All language subtitles for Married with Children S05E15 NTSC DVD DD2.0 x264-Hype_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,001 --> 00:00:05,002 [♪] 2 00:01:15,308 --> 00:01:17,542 Is it really gonna happen today, daddy? 3 00:01:17,543 --> 00:01:19,611 Are we really gonna eat? 4 00:01:21,114 --> 00:01:22,680 That we are, kids. 5 00:01:22,681 --> 00:01:24,416 And this time it's no pipe dream. 6 00:01:24,417 --> 00:01:26,218 I gave your mother some money, 7 00:01:26,219 --> 00:01:28,019 Towed her car to the supermarket, 8 00:01:28,020 --> 00:01:31,289 Tied her hands-- tied her hands to the cart, 9 00:01:31,290 --> 00:01:32,557 Put my foot on her rear, 10 00:01:32,558 --> 00:01:36,394 And jump-started her towards the meat department. 11 00:01:36,395 --> 00:01:38,563 So get ready, kids, 'cause soon our mouths 12 00:01:38,564 --> 00:01:41,899 Will be alive with dead animals from every race and religion. 13 00:01:41,900 --> 00:01:44,136 Good. Mm. 14 00:01:44,137 --> 00:01:46,338 You make it sound so good, dad. [chuckles] 15 00:01:46,339 --> 00:01:47,805 Tell us again what supper was like 16 00:01:47,806 --> 00:01:49,374 When you were a boy. Yeah. 17 00:01:49,375 --> 00:01:50,975 Well... 18 00:01:50,976 --> 00:01:52,877 You young'uns never get tired of hearing it. 19 00:01:52,878 --> 00:01:53,878 No, no. No. 20 00:01:53,879 --> 00:01:54,946 All right. 21 00:01:54,947 --> 00:01:57,248 Well, back in the old days, 22 00:01:57,249 --> 00:01:59,250 Whenever the sun would go down, 23 00:01:59,251 --> 00:02:01,352 We'd all gather at a table, much like this one. 24 00:02:01,353 --> 00:02:03,021 [whispers] wow. 25 00:02:03,022 --> 00:02:05,990 Matter of fact, it was this one. 26 00:02:05,991 --> 00:02:07,591 And there before us, 27 00:02:07,592 --> 00:02:09,994 Stretched as far as the eye could see, 28 00:02:09,995 --> 00:02:12,297 Was meat. Mm. 29 00:02:12,298 --> 00:02:15,066 Oh, do I remember the meat. 30 00:02:15,067 --> 00:02:16,468 I was only 5 years old, 31 00:02:16,469 --> 00:02:18,202 But I remember my dad telling me, 32 00:02:18,203 --> 00:02:21,640 "save your table scraps for mommy." 33 00:02:21,641 --> 00:02:24,276 Of course we never did. 34 00:02:24,277 --> 00:02:28,012 [tearfully] oh, look, dad, your little boy's eating again. 35 00:02:29,882 --> 00:02:31,783 Daddy, who made you this meat? 36 00:02:31,784 --> 00:02:33,685 Well, back then, we called her mother. 37 00:02:35,254 --> 00:02:37,455 See, kids, "mother" meant "home cooking" then. 38 00:02:37,456 --> 00:02:39,357 'course back then, "gay" meant "happy." 39 00:02:39,358 --> 00:02:41,192 Well... 40 00:02:43,061 --> 00:02:44,829 Dad, were there any vegetables? 41 00:02:44,830 --> 00:02:47,699 Yeah, but we pushed them off to the side. 42 00:02:47,700 --> 00:02:49,701 Save room for the biscuits and the butter. 43 00:02:49,702 --> 00:02:53,504 And not that hard butter either that cruelly rips the bread. 44 00:02:53,505 --> 00:02:56,608 But soft butter that spreads smooth 45 00:02:56,609 --> 00:02:59,244 Like your grandma's butt on a barstool. 46 00:03:01,580 --> 00:03:02,647 Mm, mm, mm. 47 00:03:02,648 --> 00:03:05,216 [peg humming] 48 00:03:05,217 --> 00:03:07,017 [lock clicks] 49 00:03:07,953 --> 00:03:10,321 [humming] 50 00:03:18,964 --> 00:03:20,865 Ooh. 51 00:03:38,016 --> 00:03:40,217 Where's our meat, woman? 52 00:03:42,087 --> 00:03:44,856 Al, did you get these kids into a frenzy again 53 00:03:44,857 --> 00:03:47,025 Over this eating thing? 54 00:03:47,026 --> 00:03:48,660 You know, you just won't be happy 55 00:03:48,661 --> 00:03:51,428 Till I'm as afraid to come home as you are, will ya? 56 00:03:53,966 --> 00:03:56,734 Well, this is a fine how-do-you-doody. 57 00:03:59,071 --> 00:04:01,539 You with your fairy stories about meat, 58 00:04:01,540 --> 00:04:03,708 And you, who goes to the market 59 00:04:03,709 --> 00:04:05,209 And brings home what? 60 00:04:05,210 --> 00:04:06,611 Something with letters 61 00:04:06,612 --> 00:04:09,013 That aren't even in alphabetical order. 62 00:04:10,749 --> 00:04:12,450 Which, I suspect, are of use 63 00:04:12,451 --> 00:04:15,853 For only those who can read. 64 00:04:15,854 --> 00:04:17,988 Now, we were promised food. And what do we get? 65 00:04:17,989 --> 00:04:19,824 Just another meatless Monday. 66 00:04:19,825 --> 00:04:22,326 This is no fun day. 67 00:04:23,962 --> 00:04:25,496 It-- it's the meat d.T.'s. 68 00:04:25,497 --> 00:04:26,531 Bud, 69 00:04:26,532 --> 00:04:28,065 Take your sister for a walk. 70 00:04:28,066 --> 00:04:29,400 And don't tie her to a hydrant 71 00:04:29,401 --> 00:04:31,869 And go for a soda like last time. 72 00:04:31,870 --> 00:04:35,440 Just 'cause she can't think doesn't mean she can't feel. 73 00:04:35,441 --> 00:04:39,243 Honey, it'd be good for you to be seen with a pretty girl. 74 00:04:39,244 --> 00:04:40,611 Yeah, right. 75 00:04:40,612 --> 00:04:42,914 They'll just think I paid for her like everybody else. 76 00:04:50,289 --> 00:04:52,791 Look. Buck has a bone. 77 00:04:52,792 --> 00:04:54,659 Oh, god, it's got meat on it! 78 00:04:57,929 --> 00:04:59,097 Pookie. 79 00:04:59,098 --> 00:05:00,565 Yes, honey? 80 00:05:00,566 --> 00:05:03,168 Take all your clothes off right now. 81 00:05:03,169 --> 00:05:04,969 [chuckling] oh, baby. 82 00:05:04,970 --> 00:05:07,004 You finally wanna do it. 83 00:05:07,005 --> 00:05:10,341 No, but I need something to kill my appetite. 84 00:05:11,877 --> 00:05:15,513 Peg, what did you spend the $20 on I gave you for food? 85 00:05:15,514 --> 00:05:18,516 Well, I ate, of course. 86 00:05:18,517 --> 00:05:21,886 And then I bought this magazine, amazing homes. 87 00:05:21,887 --> 00:05:23,754 Just look at this house, al. 88 00:05:23,755 --> 00:05:24,989 Why can't we have a house 89 00:05:24,990 --> 00:05:28,593 With a name like chateau paradise? 90 00:05:28,594 --> 00:05:29,827 [coughing] well, 91 00:05:29,828 --> 00:05:31,896 Maybe I'm mismanaging my $3.20 an hour. 92 00:05:31,897 --> 00:05:33,831 Let's see. 93 00:05:35,667 --> 00:05:38,035 Well, I'm sure that the shoe salesman 94 00:05:38,036 --> 00:05:39,904 That owns this house is, uh-- 95 00:05:39,905 --> 00:05:40,905 Well, wait a minute. 96 00:05:40,906 --> 00:05:43,174 No, it's not a shoe salesman. 97 00:05:43,175 --> 00:05:46,677 That's bob "I'm a zillionaire" hope's house. 98 00:05:46,678 --> 00:05:49,180 Oh, wait. Maybe this really big house is a shoe salesman's. 99 00:05:49,181 --> 00:05:51,983 No, dagnabit. This is a drug lord. 100 00:05:53,885 --> 00:05:57,489 Gee, I-- I feel so worthless. You deserve so much more. 101 00:05:57,490 --> 00:05:59,890 I mean, your rear end should be squashing a couch 102 00:05:59,891 --> 00:06:01,926 Much bigger than ours. 103 00:06:01,927 --> 00:06:03,027 Oh, honey. 104 00:06:03,028 --> 00:06:05,563 You can be so sweet when you want to be. 105 00:06:05,564 --> 00:06:06,964 But don't feel bad. 106 00:06:06,965 --> 00:06:09,634 I never expected you to amount to anything. 107 00:06:09,635 --> 00:06:11,368 You know, the guy I fell in love with 108 00:06:11,369 --> 00:06:13,137 Was just a crazy, carefree guy 109 00:06:13,138 --> 00:06:16,340 With an easy smile and a fast car. 110 00:06:16,341 --> 00:06:19,410 'course, he wouldn't marry me, so I took you. 111 00:06:19,411 --> 00:06:21,813 But I've never looked back. 112 00:06:21,814 --> 00:06:22,814 Ooh. 113 00:06:22,815 --> 00:06:25,417 Except when we kiss. 114 00:06:25,418 --> 00:06:27,018 Well, don't look back the next time I ask you 115 00:06:27,019 --> 00:06:28,620 To open the garage door for me either. 116 00:06:28,621 --> 00:06:30,921 'cause if you do, you might see the mighty dodge emblem 117 00:06:30,922 --> 00:06:32,290 Bearin' down on ya. 118 00:06:35,427 --> 00:06:38,496 Yeah, like I'd really stand in front of your car. 119 00:06:38,497 --> 00:06:39,998 I'm telling you, 120 00:06:39,999 --> 00:06:42,466 This magazine says we can have a lovely home. 121 00:06:42,467 --> 00:06:45,269 And it says that it doesn't cost very much money. 122 00:06:45,270 --> 00:06:47,839 All it takes is a decorator's eye, 123 00:06:47,840 --> 00:06:51,475 Which I have, according to professor lavar. 124 00:06:52,945 --> 00:06:55,513 Professor lavar? 125 00:06:55,514 --> 00:06:57,415 How much, peg? 126 00:06:57,416 --> 00:06:58,949 You're just gonna love him, al. 127 00:06:58,950 --> 00:07:00,251 He is the professor 128 00:07:00,252 --> 00:07:02,620 At the cook county school of interior design, 129 00:07:02,621 --> 00:07:05,190 Of which I am now enrolled. 130 00:07:05,191 --> 00:07:06,491 How much, peg? Ooh. 131 00:07:06,492 --> 00:07:08,225 I feel so good. 132 00:07:08,226 --> 00:07:10,127 Two thousand dollars. 133 00:07:10,128 --> 00:07:12,096 [sighs] 134 00:07:12,097 --> 00:07:13,998 I have finally found my calling, 135 00:07:13,999 --> 00:07:16,367 And I knew you'd be happy for me, honey. 136 00:07:17,536 --> 00:07:18,803 Honey? 137 00:07:20,205 --> 00:07:22,573 [muttering] 138 00:07:22,574 --> 00:07:24,074 Oh, al, watch out. 139 00:07:24,075 --> 00:07:25,876 Let me get your tongue. 140 00:07:30,215 --> 00:07:32,049 [grunts] 141 00:07:32,050 --> 00:07:34,585 You spent $2000 on a decorating school? 142 00:07:34,586 --> 00:07:35,919 [giggling] uh-huh. 143 00:07:37,122 --> 00:07:38,789 Well, it must be my fault. 144 00:07:38,790 --> 00:07:43,060 Sure, I'll take the blame. I didn't have to say, "I do." 145 00:07:43,061 --> 00:07:44,262 I could've just taken 146 00:07:44,263 --> 00:07:46,264 One of your uncle's shotgun blasts in the back, 147 00:07:46,265 --> 00:07:48,266 Be done with it. 148 00:07:48,267 --> 00:07:51,702 But then, honey, we couldn't have had that great reception. 149 00:07:51,703 --> 00:07:53,971 You know, where your father whispered in my ear, 150 00:07:53,972 --> 00:07:55,973 "if you like my son, I'm twice as fun." 151 00:07:55,974 --> 00:07:57,275 Ah... 152 00:07:58,978 --> 00:08:01,845 Oh, come on, al. Go with me on this decorating thing. 153 00:08:01,846 --> 00:08:04,548 I'm really good at it. You'll see tomorrow. 154 00:08:04,549 --> 00:08:05,816 My homework assignment 155 00:08:05,817 --> 00:08:07,885 Is to make one room in this house 156 00:08:07,886 --> 00:08:09,086 Breathtakingly beautiful. 157 00:08:09,087 --> 00:08:10,087 Peg, 158 00:08:10,088 --> 00:08:11,989 This is my house. 159 00:08:11,990 --> 00:08:15,058 If you want it to look better, dust. 160 00:08:18,096 --> 00:08:21,064 If you want it to smell better, cook. 161 00:08:21,065 --> 00:08:24,802 If you want it to be happy, leave. 162 00:08:28,139 --> 00:08:30,641 But do not touch this house. 163 00:08:30,642 --> 00:08:32,976 I am not a man happy with change. 164 00:08:32,977 --> 00:08:36,614 Well, that explains your job and your underwear. 165 00:08:38,950 --> 00:08:40,251 Peg, I'm warning you. 166 00:08:40,252 --> 00:08:42,019 Touch not a hair in this house. 167 00:08:42,020 --> 00:08:45,223 Do not redecorate. 168 00:08:45,224 --> 00:08:47,057 I won't. 169 00:08:47,058 --> 00:08:48,659 A pox on you. 170 00:08:48,660 --> 00:08:50,628 Like I'd notice. 171 00:09:02,674 --> 00:09:04,275 Seems normal. 172 00:09:14,820 --> 00:09:17,388 Yep. Normal. 173 00:09:19,291 --> 00:09:21,191 Let me check upstairs. 174 00:09:25,530 --> 00:09:27,865 Al: She listened to me! It's normal! 175 00:09:27,866 --> 00:09:29,033 [al laughing] 176 00:09:33,404 --> 00:09:37,108 Son, I'm glad you're here. 177 00:09:37,109 --> 00:09:40,211 I wanna talk to you about being a man. 178 00:09:40,212 --> 00:09:41,546 See, son, a man-- 179 00:09:41,547 --> 00:09:43,147 I know what you're getting at. 180 00:09:43,148 --> 00:09:46,751 Do you think I want to be home early on a Friday night? 181 00:09:46,752 --> 00:09:49,820 You think I'm not trying desperately to get a date? 182 00:09:49,821 --> 00:09:51,622 Do you think I like hearing the chants: 183 00:09:51,623 --> 00:09:53,724 "bud, bud, alone he'll sit. 184 00:09:53,725 --> 00:09:55,293 Bud, bud, will touch no--" 185 00:09:55,294 --> 00:09:57,528 I don't wanna talk about you. 186 00:10:00,966 --> 00:10:04,435 I wanna talk about my great victory over your mother. 187 00:10:04,436 --> 00:10:05,970 Revel with me, son. 188 00:10:05,971 --> 00:10:07,571 She listened to me. I put my foot down, 189 00:10:07,572 --> 00:10:08,940 And your mother listened to me. 190 00:10:08,941 --> 00:10:10,008 And you know why? 191 00:10:10,009 --> 00:10:12,510 Because I am the man. 192 00:10:12,511 --> 00:10:15,412 The chief. The king. The boss. 193 00:10:19,918 --> 00:10:22,954 Bob's big boy with fries. 194 00:10:22,955 --> 00:10:26,190 Extra cheese, maybe a little bacon. 195 00:10:26,191 --> 00:10:28,760 God, I'm hungry. 196 00:10:28,761 --> 00:10:29,894 But anyway, bud, 197 00:10:29,895 --> 00:10:34,098 Always remember that the man is the boss 198 00:10:34,099 --> 00:10:36,667 Because the man-- and it's proven the world over. 199 00:10:36,668 --> 00:10:38,736 Any country you go to, no matter what it is, 200 00:10:38,737 --> 00:10:41,405 There's always a word for man. 201 00:10:42,841 --> 00:10:46,410 Dad, are you absolutely sure you're my real father? 202 00:10:47,579 --> 00:10:49,414 [laughing] yes. 203 00:10:49,415 --> 00:10:51,816 Don't you know I called for an immediate blood test? 204 00:10:51,817 --> 00:10:53,017 [laughing] 205 00:10:54,820 --> 00:10:58,656 Son, now I'm going to go celebrate my victory 206 00:10:58,657 --> 00:11:01,859 The way a man celebrates his victory. 207 00:11:02,894 --> 00:11:04,228 [grunts] 208 00:11:04,229 --> 00:11:06,430 [humming] 209 00:11:32,724 --> 00:11:35,392 How long was I out? 210 00:11:35,393 --> 00:11:38,162 A good 45 minutes. 211 00:11:38,163 --> 00:11:39,964 Why didn't you come get me? 212 00:11:39,965 --> 00:11:43,167 Dad, you're always in there for 45 minutes. 213 00:11:43,168 --> 00:11:45,737 You did 45 minutes in the bushes one time. 214 00:11:45,738 --> 00:11:49,473 That was the jenkins' yard. That was a good spot. 215 00:11:49,474 --> 00:11:52,143 Well, their roses won prizes that year. 216 00:12:00,018 --> 00:12:02,019 Oh, hi, honey. Hi, bud. 217 00:12:02,020 --> 00:12:03,154 Hey, where's kelly? 218 00:12:03,155 --> 00:12:04,421 You know, we haven't seen her 219 00:12:04,422 --> 00:12:05,689 Since you took her for a walk. 220 00:12:09,127 --> 00:12:10,561 So I forgot. 221 00:12:12,330 --> 00:12:13,931 Well, don't worry. 222 00:12:13,932 --> 00:12:15,633 I mean, how much trouble can she get into 223 00:12:15,634 --> 00:12:17,201 Double-knotted to a telephone pole 224 00:12:17,202 --> 00:12:19,837 In front of the pussycat theater? 225 00:12:22,207 --> 00:12:23,674 Okay, al. 226 00:12:23,675 --> 00:12:25,443 Now, I know you seen the bathroom. 227 00:12:25,444 --> 00:12:26,677 What do you think? 228 00:12:26,678 --> 00:12:28,079 Well, peg, 229 00:12:28,080 --> 00:12:31,048 It's just like your hair got larger and became a room. 230 00:12:32,617 --> 00:12:33,951 So you like it? 231 00:12:33,952 --> 00:12:36,920 Peg, you took my once-mighty ferguson, 232 00:12:36,921 --> 00:12:40,458 And you put a little, pink fuzzy thing on it. 233 00:12:40,459 --> 00:12:43,594 It cried out to me in its pain, peg. 234 00:12:43,595 --> 00:12:46,129 It's a toilet, al. It can't talk. 235 00:12:46,130 --> 00:12:49,132 Well, I've known it long enough to know what it's thinking. 236 00:12:49,133 --> 00:12:51,969 Now, you've desecrated the toilet I call home. 237 00:12:51,970 --> 00:12:53,570 Oh, al. 238 00:12:53,571 --> 00:12:55,539 There is plenty of you left in that bathroom. 239 00:12:55,540 --> 00:12:56,674 Where's my shaving cream? 240 00:12:56,675 --> 00:12:58,609 In the right cup of the bra rack. 241 00:12:58,610 --> 00:12:59,743 Where's my razor? 242 00:12:59,744 --> 00:13:02,146 In the tampon carousel. 243 00:13:04,883 --> 00:13:06,517 Where's my deodorant? 244 00:13:06,518 --> 00:13:09,687 That is a trick question. You don't use any. 245 00:13:10,989 --> 00:13:12,723 You promised, peg. 246 00:13:12,724 --> 00:13:15,193 Well, I promised not to do a room in this house. 247 00:13:15,194 --> 00:13:17,161 A bathroom is not a room. 248 00:13:17,162 --> 00:13:18,629 Yes, it is a room! 249 00:13:18,630 --> 00:13:21,731 It says so in the title: "bath-room." 250 00:13:21,732 --> 00:13:24,201 From the greek, bathroqopolis. 251 00:13:26,571 --> 00:13:28,905 A quiet oasis, away from camels and women. 252 00:13:28,906 --> 00:13:31,208 Now I have to machete my way through your pantyhose 253 00:13:31,209 --> 00:13:32,777 To use the one upstairs. 254 00:13:32,778 --> 00:13:35,779 Oh. Gee, al, I don't think you wanna do that. 255 00:13:35,780 --> 00:13:39,851 You see, I did that one sort of more like a woman's bathroom. 256 00:13:39,852 --> 00:13:41,752 You know, it has ballerina faucets 257 00:13:41,753 --> 00:13:42,920 And a bidet. 258 00:13:42,921 --> 00:13:45,623 Oh. And a mel gibson shower nozzle. Heh. 259 00:13:47,192 --> 00:13:49,894 It's shaped just like his head. 260 00:13:49,895 --> 00:13:50,628 [laughs] 261 00:13:50,629 --> 00:13:53,430 God, I feel so clean. 262 00:13:53,431 --> 00:13:56,067 Gee, I-- I hope professor lavar likes it. 263 00:13:56,068 --> 00:13:58,169 Him and the entire class are coming over tonight 264 00:13:58,170 --> 00:13:59,770 To grade me on what I did. 265 00:13:59,771 --> 00:14:03,074 But, peg, now I have no place to go to the bathroom. 266 00:14:03,075 --> 00:14:05,376 Oh, stop whining, you big baby. 267 00:14:05,377 --> 00:14:07,778 Look, why don't you at least try the new bathroom. 268 00:14:07,779 --> 00:14:09,981 I put a very special feature on it. 269 00:14:09,982 --> 00:14:11,249 When you flush the toilet, 270 00:14:11,250 --> 00:14:13,184 It plays "we've only just begun." 271 00:14:14,519 --> 00:14:16,620 Peg, you know that's our wedding song. 272 00:14:16,621 --> 00:14:20,224 Every time I hear it, it freezes up my innards solid. 273 00:14:20,225 --> 00:14:22,826 Oh, come on, honey. 274 00:14:22,827 --> 00:14:23,827 Look, just try it. 275 00:14:23,828 --> 00:14:25,262 If you don't like it, 276 00:14:25,263 --> 00:14:26,663 You never have to do it again. 277 00:14:26,664 --> 00:14:27,931 I've heard that before. 278 00:14:27,932 --> 00:14:30,434 If that was true, explain bud to me. Oh. 279 00:14:33,805 --> 00:14:37,140 [heartbeat pounding] 280 00:14:42,647 --> 00:14:44,948 [heartbeat intensifies] 281 00:14:59,097 --> 00:15:01,732 [♪] 282 00:15:10,342 --> 00:15:13,344 Al: No! No! Oh! 283 00:15:18,416 --> 00:15:21,886 Peg? I tried it, I don't like it. 284 00:15:21,887 --> 00:15:23,721 Change it back. No. 285 00:15:23,722 --> 00:15:27,992 Peg, a bathroom should be cold, white, soothing. 286 00:15:27,993 --> 00:15:29,560 It should say, 287 00:15:29,561 --> 00:15:31,929 "step up to the bowl, pardner, and make it a double." 288 00:15:35,734 --> 00:15:38,669 But, peg, my toilet's not a man. 289 00:15:38,670 --> 00:15:41,706 My ferguson has become...Fergie. 290 00:15:42,640 --> 00:15:43,874 Change it back, peg. 291 00:15:43,875 --> 00:15:45,109 No. 292 00:15:45,110 --> 00:15:47,144 I see we have-- what we have here. 293 00:15:47,145 --> 00:15:49,246 We have a battle of wills. Well, that's fine. 294 00:15:49,247 --> 00:15:51,215 'cause I will not bend, I will not break. 295 00:15:51,216 --> 00:15:53,217 I will not sit, I will not make. 296 00:15:54,986 --> 00:15:56,387 Was that john keats? 297 00:15:56,388 --> 00:15:57,388 That was bundy. 298 00:15:58,223 --> 00:15:59,924 Al bundy, 299 00:15:59,925 --> 00:16:01,224 Man. 300 00:16:01,225 --> 00:16:02,593 And I'm telling you, peg, 301 00:16:02,594 --> 00:16:04,227 If you don't change my toilet back, 302 00:16:04,228 --> 00:16:06,263 There are plenty of single women out there 303 00:16:06,264 --> 00:16:09,566 That have just the kind of bowls I'm looking for. 304 00:16:09,567 --> 00:16:11,769 So test me, peg, 305 00:16:11,770 --> 00:16:14,872 And you'll see me sitting in a bathroom 306 00:16:14,873 --> 00:16:16,306 In a penthouse apartment 307 00:16:16,307 --> 00:16:19,543 With a blond with a match waiting outside the door. 308 00:16:29,788 --> 00:16:31,855 Mother-in-law visiting again? 309 00:16:31,856 --> 00:16:33,690 Yeah. How about you? 310 00:16:33,691 --> 00:16:35,259 My daughter's home from college. 311 00:16:35,260 --> 00:16:36,426 Ah, that's rough. [sighs] 312 00:16:37,362 --> 00:16:38,996 Hey, new guy. 313 00:16:38,997 --> 00:16:40,965 What are you in for? 314 00:16:40,966 --> 00:16:42,800 Wife made the bathroom pink. 315 00:16:42,801 --> 00:16:44,568 Ho! Whoo! 316 00:16:56,715 --> 00:16:58,415 Thanks, guys. 317 00:16:58,416 --> 00:16:59,617 What's it like in there? 318 00:16:59,618 --> 00:17:01,618 White, cool, 319 00:17:01,619 --> 00:17:02,886 Graffiti disparaging women, 320 00:17:02,887 --> 00:17:04,855 And a couple of boasts from guys about how long 321 00:17:04,856 --> 00:17:06,924 It would take them to get connie chung pregnant. 322 00:17:11,262 --> 00:17:13,697 Hey, you in there. What'd you do, fall in? 323 00:17:13,698 --> 00:17:16,066 [all laughing] 324 00:17:16,067 --> 00:17:17,568 Hey, the new guy's funny. 325 00:17:17,569 --> 00:17:19,202 [both laughing] 326 00:17:19,203 --> 00:17:21,605 [toilet flushes] 327 00:17:33,785 --> 00:17:35,686 Hey, ya bum. Ah! 328 00:17:37,388 --> 00:17:38,889 What do we do now? 329 00:17:38,890 --> 00:17:40,190 Well, if you don't mind the drive, 330 00:17:40,191 --> 00:17:42,359 Nothing beats barney's, on the wisconsin border. 331 00:17:42,360 --> 00:17:45,161 They don't even have gas pumps anymore, just acres of toilets. 332 00:17:46,631 --> 00:17:47,731 Well, wait a minute, guys. 333 00:17:47,732 --> 00:17:49,433 I know I'm the new guy here, 334 00:17:49,434 --> 00:17:52,202 And it's not my place to speak up, but... 335 00:17:52,203 --> 00:17:53,870 What're we doing? 336 00:17:53,871 --> 00:17:55,205 We're men. 337 00:17:55,206 --> 00:17:57,474 We were put on this planet to-- 338 00:17:57,475 --> 00:17:59,743 Well, I don't know what we were put on this planet to do, 339 00:17:59,744 --> 00:18:01,211 But we're here, damn it. 340 00:18:01,212 --> 00:18:02,646 And we're americans. 341 00:18:02,647 --> 00:18:03,980 And we have a right to use 342 00:18:03,981 --> 00:18:06,416 The best toilet system in the free world. 343 00:18:06,417 --> 00:18:09,052 Are we to use a gas station bathroom like some-- 344 00:18:09,053 --> 00:18:10,654 Some common russki? 345 00:18:12,257 --> 00:18:13,824 We're being driven from our homes, 346 00:18:13,825 --> 00:18:15,058 Room by room, 347 00:18:15,059 --> 00:18:18,862 Running like a frenchman from a cap gun. 348 00:18:18,863 --> 00:18:20,864 And from whom? 349 00:18:20,865 --> 00:18:23,133 From our women. 350 00:18:23,134 --> 00:18:24,768 They've taken over our closets, 351 00:18:24,769 --> 00:18:27,504 Driven us out of our bedrooms by their very nakedness. 352 00:18:28,540 --> 00:18:30,341 Now, you guys can take it, 353 00:18:30,342 --> 00:18:33,877 But not this yankee doody dandy. 354 00:18:33,878 --> 00:18:37,748 Tonight, I'm reclaiming my toilet bowl. 355 00:18:37,749 --> 00:18:40,451 All right! Yeah! 356 00:18:47,225 --> 00:18:48,792 So, what do we do now? 357 00:18:48,793 --> 00:18:51,595 Well, how bad could it be? 358 00:18:51,596 --> 00:18:53,463 I'm going in. 359 00:18:59,905 --> 00:19:03,173 Gee, I've been needing something for church. Heh. 360 00:19:10,281 --> 00:19:11,281 Hi, honey. 361 00:19:11,282 --> 00:19:12,583 What are you doing home? 362 00:19:12,584 --> 00:19:14,250 I thought you were out on the town, 363 00:19:14,251 --> 00:19:15,886 Marking your territory. 364 00:19:17,389 --> 00:19:20,323 Woman, I have come to take back what is rightfully mine. 365 00:19:20,324 --> 00:19:21,959 My bathroom. 366 00:19:21,960 --> 00:19:23,060 [doorbell rings] 367 00:19:23,061 --> 00:19:24,728 Oh, not now, al. 368 00:19:24,729 --> 00:19:26,263 I'm really nervous. 369 00:19:26,264 --> 00:19:28,632 This is the first thing I've done that I'm proud of 370 00:19:28,633 --> 00:19:31,802 Since I got 'em to up your mastercard limit to $100. 371 00:19:32,971 --> 00:19:36,206 Hello, mrs. Bundy. Hello. 372 00:19:36,207 --> 00:19:37,440 Hi. 373 00:19:39,110 --> 00:19:41,011 Class... 374 00:19:41,012 --> 00:19:45,282 How many decorating don'ts do we see? 375 00:19:52,624 --> 00:19:53,991 Oh, don't mind him. 376 00:19:53,992 --> 00:19:56,760 He's just choppin' wood for his dinner. 377 00:19:56,761 --> 00:19:59,296 Come upstairs and see my bathroom. 378 00:19:59,297 --> 00:20:02,099 Change it, peg, or suffer the consequences. 379 00:20:02,100 --> 00:20:04,001 Oh, what's the worst thing that could happen? 380 00:20:04,002 --> 00:20:05,002 Ya marry me? 381 00:20:05,003 --> 00:20:06,302 [laughs] 382 00:20:10,975 --> 00:20:12,509 Then I have no choice. 383 00:20:12,510 --> 00:20:15,212 [george thorogood's "bad to the bone" playing] 384 00:20:30,828 --> 00:20:33,597 ♪ now, on the day I was born ♪ 385 00:20:33,598 --> 00:20:35,932 ♪ the nurses all gathered round ♪ 386 00:20:35,933 --> 00:20:38,302 ♪ they gazed in wide wonder ♪ 387 00:20:38,303 --> 00:20:40,770 ♪ at the joy they had found ♪ 388 00:20:40,771 --> 00:20:42,606 ♪ the head nurse spoke up ♪ 389 00:20:42,607 --> 00:20:45,509 ♪ said leave this one alone ♪ 390 00:20:45,510 --> 00:20:47,877 ♪ she could tell right away ♪ 391 00:20:47,878 --> 00:20:50,380 ♪ that I was bad to the bone ♪ 392 00:20:50,381 --> 00:20:52,782 ♪ bad to the bone ♪ 393 00:20:52,783 --> 00:20:55,119 ♪ bad to the bone ♪ 394 00:20:55,120 --> 00:20:57,621 ♪ b-b-b-b-bad ♪ 395 00:20:57,622 --> 00:21:00,056 ♪ b-b-b-b-bad ♪ 396 00:21:00,057 --> 00:21:02,559 ♪ b-b-b-b-bad ♪ 397 00:21:02,560 --> 00:21:04,961 ♪ bad to the bone ♪ 398 00:21:04,962 --> 00:21:07,531 ♪ I broke a thousand hearts ♪ 399 00:21:07,532 --> 00:21:09,733 ♪ before I met you ♪ 400 00:21:09,734 --> 00:21:12,202 ♪ I'll break a thousand more, baby ♪ 401 00:21:12,203 --> 00:21:14,638 ♪ before I am through ♪ 402 00:21:14,639 --> 00:21:16,940 ♪ I wanna be yours pretty baby ♪ 403 00:21:16,941 --> 00:21:19,343 ♪ yours and yours alone ♪ 404 00:21:19,344 --> 00:21:21,811 ♪ I'm here to tell ya, honey ♪ 405 00:21:21,812 --> 00:21:24,348 ♪ that I'm bad to the bone ♪ 406 00:21:24,349 --> 00:21:26,650 ♪ bad to the bone ♪ 407 00:21:26,651 --> 00:21:29,019 ♪ b-b-b-b-bad ♪ 408 00:21:29,020 --> 00:21:31,522 ♪ b-b-b-b-bad ♪ 409 00:21:31,523 --> 00:21:33,390 ♪ b-b-b-b-bad ♪ 410 00:21:33,958 --> 00:21:35,859 ♪ bad to the bone ♪ 411 00:22:08,125 --> 00:22:10,660 ♪ bad to the bone ♪ 412 00:22:10,661 --> 00:22:13,029 ♪ b-b-b-b-bad ♪ 413 00:22:13,030 --> 00:22:15,365 ♪ b-b-b-b-bad ♪ 414 00:22:15,366 --> 00:22:17,501 ♪ whew! I'm bad to the bone ♪ 415 00:22:24,976 --> 00:22:27,043 [♪] 29218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.