All language subtitles for Mary.Shelleys.Frankenstein.1994.2160p.UHD.BluRay.x265.10bit.HDR.DDP5.1-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,826 --> 00:00:38,080 'I busied myself to think of a story 2 00:00:38,205 --> 00:00:42,501 'which would speak to the mysterious fears of our nature 3 00:00:42,626 --> 00:00:46,630 'and awaken thrilling horror. 4 00:00:47,422 --> 00:00:52,469 'One to make the reader dread to look around. 5 00:00:52,594 --> 00:00:57,849 'To curdle the blood, and quicken the beatings of the heart.' 6 00:01:50,068 --> 00:01:55,073 Tell the captain, we've got to take in the topsail. 7 00:01:55,198 --> 00:01:57,451 She's going to rip! 8 00:02:02,414 --> 00:02:06,793 Please, captain! We have to drop the sails! 9 00:02:06,918 --> 00:02:08,879 All hands to the mast! 10 00:02:09,004 --> 00:02:11,214 Take the wheel! Come on! 11 00:02:15,594 --> 00:02:20,349 Captain, we've hit the ice! We've hit the ice! 12 00:02:20,474 --> 00:02:23,310 Iceberg ahead! 13 00:02:28,607 --> 00:02:30,609 Hard to starboard! 14 00:02:35,739 --> 00:02:37,240 Go back! 15 00:02:57,678 --> 00:02:59,680 Help! Help! 16 00:03:01,223 --> 00:03:03,934 Help! โ€” hold on, Vernon! 17 00:03:05,185 --> 00:03:06,520 Hold on! 18 00:03:27,874 --> 00:03:31,044 Put your backs into it, men! 19 00:03:31,962 --> 00:03:32,963 Let's go! 20 00:03:33,088 --> 00:03:35,924 Captain, this is useless. The ice stretches for miles. 21 00:03:36,049 --> 00:03:38,385 What do you suggest we do? Lay down and die? 22 00:03:38,510 --> 00:03:41,012 The men are exhausted, sir. They can't go on, man. 23 00:03:41,138 --> 00:03:43,807 I tell you, I have not come this far to give up now. 24 00:03:45,475 --> 00:03:47,477 They knew the risk when they signed on. 25 00:03:47,602 --> 00:03:50,689 And we are gonna chop our way to the north pole if we have to. 26 00:03:50,814 --> 00:03:53,984 Then you run the risk of mutiny, captain. 27 00:03:56,027 --> 00:03:58,530 Did you say mutiny? โ€” yes, I did, sir. 28 00:04:01,074 --> 00:04:05,245 We proceed north as planned. 29 00:04:06,830 --> 00:04:08,665 At the cost of how many more lives? 30 00:04:08,790 --> 00:04:11,376 As many as it takes! 31 00:04:25,682 --> 00:04:27,559 There's something out there. 32 00:04:28,602 --> 00:04:30,103 What is it? 33 00:04:35,567 --> 00:04:37,611 What the hell is that? 34 00:05:05,472 --> 00:05:06,890 Who is your captain? 35 00:05:07,516 --> 00:05:08,934 I am. 36 00:05:09,768 --> 00:05:11,269 Who the devil are you? 37 00:05:12,229 --> 00:05:13,814 I have no time to talk. 38 00:05:13,939 --> 00:05:17,484 You bring your men and your weapons and follow me. 39 00:05:19,152 --> 00:05:21,988 Now! โ€” stay where you are. 40 00:05:22,113 --> 00:05:24,241 I give the orders here. 41 00:05:29,454 --> 00:05:31,248 Get the dogs! Get them! 42 00:05:32,541 --> 00:05:33,792 Leave them. 43 00:05:35,919 --> 00:05:37,337 They're already dead. 44 00:05:49,599 --> 00:05:51,852 Get back to the ship now! 45 00:05:51,977 --> 00:05:54,104 Everybody back to the ship! 46 00:05:57,107 --> 00:05:59,359 Bears don't kill like that, nothing does. 47 00:05:59,484 --> 00:06:01,236 Maybe it wants the man with the captain. 48 00:06:01,361 --> 00:06:04,364 Or it wants the captain. โ€” the devil's come for the captain. 49 00:06:04,489 --> 00:06:09,202 For the last time, I made my way from St. Petersburg to archangel on foot. 50 00:06:09,327 --> 00:06:15,208 From there I took a whaling ship north. When we hit the ice, I used the dogs. 51 00:06:22,257 --> 00:06:23,800 What's out there? 52 00:06:28,513 --> 00:06:33,435 Listen to me. I have spent six years planning this, my entire fortune. 53 00:06:33,560 --> 00:06:37,022 I will not be stopped by you or some phantom. 54 00:06:37,898 --> 00:06:40,734 Do you share my madness? 55 00:06:42,027 --> 00:06:45,697 No, not madness. โ€” what, then? 56 00:06:48,158 --> 00:06:52,746 There is a passage to the north pole, and I will find it. 57 00:06:52,871 --> 00:06:55,916 At the cost of your own life? The lives of your crew? 58 00:06:56,041 --> 00:06:58,376 Lives come and go. 59 00:06:59,169 --> 00:07:04,507 If we succeed, our names will live on forever. 60 00:07:04,633 --> 00:07:09,346 I will be hailed as the benefactor of our species. 61 00:07:09,471 --> 00:07:11,306 You're wrong. 62 00:07:12,474 --> 00:07:15,727 I, of all men, know that. 63 00:07:15,852 --> 00:07:17,270 Who are you? 64 00:07:19,731 --> 00:07:21,232 My name... 65 00:07:23,568 --> 00:07:25,403 Is Victor... 66 00:07:27,280 --> 00:07:29,115 Frankenstein. 67 00:07:42,545 --> 00:07:44,756 Whee! 68 00:07:44,881 --> 00:07:46,299 Mother! 69 00:07:47,801 --> 00:07:50,136 Oh, my wonderful son Victor! 70 00:07:50,261 --> 00:07:53,765 You are the handsomest, kindest, cleverest, 71 00:07:53,890 --> 00:07:58,895 most wonderfulest boy in the whole world! 72 00:08:00,355 --> 00:08:03,108 Madam! You will spoil the boy, really. 73 00:08:12,158 --> 00:08:14,661 Would you and your daughter leave us, please, Mrs. Moritz? 74 00:08:14,786 --> 00:08:15,829 Doctor. 75 00:08:17,789 --> 00:08:19,165 Come along, justine. 76 00:08:21,376 --> 00:08:26,506 Victor, this is Elizabeth. She's coming to live with us. 77 00:08:27,007 --> 00:08:32,929 She's lost both her mother and father to the Scarlet fever, Victor. 78 00:08:33,054 --> 00:08:34,931 She's an orphan now. 79 00:08:35,056 --> 00:08:37,058 You must think of her as your own sister. 80 00:08:39,728 --> 00:08:44,065 You must look after her, and be kind to her. 81 00:08:46,818 --> 00:08:48,319 Always. 82 00:09:01,750 --> 00:09:05,336 Mother, oh! How is the imminent arrival? 83 00:09:05,462 --> 00:09:07,964 Oh, a little frisky today. 84 00:09:17,515 --> 00:09:20,769 When you were a little boy, you used to chase fireflies in the field. 85 00:09:20,894 --> 00:09:23,563 Yes, and when I trapped them in my jar, they died. 86 00:09:23,688 --> 00:09:25,690 Yes. And do you remember how you cried? โ€” yes. 87 00:09:25,815 --> 00:09:28,985 Because you wanted to keep them glowing by your bedside 88 00:09:29,110 --> 00:09:30,945 to light you as you read. 89 00:09:31,071 --> 00:09:35,283 You were so hungry for knowledge. Such a serious little boy. 90 00:09:37,077 --> 00:09:40,872 Ah... you've become such an earnest young man. 91 00:09:41,790 --> 00:09:47,462 All these... strange and ancient books. 92 00:09:48,797 --> 00:09:51,466 You'll be an even greater doctor than your father. 93 00:09:54,385 --> 00:09:59,557 But you know, Victor, life shouldn't be all study. 94 00:09:59,682 --> 00:10:02,060 There's such fun to be had. 95 00:10:02,727 --> 00:10:04,145 Oh! 96 00:10:04,270 --> 00:10:05,355 Give me that back. โ€” no. 97 00:10:05,480 --> 00:10:07,148 Give me that back, mother. 98 00:10:10,985 --> 00:10:13,571 Hurray! 99 00:10:13,696 --> 00:10:15,949 And... whee! 100 00:10:16,074 --> 00:10:18,493 Change partners. And twirl! 101 00:10:18,618 --> 00:10:19,869 Now, Caroline. โ€” you're right. 102 00:10:19,994 --> 00:10:22,413 You mustn't exert yourself. Please. โ€” I know. 103 00:10:22,539 --> 00:10:26,543 Don't worry, madam. Your new baby will be a natural dancer. 104 00:10:26,668 --> 00:10:28,086 Excellent. 105 00:10:30,630 --> 00:10:33,383 You'll be the envy of all the young ladies and gentlemen. 106 00:10:33,508 --> 00:10:35,844 Whee! _ 107 00:10:35,969 --> 00:10:37,387 Justine! โ€” please. 108 00:10:38,096 --> 00:10:40,348 Justine, may I have this dance? 109 00:10:46,396 --> 00:10:47,897 Madam! โ€” hurry! 110 00:10:48,022 --> 00:10:49,858 Ma! โ€” come on. That's it. That's it! 111 00:10:49,983 --> 00:10:51,734 Sir, you must make a decision! 112 00:10:51,860 --> 00:10:53,129 How can I? The baby is in the wrong position. 113 00:10:53,153 --> 00:10:59,159 Cut me. โ€” I can't proceed until... I can't! 114 00:10:59,284 --> 00:11:01,911 Cut me. Save the baby. 115 00:11:09,961 --> 00:11:11,963 She'll be all right. 116 00:11:12,797 --> 00:11:14,883 Father is the finest doctor in Geneva. 117 00:11:22,724 --> 00:11:25,727 Father? 118 00:11:27,896 --> 00:11:29,397 Father? 119 00:11:31,357 --> 00:11:33,193 Father, how is she? 120 00:11:33,943 --> 00:11:39,115 I did everything I could... Everything I could... 121 00:11:39,240 --> 00:11:41,743 Mother? Mother! 122 00:12:03,389 --> 00:12:05,892 Bring her back. 123 00:12:06,017 --> 00:12:09,854 Please, bring her back. 124 00:12:09,979 --> 00:12:14,234 No! โ€” please, bring her back. 125 00:12:16,903 --> 00:12:18,988 Bring her back... 126 00:12:47,141 --> 00:12:49,394 Oh, mother. 127 00:12:49,519 --> 00:12:55,108 You should never have died. No one need ever die. 128 00:12:56,067 --> 00:12:58,152 I will stop this. 129 00:12:59,529 --> 00:13:01,364 I will stop this. 130 00:13:02,532 --> 00:13:04,367 I promise. 131 00:13:05,285 --> 00:13:07,537 Victor, you're completely obsessed. 132 00:13:07,662 --> 00:13:09,289 Please explain what that is. 133 00:13:09,414 --> 00:13:12,500 It's energy. It never disappears, it merely changes form. 134 00:13:12,625 --> 00:13:14,502 It's possible to convert this candle wax 135 00:13:14,627 --> 00:13:17,046 into the convulsions of a mechanical dog. 136 00:13:17,171 --> 00:13:21,926 But the applications of this are limitless. Really. 137 00:13:22,051 --> 00:13:25,388 Oh, please come outside, Victor. It's such a beautiful day. 138 00:13:25,513 --> 00:13:27,682 Go away, I'm busy. 139 00:13:31,769 --> 00:13:33,521 Oh, what's this? 140 00:13:34,605 --> 00:13:37,108 It's for spraying down the electric eels. 141 00:13:38,776 --> 00:13:41,779 Now, put it down. Put it down. It's not for playing with. 142 00:13:41,904 --> 00:13:45,325 It's not for playing with. Put it down, put it down... don't do that. 143 00:13:45,450 --> 00:13:48,953 Iwarned you. Don't... don't... Give me that, you little... 144 00:13:50,705 --> 00:13:52,749 Come on! 145 00:13:58,588 --> 00:14:00,256 Yes, come on! 146 00:14:00,381 --> 00:14:02,216 After all, we should be grateful to Victor 147 00:14:02,342 --> 00:14:04,510 for abandoning his experiments for one afternoon. 148 00:14:04,635 --> 00:14:07,638 Well, who says I have? 149 00:14:07,764 --> 00:14:08,848 What do you mean? 150 00:14:08,973 --> 00:14:10,641 Look! 151 00:14:10,767 --> 00:14:12,602 We're all going to die. 152 00:14:12,727 --> 00:14:14,997 You knew this was going to happen. โ€” no, not for certain. 153 00:14:15,021 --> 00:14:16,540 But I had hoped the conditions would be right. 154 00:14:16,564 --> 00:14:18,324 They're common here at this time of the year. 155 00:14:18,358 --> 00:14:20,902 I've never seen one quite as large as that, though. Look. 156 00:14:21,027 --> 00:14:23,696 Isn't it wonderful? โ€” Victor, you shouldn't have done this. 157 00:14:23,821 --> 00:14:25,406 It's all right, it's all right. 158 00:14:25,531 --> 00:14:29,035 We must take cover. A tree! โ€” no! That's exactly the wrong thing to do. 159 00:14:29,160 --> 00:14:31,245 It's potentially a much larger conductor than we are. 160 00:14:31,371 --> 00:14:33,247 Victor, what about Willie? โ€”hmmm 161 00:14:33,373 --> 00:14:35,917 what are we to do? โ€” come on. 162 00:14:36,042 --> 00:14:38,878 Now everyone spread out. Elizabeth, take this. Now, quickly. 163 00:14:39,629 --> 00:14:42,882 - Come on, quickly! - โ€” What is that? 164 00:14:43,007 --> 00:14:45,259 Dig it right into the ground, firmly. 165 00:14:45,385 --> 00:14:47,571 - Now what? - โ€” Justine, take this. Come on. 166 00:14:47,595 --> 00:14:50,473 - Willie! - โ€” Everyone down. 167 00:14:51,891 --> 00:14:55,728 Give me your hands. It'll be fine. Now take him. Now, that's good. 168 00:14:55,853 --> 00:14:57,664 Victor, I hope you know what you're doing. 169 00:14:57,688 --> 00:15:00,149 Willie? Willie, don't look up! โ€” Willie. 170 00:15:00,274 --> 00:15:02,110 Victor... โ€” wait! 171 00:15:02,235 --> 00:15:05,446 One, two, three... 172 00:15:15,164 --> 00:15:16,249 Now. 173 00:15:32,640 --> 00:15:35,309 So how do you feel, Elizabeth? 174 00:15:37,186 --> 00:15:38,604 Alive. 175 00:16:09,218 --> 00:16:13,639 Ladies and gentlemen, dear friends. Gather round and listen. 176 00:16:14,390 --> 00:16:17,768 As you probably know, tomorrow my dear son Victor 177 00:16:17,894 --> 00:16:22,440 leaves me to pursue what I'm sure will be an illustrious career in a profession 178 00:16:22,565 --> 00:16:25,485 that I myself am not altogether unassociated with. 179 00:16:25,610 --> 00:16:27,487 Oh, modesty. 180 00:16:29,363 --> 00:16:34,952 Now, my... my one regret is that his mother... 181 00:16:36,787 --> 00:16:40,833 My late wife, is not here... 182 00:16:43,669 --> 00:16:47,340 To share the pride... 183 00:16:49,217 --> 00:16:52,011 Which our son fills me with tonight. 184 00:16:56,140 --> 00:16:57,642 Yes. 185 00:17:04,106 --> 00:17:07,944 She wanted you to have this, Victor. On your graduation. 186 00:17:09,987 --> 00:17:12,657 And in it she has written... 187 00:17:15,368 --> 00:17:18,538 "This is the journal of Victor Frankenstein." 188 00:17:22,166 --> 00:17:24,418 The rest of the leaves are blank... 189 00:17:26,921 --> 00:17:30,258 To be filled with the deeds of a noble life. 190 00:17:55,950 --> 00:17:59,453 We'd, er... better go in, before they miss us. 191 00:17:59,579 --> 00:18:01,998 Just a little while longer. Please. 192 00:18:04,625 --> 00:18:06,794 I don't know when we'll be alone together again. 193 00:18:09,380 --> 00:18:10,464 Oh, dear Victor. 194 00:18:11,882 --> 00:18:13,467 I shall miss you laughing at me. 195 00:18:14,468 --> 00:18:17,722 I'll... I'll miss you making me laugh. 196 00:18:31,277 --> 00:18:33,904 How do brothers and sisters say goodbye? 197 00:18:38,159 --> 00:18:39,744 Perhaps they never have to. 198 00:18:41,829 --> 00:18:43,581 I won't, if you won't. 199 00:18:59,680 --> 00:19:02,016 Are you my sister? 200 00:19:03,601 --> 00:19:05,019 Sister. 201 00:19:05,978 --> 00:19:07,396 Fnend. 202 00:19:08,814 --> 00:19:10,232 Loven 203 00:19:12,860 --> 00:19:14,362 wife? 204 00:19:15,613 --> 00:19:16,697 Yes. 205 00:19:16,822 --> 00:19:19,033 Then come with me to ingolstadt. Marry me now. 206 00:19:19,158 --> 00:19:21,452 Victor, no. โ€” well, then I'll stay. 207 00:19:23,120 --> 00:19:27,583 I... I want more than anything else in the world to be your wife. 208 00:19:27,708 --> 00:19:32,380 But as long as you're away, I belong here. 209 00:19:32,505 --> 00:19:35,341 I want to make this house live again. 210 00:19:35,466 --> 00:19:40,221 I want to make this a great home for our children. 211 00:19:40,346 --> 00:19:44,684 And now you must go, and do the great things you need to do. 212 00:19:45,601 --> 00:19:48,354 I want you so much. 213 00:19:49,438 --> 00:19:52,733 I'll be here when you return. 214 00:19:52,858 --> 00:19:57,154 Each holiday. Every visit. 215 00:20:01,492 --> 00:20:03,994 Then on our wedding night. 216 00:20:15,172 --> 00:20:17,049 Until our wedding night. 217 00:20:39,739 --> 00:20:42,575 Lots of stairs, I'm afraid. How was your journey? 218 00:20:42,700 --> 00:20:43,868 It was very good, thank you. 219 00:20:43,993 --> 00:20:45,721 I made very good progress over the mountains. 220 00:20:45,745 --> 00:20:47,079 Good, I am pleased. 221 00:20:47,204 --> 00:20:52,293 Well, as I said, we've only got attic space. โ€” it's exactly what I'm looking for. 222 00:20:52,418 --> 00:20:54,754 But, frau brach, there will be a great deal 223 00:20:54,879 --> 00:20:57,548 of scientific equipment and rigging to be delivered. 224 00:20:57,673 --> 00:21:00,926 Every day, I'm afraid, for the next week. I trust you have no objections. 225 00:21:01,051 --> 00:21:03,888 I'm sure you appreciate the need for a proper laboratory. Attaboy. 226 00:21:04,013 --> 00:21:06,265 Oh, putzi likes you. 227 00:21:14,690 --> 00:21:16,692 This will be perfect. 228 00:21:19,653 --> 00:21:24,909 "The foolish and vain force their views by the rod. 229 00:21:25,034 --> 00:21:29,163 "But knowledge is power only through god." 230 00:21:29,288 --> 00:21:34,752 Our motto. Easily forgotten by you young men in a hurry. 231 00:21:37,254 --> 00:21:44,011 But perhaps the greatest mistake that all students make 232 00:21:44,136 --> 00:21:47,640 during their time here, is to suppose 233 00:21:47,765 --> 00:21:52,770 that they can ever have an original or creative thought. 234 00:21:54,563 --> 00:21:58,734 We have all imagined that in our time. 235 00:22:04,198 --> 00:22:08,953 But, gentlemen, you have not come here in order to think for yourselves. 236 00:22:09,078 --> 00:22:13,833 You are here to learn how to think for your patients. 237 00:22:13,958 --> 00:22:16,710 You must learn, therefore, in the first place 238 00:22:16,836 --> 00:22:19,338 to submit yourselves 239 00:22:19,463 --> 00:22:24,426 to the established laws of physical reality. 240 00:22:24,552 --> 00:22:27,137 But surely, professor... 241 00:22:28,013 --> 00:22:30,933 You don't intend we disregard more philosophical approaches? 242 00:22:31,058 --> 00:22:32,476 Philosophical? 243 00:22:33,769 --> 00:22:36,188 Those which stir the imagination as well as the intellect, 244 00:22:36,313 --> 00:22:38,065 as in paracelsus, for example. 245 00:22:38,190 --> 00:22:42,570 Oh, paracelsus. An arrogant and foolish Swiss. 246 00:22:43,320 --> 00:22:44,405 Albertus Magnus? 247 00:22:44,530 --> 00:22:49,410 His nonsense was exploded 500 years ago. 248 00:22:49,535 --> 00:22:51,328 Cornelius agrippa? 249 00:22:51,453 --> 00:22:54,498 A sorcerer. An occultist. What is your name? 250 00:22:55,583 --> 00:22:59,336 Victor Frankenstein, sir. Of Geneva. 251 00:23:01,005 --> 00:23:03,090 Ohโ€”ho! Another Swiss. 252 00:23:03,591 --> 00:23:08,596 Mr. Frankenstein, here at the university of ingolstadt, we teach, 253 00:23:08,721 --> 00:23:12,057 and indeed, hope to advance the science of medicine. 254 00:23:12,182 --> 00:23:16,270 Chemistry, biology, physics. We study hard science. 255 00:23:16,395 --> 00:23:20,274 But surely, professor, the greatest possible advances lie in combining these things. 256 00:23:20,399 --> 00:23:23,819 We do not study the ravings of lunatics and alchemists 257 00:23:23,944 --> 00:23:25,696 hundreds of years in their graves 258 00:23:25,821 --> 00:23:32,411 because their kind of amateur, fanatical, fantastical speculation 259 00:23:32,536 --> 00:23:35,372 does not heal bodies or save lives. 260 00:23:35,497 --> 00:23:37,708 Only science can do that. 261 00:23:41,211 --> 00:23:46,091 Now, have we your permission to continue? 262 00:23:49,553 --> 00:23:52,389 Nice coat. โ€” why, thank you. 263 00:23:52,514 --> 00:23:53,682 Don't take it too hard. 264 00:23:53,807 --> 00:23:55,994 It's just that krempe doesn't approve of public humiliation. 265 00:23:56,018 --> 00:23:59,021 I am not mad! โ€” my dear fellow, of course you're not. 266 00:23:59,146 --> 00:24:02,167 In fact, that's just the sort of thing I'd expect a perfectly rational person 267 00:24:02,191 --> 00:24:04,610 to say to a complete stranger. 268 00:24:04,735 --> 00:24:08,322 Henry clerval, by the way, and I'm completely crazy. 269 00:24:08,447 --> 00:24:10,532 Victor Frankenstein. โ€” of Geneva. 270 00:24:10,658 --> 00:24:12,326 Of Geneva. โ€” yes, I noti... 271 00:24:12,451 --> 00:24:15,537 Why don't you look where I'm going? 272 00:24:17,081 --> 00:24:19,083 That's Schiller. Ornament of the playing field. 273 00:24:19,208 --> 00:24:20,709 Really? โ€” he's new as well. 274 00:24:20,834 --> 00:24:24,672 You can tell because he goes around looking at things with his mouth open. 275 00:24:25,923 --> 00:24:27,758 What are you here for? 276 00:24:28,676 --> 00:24:31,011 Research. โ€” very grand. 277 00:24:31,136 --> 00:24:33,222 I'm here to become a mere doctor. 278 00:24:33,347 --> 00:24:35,283 I'm told it has something to do with healing the sick. 279 00:24:35,307 --> 00:24:38,143 Which is a pity, really, because I find sick people rather revolting. 280 00:24:38,268 --> 00:24:41,855 Uhโ€”huh. โ€” still, I'll... have a good time, 281 00:24:41,981 --> 00:24:44,650 get my degree if I can stop failing anatomy. 282 00:24:44,775 --> 00:24:47,861 And settle down to relieve rich old ladies of their imaginary ailments 283 00:24:47,987 --> 00:24:51,240 and then relieve their very real and beautiful daughters. 284 00:24:51,365 --> 00:24:55,369 Who was that? He was at the lecture. โ€” ah! That's waldman. 285 00:24:55,494 --> 00:24:56,662 That's waldman? โ€” yes. 286 00:24:56,787 --> 00:24:59,373 Interesting case. They say in his youth 287 00:24:59,498 --> 00:25:01,792 he could break into heaven and lecture god on science. 288 00:25:01,917 --> 00:25:04,253 Ran into trouble with the authorities a few years back. 289 00:25:04,378 --> 00:25:06,714 Something to do with illegal experiments. 290 00:25:06,839 --> 00:25:09,925 But what kind of experiments, I wonder? 291 00:25:10,050 --> 00:25:13,971 So what was it you were saying? Rich old ladies and their daughters? 292 00:25:14,096 --> 00:25:18,267 Yes, it's a life of sacrifice, I know, but someone's got to do it. 293 00:25:32,990 --> 00:25:35,409 And that is why the central nervous system 294 00:25:35,534 --> 00:25:37,536 and its crowning achievement, the brain, 295 00:25:37,661 --> 00:25:40,497 are as complicated and mysterious a set of organs 296 00:25:40,622 --> 00:25:42,708 as you are ever likely to encounter. 297 00:25:42,833 --> 00:25:46,670 Mr. Frankenstein, the incision is yours. 298 00:25:52,426 --> 00:25:54,344 Excellent. 299 00:25:54,470 --> 00:25:58,557 Mr. Clerval, you may remove the cranial lid. 300 00:26:02,269 --> 00:26:05,856 "Henry has now fully recovered and continues his struggle to pass anatomy." 301 00:26:05,981 --> 00:26:07,816 I was always terrible at anatomy. 302 00:26:07,941 --> 00:26:11,361 "Professor waldman is very tolerant of him and of myself. I'm learning a great deal." 303 00:26:11,487 --> 00:26:14,323 Professor waldman is remarkable. โ€” and so is Henry. 304 00:26:14,448 --> 00:26:16,450 "God bless you, all my love, Victor." 305 00:26:16,575 --> 00:26:18,660 That's very nice. โ€” "p.S.: I've fallen in love." 306 00:26:18,786 --> 00:26:20,370 I beg your pardon? 307 00:26:20,496 --> 00:26:22,998 "She's dark, sleek, and beautiful 308 00:26:23,123 --> 00:26:25,793 "and always wags her tail whenever she sees me. 309 00:26:25,918 --> 00:26:30,756 "Her name is putzi, and she's the friendliest sheepdog that I've ever known." 310 00:26:33,092 --> 00:26:37,679 "P.s.: Elizabeth, I dream of how your hair shines in the moonlight..." 311 00:26:37,805 --> 00:26:40,474 'Of how your lips taste. I dream of your arms and breasts 312 00:26:40,599 --> 00:26:45,437 'and of the time on our wedding night when we will be alone together at last.' 313 00:26:45,562 --> 00:26:47,064 what else does it say? 314 00:26:47,189 --> 00:26:50,275 It says, "I'm working very hard and making lots of new friends." 315 00:26:50,400 --> 00:26:52,402 More coffee, anyone? 316 00:26:54,863 --> 00:27:00,869 Once and for all, Frankenstein! Life is life, death is death. 317 00:27:01,662 --> 00:27:03,413 These things are real. 318 00:27:03,539 --> 00:27:05,958 They are absolute. โ€” that is rubbish and you know it! 319 00:27:06,083 --> 00:27:09,086 That premise has been repeatedly challenged by members of your own staff! 320 00:27:09,211 --> 00:27:12,214 Yes, you, sir! We don't know where life ends or death begins. 321 00:27:12,339 --> 00:27:15,926 Hair continues to grow after what we choose to call death. So do fingernails. 322 00:27:16,051 --> 00:27:18,470 We know that a man's brain may die, 323 00:27:18,595 --> 00:27:21,181 but his heart and lungs may continue to pump and breathe. 324 00:27:21,306 --> 00:27:22,891 Now, you know that. 325 00:27:23,016 --> 00:27:25,519 Mr. Frankenstein of Geneva, I warn you 326 00:27:25,644 --> 00:27:30,149 what you are suggesting is not only illegal, it is immoral. 327 00:27:30,274 --> 00:27:31,775 Rubbish! 328 00:27:33,735 --> 00:27:39,575 "Dear diary, why does no one understand me? Ps: I am not mad." 329 00:27:40,659 --> 00:27:42,161 You. 330 00:27:43,120 --> 00:27:45,873 Explain yourself. โ€” professor, I'm sorry. 331 00:27:45,998 --> 00:27:48,417 Listen, I came here to learn all about the new science. 332 00:27:48,542 --> 00:27:50,127 About galvanism, Franklin's experiments. 333 00:27:50,252 --> 00:27:52,671 Combination of modern disciplines with ancient knowledge 334 00:27:52,796 --> 00:27:56,133 in an attempt to protect and create... โ€” to create what? 335 00:27:58,343 --> 00:28:01,513 Sir, we can change things. We can make things better. Now, you know that. 336 00:28:01,638 --> 00:28:03,807 We are on the verge of undreamedโ€”of discoveries 337 00:28:03,932 --> 00:28:06,101 if we only have the courage to ask the right questions. 338 00:28:06,226 --> 00:28:08,937 Now, you must help me. Please. 339 00:28:11,440 --> 00:28:12,941 Come on. 340 00:28:13,692 --> 00:28:16,695 Victor โ€” come on. 341 00:28:25,120 --> 00:28:26,538 Henry. 342 00:28:40,552 --> 00:28:42,095 Lock the door. 343 00:28:47,601 --> 00:28:50,187 Now, for thousands of years 344 00:28:50,312 --> 00:28:53,065 the Chinese have based their medical science on the belief 345 00:28:53,190 --> 00:28:57,319 that the human body is a chemical engine run by energy streams. 346 00:28:57,444 --> 00:28:59,172 Well, that's fascinating. Then how do they explain... 347 00:28:59,196 --> 00:29:01,448 Don't touch that! 348 00:29:02,866 --> 00:29:04,534 Their doctors treat patients 349 00:29:04,660 --> 00:29:08,080 by inserting needles like these into the flesh 350 00:29:08,205 --> 00:29:11,625 at various key points, to manipulate these electric streams. 351 00:29:11,750 --> 00:29:12,918 I see. 352 00:29:13,043 --> 00:29:15,504 So electricity is the key. 353 00:29:16,171 --> 00:29:18,840 Now, look at this. 354 00:29:29,559 --> 00:29:31,853 Whoa! 355 00:29:33,480 --> 00:29:35,315 Go on, touch it. 356 00:29:40,028 --> 00:29:42,030 It feels warm. โ€” it is. 357 00:29:43,699 --> 00:29:46,243 Yes. How do you do? 358 00:29:49,037 --> 00:29:50,539 Turn it off! 359 00:29:50,664 --> 00:29:52,833 I can't, it's not working. โ€” try to stay calm, Henry. 360 00:29:52,958 --> 00:29:55,812 It's simply a matter of reducing the polarity between your body and the arm. 361 00:29:55,836 --> 00:29:57,522 A monkey's arm is basically the same a human being's. 362 00:29:57,546 --> 00:30:00,132 No arm is this strong! โ€” now, this must work. 363 00:30:07,681 --> 00:30:09,850 Let me help you, professor. 364 00:30:12,311 --> 00:30:14,563 You shall, of course, tell no one. 365 00:30:16,481 --> 00:30:19,234 They wouldn't believe you anyway. 366 00:30:24,406 --> 00:30:29,703 Dearest Victor. Nothing much changes here. 367 00:30:29,828 --> 00:30:35,083 Mrs. Moritz continues to love and torment justine, in equal measure. 368 00:30:35,208 --> 00:30:37,210 Willie grows more precocious every day 369 00:30:37,336 --> 00:30:39,004 and father almost expires with pride 370 00:30:39,129 --> 00:30:41,715 at the very thought of you and your work. 371 00:30:41,840 --> 00:30:43,592 And I... 372 00:30:43,717 --> 00:30:48,889 Well, I... I just miss you, very much. 373 00:30:49,014 --> 00:30:50,682 Please write soon, Victor. 374 00:30:51,600 --> 00:30:53,935 No, I'm serious. You take vaccine, for instance. 375 00:30:54,061 --> 00:30:56,897 Thirty years ago the entire concept of vaccine was unheard of 376 00:30:57,022 --> 00:30:59,524 and now we save lives every day. 377 00:30:59,649 --> 00:31:01,502 But that isn't the whole answer. โ€” what do you mean? 378 00:31:01,526 --> 00:31:04,863 That sooner or later the best way to cheat death will be to create life. 379 00:31:04,988 --> 00:31:07,699 Mmโ€”mm! Now you've gone too far. 380 00:31:07,824 --> 00:31:10,660 There's only one god, Victor. โ€” no, leave god out of this. 381 00:31:10,786 --> 00:31:13,497 Listen, if you loved someone, they had a sick heart 382 00:31:13,622 --> 00:31:15,749 wouldn't you give them a healthy one? โ€” Impossible. 383 00:31:15,874 --> 00:31:18,061 No, it's not impossible. We can do it, we're steps away. 384 00:31:18,085 --> 00:31:20,355 And if we can do that, if we can replace one part of a human being, 385 00:31:20,379 --> 00:31:23,757 we can replace every part. And if we can do that, we can design a life. 386 00:31:23,882 --> 00:31:26,885 We can create a being that will not grow old or sicken. 387 00:31:27,010 --> 00:31:29,346 One that will be stronger than us, better than us. 388 00:31:29,471 --> 00:31:32,071 One that will be more intelligent than us, more civilized than us. 389 00:31:32,182 --> 00:31:35,268 In our lifetime? โ€” no. 390 00:31:39,689 --> 00:31:42,025 How close did you get, professor? 391 00:31:42,150 --> 00:31:43,485 Too close. 392 00:31:46,988 --> 00:31:49,074 Professor, I beg you, let me see these notes. 393 00:31:49,199 --> 00:31:51,868 No. My work now, and its application 394 00:31:51,993 --> 00:31:56,081 lies exclusively in the preservation of life. 395 00:31:56,206 --> 00:31:59,251 I abandoned my other researches many years ago. 396 00:31:59,376 --> 00:32:00,544 Why? 397 00:32:02,462 --> 00:32:05,424 Because they resulted in abomination. 398 00:32:25,360 --> 00:32:28,780 You're not sticking that in me. It's got a pox in it, I hear. 399 00:32:28,905 --> 00:32:30,825 Pox? They've given us pox? โ€” that's right, pox. 400 00:32:30,866 --> 00:32:33,910 It's not pox, it's a vaccine that will prevent a plague in this city. 401 00:32:34,035 --> 00:32:36,371 What's that? โ€” It's a tiny, harmless amount 402 00:32:36,496 --> 00:32:39,166 of antiโ€”smallpox serum. โ€” you just said pox! 403 00:32:39,291 --> 00:32:40,834 I said it was harmless. 404 00:32:40,959 --> 00:32:44,546 It's a necessary precaution, without which this godforsaken city 405 00:32:44,671 --> 00:32:46,631 would be immediately put under quarantine. 406 00:32:46,756 --> 00:32:48,758 You doctors kill people. I don't care what you say. 407 00:32:48,884 --> 00:32:50,552 You're not sticking that in me. 408 00:32:50,677 --> 00:32:55,599 Yes, I am. It's the law! Sit him down, someone. Come on. 409 00:32:55,724 --> 00:32:59,144 You're not sticking that in me! You're not sticking that in me! 410 00:33:00,979 --> 00:33:04,149 Sir? โ€” professor? Sir? 411 00:33:06,026 --> 00:33:08,028 Find him! 412 00:33:09,196 --> 00:33:13,200 Come on! Come on! Come on! Come on! Come on! 413 00:33:13,325 --> 00:33:15,577 It's no use, Victor, he's gone. โ€” no! No, Henry! 414 00:33:15,702 --> 00:33:18,205 Let him go! โ€” no! No, this shouldn't happen! 415 00:33:18,330 --> 00:33:20,832 Let him go! Victor, stop! โ€” help us! 416 00:33:20,957 --> 00:33:22,792 Stop! โ€” it shouldn't happen! 417 00:33:22,918 --> 00:33:26,922 It need not happen! 418 00:33:33,470 --> 00:33:36,306 Argh! The hell with you! 419 00:33:37,599 --> 00:33:43,188 Whatever you say, whatever you call it, you doctors are... are killers. 420 00:33:43,313 --> 00:33:47,943 Yeah! You murder people! Evil! You're evil! 421 00:33:48,068 --> 00:33:49,861 Evil! 422 00:33:49,986 --> 00:33:56,660 You're the ones that deserve to die. God will punish you. He'll punish you! 423 00:33:56,785 --> 00:33:59,996 God will punish you! 424 00:34:14,261 --> 00:34:19,099 My god, you were so close! Of course, the power! 425 00:34:19,224 --> 00:34:23,061 The materials were wrong. You needed auxiliary sources. 426 00:34:23,687 --> 00:34:27,774 "The experiment... a failure. 427 00:34:27,899 --> 00:34:33,822 "Resulting reanimant malformed and hideous to behold. 428 00:34:33,947 --> 00:34:38,034 "This factor dependent on the appropriate raw materials." 429 00:34:43,498 --> 00:34:45,000 Raw materials. 430 00:35:03,935 --> 00:35:06,104 Come on, Henry. โ€” I can't, Victor. I can't help you. 431 00:35:06,229 --> 00:35:07,832 You mean you won't help me? What are you frightened of? 432 00:35:07,856 --> 00:35:09,959 Everything! What do you think? What if the authorities... 433 00:35:09,983 --> 00:35:13,320 We'll do this in secret. I've got the raw materials, I've got waldman's journals. 434 00:35:13,445 --> 00:35:15,047 Together we know more than krempe's whole staff. 435 00:35:15,071 --> 00:35:17,951 You stole waldman's journals? โ€” we owe it to him to complete this work. 436 00:35:18,033 --> 00:35:19,534 He was one step away. 437 00:35:19,659 --> 00:35:22,579 He never wanted this. โ€” he couldn't face it, there's a difference. 438 00:35:22,704 --> 00:35:26,541 Even if it were possible, and even if you had the right, 439 00:35:26,666 --> 00:35:28,918 which you don't to make this decision for us, 440 00:35:29,044 --> 00:35:32,130 can you imagine for one second that there wouldn't be a terrible price to pay? 441 00:35:32,255 --> 00:35:35,008 I think for the chance to defeat death and disease, 442 00:35:35,133 --> 00:35:37,636 to let everyone on this earth have the chance at life, 443 00:35:37,761 --> 00:35:39,596 sustained, healthy life, 444 00:35:39,721 --> 00:35:44,643 to allow people who love each other to be together forever. 445 00:35:44,768 --> 00:35:49,064 For all of that, I think it's a risk worth taking. 446 00:36:07,791 --> 00:36:11,294 Please, justine, just leave me alone. I won't talk about it. 447 00:36:12,379 --> 00:36:15,256 But all these letters, you read them to us yourself every week. 448 00:36:15,382 --> 00:36:19,386 I wrote them. I wrote the letters. He hasn't written to me in months. 449 00:36:19,511 --> 00:36:20,845 Elizabeth! 450 00:36:20,970 --> 00:36:24,557 Something horrific is happening to him. I can feel it. 451 00:36:24,683 --> 00:36:27,769 At first I wasn't sure, but I knew I had to hide it from father. 452 00:36:27,894 --> 00:36:30,146 Now there are rumors of cholera. 453 00:36:30,271 --> 00:36:32,857 I can look after father and Willie. You go to ingolstadt... 454 00:36:32,982 --> 00:36:36,653 No, that's not possible. He won't want me. He's probably found someone else. 455 00:36:36,778 --> 00:36:40,782 If he was mine, I would have gone already. 456 00:36:40,907 --> 00:36:43,159 But he isn't mine. 457 00:36:43,284 --> 00:36:47,664 He's yours, and you must go to him. 458 00:37:02,470 --> 00:37:05,223 Raw materials, that's all they are. 459 00:37:06,182 --> 00:37:08,518 Tissue to be reโ€”used. 460 00:37:16,818 --> 00:37:18,820 The very finest brain. 461 00:37:31,207 --> 00:37:33,793 But they all died of cholera, sir. โ€” no matter. 462 00:37:33,918 --> 00:37:35,420 Thank you. 463 00:37:43,052 --> 00:37:47,891 Now, the assembled organs must have the appropriate nutrients and heat 464 00:37:48,016 --> 00:37:53,062 and crucially, more direct power. 465 00:37:56,483 --> 00:37:58,902 More direct power. 466 00:38:21,090 --> 00:38:23,510 Amniotic fluid is the chief biogenic element. 467 00:38:23,635 --> 00:38:25,136 The subject is injected with this. 468 00:38:25,261 --> 00:38:28,515 The copper acupuncture needles Pierce the flesh at all key energy points. 469 00:38:28,640 --> 00:38:33,144 Now, after the removal of current, the dead toad should retain animation. 470 00:38:33,269 --> 00:38:37,398 But independently of external power sources. 471 00:38:46,115 --> 00:38:47,617 Yes. 472 00:38:48,243 --> 00:38:50,453 That's it. 473 00:38:50,578 --> 00:38:53,665 That's the combination. That's the combination! 474 00:38:53,790 --> 00:38:55,291 That's it! 475 00:39:59,689 --> 00:40:02,442 Victor? Victor! 476 00:40:02,567 --> 00:40:03,902 Victor, open the door! 477 00:40:05,862 --> 00:40:07,572 Victor, please! โ€” what do you want? 478 00:40:07,697 --> 00:40:09,866 There's cholera. It's an epidemic! 479 00:40:10,575 --> 00:40:13,328 The city's been placed under martial law. 480 00:40:13,453 --> 00:40:16,164 Are you listening to me, Victor? โ€” yes. And? 481 00:40:16,289 --> 00:40:18,625 The militia is arriving to quarantine the city. 482 00:40:18,750 --> 00:40:20,877 Most of us are getting out while we still can. 483 00:40:21,002 --> 00:40:24,756 Krempe knows you're here, for god's sake. What if he tells the authorities? 484 00:40:24,881 --> 00:40:27,300 Goodbye, Henry. 485 00:40:27,425 --> 00:40:29,844 Victor, it's me. 486 00:40:29,969 --> 00:40:31,721 Elizabeth. 487 00:40:34,432 --> 00:40:36,267 Can you hear me? 488 00:40:37,518 --> 00:40:39,354 Victor, I have to see you. 489 00:40:41,147 --> 00:40:44,400 Go away. โ€” please, Victor! 490 00:40:47,153 --> 00:40:50,573 I won't leave here until you see me. 491 00:40:57,413 --> 00:40:59,582 Come in the side door. 492 00:41:01,459 --> 00:41:03,044 Alone! 493 00:41:16,140 --> 00:41:17,725 What's happened to you? 494 00:41:20,269 --> 00:41:22,522 How can you live here like this? 495 00:41:23,773 --> 00:41:25,274 And that stench. 496 00:41:25,400 --> 00:41:27,443 Don't go in there! 497 00:41:31,948 --> 00:41:35,368 We have to leave. It isn't safe. โ€” no, I have to stay. 498 00:41:36,285 --> 00:41:39,372 Even if it means you'll die? โ€” yes. 499 00:41:51,968 --> 00:41:53,553 Well, let me help you. 500 00:41:54,387 --> 00:41:57,557 No, that's impossible. 501 00:42:01,394 --> 00:42:02,895 We made a promise. 502 00:42:09,986 --> 00:42:12,155 Victor, I beg you. 503 00:42:16,159 --> 00:42:20,413 Look, I know that this is difficult for you to understand 504 00:42:20,538 --> 00:42:25,376 but I cannot abandon this work now. 505 00:42:26,127 --> 00:42:31,966 It is too important. Not just for me, but... believe me, for everyone. 506 00:42:35,303 --> 00:42:39,807 And it must... come first. 507 00:42:44,228 --> 00:42:45,730 Before us? 508 00:42:50,735 --> 00:42:52,487 Elizabeth, I... 509 00:42:53,696 --> 00:42:57,450 I love you so much, but... 510 00:43:09,712 --> 00:43:11,214 Good bye. 511 00:43:35,029 --> 00:43:37,782 Elizabeth! Elizabeth! 512 00:43:41,160 --> 00:43:43,496 Oh, god! Elizabeth! 513 00:43:43,621 --> 00:43:45,456 Elizabeth! 514 00:45:45,368 --> 00:45:47,995 Live! Live! Live! 515 00:45:48,120 --> 00:45:49,789 Live! 516 00:45:52,458 --> 00:45:53,584 Yes! 517 00:46:41,090 --> 00:46:42,758 It's alive. 518 00:46:45,261 --> 00:46:46,345 It's alive. 519 00:48:57,643 --> 00:48:59,478 What have I done? 520 00:49:05,151 --> 00:49:07,987 What have I done? 521 00:49:19,790 --> 00:49:24,628 "Massive birth defects. 522 00:49:24,753 --> 00:49:30,092 "Greatly enhanced physical strength. 523 00:49:30,217 --> 00:49:35,806 "But resulting reanimant 524 00:49:35,931 --> 00:49:42,104 "is malfunctional and pitiful... 525 00:49:43,898 --> 00:49:47,151 "And dead." 526 00:49:51,405 --> 00:49:55,910 Tomorrow this journal and its secrets must be destroyed... 527 00:49:57,745 --> 00:49:59,663 Forever. 528 00:50:12,635 --> 00:50:14,220 Oh, god. 529 00:51:05,312 --> 00:51:09,817 'You fool, Victor Frankenstein of Geneva. 530 00:51:09,942 --> 00:51:13,445 'How could you know what you'd unleashed? 531 00:51:13,571 --> 00:51:19,493 'How is it pieced together? Bits of thieves, bits of murderers. 532 00:51:19,618 --> 00:51:23,122 'Evil stitched to evil stitched to evil. 533 00:51:23,247 --> 00:51:28,752 'Do you really believe this thing will thank you for its monstrous birth? 534 00:51:28,877 --> 00:51:30,838 'Evil will have its revenge. 535 00:51:32,840 --> 00:51:36,927 'God help your loved ones.' 536 00:52:51,919 --> 00:52:54,088 What do you think you're doing, hey? 537 00:52:56,006 --> 00:52:59,677 He's got cholera! He's the one who's been spreading the plague! 538 00:52:59,802 --> 00:53:01,637 Get him! 539 00:53:23,992 --> 00:53:25,369 Bastard! 540 00:53:26,120 --> 00:53:27,663 Kill him! 541 00:53:39,091 --> 00:53:40,175 Come here, you... 542 00:53:48,392 --> 00:53:50,811 Keep away from him. Don't go near him! 543 00:53:50,936 --> 00:53:52,563 No, kill him now! 544 00:54:08,662 --> 00:54:10,831 He went this way. 545 00:54:59,171 --> 00:55:04,176 There now. Easy. Easy. Just a bit. 546 00:55:04,927 --> 00:55:10,766 That's it. There now. Rest easy. โ€” Henry, you're here. 547 00:55:10,891 --> 00:55:14,394 Of course I'm here. It was touch and go with you, though. 548 00:55:14,520 --> 00:55:16,188 Just a bit more. 549 00:55:16,313 --> 00:55:19,817 I feared cholera, turned out to be pneumonia. 550 00:55:19,942 --> 00:55:23,111 Yes, I'm becoming something of a doctor. 551 00:55:23,237 --> 00:55:25,489 Even krempe seems pleased with me. 552 00:55:25,614 --> 00:55:29,034 At this rate, I might even pass anatomy. 553 00:55:29,159 --> 00:55:33,080 The... the epidemic? โ€” dreadful. 554 00:55:33,205 --> 00:55:35,374 There's nothing we can do for them. 555 00:55:35,499 --> 00:55:39,586 The vulnerable, anyone who's without shelter or food, 556 00:55:39,711 --> 00:55:41,922 the newborns, especially, will die. 557 00:55:42,047 --> 00:55:45,300 Are you sure? โ€” I'm certain of it. 558 00:55:46,760 --> 00:55:48,762 Thank god. 559 00:55:50,597 --> 00:55:52,099 What do you mean? 560 00:55:59,064 --> 00:56:00,732 Nothing. 561 00:56:04,528 --> 00:56:09,116 Well then, that's my shift finished. 562 00:56:12,911 --> 00:56:14,913 I'll see you later. 563 00:57:06,173 --> 00:57:07,341 Elizabeth. 564 00:57:23,398 --> 00:57:24,524 Elizabeth. 565 00:57:33,533 --> 00:57:35,803 Thought I'd never see you again. โ€” It's alright, it's alright. 566 00:57:35,827 --> 00:57:39,331 Please, please, forgive me! โ€” of course I do. 567 00:57:43,627 --> 00:57:47,714 Victor, I don't know what you're working on, and I don't want to know. 568 00:57:47,839 --> 00:57:50,342 But it nearly killed you. 569 00:57:51,677 --> 00:57:55,514 It's over, it's finished. It should never have started. 570 00:57:55,639 --> 00:57:58,976 It's dead! It's dead. 571 00:58:54,406 --> 00:58:56,116 Felix! โ€” Yes? 572 00:58:56,241 --> 00:58:58,577 Don't forget the onion scraps. They're by the door. 573 00:58:58,702 --> 00:59:00,454 Alright, I've got them. 574 00:59:00,579 --> 00:59:03,165 And make sure the shed is properly shut. 575 00:59:03,290 --> 00:59:07,586 Go on now. Here. Come on now. 576 00:59:07,711 --> 00:59:12,382 Come on. Go on, go on. Go on. Get out. 577 00:59:26,813 --> 00:59:29,816 How are the pigs? โ€” they're happy, they've been fed. 578 00:59:31,276 --> 00:59:34,279 - How are your hands? - โ€” Oh, they're bleeding again. 579 00:59:35,197 --> 00:59:36,698 Let me see them. 580 00:59:43,413 --> 00:59:45,248 That's better. 581 00:59:50,378 --> 00:59:52,214 There. 582 00:59:52,964 --> 00:59:56,218 - The soup's ready. - โ€” Come on, grandpa. Sit down. 583 00:59:57,052 --> 00:59:58,553 Thank you. 584 01:00:58,321 --> 01:01:01,324 We'll never get through the winter with this yield. 585 01:01:02,909 --> 01:01:06,663 The ground's frozen hard. โ€” we'll sell another pig at market. 586 01:01:06,788 --> 01:01:11,459 We can't. Not until they lift the quarantine. 587 01:01:11,585 --> 01:01:13,253 Even then, it's one less for us. 588 01:01:13,378 --> 01:01:15,690 And there's last month's rent, he'll be back for that soon. 589 01:01:15,714 --> 01:01:19,551 Come on. We'll do this together. 590 01:01:23,263 --> 01:01:24,890 You're right. 591 01:01:25,473 --> 01:01:28,643 We've got to, before the snow comes. 592 01:01:35,734 --> 01:01:37,485 Come on, then. 593 01:01:55,170 --> 01:01:59,007 The ground's frozen solid. We haven't the strength to do this. 594 01:01:59,132 --> 01:02:02,052 We'd need 20 men to work this field. It's useless! 595 01:02:02,177 --> 01:02:05,847 We should stop now. It's getting late. โ€” we don't have enough to eat. 596 01:02:05,972 --> 01:02:09,059 We'll manage. Let's go. 597 01:02:32,791 --> 01:02:34,626 Look. Look. 598 01:02:46,805 --> 01:02:49,641 They must be gifts from the good spirit of the forest. 599 01:02:49,766 --> 01:02:53,270 Father, nothing in this life comes free of cost. 600 01:02:53,395 --> 01:02:55,021 I would like to know who and why. 601 01:02:55,146 --> 01:02:59,109 Was it, grandpa? Was it? Was it the good spirit? 602 01:02:59,234 --> 01:03:00,402 I believe it was. 603 01:03:00,527 --> 01:03:03,697 Will you stop filling their head with nonsense? 604 01:03:23,717 --> 01:03:25,385 Who's there? 605 01:03:26,845 --> 01:03:29,931 Felix? Children? 606 01:03:42,694 --> 01:03:44,696 Right. 607 01:03:45,822 --> 01:03:47,407 What's this one? 608 01:03:47,532 --> 01:03:52,370 Fr... ie... nd. 609 01:03:53,455 --> 01:03:57,042 Friend? โ€” friend! Well done! 610 01:03:57,167 --> 01:03:59,169 That's very good. 611 01:03:59,753 --> 01:04:05,008 Well, you've got lots of friends, haven't you? Grandpa is your friend. 612 01:04:06,760 --> 01:04:12,932 Fr... ie... nd. 613 01:04:15,810 --> 01:04:20,065 Fr... ie... nd. 614 01:04:33,161 --> 01:04:38,500 Fr... ie... nd. 615 01:04:41,211 --> 01:04:43,046 Fnend. 616 01:04:45,006 --> 01:04:47,175 Family. 617 01:04:49,469 --> 01:04:53,139 Fa... father. 618 01:04:54,516 --> 01:04:55,785 Now, this is very important. 619 01:04:55,809 --> 01:04:57,411 You must travel with them for the entire journey. 620 01:04:57,435 --> 01:04:59,115 This equipment must not be left unattended. 621 01:04:59,145 --> 01:05:00,498 Yes, sir. โ€” my father will personally 622 01:05:00,522 --> 01:05:02,208 take delivery of them in Geneva. Do you understand? 623 01:05:02,232 --> 01:05:03,233 I do, sir. โ€” thank you. 624 01:05:03,358 --> 01:05:05,527 - Going somewhere? - โ€” Henry, look. 625 01:05:05,652 --> 01:05:08,238 Look at this locket Victor gave me. Isn't it beautiful? 626 01:05:08,363 --> 01:05:12,200 Yes, it's... lovely. Is this really you? โ€” yes, it's a bad likeness, I know. 627 01:05:12,325 --> 01:05:15,412 But for now, it will serve instead of a ring. 628 01:05:15,537 --> 01:05:18,623 Congratulations on the entirely expected! 629 01:05:18,748 --> 01:05:21,501 When? โ€” as soon as we get home. 630 01:05:22,127 --> 01:05:23,628 Oh! 631 01:05:23,753 --> 01:05:25,523 I can't believe we'll be there for new year's Eve. 632 01:05:25,547 --> 01:05:27,066 Victor's going to take over father's practice. 633 01:05:27,090 --> 01:05:28,174 And expand it. 634 01:05:28,299 --> 01:05:29,985 I'm going on ahead now the quarantine's lifted. 635 01:05:30,009 --> 01:05:31,195 There's so much to do for the wedding. 636 01:05:31,219 --> 01:05:33,805 Now, the practice needs a partner. Now, there's not much money 637 01:05:33,930 --> 01:05:38,435 but there is food and board and some very good company. 638 01:05:38,560 --> 01:05:43,898 And it's the ideal position for someone who has finally passed anatomy. 639 01:05:44,023 --> 01:05:45,608 So we were wondering 640 01:05:45,733 --> 01:05:50,780 if there was anybody that you could recommend? 641 01:05:50,905 --> 01:05:54,242 Victor, I... I don't know what to say. 642 01:05:54,367 --> 01:05:57,120 Well, please say yes. 643 01:05:57,245 --> 01:05:59,497 Yes. โ€” Yes! 644 01:05:59,622 --> 01:06:03,710 Yes! โ€” yes, yes! 645 01:06:03,835 --> 01:06:07,005 And you can write that down in yourjournal! 646 01:06:22,103 --> 01:06:28,776 "This is... the... journal... 647 01:06:29,444 --> 01:06:34,949 "Of... Victor... 648 01:06:36,701 --> 01:06:44,042 "Frankenstein of... Geneva." 649 01:06:48,671 --> 01:06:50,256 Come on, quickly. 650 01:06:50,381 --> 01:06:52,800 Come on, then, off you go. Quickly, now. 651 01:06:55,345 --> 01:06:57,597 Merry Christmas. โ€” merry Christmas. 652 01:06:57,722 --> 01:06:59,807 Come on, now. Come on. Time for bed. 653 01:06:59,933 --> 01:07:01,434 In you come. 654 01:07:11,361 --> 01:07:17,617 "For the good spirit of the forest." 655 01:07:31,798 --> 01:07:35,051 Are you the good spirit of the forest? 656 01:07:35,176 --> 01:07:38,513 Not exactly. Where's your father? 657 01:07:39,222 --> 01:07:42,183 I said, where's your father? 658 01:07:42,308 --> 01:07:43,560 Who's there? Maggie? 659 01:07:45,895 --> 01:07:48,606 Oh, it's you. What have you done to Maggie? 660 01:07:48,731 --> 01:07:51,901 Is he in there? Hiding behind a blind old man? 661 01:07:52,026 --> 01:07:53,945 Get away! Get away! 662 01:07:56,155 --> 01:07:58,908 Don't blame me. 663 01:07:59,033 --> 01:08:02,620 Blame your son for not paying his rent on time. 664 01:08:15,049 --> 01:08:16,884 My god. 665 01:08:18,219 --> 01:08:22,056 Thank you, my friend. Thank you so much. 666 01:08:24,475 --> 01:08:26,477 Won't you come and sit by the fire? 667 01:08:28,438 --> 01:08:31,024 Please, don't be afraid. 668 01:08:33,151 --> 01:08:36,487 Come. Come in. 669 01:08:45,038 --> 01:08:47,206 Have a rest, sit down. 670 01:08:49,083 --> 01:08:52,587 There. Ah, that's better. 671 01:08:54,130 --> 01:08:57,300 I'm glad you finally came in. 672 01:08:58,176 --> 01:09:01,429 A man shouldn't have to hide in the shadows. 673 01:09:08,603 --> 01:09:13,232 Better that way, for me. 674 01:09:13,983 --> 01:09:15,526 Why? 675 01:09:17,111 --> 01:09:20,114 People are afraid. 676 01:09:21,324 --> 01:09:24,077 Except you. 677 01:09:25,662 --> 01:09:28,164 It can't be as bad as that. 678 01:09:32,752 --> 01:09:34,253 Worse. 679 01:09:37,173 --> 01:09:43,471 I can... "See" you with my hands, if you'll trust me. 680 01:10:03,157 --> 01:10:06,160 Papa, papa, he hurt grandpa! โ€” who hurt grandpa? 681 01:10:06,285 --> 01:10:08,871 What was that noise? โ€” tell me what the noise was. 682 01:10:08,996 --> 01:10:10,331 What happened, Maggie? 683 01:10:11,249 --> 01:10:12,333 You poor man. 684 01:10:19,006 --> 01:10:20,925 Have you no friends? 685 01:10:24,595 --> 01:10:29,600 There are some people. 686 01:10:34,188 --> 01:10:37,942 But they don't know me. 687 01:10:38,526 --> 01:10:41,028 Why do you not go to them? 688 01:10:45,867 --> 01:10:52,123 Because I am so very... 689 01:10:57,378 --> 01:10:59,213 Ugly. 690 01:11:01,340 --> 01:11:06,846 And they are so very... 691 01:11:12,059 --> 01:11:14,353 Beautiful. 692 01:11:14,479 --> 01:11:17,023 Father! Get out of here! 693 01:11:17,565 --> 01:11:22,570 Get out of here! You animal! You monster! โ€” leave him alone! 694 01:11:27,450 --> 01:11:28,951 We have to leave here. 695 01:13:05,339 --> 01:13:09,176 I will have revenge! 696 01:13:11,512 --> 01:13:14,849 Frankenstein! 697 01:13:48,549 --> 01:13:50,551 Geneva. 698 01:14:03,898 --> 01:14:04,899 Yes! 699 01:14:05,024 --> 01:14:07,443 Miss, quickly, quickly. โ€” she's here, she's here! 700 01:14:07,568 --> 01:14:09,838 Willie! โ€” we got your letter! We got your letter! 701 01:14:09,862 --> 01:14:11,864 It's the first one I was allowed to read. 702 01:14:11,989 --> 01:14:14,408 Congratulations, Elizabeth. 703 01:14:14,533 --> 01:14:16,953 I'm happy for you. โ€” thank you, justine. 704 01:14:17,078 --> 01:14:19,080 Oh, is that the locket? 705 01:14:19,205 --> 01:14:22,291 Oh... look how handsome Victor is. 706 01:14:22,416 --> 01:14:25,920 Can I take this to show Peter? โ€” yes, but, Willie, it's not a toy. 707 01:14:26,045 --> 01:14:27,964 Let him go. Let him go. Don't dawdle, William! 708 01:14:36,931 --> 01:14:40,017 Justine, you idiot. Pay attention. 709 01:14:40,142 --> 01:14:42,329 Anyone would think you're the one that's getting married. 710 01:14:42,353 --> 01:14:44,105 Yes, mother. โ€” what's wrong? 711 01:14:44,230 --> 01:14:46,065 Nothing. Really. 712 01:14:46,190 --> 01:14:49,026 Just leave it. You've ruined it now. 713 01:15:17,680 --> 01:15:20,433 No! No! 714 01:15:32,820 --> 01:15:35,072 Frankenstein. 715 01:15:37,366 --> 01:15:38,868 You, with me. 716 01:15:38,993 --> 01:15:40,828 Have you seen Willie? โ€” Isn't he back yet? 717 01:15:40,953 --> 01:15:42,806 Claude went over to find if he'd lost track of time. 718 01:15:42,830 --> 01:15:47,251 They say he never arrived. โ€” far too late for him to still be out. 719 01:15:52,715 --> 01:15:55,301 William! โ€” William! 720 01:15:55,426 --> 01:15:57,428 William! โ€” William! 721 01:15:58,262 --> 01:15:59,680 Willie! 722 01:16:01,515 --> 01:16:02,933 Willie! 723 01:16:05,770 --> 01:16:08,898 - William! - โ€” William! 724 01:16:10,566 --> 01:16:11,984 Willie. 725 01:16:12,985 --> 01:16:14,403 Willie! 726 01:16:15,529 --> 01:16:17,865 This isn't a game! 727 01:16:21,994 --> 01:16:23,496 Willie! 728 01:16:26,123 --> 01:16:28,375 It's so late. 729 01:16:30,211 --> 01:16:35,716 We're all so tired. I'm so tired. 730 01:16:37,301 --> 01:16:41,972 Father! I'm so pleased to see you. 731 01:16:47,311 --> 01:16:49,063 What's wrong? 732 01:17:09,708 --> 01:17:11,544 William! 733 01:17:20,803 --> 01:17:23,055 We checked the east Ridge. There's nothing there. 734 01:17:23,180 --> 01:17:24,598 Damn! 735 01:17:28,894 --> 01:17:30,312 Elizabeth? 736 01:17:30,437 --> 01:17:34,108 I found him! 737 01:17:34,233 --> 01:17:37,653 I found him! 738 01:17:40,030 --> 01:17:41,824 Elizabeth! 739 01:18:18,777 --> 01:18:21,447 We did everything we could, sir. 740 01:18:22,948 --> 01:18:27,536 You just rest easy now. We did everything we could. 741 01:18:28,746 --> 01:18:33,167 Sir, I'm terrified for my girl. She's still out looking for William. 742 01:18:34,460 --> 01:18:39,006 We parted badly. I was cruel to her. I didn't mean it. 743 01:18:39,632 --> 01:18:43,010 I think she finds it very hard now, with your wedding. 744 01:18:43,719 --> 01:18:45,846 She loves you dearly. 745 01:18:46,722 --> 01:18:48,491 I couldn't bear it if anything happened to her. 746 01:18:48,515 --> 01:18:51,477 She's all I've got. Please, help me! 747 01:18:52,978 --> 01:18:55,397 We'll organize another search now that it's light. 748 01:18:56,690 --> 01:18:58,609 We will find her, Mrs. Moritz, I promise. 749 01:19:02,696 --> 01:19:05,574 How is father? โ€” his heart is breaking. 750 01:19:15,793 --> 01:19:19,129 Mr. Frankenstein, we've apprehended the murderer, 751 01:19:19,255 --> 01:19:22,258 not five miles from here, hiding in a barn. 752 01:19:24,009 --> 01:19:27,346 We found this on her. It is yours, I believe, sir? 753 01:19:31,392 --> 01:19:34,395 Sir, you must come immediately. 754 01:19:35,271 --> 01:19:37,106 The townspeople have gone mad. 755 01:19:39,358 --> 01:19:42,528 My god, what are they doing? โ€” they must have broken into the jail! 756 01:19:42,653 --> 01:19:44,422 Well, for god's sake, man, can't you stop them? 757 01:19:44,446 --> 01:19:46,448 They've gone wild! This is a lynching mob! 758 01:19:46,573 --> 01:19:49,702 Stop! This is unlawful. 759 01:19:49,827 --> 01:19:51,578 Justine. โ€” justine! 760 01:19:59,795 --> 01:20:04,466 Victor! Help me! I was trying to find him! 761 01:20:05,134 --> 01:20:08,345 I went to the lake, but it was dark! 762 01:20:08,470 --> 01:20:10,764 I wanted to bring him to you! 763 01:20:10,889 --> 01:20:13,517 He must be there for the wedding! 764 01:20:13,642 --> 01:20:17,563 I'm sorry! He's so tiny. 765 01:20:38,208 --> 01:20:39,585 Justine! โ€” no! 766 01:20:42,463 --> 01:20:44,173 Justine... please. 767 01:20:44,298 --> 01:20:47,176 Let her go. Let her go! 768 01:20:50,387 --> 01:20:51,972 Get out of the way. 769 01:20:53,599 --> 01:20:55,618 We managed to close the gates on the mob, Claude. 770 01:20:55,642 --> 01:20:58,395 What about justine? 771 01:20:58,520 --> 01:21:00,606 We've cut her down so we can Bury her in the morning. 772 01:21:00,731 --> 01:21:03,317 Thank you, Claude. Get to bed. โ€” yes, sir. 773 01:21:10,407 --> 01:21:12,576 The sea of ice. 774 01:21:13,744 --> 01:21:16,080 I will meet you there... 775 01:21:16,622 --> 01:21:19,208 On the sea of ice. 776 01:21:39,019 --> 01:21:40,771 Oh, justine, forgive me. 777 01:21:41,688 --> 01:21:45,025 Victor, tell me. Who is this man? 778 01:21:45,150 --> 01:21:46,669 I mean, how do you know he's responsible? 779 01:21:46,693 --> 01:21:48,296 I'll tell you everything after I destroy him. 780 01:21:48,320 --> 01:21:50,673 If what you say is true, surely this is a matter for the police. 781 01:21:50,697 --> 01:21:52,199 They wouldn't understand. 782 01:21:53,075 --> 01:21:54,618 Well, neither do I. 783 01:21:56,036 --> 01:21:57,788 Then just accept it. 784 01:23:46,396 --> 01:23:47,898 Get up. 785 01:23:48,774 --> 01:23:50,192 Get up. 786 01:23:50,317 --> 01:23:52,069 You do speak. 787 01:23:52,194 --> 01:23:54,863 Yes, I speak. 788 01:23:55,405 --> 01:23:57,407 And read. 789 01:23:58,617 --> 01:24:01,286 And think. 790 01:24:02,037 --> 01:24:04,248 And know the ways of man. 791 01:24:05,457 --> 01:24:06,917 How did you find me? 792 01:24:11,547 --> 01:24:13,131 Your journal. 793 01:24:17,177 --> 01:24:18,845 Then you mean to kill me. 794 01:24:24,768 --> 01:24:28,021 You murdered my brother, didn't you? 795 01:24:30,315 --> 01:24:34,653 I took him by the throat with one hand, 796 01:24:34,778 --> 01:24:38,949 lifted him off the ground, 797 01:24:39,074 --> 01:24:43,245 and slowly crushed his neck. 798 01:24:43,370 --> 01:24:50,335 And... as I killed him, I saw your face. 799 01:24:54,548 --> 01:24:57,217 You gave me these emotions. 800 01:24:57,342 --> 01:25:00,345 But you didn't tell me how to use them. 801 01:25:02,014 --> 01:25:07,436 Now two people are dead... Because of us. 802 01:25:10,480 --> 01:25:11,565 Why? 803 01:25:13,692 --> 01:25:19,281 There's something at work in my soul which I do not understand. 804 01:25:21,283 --> 01:25:24,119 What of my soul? Do I have one? 805 01:25:25,329 --> 01:25:29,333 Or was that a part you left out? 806 01:25:30,917 --> 01:25:35,255 Who were these people of which I am comprised? 807 01:25:37,090 --> 01:25:39,926 Good people? Bad people? 808 01:25:41,053 --> 01:25:44,264 Materials, nothing more. โ€” you're wrong. 809 01:25:47,392 --> 01:25:50,228 Do you know I knew how to play this? 810 01:25:52,272 --> 01:25:56,360 In which part of me did this knowledge reside? 811 01:25:56,485 --> 01:25:58,320 In these hands? 812 01:25:59,029 --> 01:26:02,616 In this mind? In this heart? 813 01:26:02,741 --> 01:26:07,329 And reading... and speaking. 814 01:26:09,414 --> 01:26:15,420 Not things learned, so much as things remembered. 815 01:26:16,630 --> 01:26:19,800 Trace memories in the brain, perhaps. 816 01:26:21,718 --> 01:26:26,306 Did you ever consider the consequences of your actions? 817 01:26:28,892 --> 01:26:35,148 You gave me life, and then you left me to die. 818 01:26:41,238 --> 01:26:42,864 Who am I? 819 01:26:42,989 --> 01:26:44,408 You... 820 01:26:50,414 --> 01:26:52,249 I don't know. 821 01:26:55,836 --> 01:26:59,131 And you think I'm evil. 822 01:27:01,591 --> 01:27:03,427 What can I do? 823 01:27:04,386 --> 01:27:08,849 There is something I want. A friend. 824 01:27:08,974 --> 01:27:10,559 A friend? 825 01:27:10,684 --> 01:27:12,936 Companion. 826 01:27:13,603 --> 01:27:15,856 A female. 827 01:27:17,065 --> 01:27:19,484 Someone like me. 828 01:27:20,402 --> 01:27:22,279 So she won't hate me. 829 01:27:22,988 --> 01:27:24,823 Like you? 830 01:27:26,825 --> 01:27:29,161 Oh, god, you don't know what you're asking. 831 01:27:30,162 --> 01:27:38,003 I do know that for the sympathy of one living being... 832 01:27:39,004 --> 01:27:42,674 I would make peace with all. 833 01:27:45,886 --> 01:27:53,059 I have love in me the likes of which you can scarcely imagine. 834 01:27:54,436 --> 01:28:00,275 And rage, the likes of which you would not believe. 835 01:28:03,028 --> 01:28:07,115 If I cannot satisfy the one... 836 01:28:09,075 --> 01:28:14,456 I will indulge the other. 837 01:28:16,917 --> 01:28:23,715 And... if I consent, how will you live? 838 01:28:26,635 --> 01:28:29,971 We would travel north, my bride and I, 839 01:28:30,096 --> 01:28:33,934 to the furthest reaches of the pole. 840 01:28:34,601 --> 01:28:37,938 Where no man has ever set foot. 841 01:28:38,855 --> 01:28:46,196 There, we would live out our lives... together. 842 01:28:47,113 --> 01:28:53,286 No human eye would ever see us again. 843 01:28:53,411 --> 01:28:56,248 This, I vow. 844 01:28:58,208 --> 01:29:03,046 You must help me. Please. 845 01:29:06,842 --> 01:29:10,679 If it is possible to right this wrong... 846 01:29:13,306 --> 01:29:15,308 Then I will do it. 847 01:29:16,601 --> 01:29:19,604 Victor! โ€” Victor. 848 01:29:19,729 --> 01:29:21,398 Are you alright? 849 01:29:24,401 --> 01:29:27,237 Yes, I'm safe. I'm safe. โ€” what happened? 850 01:29:28,280 --> 01:29:29,781 Tell us. 851 01:29:31,575 --> 01:29:32,993 Victor. 852 01:29:35,704 --> 01:29:38,957 Victor, you have to tell us what happened! 853 01:29:39,082 --> 01:29:40,584 One month, that's all I ask. 854 01:29:40,709 --> 01:29:44,296 And then we can be married and we can forget this whole business. 855 01:29:44,421 --> 01:29:47,591 I promise. โ€” promise? Promise. 856 01:29:47,716 --> 01:29:49,217 Oh, don't dare use that word to me. 857 01:29:49,342 --> 01:29:51,222 You... you promised to tell me who this man was. 858 01:29:51,303 --> 01:29:53,263 You promised to abandon this work for good. 859 01:29:53,388 --> 01:29:55,473 Your promises don't mean anything. โ€” Elizabeth. 860 01:29:55,599 --> 01:29:57,702 I have to leave this house. โ€” what are you saying? Where will you go? 861 01:29:57,726 --> 01:30:00,166 I don't know. Somewhere I can recover. โ€” this is ridiculous. 862 01:30:00,270 --> 01:30:01,771 I haven't got time to argue. 863 01:30:01,897 --> 01:30:05,650 Oh, isn't it convenient? Or doesn't it fit in with your plans? 864 01:30:05,775 --> 01:30:09,112 Don't you ever think of anyone or anything but yourself? 865 01:30:20,957 --> 01:30:22,959 God forgive me. 866 01:31:47,460 --> 01:31:49,129 Why her? 867 01:31:50,505 --> 01:31:54,175 Materials, remember? Nothing more. 868 01:31:54,300 --> 01:31:56,511 Your words. โ€” no. 869 01:31:58,680 --> 01:32:00,724 You will honor your promise to me! 870 01:32:00,849 --> 01:32:02,684 I will not. 871 01:32:03,393 --> 01:32:05,020 Go on, kill me now. 872 01:32:05,145 --> 01:32:07,480 That is mild compared to what will come. 873 01:32:07,605 --> 01:32:11,860 If you deny me my wedding night, I will be with you on yours. 874 01:32:14,029 --> 01:32:15,113 Elizabeth! 875 01:32:16,406 --> 01:32:17,824 Elizabeth. 876 01:32:18,700 --> 01:32:22,620 Wait. Wait, please wait. Please. 877 01:32:22,746 --> 01:32:25,999 I have to speak to you. Please! 878 01:32:35,717 --> 01:32:37,552 What do you want to say? 879 01:32:39,429 --> 01:32:41,264 Don't go. 880 01:32:43,725 --> 01:32:48,063 Please... don't go. 881 01:32:54,277 --> 01:32:56,112 I'm frightened. 882 01:32:59,824 --> 01:33:01,576 Of what? 883 01:33:06,206 --> 01:33:11,544 I have done something so terrible... 884 01:33:13,463 --> 01:33:16,800 So evil. 885 01:33:18,927 --> 01:33:24,682 And I'm frightened that if I tell you the truth... 886 01:33:26,392 --> 01:33:28,228 That I will lose you. 887 01:33:30,897 --> 01:33:33,983 You'll lose me if you don't. 888 01:33:40,240 --> 01:33:43,409 Don't know... 889 01:33:46,454 --> 01:33:48,123 What... 890 01:33:49,582 --> 01:33:51,417 To do. 891 01:34:27,912 --> 01:34:29,914 Will you marry me, Victor? 892 01:34:34,252 --> 01:34:36,254 Marry me today. 893 01:34:38,214 --> 01:34:42,302 Tomorrow, tell me everything. 894 01:34:44,554 --> 01:34:47,557 But you must tell me the truth. 895 01:34:49,809 --> 01:34:53,396 And together, we can face anything. 896 01:34:55,231 --> 01:35:00,737 Whatever you've done, whatever has happened... 897 01:35:02,906 --> 01:35:04,657 I love you. 898 01:35:15,168 --> 01:35:21,591 To share the truth, the whole truth, for good or ill, 899 01:35:21,716 --> 01:35:28,306 to stand by each other in sickness and in health, 900 01:35:28,431 --> 01:35:34,270 and in joy, from this day fonnard 901 01:35:34,395 --> 01:35:38,399 till death do you part. 902 01:35:55,041 --> 01:35:56,626 Who is this man, sir? 903 01:35:56,751 --> 01:35:58,911 How shall we know him? โ€” believe me, you'll know him. 904 01:35:58,962 --> 01:36:02,548 He killed master William, and justine Moritz died for it. 905 01:36:02,674 --> 01:36:05,510 No hesitation, lads. Shoot the bastard on sight! 906 01:36:05,635 --> 01:36:07,136 Henry? 907 01:36:07,262 --> 01:36:08,596 Don't worry about a thing. 908 01:36:08,721 --> 01:36:11,557 You two look after each other. I'll look after your father. 909 01:36:56,436 --> 01:37:00,273 I'm sorry, sir. The last ferry's gone. There's nothing now till morning. 910 01:37:00,398 --> 01:37:01,983 Damn. โ€” I'll ride on ahead 911 01:37:02,108 --> 01:37:03,609 and secure you lodgings for the night. 912 01:37:03,735 --> 01:37:05,111 Thank you, Claude. โ€” come on. 913 01:37:09,282 --> 01:37:11,367 Keep your pistols dry! โ€” they're dry enough. 914 01:37:11,492 --> 01:37:12,827 And if they fail, we've others. 915 01:37:12,952 --> 01:37:15,955 And if those fail, we can always gut the bastard. 916 01:37:16,080 --> 01:37:18,333 Go to your post. โ€” yes, sir. 917 01:37:21,044 --> 01:37:24,213 Don't worry, sir. You're wellโ€”guarded. 918 01:37:25,548 --> 01:37:28,301 Now, why don't you go on upstairs to your wife? 919 01:37:28,426 --> 01:37:31,179 It's not often a man has his wedding night. 920 01:37:56,412 --> 01:37:58,831 You're soaking. โ€” yes. 921 01:38:07,840 --> 01:38:10,676 Brother and sister no more. 922 01:38:11,761 --> 01:38:14,263 Now husband and wife. 923 01:39:40,349 --> 01:39:41,851 Victor? 924 01:39:44,479 --> 01:39:45,980 Lock the door. 925 01:39:48,316 --> 01:39:49,984 Lock the door. โ€” Victor. 926 01:39:50,109 --> 01:39:52,629 I saw him in a flash of lightning. He vanished towards the lake. 927 01:39:52,653 --> 01:39:54,071 You two stay here. 928 01:40:05,833 --> 01:40:07,251 We lost him. 929 01:40:09,045 --> 01:40:10,630 Elizabeth! 930 01:40:11,339 --> 01:40:13,174 Don't bother to scream. 931 01:40:32,360 --> 01:40:33,861 Please... 932 01:40:35,530 --> 01:40:37,782 Please don't hurt me. 933 01:40:38,991 --> 01:40:44,205 You are lovelier than I ever could have imagined. 934 01:40:45,456 --> 01:40:46,456 Elizabeth! 935 01:40:48,209 --> 01:40:49,377 Elizabeth! 936 01:40:58,219 --> 01:40:59,595 I keep my promises! 937 01:41:09,564 --> 01:41:13,317 No, no, no. No! 938 01:41:30,126 --> 01:41:31,794 For god's sake, tell me what happened. 939 01:41:31,919 --> 01:41:35,006 No point. I know what I have to do. 940 01:41:35,131 --> 01:41:37,842 God. No, Victor! You can't do this, I won't let you! 941 01:41:37,967 --> 01:41:40,303 She's gone. I love her. What would you do? 942 01:41:40,428 --> 01:41:42,430 Leave her in peace. โ€” peace? You call this peace? 943 01:41:42,555 --> 01:41:44,324 Do you think my father wouldn't have done this for my mother? 944 01:41:44,348 --> 01:41:46,017 Your father's dead. 945 01:41:47,935 --> 01:41:49,854 Then there's nothing left to lose. 946 01:41:49,979 --> 01:41:51,981 Nothing but your soul. 947 01:44:02,528 --> 01:44:05,531 Live! 948 01:44:39,190 --> 01:44:40,691 Live. Live. 949 01:44:44,195 --> 01:44:46,030 Yes. Yes. Yes. 950 01:45:14,433 --> 01:45:16,268 Say my name. 951 01:45:18,646 --> 01:45:22,817 Please... say my name. 952 01:45:24,944 --> 01:45:27,112 Remember! 953 01:45:27,655 --> 01:45:30,491 You must remember. 954 01:45:30,616 --> 01:45:32,201 Elizabeth? 955 01:45:34,203 --> 01:45:35,788 Elizabeth? 956 01:45:42,711 --> 01:45:44,213 That's it. 957 01:45:46,632 --> 01:45:49,301 That's it, you remember. 958 01:45:53,222 --> 01:45:54,723 That's it. 959 01:46:00,312 --> 01:46:03,732 Now, stand. Stand. 960 01:46:15,953 --> 01:46:19,206 Yes. Yes. Yes. 961 01:46:42,313 --> 01:46:44,148 You remember. 962 01:46:47,693 --> 01:46:49,528 You remember. 963 01:47:35,658 --> 01:47:37,409 She's beautiful. 964 01:47:41,163 --> 01:47:43,916 She's not for you. โ€” come. 965 01:47:47,544 --> 01:47:49,046 Elizabeth? 966 01:47:51,006 --> 01:47:52,758 Say my name. 967 01:47:57,262 --> 01:47:58,597 Elizabeth. 968 01:48:02,226 --> 01:48:03,394 Yes. 969 01:48:06,397 --> 01:48:07,481 Elizabeth! 970 01:48:11,568 --> 01:48:13,278 You're beautiful. 971 01:48:18,617 --> 01:48:20,160 Say my name. 972 01:48:20,828 --> 01:48:24,331 Elizabeth, come to me. 973 01:48:25,290 --> 01:48:27,042 Come to me. 974 01:49:33,901 --> 01:49:36,361 Say my name, Elizabeth. 975 01:49:38,072 --> 01:49:39,573 Vic... 976 01:49:41,075 --> 01:49:42,659 That's right, Elizabeth. 977 01:49:43,869 --> 01:49:46,497 Victor. 978 01:49:46,622 --> 01:49:49,041 No, you're mine. 979 01:49:49,541 --> 01:49:52,586 You're mine. You're mine. 980 01:49:52,711 --> 01:49:56,590 Leave her alone! No! โ€” get away from her. She's mine. 981 01:49:56,715 --> 01:49:59,218 She's mine! She said my name! She remembers! 982 01:49:59,343 --> 01:50:02,554 She's mine! โ€” no! 983 01:50:54,940 --> 01:51:02,030 All that I once loved lies in a shallow grave by my hand. 984 01:51:05,784 --> 01:51:08,787 I followed the trail he left for me... 985 01:51:10,122 --> 01:51:11,623 North. 986 01:51:12,541 --> 01:51:14,543 Always north. 987 01:51:15,377 --> 01:51:20,632 For months now... With one intent. 988 01:51:22,759 --> 01:51:24,595 To kill him. 989 01:51:27,973 --> 01:51:29,474 Now... 990 01:51:34,438 --> 01:51:36,273 I'm tired. 991 01:51:40,569 --> 01:51:47,242 I'm so very, very tired. 992 01:52:03,091 --> 01:52:04,843 What did he say? 993 01:52:06,637 --> 01:52:08,138 He's dead. 994 01:52:10,474 --> 01:52:15,896 He died raving about some phantom. 995 01:52:16,021 --> 01:52:18,398 What is it out there, captain? 996 01:52:22,736 --> 01:52:26,573 He told me a story that... 997 01:52:29,284 --> 01:52:31,453 Couldn't be true. 998 01:52:33,121 --> 01:52:37,709 He was mad, I think. 999 01:52:41,505 --> 01:52:44,007 A warming breeze. 1000 01:52:46,468 --> 01:52:51,682 The ice will melt yet. โ€” and what then, captain? 1001 01:52:58,230 --> 01:53:00,482 We head north. โ€” no. 1002 01:53:24,631 --> 01:53:26,758 Who are you? 1003 01:53:30,429 --> 01:53:33,223 He never gave me a name. 1004 01:54:01,084 --> 01:54:02,669 Why do you weep? 1005 01:54:05,005 --> 01:54:08,508 He was my father. 1006 01:54:10,635 --> 01:54:14,097 "And yea, I gave my heart to know wisdom 1007 01:54:14,222 --> 01:54:16,975 "and to know madness and folly 1008 01:54:17,100 --> 01:54:23,648 "and I perceived that all is vanity and vexation of spirit. 1009 01:54:24,483 --> 01:54:28,070 "For in much wisdom is much grief 1010 01:54:28,195 --> 01:54:33,200 "and he that increaseth knowledge, increaseth sorrow. 1011 01:54:33,325 --> 01:54:40,582 "For god shall bring every work and every secret thing into judgement 1012 01:54:40,707 --> 01:54:45,253 "whether it be good, or whether it be evil." 1013 01:54:53,470 --> 01:54:57,516 Captain... โ€” he has a right to bear witness. 1014 01:55:08,819 --> 01:55:11,238 Jesus, it's breaking up! 1015 01:55:21,498 --> 01:55:23,667 Get back to the ship, captain. 1016 01:55:24,501 --> 01:55:27,170 Leave the damn torch! Leave it! 1017 01:55:30,132 --> 01:55:31,383 Come with us. 1018 01:55:33,468 --> 01:55:35,804 I am done with man. 1019 01:55:47,732 --> 01:55:51,403 Hang on, I've got you! โ€” help! Help! 1020 01:55:56,408 --> 01:55:59,244 Here, captain. Here, captain. Quick, grab my hand! 1021 01:57:10,607 --> 01:57:13,443 Where to now, captain? 1022 01:57:25,163 --> 01:57:26,831 Home. 75769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.