All language subtitles for Married with Children S03E04 NTSC DVD DD2.0 x264-Hype_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,035 --> 00:00:05,269 [♪] 2 00:01:17,543 --> 00:01:19,610 Another great meal, peg. 3 00:01:22,915 --> 00:01:24,683 You know, honey, you're incredible. 4 00:01:24,684 --> 00:01:26,617 You ignore the children, you neglect the house, 5 00:01:26,618 --> 00:01:27,886 And still you find time 6 00:01:27,887 --> 00:01:31,856 To let the dinner get cold before you serve it. 7 00:01:31,857 --> 00:01:33,992 How do you do it? 8 00:01:33,993 --> 00:01:36,795 Well, al, I guess I care enough about me 9 00:01:36,796 --> 00:01:38,129 Not to care about you. 10 00:01:38,130 --> 00:01:39,397 [laughs] 11 00:01:40,465 --> 00:01:41,733 You know, it's times like these 12 00:01:41,734 --> 00:01:42,934 I'd like to take you upstairs 13 00:01:42,935 --> 00:01:44,335 And plug that hole in the roof. 14 00:01:44,336 --> 00:01:45,970 [both laughing] 15 00:01:49,942 --> 00:01:51,710 Now, listen, peg, my week off starts tonight, 16 00:01:51,711 --> 00:01:53,712 So if there's any place you ever wanted to go, 17 00:01:53,713 --> 00:01:56,047 Get the kids, pack up, and, uh, see you in a week. 18 00:01:57,883 --> 00:01:59,450 Not this year, al. 19 00:01:59,451 --> 00:02:00,752 Every time I leave you alone, 20 00:02:00,753 --> 00:02:02,921 You just mess this house up. 21 00:02:04,389 --> 00:02:06,891 This year, you're going to do all those things 22 00:02:06,892 --> 00:02:09,427 That you promised to do when you have the time. 23 00:02:09,428 --> 00:02:10,795 Let's see... 24 00:02:10,796 --> 00:02:13,297 "consummate marriage." 25 00:02:13,298 --> 00:02:14,532 [sighs] 26 00:02:14,533 --> 00:02:17,335 Nah, that's more of a do-it-yourself job. 27 00:02:20,272 --> 00:02:21,439 Here we go. 28 00:02:21,440 --> 00:02:22,774 Here's the stuff you can do: 29 00:02:22,775 --> 00:02:25,476 "paint the house, plant the lawn, 30 00:02:25,477 --> 00:02:27,345 "caulk the windows, 31 00:02:27,346 --> 00:02:30,882 "do the laundry... 32 00:02:30,883 --> 00:02:33,051 Fix the toilet, clean the gutters," 33 00:02:33,052 --> 00:02:34,552 And if you have time, 34 00:02:34,553 --> 00:02:37,622 "talk to the children." 35 00:02:37,623 --> 00:02:39,023 Both bud and nancy? 36 00:02:39,024 --> 00:02:40,625 It's kelly, al. 37 00:02:40,626 --> 00:02:41,726 Whatever. 38 00:02:41,727 --> 00:02:43,661 Listen, peg, I don't wanna do anything. 39 00:02:43,662 --> 00:02:45,063 It's my week off. 40 00:02:45,064 --> 00:02:48,032 But, honey, if you don't do these chores, who will? 41 00:02:48,033 --> 00:02:49,667 How about sid and nancy? 42 00:02:52,138 --> 00:02:53,571 It's bud and kelly. 43 00:02:53,572 --> 00:02:55,273 Yes, them. 44 00:02:55,274 --> 00:02:56,407 [doorbell rings] 45 00:02:56,408 --> 00:02:59,277 Get that, peg? 46 00:02:59,278 --> 00:03:00,444 "answer door." 47 00:03:00,445 --> 00:03:01,913 Ahhh... 48 00:03:01,914 --> 00:03:03,014 Good night, honey. 49 00:03:06,051 --> 00:03:08,219 [doorbell rings] 50 00:03:11,523 --> 00:03:14,392 Ah, steve, gee. Must be my lucky day. 51 00:03:16,262 --> 00:03:18,429 Why, did they raise the minimum wage? 52 00:03:18,430 --> 00:03:20,464 [laughs] 53 00:03:22,668 --> 00:03:24,769 Oh, listen, al. 54 00:03:24,770 --> 00:03:26,271 Remember last week, 55 00:03:26,272 --> 00:03:28,807 We were talking about going fishing on your week off? 56 00:03:28,808 --> 00:03:30,308 Well, I rented us a cabin 57 00:03:30,309 --> 00:03:33,945 On a lake so loaded with fish, they jump on your hook. 58 00:03:33,946 --> 00:03:36,147 It's just the way wilderness should be. 59 00:03:36,148 --> 00:03:38,917 There are "no trespassing" signs everywhere. 60 00:03:38,918 --> 00:03:42,353 There's a 7-eleven 10 minutes away. 61 00:03:42,354 --> 00:03:45,723 What do you think? What do I think? 62 00:03:45,724 --> 00:03:48,592 [humming "dueling banjos"] 63 00:03:51,163 --> 00:03:53,832 [humming "dueling banjos"] 64 00:03:54,499 --> 00:03:56,467 [humming] 65 00:03:56,468 --> 00:03:57,936 [humming] 66 00:03:57,937 --> 00:03:59,704 [humming together] 67 00:04:02,875 --> 00:04:05,076 Shh! Wake up peg, 68 00:04:05,077 --> 00:04:06,845 If she hears me having a good time, 69 00:04:06,846 --> 00:04:08,947 She'll want some too. 70 00:04:08,948 --> 00:04:10,548 How long do we have the cabin for? 71 00:04:10,549 --> 00:04:11,549 Five whole days. 72 00:04:11,550 --> 00:04:14,052 Five days? Oh, man! 73 00:04:14,053 --> 00:04:16,254 Now, listen, al, this cabin cost me $250. 74 00:04:16,255 --> 00:04:17,555 Hey, don't apologize to me, steve. 75 00:04:17,556 --> 00:04:20,458 If I'm going for free, I've no right to complain. 76 00:04:22,394 --> 00:04:23,728 "dear peg... 77 00:04:23,729 --> 00:04:25,163 "by the time you read this, 78 00:04:25,164 --> 00:04:27,698 "there will be nothing you can do about it. 79 00:04:29,801 --> 00:04:32,803 "I was called away on an emergency fishing trip. 80 00:04:34,306 --> 00:04:36,707 "I'll be away a week. 81 00:04:36,708 --> 00:04:39,643 "I wouldn't blame you if you took the kids and left me, 82 00:04:41,347 --> 00:04:44,749 "but if you do, take the dog too. 83 00:04:46,185 --> 00:04:48,353 "I guess this is goodbye. 84 00:04:48,354 --> 00:04:50,054 Love, al." 85 00:04:53,592 --> 00:04:55,260 "al." 86 00:04:57,629 --> 00:04:58,729 Cock-a-doodle-doo. 87 00:04:58,730 --> 00:05:00,564 Shh! 88 00:05:04,803 --> 00:05:07,105 Hi, steve, marcy. 89 00:05:09,341 --> 00:05:12,143 Steve, aren't you afraid she'll find out about the trip? 90 00:05:13,279 --> 00:05:15,280 What kind of a guy do you think I am? 91 00:05:15,281 --> 00:05:17,481 Like I'd really go away for a week without my wife. 92 00:05:17,482 --> 00:05:18,482 Where's peggy? 93 00:05:18,483 --> 00:05:19,550 Come on, peg! 94 00:05:21,753 --> 00:05:24,188 Time to go! 95 00:05:24,189 --> 00:05:26,791 Peggy: Marcy, I-is that you? 96 00:05:26,792 --> 00:05:30,528 Yeah! Come on, wake the kids, we're going fishing! 97 00:05:30,529 --> 00:05:33,631 Shh! Not so loud. You'll wake up al. 98 00:05:38,404 --> 00:05:40,171 [gasps] 99 00:05:40,172 --> 00:05:42,773 Oh, I love it. It's so rustic. 100 00:05:42,774 --> 00:05:44,108 [sniffs deeply] 101 00:05:44,109 --> 00:05:46,077 And the air smells great. 102 00:05:46,078 --> 00:05:49,013 Yeah, well, get it while you can. 103 00:05:49,014 --> 00:05:51,549 Once al settles in, the shoes come off. 104 00:05:52,918 --> 00:05:53,952 Oh. 105 00:05:53,953 --> 00:05:54,986 [shutter clicks] 106 00:05:54,987 --> 00:05:57,422 [grunting] 107 00:05:57,423 --> 00:06:00,358 Okay, peg, this hair dryer is yours, 108 00:06:00,359 --> 00:06:02,193 And these cases of bottled water, 109 00:06:02,194 --> 00:06:03,594 Marcy, are yours... 110 00:06:03,595 --> 00:06:04,728 [thudding] 111 00:06:04,729 --> 00:06:07,098 And I believe this hernia is mine. 112 00:06:07,099 --> 00:06:09,467 [shutter clicks] 113 00:06:09,468 --> 00:06:11,269 It's a beautiful cabin, steve. 114 00:06:11,270 --> 00:06:12,803 Great job, mr. Rhoades. 115 00:06:14,739 --> 00:06:17,075 [peggy chuckles] 116 00:06:17,076 --> 00:06:19,810 Isn't he cute? 117 00:06:19,811 --> 00:06:22,880 Even squid love their young. 118 00:06:26,952 --> 00:06:28,719 What a dump. 119 00:06:28,720 --> 00:06:30,221 [clatter] 120 00:06:30,222 --> 00:06:33,824 Kelly, honey, let me explain something about fishing rods. 121 00:06:33,825 --> 00:06:35,659 When you throw them down, you break them. 122 00:06:35,660 --> 00:06:37,028 Then daddy can't fish. 123 00:06:37,029 --> 00:06:38,729 If daddy can't fish, he's stuck with mommy. 124 00:06:38,730 --> 00:06:42,967 If daddy's stuck with mommy, nobody leaves here alive. 125 00:06:42,968 --> 00:06:46,837 I didn't ask to come, and I didn't ask to be born. 126 00:06:50,175 --> 00:06:51,642 Peg? 127 00:06:51,643 --> 00:06:54,812 Well, it's her time of the month, al. 128 00:06:56,081 --> 00:07:00,818 What the hell did we bring her for, then? 129 00:07:00,819 --> 00:07:04,255 Squeaked through another month, eh, kel? 130 00:07:10,396 --> 00:07:11,462 Your mother. 131 00:07:11,463 --> 00:07:12,830 Your father. 132 00:07:12,831 --> 00:07:18,069 Now, kids, let's leave the insults at home, huh? 133 00:07:18,070 --> 00:07:19,070 Now, look, kelly, 134 00:07:19,071 --> 00:07:20,671 I came up here for a good time. 135 00:07:20,672 --> 00:07:22,473 Now, I understand why you have to do this. 136 00:07:22,474 --> 00:07:24,875 I just don't understand why it has to be now. 137 00:07:24,876 --> 00:07:27,045 Go...Away. 138 00:07:27,046 --> 00:07:29,247 "go away, daddy." 139 00:07:29,248 --> 00:07:31,549 Yeah, yeah, yeah. Where's my room? 140 00:07:31,550 --> 00:07:32,917 This is it. 141 00:07:34,686 --> 00:07:36,921 You mean there's no bedroom? 142 00:07:36,922 --> 00:07:39,257 Of course not. It's a cabin. 143 00:07:39,258 --> 00:07:41,926 It's an outhouse. 144 00:07:41,927 --> 00:07:43,961 Hey, this place cost me and steve 145 00:07:43,962 --> 00:07:44,995 A small fortune, 146 00:07:44,996 --> 00:07:47,031 And you're gonna like it. 147 00:07:47,032 --> 00:07:51,202 Oh, come on, everybody, let's have fun. 148 00:07:51,203 --> 00:07:53,371 I know. Let's go shopping. 149 00:07:53,372 --> 00:07:56,407 We passed a nice little rustic store on the way up here, 150 00:07:56,408 --> 00:07:59,277 Where the men were chopping wood with their shirts off. 151 00:07:59,278 --> 00:08:00,678 [chuckles] 152 00:08:01,846 --> 00:08:04,115 Well, you know what they say. 153 00:08:04,116 --> 00:08:06,551 You can never have enough lumber. 154 00:08:07,852 --> 00:08:09,820 I know what we can do. 155 00:08:09,821 --> 00:08:11,989 Let's go on a nature hunt. 156 00:08:11,990 --> 00:08:13,824 We can collect leaves and arrowheads 157 00:08:13,825 --> 00:08:15,526 And take pictures of the wildlife. 158 00:08:15,527 --> 00:08:17,462 Yeah, then we'll all get naked 159 00:08:17,463 --> 00:08:19,863 And sing "this land is your land." 160 00:08:22,634 --> 00:08:24,602 I don't know about you, steve. I'm going fishing. 161 00:08:24,603 --> 00:08:25,669 I'm with you, buddy. 162 00:08:27,005 --> 00:08:28,806 Just us men, eh, mr. Rhoades? 163 00:08:28,807 --> 00:08:30,308 Yeah, you said it. 164 00:08:30,309 --> 00:08:31,875 [chuckles] 165 00:08:34,480 --> 00:08:35,513 [thud] 166 00:08:42,887 --> 00:08:44,188 Hey, girls! 167 00:08:44,189 --> 00:08:46,724 What do you say to this? 168 00:08:53,798 --> 00:08:55,133 Oh, no. 169 00:08:57,269 --> 00:08:58,469 What is it, al? 170 00:09:02,774 --> 00:09:04,375 Periods, steve. 171 00:09:06,345 --> 00:09:08,779 Three of 'em. 172 00:09:29,234 --> 00:09:30,535 All three at once. 173 00:09:30,536 --> 00:09:33,471 What did they do, give it to each other? 174 00:09:34,973 --> 00:09:37,408 Actually, it's an interesting phenomenon 175 00:09:37,409 --> 00:09:38,909 That happens quite often. 176 00:09:38,910 --> 00:09:41,245 I read they did a study of a girls' college dormitory, 177 00:09:41,246 --> 00:09:44,014 And most of the women wound up menstruating at the same time. 178 00:09:44,015 --> 00:09:47,117 What should we do now? 179 00:09:47,118 --> 00:09:49,353 Eat! 180 00:09:49,354 --> 00:09:52,756 Hey, peg, you know the deal, we catch 'em, you clean 'em! 181 00:09:53,892 --> 00:09:55,560 Ahhh... 182 00:09:57,329 --> 00:09:59,363 [chuckling softly] 183 00:10:01,333 --> 00:10:02,266 [smooch] 184 00:10:03,402 --> 00:10:05,069 [chuckles] 185 00:10:10,842 --> 00:10:12,042 It's clean. 186 00:10:12,043 --> 00:10:13,477 [chuckles] 187 00:10:13,478 --> 00:10:16,380 You see why I never go anywhere with her? 188 00:10:16,381 --> 00:10:17,815 Now, al, let's not panic. 189 00:10:17,816 --> 00:10:20,551 What women need at a time like this 190 00:10:20,552 --> 00:10:22,220 Is compassion, love, and understanding. 191 00:10:25,324 --> 00:10:27,091 Partners through life... 192 00:10:27,092 --> 00:10:29,026 Partners through strife. 193 00:10:32,397 --> 00:10:35,065 Marcy...Let's talk. 194 00:10:36,535 --> 00:10:37,468 Fine. 195 00:10:39,804 --> 00:10:41,539 Let's talk about 14 months ago 196 00:10:41,540 --> 00:10:46,644 When I wanted to see that movie and you were too tired, 197 00:10:46,645 --> 00:10:48,912 And about the time you wore that gray sweater. 198 00:10:48,913 --> 00:10:51,582 I hate that sweater. 199 00:10:51,583 --> 00:10:53,817 I hate you, steve. 200 00:10:55,220 --> 00:10:57,655 Everything about you. 201 00:10:57,656 --> 00:10:59,223 Every breath you take, 202 00:10:59,224 --> 00:11:01,792 Every move you make. 203 00:11:02,561 --> 00:11:05,730 You, sir, stink! 204 00:11:05,731 --> 00:11:11,502 [sobbing] I feel so bloated and so ugly. 205 00:11:11,503 --> 00:11:15,539 See how mean he is to me, peg? 206 00:11:25,216 --> 00:11:27,818 [squeaking] well, marcy's okay. 207 00:11:28,620 --> 00:11:29,620 Bud, go over 208 00:11:29,621 --> 00:11:31,155 And say something nice to your sister. 209 00:11:31,156 --> 00:11:32,556 Dad, I don't even like her. 210 00:11:32,557 --> 00:11:34,592 Who does? Just go. 211 00:11:38,697 --> 00:11:40,164 Hey, kel. 212 00:11:40,165 --> 00:11:43,534 Hm, you're carrying that extra chin very nicely. 213 00:11:47,071 --> 00:11:49,407 [thwack] bud: Ooh! 214 00:11:52,678 --> 00:11:54,812 [high-pitched] you're next, dad. 215 00:11:57,115 --> 00:11:59,483 Not me, son. I did what custer should have: 216 00:11:59,484 --> 00:12:02,420 Used scouts. 217 00:12:02,421 --> 00:12:04,755 You know why they're doing this to us, don't you, steve? 218 00:12:04,756 --> 00:12:06,490 It's because we were gonna have fun. 219 00:12:06,491 --> 00:12:09,493 That's why they invented this period thing. 220 00:12:09,494 --> 00:12:12,797 Back before men, women didn't have periods. 221 00:12:12,798 --> 00:12:15,499 Gee, it would have been nice to live then. 222 00:12:15,500 --> 00:12:17,000 You know who was a good woman? 223 00:12:17,001 --> 00:12:21,238 Veronica. You know, from archie's comics? 224 00:12:21,239 --> 00:12:24,141 Veronica never had a period. 225 00:12:26,010 --> 00:12:28,212 That's true, 226 00:12:28,213 --> 00:12:30,381 But she still had an attitude problem. 227 00:12:30,382 --> 00:12:32,783 You're right, there are no good ones. 228 00:12:32,784 --> 00:12:34,485 It's cold in here! 229 00:12:34,486 --> 00:12:35,786 It's hot in here. 230 00:12:35,787 --> 00:12:38,889 It's hot and cold in here. 231 00:12:38,890 --> 00:12:41,892 We're in some major-league trouble here, men. 232 00:12:44,195 --> 00:12:47,465 The kid's right, al, I'm scared. 233 00:12:47,466 --> 00:12:49,132 Be thankful yours just kills, 234 00:12:49,133 --> 00:12:50,601 It's quick, it's clean. 235 00:12:50,602 --> 00:12:52,302 Mine, like the black widow, 236 00:12:52,303 --> 00:12:55,239 Wants to mate before she kills. 237 00:13:01,847 --> 00:13:03,614 I'm a dead man. 238 00:13:07,552 --> 00:13:09,754 Let's go to bed. Let them suffer. 239 00:13:09,755 --> 00:13:10,755 We'll wake up refreshed, 240 00:13:10,756 --> 00:13:11,756 Go fishing, 241 00:13:11,757 --> 00:13:13,424 Let them kill each other. 242 00:13:13,425 --> 00:13:14,792 [laughing] 243 00:13:29,875 --> 00:13:31,409 Oh... 244 00:13:31,410 --> 00:13:35,312 God. I feel foul. 245 00:13:35,313 --> 00:13:38,649 Oh, I'm so bloated, even my teeth are swollen. 246 00:13:38,650 --> 00:13:42,019 If I retain any more water in my body, 247 00:13:42,020 --> 00:13:45,656 They could build a pier across my butt. 248 00:13:48,493 --> 00:13:50,461 Oh, I need a back rub. 249 00:13:50,462 --> 00:13:52,229 I need a foot rub. 250 00:13:52,230 --> 00:13:55,098 I need someone to yell at. 251 00:13:55,099 --> 00:13:57,167 Where are the men? 252 00:13:57,168 --> 00:13:59,069 I bet they went fishing. 253 00:13:59,070 --> 00:14:01,439 Isn't that just like men? 254 00:14:01,440 --> 00:14:04,141 When we need them most, they're never around. 255 00:14:04,142 --> 00:14:05,943 Men are the lowest. 256 00:14:05,944 --> 00:14:09,079 Let's pretend bud's a man and kill him. 257 00:14:17,756 --> 00:14:20,190 [whispers] men, we're surrounded. 258 00:14:21,726 --> 00:14:23,594 Men? 259 00:14:27,065 --> 00:14:28,532 Well, what happened? 260 00:14:28,533 --> 00:14:29,733 We were walking through the woods 261 00:14:29,734 --> 00:14:30,868 Quiet as you please, 262 00:14:30,869 --> 00:14:32,670 When all of a sudden, the ground started shaking 263 00:14:32,671 --> 00:14:34,404 And something came crashing through a bush. 264 00:14:34,405 --> 00:14:35,606 I thought it was you, peg, 265 00:14:35,607 --> 00:14:36,740 But it didn't want my wallet. 266 00:14:40,846 --> 00:14:43,481 It was a bear. 267 00:14:43,482 --> 00:14:46,283 A big one, with my name on it. 268 00:14:46,985 --> 00:14:48,018 There he is! 269 00:14:48,019 --> 00:14:49,252 That's a moose. 270 00:14:49,253 --> 00:14:52,155 The bear's over there spraying your tires. 271 00:14:52,156 --> 00:14:53,958 Those are my mercedes! 272 00:14:53,959 --> 00:14:55,292 Stop that! 273 00:14:55,293 --> 00:14:58,696 Bad! Bad bear! 274 00:14:58,697 --> 00:15:00,297 What do they want? We have no food. 275 00:15:00,298 --> 00:15:01,599 They don't want us, bud. 276 00:15:01,600 --> 00:15:05,035 Let me talk to your father alone. 277 00:15:05,036 --> 00:15:09,339 See, al, wild animals can sense when women are, uh... 278 00:15:09,340 --> 00:15:11,441 Killing their husbands? 279 00:15:11,442 --> 00:15:15,513 No, al, when they're...Cycling. 280 00:15:15,514 --> 00:15:18,616 Don't you understand? They want our women. 281 00:15:19,718 --> 00:15:22,586 Well, then, our women they shall have. 282 00:15:24,956 --> 00:15:25,990 Oh, peg! 283 00:15:29,828 --> 00:15:32,029 We've gotta get outta here. 284 00:15:32,030 --> 00:15:34,498 We can't get out of here. We're trapped. 285 00:15:34,499 --> 00:15:36,634 Well, somebody has to go for help. 286 00:15:36,635 --> 00:15:39,369 Oh, and chocolate. 287 00:15:39,370 --> 00:15:40,604 Gee, I-- 288 00:15:40,605 --> 00:15:43,040 I'd love to, honey, but I can't. 289 00:15:43,041 --> 00:15:47,177 There's a moose filling my gas tank. 290 00:15:47,178 --> 00:15:49,379 I'd hate to interrupt him right now. 291 00:15:49,380 --> 00:15:53,050 Look at them. Our protectors. 292 00:15:53,051 --> 00:15:54,451 The great white hunters. 293 00:15:54,452 --> 00:15:56,587 You know, in the old days, 294 00:15:56,588 --> 00:15:59,222 Those men would have gone out there, fought the bear, 295 00:15:59,223 --> 00:16:01,926 Come back with supper and a nice rug. 296 00:16:01,927 --> 00:16:03,928 Now you send them for milk, 297 00:16:03,929 --> 00:16:06,129 They come back with a leaking carton, 298 00:16:06,130 --> 00:16:09,199 A runny nose and a bad back. 299 00:16:10,234 --> 00:16:11,902 You know, it's amazing. 300 00:16:11,903 --> 00:16:16,440 The one thing they're good for they're not good at. 301 00:16:16,441 --> 00:16:18,742 I hate the way they won't ask directions 302 00:16:18,743 --> 00:16:20,678 When they're lost. 303 00:16:20,679 --> 00:16:23,513 And the way they leave the toilet seat up. 304 00:16:23,514 --> 00:16:28,619 And the way they ask you to chip in for the motel room. 305 00:16:34,559 --> 00:16:36,794 So I've heard. 306 00:16:39,130 --> 00:16:44,434 Well, the cast of bambi is out there now. 307 00:16:44,435 --> 00:16:47,037 And in here, we have some of the seven dwarfs... 308 00:16:48,573 --> 00:16:51,208 Puffy, crabby and horny. 309 00:16:56,748 --> 00:17:00,283 So I'd say it's safe to say that this day's shot. 310 00:17:00,284 --> 00:17:01,885 What say we all turn in? 311 00:17:01,886 --> 00:17:03,353 [groaning] 312 00:17:03,354 --> 00:17:05,288 Al, it is 7:30 in the morning. 313 00:17:05,289 --> 00:17:06,890 Well, peg, we're out in the woods now. 314 00:17:06,891 --> 00:17:09,093 You get up early, you go to bed early. Good night. 315 00:17:09,094 --> 00:17:10,160 Mwah, mwah. 316 00:17:12,731 --> 00:17:15,966 More hot water for breakfast, anyone? 317 00:17:15,967 --> 00:17:18,002 [groans] 318 00:17:19,104 --> 00:17:20,237 Oh, what's today? 319 00:17:20,238 --> 00:17:21,471 It's Thursday. 320 00:17:21,472 --> 00:17:23,040 Did I miss anything? 321 00:17:23,041 --> 00:17:25,976 Yeah. Wednesday. 322 00:17:25,977 --> 00:17:29,113 Well, I guess I'll turn in, then. 323 00:17:29,114 --> 00:17:31,181 Daddy, we're starving to death. 324 00:17:31,182 --> 00:17:34,284 And some of us are aging badly. 325 00:17:34,285 --> 00:17:36,553 Zip it, pimple farm. 326 00:17:36,554 --> 00:17:37,621 Daddy, do something. 327 00:17:37,622 --> 00:17:38,789 I'm going to, pumpkin. 328 00:17:38,790 --> 00:17:40,590 I'm gonna take a nap in a few minutes. 329 00:17:40,591 --> 00:17:44,261 Oh, steve! How's the car? 330 00:17:44,262 --> 00:17:48,431 Well, I can, uh, still just about tell it's a mercedes. 331 00:17:48,432 --> 00:17:49,833 Of course, the tires are flat, 332 00:17:49,834 --> 00:17:52,335 But that's probably because of the porcupine quills. 333 00:17:52,336 --> 00:17:54,304 And that cougar who went in through the sunroof 334 00:17:54,305 --> 00:17:55,305 Only looks like he's driving, 335 00:17:55,306 --> 00:17:58,042 Because I've got the keys. 336 00:17:58,043 --> 00:17:59,810 So I guess the laugh's on him. 337 00:17:59,811 --> 00:18:01,178 [chuckles] 338 00:18:01,179 --> 00:18:04,247 $30,000... 339 00:18:04,248 --> 00:18:06,016 Al... 340 00:18:06,017 --> 00:18:08,318 You...Are an idiot. 341 00:18:08,319 --> 00:18:09,653 I was home, 342 00:18:09,654 --> 00:18:12,355 I was comfortable, I was safe. 343 00:18:12,356 --> 00:18:17,695 I truly, truly hate you. 344 00:18:17,696 --> 00:18:20,330 Come on, honey, let's do it. 345 00:18:22,000 --> 00:18:24,101 Let's go into the bathroom. 346 00:18:24,102 --> 00:18:26,804 Come on. No one has to know... 347 00:18:26,805 --> 00:18:28,638 Not even you. 348 00:18:31,042 --> 00:18:33,210 Steve, give me the keys to your car. 349 00:18:33,211 --> 00:18:34,945 I'm gonna go for help. 350 00:18:34,946 --> 00:18:37,948 There are animals all over the car, al. 351 00:18:37,949 --> 00:18:41,585 Maybe I can reason with them. 352 00:18:41,586 --> 00:18:43,587 Now, someone has to take charge here, 353 00:18:43,588 --> 00:18:44,922 And it's gonna be me. 354 00:18:44,923 --> 00:18:46,023 Now, I need a weapon. 355 00:18:46,024 --> 00:18:47,758 What do we have? 356 00:18:53,131 --> 00:18:54,898 Dad. 357 00:18:54,899 --> 00:18:56,100 Explain to me again 358 00:18:56,101 --> 00:18:59,036 Why you need the suit of many hooks. 359 00:18:59,037 --> 00:19:02,106 Like the wily porcupine, 360 00:19:02,107 --> 00:19:04,374 I now have my armor of quills. 361 00:19:04,375 --> 00:19:06,777 But unlike the wily porcupine, 362 00:19:06,778 --> 00:19:08,746 Won't the animals stick to you? 363 00:19:08,747 --> 00:19:12,883 That's what the mighty horns are for, son. 364 00:19:12,884 --> 00:19:14,718 If anything gets close, 365 00:19:14,719 --> 00:19:16,120 I lower my head 366 00:19:16,121 --> 00:19:18,155 And proceed in an aggressive manner. 367 00:19:18,156 --> 00:19:19,623 That should end it right there. 368 00:19:19,624 --> 00:19:21,024 And I have my secret weapon. 369 00:19:21,025 --> 00:19:22,192 If anything goes wrong, 370 00:19:22,193 --> 00:19:24,762 I zap them in the face with bug spray. 371 00:19:24,763 --> 00:19:30,533 Why not just use your socks on a stick? 372 00:19:30,534 --> 00:19:32,770 Or would that be too cruel? 373 00:19:34,806 --> 00:19:37,241 God, you're sexy. 374 00:19:38,576 --> 00:19:40,844 [hisses] 375 00:19:45,683 --> 00:19:47,918 Lock the door behind me, son. 376 00:19:47,919 --> 00:19:49,352 [door opens] 377 00:19:49,353 --> 00:19:51,688 [wolf howls] 378 00:19:53,024 --> 00:19:55,826 Oh, son, you're the man of the family now. 379 00:19:55,827 --> 00:19:58,028 If for some reason I don't come back, 380 00:19:58,029 --> 00:20:00,463 The shoe store opens at 10. 381 00:20:01,299 --> 00:20:02,966 [spray can hissing] 382 00:20:05,536 --> 00:20:07,871 He'll never make it, you know. 383 00:20:07,872 --> 00:20:09,907 Well, it won't be the first time. 384 00:20:16,848 --> 00:20:20,383 Well, he's-- he's made it through the mosquitoes. 385 00:20:20,384 --> 00:20:22,552 He's hurdling a beaver. 386 00:20:22,553 --> 00:20:24,554 Go, al, go! 387 00:20:24,555 --> 00:20:25,789 Oops. 388 00:20:25,790 --> 00:20:27,590 A wolf. [snarling] 389 00:20:27,591 --> 00:20:31,061 I can't watch, I have to clean. 390 00:20:31,062 --> 00:20:33,130 Oh, no, you really should see this, marce. 391 00:20:33,131 --> 00:20:34,464 [snarls] 392 00:20:34,465 --> 00:20:36,233 The wolf is closing in. [snarls] 393 00:20:36,234 --> 00:20:38,401 Al ducks behind a tree. 394 00:20:39,637 --> 00:20:43,740 He is now stuck to the tree by his mighty quills. 395 00:20:43,741 --> 00:20:45,008 Whoa-ho! 396 00:20:45,009 --> 00:20:47,978 Look at him shake! 397 00:20:47,979 --> 00:20:50,547 Oh. He's in trouble. 398 00:20:50,548 --> 00:20:54,284 He is now lowering his head in an aggressive manner. 399 00:20:54,285 --> 00:20:55,585 [bellowing] 400 00:20:55,586 --> 00:20:57,687 So is the moose. 401 00:20:57,688 --> 00:21:00,123 Oh, no! 402 00:21:00,124 --> 00:21:01,758 A trap door! 403 00:21:01,759 --> 00:21:03,827 Food! I found food! 404 00:21:06,931 --> 00:21:08,498 [al screams] 405 00:21:08,499 --> 00:21:10,133 I'll have any of that. 406 00:21:10,134 --> 00:21:11,268 Oh, my god, it's chocolate! 407 00:21:11,269 --> 00:21:12,336 We're saved! Al: Help me! 408 00:21:12,337 --> 00:21:13,370 Give me some! 409 00:21:13,371 --> 00:21:15,272 No, no! Al: Help me! Help! 410 00:21:15,273 --> 00:21:17,474 [others clamoring] [banging on door] 411 00:21:17,475 --> 00:21:20,143 [clamoring continues] 412 00:21:31,089 --> 00:21:32,622 [growls] 413 00:21:40,365 --> 00:21:42,866 Thanks for inviting us, steve. 414 00:21:46,637 --> 00:21:50,073 What's next, buddy, lion-country safari? 415 00:21:50,074 --> 00:21:52,842 About 28 days from now? 416 00:21:55,746 --> 00:21:57,747 I feel so much better. 417 00:21:57,748 --> 00:21:58,982 Oh, me too. 418 00:21:58,983 --> 00:22:00,150 Guess what, guys. 419 00:22:00,151 --> 00:22:02,752 We saw two wrens make a nest. 420 00:22:02,753 --> 00:22:06,856 Did you happen to find the rest of my ear out there too? 421 00:22:06,857 --> 00:22:10,593 You're not gonna bring me down, mr. Cloudy day. 422 00:22:12,863 --> 00:22:15,899 He is such a big baby when he gets hurt. 423 00:22:15,900 --> 00:22:17,367 Well, we better start packing. 424 00:22:17,368 --> 00:22:19,602 You've got to go to work tomorrow. 425 00:22:19,603 --> 00:22:21,204 Aw. 426 00:22:21,205 --> 00:22:23,440 You know, if he was gonna be such a grouch, 427 00:22:23,441 --> 00:22:25,342 Why'd he even come? 428 00:22:25,343 --> 00:22:27,411 I don't get it. 429 00:22:27,412 --> 00:22:29,346 I mean, why are they so miserable? 430 00:22:29,347 --> 00:22:32,182 We're the ones who have the periods. 431 00:22:45,829 --> 00:22:47,697 [♪] 28950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.