182
00:16:43,669 --> 00:16:47,340
To share the pride...
183
00:16:49,217 --> 00:16:52,011
Which our son fills me with tonight.
184
00:16:56,140 --> 00:16:57,642
Yes.
185
00:17:04,106 --> 00:17:07,944
She wanted you to have this, Victor.
On your graduation.
186
00:17:09,987 --> 00:17:12,657
And in it she has written...
187
00:17:15,368 --> 00:17:18,538
"This is the journal
of Victor Frankenstein."
188
00:17:22,166 --> 00:17:24,418
The rest of the leaves
are blank...
189
00:17:26,921 --> 00:17:30,258
To be filled with the deeds
of a noble life.
190
00:17:55,950 --> 00:17:59,453
We'd, er... better go in,
before they miss us.
191
00:17:59,579 --> 00:18:01,998
Just a little while longer. Please.
192
00:18:04,625 --> 00:18:06,794
I don't know when we'll be alone
together again.
193
00:18:09,380 --> 00:18:10,464
Oh, dear Victor.
194
00:18:11,882 --> 00:18:13,467
I shall miss you laughing at me.
195
00:18:14,468 --> 00:18:17,722
I'll... I'll miss you making me laugh.
196
00:18:31,277 --> 00:18:33,904
How do brothers and sisters
say goodbye?
197
00:18:38,159 --> 00:18:39,744
Perhaps they never have to.
198
00:18:41,829 --> 00:18:43,581
I won't, if you won't.
199
00:18:59,680 --> 00:19:02,016
Are you my sister?
200
00:19:03,601 --> 00:19:05,019
Sister.
201
00:19:05,978 --> 00:19:07,396
Fnend.
202
00:19:08,814 --> 00:19:10,232
Loven
203
00:19:12,860 --> 00:19:14,362
wife?
204
00:19:15,613 --> 00:19:16,697
Yes.
205
00:19:16,822 --> 00:19:19,033
Then come with me to ingolstadt.
Marry me now.
206
00:19:19,158 --> 00:19:21,452
Victor, no.
โ well, then I'll stay.
207
00:19:23,120 --> 00:19:27,583
I... I want more than anything else
in the world to be your wife.
208
00:19:27,708 --> 00:19:32,380
But as long as you're away,
I belong here.
209
00:19:32,505 --> 00:19:35,341
I want to make this house live again.
210
00:19:35,466 --> 00:19:40,221
I want to make this
a great home for our children.
211
00:19:40,346 --> 00:19:44,684
And now you must go, and do
the great things you need to do.
212
00:19:45,601 --> 00:19:48,354
I want you so much.
213
00:19:49,438 --> 00:19:52,733
I'll be here when you return.
214
00:19:52,858 --> 00:19:57,154
Each holiday. Every visit.
215
00:20:01,492 --> 00:20:03,994
Then on our wedding night.
216
00:20:15,172 --> 00:20:17,049
Until our wedding night.
217
00:20:39,739 --> 00:20:42,575
Lots of stairs, I'm afraid.
How was your journey?
218
00:20:42,700 --> 00:20:43,868
It was very good, thank you.
219
00:20:43,993 --> 00:20:45,721
I made very good progress
over the mountains.
220
00:20:45,745 --> 00:20:47,079
Good, I am pleased.
221
00:20:47,204 --> 00:20:52,293
Well, as I said, we've only got attic
space. โ it's exactly what I'm looking for.
222
00:20:52,418 --> 00:20:54,754
But, frau brach,
there will be a great deal
223
00:20:54,879 --> 00:20:57,548
of scientific equipment and rigging
to be delivered.
224
00:20:57,673 --> 00:21:00,926
Every day, I'm afraid, for the next week.
I trust you have no objections.
225
00:21:01,051 --> 00:21:03,888
I'm sure you appreciate the need
for a proper laboratory. Attaboy.
226
00:21:04,013 --> 00:21:06,265
Oh, putzi likes you.
227
00:21:14,690 --> 00:21:16,692
This will be perfect.
228
00:21:19,653 --> 00:21:24,909
"The foolish and vain
force their views by the rod.
229
00:21:25,034 --> 00:21:29,163
"But knowledge is power
only through god."
230
00:21:29,288 --> 00:21:34,752
Our motto. Easily forgotten
by you young men in a hurry.
231
00:21:37,254 --> 00:21:44,011
But perhaps the greatest mistake
that all students make
232
00:21:44,136 --> 00:21:47,640
during their time here,
is to suppose
233
00:21:47,765 --> 00:21:52,770
that they can ever have
an original or creative thought.
234
00:21:54,563 --> 00:21:58,734
We have all imagined that
in our time.
235
00:22:04,198 --> 00:22:08,953
But, gentlemen, you have not come here
in order to think for yourselves.
236
00:22:09,078 --> 00:22:13,833
You are here to learn
how to think for your patients.
237
00:22:13,958 --> 00:22:16,710
You must learn, therefore,
in the first place
238
00:22:16,836 --> 00:22:19,338
to submit yourselves
239
00:22:19,463 --> 00:22:24,426
to the established laws
of physical reality.
240
00:22:24,552 --> 00:22:27,137
But surely, professor...
241
00:22:28,013 --> 00:22:30,933
You don't intend we disregard
more philosophical approaches?
242
00:22:31,058 --> 00:22:32,476
Philosophical?
243
00:22:33,769 --> 00:22:36,188
Those which stir the imagination
as well as the intellect,
244
00:22:36,313 --> 00:22:38,065
as in paracelsus, for example.
245
00:22:38,190 --> 00:22:42,570
Oh, paracelsus.
An arrogant and foolish Swiss.
246
00:22:43,320 --> 00:22:44,405
Albertus Magnus?
247
00:22:44,530 --> 00:22:49,410
His nonsense was exploded
500 years ago.
248
00:22:49,535 --> 00:22:51,328
Cornelius agrippa?
249
00:22:51,453 --> 00:22:54,498
A sorcerer. An occultist.
What is your name?
250
00:22:55,583 --> 00:22:59,336
Victor Frankenstein, sir.
Of Geneva.
251
00:23:01,005 --> 00:23:03,090
Ohโho! Another Swiss.
252
00:23:03,591 --> 00:23:08,596
Mr. Frankenstein, here
at the university of ingolstadt, we teach,
253
00:23:08,721 --> 00:23:12,057
and indeed, hope to advance
the science of medicine.
254
00:23:12,182 --> 00:23:16,270
Chemistry, biology, physics.
We study hard science.
255
00:23:16,395 --> 00:23:20,274
But surely, professor, the greatest possible
advances lie in combining these things.
256
00:23:20,399 --> 00:23:23,819
We do not study the ravings
of lunatics and alchemists
257
00:23:23,944 --> 00:23:25,696
hundreds of years in their graves
258
00:23:25,821 --> 00:23:32,411
because their kind of amateur,
fanatical, fantastical speculation
259
00:23:32,536 --> 00:23:35,372
does not heal bodies
or save lives.
260
00:23:35,497 --> 00:23:37,708
Only science can do that.
261
00:23:41,211 --> 00:23:46,091
Now, have we your permission
to continue?
262
00:23:49,553 --> 00:23:52,389
Nice coat. โ why, thank you.
263
00:23:52,514 --> 00:23:53,682
Don't take it too hard.
264
00:23:53,807 --> 00:23:55,994
It's just that krempe doesn't approve
of public humiliation.
265
00:23:56,018 --> 00:23:59,021
I am not mad!
โ my dear fellow, of course you're not.
266
00:23:59,146 --> 00:24:02,167
In fact, that's just the sort of thing
I'd expect a perfectly rational person
267
00:24:02,191 --> 00:24:04,610
to say to a complete stranger.
268
00:24:04,735 --> 00:24:08,322
Henry clerval, by the way,
and I'm completely crazy.
269
00:24:08,447 --> 00:24:10,532
Victor Frankenstein.
โ of Geneva.
270
00:24:10,658 --> 00:24:12,326
Of Geneva. โ yes, I noti...
271
00:24:12,451 --> 00:24:15,537
Why don't you look
where I'm going?
272
00:24:17,081 --> 00:24:19,083
That's Schiller.
Ornament of the playing field.
273
00:24:19,208 --> 00:24:20,709
Really? โ he's new as well.
274
00:24:20,834 --> 00:24:24,672
You can tell because he goes around
looking at things with his mouth open.
275
00:24:25,923 --> 00:24:27,758
What are you here for?
276
00:24:28,676 --> 00:24:31,011
Research. โ very grand.
277
00:24:31,136 --> 00:24:33,222
I'm here to become a mere doctor.
278
00:24:33,347 --> 00:24:35,283
I'm told it has something to do
with healing the sick.
279
00:24:35,307 --> 00:24:38,143
Which is a pity, really, because
I find sick people rather revolting.
280
00:24:38,268 --> 00:24:41,855
Uhโhuh.
โ still, I'll... have a good time,
281
00:24:41,981 --> 00:24:44,650
get my degree
if I can stop failing anatomy.
282
00:24:44,775 --> 00:24:47,861
And settle down to relieve rich
old ladies of their imaginary ailments
283
00:24:47,987 --> 00:24:51,240
and then relieve their very real
and beautiful daughters.
284
00:24:51,365 --> 00:24:55,369
Who was that? He was at the lecture.
โ ah! That's waldman.
285
00:24:55,494 --> 00:24:56,662
That's waldman? โ yes.
286
00:24:56,787 --> 00:24:59,373
Interesting case.
They say in his youth
287
00:24:59,498 --> 00:25:01,792
he could break into heaven
and lecture god on science.
288
00:25:01,917 --> 00:25:04,253
Ran into trouble with the authorities
a few years back.
289
00:25:04,378 --> 00:25:06,714
Something to do
with illegal experiments.
290
00:25:06,839 --> 00:25:09,925
But what kind of experiments,
I wonder?
291
00:25:10,050 --> 00:25:13,971
So what was it you were saying?
Rich old ladies and their daughters?
292
00:25:14,096 --> 00:25:18,267
Yes, it's a life of sacrifice, I know,
but someone's got to do it.
293
00:25:32,990 --> 00:25:35,409
And that is why
the central nervous system
294
00:25:35,534 --> 00:25:37,536
and its crowning achievement,
the brain,
295
00:25:37,661 --> 00:25:40,497
are as complicated and mysterious
a set of organs
296
00:25:40,622 --> 00:25:42,708
as you are ever likely to encounter.
297
00:25:42,833 --> 00:25:46,670
Mr. Frankenstein, the incision is yours.
298
00:25:52,426 --> 00:25:54,344
Excellent.
299
00:25:54,470 --> 00:25:58,557
Mr. Clerval,
you may remove the cranial lid.
300
00:26:02,269 --> 00:26:05,856
"Henry has now fully recovered and
continues his struggle to pass anatomy."
301
00:26:05,981 --> 00:26:07,816
I was always terrible at anatomy.
302
00:26:07,941 --> 00:26:11,361
"Professor waldman is very tolerant of him
and of myself. I'm learning a great deal."
303
00:26:11,487 --> 00:26:14,323
Professor waldman is remarkable.
โ and so is Henry.
304
00:26:14,448 --> 00:26:16,450
"God bless you, all my love, Victor."
305
00:26:16,575 --> 00:26:18,660
That's very nice.
โ "p.S.: I've fallen in love."
306
00:26:18,786 --> 00:26:20,370
I beg your pardon?
307
00:26:20,496 --> 00:26:22,998
"She's dark, sleek, and beautiful
308
00:26:23,123 --> 00:26:25,793
"and always wags her tail
whenever she sees me.
309
00:26:25,918 --> 00:26:30,756
"Her name is putzi, and she's the
friendliest sheepdog that I've ever known."
310
00:26:33,092 --> 00:26:37,679
"P.s.: Elizabeth, I dream of
how your hair shines in the moonlight..."
311
00:26:37,805 --> 00:26:40,474
'Of how your lips taste.
I dream of your arms and breasts
312
00:26:40,599 --> 00:26:45,437
'and of the time on our wedding night
when we will be alone together at last.'
313
00:26:45,562 --> 00:26:47,064
what else does it say?
314
00:26:47,189 --> 00:26:50,275
It says, "I'm working very hard
and making lots of new friends."
315
00:26:50,400 --> 00:26:52,402
More coffee, anyone?
316
00:26:54,863 --> 00:27:00,869
Once and for all, Frankenstein!
Life is life, death is death.
317
00:27:01,662 --> 00:27:03,413
These things are real.
318
00:27:03,539 --> 00:27:05,958
They are absolute.
โ that is rubbish and you know it!
319
00:27:06,083 --> 00:27:09,086
That premise has been repeatedly
challenged by members of your own staff!
320
00:27:09,211 --> 00:27:12,214
Yes, you, sir! We don't know
where life ends or death begins.
321
00:27:12,339 --> 00:27:15,926
Hair continues to grow after what we
choose to call death. So do fingernails.
322
00:27:16,051 --> 00:27:18,470
We know that a man's brain may die,
323
00:27:18,595 --> 00:27:21,181
but his heart and lungs may continue
to pump and breathe.
324
00:27:21,306 --> 00:27:22,891
Now, you know that.
325
00:27:23,016 --> 00:27:25,519
Mr. Frankenstein of Geneva,
I warn you
326
00:27:25,644 --> 00:27:30,149
what you are suggesting
is not only illegal, it is immoral.
327
00:27:30,274 --> 00:27:31,775
Rubbish!
328
00:27:33,735 --> 00:27:39,575
"Dear diary, why does no one
understand me? Ps: I am not mad."
329
00:27:40,659 --> 00:27:42,161
You.
330
00:27:43,120 --> 00:27:45,873
Explain yourself.
โ professor, I'm sorry.
331
00:27:45,998 --> 00:27:48,417
Listen, I came here to learn
all about the new science.
332
00:27:48,542 --> 00:27:50,127
About galvanism,
Franklin's experiments.
333
00:27:50,252 --> 00:27:52,671
Combination of modern disciplines
with ancient knowledge
334
00:27:52,796 --> 00:27:56,133
in an attempt to protect and create...
โ to create what?
335
00:27:58,343 --> 00:28:01,513
Sir, we can change things. We can make
things better. Now, you know that.
336
00:28:01,638 --> 00:28:03,807
We are on the verge
of undreamedโof discoveries
337
00:28:03,932 --> 00:28:06,101
if we only have the courage
to ask the right questions.
338
00:28:06,226 --> 00:28:08,937
Now, you must help me. Please.
339
00:28:11,440 --> 00:28:12,941
Come on.
340
00:28:13,692 --> 00:28:16,695
Victor โ come on.
341
00:28:25,120 --> 00:28:26,538
Henry.
342
00:28:40,552 --> 00:28:42,095
Lock the door.
343
00:28:47,601 --> 00:28:50,187
Now, for thousands of years
344
00:28:50,312 --> 00:28:53,065
the Chinese have based
their medical science on the belief
345
00:28:53,190 --> 00:28:57,319
that the human body is a chemical engine
run by energy streams.
346
00:28:57,444 --> 00:28:59,172
Well, that's fascinating.
Then how do they explain...
347
00:28:59,196 --> 00:29:01,448
Don't touch that!
348
00:29:02,866 --> 00:29:04,534
Their doctors treat patients
349
00:29:04,660 --> 00:29:08,080
by inserting needles like these
into the flesh
350
00:29:08,205 --> 00:29:11,625
at various key points,
to manipulate these electric streams.
351
00:29:11,750 --> 00:29:12,918
I see.
352
00:29:13,043 --> 00:29:15,504
So electricity is the key.
353
00:29:16,171 --> 00:29:18,840
Now, look at this.
354
00:29:29,559 --> 00:29:31,853
Whoa!
355
00:29:33,480 --> 00:29:35,315
Go on, touch it.
356
00:29:40,028 --> 00:29:42,030
It feels warm. โ it is.
357
00:29:43,699 --> 00:29:46,243
Yes. How do you do?
358
00:29:49,037 --> 00:29:50,539
Turn it off!
359
00:29:50,664 --> 00:29:52,833
I can't, it's not working.
โ try to stay calm, Henry.
360
00:29:52,958 --> 00:29:55,812
It's simply a matter of reducing the
polarity between your body and the arm.
361
00:29:55,836 --> 00:29:57,522
A monkey's arm is basically
the same a human being's.
362
00:29:57,546 --> 00:30:00,132
No arm is this strong!
โ now, this must work.
363
00:30:07,681 --> 00:30:09,850
Let me help you, professor.
364
00:30:12,311 --> 00:30:14,563
You shall, of course, tell no one.
365
00:30:16,481 --> 00:30:19,234
They wouldn't believe you anyway.
366
00:30:24,406 --> 00:30:29,703
Dearest Victor.
Nothing much changes here.
367
00:30:29,828 --> 00:30:35,083
Mrs. Moritz continues to love
and torment justine, in equal measure.
368
00:30:35,208 --> 00:30:37,210
Willie grows more precocious
every day
369
00:30:37,336 --> 00:30:39,004
and father almost expires
with pride
370
00:30:39,129 --> 00:30:41,715
at the very thought of you
and your work.
371
00:30:41,840 --> 00:30:43,592
And I...
372
00:30:43,717 --> 00:30:48,889
Well, I... I just miss you,
very much.
373
00:30:49,014 --> 00:30:50,682
Please write soon, Victor.
374
00:30:51,600 --> 00:30:53,935
No, I'm serious.
You take vaccine, for instance.
375
00:30:54,061 --> 00:30:56,897
Thirty years ago the entire concept
of vaccine was unheard of
376
00:30:57,022 --> 00:30:59,524
and now we save lives every day.
377
00:30:59,649 --> 00:31:01,502
But that isn't the whole answer.
โ what do you mean?
378
00:31:01,526 --> 00:31:04,863
That sooner or later the best way
to cheat death will be to create life.
379
00:31:04,988 --> 00:31:07,699
Mmโmm! Now you've gone too far.
380
00:31:07,824 --> 00:31:10,660
There's only one god, Victor.
โ no, leave god out of this.
381
00:31:10,786 --> 00:31:13,497
Listen, if you loved someone,
they had a sick heart
382
00:31:13,622 --> 00:31:15,749
wouldn't you give them a healthy one?
โ Impossible.
383
00:31:15,874 --> 00:31:18,061
No, it's not impossible.
We can do it, we're steps away.
384
00:31:18,085 --> 00:31:20,355
And if we can do that, if we can replace
one part of a human being,
385
00:31:20,379 --> 00:31:23,757
we can replace every part. And if
we can do that, we can design a life.
386
00:31:23,882 --> 00:31:26,885
We can create a being
that will not grow old or sicken.
387
00:31:27,010 --> 00:31:29,346
One that will be stronger than us,
better than us.
388
00:31:29,471 --> 00:31:32,071
One that will be more intelligent than us,
more civilized than us.
389
00:31:32,182 --> 00:31:35,268
In our lifetime? โ no.
390
00:31:39,689 --> 00:31:42,025
How close did you get, professor?
391
00:31:42,150 --> 00:31:43,485
Too close.
392
00:31:46,988 --> 00:31:49,074
Professor, I beg you,
let me see these notes.
393
00:31:49,199 --> 00:31:51,868
No. My work now,
and its application
394
00:31:51,993 --> 00:31:56,081
lies exclusively
in the preservation of life.
395
00:31:56,206 --> 00:31:59,251
I abandoned my other researches
many years ago.
396
00:31:59,376 --> 00:32:00,544
Why?
397
00:32:02,462 --> 00:32:05,424
Because they resulted
in abomination.
398
00:32:25,360 --> 00:32:28,780
You're not sticking that in me.
It's got a pox in it, I hear.
399
00:32:28,905 --> 00:32:30,825
Pox? They've given us pox?
โ that's right, pox.
400
00:32:30,866 --> 00:32:33,910
It's not pox, it's a vaccine
that will prevent a plague in this city.
401
00:32:34,035 --> 00:32:36,371
What's that?
โ It's a tiny, harmless amount
402
00:32:36,496 --> 00:32:39,166
of antiโsmallpox serum.
โ you just said pox!
403
00:32:39,291 --> 00:32:40,834
I said it was harmless.
404
00:32:40,959 --> 00:32:44,546
It's a necessary precaution,
without which this godforsaken city
405
00:32:44,671 --> 00:32:46,631
would be immediately
put under quarantine.
406
00:32:46,756 --> 00:32:48,758
You doctors kill people.
I don't care what you say.
407
00:32:48,884 --> 00:32:50,552
You're not sticking that in me.
408
00:32:50,677 --> 00:32:55,599
Yes, I am. It's the law!
Sit him down, someone. Come on.
409
00:32:55,724 --> 00:32:59,144
You're not sticking that in me!
You're not sticking that in me!
410
00:33:00,979 --> 00:33:04,149
Sir? โ professor? Sir?
411
00:33:06,026 --> 00:33:08,028
Find him!
412
00:33:09,196 --> 00:33:13,200
Come on! Come on! Come on!
Come on! Come on!
413
00:33:13,325 --> 00:33:15,577
It's no use, Victor, he's gone.
โ no! No, Henry!
414
00:33:15,702 --> 00:33:18,205
Let him go!
โ no! No, this shouldn't happen!
415
00:33:18,330 --> 00:33:20,832
Let him go! Victor, stop!
โ help us!
416
00:33:20,957 --> 00:33:22,792
Stop! โ it shouldn't happen!
417
00:33:22,918 --> 00:33:26,922
It need not happen!
418
00:33:33,470 --> 00:33:36,306
Argh! The hell with you!
419
00:33:37,599 --> 00:33:43,188
Whatever you say, whatever you call it,
you doctors are... are killers.
420
00:33:43,313 --> 00:33:47,943
Yeah! You murder people!
Evil! You're evil!
421
00:33:48,068 --> 00:33:49,861
Evil!
422
00:33:49,986 --> 00:33:56,660
You're the ones that deserve to die.
God will punish you. He'll punish you!
423
00:33:56,785 --> 00:33:59,996
God will punish you!
424
00:34:14,261 --> 00:34:19,099
My god, you were so close!
Of course, the power!
425
00:34:19,224 --> 00:34:23,061
The materials were wrong.
You needed auxiliary sources.
426
00:34:23,687 --> 00:34:27,774
"The experiment... a failure.
427
00:34:27,899 --> 00:34:33,822
"Resulting reanimant
malformed and hideous to behold.
428
00:34:33,947 --> 00:34:38,034
"This factor dependent
on the appropriate raw materials."
429
00:34:43,498 --> 00:34:45,000
Raw materials.
430
00:35:03,935 --> 00:35:06,104
Come on, Henry.
โ I can't, Victor. I can't help you.
431
00:35:06,229 --> 00:35:07,832
You mean you won't help me?
What are you frightened of?
432
00:35:07,856 --> 00:35:09,959
Everything! What do you think?
What if the authorities...
433
00:35:09,983 --> 00:35:13,320
We'll do this in secret. I've got the raw
materials, I've got waldman's journals.
434
00:35:13,445 --> 00:35:15,047
Together we know more
than krempe's whole staff.
435
00:35:15,071 --> 00:35:17,951
You stole waldman's journals?
โ we owe it to him to complete this work.
436
00:35:18,033 --> 00:35:19,534
He was one step away.
437
00:35:19,659 --> 00:35:22,579
He never wanted this. โ he
couldn't face it, there's a difference.
438
00:35:22,704 --> 00:35:26,541
Even if it were possible,
and even if you had the right,
439
00:35:26,666 --> 00:35:28,918
which you don't
to make this decision for us,
440
00:35:29,044 --> 00:35:32,130
can you imagine for one second that
there wouldn't be a terrible price to pay?
441
00:35:32,255 --> 00:35:35,008
I think for the chance
to defeat death and disease,
442
00:35:35,133 --> 00:35:37,636
to let everyone on this earth
have the chance at life,
443
00:35:37,761 --> 00:35:39,596
sustained, healthy life,
444
00:35:39,721 --> 00:35:44,643
to allow people who love each other
to be together forever.
445
00:35:44,768 --> 00:35:49,064
For all of that,
I think it's a risk worth taking.
446
00:36:07,791 --> 00:36:11,294
Please, justine, just leave me alone.
I won't talk about it.
447
00:36:12,379 --> 00:36:15,256
But all these letters,
you read them to us yourself every week.
448
00:36:15,382 --> 00:36:19,386
I wrote them. I wrote the letters.
He hasn't written to me in months.
449
00:36:19,511 --> 00:36:20,845
Elizabeth!
450
00:36:20,970 --> 00:36:24,557
Something horrific is happening to him.
I can feel it.
451
00:36:24,683 --> 00:36:27,769
At first I wasn't sure,
but I knew I had to hide it from father.
452
00:36:27,894 --> 00:36:30,146
Now there are rumors of cholera.
453
00:36:30,271 --> 00:36:32,857
I can look after father and Willie.
You go to ingolstadt...
454
00:36:32,982 --> 00:36:36,653
No, that's not possible. He won't want me.
He's probably found someone else.
455
00:36:36,778 --> 00:36:40,782
If he was mine,
I would have gone already.
456
00:36:40,907 --> 00:36:43,159
But he isn't mine.
457
00:36:43,284 --> 00:36:47,664
He's yours, and you must go to him.
458
00:37:02,470 --> 00:37:05,223
Raw materials, that's all they are.
459
00:37:06,182 --> 00:37:08,518
Tissue to be reโused.
460
00:37:16,818 --> 00:37:18,820
The very finest brain.
461
00:37:31,207 --> 00:37:33,793
But they all died of cholera, sir.
โ no matter.
462
00:37:33,918 --> 00:37:35,420
Thank you.
463
00:37:43,052 --> 00:37:47,891
Now, the assembled organs must have
the appropriate nutrients and heat
464
00:37:48,016 --> 00:37:53,062
and crucially, more direct power.
465
00:37:56,483 --> 00:37:58,902
More direct power.
466
00:38:21,090 --> 00:38:23,510
Amniotic fluid is the chief
biogenic element.
467
00:38:23,635 --> 00:38:25,136
The subject is injected with this.
468
00:38:25,261 --> 00:38:28,515
The copper acupuncture needles
Pierce the flesh at all key energy points.
469
00:38:28,640 --> 00:38:33,144
Now, after the removal of current,
the dead toad should retain animation.
470
00:38:33,269 --> 00:38:37,398
But independently
of external power sources.
471
00:38:46,115 --> 00:38:47,617
Yes.
472
00:38:48,243 --> 00:38:50,453
That's it.
473
00:38:50,578 --> 00:38:53,665
That's the combination.
That's the combination!
474
00:38:53,790 --> 00:38:55,291
That's it!
475
00:39:59,689 --> 00:40:02,442
Victor? Victor!
476
00:40:02,567 --> 00:40:03,902
Victor, open the door!
477
00:40:05,862 --> 00:40:07,572
Victor, please!
โ what do you want?
478
00:40:07,697 --> 00:40:09,866
There's cholera.
It's an epidemic!
479
00:40:10,575 --> 00:40:13,328
The city's been placed
under martial law.
480
00:40:13,453 --> 00:40:16,164
Are you listening to me, Victor?
โ yes. And?
481
00:40:16,289 --> 00:40:18,625
The militia is arriving
to quarantine the city.
482
00:40:18,750 --> 00:40:20,877
Most of us are getting out
while we still can.
483
00:40:21,002 --> 00:40:24,756
Krempe knows you're here, for god's sake.
What if he tells the authorities?
484
00:40:24,881 --> 00:40:27,300
Goodbye, Henry.
485
00:40:27,425 --> 00:40:29,844
Victor, it's me.
486
00:40:29,969 --> 00:40:31,721
Elizabeth.
487
00:40:34,432 --> 00:40:36,267
Can you hear me?
488
00:40:37,518 --> 00:40:39,354
Victor, I have to see you.
489
00:40:41,147 --> 00:40:44,400
Go away. โ please, Victor!
490
00:40:47,153 --> 00:40:50,573
I won't leave here
until you see me.
491
00:40:57,413 --> 00:40:59,582
Come in the side door.
492
00:41:01,459 --> 00:41:03,044
Alone!
493
00:41:16,140 --> 00:41:17,725
What's happened to you?
494
00:41:20,269 --> 00:41:22,522
How can you live here like this?
495
00:41:23,773 --> 00:41:25,274
And that stench.
496
00:41:25,400 --> 00:41:27,443
Don't go in there!
497
00:41:31,948 --> 00:41:35,368
We have to leave. It isn't safe.
โ no, I have to stay.
498
00:41:36,285 --> 00:41:39,372
Even if it means you'll die?
โ yes.
499
00:41:51,968 --> 00:41:53,553
Well, let me help you.
500
00:41:54,387 --> 00:41:57,557
No, that's impossible.
501
00:42:01,394 --> 00:42:02,895
We made a promise.
502
00:42:09,986 --> 00:42:12,155
Victor, I beg you.
503
00:42:16,159 --> 00:42:20,413
Look, I know that this is difficult
for you to understand
504
00:42:20,538 --> 00:42:25,376
but I cannot abandon this work now.
505
00:42:26,127 --> 00:42:31,966
It is too important. Not just for me,
but... believe me, for everyone.
506
00:42:35,303 --> 00:42:39,807
And it must... come first.
507
00:42:44,228 --> 00:42:45,730
Before us?
508
00:42:50,735 --> 00:42:52,487
Elizabeth, I...
509
00:42:53,696 --> 00:42:57,450
I love you so much, but...
510
00:43:09,712 --> 00:43:11,214
Good bye.
511
00:43:35,029 --> 00:43:37,782
Elizabeth! Elizabeth!
512
00:43:41,160 --> 00:43:43,496
Oh, god! Elizabeth!
513
00:43:43,621 --> 00:43:45,456
Elizabeth!
514
00:45:45,368 --> 00:45:47,995
Live! Live! Live!
515
00:45:48,120 --> 00:45:49,789
Live!
516
00:45:52,458 --> 00:45:53,584
Yes!
517
00:46:41,090 --> 00:46:42,758
It's alive.
518
00:46:45,261 --> 00:46:46,345
It's alive.
519
00:48:57,643 --> 00:48:59,478
What have I done?
520
00:49:05,151 --> 00:49:07,987
What have I done?
521
00:49:19,790 --> 00:49:24,628
"Massive birth defects.
522
00:49:24,753 --> 00:49:30,092
"Greatly enhanced
physical strength.
523
00:49:30,217 --> 00:49:35,806
"But resulting reanimant
524
00:49:35,931 --> 00:49:42,104
"is malfunctional and pitiful...
525
00:49:43,898 --> 00:49:47,151
"And dead."
526
00:49:51,405 --> 00:49:55,910
Tomorrow this journal and its secrets
must be destroyed...
527
00:49:57,745 --> 00:49:59,663
Forever.
528
00:50:12,635 --> 00:50:14,220
Oh, god.
529
00:51:05,312 --> 00:51:09,817
'You fool,
Victor Frankenstein of Geneva.
530
00:51:09,942 --> 00:51:13,445
'How could you know
what you'd unleashed?
531
00:51:13,571 --> 00:51:19,493
'How is it pieced together?
Bits of thieves, bits of murderers.
532
00:51:19,618 --> 00:51:23,122
'Evil stitched to evil stitched to evil.
533
00:51:23,247 --> 00:51:28,752
'Do you really believe this thing
will thank you for its monstrous birth?
534
00:51:28,877 --> 00:51:30,838
'Evil will have its revenge.
535
00:51:32,840 --> 00:51:36,927
'God help your loved ones.'
536
00:52:51,919 --> 00:52:54,088
What do you think you're doing, hey?
537
00:52:56,006 --> 00:52:59,677
He's got cholera! He's the one
who's been spreading the plague!
538
00:52:59,802 --> 00:53:01,637
Get him!
539
00:53:23,992 --> 00:53:25,369
Bastard!
540
00:53:26,120 --> 00:53:27,663
Kill him!
541
00:53:39,091 --> 00:53:40,175
Come here, you...
542
00:53:48,392 --> 00:53:50,811
Keep away from him.
Don't go near him!
543
00:53:50,936 --> 00:53:52,563
No, kill him now!
544
00:54:08,662 --> 00:54:10,831
He went this way.
545
00:54:59,171 --> 00:55:04,176
There now. Easy. Easy.
Just a bit.
546
00:55:04,927 --> 00:55:10,766
That's it. There now. Rest easy.
โ Henry, you're here.
547
00:55:10,891 --> 00:55:14,394
Of course I'm here.
It was touch and go with you, though.
548
00:55:14,520 --> 00:55:16,188
Just a bit more.
549
00:55:16,313 --> 00:55:19,817
I feared cholera,
turned out to be pneumonia.
550
00:55:19,942 --> 00:55:23,111
Yes, I'm becoming
something of a doctor.
551
00:55:23,237 --> 00:55:25,489
Even krempe
seems pleased with me.
552
00:55:25,614 --> 00:55:29,034
At this rate,
I might even pass anatomy.
553
00:55:29,159 --> 00:55:33,080
The... the epidemic? โ dreadful.
554
00:55:33,205 --> 00:55:35,374
There's nothing we can do for them.
555
00:55:35,499 --> 00:55:39,586
The vulnerable,
anyone who's without shelter or food,
556
00:55:39,711 --> 00:55:41,922
the newborns, especially, will die.
557
00:55:42,047 --> 00:55:45,300
Are you sure?
โ I'm certain of it.
558
00:55:46,760 --> 00:55:48,762
Thank god.
559
00:55:50,597 --> 00:55:52,099
What do you mean?
560
00:55:59,064 --> 00:56:00,732
Nothing.
561
00:56:04,528 --> 00:56:09,116
Well then, that's my shift finished.
562
00:56:12,911 --> 00:56:14,913
I'll see you later.
563
00:57:06,173 --> 00:57:07,341
Elizabeth.
564
00:57:23,398 --> 00:57:24,524
Elizabeth.
565
00:57:33,533 --> 00:57:35,803
Thought I'd never see you again.
โ It's alright, it's alright.
566
00:57:35,827 --> 00:57:39,331
Please, please, forgive me!
โ of course I do.
567
00:57:43,627 --> 00:57:47,714
Victor, I don't know what you're
working on, and I don't want to know.
568
00:57:47,839 --> 00:57:50,342
But it nearly killed you.
569
00:57:51,677 --> 00:57:55,514
It's over, it's finished.
It should never have started.
570
00:57:55,639 --> 00:57:58,976
It's dead! It's dead.
571
00:58:54,406 --> 00:58:56,116
Felix! โ Yes?
572
00:58:56,241 --> 00:58:58,577
Don't forget the onion scraps.
They're by the door.
573
00:58:58,702 --> 00:59:00,454
Alright, I've got them.
574
00:59:00,579 --> 00:59:03,165
And make sure the shed
is properly shut.
575
00:59:03,290 --> 00:59:07,586
Go on now. Here. Come on now.
576
00:59:07,711 --> 00:59:12,382
Come on. Go on, go on.
Go on. Get out.
577
00:59:26,813 --> 00:59:29,816
How are the pigs?
โ they're happy, they've been fed.
578
00:59:31,276 --> 00:59:34,279
- How are your hands?
- โ Oh, they're bleeding again.
579
00:59:35,197 --> 00:59:36,698
Let me see them.
580
00:59:43,413 --> 00:59:45,248
That's better.
581
00:59:50,378 --> 00:59:52,214
There.
582
00:59:52,964 --> 00:59:56,218
- The soup's ready.
- โ Come on, grandpa. Sit down.
583
00:59:57,052 --> 00:59:58,553
Thank you.
584
01:00:58,321 --> 01:01:01,324
We'll never get through the winter
with this yield.
585
01:01:02,909 --> 01:01:06,663
The ground's frozen hard.
โ we'll sell another pig at market.
586
01:01:06,788 --> 01:01:11,459
We can't.
Not until they lift the quarantine.
587
01:01:11,585 --> 01:01:13,253
Even then, it's one less for us.
588
01:01:13,378 --> 01:01:15,690
And there's last month's rent,
he'll be back for that soon.
589
01:01:15,714 --> 01:01:19,551
Come on. We'll do this together.
590
01:01:23,263 --> 01:01:24,890
You're right.
591
01:01:25,473 --> 01:01:28,643
We've got to,
before the snow comes.
592
01:01:35,734 --> 01:01:37,485
Come on, then.
593
01:01:55,170 --> 01:01:59,007
The ground's frozen solid.
We haven't the strength to do this.
594
01:01:59,132 --> 01:02:02,052
We'd need 20 men to work this field.
It's useless!
595
01:02:02,177 --> 01:02:05,847
We should stop now. It's getting late.
โ we don't have enough to eat.
596
01:02:05,972 --> 01:02:09,059
We'll manage. Let's go.
597
01:02:32,791 --> 01:02:34,626
Look. Look.
598
01:02:46,805 --> 01:02:49,641
They must be gifts
from the good spirit of the forest.
599
01:02:49,766 --> 01:02:53,270
Father, nothing in this life
comes free of cost.
600
01:02:53,395 --> 01:02:55,021
I would like to know who and why.
601
01:02:55,146 --> 01:02:59,109
Was it, grandpa? Was it?
Was it the good spirit?
602
01:02:59,234 --> 01:03:00,402
I believe it was.
603
01:03:00,527 --> 01:03:03,697
Will you stop filling their head
with nonsense?
604
01:03:23,717 --> 01:03:25,385
Who's there?
605
01:03:26,845 --> 01:03:29,931
Felix? Children?
606
01:03:42,694 --> 01:03:44,696
Right.
607
01:03:45,822 --> 01:03:47,407
What's this one?
608
01:03:47,532 --> 01:03:52,370
Fr... ie... nd.
609
01:03:53,455 --> 01:03:57,042
Friend? โ friend! Well done!
610
01:03:57,167 --> 01:03:59,169
That's very good.
611
01:03:59,753 --> 01:04:05,008
Well, you've got lots of friends,
haven't you? Grandpa is your friend.
612
01:04:06,760 --> 01:04:12,932
Fr... ie... nd.
613
01:04:15,810 --> 01:04:20,065
Fr... ie... nd.
614
01:04:33,161 --> 01:04:38,500
Fr... ie... nd.
615
01:04:41,211 --> 01:04:43,046
Fnend.
616
01:04:45,006 --> 01:04:47,175
Family.
617
01:04:49,469 --> 01:04:53,139
Fa... father.
618
01:04:54,516 --> 01:04:55,785
Now, this is very important.
619
01:04:55,809 --> 01:04:57,411
You must travel with them
for the entire journey.
620
01:04:57,435 --> 01:04:59,115
This equipment
must not be left unattended.
621
01:04:59,145 --> 01:05:00,498
Yes, sir.
โ my father will personally
622
01:05:00,522 --> 01:05:02,208
take delivery of them in Geneva.
Do you understand?
623
01:05:02,232 --> 01:05:03,233
I do, sir. โ thank you.
624
01:05:03,358 --> 01:05:05,527
- Going somewhere?
- โ Henry, look.
625
01:05:05,652 --> 01:05:08,238
Look at this locket Victor gave me.
Isn't it beautiful?
626
01:05:08,363 --> 01:05:12,200
Yes, it's... lovely. Is this really you?
โ yes, it's a bad likeness, I know.
627
01:05:12,325 --> 01:05:15,412
But for now,
it will serve instead of a ring.
628
01:05:15,537 --> 01:05:18,623
Congratulations
on the entirely expected!
629
01:05:18,748 --> 01:05:21,501
When? โ as soon as we get home.
630
01:05:22,127 --> 01:05:23,628
Oh!
631
01:05:23,753 --> 01:05:25,523
I can't believe we'll be there
for new year's Eve.
632
01:05:25,547 --> 01:05:27,066
Victor's going to take over
father's practice.
633
01:05:27,090 --> 01:05:28,174
And expand it.
634
01:05:28,299 --> 01:05:29,985
I'm going on ahead
now the quarantine's lifted.
635
01:05:30,009 --> 01:05:31,195
There's so much to do
for the wedding.
636
01:05:31,219 --> 01:05:33,805
Now, the practice needs a partner.
Now, there's not much money
637
01:05:33,930 --> 01:05:38,435
but there is food and board
and some very good company.
638
01:05:38,560 --> 01:05:43,898
And it's the ideal position for someone
who has finally passed anatomy.
639
01:05:44,023 --> 01:05:45,608
So we were wondering
640
01:05:45,733 --> 01:05:50,780
if there was anybody
that you could recommend?
641
01:05:50,905 --> 01:05:54,242
Victor, I... I don't know what to say.
642
01:05:54,367 --> 01:05:57,120
Well, please say yes.
643
01:05:57,245 --> 01:05:59,497
Yes. โ Yes!
644
01:05:59,622 --> 01:06:03,710
Yes! โ yes, yes!
645
01:06:03,835 --> 01:06:07,005
And you can write that down
in yourjournal!
646
01:06:22,103 --> 01:06:28,776
"This is... the... journal...
647
01:06:29,444 --> 01:06:34,949
"Of... Victor...
648
01:06:36,701 --> 01:06:44,042
"Frankenstein of... Geneva."
649
01:06:48,671 --> 01:06:50,256
Come on, quickly.
650
01:06:50,381 --> 01:06:52,800
Come on, then, off you go.
Quickly, now.
651
01:06:55,345 --> 01:06:57,597
Merry Christmas.
โ merry Christmas.
652
01:06:57,722 --> 01:06:59,807
Come on, now. Come on.
Time for bed.
653
01:06:59,933 --> 01:07:01,434
In you come.
654
01:07:11,361 --> 01:07:17,617
"For the good spirit of the forest."
655
01:07:31,798 --> 01:07:35,051
Are you
the good spirit of the forest?
656
01:07:35,176 --> 01:07:38,513
Not exactly.
Where's your father?
657
01:07:39,222 --> 01:07:42,183
I said, where's your father?
658
01:07:42,308 --> 01:07:43,560
Who's there? Maggie?
659
01:07:45,895 --> 01:07:48,606
Oh, it's you.
What have you done to Maggie?
660
01:07:48,731 --> 01:07:51,901
Is he in there?
Hiding behind a blind old man?
661
01:07:52,026 --> 01:07:53,945
Get away! Get away!
662
01:07:56,155 --> 01:07:58,908
Don't blame me.
663
01:07:59,033 --> 01:08:02,620
Blame your son
for not paying his rent on time.
664
01:08:15,049 --> 01:08:16,884
My god.
665
01:08:18,219 --> 01:08:22,056
Thank you, my friend.
Thank you so much.
666
01:08:24,475 --> 01:08:26,477
Won't you come
and sit by the fire?
667
01:08:28,438 --> 01:08:31,024
Please, don't be afraid.
668
01:08:33,151 --> 01:08:36,487
Come. Come in.
669
01:08:45,038 --> 01:08:47,206
Have a rest, sit down.
670
01:08:49,083 --> 01:08:52,587
There. Ah, that's better.
671
01:08:54,130 --> 01:08:57,300
I'm glad you finally came in.
672
01:08:58,176 --> 01:09:01,429
A man shouldn't have to hide
in the shadows.
673
01:09:08,603 --> 01:09:13,232
Better that way, for me.
674
01:09:13,983 --> 01:09:15,526
Why?
675
01:09:17,111 --> 01:09:20,114
People are afraid.
676
01:09:21,324 --> 01:09:24,077
Except you.
677
01:09:25,662 --> 01:09:28,164
It can't be as bad as that.
678
01:09:32,752 --> 01:09:34,253
Worse.
679
01:09:37,173 --> 01:09:43,471
I can... "See" you with my hands,
if you'll trust me.
680
01:10:03,157 --> 01:10:06,160
Papa, papa, he hurt grandpa!
โ who hurt grandpa?
681
01:10:06,285 --> 01:10:08,871
What was that noise?
โ tell me what the noise was.
682
01:10:08,996 --> 01:10:10,331
What happened, Maggie?
683
01:10:11,249 --> 01:10:12,333
You poor man.
684
01:10:19,006 --> 01:10:20,925
Have you no friends?
685
01:10:24,595 --> 01:10:29,600
There are some people.
686
01:10:34,188 --> 01:10:37,942
But they don't know me.
687
01:10:38,526 --> 01:10:41,028
Why do you not go to them?
688
01:10:45,867 --> 01:10:52,123
Because I am so very...
689
01:10:57,378 --> 01:10:59,213
Ugly.
690
01:11:01,340 --> 01:11:06,846
And they are so very...
691
01:11:12,059 --> 01:11:14,353
Beautiful.
692
01:11:14,479 --> 01:11:17,023
Father! Get out of here!
693
01:11:17,565 --> 01:11:22,570
Get out of here! You animal! You monster!
โ leave him alone!
694
01:11:27,450 --> 01:11:28,951
We have to leave here.
695
01:13:05,339 --> 01:13:09,176
I will have revenge!
696
01:13:11,512 --> 01:13:14,849
Frankenstein!
697
01:13:48,549 --> 01:13:50,551
Geneva.
698
01:14:03,898 --> 01:14:04,899
Yes!
699
01:14:05,024 --> 01:14:07,443
Miss, quickly, quickly.
โ she's here, she's here!
700
01:14:07,568 --> 01:14:09,838
Willie!
โ we got your letter! We got your letter!
701
01:14:09,862 --> 01:14:11,864
It's the first one
I was allowed to read.
702
01:14:11,989 --> 01:14:14,408
Congratulations, Elizabeth.
703
01:14:14,533 --> 01:14:16,953
I'm happy for you.
โ thank you, justine.
704
01:14:17,078 --> 01:14:19,080
Oh, is that the locket?
705
01:14:19,205 --> 01:14:22,291
Oh... look how handsome Victor is.
706
01:14:22,416 --> 01:14:25,920
Can I take this to show Peter?
โ yes, but, Willie, it's not a toy.
707
01:14:26,045 --> 01:14:27,964
Let him go. Let him go.
Don't dawdle, William!
708
01:14:36,931 --> 01:14:40,017
Justine, you idiot. Pay attention.
709
01:14:40,142 --> 01:14:42,329
Anyone would think
you're the one that's getting married.
710
01:14:42,353 --> 01:14:44,105
Yes, mother. โ what's wrong?
711
01:14:44,230 --> 01:14:46,065
Nothing. Really.
712
01:14:46,190 --> 01:14:49,026
Just leave it.
You've ruined it now.
713
01:15:17,680 --> 01:15:20,433
No! No!
714
01:15:32,820 --> 01:15:35,072
Frankenstein.
715
01:15:37,366 --> 01:15:38,868
You, with me.
716
01:15:38,993 --> 01:15:40,828
Have you seen Willie?
โ Isn't he back yet?
717
01:15:40,953 --> 01:15:42,806
Claude went over
to find if he'd lost track of time.
718
01:15:42,830 --> 01:15:47,251
They say he never arrived.
โ far too late for him to still be out.
719
01:15:52,715 --> 01:15:55,301
William! โ William!
720
01:15:55,426 --> 01:15:57,428
William! โ William!
721
01:15:58,262 --> 01:15:59,680
Willie!
722
01:16:01,515 --> 01:16:02,933
Willie!
723
01:16:05,770 --> 01:16:08,898
- William!
- โ William!
724
01:16:10,566 --> 01:16:11,984
Willie.
725
01:16:12,985 --> 01:16:14,403
Willie!
726
01:16:15,529 --> 01:16:17,865
This isn't a game!
727
01:16:21,994 --> 01:16:23,496
Willie!
728
01:16:26,123 --> 01:16:28,375
It's so late.
729
01:16:30,211 --> 01:16:35,716
We're all so tired. I'm so tired.
730
01:16:37,301 --> 01:16:41,972
Father! I'm so pleased to see you.
731
01:16:47,311 --> 01:16:49,063
What's wrong?
732
01:17:09,708 --> 01:17:11,544
William!
733
01:17:20,803 --> 01:17:23,055
We checked the east Ridge.
There's nothing there.
734
01:17:23,180 --> 01:17:24,598
Damn!
735
01:17:28,894 --> 01:17:30,312
Elizabeth?
736
01:17:30,437 --> 01:17:34,108
I found him!
737
01:17:34,233 --> 01:17:37,653
I found him!
738
01:17:40,030 --> 01:17:41,824
Elizabeth!
739
01:18:18,777 --> 01:18:21,447
We did everything we could, sir.
740
01:18:22,948 --> 01:18:27,536
You just rest easy now.
We did everything we could.
741
01:18:28,746 --> 01:18:33,167
Sir, I'm terrified for my
girl. She's still out looking for William.
742
01:18:34,460 --> 01:18:39,006
We parted badly. I was cruel to her.
I didn't mean it.
743
01:18:39,632 --> 01:18:43,010
I think she finds it very hard now,
with your wedding.
744
01:18:43,719 --> 01:18:45,846
She loves you dearly.
745
01:18:46,722 --> 01:18:48,491
I couldn't bear it
if anything happened to her.
746
01:18:48,515 --> 01:18:51,477
She's all I've got.
Please, help me!
747
01:18:52,978 --> 01:18:55,397
We'll organize another search
now that it's light.
748
01:18:56,690 --> 01:18:58,609
We will find her, Mrs. Moritz,
I promise.
749
01:19:02,696 --> 01:19:05,574
How is father?
โ his heart is breaking.
750
01:19:15,793 --> 01:19:19,129
Mr. Frankenstein,
we've apprehended the murderer,
751
01:19:19,255 --> 01:19:22,258
not five miles from here,
hiding in a barn.
752
01:19:24,009 --> 01:19:27,346
We found this on her.
It is yours, I believe, sir?
753
01:19:31,392 --> 01:19:34,395
Sir, you must come immediately.
754
01:19:35,271 --> 01:19:37,106
The townspeople have gone mad.
755
01:19:39,358 --> 01:19:42,528
My god, what are they doing?
โ they must have broken into the jail!
756
01:19:42,653 --> 01:19:44,422
Well, for god's sake, man,
can't you stop them?
757
01:19:44,446 --> 01:19:46,448
They've gone wild!
This is a lynching mob!
758
01:19:46,573 --> 01:19:49,702
Stop! This is unlawful.
759
01:19:49,827 --> 01:19:51,578
Justine. โ justine!
760
01:19:59,795 --> 01:20:04,466
Victor! Help me!
I was trying to find him!
761
01:20:05,134 --> 01:20:08,345
I went to the lake,
but it was dark!
762
01:20:08,470 --> 01:20:10,764
I wanted to bring him to you!
763
01:20:10,889 --> 01:20:13,517
He must be there for the wedding!
764
01:20:13,642 --> 01:20:17,563
I'm sorry! He's so tiny.
765
01:20:38,208 --> 01:20:39,585
Justine! โ no!
766
01:20:42,463 --> 01:20:44,173
Justine... please.
767
01:20:44,298 --> 01:20:47,176
Let her go. Let her go!
768
01:20:50,387 --> 01:20:51,972
Get out of the way.
769
01:20:53,599 --> 01:20:55,618
We managed to close the gates
on the mob, Claude.
770
01:20:55,642 --> 01:20:58,395
What about justine?
771
01:20:58,520 --> 01:21:00,606
We've cut her down
so we can Bury her in the morning.
772
01:21:00,731 --> 01:21:03,317
Thank you, Claude. Get to bed.
โ yes, sir.
773
01:21:10,407 --> 01:21:12,576
The sea of ice.
774
01:21:13,744 --> 01:21:16,080
I will meet you there...
775
01:21:16,622 --> 01:21:19,208
On the sea of ice.
776
01:21:39,019 --> 01:21:40,771
Oh, justine, forgive me.
777
01:21:41,688 --> 01:21:45,025
Victor, tell me.
Who is this man?
778
01:21:45,150 --> 01:21:46,669
I mean, how do you know
he's responsible?
779
01:21:46,693 --> 01:21:48,296
I'll tell you everything
after I destroy him.
780
01:21:48,320 --> 01:21:50,673
If what you say is true,
surely this is a matter for the police.
781
01:21:50,697 --> 01:21:52,199
They wouldn't understand.
782
01:21:53,075 --> 01:21:54,618
Well, neither do I.
783
01:21:56,036 --> 01:21:57,788
Then just accept it.
784
01:23:46,396 --> 01:23:47,898
Get up.
785
01:23:48,774 --> 01:23:50,192
Get up.
786
01:23:50,317 --> 01:23:52,069
You do speak.
787
01:23:52,194 --> 01:23:54,863
Yes, I speak.
788
01:23:55,405 --> 01:23:57,407
And read.
789
01:23:58,617 --> 01:24:01,286
And think.
790
01:24:02,037 --> 01:24:04,248
And know the ways of man.
791
01:24:05,457 --> 01:24:06,917
How did you find me?
792
01:24:11,547 --> 01:24:13,131
Your journal.
793
01:24:17,177 --> 01:24:18,845
Then you mean to kill me.
794
01:24:24,768 --> 01:24:28,021
You murdered my brother,
didn't you?
795
01:24:30,315 --> 01:24:34,653
I took him by the throat
with one hand,
796
01:24:34,778 --> 01:24:38,949
lifted him off the ground,
797
01:24:39,074 --> 01:24:43,245
and slowly crushed his neck.
798
01:24:43,370 --> 01:24:50,335
And... as I killed him,
I saw your face.
799
01:24:54,548 --> 01:24:57,217
You gave me these emotions.
800
01:24:57,342 --> 01:25:00,345
But you didn't tell me
how to use them.
801
01:25:02,014 --> 01:25:07,436
Now two people are dead...
Because of us.
802
01:25:10,480 --> 01:25:11,565
Why?
803
01:25:13,692 --> 01:25:19,281
There's something at work in my soul
which I do not understand.
804
01:25:21,283 --> 01:25:24,119
What of my soul? Do I have one?
805
01:25:25,329 --> 01:25:29,333
Or was that a part you left out?
806
01:25:30,917 --> 01:25:35,255
Who were these people
of which I am comprised?
807
01:25:37,090 --> 01:25:39,926
Good people? Bad people?
808
01:25:41,053 --> 01:25:44,264
Materials, nothing more.
โ you're wrong.
809
01:25:47,392 --> 01:25:50,228
Do you know
I knew how to play this?
810
01:25:52,272 --> 01:25:56,360
In which part of me
did this knowledge reside?
811
01:25:56,485 --> 01:25:58,320
In these hands?
812
01:25:59,029 --> 01:26:02,616
In this mind? In this heart?
813
01:26:02,741 --> 01:26:07,329
And reading... and speaking.
814
01:26:09,414 --> 01:26:15,420
Not things learned,
so much as things remembered.
815
01:26:16,630 --> 01:26:19,800
Trace memories in the brain, perhaps.
816
01:26:21,718 --> 01:26:26,306
Did you ever consider
the consequences of your actions?
817
01:26:28,892 --> 01:26:35,148
You gave me life,
and then you left me to die.
818
01:26:41,238 --> 01:26:42,864
Who am I?
819
01:26:42,989 --> 01:26:44,408
You...
820
01:26:50,414 --> 01:26:52,249
I don't know.
821
01:26:55,836 --> 01:26:59,131
And you think I'm evil.
822
01:27:01,591 --> 01:27:03,427
What can I do?
823
01:27:04,386 --> 01:27:08,849
There is something I want.
A friend.
824
01:27:08,974 --> 01:27:10,559
A friend?
825
01:27:10,684 --> 01:27:12,936
Companion.
826
01:27:13,603 --> 01:27:15,856
A female.
827
01:27:17,065 --> 01:27:19,484
Someone like me.
828
01:27:20,402 --> 01:27:22,279
So she won't hate me.
829
01:27:22,988 --> 01:27:24,823
Like you?
830
01:27:26,825 --> 01:27:29,161
Oh, god,
you don't know what you're asking.
831
01:27:30,162 --> 01:27:38,003
I do know that for the sympathy
of one living being...
832
01:27:39,004 --> 01:27:42,674
I would make peace with all.
833
01:27:45,886 --> 01:27:53,059
I have love in me the likes of which
you can scarcely imagine.
834
01:27:54,436 --> 01:28:00,275
And rage, the likes of which
you would not believe.
835
01:28:03,028 --> 01:28:07,115
If I cannot satisfy the one...
836
01:28:09,075 --> 01:28:14,456
I will indulge the other.
837
01:28:16,917 --> 01:28:23,715
And... if I consent,
how will you live?
838
01:28:26,635 --> 01:28:29,971
We would travel north,
my bride and I,
839
01:28:30,096 --> 01:28:33,934
to the furthest reaches
of the pole.
840
01:28:34,601 --> 01:28:37,938
Where no man has ever set foot.
841
01:28:38,855 --> 01:28:46,196
There, we would live out
our lives... together.
842
01:28:47,113 --> 01:28:53,286
No human eye
would ever see us again.
843
01:28:53,411 --> 01:28:56,248
This, I vow.
844
01:28:58,208 --> 01:29:03,046
You must help me. Please.
845
01:29:06,842 --> 01:29:10,679
If it is possible
to right this wrong...
846
01:29:13,306 --> 01:29:15,308
Then I will do it.
847
01:29:16,601 --> 01:29:19,604
Victor! โ Victor.
848
01:29:19,729 --> 01:29:21,398
Are you alright?
849
01:29:24,401 --> 01:29:27,237
Yes, I'm safe. I'm safe.
โ what happened?
850
01:29:28,280 --> 01:29:29,781
Tell us.
851
01:29:31,575 --> 01:29:32,993
Victor.
852
01:29:35,704 --> 01:29:38,957
Victor, you have to tell us
what happened!
853
01:29:39,082 --> 01:29:40,584
One month, that's all I ask.
854
01:29:40,709 --> 01:29:44,296
And then we can be married
and we can forget this whole business.
855
01:29:44,421 --> 01:29:47,591
I promise. โ promise? Promise.
856
01:29:47,716 --> 01:29:49,217
Oh, don't dare
use that word to me.
857
01:29:49,342 --> 01:29:51,222
You... you promised to tell me
who this man was.
858
01:29:51,303 --> 01:29:53,263
You promised to abandon
this work for good.
859
01:29:53,388 --> 01:29:55,473
Your promises don't mean anything.
โ Elizabeth.
860
01:29:55,599 --> 01:29:57,702
I have to leave this house.
โ what are you saying? Where will you go?
861
01:29:57,726 --> 01:30:00,166
I don't know. Somewhere I can recover.
โ this is ridiculous.
862
01:30:00,270 --> 01:30:01,771
I haven't got time to argue.
863
01:30:01,897 --> 01:30:05,650
Oh, isn't it convenient?
Or doesn't it fit in with your plans?
864
01:30:05,775 --> 01:30:09,112
Don't you ever think
of anyone or anything but yourself?
865
01:30:20,957 --> 01:30:22,959
God forgive me.
866
01:31:47,460 --> 01:31:49,129
Why her?
867
01:31:50,505 --> 01:31:54,175
Materials, remember?
Nothing more.
868
01:31:54,300 --> 01:31:56,511
Your words. โ no.
869
01:31:58,680 --> 01:32:00,724
You will honor your promise to me!
870
01:32:00,849 --> 01:32:02,684
I will not.
871
01:32:03,393 --> 01:32:05,020
Go on, kill me now.
872
01:32:05,145 --> 01:32:07,480
That is mild
compared to what will come.
873
01:32:07,605 --> 01:32:11,860
If you deny me my wedding night,
I will be with you on yours.
874
01:32:14,029 --> 01:32:15,113
Elizabeth!
875
01:32:16,406 --> 01:32:17,824
Elizabeth.
876
01:32:18,700 --> 01:32:22,620
Wait. Wait, please wait. Please.
877
01:32:22,746 --> 01:32:25,999
I have to speak to you. Please!
878
01:32:35,717 --> 01:32:37,552
What do you want to say?
879
01:32:39,429 --> 01:32:41,264
Don't go.
880
01:32:43,725 --> 01:32:48,063
Please... don't go.
881
01:32:54,277 --> 01:32:56,112
I'm frightened.
882
01:32:59,824 --> 01:33:01,576
Of what?
883
01:33:06,206 --> 01:33:11,544
I have done something
so terrible...
884
01:33:13,463 --> 01:33:16,800
So evil.
885
01:33:18,927 --> 01:33:24,682
And I'm frightened
that if I tell you the truth...
886
01:33:26,392 --> 01:33:28,228
That I will lose you.
887
01:33:30,897 --> 01:33:33,983
You'll lose me if you don't.
888
01:33:40,240 --> 01:33:43,409
Don't know...
889
01:33:46,454 --> 01:33:48,123
What...
890
01:33:49,582 --> 01:33:51,417
To do.
891
01:34:27,912 --> 01:34:29,914
Will you marry me, Victor?
892
01:34:34,252 --> 01:34:36,254
Marry me today.
893
01:34:38,214 --> 01:34:42,302
Tomorrow, tell me everything.
894
01:34:44,554 --> 01:34:47,557
But you must tell me the truth.
895
01:34:49,809 --> 01:34:53,396
And together, we can face anything.
896
01:34:55,231 --> 01:35:00,737
Whatever you've done,
whatever has happened...
897
01:35:02,906 --> 01:35:04,657
I love you.
898
01:35:15,168 --> 01:35:21,591
To share the truth, the whole truth,
for good or ill,
899
01:35:21,716 --> 01:35:28,306
to stand by each other
in sickness and in health,
900
01:35:28,431 --> 01:35:34,270
and in joy,
from this day fonnard
901
01:35:34,395 --> 01:35:38,399
till death do you part.
902
01:35:55,041 --> 01:35:56,626
Who is this man, sir?
903
01:35:56,751 --> 01:35:58,911
How shall we know him?
โ believe me, you'll know him.
904
01:35:58,962 --> 01:36:02,548
He killed master William,
and justine Moritz died for it.
905
01:36:02,674 --> 01:36:05,510
No hesitation, lads.
Shoot the bastard on sight!
906
01:36:05,635 --> 01:36:07,136
Henry?
907
01:36:07,262 --> 01:36:08,596
Don't worry about a thing.
908
01:36:08,721 --> 01:36:11,557
You two look after each other.
I'll look after your father.
909
01:36:56,436 --> 01:37:00,273
I'm sorry, sir. The last ferry's gone.
There's nothing now till morning.
910
01:37:00,398 --> 01:37:01,983
Damn. โ I'll ride on ahead
911
01:37:02,108 --> 01:37:03,609
and secure you lodgings
for the night.
912
01:37:03,735 --> 01:37:05,111
Thank you, Claude. โ come on.
913
01:37:09,282 --> 01:37:11,367
Keep your pistols dry!
โ they're dry enough.
914
01:37:11,492 --> 01:37:12,827
And if they fail, we've others.
915
01:37:12,952 --> 01:37:15,955
And if those fail,
we can always gut the bastard.
916
01:37:16,080 --> 01:37:18,333
Go to your post. โ yes, sir.
917
01:37:21,044 --> 01:37:24,213
Don't worry, sir.
You're wellโguarded.
918
01:37:25,548 --> 01:37:28,301
Now, why don't you
go on upstairs to your wife?
919
01:37:28,426 --> 01:37:31,179
It's not often
a man has his wedding night.
920
01:37:56,412 --> 01:37:58,831
You're soaking. โ yes.
921
01:38:07,840 --> 01:38:10,676
Brother and sister no more.
922
01:38:11,761 --> 01:38:14,263
Now husband and wife.
923
01:39:40,349 --> 01:39:41,851
Victor?
924
01:39:44,479 --> 01:39:45,980
Lock the door.
925
01:39:48,316 --> 01:39:49,984
Lock the door. โ Victor.
926
01:39:50,109 --> 01:39:52,629
I saw him in a flash of lightning.
He vanished towards the lake.
927
01:39:52,653 --> 01:39:54,071
You two stay here.
928
01:40:05,833 --> 01:40:07,251
We lost him.
929
01:40:09,045 --> 01:40:10,630
Elizabeth!
930
01:40:11,339 --> 01:40:13,174
Don't bother to scream.
931
01:40:32,360 --> 01:40:33,861
Please...
932
01:40:35,530 --> 01:40:37,782
Please don't hurt me.
933
01:40:38,991 --> 01:40:44,205
You are lovelier
than I ever could have imagined.
934
01:40:45,456 --> 01:40:46,456
Elizabeth!
935
01:40:48,209 --> 01:40:49,377
Elizabeth!
936
01:40:58,219 --> 01:40:59,595
I keep my promises!
937
01:41:09,564 --> 01:41:13,317
No, no, no. No!
938
01:41:30,126 --> 01:41:31,794
For god's sake,
tell me what happened.
939
01:41:31,919 --> 01:41:35,006
No point.
I know what I have to do.
940
01:41:35,131 --> 01:41:37,842
God. No, Victor! You can't do this,
I won't let you!
941
01:41:37,967 --> 01:41:40,303
She's gone. I love her.
What would you do?
942
01:41:40,428 --> 01:41:42,430
Leave her in peace.
โ peace? You call this peace?
943
01:41:42,555 --> 01:41:44,324
Do you think my father
wouldn't have done this for my mother?
944
01:41:44,348 --> 01:41:46,017
Your father's dead.
945
01:41:47,935 --> 01:41:49,854
Then there's nothing left to lose.
946
01:41:49,979 --> 01:41:51,981
Nothing but your soul.
947
01:44:02,528 --> 01:44:05,531
Live!
948
01:44:39,190 --> 01:44:40,691
Live. Live.
949
01:44:44,195 --> 01:44:46,030
Yes. Yes. Yes.
950
01:45:14,433 --> 01:45:16,268
Say my name.
951
01:45:18,646 --> 01:45:22,817
Please... say my name.
952
01:45:24,944 --> 01:45:27,112
Remember!
953
01:45:27,655 --> 01:45:30,491
You must remember.
954
01:45:30,616 --> 01:45:32,201
Elizabeth?
955
01:45:34,203 --> 01:45:35,788
Elizabeth?
956
01:45:42,711 --> 01:45:44,213
That's it.
957
01:45:46,632 --> 01:45:49,301
That's it, you remember.
958
01:45:53,222 --> 01:45:54,723
That's it.
959
01:46:00,312 --> 01:46:03,732
Now, stand. Stand.
960
01:46:15,953 --> 01:46:19,206
Yes. Yes. Yes.
961
01:46:42,313 --> 01:46:44,148
You remember.
962
01:46:47,693 --> 01:46:49,528
You remember.
963
01:47:35,658 --> 01:47:37,409
She's beautiful.
964
01:47:41,163 --> 01:47:43,916
She's not for you. โ come.
965
01:47:47,544 --> 01:47:49,046
Elizabeth?
966
01:47:51,006 --> 01:47:52,758
Say my name.
967
01:47:57,262 --> 01:47:58,597
Elizabeth.
968
01:48:02,226 --> 01:48:03,394
Yes.
969
01:48:06,397 --> 01:48:07,481
Elizabeth!
970
01:48:11,568 --> 01:48:13,278
You're beautiful.
971
01:48:18,617 --> 01:48:20,160
Say my name.
972
01:48:20,828 --> 01:48:24,331
Elizabeth, come to me.
973
01:48:25,290 --> 01:48:27,042
Come to me.
974
01:49:33,901 --> 01:49:36,361
Say my name, Elizabeth.
975
01:49:38,072 --> 01:49:39,573
Vic...
976
01:49:41,075 --> 01:49:42,659
That's right, Elizabeth.
977
01:49:43,869 --> 01:49:46,497
Victor.
978
01:49:46,622 --> 01:49:49,041
No, you're mine.
979
01:49:49,541 --> 01:49:52,586
You're mine. You're mine.
980
01:49:52,711 --> 01:49:56,590
Leave her alone! No!
โ get away from her. She's mine.
981
01:49:56,715 --> 01:49:59,218
She's mine! She said my name!
She remembers!
982
01:49:59,343 --> 01:50:02,554
She's mine! โ no!
983
01:50:54,940 --> 01:51:02,030
All that I once loved
lies in a shallow grave by my hand.
984
01:51:05,784 --> 01:51:08,787
I followed the trail he left for me...
985
01:51:10,122 --> 01:51:11,623
North.
986
01:51:12,541 --> 01:51:14,543
Always north.
987
01:51:15,377 --> 01:51:20,632
For months now...
With one intent.
988
01:51:22,759 --> 01:51:24,595
To kill him.
989
01:51:27,973 --> 01:51:29,474
Now...
990
01:51:34,438 --> 01:51:36,273
I'm tired.
991
01:51:40,569 --> 01:51:47,242
I'm so very, very tired.
992
01:52:03,091 --> 01:52:04,843
What did he say?
993
01:52:06,637 --> 01:52:08,138
He's dead.
994
01:52:10,474 --> 01:52:15,896
He died raving about some phantom.
995
01:52:16,021 --> 01:52:18,398
What is it out there, captain?
996
01:52:22,736 --> 01:52:26,573
He told me a story that...
997
01:52:29,284 --> 01:52:31,453
Couldn't be true.
998
01:52:33,121 --> 01:52:37,709
He was mad, I think.
999
01:52:41,505 --> 01:52:44,007
A warming breeze.
1000
01:52:46,468 --> 01:52:51,682
The ice will melt yet.
โ and what then, captain?
1001
01:52:58,230 --> 01:53:00,482
We head north. โ no.
1002
01:53:24,631 --> 01:53:26,758
Who are you?
1003
01:53:30,429 --> 01:53:33,223
He never gave me a name.
1004
01:54:01,084 --> 01:54:02,669
Why do you weep?
1005
01:54:05,005 --> 01:54:08,508
He was my father.
1006
01:54:10,635 --> 01:54:14,097
"And yea, I gave my heart
to know wisdom
1007
01:54:14,222 --> 01:54:16,975
"and to know madness and folly
1008
01:54:17,100 --> 01:54:23,648
"and I perceived that all
is vanity and vexation of spirit.
1009
01:54:24,483 --> 01:54:28,070
"For in much wisdom
is much grief
1010
01:54:28,195 --> 01:54:33,200
"and he that increaseth knowledge,
increaseth sorrow.
1011
01:54:33,325 --> 01:54:40,582
"For god shall bring every work
and every secret thing into judgement
1012
01:54:40,707 --> 01:54:45,253
"whether it be good,
or whether it be evil."
1013
01:54:53,470 --> 01:54:57,516
Captain...
โ he has a right to bear witness.
1014
01:55:08,819 --> 01:55:11,238
Jesus, it's breaking up!
1015
01:55:21,498 --> 01:55:23,667
Get back to the ship, captain.
1016
01:55:24,501 --> 01:55:27,170
Leave the damn torch! Leave it!
1017
01:55:30,132 --> 01:55:31,383
Come with us.
1018
01:55:33,468 --> 01:55:35,804
I am done with man.
1019
01:55:47,732 --> 01:55:51,403
Hang on, I've got you!
โ help! Help!
1020
01:55:56,408 --> 01:55:59,244
Here, captain. Here, captain.
Quick, grab my hand!
1021
01:57:10,607 --> 01:57:13,443
Where to now, captain?
1022
01:57:25,163 --> 01:57:26,831
Home.
75769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.