All language subtitles for Il.Tempo.Che.Ci.Vuole.2024.iTALiAN.AC3.SUB.iTA.BluRay.HEVC.1080p.x265.jeddak-MIRCrew.el
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,666 --> 00:02:46,666
Απόδοση - Συγχρονισμός - Επιμέλεια
© Chaos70
2
00:02:46,690 --> 00:02:51,690
Φλεβάρης 2025
© Chaos70
3
00:02:52,124 --> 00:02:54,249
Τι μορφή φτιάχνεις;
4
00:02:54,332 --> 00:02:56,416
Εγώ φτιάχνω λουλούδι.
5
00:02:58,791 --> 00:03:00,916
Το λατρεύω αυτό το βάζο.
6
00:03:06,957 --> 00:03:10,207
Θα φτιάξω άλλο,
γιατί αυτό κολλάει πολύ.
7
00:03:17,666 --> 00:03:19,082
Τι πράγμα;
8
00:03:28,874 --> 00:03:31,041
- Καλησπέρα.
- Καλησπέρα.
9
00:03:31,166 --> 00:03:33,249
Γεια.
10
00:03:35,499 --> 00:03:37,666
Εσύ τι έγραψες εκεί;
11
00:03:39,124 --> 00:03:41,124
Εγώ το έφτιαξα αυτό.
12
00:03:41,207 --> 00:03:45,707
Τι λες τώρα; Ενα μπασσέ.
13
00:03:46,749 --> 00:03:49,749
Και τώρα βγάλε την ποδιά σου.
Άντε αγαπάκι μου, φεύγουμε.
14
00:03:56,124 --> 00:03:58,957
- Το έφτιαξε όλο μόνη της;
- Ναι, φυσικά.
15
00:03:59,041 --> 00:04:01,124
Είναι πολύ καλή, έτσι;
16
00:04:02,999 --> 00:04:05,124
- Αντίο.
- Αντίο.
17
00:04:05,916 --> 00:04:07,541
Έτοιμη, αγαπάκι μου;
18
00:04:58,749 --> 00:05:01,999
Να σου πω.
Αν σε ρώταγα ποιος είναι
19
00:05:02,082 --> 00:05:05,791
ο αγαπημένος σου χαρακτήρας
από τον Πινόκιο, ποιον θα μου έλεγες;
20
00:05:08,166 --> 00:05:10,332
Ο Lucignolo. [Φυτίλης]
21
00:05:10,416 --> 00:05:12,541
Ώστε έτσι, ε;
22
00:05:12,624 --> 00:05:14,707
Ο Lucignolo;
23
00:05:15,707 --> 00:05:19,416
Έχεις δίκιο, ο Lucignolo είναι
ένας υπέροχος χαρακτήρας.
24
00:05:20,957 --> 00:05:23,707
- Δεν είναι κακός όμως;
- Μπα, δεν το νομίζω.
25
00:05:24,291 --> 00:05:28,457
Πιστεύω ότι απλά θέλει να είναι ελεύθερος.
26
00:05:29,499 --> 00:05:31,791
Άσε που δεν υπάρχουν κακά παιδιά.
27
00:05:31,874 --> 00:05:34,374
Κανείς δε γεννιέται κακός.
28
00:05:34,457 --> 00:05:37,749
Για θυμήσου τι έλεγε ο Mangiafuoco. [Πυροφάγος.]
29
00:05:37,832 --> 00:05:42,041
«Πρόσεχε, κοριτσάκι,
μην εμπιστεύεσαι τυφλά όποιον φαίνεται καλός
30
00:05:42,124 --> 00:05:46,082
και να θυμάσαι ότι υπάρχει πάντα κάτι
καλό σ' αυτόν που φαίνεται κακός."
31
00:05:46,166 --> 00:05:48,291
Μμμ;
32
00:05:49,332 --> 00:05:51,624
Πάμε, άντε.
33
00:06:06,541 --> 00:06:08,791
- Τι συμβαίνει, αγαπάκι μου;
- Τίποτα. [Είναι γραμμένο στο DNA τους]
34
00:06:11,166 --> 00:06:15,749
Είναι όμως σημαντικό να είσαι προσεκτική,
γιατί αυτό είναι ένα καταπληκτικό βιβλίο,
35
00:06:15,832 --> 00:06:20,166
γιατί όπως όλα τα βιβλία αντίκες,
είναι πολύ ευαίσθητο.
36
00:06:20,916 --> 00:06:23,832
- Γιατί το άνοιξες και το έκλεισες;
- Φοβήθηκα.
37
00:06:23,916 --> 00:06:27,499
- Τι πράγμα;
- Το σκυλόψαρο.
38
00:06:28,582 --> 00:06:31,166
Για έλα και δείξε μου το σκίτσο.
39
00:06:33,832 --> 00:06:36,166
Έλα, θα το δούμε μαζί, έλα.
40
00:06:37,041 --> 00:06:39,124
Έλα εδώ.
41
00:06:40,291 --> 00:06:42,039
Για κάτσε να δούμε λιγάκι,
42
00:06:42,063 --> 00:06:47,332
γιατί ούτε που θυμάμαι πια
αν ήταν όντως τρομακτικό. Πούντο;
43
00:06:49,457 --> 00:06:52,249
Περίμενε, γιατί ούτε που το θυμάμαι.
44
00:06:52,332 --> 00:06:57,916
Αλλά εδώ πιστεύω πως του
χρειάζεται μια ξεχωριστή μουσική.
45
00:06:58,957 --> 00:07:02,832
- Δες το μόνος σου.
- Όχι, μαζί θα τον δούμε.
46
00:07:02,916 --> 00:07:05,999
Εδώ χρειάζεται η συγχορδία της ατυχίας.
Ξέρεις ποια είναι αυτή;
47
00:07:06,082 --> 00:07:07,332
Όχι.
48
00:07:16,124 --> 00:07:18,832
Μου έφαγε το δάχτυλο., το θεριό.
49
00:07:21,624 --> 00:07:23,707
Αααχ!
50
00:07:23,791 --> 00:07:25,874
Κακάσχημο, ε;
51
00:07:30,666 --> 00:07:33,457
Για να δοκιμάσουμε να το δούμε ολόκληρο,
έλα.
52
00:07:33,541 --> 00:07:35,957
Φόβος και τρόμος!
53
00:07:43,374 --> 00:07:45,832
Περίμενε, έλα εδώ.
54
00:07:47,249 --> 00:07:49,416
Ε, αγαπάκι, αγαπάκι, έλα εδώ.
55
00:07:51,416 --> 00:07:54,832
Για δες κάτι… Κοίτα εδώ.
56
00:07:58,249 --> 00:08:02,582
Μιλάγαμε για τη φάλαινα
και θα φέρουν μια αληθινή φάλαινα
57
00:08:02,666 --> 00:08:04,791
εδώ στην πόλη, στην Πλατεία Λαού.
58
00:08:04,874 --> 00:08:07,916
- Δεν είναι απίστευτο;
- Μα είναι ζωντανή;
59
00:08:07,999 --> 00:08:12,166
Πώς να είναι ζωντανή; Δεν έχουμε θάλασσα εδώ.
Είναι νεκρή, η κακορίζικη.
60
00:08:12,249 --> 00:08:14,832
Αλλά την έχουν διατηρήσει άθικτη.
61
00:08:14,916 --> 00:08:20,624
Και τώρα αυτή εδώ η φάλαινα κάνει την
γύρο όλων των πόλεων στην Ιταλία.
62
00:08:20,749 --> 00:08:23,374
Και τώρα, σε λίγες μέρες, θα έρθει στη Ρώμη.
63
00:08:23,457 --> 00:08:27,291
Ωραία δε θα ήταν να πάμε
να τη δούμε μαζί;
64
00:08:28,041 --> 00:08:32,082
- Πού θα τη βάλουν;
- Εδώ θα την βάλουν, να βλέπεις;
65
00:08:32,166 --> 00:08:37,957
Σε μια μεγάλη σκηνή σαν αυτή του τσίρκο.
Τι λες; Θες να πας μαζί μου;
66
00:08:44,582 --> 00:08:47,791
- Έγινε.
- Έγινε, σύμφωνοι.
67
00:08:47,874 --> 00:08:49,999
Εμείς οι δυο θα πάμε να δούμε τη φάλαινα.
68
00:08:50,916 --> 00:08:52,082
Άντε.
69
00:08:52,166 --> 00:08:55,707
Ο κυρ Asinello [Γαϊδαράκος] δεν θα έρθει,
γιατί του πέφτουν τα μαλλιά.
70
00:08:55,791 --> 00:08:58,166
Θα τον αφήσουμε εδώ τον κυρ Asinello, άντε.
71
00:09:01,125 --> 00:09:04,925
{\an8}[ΤΡΑΓΟΥΔΙ: "Il Cuore E' Uno Zingaro,
Nicola Di Bari"]
72
00:09:01,125 --> 00:09:07,042
♪ Τι φταίω εγώ που η καρδιά ♪
♪ είναι τσιγγάνα και προχωρά ♪
73
00:09:10,875 --> 00:09:17,483
♪ Δεν έχει αλυσίδες, ♪
♪ η καρδιά είναι τσιγγάνα και φεύγει ♪
74
00:09:20,375 --> 00:09:26,808
♪ Μέχρι να βρει,
το πιο πράσινο λιβάδι που υπάρχει ♪
75
00:09:27,467 --> 00:09:29,147
♪ Θα μαζέψει τα αστέρια γύρω της ♪
76
00:09:34,416 --> 00:09:36,999
Τι συμβαίνει, ε;
77
00:09:38,041 --> 00:09:41,791
- Δεν θέλω.
- Άντε, άντε, δείξε θάρρος. Πάμε!
78
00:09:41,874 --> 00:09:43,957
Δεν θέλω!
79
00:09:44,874 --> 00:09:49,291
Θα δεις, είναι κάτι όμορφο αυτή η φάλαινα,
θα έχεις να το λες αύριο στους συμμαθητές σου.
80
00:09:51,207 --> 00:09:53,957
- Φοβάμαι.
- Τι έπαθες;
81
00:09:55,916 --> 00:09:57,999
Δε θέλω να μπω εκεί μέσα.
82
00:09:58,541 --> 00:09:59,987
Κάτσε να σου πω κάτι.
83
00:10:00,011 --> 00:10:04,374
Πως γίνεται χτες βράδυ να θες να έρθεις
να δεις τη φάλαινα και τώρα να μη θέλεις;
84
00:10:04,457 --> 00:10:07,624
Έβαλες κι αυτό το ωραίο φόρεμα
για να τη δεις και τώρα;
85
00:10:10,249 --> 00:10:13,749
Χθες δεν φοβόμουν, ενώ σήμερα φοβάμαι.
86
00:10:13,832 --> 00:10:16,041
Στο μεταξύ, μπορώ να πάρω τα εισιτήρια;
87
00:10:16,999 --> 00:10:18,207
Έλα.
88
00:10:18,291 --> 00:10:19,291
Καλημέρα.
89
00:10:19,341 --> 00:10:22,041
Καλημέρα κυρία, μου δίνετε
δύο εισιτήρια, παρακαλώ;
90
00:10:22,124 --> 00:10:23,499
Χίλιες λιρέτες.
91
00:10:23,582 --> 00:10:25,707
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
92
00:10:30,374 --> 00:10:32,457
- Πάμε;
- Όχι!
93
00:10:34,291 --> 00:10:37,874
Λοιπόν, τώρα θα πρέπει να μου
εξηγήσεις γιατί άλλαξες γνώμη.
94
00:10:37,957 --> 00:10:40,916
Λοιπόν, εγώ θέλω πολύ
να δω αυτή τη φάλαινα,
95
00:10:40,999 --> 00:10:44,457
αν εσύ δε θες να τη δεις,
πρόβλημά σου, εντάξει;
96
00:10:44,541 --> 00:10:48,166
- Θέλεις να κάτσεις εδώ ή να έρθεις μαζί;
- Θέλω να κάτσω εδώ.
97
00:10:48,249 --> 00:10:49,289
Έλα.
98
00:10:49,313 --> 00:10:52,457
Θα μου κάνετε μια χάρη; Μπορείτε
να καθίσετε πέντε λεπτά με τη μικρή;
99
00:10:52,541 --> 00:10:54,707
- Φυσικά.
- Ε; Εντάξει;
100
00:10:55,042 --> 00:10:57,942
{\an8}[ΤΡΑΓΟΥΔΙ: "Stasera mi butto",
Rocky Roberts]
101
00:10:57,967 --> 00:10:59,967
♪ είναι προφανές ότι το εννοώ. ♪
102
00:11:00,892 --> 00:11:03,692
♪ Αποφάσισα να στην πέσω ♪
103
00:11:03,817 --> 00:11:07,317
♪ Όμως κάτι πρέπει να κάνεις κι εσύ ♪
104
00:11:07,842 --> 00:11:10,558
♪ Αυτή τη φορά δεν υπάρχουν «Αν» ♪
105
00:11:10,783 --> 00:11:13,750
♪ Δε θα χορέψω εγώ, τώρα είναι σειρά σου ♪
106
00:11:13,792 --> 00:11:16,417
♪ Απόψε θα την πέσω ♪
107
00:11:16,936 --> 00:11:18,125
♪ Απόψε θα την πέσω ♪
108
00:11:18,149 --> 00:11:20,149
♪ Θα την πέσω σε σένα ♪
109
00:11:20,833 --> 00:11:23,292
♪ Και θα κάνω τα πάντα ♪
110
00:11:23,316 --> 00:11:25,208
♪ Θα κάνω τα πάντα ♪
111
00:11:25,232 --> 00:11:27,232
♪ Για να είμαι μαζί σου ♪
112
00:11:27,967 --> 00:11:30,333
♪ Απόψε θα την πέσω ♪
113
00:11:30,357 --> 00:11:32,257
♪ Απόψε θα την πέσω ♪
114
00:11:32,281 --> 00:11:34,281
♪ Θα την πέσω σε σένα ♪
115
00:11:34,842 --> 00:11:37,358
♪ Και θα κάνω τα πάντα ♪
116
00:11:37,382 --> 00:11:39,282
♪ Θα κάνω τα πάντα ♪
117
00:11:39,306 --> 00:11:41,306
♪ Για να είμαι μαζί σου ♪
118
00:11:41,330 --> 00:11:44,586
♪ Τώρα είναι στο χέρι σου ♪
Τώρα είναι στο χέρι σου ♪
119
00:11:44,610 --> 00:11:46,292
♪ Τώρα είναι στο χέρι σου ♪
120
00:11:51,041 --> 00:11:53,291
Αγαπάκι, κοιμάσαι;
121
00:11:53,791 --> 00:11:55,707
Όχι.
122
00:11:55,791 --> 00:11:58,124
Ήθελα να σε καληνυχτίσω.
123
00:11:58,916 --> 00:12:00,999
Άργησα να γυρίσω.
124
00:12:04,457 --> 00:12:06,541
Πώς είσαι;
125
00:12:06,624 --> 00:12:09,249
Τι κάνατε στο σχολείο σήμερα;
126
00:12:11,041 --> 00:12:13,124
Τι συμβαίνει;
127
00:12:13,666 --> 00:12:15,832
Τίποτα.
128
00:12:19,916 --> 00:12:21,999
Είσαι σίγουρη;
129
00:12:22,082 --> 00:12:24,124
Ναι.
130
00:12:29,707 --> 00:12:32,541
Θα μου πεις τώρα τι συνέβη;
Γιατί είσαι έτσι;
131
00:12:34,457 --> 00:12:36,624
Τίποτα, τίποτα.
132
00:12:37,666 --> 00:12:40,166
Τίποτα δε συνέβη.
133
00:12:41,291 --> 00:12:45,249
Λοιπόν, θα κάτσω εδώ
μέχρι να μου πεις τι συνέβη.
134
00:12:49,041 --> 00:12:53,624
Ο συμμαθητής που καθόμαστε μαζί
στο θρανίο είναι πολύ, πολύ ντροπαλός,
135
00:12:53,707 --> 00:12:57,624
δεν μιλάει καθαρά
και όλοι τον κοροϊδεύουν.
136
00:12:59,207 --> 00:13:02,999
- Για πες μου, η δασκάλα τι λέει;
- Κι αυτή τον κοροϊδεύει.
137
00:13:03,082 --> 00:13:06,541
- Τον κοροϊδεύει και η δασκάλα;
- Ναι.
138
00:13:08,582 --> 00:13:11,541
Αύριο θα πάμε μαζί στο σχολείο,
139
00:13:11,624 --> 00:13:14,832
ώστε να καταλαβαίνω
καλύτερα τι έχει συμβεί, εντάξει;
140
00:13:18,707 --> 00:13:22,791
Δεν θέλω να έρθεις στο σχολείο μου,
κακώς έκανα που στο είπα.
141
00:13:22,874 --> 00:13:26,166
Όχι, δεν έκανες κακώς, έκανες το σωστό.
142
00:13:26,249 --> 00:13:29,624
Γιατί δεν είναι σωστό η δασκάλα
να συμπεριφέρεται έτσι σε ένα παιδάκι,
143
00:13:29,707 --> 00:13:31,874
είναι κάτι πολύ σοβαρό.
144
00:13:33,374 --> 00:13:35,541
Ας κοιμηθούμε τώρα.
145
00:13:36,749 --> 00:13:41,041
Να σβήσουμε το φως γιατί
είναι πολύ αργά, εντάξει;
146
00:13:42,207 --> 00:13:44,791
Δεν ξέρω, αν καταλάβουν ότι εγώ... αν...
147
00:13:44,874 --> 00:13:49,082
Δεν πιστεύεις ότι μετά
θα κοροϊδεύουν εμένα όλοι
148
00:13:49,166 --> 00:13:52,291
και θα λένε ότι είμαι καρφί;
149
00:13:52,374 --> 00:13:56,207
Όχι, κανείς δεν πρόκειται να σε πει καρφί.
150
00:14:07,582 --> 00:14:08,666
Άντε.
151
00:14:13,332 --> 00:14:15,624
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
152
00:14:16,499 --> 00:14:19,374
- Καλημέρα, κυρία μου.
- Καλημέρα.
153
00:14:22,832 --> 00:14:25,082
Άντε με την Carla, πήγαινε.
154
00:14:35,874 --> 00:14:38,207
Πάμε, ανέβα.
155
00:14:38,291 --> 00:14:40,374
Τι έχεις; Κουράστηκες;
156
00:14:46,766 --> 00:14:48,766
{\an8}Καλημέρα, παιδιά μου.
157
00:14:48,791 --> 00:14:51,166
{\an8}Καλημέρα, κυρία.
158
00:14:51,883 --> 00:14:53,850
{\an8}- Καλημέρα σας, κυρία.
- Καλημέρα σας, κύριε.
159
00:14:54,500 --> 00:14:57,667
{\an8}- Είμαι ο πατέρας της...
Ναι, ναι, ξέρω ποιος είστε.
160
00:14:57,767 --> 00:15:00,300
{\an8}Θα ήθελα να σας μιλήσω μια στιγμή,
σας παρακαλώ.
161
00:15:00,400 --> 00:15:03,042
{\an8}Αυτό είναι αδύνατον, κύριε.
Τώρα έχω μάθημα.
162
00:15:03,066 --> 00:15:05,650
{\an8}Το ξέρω, αλλά μόνο για δυο λεπτά.
163
00:15:05,750 --> 00:15:08,100
{\an8}Ελάτε την ώρα της ενημέρωσης
και θα μιλήσουμε τότε.
164
00:15:08,124 --> 00:15:11,125
{\an8}Όμως πρέπει πραγματικά να ξεκινήσω
το μάθημά μου, σας παρακαλώ.
165
00:15:12,125 --> 00:15:16,208
{\an8}Ακούστε, δύο λεπτά μόνο σας ζητώ.
166
00:15:16,208 --> 00:15:19,700
{\an8}Και το κατάλαβα, όμως να τα πούμε την ώρα
της ενημέρωσης μου, καμία αντίρρηση.
167
00:15:20,000 --> 00:15:22,533
{\an8}Όμως τώρα θα ξεκινήσω το μάθημά μου,
σας παρακαλώ. Σύμφωνοι;
168
00:15:22,557 --> 00:15:24,557
{\an8}Σύμφωνοι.
169
00:15:24,933 --> 00:15:26,253
{\an8}Λοιπόν, παιδάκια.
170
00:15:27,575 --> 00:15:29,667
{\an8}Πάμε στο πράσινο τετράδιο.
171
00:15:30,458 --> 00:15:32,842
{\an8}Βγάλτε όλοι το πράσινο τετράδιο
από τις τσάντες σας
172
00:15:33,142 --> 00:15:35,733
{\an8}και γράψτε τη σημερινή ημερομηνία.
173
00:15:36,358 --> 00:15:38,542
{\an8}Το πράσινο τετράδιο, για πάρτε το.
174
00:15:39,042 --> 00:15:42,433
{\an8}Ψηλά, στην άκρη του περιθωρίου,
σε έξι τετραγωνάκια
175
00:15:44,033 --> 00:15:48,500
{\an8}Λοιπόν, Τε-τά-ρτη...
176
00:15:49,442 --> 00:15:52,858
{\an8}8 Ιουνίου.
177
00:15:54,417 --> 00:15:55,837
{\an8}Καλημέρα , παιδιά.
178
00:15:58,325 --> 00:15:59,433
{\an8}Καθίστε.
179
00:15:59,633 --> 00:16:01,633
{\an8}Έρχεστε μαζί μου;
180
00:16:05,925 --> 00:16:08,383
{\an8}Γυρίζω αμέσως, να είστε ήσυχοι.
181
00:16:09,008 --> 00:16:11,533
{\an8}Τα παιδιά λένε ψέματα, κύριε.
182
00:16:11,557 --> 00:16:14,200
{\an8}Όχι, όχι, όχι.
Δεν είναι αλήθεια. Δε λέει ψέματα.
183
00:16:14,224 --> 00:16:17,324
{\an8}- Μα δεν είπα αυτή τη λέξη.
- Μην το λέτε αυτό. Μην το λέτε αυτό.
184
00:16:17,775 --> 00:16:19,633
{\an8}Η κόρη μου δε λέει ψέματα!
185
00:16:19,657 --> 00:16:23,592
{\an8}Τα πιστεύω τα παιδιά και
πρέπει να τα πιστεύετε κι εσείς!
186
00:16:24,300 --> 00:16:26,167
{\an8}Κύριε, δε λένε πάντοτε
ακριβώς την αλήθεια
187
00:16:26,168 --> 00:16:27,349
{\an8}Τότε, κυρία δασκάλα,
188
00:16:27,374 --> 00:16:30,500
{\an8}εσείς πρέπει να το συζητήσετε με τα παιδιά,
πρέπει να τα ακούτε.
189
00:16:31,374 --> 00:16:35,249
{\an8}Αν κάποιο παιδί κοροϊδεύει ένα άλλο,
εσείς πρέπει να του το εξηγήσετε.
190
00:16:35,517 --> 00:16:37,117
{\an8}Πρέπει να ακούτε ό,τι σας λένε.
191
00:16:38,100 --> 00:16:41,958
{\an8}Ηρεμήστε, κύριε.
Να το συζητήσουμε πιο πολιτισμένα.
192
00:16:42,024 --> 00:16:44,425
{\an8}Συγχωρέστε με. Συγχωρέστε με.
193
00:16:44,425 --> 00:16:46,225
{\an8}- Να ακούσουμε τα παιδιά;
- Σύμφωνοι.
194
00:16:48,082 --> 00:16:50,291
{\an8}Πάμε.
195
00:16:54,392 --> 00:16:56,958
{\an8}Λυπάμαι πολύ για ότι συνέβη.
196
00:16:56,982 --> 00:16:59,933
{\an8}Θέλω να πιστεύω ότι δε θα επαναληφθεί.
197
00:17:00,300 --> 00:17:03,167
{\an8}Να προσπαθήσουμε να μη χαθεί ο προσανατολισμός μας
198
00:17:03,191 --> 00:17:05,191
{\an8}Καλώς, παιδιά.
199
00:19:29,042 --> 00:19:37,092
{\an8}Anni di Piombo [Χρόνια το μολυβιού], 1969-1980
Κύμα πολιτικής τρομοκρατίας από ακροδεξιές κι ακροαριστερές οργανώσεις,
με βομβιστικές επιθέσεις, απαγωγές, δολοφονίες.
200
00:19:37,416 --> 00:19:41,207
«Όλοι οι γερουσιαστές, με μεγάλη
αποφασιστικότητα και σθένος.»
201
00:19:41,291 --> 00:19:46,499
«Εκρήξεις και στη Ρώμη, στην
Piazza Venezia, σε μια τράπεζα.»
202
00:19:46,582 --> 00:19:50,582
«Ο απολογισμός είναι λιγότερο τραγικός,
έχουμε 16 τραυματίες.»
203
00:19:50,666 --> 00:19:54,129
«Η έκρηξη στο Μιλάνο έλαβε χώρα
στην Εθνική Αγροτική Τράπεζα,
204
00:19:54,153 --> 00:19:57,124
επί της Piazza Fontana.
[12/12/1969, φασιστική τρομοκρατική ενέργεια]
205
00:19:57,207 --> 00:20:03,207
«Υπήρξαν σκέψεις για τους καυστήρες
των κτιρίων, αλλά αυτοί βρέθηκαν άθικτοι.»
206
00:20:03,291 --> 00:20:07,291
«Επρόκειτο για μια βόμβα
με υψηλή εκρηκτική ισχύ,
207
00:20:07,374 --> 00:20:09,582
αν μιλάμε για κάποιο χτύπημα.»
208
00:20:09,666 --> 00:20:12,416
«Συνδεόμαστε με το Μιλάνο,
και τον Elio Sparano.»
209
00:20:14,041 --> 00:20:18,582
«Στην Piazza Fontana συνεχίζονται οι
επιχειρήσεις των πυροσβεστών, καραμπινιέρων,
210
00:20:18,666 --> 00:20:22,124
των οργάνων της δημόσιας ασφάλειας
και των δημοτικών αστυνομικών,
211
00:20:22,207 --> 00:20:28,582
όπου στις 16:30 μια βόμβα
έσπειρε το θάνατο και την καταστροφή.»
212
00:20:28,666 --> 00:20:31,957
«Στα νοσοκομεία όπου
νοσηλεύονται οι τραυματίες,
213
00:20:32,041 --> 00:20:34,666
το έργο των υγειονομικών
συνεχίζεται αμείωτο
214
00:20:35,707 --> 00:20:41,457
και χειρουργήθηκαν όλοι
όσοι το είχαν ανάγκη.»
215
00:20:42,624 --> 00:20:45,791
«Ορισμένες επεμβάσεις απαιτήθηκε...»
216
00:20:51,124 --> 00:20:53,499
Έχετε κάνει τεράστια δουλειά.
217
00:20:56,166 --> 00:20:58,332
Ξέρω ήδη ποιος θα είναι ο πρωταγωνιστής.
218
00:20:58,416 --> 00:21:02,457
- Κάνει χίλιες κινήσεις...
- Φυσικά με τέτοιο βλέμμα...
219
00:21:06,374 --> 00:21:09,291
- Σε υπνωτίζει, ε;
- Είναι σα να σε καρφώνει.
220
00:21:18,249 --> 00:21:22,916
- Απαλά-απαλά γιατί είναι εύθραυστο.
- Ξέρεις ότι περπατάει κιόλας;
221
00:21:22,999 --> 00:21:27,041
- Να της δείξουμε κάνα-δυο βήματα;
- Ναι, παιδιά να τον κινήσουμε.
222
00:21:27,124 --> 00:21:29,499
Σιγά- σιγά, ε;
223
00:21:29,582 --> 00:21:32,416
Ω! Να τος!
224
00:21:32,499 --> 00:21:35,624
Πώς γίνεται να περπατάει
αν δεν ακουμπά στο έδαφος;
225
00:21:35,707 --> 00:21:38,291
- Υπάρχει κόλπο.
- Κοίτα τον πως περπατά.
226
00:21:38,374 --> 00:21:40,791
Περίμενε, περίμενε,
πήγαινε εκεί, πήγαινε.
227
00:21:41,832 --> 00:21:43,957
Μου φαίνεται ήδη πολύ καλό.
228
00:21:57,416 --> 00:22:00,707
Τι θα σε κάνω εσένα, ε;
Μου λες;
229
00:22:10,249 --> 00:22:12,332
Ίσως να...
230
00:22:13,457 --> 00:22:15,832
Ίσως να πρέπει να τροποποιήσουμε το παραμύθι.
231
00:22:17,874 --> 00:22:22,624
Ο Πινόκιο πρέπει να φαίνεται κανονικό μωρό,
αληθινό μωρό εξ αρχής,
232
00:22:22,625 --> 00:22:27,783
{\an8}[Pinocchio, του Giulio Antamoro, 1911]
233
00:22:22,707 --> 00:22:25,791
πρέπει να ζει συνεχώς
σε μια πραγματική διάσταση.
234
00:22:25,874 --> 00:22:28,332
Και εγώ αυτό με μια μαριονέτα...
235
00:22:29,332 --> 00:22:31,499
καθόλη τη διάρκεια της ταινίας...
236
00:22:34,624 --> 00:22:36,707
δε μπορώ να το κάνω.
237
00:22:38,583 --> 00:22:43,583
{\an8}[Le avventure di Pinocchio,
(Οι Περιπέτειες του Πινόκιο)
Luigi Comencini, 1972]
238
00:22:59,749 --> 00:23:01,749
Κάντε γρήγορα!
239
00:23:09,582 --> 00:23:12,666
Προσέξτε το άλογο!
Περιμένουμε!
240
00:23:12,749 --> 00:23:17,832
Τι κάνουμε εδώ;
Σας υπέδειξα τις θέσεις σας πριν μια ώρα!
241
00:23:17,916 --> 00:23:20,249
- Για όνομα, άντε!
- Διώξ 'τους, άντε!
242
00:23:21,582 --> 00:23:25,957
Vincenzo, να φωνάξουμε και τους άλλους;
Άντε, άντε, άντε, άντε!
243
00:23:26,041 --> 00:23:29,332
Λοιπόν, αυτούς τους δύο και
χρειάζομαι και τους άλλους δύο.
244
00:23:29,416 --> 00:23:32,832
Προσοχή, θα σταθούμε
μπροστά στις πόρτες...
245
00:23:42,541 --> 00:23:46,749
- Φτάνει πια με τον αέρα!
- Κλεισ' το πια!
246
00:23:46,832 --> 00:23:50,166
- Κι εγώ δουλεύω!
- Ποιον δουλεύεις;
247
00:23:50,249 --> 00:23:53,749
Φτάνει! Πάλι τα ίδια;
248
00:23:53,832 --> 00:23:57,374
Βγάλε αυτό το πράγμα από την πρίζα! Καπνίζω!
249
00:23:57,457 --> 00:23:59,999
Ε, δώσ' μου πίσω το τσιγάρο!
Τώρα, δώσ' το!
250
00:24:00,082 --> 00:24:02,624
Cesare, πόσο θέλουμε ακόμα;
251
00:24:02,707 --> 00:24:06,082
Pavlito, δεν μπορώ να κάνω θαύματα,
δουλεύω πάνω σε...
252
00:24:06,166 --> 00:24:08,916
Πάμε, πάμε, από την άλλη!
253
00:24:08,999 --> 00:24:13,874
Περνάμε ένα αργό πανοραμικό πλάνο από πάνω τους.
Να σου δείξω.
254
00:24:13,957 --> 00:24:15,957
Υπήκοοι, πολίτες...
255
00:24:16,041 --> 00:24:18,207
- Ο καλλιτέχνης...
- Περίμενε!
256
00:24:20,457 --> 00:24:22,999
- Πάμε...Πάμε...
- Χωρικοί, υπήκοοι...
257
00:24:23,082 --> 00:24:25,749
- Πολίτες, ευφραίνεσθε!
- Έτσι.
258
00:24:25,832 --> 00:24:29,541
- Ο καλλιτέχνης που περιμένατε...
- Ω!
259
00:24:30,332 --> 00:24:32,666
- Ε! Κάνουμε πρόβα.
- Και συγγνώμη, ε;
260
00:24:32,791 --> 00:24:34,874
Εντάξει, καλά.
261
00:24:36,207 --> 00:24:39,957
Λοιπόν, κύριοι, να σας εξηγήσω
λίγο το νόημα της σκηνής.
262
00:24:40,041 --> 00:24:42,207
Είναι η πρώτη σκηνή της ταινίας.
263
00:24:42,291 --> 00:24:46,166
Πρέπει να βάλουμε τους θεατές
στις συνθήκες ενός ψυχρού κλίματος,
264
00:24:46,249 --> 00:24:49,124
ο πρωταγωνιστής είναι μέσα
στο κρύο και στη φτώχια.
265
00:24:49,207 --> 00:24:52,374
Για να πείσουμε για το κρύο
έχουμε αυτά τα μηχανήματα.
266
00:24:52,457 --> 00:24:57,707
Γι’ 'αυτό επιμένω σε αυτά.
Θα έχει αέρα, χιόνι, τρομερό κρύο.
267
00:24:57,791 --> 00:24:59,916
Δεν είναι εκεί για αισθητικούς λόγους.
268
00:24:59,999 --> 00:25:02,707
Αν το κοινό αισθανθεί το ότι κάνει κρύο,
269
00:25:02,791 --> 00:25:06,341
όταν θα εισάγουμε τους 2 χαρακτήρες
θα φανεί καλύτερα η αντιπαλότητα τους.
270
00:25:06,374 --> 00:25:09,957
Ο μάστρο-Ciliegia [Κεράσης]
έχει σόμπα, είναι ταϊσμένος
271
00:25:10,041 --> 00:25:14,041
και ο άλλος ο κακορίζικος δεν έχει φωτιά
ούτε ζωγραφιστή. Όλα από κει ξεκινάνε.
272
00:25:14,124 --> 00:25:19,916
Θα τα καταφέρετε περίφημα, βοηθήστε με
μόνο με το σώμα σας ώστε να φαίνεται το κρύο.
273
00:25:19,999 --> 00:25:22,582
-Εντάξει;
- Το κατάλαβα. Όμως έχει 30 βαθμούς.
274
00:25:22,666 --> 00:25:28,041
Έχεις απόλυτο δίκιο, αλλά έτσι είναι η ηθοποιία.
Γιαυτό δεν έγινα κι εγώ ηθοποιός.
275
00:25:28,124 --> 00:25:30,957
- Είμαστε ηθοποιοί.
- Ας κάνουμε μια τελευταία πρόβα.
276
00:25:31,041 --> 00:25:35,166
Virginia, έλα να μακιγιάρεις τους ηθοποιούς!
Τελευταία πρόβα και πάμε γύρισμα.
277
00:25:35,249 --> 00:25:37,374
Να σου πω κάτι, Andrea. Έλα.
278
00:25:38,832 --> 00:25:43,499
Έλα μαζί μου.
Για πες, τη σκηνή με τον Geppetto την έμαθες;
279
00:25:44,332 --> 00:25:46,832
Ναι, την ξέρω απ' έξω.
280
00:25:46,916 --> 00:25:49,124
Ευτυχώς που είσαι κι εσύ εδώ.
281
00:25:49,207 --> 00:25:52,916
Λοιπόν, άκου, θα μπούμε εδώ μέσα
να προβάρουμε τις ατάκες...
282
00:25:54,207 --> 00:25:58,582
Εγώ θα κάνω τον Geppetto
και εσύ θα μου λες τα λόγια σου.
283
00:25:59,957 --> 00:26:02,666
Λοιπόν, τι σου λέει εδώ ο Geppetto;
284
00:26:02,749 --> 00:26:05,207
«Κι εγώ, τι να σου δώσω να φας;»
285
00:26:05,332 --> 00:26:09,874
Θυμάσαι το μετά; Πάει στο παράθυρο,
βρίσκει τα δύο αχλάδια,
286
00:26:09,957 --> 00:26:12,457
στα φέρνει και εσύ τι του λες;
287
00:26:12,541 --> 00:26:16,749
«Αν θες να τα φάω, θα μου
τα ξεφλουδίσεις, παρακαλώ;»
288
00:26:16,832 --> 00:26:19,916
Μπράβο σου! Έτσι, πολύ κυριλέ.
289
00:26:19,999 --> 00:26:25,374
Πάντα με ένα τέτοιο κυριλέ ύφος, μπράβο!
Εντάξει; Θα το ξανακάνουμε κι αργότερα.
290
00:26:25,916 --> 00:26:28,916
Πολλά μπράβο!
Ευτυχώς που έχω κι εσένα εδώ, Andrea.
291
00:26:30,791 --> 00:26:33,791
- Χαίρεσαι που παίζεις στην ταινία;
- Ναι.
292
00:26:33,874 --> 00:26:36,957
- Ναι. Ναι ή όχι;
- Ναι.
293
00:26:37,041 --> 00:26:41,999
Λοιπόν, ησυχία, κύριοι. Ξεκινά το γύρισμα!
Luigi, να τελειώνουμε.
294
00:26:42,082 --> 00:26:44,541
Σας το έχω πει είκοσι φορές,
295
00:26:44,624 --> 00:26:47,416
Δεν θέλω να φαίνεται κανείς στα παράθυρα.
296
00:26:47,499 --> 00:26:52,166
Φαίνεστε, είστε μέσα στο πλάνο.
Μπείτε πάλι μέσα. Κι εσείς.
297
00:26:52,249 --> 00:26:55,874
Όλοι μέσα από τα παράθυρα,
να μη φαίνεται κανείς.
298
00:26:55,957 --> 00:26:58,249
Ήρεμα, μα γιατί στριγγλίζει;
299
00:26:58,332 --> 00:27:03,374
Αν φαίνεστε, δεν μπορούμε να γυρίσουμε.
Κυρία μου, κι εσείς μέσα. Ευχαριστώ.
300
00:27:04,707 --> 00:27:08,041
Ξεκινάμε γύρισμα. Στο «Πάμε» κινούμαστε
όπως κάναμε στις πρόβες.
301
00:27:08,100 --> 00:27:12,701
Κυρία μου! Κάντε μου τη χάρη να πάτε μέσα;
Σε ποια γλώσσα να το πω;
302
00:27:12,816 --> 00:27:15,399
Μέσα! Ευχαριστώ!
303
00:27:15,541 --> 00:27:19,916
Έτοιμοι, ησυχία, όλοι εκτός πλάνου!
Κυρία μου, μου έχετε σπάσει τ' αρχίδια πια!
304
00:27:19,999 --> 00:27:24,207
Τι στον πούτσο! Μπείτε μέσα και κλείστε
το παράθυρο, και μην ξαναεμφανιστείτε!
305
00:27:24,291 --> 00:27:27,124
- Γαμώ το κέρατό μου!
- Cesare!
306
00:27:27,207 --> 00:27:31,041
Τι τρόπος είναι αυτός;
Πώς μίλησες έτσι στην κυρία;
307
00:27:31,374 --> 00:27:32,707
Εδώ είναι τα σπίτια τους!
308
00:27:33,666 --> 00:27:37,832
Εμείς πρέπει να τους ζητάμε την άδεια
γιατί εισβάλλουμε στο χώρο τους!
309
00:27:37,916 --> 00:27:41,041
- Ακόμα δεν το έχουμε καταλάβει.
- Το κατάλαβα, αλλά...
310
00:27:41,124 --> 00:27:45,207
Τι "κατάλαβες";
Τι "αλλά";
311
00:27:45,291 --> 00:27:49,874
- Εδώ είναι τα σπίτια τους! Το κατάλαβες;
- Το κατάλαβα.
312
00:27:49,957 --> 00:27:52,832
Εμείς είμαστε που εισβάλλουμε
στις ζωές τους!
313
00:27:56,832 --> 00:27:59,666
Πρώτα η ζωή και μετά ο κινηματογράφος!
314
00:28:01,124 --> 00:28:05,749
Πρώτα η ζωή. Αν δεν το καταλαβαίνεις,
είναι ανώφελο να κάνεις ταινίες.
315
00:28:08,957 --> 00:28:11,041
Ανθρωπάκι.
316
00:28:11,874 --> 00:28:15,749
Πάμε!, Άντε, άντε, πάμε.
317
00:28:15,832 --> 00:28:19,582
Κυρία μου, σας παρακαλώ, μέσα.
Όλοι στις θέσεις σας.
318
00:28:19,707 --> 00:28:21,832
Κλακέτα πλάνου...
319
00:28:22,874 --> 00:28:25,332
- Συγγνώμη, Luigi.
- Κάμερα.
320
00:28:25,416 --> 00:28:28,624
"Οι περιπέτειες του Πινόκιο".
24, 3, λήψη πρώτη.
321
00:28:29,999 --> 00:28:32,082
Περιμένετε, περνά αεροπλάνο.
322
00:28:35,583 --> 00:28:38,983
{\an8}[Pinocchio, του Giulio Antamoro, 1911]
323
00:28:46,249 --> 00:28:49,707
Άντε, Cesare, τέλειωνε, γιατί το φως
θα χαθεί από τη μια στιγμή στην άλλη! Πάμε!
324
00:28:50,624 --> 00:28:54,124
- Άντε! Γρήγορα!
- Εκτός πλάνου όλοι!
325
00:28:54,207 --> 00:28:57,416
Εκτός πλάνου όλοι,
πρέπει να γυρίσουμε τη σκηνή.
326
00:28:57,499 --> 00:29:01,457
- Όλοι στις θέσεις σας.
- Άντε, τράβα παίξε πιο κει.
327
00:29:01,541 --> 00:29:05,332
Όσοι δεν παίζουν στη σκηνή, εκτός πλάνου!
328
00:29:05,416 --> 00:29:07,166
Εκτός πλάνου, όλοι!
329
00:29:17,166 --> 00:29:19,332
Έλα, έλα. Έλα.
330
00:29:21,457 --> 00:29:23,582
Έλα, σιγά, σιγά.
331
00:29:24,624 --> 00:29:28,874
Ησυχία! Έλα ησυχία, προσέχετε!
332
00:29:28,957 --> 00:29:31,832
- Δε θα τουμπάρει, ε;
- Μα τι να τουμπάρει; ¨Ελα, έλα!
333
00:29:33,832 --> 00:29:35,832
Όχι, σταματήστε!
334
00:29:37,207 --> 00:29:40,624
Viola, είναι συνολικό πλάνο, τακτοποίησε
τα χέρια να μη φαίνονται τα μανίκια.
335
00:29:40,707 --> 00:29:44,707
Πρέπει να βιαστούμε,
αλλιώς θα χάσουμε το φως πάνω στο άλογο!
336
00:29:44,791 --> 00:29:48,166
Τελειώνετε, θα φύγει ο ήλιος!
337
00:29:50,749 --> 00:29:54,499
Δυνάμωσε λίγο τη φωτιά εδώ.
Εσείς είστε οι καλύτεροι, παιδιά.
338
00:29:54,707 --> 00:29:57,499
Άντε, άντε!
Φτάνει, φτάνει, φύγετε!
339
00:30:00,166 --> 00:30:04,957
- Cesare, τι πρόβλημα υπάρχει;
- Κανένα, ένα λεπτό και είμαστε έτοιμοι.
340
00:30:06,291 --> 00:30:09,332
- Φέρε τα γαϊδούρια εδώ.
- Πώς πάει με τα γαϊδούρια;
341
00:30:09,416 --> 00:30:13,416
- Είναι εκνευρισμένα.
- Εμένα εσείς μου φαίνεστε πιο εκνευρισμένοι.
342
00:30:13,499 --> 00:30:17,499
Γιατί δεν είναι λιγδιασμένος ο βουτηράνθρωπος;
Γρήγορα! Πρέπει να είναι πάντα λιγδιασμένος!
343
00:30:17,582 --> 00:30:22,041
- Μέσα τα παιδιά, γρήγορα!
- Cesare! Άντε πια!
344
00:30:22,124 --> 00:30:25,207
- Το ξέρετε ότι πρέπει να φύγετε από το πλάνο τώρα;
- Το ξέρουμε.
345
00:30:25,291 --> 00:30:28,124
- Περιμένουμε το σύνθημα.
- Καλώς, καλώς.
346
00:30:28,207 --> 00:30:31,874
- Cesare, πάμε.
- ΟΚ! Έτοιμοι για γύρισμα!
347
00:30:34,291 --> 00:30:36,791
Έτοιμοι, πάμε! Γρήγορα!
348
00:30:40,791 --> 00:30:44,707
Δένουμε τα τελευταία γαϊδούρια.
Luigi, έτοιμοι!
349
00:30:44,791 --> 00:30:47,457
Μπράβο, δυνάμωσέ τη λίγο.
350
00:30:47,541 --> 00:30:51,041
- Ernesto, το 'χεις;
- Ναι, όλα εντάξει.
351
00:30:51,124 --> 00:30:57,541
Ξεκινάς ανοιχτά, ανοιχτά, κράτα στο πλάνο τα παιδιά,
κράτα τον Lucignolo και τον Pinocchio μέσα,
352
00:30:57,624 --> 00:31:00,499
και στη συνέχεια, σιγά-σιγά,
κάνε εστίασε στο καρότσι.
353
00:31:00,582 --> 00:31:03,207
Φύγετε από εκεί!
354
00:31:04,249 --> 00:31:06,332
Κάντε γρήγορα!
355
00:31:11,457 --> 00:31:14,582
- Fernando, πώς πάμε;
- Μια ώρα τώρα είμαστε έτοιμοι,
356
00:31:14,707 --> 00:31:17,374
αλλά άμα δεν ξεκινήσουμε πόσο να αντέξει;
Πάμε!
357
00:31:17,457 --> 00:31:20,791
Φύγετε όλοι, χάνουμε το φως πάνω στο άλογο! Έτοιμοι;
358
00:31:20,874 --> 00:31:22,957
Πάμε κάμερα, ε;
359
00:31:25,207 --> 00:31:27,332
- Κάμερα...
- Κλακέτα στο πλάνο!
360
00:31:27,416 --> 00:31:29,541
- Ησυχία!
- 43, λήψη πέμπτη.
361
00:31:31,207 --> 00:31:34,666
Luigi, γαμώτο, είναι εντός πλάνου!
362
00:31:36,457 --> 00:31:39,374
- Να το σταματήσω;
- Όχι, περίμενε.
363
00:31:39,457 --> 00:31:43,624
Είσαι εντός πλάνου! Φύγε! Φύγε!
364
00:31:43,707 --> 00:31:47,291
Κοίτα να δεις που αυτό το κοριτσάκι
θα με κάνει να χάσω τη λήψη...
365
00:31:47,374 --> 00:31:52,624
Είσαι εντός πλάνου.
Φύγε! Από την άλλη! Φύγε!
366
00:31:54,416 --> 00:31:57,582
Είσαι εντός πλάνου!
Είσαι ακόμα εντός πλάνου!
367
00:31:58,541 --> 00:32:03,124
Είσαι εντός πλάνου! Φύγε από εκεί!
Φύγε! Φύγε!
368
00:32:04,457 --> 00:32:07,541
Ακόμα εντός πλάνου είσαι!
Φύγε!
369
00:32:07,624 --> 00:32:10,332
Είσαι εντός πλάνου!
370
00:32:10,416 --> 00:32:12,707
Ξύπνα!
371
00:32:12,791 --> 00:32:14,874
Φύγε!
372
00:32:14,957 --> 00:32:17,291
Ακόμα εντός πλάνου είσαι! Φύγε!
373
00:32:21,499 --> 00:32:25,666
- Ησυχία!
- Και πάμε!
374
00:33:03,916 --> 00:33:09,416
E!
Δες, αυτό είναι το φως πάνω στο άλογο.
375
00:33:09,499 --> 00:33:11,999
Ωραίο δεν είναι; Κράτα.
376
00:33:14,624 --> 00:33:16,957
Να είσαι προσεκτική όμως, γιατί,
377
00:33:17,041 --> 00:33:19,749
είναι κάλπικο,
είναι μια ψευδαίσθηση.
378
00:33:36,041 --> 00:33:38,499
Και στοπ!
Πώς ήταν;
379
00:33:38,582 --> 00:33:40,666
- Μια χαρά!
- Ernesto;
380
00:33:40,749 --> 00:33:42,791
Μια χαρά, μια χαρά.
381
00:33:42,874 --> 00:33:47,124
Πάρα πολύ καλή. Υπέροχη!
Να γυρίσουμε άμεσα άλλη μια σκηνή.
382
00:33:47,207 --> 00:33:51,749
Λοιπόν, γυρνάμε το καρότσι στη θέση του,
όλοι στις θέσεις σας! Γρήγορα!
383
00:34:47,166 --> 00:34:49,582
Έχει για όλους σας, πάμε.
384
00:34:49,666 --> 00:34:53,416
Μην βαρυστομαχιάσετε
με τόση ζάχαρη.
385
00:35:00,166 --> 00:35:02,624
Πηγαίνετε στο καρουζέλ, πηγαίνετε.
386
00:35:05,707 --> 00:35:09,749
Εσύ, Lucignolo, μόλις κατέβεις,
να δείχνεις χαρούμενος, κάνε...
387
00:35:12,082 --> 00:35:14,499
Συνεχίζουμε την κίνηση!
388
00:35:20,916 --> 00:35:24,191
Όμορφα! Έτσι που κάνετε θα χτυπήσετε!
389
00:35:24,832 --> 00:35:27,999
Λερώνετε τα κοστούμια έτσι, ελάτε εδώ!
390
00:35:42,207 --> 00:35:45,165
Έλα! Σταμάτα εδώ, σταμάτα εδώ.
Εντάξει.
391
00:35:45,249 --> 00:35:47,332
- Πρόβα;
- Ναι.
392
00:35:47,790 --> 00:35:50,166
Πρώτη πρόβα!
393
00:35:51,541 --> 00:35:53,956
Ευχαριστώ.
394
00:35:54,707 --> 00:36:00,374
Ησυχία! Κάνουμε όλοι ησυχία!
395
00:36:00,457 --> 00:36:02,582
Κύριοι!
396
00:36:02,666 --> 00:36:06,374
Απευθύνομαι κυρίως στους ενήλικες,
Τα παιδιά τα καταλαβαίνω...
397
00:36:06,456 --> 00:36:10,249
Όλοι στις θέσεις σας! Εδώ δουλεύουμε!
398
00:36:10,332 --> 00:36:13,748
Θέλω τον Βουτηράνθρωπο
μέσα στο καρότσι!
399
00:36:13,831 --> 00:36:17,707
Και όλα τα παιδιά σιγά-σιγά παρακαλώ
να μπουν στο καρότσι. Πάμε!
400
00:36:17,791 --> 00:36:20,957
- Γρήγορα, άντε.
- Cesare, είμαστε έτοιμοι;
401
00:36:21,040 --> 00:36:22,707
Είμαστε, είμαστε.
402
00:36:24,041 --> 00:36:26,124
- Και πάμε. Άντε.
- Άντε, κάντε γρήγορα.
403
00:36:26,207 --> 00:36:28,528
Πάμε στο καρότσι,
μα δώσ' μου το μαλλί της γριάς.
404
00:36:28,552 --> 00:36:30,207
Περίμενέ με εκεί. Έλα.
Δωσ' το μου.
405
00:36:30,291 --> 00:36:32,374
Ένας, δυο, στο καροτσάκι, ανέβα. Γρήγορα.
406
00:36:32,457 --> 00:36:35,707
Εσύ θα κατέβεις πρώτη, εντάξει;
407
00:36:35,791 --> 00:36:38,416
Λοιπόν, με το «Πάμε»,
κατεβαίνουμε όλοι, όπως έχουμε πει!
408
00:36:38,499 --> 00:36:39,749
Ένα, δύο, τρία!
409
00:36:41,582 --> 00:36:43,666
Και μπράβο σας!
Πάμε!
410
00:36:43,749 --> 00:36:47,624
Ησυχία! Όλοι στις θέσεις σας!
Έτοιμοι για γύρισμα!
411
00:36:47,707 --> 00:36:51,832
Και κάμερα... και πάμε!
412
00:36:51,916 --> 00:36:55,499
Κοριτσάκι μου, πρέπει να κατέβεις!
Είπαμε «Πάμε», κατέβα!
413
00:36:55,582 --> 00:36:57,666
Κατέβα!
414
00:36:57,749 --> 00:37:01,707
- Είπε να κατέβεις!
- Κατέβα, όλοι εσένα περιμένουμε!
415
00:37:03,082 --> 00:37:05,999
Πάμε!
416
00:37:10,600 --> 00:37:12,500
Π Α Μ Ε Ε Ε Ε !
417
00:37:26,041 --> 00:37:28,207
Και στοπ.
418
00:37:30,749 --> 00:37:34,041
Αγαπάκι μου, δεν είσαι καλά; Ε;
419
00:37:35,124 --> 00:37:37,207
Είναι πάρα πολύ ωραία!
420
00:37:37,291 --> 00:37:40,374
Αχ, είναι πάρα πολύ ωραία.
Έτσι, με τον ίδιο ενθουσιασμό,
421
00:37:40,457 --> 00:37:43,582
όταν ακούσεις το «Πάμε»,
κατέβα αμέσως από την άμαξα! Εντάξει;
422
00:37:43,666 --> 00:37:45,749
Πάμε!
423
00:37:45,832 --> 00:37:49,541
- Luigi, τι έγινε;
- Όλα καλά. Όλα καλά.
424
00:37:49,624 --> 00:37:52,207
Λοιπόν, όλοι στις θέσεις σας!
425
00:37:52,457 --> 00:37:54,957
Γρήγορα! Όλοι στις θέσεις σας!
426
00:37:58,082 --> 00:38:01,707
Και κάμερα... και κλακέτα.
427
00:38:02,124 --> 00:38:03,624
Ξεκινάμε!
428
00:38:03,707 --> 00:38:05,874
Πάμε!
429
00:38:09,416 --> 00:38:12,666
«Νέο επεισόδιο βίας στο Μιλάνο.»
[3/3/1972]
430
00:38:12,749 --> 00:38:14,957
«Χθες το βράδυ περί τις 7 μ.μ.
431
00:38:15,041 --> 00:38:18,957
ο διευθυντής του εργοστασίου
της Siemens στην Piazza Zavattari,
432
00:38:19,041 --> 00:38:21,416
Idalgo Macchiarini, 42 ετών,
433
00:38:21,499 --> 00:38:25,041
ξυλοκοπήθηκε, στοιβάχτηκε σε ένα φορτηγάκι...»
434
00:38:25,124 --> 00:38:27,207
Αυτά είναι τρελά πράγματα...
435
00:38:27,291 --> 00:38:30,791
«έχοντας περασμένο στο λαιμό ένα πλακάτ
των «Ερυθρών Ταξιαρχιών».»
436
00:38:30,874 --> 00:38:36,249
«Τιμωρούμε έναν για να συμμορφωθούν εκατό.
Όλη η εξουσία στον ένοπλο λαό…»
437
00:38:36,332 --> 00:38:41,207
Δες αλαζονεία… Εκθειασμένοι αλαζόνες.
438
00:38:41,291 --> 00:38:46,374
«Στο βανάκι οι αστυνομικοί βρήκαν
ένα ακόμα φυλλάδιο
439
00:38:46,457 --> 00:38:49,832
υπογεγραμμένο επίσης
από τις «Ερυθρές Ταξιαρχίες».»
440
00:39:12,042 --> 00:39:16,833
ΧΤΥΠΑ ΚΑΙ ΤΡΕΧΑ
ΧΤΥΠΑΜΕ ΕΝΑΝ ΓΙΑ ΝΑ ΣΥΜΜΟΡΦΩΘΟΥΝ 100
441
00:39:20,082 --> 00:39:22,166
Τα βλέπεις, αγαπάκι μου;
442
00:39:22,916 --> 00:39:26,457
Υπάρχουν άνθρωποι που πιστεύουν
ότι σήμερα μια ζωγραφιά αρκεί
443
00:39:26,541 --> 00:39:28,707
για να αλλάξει ο κόσμος.
444
00:39:29,832 --> 00:39:33,124
Αρκεί να είναι ολίγον ακραίοι,
σκληροπυρηνικοί και αγνοί.
445
00:39:33,207 --> 00:39:36,499
Ή είσαι στη σωστή πλευρά
ή είσαι στη λάθος πλευρά.
446
00:39:36,582 --> 00:39:39,291
Αν είσαι στην καλή πλευρά,
κάνεις επανάσταση,
447
00:39:39,374 --> 00:39:43,499
αν είσαι στη λάθος πλευρά,
σε περνάνε για ηλίθιο ή για προδότη.
448
00:39:44,541 --> 00:39:46,707
Αυτοί είναι σκέτοι δολοφόνοι.
449
00:39:51,749 --> 00:39:54,291
Όπως και να 'χει τώρα,
ολοκλήρωσε το σχέδιο σου.
450
00:39:54,374 --> 00:39:57,749
Δεν είμαι ούτε στο σχέδιο καλή, μπαμπά,
για να λέμε και την αλήθεια.
451
00:40:01,124 --> 00:40:03,207
Ακόμα και το πήλινο μπασσέ...
452
00:40:04,124 --> 00:40:06,416
δεν το είχα κάνει μόνη μου.
Με είχε βοηθήσει η δασκάλα.
453
00:40:06,499 --> 00:40:08,582
Και τι με μέλλει εμένα;
454
00:40:09,332 --> 00:40:11,666
Τι με μέλλει που δε μπορείς να ζωγραφίσεις;
455
00:40:12,499 --> 00:40:15,166
Αφού μουτζούρωσες τον τοίχο,
ολοκλήρωσέ το!
456
00:40:15,249 --> 00:40:18,332
Ολοκλήρωσε κάτι έστω και μια φορά.
457
00:40:20,124 --> 00:40:24,249
Ακόμα και να αποτύχεις, τουλάχιστον
θα αντιληφθείς ότι έχεις αποτύχει.
458
00:40:32,416 --> 00:40:35,499
Σήμερα μου γίνατε όλοι καλλιτέχνες
και επαναστάτες, ε;
459
00:41:24,291 --> 00:41:26,416
♪ Θα μεγαλώσω ♪
460
00:41:27,916 --> 00:41:31,124
♪ Θα προσποιούμαι ♪
461
00:41:32,291 --> 00:41:36,082
♪ Γιατί αυτό είναι το σωστό,
αργά ή γρήγορα ♪
462
00:41:36,166 --> 00:41:39,874
♪ Να ενδώσω ♪
463
00:41:41,082 --> 00:41:43,291
♪ Δε γνωρίζω ♪
464
00:41:45,416 --> 00:41:48,624
♪ Αν θα μάθω να αγαπώ ♪
465
00:46:02,124 --> 00:46:04,207
Κοίτα, λυπάμαι.
466
00:46:06,166 --> 00:46:08,249
Θα ήθελα να σου μιλήσω μια στιγμή.
467
00:46:15,791 --> 00:46:18,041
Θέλω να σε ρωτήσω κάτι...
468
00:46:19,832 --> 00:46:21,916
ένα πράγμα μόνο.
469
00:46:23,832 --> 00:46:27,574
Αλλά πρέπει να μου υποσχεθείς
ότι θα μου πεις την αλήθεια.
470
00:46:28,499 --> 00:46:30,582
Ναι.
471
00:46:40,624 --> 00:46:42,707
Παίρνεις ναρκωτικά;
472
00:46:45,416 --> 00:46:47,499
Όχι.
473
00:46:49,832 --> 00:46:51,957
Μου λες την αλήθεια;
474
00:46:53,541 --> 00:46:55,916
- Ναι, μπαμπά.
- Σε πιστεύω.
475
00:46:55,999 --> 00:46:58,457
Πάντα σε πίστευω, σε εμπιστεύομαι.
476
00:46:58,541 --> 00:47:00,999
Αρνούμαι να σε επιβλέπω.
477
00:47:01,916 --> 00:47:06,041
Θέλω να συνεχίσω να πιστεύω όσα μου λες,
όπως έκανα πάντα.
478
00:47:10,332 --> 00:47:12,416
Όποτε σκέψου το καλά...
479
00:47:13,874 --> 00:47:17,207
και απάντησέ μου ειλικρινά,
θα σε ρωτήσω άλλη μια φορά.
480
00:47:20,916 --> 00:47:22,999
Παίρνεις ναρκωτικά;
481
00:47:35,041 --> 00:47:37,124
Όχι, μπαμπά.
482
00:47:42,124 --> 00:47:44,332
Εντάξει, εντάξει.
483
00:48:10,749 --> 00:48:13,582
Γεια, από που έρχεσαι;
484
00:48:13,666 --> 00:48:15,749
Από μια συναυλία.
485
00:48:26,541 --> 00:48:29,832
- Και από που γυρνάς τέτοια ώρα;
- Από ένα μάθημα χρυσοχοΐας.
486
00:48:36,749 --> 00:48:39,541
Μαθαίνω πως να φτιάχνω σπιτικό ψωμί.
487
00:48:41,541 --> 00:48:43,832
Στο Φεστιβάλ Ποίησης.
488
00:48:46,457 --> 00:48:48,541
Ένα μάθημα αργαλειού.
489
00:49:02,207 --> 00:49:04,541
Για πες, που γυρνούσες απόψε;
490
00:49:07,041 --> 00:49:09,666
Ανακάλυψα ότι μου αρέσει η ρέγκε,
491
00:49:09,749 --> 00:49:11,874
μόνο ρέγκε θα ακούω πλέον.
492
00:49:11,957 --> 00:49:14,791
Ξέρεις ποιον νομίζω ότι μου θυμίζεις;
493
00:49:14,916 --> 00:49:18,207
Μου θυμίζεις κάποιο χαρακτήρα
ενός διηγήματος του Huxley.
494
00:49:18,957 --> 00:49:22,782
Από το «Δυο Τρεις Χάρες». Το έχεις διαβάσει;
["Two or Three Graces",Aldous Huxley, 1933]
495
00:49:22,832 --> 00:49:25,541
- Όχι.
- Διάβασ' το, διάβασ' το, είναι πολύ καλό.
496
00:49:26,666 --> 00:49:28,874
Σε αυτό, η πρωταγωνίστρια
497
00:49:28,957 --> 00:49:32,416
αν είναι με φωτογράφο,
ενδιαφέρεται για τη φωτογραφία.
498
00:49:32,499 --> 00:49:37,207
Στη συνέχεια ερωτεύεται έναν ζωγράφο
και παθιάζεται με τη ζωγραφική.
499
00:49:37,291 --> 00:49:42,207
Ύστερα, έχει ένα νέο φίλο, έναν ποιητή
και αρχίζει να γράφει ποιήματα.
500
00:49:42,291 --> 00:49:47,624
Μετά, αφού γνωρίσει έναν ηθολόγο*
μαθαίνει τις ονομασίες των ζώων.
[Ηθολογία, κλάδος της βιολογίας των ζώων]
501
00:49:47,707 --> 00:49:50,166
Διάβασέ το, γιατί...
502
00:49:50,249 --> 00:49:52,332
έχει υπέροχους διαλόγους, ε;
503
00:49:53,374 --> 00:49:57,457
«Αγάπη, αν δεν καδράρω τον κόσμο,
τον χάνω.»
504
00:49:57,541 --> 00:50:02,374
«Αχ, λατρεία μου, δε ζω χωρίς τη ζωγραφική.»
505
00:50:02,457 --> 00:50:07,457
«Αν δεν γράφω ποιήματα κάθε πρωί,
δεν έχει τίποτα νόημα πια.»
506
00:50:07,541 --> 00:50:10,582
Α, και ύστερα του λέει του ηθολόγου:
507
00:50:10,707 --> 00:50:14,541
«Θα πεθάνω αν δεν χαϊδέψω ένα άγριο ζώο!»
508
00:50:18,749 --> 00:50:20,832
Κατάλαβες;
509
00:50:23,207 --> 00:50:25,332
Μια ηλίθια, στην πραγματικότητα.
510
00:50:26,499 --> 00:50:28,999
Όχι, δεν είπα αυτό εγώ.
511
00:50:31,249 --> 00:50:34,957
Ας πούμε ένα πλάσμα
που επηρεάζεται πολύ εύκολα, αυτό.
512
00:50:36,082 --> 00:50:38,166
Μμμ;
513
00:50:40,249 --> 00:50:44,207
- Είναι χαμαιλέοντας.
- Ω, φυσικά, χαμαιλέοντας, κατάλαβα.
514
00:50:44,291 --> 00:50:47,041
Ναι, χαμαιλέοντας, μπαμπά.
515
00:50:48,624 --> 00:50:51,374
- Κατανόηση με το σώμα.
- Φυσικά, με το σώμα.
516
00:50:51,457 --> 00:50:53,582
Ναι, με το σώμα.
517
00:50:55,082 --> 00:50:58,166
Εσένα σου έχει μείνει σώμα, μπαμπά;
518
00:51:09,624 --> 00:51:13,082
Και τι που με έμαθες να κάνω όσα με δίδαξες;
519
00:51:14,082 --> 00:51:18,124
«Τα κορίτσια είναι σαν τα αγόρια,
μπορούν να κάνουν τα ίδια πράγματα. »
520
00:51:18,148 --> 00:51:19,208
«Δεν είναι κατώτερα»
521
00:51:20,332 --> 00:51:24,732
Ψέματα. Μου έφτανε να βγω από
το σπίτι για να νιώσω την περιφρόνηση.
522
00:51:25,832 --> 00:51:28,874
Αλλά αυτή η περιφρόνηση
υπήρχε ήδη στο σπίτι μας.
523
00:51:30,249 --> 00:51:32,416
Και ξέρεις από που προήλθε, μπαμπά;
524
00:51:34,666 --> 00:51:36,749
Από το μυαλό σου.
525
00:51:38,832 --> 00:51:40,916
Ναι.
526
00:51:42,666 --> 00:51:45,457
Πόσο πιο εύκολο ήταν σαν ήμουν κοριτσάκι;
527
00:51:46,916 --> 00:51:50,874
Όμως τώρα που έγινα γυναίκα,
είναι ένα μαύρο χάλι, ε;
528
00:51:53,457 --> 00:51:57,416
Τι θα κάνεις τώρα που αυτό το πλάσμα...
το τέλειο
529
00:51:57,499 --> 00:52:00,499
έχει γίνει πια γυναίκα,
530
00:52:00,582 --> 00:52:05,957
ίδια με όλες τις άλλες γυναίκες που εσύ,
όπως και όλοι οι άλλοι,
531
00:52:07,666 --> 00:52:11,666
ανεπαίσθητα, διακριτικά,...
532
00:52:13,332 --> 00:52:15,707
αλλά ενδόμυχα,
533
00:52:15,791 --> 00:52:17,874
περιφρονείς;
534
00:54:28,300 --> 00:54:33,692
{\an8}[Ludwig von Beethoven,
Symphony No 7 in a major op 92 ii allegretto]
535
00:56:54,207 --> 00:56:56,291
Θα μου ανοίξεις, σε παρακαλώ;
536
00:56:59,499 --> 00:57:01,624
Άνοιξε, σε παρακαλώ;
537
00:57:11,082 --> 00:57:13,707
Τι κάνεις; Τι κάνεις;
538
00:57:13,791 --> 00:57:16,291
- Άφησέ με!
- Έξω!
539
00:57:16,374 --> 00:57:19,541
- Ψεύτρα, ψεύτρα!
- Μπαμπά!
540
00:57:19,624 --> 00:57:22,416
- Συγνώμη!
- Είσαι μια ψεύτρα!
541
00:57:24,082 --> 00:57:26,124
Τι σίχαμα!
542
00:57:26,999 --> 00:57:29,707
Τι σίχαμα!!
543
00:57:29,791 --> 00:57:31,874
Σίχαμα!
544
00:57:32,916 --> 00:57:36,207
Μου είπες ψέματα, μου είπες ψέματα!
545
00:57:37,249 --> 00:57:39,499
- Μου είπες ψέματα!
- Συγχώρεσέ με!
546
00:57:40,332 --> 00:57:42,374
Κοίτα με!
547
00:57:44,082 --> 00:57:45,666
Ντρέπομαι τόσο πολύ.
548
00:57:46,582 --> 00:57:49,999
Ντρέπομαι τόσο πολύ, γαμώτο!
549
00:58:03,416 --> 00:58:05,041
Είμαι σίχαμα!
550
00:58:05,166 --> 00:58:08,291
Σκάσε! Βούλωσ' το!
551
00:58:08,582 --> 00:58:11,416
Μπαμπά, είμαι σκατά!
552
00:58:11,874 --> 00:58:13,999
Γαμώτο!
553
00:58:15,707 --> 00:58:17,916
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα, μπαμπά!
554
00:58:20,916 --> 00:58:23,041
Θεέ μου, με σιχαίνομαι!
555
00:58:32,124 --> 00:58:34,166
Τι αποτυχία...
556
00:58:34,291 --> 00:58:37,624
Συγγνώμη, δεν μου αρέσει να κάνω τίποτα.
557
00:58:37,707 --> 00:58:42,374
Δεν ξέρω τι κάνω,
δεν ξέρω...
558
00:58:45,249 --> 00:58:47,332
Είμαι μια αποτυχία.
559
00:58:51,916 --> 00:58:55,249
Μπαμπά, δεν έχω όνειρα,
560
00:58:55,541 --> 00:59:00,166
δεν έχω καμιά κλίση,
δεν ξέρω τι να κάνω, εγώ απλά...
561
00:59:03,791 --> 00:59:06,416
είμαι ένα σίχαμα, γαμώτο.
562
00:59:17,332 --> 00:59:20,374
Είμαι σκατά. Κοίτα με, μπαμπά.
563
00:59:54,207 --> 00:59:58,832
Αυτή την ιδέα περί αποτυχίας
τη γνωρίζω από παλιά.
564
01:00:03,166 --> 01:00:05,291
Άκου, θα σου διηγηθώ κάτι.
565
01:00:09,707 --> 01:00:12,749
Όταν ήμουν πάνω-κάτω στην ηλικία σου,
566
01:00:12,832 --> 01:00:16,749
έκανα το μοντάζ της πρώτης μου ταινίας
και αυτή η ταινία μου φαινόταν...
567
01:00:18,957 --> 01:00:24,624
ότι δε βλεπόταν, μου φαίνονταν
όλα κρύα, απόμακρα, λάθος.
568
01:00:26,166 --> 01:00:29,791
Θυμάμαι ότι έγραψα ένα
γράμμα σ' ένα φίλο μου...
569
01:00:31,916 --> 01:00:36,249
στο οποίο του έλεγα ότι απ 'όλα τα
επαγγέλματα που είχα δοκιμάσει...
570
01:00:38,416 --> 01:00:41,416
αυτό του σκηνοθέτη ήταν
το μοναδικό που δεν μου έβγαινε.
571
01:00:44,416 --> 01:00:47,791
Και ναι, έκτοτε έκανα σχεδόν δέκα ταινίες
572
01:00:47,874 --> 01:00:52,707
μέχρι να κάνω κάποια που να φέρνει
σε αυτό που είχα στο μυαλό μου.
573
01:00:52,832 --> 01:00:54,916
Αλλά και μετά...
574
01:00:55,791 --> 01:01:01,707
ακόμα και όταν άρχισα να κάνω
αρκετά καλές ταινίες,
575
01:01:01,791 --> 01:01:04,416
αυτή η αίσθηση της αποτυχίας...
576
01:01:06,082 --> 01:01:08,249
του να νιώθω ανεπαρκής...
577
01:01:10,374 --> 01:01:12,791
την κουβαλούσα πάντα μέσα μου.
578
01:01:14,374 --> 01:01:16,582
Μου είχε κολλήσει στο μυαλό.
579
01:01:19,249 --> 01:01:21,999
Αρχικά όταν γύριζα ταινίες σκεφτόμουν...
580
01:01:23,166 --> 01:01:28,291
ότι ίσως δεν έπρεπε να γίνω σκηνοθέτης,
γιατί ήμουν υπερβολικά καλός και ευγενικός.
581
01:01:30,832 --> 01:01:33,124
Δεν ήξερα να λέω όχι, ποτέ μου,
582
01:01:33,666 --> 01:01:35,749
γιατί ήθελα να δουλεύω
583
01:01:36,791 --> 01:01:41,374
και όλοι θεωρούσαν τον κινηματογράφο
μου υπερβολικά καλό και ευγενικό,
584
01:01:41,457 --> 01:01:43,624
ίσως να είχαν και τα δίκια τους.
585
01:01:46,624 --> 01:01:51,249
Άσε που αυτή η αίσθηση αναξιότητας,
του να νιώθω ανεπαρκής...
586
01:01:52,582 --> 01:01:56,082
πιστεύω προέρχεται από πολύ πιο παλιά,
από...
587
01:01:57,999 --> 01:02:00,499
πιθανόν από το πως ήμουν σαν παιδί,
588
01:02:00,582 --> 01:02:04,082
πάντα μόνος, ντροπαλός, ξενιτεμένος...
589
01:02:05,332 --> 01:02:09,124
Αν και χάρη σε αυτό το παιδί...
590
01:02:11,416 --> 01:02:14,374
βρήκα τη δύναμή μου, το πείσμα μου.
591
01:02:16,957 --> 01:02:20,457
Άκου λοιπόν,
αυτά στα λέω για δύο λόγους.
592
01:02:21,332 --> 01:02:23,416
Πρώτον...
593
01:02:24,541 --> 01:02:27,416
Πάντα να προσπαθείς,
πάντα να αποτυγχάνεις.
594
01:02:28,541 --> 01:02:30,624
Δεν έχει σημασία.
595
01:02:30,707 --> 01:02:32,832
Προσπάθησε ξανά,
596
01:02:33,291 --> 01:02:36,207
απότυχε ξανά,
απότυχε καλύτερα.
597
01:02:43,666 --> 01:02:45,749
Δεύτερον...
598
01:02:47,749 --> 01:02:50,749
Βάλε καλά στο μυαλό σου
ότι δεν θα σε ξαναφήσω μόνη σου...
599
01:02:53,582 --> 01:02:55,749
και θα πρέπει να συμβιβαστείς με αυτό.
600
01:02:58,749 --> 01:03:00,916
Δεν θα σε ξαναφήσω μόνη.
601
01:03:03,166 --> 01:03:05,374
Θα γίνω αυτοκόλλητός σου.
602
01:03:07,166 --> 01:03:09,249
Κοίτα με.
603
01:03:10,957 --> 01:03:13,041
Κοίτα με.
604
01:04:14,582 --> 01:04:30,182
{\an8}[Aldo Moro, βουλευτής, Πρόεδρος Χριστιανοδημοκρατών
Απαγωγή από Ερυθρές Ταξιαρχίες 16/3/1978
Δολοφονία 9/5/1978]
605
01:04:30,207 --> 01:04:35,707
«Σήμερα το πρωί στην οδό Mario Fani, στις 9 π.μ.,
606
01:04:35,791 --> 01:04:40,457
απήχθη ο Πρόεδρος του
Χριστιανοδημοκρατικού κόμματος, Aldo Moro.»
607
01:04:40,541 --> 01:04:45,957
«Σήμερα το πρωί στην οδό Mario Fani,
στις 9 π.μ.,
608
01:04:46,041 --> 01:04:49,374
απήχθη ο πρόεδρος...»
609
01:04:49,457 --> 01:04:52,582
- Τι συνέβη;
- Δεν ξέρω.
610
01:04:52,666 --> 01:04:55,916
«Σήμερα το πρωί στην οδό Mario Fani,...»
611
01:04:55,999 --> 01:04:58,041
- Εεε;
- Εεε;
612
01:04:58,124 --> 01:05:02,791
«Απήχθη ο Πρόεδρος του
Χριστιανοδημοκρατικού κόμματος, Aldo Moro.»
613
01:05:02,874 --> 01:05:05,957
- Περίμενε, περίμενε.
- Σσσς.
614
01:05:06,082 --> 01:05:08,791
«Στην οδό Mario Fani στις 9 π.μ....»
615
01:05:08,874 --> 01:05:11,041
- Ποιον απήγαγαν;
- Το Moro!
616
01:05:11,166 --> 01:05:12,832
- Ποιον;
- Απήγαγαν τον Aldo Moro!
617
01:05:12,916 --> 01:05:17,166
- Το Moro;
- Ναι, απήγαγαν τον Aldo Moro!
618
01:05:17,999 --> 01:05:20,916
Απήγαγαν τον Aldo Moro!
619
01:05:20,999 --> 01:05:25,291
Συνεχίστε την έκθεση!
Μη χειροκροτάτε! Μα τι κάνετε;
620
01:05:26,791 --> 01:05:29,582
Μην χειροκροτάτε, μην χειροκροτάτε!
621
01:05:29,666 --> 01:05:32,207
Μην χειροκροτάτε!
622
01:05:34,416 --> 01:05:37,249
Μην χειροκροτάτε!
623
01:05:39,749 --> 01:05:41,916
Φρόνιμοι!
624
01:05:43,582 --> 01:05:46,874
Καθίστε κάτω, φρόνιμα!
625
01:05:49,624 --> 01:05:51,791
Μην χειροκροτάτε!
626
01:05:51,874 --> 01:05:56,457
Καθίστε! Είναι τρελό! Συνεχίστε την έκθεση!
Βλαμμένοι!
627
01:05:57,582 --> 01:06:01,916
Δεν ξέρετε τι κάνετε.
Πιάστε πάλι την έκθεση!
628
01:06:01,999 --> 01:06:05,082
Εμπρός, γράψτε! Που πας εσύ;
629
01:06:07,082 --> 01:06:09,916
Ελάτε εδώ! Γυρίστε πίσω!
630
01:06:10,957 --> 01:06:17,257
«Σήμερα το πρωί στην οδό Mario Fani,
στις 9 π.μ.,
631
01:06:17,291 --> 01:06:23,957
απήχθη ο πρόεδρος του
Χριστιανοδημοκρατικού κόμματος, Aldo Moro.»
632
01:06:18,042 --> 01:06:20,575
{\an8} [ΤΡΑΓΟΥΔΙ: "My, My, Hey, Hey",
Neil Young & Crazy Horse ]
633
01:06:26,041 --> 01:06:33,124
«Σήμερα το πρωί στην οδό Mario Fani,
στις 9 π.μ.,
634
01:06:34,374 --> 01:06:39,166
απήχθη ο πρόεδρος του
Χριστιανοδημοκρατικού κόμματος, Aldo Moro.»
635
01:06:40,207 --> 01:06:46,207
«Σήμερα το πρωί στην οδό Mario Fani,
στις 9 π.μ.,
636
01:06:46,291 --> 01:06:51,582
απήχθη ο πρόεδρος του
Χριστιανοδημοκρατικού κόμματος, Aldo Moro.»
637
01:06:51,606 --> 01:06:53,606
♪ My, My, Hey, Hey ♪
638
01:06:57,817 --> 01:07:01,150
♪ Το ροκ εν ρολ είναι εδώ για να μείνει ♪
639
01:07:04,942 --> 01:07:10,942
♪ Καλύτερα να καείς
παρά ν' αργοσβήνεις ♪
640
01:07:11,124 --> 01:07:13,249
«Φυσικά, φυσικά.»
641
01:07:13,332 --> 01:07:16,916
«Μόλις έφτασαν οι πρώτες εικόνες
από την οδό Caetani,
642
01:07:16,999 --> 01:07:21,207
από τον τόπο όπου βρέθηκε το
αυτοκίνητο με τον αξιότιμο Moro.»
643
01:07:21,291 --> 01:07:26,067
Αυτό είναι το σημείο που ήρθε ο De Matteo
και το μόνο που ήξερε να πει
644
01:07:26,157 --> 01:07:31,624
τους δημοσιογράφους που βρίσκονταν σε σύγχυση
80 μέτρα από το μέρος που βρέθηκε το αμάξι
645
01:07:31,649 --> 01:07:33,274
απλώνοντας τα χέρια ήταν:
646
01:07:33,457 --> 01:07:37,332
«Επιβεβαιώνω ότι είναι ο αξιότιμος Moro,
δεν μπορώ να σας πω τίποτα άλλο."
647
01:07:39,249 --> 01:07:43,124
«Βλέπετε το συνωστισμό σε αυτόν το μικρό,
στενό δρομάκι,
648
01:07:43,207 --> 01:07:49,541
όπου συνήθως δεν διέρχονται αυτοκίνητα, αλλά πεζοί.
649
01:07:49,624 --> 01:07:53,499
«Εκεί, η κίνηση διοχετεύεται βιαστικά προς
την οδό delle Botteghe Oscure,
650
01:07:53,582 --> 01:07:57,249
σχηματίζοντας έναν δακτύλιο
γύρω από τα δαιδαλώδη σοκάκια.»
651
01:07:57,332 --> 01:08:01,166
Ευλογημένοι οι προσκεκλημένοι
στο Δείπνο του Κυρίου.
652
01:08:01,249 --> 01:08:06,124
Ιδού ο Αμνός του Θεού,
ο αίρων την αμαρτία του κόσμου.
653
01:08:06,207 --> 01:08:10,541
«Κύριε, οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς ἵνα μου
ὑπὸ τὴν στέγην εἰσέλθῃς,
654
01:08:10,624 --> 01:08:15,832
ἀλλὰ μόνον εἰπὲ λόγῳ, καὶ ἰαθήσεται ὁ παῖς μου.»
655
01:08:15,916 --> 01:08:19,166
ὁ κύριος Ἰησοῦς ἐν τῇ νυκτὶ ᾗ παρεδίδοτο
656
01:08:19,249 --> 01:08:24,416
ἔλαβεν ἄρτον,
καὶ εὐχαριστήσας
657
01:08:24,499 --> 01:08:29,499
ἔκλασεν καὶ εἶπεν:
658
01:08:29,582 --> 01:08:32,999
Λάβετε, φάγετε
659
01:08:33,082 --> 01:08:37,207
τοῦτό μού ἐστιν τὸ σῶμα τὸ ὑπὲρ ὑμῶν κλώμενον,
τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.
660
01:08:39,124 --> 01:08:43,166
Ὡσαύτως καὶ τὸ ποτήριον
661
01:08:43,249 --> 01:08:47,666
μετὰ τὸ δειπνῆσαι,
662
01:08:47,749 --> 01:08:50,916
λέγων:
663
01:08:50,999 --> 01:08:53,707
Τοῦτο τὸ ποτήριον
664
01:08:53,791 --> 01:08:59,249
ἡ καινὴ διαθήκη ἐστὶν ἐν τῷ ἐμῷ αἵματι
665
01:08:59,332 --> 01:09:04,124
τοῦτο ποιεῖτε,
ὁσάκις ἂν πίνητε,
666
01:09:04,207 --> 01:09:07,707
εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.»
667
01:09:10,624 --> 01:09:14,624
Έρωτα, δεν θα σ' αφήσω.
668
01:09:16,707 --> 01:09:19,249
Δε θα σ΄εγκαταλείψω, στ' ορκίζομαι.
669
01:09:27,041 --> 01:09:29,124
Δεν θα σ΄εγκαταλείψω.
670
01:10:29,207 --> 01:10:31,499
Πως είσαι;
671
01:10:35,124 --> 01:10:37,249
Άκου, πρέπει να σου πω κάτι.
672
01:10:39,332 --> 01:10:41,416
Αποφάσισα να φύγουμε...
673
01:10:42,457 --> 01:10:44,666
εσύ κι εγώ.
674
01:10:44,749 --> 01:10:47,082
Θα είναι καλύτερα αν φεύγαμε μακρυά.
675
01:10:47,166 --> 01:10:49,249
Όχι.
676
01:10:50,082 --> 01:10:52,624
Και που θες να πάμε, μπαμπά;
677
01:10:55,457 --> 01:10:57,666
Θα πάμε στο Παρίσι.
678
01:11:00,957 --> 01:11:03,041
Και πότε, συγγνώμη κιόλας;
679
01:11:03,957 --> 01:11:05,166
Τώρα αμέσως.
680
01:11:07,499 --> 01:11:11,166
- Πρέπει φτιάξω βαλίτσα.
- Δεν χρειάζεται να πάρεις τίποτα...
681
01:11:12,082 --> 01:11:14,166
γιατί τα έχω ήδη μαζέψει όλα εγώ.
682
01:11:18,206 --> 01:11:23,082
Όχι, πρέπει να περάσω από το σπίτι,
πρέπει να πάω σε μια φίλη...
683
01:11:23,166 --> 01:11:26,957
Δεν χρειάζεται να πας πουθενά,
να δεις κανέναν, να πάρεις τίποτα.
684
01:11:28,416 --> 01:11:30,832
Σου είπα ότι φεύγουμε αμέσως.
685
01:11:36,166 --> 01:11:38,332
Και η δουλειά σου;
686
01:11:39,416 --> 01:11:41,499
Η δουλειά...
687
01:11:43,206 --> 01:11:45,374
Δεν έχει σημασία τώρα.
688
01:11:58,624 --> 01:12:00,748
Και...
689
01:12:02,166 --> 01:12:04,582
πόσο καιρό θα είμαστε μακρυά;
690
01:12:04,666 --> 01:12:06,874
Α, δεν ξέρω.
691
01:12:06,957 --> 01:12:09,457
Όσο καιρό χρειαστεί.
692
01:12:13,541 --> 01:12:17,166
Και τι θα κάνουμε όλο τον καιρό
που χρειαστεί στο Παρίσι;
693
01:12:19,124 --> 01:12:21,416
Λοιπόν, θα πηγαίνουμε σινεμά.
694
01:12:23,207 --> 01:12:25,291
Σινεμά.
695
01:12:26,542 --> 01:12:29,742
[ΤΡΑΓΟΥΔΙ: "My, My, Hey, Hey",
Neil Young & Crazy Horse ]
696
01:12:59,458 --> 01:13:02,750
♪ My, My, Hey, Hey ♪
697
01:13:06,592 --> 01:13:10,483
♪ Το ροκ εν ρολ είναι εδώ για να μείνει ♪
698
01:13:14,750 --> 01:13:20,775
♪ Καλύτερα να καείς
παρά ν' αργοσβήνεις ♪
699
01:13:22,283 --> 01:13:24,725
♪ My, My, Hey, Hey ♪
700
01:13:32,067 --> 01:13:36,233
♪ Ο βασιλιάς έφυγε για πάντα ♪
♪ αλλά δεν ξεχνιέται ♪
701
01:13:40,442 --> 01:13:44,150
♪ Αυτή είναι η φάση του Johnny Rotten ♪
702
01:13:48,333 --> 01:13:53,817
♪ Καλύτερα να καείς παρά να σκουριάζεις. ♪
703
01:13:55,958 --> 01:14:00,108
♪ Ο βασιλιάς έφυγε για πάντα ♪
♪ αλλά δεν ξεχνιέται ♪
704
01:14:09,874 --> 01:14:12,124
Να σου πω κάτι,
705
01:14:12,148 --> 01:14:14,750
{\an8}♪ Hey, Hey, My, My ♪
706
01:14:12,207 --> 01:14:17,707
αυτό το ροκ εν ρολ δεν πρόκειται
να πεθαίνει ποτέ, ε;
707
01:14:17,731 --> 01:14:22,433
♪ Το Ροκ εν Ρολ δεν θα πεθάνει ποτέ ♪
708
01:14:25,517 --> 01:14:29,733
♪ Υπάρχουν περισσότερα στην εικόνα ♪
709
01:14:29,757 --> 01:14:32,917
♪ Από όσα βλέπει το μάτι ♪
710
01:14:34,267 --> 01:14:37,900
♪ Hey, Hey, My, My ♪
711
01:15:13,791 --> 01:15:15,957
Γαμώτο!
712
01:15:52,457 --> 01:15:55,707
- Πού πας;
- Πετάγομαι να πάρω τσιγάρα.
713
01:15:55,791 --> 01:15:58,791
Όχι, περίμενε θα έρθω μαζί σου.
714
01:15:59,624 --> 01:16:02,791
- Μην ανησυχείς, θα πάω μόνη μου.
- Ποτέ μόνη!
715
01:16:03,791 --> 01:16:06,707
Θυμήσου τι μου έχεις υποσχεθεί.
716
01:16:08,374 --> 01:16:10,832
Πρέπει να βγω.
717
01:16:10,916 --> 01:16:13,666
- Ω! Άσε με!
- Έλα εδώ!
718
01:16:13,749 --> 01:16:17,374
Άσε με, μπαμπά, γαμώτο πια!
Μου έχεις σπάσει τ' αρχίδια!
719
01:16:17,541 --> 01:16:23,332
Δεν αντέχω άλλο εδώ μέσα,
έχω φρικάρει, δε μπορώ ν' ανασάνω!
720
01:16:32,666 --> 01:16:35,932
Αν βγεις από αυτή την πόρτα,
δε θέλω να σε ξαναδώ μπροστά μου.
721
01:16:49,582 --> 01:16:51,666
Αποφάσισε εδώ και τώρα.
722
01:16:53,082 --> 01:16:56,749
Αν όμως φύγεις, αύριο παίρνω
το τρένο και γυρίζω στη Ρώμη.
723
01:17:00,041 --> 01:17:03,499
Αλλά δεν θα με ξαναδείς ποτέ πια
στις μέρες που σου απομένουν!
724
01:17:51,874 --> 01:17:54,041
Συγνώμη.
725
01:17:55,666 --> 01:17:58,749
Άντε, πάμε παρέα να κάνουμε μια βόλτα.
726
01:18:02,582 --> 01:18:04,707
Ντύνομαι.
727
01:18:07,291 --> 01:18:10,666
Ας ελπίσουμε τουλάχιστον να μην βρέξει.
728
01:18:42,692 --> 01:18:44,417
{\an8}Είναι ψώρα.
729
01:18:45,999 --> 01:18:47,207
Να τα μας.
730
01:18:47,867 --> 01:18:50,983
{\an8}Πάρτε αυτό.
Θα το αλείφετε τρεις φορές τη μέρα.
731
01:18:51,200 --> 01:18:54,108
{\an8}Να προσέχετε,
είναι πολύ μεταδοτικό.
732
01:18:54,132 --> 01:18:56,550
{\an8}Θα πρέπει να κάνετε κι εσείς θεραπεία, κύριε.
733
01:18:56,574 --> 01:18:58,574
{\an8}Σύμφωνοι.
734
01:19:14,666 --> 01:19:17,166
Αυτό ήταν.
735
01:19:18,207 --> 01:19:20,291
Αχ!
736
01:19:38,582 --> 01:19:40,916
Γέλα, γέλα.
737
01:19:42,392 --> 01:19:43,833
Ψώρα...
738
01:19:52,166 --> 01:19:54,374
Συνέχεια τρέχουμε.
739
01:19:57,582 --> 01:19:59,749
- Περίμενέ με!
- Όχι.
740
01:20:00,332 --> 01:20:03,196
Περίμενέ με, σε παρακαλώ! Σε ικετεύω!
741
01:20:03,220 --> 01:20:05,099
Όχι!
Άντε, μπαμπά, κουνήσου.
742
01:20:05,749 --> 01:20:07,541
Σε παρακαλώ, κάνε μου τη χάρη!
743
01:20:07,565 --> 01:20:10,499
Αυτός είναι ο ρυθμός
μου, ακολούθα με, ανέβα.
744
01:20:10,582 --> 01:20:12,666
Είσαι απαίσια, είσαι.
745
01:20:13,291 --> 01:20:17,249
Σε ξέρω πια, είσαι πραγματικά απαίσια,
αυτή είναι η αλήθεια.
746
01:20:17,332 --> 01:20:19,791
Μάλιστα, είμαι απαίσια.
Θα κουνηθείς καθόλου τώρα;
747
01:20:20,541 --> 01:20:22,749
Μπορείς τουλάχιστον
να κόψεις ταχύτητα;
748
01:20:30,624 --> 01:20:33,332
Άντε μπαμπά, σοβαρά,
έλεος πια, κουνήσου.
749
01:20:38,749 --> 01:20:41,916
Μπαμπά, εσύ πάντα περπατούσες,
άντε, έλα εδώ.
750
01:20:43,582 --> 01:20:46,124
Επίτηδες το κάνεις, ε;
751
01:20:54,541 --> 01:20:56,124
Μπαμπά, κουνήσου.
752
01:21:02,041 --> 01:21:04,124
Περπάτα!
753
01:21:06,207 --> 01:21:08,749
Περπάτα, σου είπα!
754
01:22:52,624 --> 01:22:55,332
- Πρόσεχε, ε;
- Ναι.
755
01:22:58,624 --> 01:23:00,791
Μα τι σ' έπιασε;
756
01:23:41,017 --> 01:23:43,284
{\an8}[ΤΑΙΝΙΑ: "L'Enfance Nue",
Maurice Pialat, 1968]
757
01:23:42,185 --> 01:23:44,225
«Το να τα βλέπεις χωρίς οικογένεια...»
758
01:23:44,350 --> 01:23:46,750
«Είναι παιδιά που περιμένουν.
Τα βλέπεις, είναι εδώ.»
759
01:23:46,775 --> 01:23:49,719
«Τώρα έχω μπει κάπως στο ρόλο,
αλλά στην αρχή ήταν δύσκολα.»
760
01:23:49,743 --> 01:23:53,075
«Κι εσείς, θα το συνηθήσετε.
Όπως έκανα κι εγώ.»
761
01:23:54,250 --> 01:23:58,075
{\an8}«...που με βλέπεις να πίνω καφέ
στην αγκαλιά του παππού;»
762
01:23:58,100 --> 01:24:00,100
{\an8}«Το κάνουμε συχνά αυτό.»
763
01:24:00,125 --> 01:24:02,125
{\an8}«Αγαπάμε πολύ ο ένας τον άλλον.»
764
01:24:02,150 --> 01:24:06,558
{\an8}«Δε σου μοιάζει με γάμο.
Καταλαβαίνεις. Αγαπιόμαστε πολύ.»
765
01:24:07,508 --> 01:24:10,908
{\an8}Μπορεί να μην το πιστεύεις,
αλλά έχουμε δικά μας παιδιά.
766
01:24:10,933 --> 01:24:13,775
{\an8}Πόσα παιδιά έχετε εσείς, γιαγιάκα;
767
01:24:13,800 --> 01:24:16,417
{\an8}«Εγώ, παιδιά, έχω τρία.»
768
01:24:17,192 --> 01:24:19,125
{\an8}Αλλά, δυστυχώς, έχασα ένα κοριτσάκι.
769
01:24:19,149 --> 01:24:23,258
{\an8}- Κι εγγόνια;
- Εγγόνια έχω 19.
770
01:24:29,957 --> 01:24:35,416
Όταν με σκέφτομαι παιδάκι, μετανάστη
στη Γαλλία με την οικογένειά μου,
771
01:24:35,499 --> 01:24:39,957
θυμάμαι αυτή την αίσθηση
της τρομερής μοναξιάς...
772
01:24:41,749 --> 01:24:46,916
σε μια χώρα από την οποία πάντα ονειρευόμουν
να το σκάσω για να γυρίσω στην πατρίδα.
773
01:24:47,499 --> 01:24:50,832
Μέχρι που, μια μέρα...
774
01:24:52,916 --> 01:24:55,291
είχα πάει στην πόλη
775
01:24:55,374 --> 01:25:00,624
και περίμενα ανυπόμονα μια κοπελίτσα
που επιτέλους είχε δεχτεί να βγούμε ραντεβού.
776
01:25:02,041 --> 01:25:06,666
Λοιπόν, περίμενα και περίμενα και
αυτή η κοπελίτσα δεν ερχόταν ποτέ.
777
01:25:08,457 --> 01:25:12,166
Κάποια στιγμή γυρνάω και
βλέπω έναν κινηματογράφο
778
01:25:12,249 --> 01:25:14,582
και αποφασίζω να μπω μέσα.
779
01:25:14,666 --> 01:25:16,916
«Cinema Majestic» το έλεγαν.
780
01:25:18,416 --> 01:25:23,041
Μπαίνω και βλέπω αυτή
την ηθοποιό σε μια αφίσα
781
01:25:24,124 --> 01:25:27,666
που μου φαινόταν σαν κάποια θεά
που είχε κατέβει από τον Όλυμπο.
782
01:25:28,082 --> 01:25:32,124
Μη στα πολυλογώ,
δεν ερχόταν και η κοπελίτσα
783
01:25:32,207 --> 01:25:35,541
και αγοράζω κι εγώ ένα εισιτήριο
και μπαίνω στην αίθουσα.
784
01:25:37,457 --> 01:25:40,166
Ήταν μια ταινία του '32,
785
01:25:40,249 --> 01:25:42,374
«Η Ατλαντίδα» του Pabst,
786
01:25:42,457 --> 01:25:45,999
από την οποία δεν νομίζω
να κατάλαβα τίποτα.
787
01:25:46,082 --> 01:25:51,749
Αλλά με είχε συγκλονίσει αυτός
ο αισθησιασμός που έβγαζε.
788
01:25:52,916 --> 01:25:55,957
Το έργο διαδραματιζόταν
στην έρημο Σαχάρα,
789
01:25:56,041 --> 01:25:59,541
όπου ήταν αυτή η μυστηριώδης βασίλισσα,
η Αντινέα,
790
01:25:59,624 --> 01:26:02,624
που κυβέρνησε το λαό των Τουαρέγκ,
791
01:26:02,707 --> 01:26:07,041
και την οποία ερωτεύεται ο πρωταγωνιστής,
ένας Γάλλος αξιωματικός,
792
01:26:07,124 --> 01:26:10,332
που θέλει να καταλάβει,
αφού τον αιχμαλώτισαν,
793
01:26:10,416 --> 01:26:13,207
ποια πραγματικά είναι αυτή η Αντινέα.
794
01:26:18,624 --> 01:26:20,874
Λοιπόν υπάρχει αυτή η αξέχαστη σκηνή
795
01:26:21,499 --> 01:26:25,207
όπου της λέει αυτός ο υπολοχαγός...
796
01:26:26,374 --> 01:26:28,707
«Αντινέα…
797
01:26:29,957 --> 01:26:32,041
Αντινέα…
798
01:26:32,832 --> 01:26:35,374
Αυτό είναι το Παρίσι!"
799
01:26:35,457 --> 01:26:38,707
Και γίνεται αυτή η υπέροχη ανατροπή
800
01:26:38,791 --> 01:26:43,666
όπου από την έρημο Σαχάρα ξάφνου
βρίσκονται σε ένα θέατρο στο Παρίσι
801
01:26:43,749 --> 01:26:48,416
γεμάτο φώτα,
με όμορφες χορεύτριες που χορεύουν καν-καν.
802
01:26:50,457 --> 01:26:54,749
Ω, εκείνη τη μέρα άλλαξε η ζωή μου.
803
01:26:56,832 --> 01:27:02,249
Γιατί συνειδητοποίησα ότι με το σινεμά
μπορούσα να δραπετεύσω.
804
01:27:03,832 --> 01:27:07,541
Το καταλαβαίνεις;
Με τη φαντασία.
805
01:27:13,041 --> 01:27:14,582
Πεινάς;
806
01:27:16,499 --> 01:27:17,582
Ναι.
807
01:27:19,374 --> 01:27:23,199
Τότε να πάμε πάραυτα να βρούμε
κάποιο μέρος να φάμε, ε;
808
01:27:24,999 --> 01:27:27,416
- Μπαμπά...
- Τι είναι;
809
01:27:29,916 --> 01:27:31,999
Είμαι καλά τώρα, νομίζω.
810
01:27:51,041 --> 01:27:53,999
«Αντίνεα...»
811
01:27:55,041 --> 01:27:57,124
Το άκουσες;
812
01:27:58,582 --> 01:28:00,832
«Αντίνεα...»
813
01:28:02,166 --> 01:28:04,707
«Αντίνεα...»
814
01:28:05,499 --> 01:28:07,374
«Αυτό είναι το Παρίσι!»
815
01:28:46,374 --> 01:28:49,332
Γεια σου, γειά σου. Καλώς επέστρεψες.
816
01:28:49,416 --> 01:28:51,999
- Καλώς ήρθατε.
- Γεια.
817
01:28:52,082 --> 01:28:55,207
Κοίτα τι φατσόνι είναι αυτό.
Ελάτε.
818
01:28:56,916 --> 01:29:00,916
Τούτο είναι πολύ πιο όμορφο
από σένα. Πάμε στο δωμάτιο.
819
01:29:00,999 --> 01:29:04,166
Να σου πάρω την τσάντα;
Δεν χρειάζεται, μην ανησυχείς.
820
01:29:05,916 --> 01:29:08,124
Πώς ήταν το ταξίδι;
821
01:29:08,207 --> 01:29:10,291
Μια χαρά, μια χαρά.
822
01:29:12,916 --> 01:29:16,166
- Θα κάτσετε καθόλου;
- Μια βδομάδα.
823
01:29:17,249 --> 01:29:19,832
Μα για πες,
αλήθεια ετοιμάζεις δική σου ταινία;
824
01:29:21,832 --> 01:29:23,916
Ναι.
825
01:29:23,999 --> 01:29:26,207
Και τι πραγματεύεται αυτή η ταινία;
826
01:29:28,166 --> 01:29:30,791
Θα πραγματεύεται τα δύσκολά μου χρόνια.
827
01:29:31,832 --> 01:29:34,874
Α! Έλα, έλα.
828
01:29:57,166 --> 01:29:59,374
Λοιπόν;
829
01:29:59,457 --> 01:30:02,041
Δεν θα μου πεις τίποτα;
830
01:30:02,874 --> 01:30:05,499
- Για ποιο πράγμα;
- Για την ταινία.
831
01:30:05,582 --> 01:30:07,791
Α!
832
01:30:08,166 --> 01:30:10,291
Τι να σου πω;
833
01:30:11,332 --> 01:30:15,999
Πρόκειται για μια τέχνη που καλό
είναι να μη δίνει κανείς πάρα πολλές συμβουλές.
834
01:30:18,541 --> 01:30:22,499
Εντάξει, αλλά πέρα από τις συμβουλές,
να λέω...
835
01:30:24,124 --> 01:30:26,291
Δεν ξέρω, εσύ πως το βλέπεις;
836
01:30:28,374 --> 01:30:30,499
Πως θες να το δω;
837
01:30:30,582 --> 01:30:36,399
Σκέφτομαι ότι έχω κάνει πάνω από 40 ταινίες,
αλλά πάντα έμενα μακρυά από τις αυτοβιογραφικές,
838
01:30:36,582 --> 01:30:39,457
κι ότι εσύ η πρώτη ταινία που κάνεις,
είναι αυτοβιογραφική.
839
01:30:40,541 --> 01:30:44,374
Τι να σου πω;
Συγχαρητήρια, γιατί έχεις πολύ θράσος.
840
01:30:45,374 --> 01:30:47,541
- Είσαι θυμωμένος.
- Ούτε καν.
841
01:30:50,582 --> 01:30:54,791
Είναι που δεν καταλαβαίνω γιατί
έχετε όλοι σας αυτή την ανάγκη
842
01:30:54,916 --> 01:30:58,832
να διηγηθείτε τις δικές σας ιστορίες
στις ταινίες, δεν το καταλαβαίνω.
843
01:30:58,916 --> 01:31:02,832
Εγώ από την άλλη, πάντα έκανα ένα
σινεμά πολύ λαϊκό.
844
01:31:02,916 --> 01:31:08,582
Προσπαθούσα να κάνω καλές ταινίες,
ελπίζω κάποιες τους να βγήκαν ωραίες.
845
01:31:08,666 --> 01:31:12,457
Αλλά ήταν ταινίες που
τις καταλάβαινε ο κόσμος.
846
01:31:14,374 --> 01:31:17,916
Όχι που να μιλάνε μόνο για μένα.
847
01:31:19,624 --> 01:31:21,707
Όπως και να 'χει...
848
01:31:27,707 --> 01:31:31,541
σου εύχομαι να κάνεις την
ωραιότερη δυνατή ταινία
849
01:31:31,624 --> 01:31:34,457
και κυρίως να είναι πολύ επιτυχημένη.
850
01:31:34,541 --> 01:31:36,874
Γιατί είναι σημαντικό.
851
01:31:38,166 --> 01:31:40,249
Σε αφήνω στην ησυχία σου τώρα.
852
01:31:44,957 --> 01:31:47,166
Ααα.
853
01:31:47,249 --> 01:31:49,332
Ένα πράγμα όμως.
854
01:31:50,749 --> 01:31:53,374
Μη μου ζητήσεις να τη δω την ταινία,
855
01:31:53,457 --> 01:31:56,791
γιατί απλά... δεν θα το αντέξω.
856
01:32:08,917 --> 01:32:16,341
{\an8}[ΤΡΑΓΟΥΔΙ: "Et maintenent",
Gilbert Becaud]
857
01:32:22,867 --> 01:32:28,733
{\an8}♪ Και τώρα τι θα κάνω ♪
858
01:32:30,667 --> 01:32:32,767
{\an8}♪ Με όλη αυτόν τον χρόνο ♪
859
01:32:32,874 --> 01:32:34,191
Πάμε! Πάμε!
860
01:32:34,215 --> 01:32:36,500
{\an8}♪ που θα είναι η ζωή μου; ♪
861
01:32:36,582 --> 01:32:39,057
Πανέμορφη, υπέροχη. Εδώ κοίτα.
862
01:32:39,167 --> 01:32:44,850
{\an8}♪ Με όλους αυτούς τους ανθρώπους ♪
♪ που μου είναι αδιάφοροιι ♪
863
01:32:47,008 --> 01:32:53,217
{\an8}♪ Τώρα που εσύ έχεις φύγει ♪
864
01:32:48,916 --> 01:32:51,374
Πανέμορφη, υπέροχη.
865
01:32:54,650 --> 01:33:00,750
{\an8}♪ Όλες αυτές τις νύχτες, γιατί, για ποιον ♪
866
01:33:02,583 --> 01:33:08,442
{\an8}♪ Και αυτό το πρωί που επανέρχεται άσκοπα ♪
867
01:33:10,292 --> 01:33:17,192
{\an8}♪ Αυτή η καρδιά που χτυπάει, για ποιον, γιατί ♪
868
01:33:18,875 --> 01:33:24,442
{\an8}♪ Που χτυπάει πολύ δυνατά, πολύ δυνατά ♪
869
01:33:27,133 --> 01:33:33,250
{\an8}♪ Και τώρα τι θα κάνω; ♪
870
01:33:34,749 --> 01:33:37,707
Χαμογέλα λίγο, έλα.
871
01:33:35,375 --> 01:33:41,083
{\an8}♪ Σε ποιο κενό θα γλιστρήσει η ζωή μου; ♪
872
01:33:39,249 --> 01:33:41,332
Αυτό είναι.
873
01:33:43,400 --> 01:33:49,667
♪ Μου άφησες τη γη ολάκερη ♪
874
01:33:51,292 --> 01:33:57,625
♪ Αλλά η γη χωρίς εσένα είναι μικρή ♪
875
01:33:58,075 --> 01:34:01,508
{\an8}[Marcellino
Luigi & Francesca Comencini, 1991]
876
01:34:05,499 --> 01:34:10,207
- Μπαμπά, τι λες;
- Όχι, φαίνεται η εικόνα.
877
01:34:10,291 --> 01:34:12,582
Δεν είναι εντάξει έτσι;
878
01:34:12,666 --> 01:34:15,791
Μα πρέπει να είναι όλοι αυτοί
οι μοναχοί στο κάδρο;
879
01:34:15,874 --> 01:34:17,874
Έτσι φαίνεται.
880
01:34:17,957 --> 01:34:21,749
- Είναι αρκετά ευρύ, τι λες;
- Ναι, μπαμπά, εντάξει είναι.
881
01:34:21,832 --> 01:34:25,957
Άκου, να θυμάσαι πάντα
να κάνεις αυτά τα συνολικά πλάνα
882
01:34:26,041 --> 01:34:28,332
Το κατάλαβες; Έλα εδώ.
883
01:34:28,457 --> 01:34:32,416
Δεν χρειάζεται να κάνεις συνέχεια κοντινά,
τα συνολικά πλάνα είναι τα σημαντικά.
884
01:34:32,499 --> 01:34:36,416
Πρέπει να είναι ξεκάθαρο που είναι
οι χαρακτήρες, βάλ' τους στις θέσεις τους,
885
01:34:36,499 --> 01:34:38,467
αλλιώς το κοινό δεν θα καταλαβαίνει τίποτα.
886
01:34:38,491 --> 01:34:42,041
- Ναι, εντάξει.
- Άκου, θες να κάνουμε πρόβα ή το γυρνάμε;
887
01:34:43,207 --> 01:34:47,374
- Βάλε τους μοναχούς να κάνουν μια ακόμη πρόβα.
- ΟΚ, πρόβα για τους μοναχούς.
888
01:34:47,457 --> 01:34:50,499
Είμαστε έτοιμοι για την πρόβα της προσευχής.
889
01:34:50,582 --> 01:34:53,457
- Τι είναι;
- Τίποτα.
890
01:34:53,541 --> 01:34:55,291
Έλα εδώ.
891
01:34:56,624 --> 01:34:58,207
Ναι.
892
01:34:58,291 --> 01:35:00,874
- Γιατί με κοιτάς έτσι;
- Πως;
893
01:35:00,999 --> 01:35:03,291
Καταλαβαίνω τι σκέφτεσαι.
894
01:35:03,374 --> 01:35:08,249
Λες, "Τι δουλειά έχω εγώ με όλους
τους μοναχούς και αυτή την ταινία;»
895
01:35:09,499 --> 01:35:12,291
Η δουλειά μας είναι πάνω απ' όλα μόχθος,
896
01:35:12,374 --> 01:35:15,916
πρέπει να βρίσκουμε πως να την κάνουμε
με τον καλύτερο δυνατό τρόπο,
897
01:35:15,999 --> 01:35:20,332
ακόμη κι αν αυτό που σου ζητούν
δεν είναι ακριβώς η ταινία που θέλεις.
898
01:35:25,791 --> 01:35:28,999
Είναι πολύ ωραίο να είμαι ακόμα στο πλατό.
899
01:35:29,457 --> 01:35:31,791
Το ξέρω, και αυτή η
ταινία θα είναι υπέροχη.
900
01:35:31,874 --> 01:35:35,082
Α, θα 'ναι υπέροχη, το ζήτημα όμως
είναι να «σταθεί στα πόδια της».
901
01:35:35,166 --> 01:35:38,207
Οι ταινίες ή στέκονται
ή δεν στέκονται στα πόδια τους.
902
01:35:38,291 --> 01:35:40,457
Κι ύστερα το κοινό το αποφασίζει.
903
01:35:40,541 --> 01:35:45,124
Είθε να επιστρέψουμε στον οίκο μας!
904
01:35:45,207 --> 01:35:47,832
Είθε να επιστρέψουμε στον οίκο μας!
905
01:35:50,207 --> 01:35:55,041
- Τι λένε;
- Λένε, «Είθε να επιστρέψουμε στον οίκο μας!»
906
01:35:55,124 --> 01:35:58,457
Μα τι «Είθε να επιστρέψουμε
στον οίκο μας!»; Έλεος πια!
907
01:36:02,291 --> 01:36:06,832
Κύριοι, κύριοι, μα τι προσευχή είναι αυτή,
συγνώμη κιόλας;
908
01:36:06,916 --> 01:36:10,874
- Τη μάθατε την προσευχή; Ναι ή όχι;
- Ναι.
909
01:36:10,957 --> 01:36:13,416
Οπότε, πείτε την προσευχή που μάθατε.
910
01:36:13,499 --> 01:36:18,499
Χαῖρε κεχαριτωμένη Μαρία,
Ὁ Κύριος μετά Σου.
911
01:36:18,582 --> 01:36:22,666
Ωραία, να τελειώνουμε.
Μόλις περάσει το αεροπλάνο και ξεκινάμε!
912
01:36:23,832 --> 01:36:27,499
Χαῖρε κεχαριτωμένη Μαρία,...
913
01:36:32,416 --> 01:36:35,999
Δεν είναι φοβερή η τέχνη, μας, ε ;
914
01:36:38,666 --> 01:36:40,416
Ναι.
915
01:36:42,499 --> 01:36:45,999
Έλα γυρίζουμε!
Εκτός πλάνου! Φύγετε!
916
01:36:46,082 --> 01:36:49,166
- Φύγετε!
- Μακρυά, γρήγορα!
917
01:36:50,332 --> 01:36:52,957
Περίμενε, έχουμε και το αεροπλάνο.
918
01:36:55,916 --> 01:36:58,332
Μια στιγμή έχουμε και το αεροπλάνο!
919
01:36:58,457 --> 01:37:00,624
Αδελφοί, ησυχία!
920
01:37:01,791 --> 01:37:04,457
Ευχαριστώ. Έτοιμοι;
921
01:37:04,541 --> 01:37:06,916
Και κάμερα!
922
01:37:07,957 --> 01:37:09,749
32, 1, λήψη πρώτη.
923
01:37:10,999 --> 01:37:13,082
Είναι ΟΚ;
924
01:37:13,499 --> 01:37:15,624
Και πάμε!
925
01:37:16,999 --> 01:37:19,124
Βαρέθηκες;
926
01:37:19,666 --> 01:37:21,749
Όχι, όχι.
927
01:37:30,041 --> 01:37:33,957
Έτσι είναι οι Κυριακές μακριά από το σπίτι,
δεν ξέρεις ποτέ τι να κάνεις.
928
01:37:42,457 --> 01:37:46,541
«Βρισκόμαστε εδώ μετά τις ειδήσεις...»
929
01:37:46,624 --> 01:37:52,416
«Εδώ και 23 χρόνια λειτουργεί
το εθνικό πάρκο στη Σίλα...»
930
01:37:52,499 --> 01:37:54,999
«Οι Αμερικανοί στρατιώτες...»
931
01:37:56,041 --> 01:37:59,624
Περίμενε, πήγαινε πίσω, πάιζει το Paisà.
932
01:37:59,707 --> 01:38:01,791
Ω!
933
01:38:03,874 --> 01:38:06,207
Πόσο υπέροχη.
934
01:38:09,042 --> 01:38:11,822
{\an8}[Paisà, Roberto Rosselini, 1946]
935
01:38:13,550 --> 01:38:14,550
[Παρτιζάνος]
936
01:38:32,249 --> 01:38:34,416
«Παρτιζάνοι...»
937
01:38:48,624 --> 01:38:51,541
«Κι άλλος νεκρός παρτιζάνος.
Πάω να τον φέρω.»
938
01:38:51,925 --> 01:38:53,605
{\an8}«Πρόσεχε τους Γερμανούς.»
939
01:38:54,499 --> 01:38:55,825
{\an8}«Σκασίλα μου.
Εγώ θα πάω, ούτως ή άλλως.»
940
01:38:55,917 --> 01:38:58,817
{\an8}Πάω να ανατινάξω τη νάρκη
να τους αποσπάσω την προσοχή.
941
01:38:59,291 --> 01:39:01,416
- Κοίτα να το κάνεις καλά, ε;
- ΟΚ.
942
01:39:43,541 --> 01:39:46,832
«Αυτά συνέβησαν το χειμώνα του 1944.»
943
01:39:46,916 --> 01:39:49,916
«Στις αρχές της άνοιξης
ο πόλεμος είχε τελειώσει.»
944
01:39:56,666 --> 01:39:58,749
Μπαμπά.
945
01:40:12,582 --> 01:40:14,749
Πάρα πολύ καλό.
946
01:40:17,541 --> 01:40:19,666
Είναι πάρα πολύ καλό.
947
01:40:25,082 --> 01:40:27,166
Πάρα πάρα πολύ καλό.
948
01:40:39,541 --> 01:40:41,707
Και τώρα...
949
01:40:41,791 --> 01:40:46,374
ξέρεις ότι εγώ δεν
θυμάμαι τίποτα πια,
950
01:40:46,457 --> 01:40:52,041
όμως θυμάμαι όλες τις βουβές ταινίες,
μία προς μία,
951
01:40:52,124 --> 01:40:57,249
που τις έσωσα όταν ήμουν παιδί
πριν σταλούν στη χωματερή.
952
01:40:58,916 --> 01:41:02,582
Τις αποκαταστήσαμε
με εκείνους τους δύο φίλους μου
953
01:41:02,666 --> 01:41:06,624
από τις ενοριακές αίθουσες ή
τα συνοικιακά σινεμαδάκια
954
01:41:06,707 --> 01:41:09,374
πριν τις καταστρέψουν.
955
01:41:10,499 --> 01:41:13,749
Τις φύλαγα στο σπίτι,
κάτω από το κρεβάτι.
956
01:41:14,916 --> 01:41:20,499
Και μ' εκείνες εκεί τις ταινίες που είχαμε
εν συνεχεία ιδρύθηκε η Ταινιοθήκη του Μιλάνου.
957
01:41:27,499 --> 01:41:29,624
Έτσι είναι ο κινηματογράφος.
958
01:41:30,457 --> 01:41:34,707
Όταν σκέφτομαι το σινεμά,
μου έρχεται στο μυαλό η εικόνα
959
01:41:35,207 --> 01:41:40,374
του παιδιού που παίζει στα σκουπίδια
και βρίσκει μια υπέροχη μπίλια.
960
01:41:40,457 --> 01:41:44,249
Και μετά λέει:
«Μπαμπά, κοίτα τι βρήκα!»
961
01:41:46,999 --> 01:41:49,541
Γιατί έτσι είναι ο κινηματογράφος,
962
01:41:49,624 --> 01:41:51,791
σου δείχνει αυτό που βρίσκει.
963
01:42:06,916 --> 01:42:10,541
Θα 'θελα να είχα δείξει στον πατέρα μου
όσα είχα βρει,
964
01:42:10,624 --> 01:42:14,416
αλλά δεν πρόλαβα,
έφυγε πολύ νωρίς.
965
01:42:19,582 --> 01:42:23,916
Αλλά εσύ με έκανες να ζήσω
μεγάλες συγκινήσεις.
966
01:42:26,499 --> 01:42:33,666
Γιατί ρίχτηκες στη ζωή με τόλμη,
με αποφασιστικότητα.
967
01:42:35,832 --> 01:42:39,082
Παρατήρησες όλες σου τις αντιφάσεις,
968
01:42:39,166 --> 01:42:43,457
εξαιτίας των οποίων υπέφερα πολύ,
μα δεν πειράζει.
969
01:42:44,916 --> 01:42:47,124
Αλλά με αυτή την τόλμη,
970
01:42:48,624 --> 01:42:50,707
χάρη σε αυτήν την τόλμη,
971
01:42:50,791 --> 01:42:56,166
κατέκτησες το δικαίωμα
να περπατάς με το κεφάλι ψηλά.
972
01:42:59,207 --> 01:43:01,291
Το έχεις αντιληφθεί;
973
01:43:06,207 --> 01:43:08,332
Βλέπεις τι σου κάνει ο Rosselini;
974
01:43:08,356 --> 01:43:13,356
Απόδοση - Συγχρονισμός - Επιμέλεια
© Chaos70
975
01:43:13,356 --> 01:43:15,356
Φλεβάρης 2025
© Chaos70
103972