All language subtitles for I vizi morbosi di una governante 1977 1080p USA Blu-ray AVC DTS-HD MA 1 0-(_10_)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,563 --> 00:02:10,481 Who is it? 2 00:02:10,814 --> 00:02:12,942 - It's me, Dad. - You should be home already. 3 00:02:13,275 --> 00:02:17,196 I had a layover in Bombay. Some trouble with the engine, you know. 4 00:02:17,529 --> 00:02:20,157 - How are you? - Well, it's been a long journey. 5 00:02:20,532 --> 00:02:21,951 Stop wasting time and come home. 6 00:02:22,493 --> 00:02:25,746 Yes, I'm coming tomorrow with Elsa, Frank and a few other friends. 7 00:02:26,205 --> 00:02:29,541 - Nonsense! We can't have guests! - Don't get so worked up. 8 00:02:29,917 --> 00:02:33,379 - I don't want any strangers in my house, Ileana! - Just for the weekend. 9 00:02:33,796 --> 00:02:36,465 - It's dangerous! - Relax, everything will be fine. 10 00:02:36,882 --> 00:02:39,635 No, I won't calm down! I don't want any strangers here! 11 00:02:40,344 --> 00:02:42,638 It's too late now, I've already invited them. 12 00:02:46,809 --> 00:02:47,726 Dad? 13 00:02:49,645 --> 00:02:50,562 Hello? Hello? 14 00:02:51,480 --> 00:02:52,398 Dad? 15 00:02:53,524 --> 00:02:54,441 Hello? 16 00:02:59,071 --> 00:03:05,119 CRAZY DESIRES OF A MURDERER 17 00:05:10,160 --> 00:05:11,620 - Hello, Bobby. - Pierluigi? 18 00:05:12,204 --> 00:05:15,332 - Yeah, it's me. How are you? - I was waiting for your phone call. 19 00:05:15,707 --> 00:05:18,710 I wanted to be sure first. What about our stuff? 20 00:05:19,253 --> 00:05:21,046 With the blonde, as planned. 21 00:05:21,922 --> 00:05:24,842 - How much? - 200 pieces. Pure. That fine for you? 22 00:05:25,259 --> 00:05:26,343 Good job, well done. 23 00:05:26,844 --> 00:05:31,640 - Don't waste time and go pick up Ileana. - Where shall we meet? 24 00:05:32,516 --> 00:05:36,061 - I'm coming with Frank and Gretel. See you at the motel. - See you later. 25 00:05:53,954 --> 00:05:54,955 Out of the car. 26 00:07:14,952 --> 00:07:19,081 - Relax, guys. There's no need to get worked up. - Why should we believe you? 27 00:07:19,957 --> 00:07:25,087 - We've waited for too long. - Easy. You'll have your stuff for Monday. 28 00:07:25,712 --> 00:07:29,049 - 48 hours? That's too long. - I can't get it before then! 29 00:07:29,383 --> 00:07:30,676 Stop trying to play it wise. 30 00:07:32,427 --> 00:07:35,722 You've got 48 hours but not a minute more. 31 00:07:36,390 --> 00:07:37,641 Get it, you two-bit playboy? 32 00:07:38,183 --> 00:07:41,562 - Yes. - Try to make a run for it and I'll follow you to hell. 33 00:07:42,729 --> 00:07:45,190 I'll shoot you between the eyes, get it? 34 00:08:37,492 --> 00:08:38,994 - Come in. - Welcome back, Miss. 35 00:08:39,411 --> 00:08:40,370 Good morning, Hans. 36 00:08:41,496 --> 00:08:42,456 At last we're here! 37 00:08:44,249 --> 00:08:46,668 - Nice place! - Look at this old manor! 38 00:08:47,210 --> 00:08:48,795 - Not bad! - Looks huge! 39 00:08:55,010 --> 00:08:58,180 - Welcome back. I'm happy to see you. - Thank you, Berta. How's life? 40 00:08:58,555 --> 00:09:02,100 Oh, the usual routine, especially for an old spinster like me. 41 00:09:02,809 --> 00:09:05,145 - How's my father? - I just gave him an injection. 42 00:09:05,771 --> 00:09:08,649 - He's still in pain, but calmer. - I hope so. 43 00:09:11,693 --> 00:09:14,029 - A transition period, in my opinion. - That's right. 44 00:09:17,449 --> 00:09:20,118 - Come on, let's go. - Right behind you. 45 00:09:29,378 --> 00:09:32,714 - Hello, you old grump. - Hello, did you have a good time? 46 00:09:33,131 --> 00:09:34,049 Yes, Dad. Very. 47 00:09:36,301 --> 00:09:38,470 A girl like you traveling alone around the world... 48 00:09:41,056 --> 00:09:43,809 It's simply inconceivable! Those people are savages. 49 00:09:44,393 --> 00:09:48,105 I remember the Boxer Rebellion. How many of those Chinese we killed. 50 00:09:48,522 --> 00:09:55,195 - Yes, you've told me before. - A girl like you shouldn't travel the world alone. 51 00:09:55,654 --> 00:09:58,198 - Please, Dad, not this again. - How are you, Baron? 52 00:09:58,990 --> 00:10:01,118 Fellows, allow me to introduce you to Baron De Chablais. 53 00:10:01,702 --> 00:10:03,829 One of the world's leading experts in Oriental art. 54 00:10:06,373 --> 00:10:09,459 It's Frank, Dad. You've met him many times before. 55 00:10:10,168 --> 00:10:13,255 You've practically watched him grow up! 56 00:10:14,047 --> 00:10:16,216 He's the son of your friend, Hoffman. 57 00:10:17,259 --> 00:10:20,303 Hoffman? Why, how's your father? 58 00:10:21,012 --> 00:10:23,223 - My father? - He's dead. 59 00:10:23,682 --> 00:10:25,934 - Dead? - More than ten years ago. 60 00:10:26,727 --> 00:10:29,020 Oh, that poor man. I'm shattered. 61 00:10:29,521 --> 00:10:31,982 - I didn't know he died. - Yes you did, Dad. 62 00:10:32,649 --> 00:10:35,360 You even gave the eulogy at his funeral. 63 00:10:35,986 --> 00:10:38,864 Yes, I remember. One beautiful funeral. 64 00:10:39,614 --> 00:10:43,577 If you say so, Dad. Let me introduce you my friends. 65 00:10:44,703 --> 00:10:45,620 Gretel Schanz. 66 00:10:46,329 --> 00:10:47,372 Pierluigi La Rocca. 67 00:10:48,498 --> 00:10:49,416 Bobby Jelson. 68 00:10:50,333 --> 00:10:52,502 And, for the twentieth time, let me introduce you to Elsa. 69 00:10:53,211 --> 00:10:54,129 Elsa Letter. 70 00:10:56,298 --> 00:11:00,927 I may be a wanderer but I never forget to buy Dad some knick-knacks. 71 00:11:02,846 --> 00:11:06,016 Knick-knacks? Why, I love Oriental art! 72 00:11:10,353 --> 00:11:12,939 Dad, look. I got these in some little shop in Hong Kong. 73 00:11:13,607 --> 00:11:15,150 I couldn't visit Mainland China, though. 74 00:11:15,692 --> 00:11:19,321 They keep babbling about opening to the West but no way they issued me a permit. 75 00:11:19,988 --> 00:11:22,699 I could see Formosa, at least. 76 00:11:23,867 --> 00:11:27,788 - How did you get it through customs? - The power of money, Dad. 77 00:11:28,246 --> 00:11:33,543 - And Bobby's help. - My cousin works at the American embassy in Formosa. 78 00:11:34,795 --> 00:11:39,591 - You traveled with my daughter? - We met three clays before she left for Europe. 79 00:11:40,300 --> 00:11:43,053 I acted as her guide, I could say. The East has no secrets for me. 80 00:11:43,470 --> 00:11:45,722 Then you must know that famous Chinese antiquarian. 81 00:11:46,097 --> 00:11:48,433 No, actually I'm more versed when it comes to nightlife. 82 00:11:48,892 --> 00:11:52,938 Young people used to love art in my day! That's how you learn about the world! 83 00:11:53,396 --> 00:11:56,399 Only a few can learn from art, whereas many from having fun. 84 00:11:56,733 --> 00:11:59,110 - Something wrong? - I was just admiring this collection. 85 00:11:59,694 --> 00:12:03,073 - Quite valuable, I imagine. - Yes, but we have much better things here. 86 00:12:09,412 --> 00:12:10,330 Keep your hands off me. 87 00:12:12,958 --> 00:12:14,084 What's wrong, Berta? 88 00:12:14,626 --> 00:12:18,463 You may have used me once, but I'm not your slave. 89 00:12:19,339 --> 00:12:21,550 Don't ever think about it. I'm over that. 90 00:12:22,217 --> 00:12:24,719 Time healed your wounds, I see. 91 00:12:25,554 --> 00:12:28,849 - It was kinder than you ever were. - My, you still thinking about that loan? 92 00:12:29,307 --> 00:12:30,684 Those were all my savings. 93 00:12:31,226 --> 00:12:35,355 - I'll pay you back as soon as possible. - I've been waiting more than two years. 94 00:12:37,691 --> 00:12:40,318 That blonde fell for our bait. 95 00:12:41,611 --> 00:12:43,613 It was easier than I expected. 96 00:12:44,656 --> 00:12:47,659 She's got no idea she traveled with all that stuff! 97 00:12:48,827 --> 00:12:52,873 - It's already been opened. - Well, I wanted a little taste. 98 00:12:53,665 --> 00:12:54,624 What about next time? 99 00:12:55,166 --> 00:12:58,712 Oh, I'll just find another courier. 100 00:12:59,546 --> 00:13:01,840 Plenty of pretty girls returning to Europe down there. 101 00:13:02,424 --> 00:13:04,050 And quick to fall for your charms. 102 00:13:08,388 --> 00:13:09,389 I'll write you a check. 103 00:13:11,975 --> 00:13:13,184 We agreed on cash. 104 00:13:14,436 --> 00:13:20,901 - I hope you're not writing me a bad check. - That' become good by Tuesday morning. 105 00:13:21,568 --> 00:13:25,363 - Tuesday morning? - Hey, even on death row you get a 48 hour reprieve. 106 00:13:26,281 --> 00:13:29,159 - Go to your bank on Tuesday. - All right. 107 00:13:30,243 --> 00:13:36,249 - Don't try to trick me. Got a cigarette for me? - Ain't got any, sorry. 108 00:13:37,167 --> 00:13:39,377 - I'll send Hans to buy some. - No, I'll go to the village. 109 00:13:39,961 --> 00:13:41,713 Get me some matches too, friend. 110 00:13:57,729 --> 00:13:58,813 - Pierluigi. - Yes? 111 00:14:00,440 --> 00:14:02,776 Going to the village? I'll join you. 112 00:14:57,330 --> 00:14:58,248 Watch out! 113 00:15:01,209 --> 00:15:04,546 - Did you see that crazy jerk? - That guy's a drunk, not crazy. 114 00:15:05,714 --> 00:15:08,133 - You know that guy? - Of course I do. 115 00:15:09,259 --> 00:15:13,763 He's the castles surgeon, but he should be a butcher. 116 00:15:14,347 --> 00:15:18,935 - He costs more in whiskey than in wages. - You in competition with the guy? 117 00:15:19,310 --> 00:15:22,731 Quite the opposite, actually, but let's forget about him. 118 00:15:28,653 --> 00:15:30,363 Take your time. I'm going to buy a newspaper. 119 00:15:38,079 --> 00:15:39,706 The manager, please. 120 00:15:41,916 --> 00:15:44,544 Hello, this is La Rocca, I'm calling about that check. 121 00:15:45,295 --> 00:15:47,088 Wait, I haven't finished yet. 122 00:15:49,966 --> 00:15:52,177 Trust me, I'll fix everything by Monday night. 123 00:15:52,802 --> 00:15:54,846 Give me just a little more time, please. 124 00:15:57,849 --> 00:16:00,977 Yes, yes. Right, I see. It's in my own best interest. 125 00:16:04,397 --> 00:16:08,443 Everyone believes cockfighting is merely a South American pastime. 126 00:16:09,027 --> 00:16:11,071 The Chinese have been doing it for thousands of years. 127 00:16:11,488 --> 00:16:16,785 - They actually used it to solve conflicts. - That's interesting! 128 00:16:17,660 --> 00:16:23,291 Can you imagine Nixon and Mao solving their issues through cockfighting? 129 00:16:24,417 --> 00:16:28,379 Leave it to the Americans to feed those poor animals with growth hormones, 130 00:16:28,797 --> 00:16:30,048 like they did with turkeys! 131 00:16:31,674 --> 00:16:34,552 And they'd celebrate their victories with a cockfighting parade! 132 00:16:35,178 --> 00:16:38,807 If we'd use a system like that here in Italy, we could say goodbye to lawyers! 133 00:16:39,682 --> 00:16:42,143 - Anything else, Miss? - No, thanks. You can go to bed, Berta. 134 00:16:42,602 --> 00:16:44,395 - Where's the champagne? - Over here. 135 00:16:44,771 --> 00:16:48,608 Just one bottle? You're getting as stingy as my father! 136 00:16:49,067 --> 00:16:51,027 - We need two or three, at least. - I'll get them. 137 00:16:51,486 --> 00:16:52,821 No, give me the key. I'll get them. 138 00:16:54,906 --> 00:16:56,491 - Thank you. - You're welcome. Good night. 139 00:16:56,866 --> 00:16:58,076 - Who's coming with me? - Me! 140 00:16:59,244 --> 00:17:04,749 - Nope, not you. I don't trust your hands. - Yup, but my heart is so warm. 141 00:17:06,459 --> 00:17:07,418 I still don't trust you. 142 00:17:08,753 --> 00:17:09,796 Let's go, Gretel. 143 00:17:38,116 --> 00:17:39,033 Wait here. 144 00:17:40,118 --> 00:17:41,369 The floor is wet and slippery. 145 00:18:00,305 --> 00:18:03,141 - Cristal or Dom Perignon? - Cristal. It's lighter. 146 00:18:03,766 --> 00:18:04,684 All right. 147 00:18:38,051 --> 00:18:38,968 Gretel! 148 00:18:41,888 --> 00:18:42,805 Gretel! 149 00:18:53,775 --> 00:18:54,692 Gretel, stop! 150 00:19:02,075 --> 00:19:02,992 Gretel! 151 00:19:10,333 --> 00:19:11,960 Calm down, Miss. It's me, Hans! 152 00:19:13,294 --> 00:19:16,506 I'm sorry, Hans, but I've just seen... 153 00:19:17,340 --> 00:19:19,842 - Where were you, Hans? - I went to close the gate. 154 00:19:20,385 --> 00:19:23,513 How many times do I have to tell you to never let Leandro out of your sight? 155 00:19:24,222 --> 00:19:26,683 And you must never forget to lock his door. 156 00:19:27,684 --> 00:19:28,685 That's Ileana's mother. 157 00:19:29,185 --> 00:19:31,104 She was not even 30 when she passed. 158 00:19:31,604 --> 00:19:34,190 She's buried in the park of the castle. 159 00:19:35,483 --> 00:19:39,445 The baron wanted that fabulous emerald to be buried with her. 160 00:19:40,530 --> 00:19:42,615 - ls it worth a lot? - More than 150 million lire. 161 00:19:43,449 --> 00:19:45,410 - 150 million? - More, probably. 162 00:19:46,202 --> 00:19:47,662 A real buried treasure. 163 00:19:49,414 --> 00:19:53,084 A stunning woman. One night the princess was attacked by the gardener, 164 00:19:53,918 --> 00:19:56,671 which she managed to kill in self-defense. 165 00:19:57,213 --> 00:19:58,673 Her son was with her. 166 00:19:59,674 --> 00:20:01,843 That terrible shock drove the boy mad. 167 00:20:03,052 --> 00:20:03,970 Where is he, now? 168 00:20:06,097 --> 00:20:11,394 I don't know exactly, but I heard he's in some German clinic in Beirut. 169 00:20:11,853 --> 00:20:15,898 - Was the mother from there? - No, she was from Thailand. 170 00:20:16,441 --> 00:20:19,152 She was only 16 when the baron married her. 171 00:20:19,736 --> 00:20:22,071 - Quite a catch for the old geezer. - You can say it. 172 00:20:23,114 --> 00:20:28,870 According to some doctors, the boy's sickness is due to the baron's old age. 173 00:20:29,871 --> 00:20:32,790 But they spared the old man the news. 174 00:20:33,458 --> 00:20:34,792 Did you also have an affair with her? 175 00:20:36,169 --> 00:20:39,464 - Do I have your word? - I won't say anything, don't worry. 176 00:20:40,048 --> 00:20:40,965 Thank you. 177 00:20:41,674 --> 00:20:44,552 Such a tragedy took a heavy toll on my family. 178 00:20:45,178 --> 00:20:48,264 - He's absolutely harmless. - I won't say anything. 179 00:22:24,777 --> 00:22:25,695 Leandro? 180 00:22:33,453 --> 00:22:34,370 Leandro? 181 00:24:48,462 --> 00:24:49,380 Mommy! 182 00:24:50,089 --> 00:24:51,007 Mommy! 183 00:25:09,734 --> 00:25:10,651 Leandro! 184 00:25:12,069 --> 00:25:12,987 Leandro! 185 00:25:38,012 --> 00:25:40,264 You stupid ass! I've looked for you everywhere! 186 00:25:40,890 --> 00:25:44,018 It's your fault I was told off by your slut of a sister! 187 00:25:49,148 --> 00:25:50,691 Leave the boy alone! 188 00:25:51,484 --> 00:25:54,570 Come to Berta, Leandro. Don't look at that mean Hans. 189 00:25:55,488 --> 00:25:57,698 He'll go to hell for hurting my baby. 190 00:28:45,991 --> 00:28:46,909 "Les Biches"? 191 00:28:49,203 --> 00:28:52,331 - I give up. - All films have scenes like that now! 192 00:28:52,790 --> 00:28:57,044 - Still enjoyable, though, who cares about charades. - No, you have to guess! 193 00:28:57,837 --> 00:28:58,796 "Le salamandre"? 194 00:28:59,338 --> 00:29:01,632 Well done, that's it! Now it's your turn! 195 00:29:03,759 --> 00:29:04,927 Lights out, please. 196 00:29:38,794 --> 00:29:41,088 - "A Clockwork Orange"! - That's right! 197 00:29:41,839 --> 00:29:43,591 - Whose turn is it now? - Me and Ileana. 198 00:29:44,300 --> 00:29:46,135 - Ileana, what's wrong? - Do you feel sick? 199 00:30:44,026 --> 00:30:46,737 - Who's that? - It's me, Elsa. Open the door. 200 00:30:49,198 --> 00:30:50,115 Elsa! 201 00:30:50,908 --> 00:30:52,493 Open the door, I need to talk to you. 202 00:30:58,624 --> 00:31:01,919 - You locking the door now? - You want to tell me that was just a game? 203 00:31:02,670 --> 00:31:03,754 That's right, a game. 204 00:31:05,756 --> 00:31:07,591 - Don't tell me you're jealous. - I'm not. 205 00:31:08,258 --> 00:31:10,511 It was your idea to play that game. 206 00:31:11,845 --> 00:31:17,017 You call a game choosing Gretel and screwing her in front of everyone? 207 00:31:17,893 --> 00:31:22,731 But if I had chosen you, dear... Well, you know we must keep it secret. 208 00:31:23,524 --> 00:31:26,235 - Who cares? - What about your parents? 209 00:31:26,819 --> 00:31:30,364 You're thinking about my parents, eh? Don't worry, they won't interdict me. 210 00:31:31,031 --> 00:31:35,285 Their money will be all mine, but you can forget it. 211 00:31:36,036 --> 00:31:38,914 If I really have to buy a husband, I can find a much better one than you. 212 00:37:03,572 --> 00:37:07,242 Someone saw you in the corridor at the time of the crime. 213 00:37:07,784 --> 00:37:08,785 - That's not true. - Really? 214 00:37:09,244 --> 00:37:11,371 - I was asleep, Inspector, I swear! - Of course. 215 00:37:11,955 --> 00:37:14,374 - I swear I was sleeping! - Sure, sure. 216 00:37:15,250 --> 00:37:19,629 You were all asleep, except for one who slept less than the others. 217 00:37:21,214 --> 00:37:25,677 I had one too many drinks, it made me sleep like a log. 218 00:37:27,429 --> 00:37:30,474 Oh, but you also made love before sleeping. 219 00:37:31,350 --> 00:37:34,144 Your underwear was very much telling, dear boy. 220 00:37:34,936 --> 00:37:36,772 - That's an invasion of my privacy! - Come on... 221 00:37:37,230 --> 00:37:38,273 You shouldn't have done it! 222 00:37:40,400 --> 00:37:46,865 Tell me something, are you worried as well about your privacy being invaded? 223 00:37:47,366 --> 00:37:49,993 Not at all. My conscience is clean. 224 00:37:50,494 --> 00:37:55,290 Clean as that glass on your night stand? 225 00:37:55,707 --> 00:37:57,584 Whiskey, Inspector. An excellent Chivas. 226 00:37:58,043 --> 00:38:02,381 - Am I violating the law for one last drink before bed? - No, absolutely not. 227 00:38:03,632 --> 00:38:07,469 But it looks like that bottle came from the wine cellar. 228 00:38:08,220 --> 00:38:09,388 That's exactly where I took it. 229 00:38:10,555 --> 00:38:15,560 You had blood on your hands and on your dressing gown. 230 00:38:16,019 --> 00:38:18,897 And perhaps this makes me the least likey suspect, right? 231 00:38:19,898 --> 00:38:24,403 Good point, or maybe you're trying to build an ironclad alibi. 232 00:38:25,612 --> 00:38:27,322 But I just touched her instinctively. 233 00:38:28,031 --> 00:38:29,991 I liked Elsa, we were good friends. 234 00:38:31,284 --> 00:38:33,745 So I guess that's why she confided in you. 235 00:38:35,497 --> 00:38:36,540 Her last secrets. 236 00:38:37,874 --> 00:38:38,792 Yes, exactly. 237 00:38:40,293 --> 00:38:42,421 Speaking as a doctor and a psychologist, 238 00:38:43,213 --> 00:38:47,801 you reckon a sadist might have done it rather than a sex maniac? 239 00:38:48,927 --> 00:38:51,638 I'm very much convinced of it. 240 00:38:52,097 --> 00:38:58,603 You also believe the killer was an expert at handling a knife, but not a scalpel. 241 00:38:59,521 --> 00:39:04,651 Either that or he made it look like he couldn't use a scalpel too well. 242 00:39:06,611 --> 00:39:09,698 You could be very helpful to the forensic team. 243 00:39:10,532 --> 00:39:15,203 Too bad your theory and your alibi are, well, a little shaky. 244 00:39:15,829 --> 00:39:19,541 - Am I a suspect, too? - Just like everybody else! 245 00:39:20,375 --> 00:39:23,920 This castle is the obvious place to look for the culprit. 246 00:39:25,172 --> 00:39:26,465 That's right, indeed. 247 00:39:27,924 --> 00:39:33,889 Having said that, why should I tell you if I knew something? 248 00:39:36,349 --> 00:39:39,478 To help the law, of course. Don't you think so? 249 00:39:41,480 --> 00:39:45,692 Are you the last person to go to bed? 250 00:39:46,193 --> 00:39:48,195 I am, usually. 251 00:39:49,154 --> 00:39:51,239 But yesterday the guests stayed up late. 252 00:39:53,658 --> 00:39:55,452 And I have to get up before dawn. 253 00:39:56,745 --> 00:39:57,704 It's strange, indeed. 254 00:39:58,497 --> 00:40:00,207 It's strange that you didn't hear anything. 255 00:40:01,249 --> 00:40:04,669 The servants' quarters are far from the guests' ones. 256 00:40:07,339 --> 00:40:08,256 They're far... 257 00:40:12,928 --> 00:40:14,596 And Berta? Are you together? 258 00:40:16,640 --> 00:40:19,351 In the servants' quarters, I mean. 259 00:40:20,685 --> 00:40:22,646 I know what you're trying to imply, Inspector. 260 00:40:23,897 --> 00:40:28,151 I'd rather become a monk than touch that lady. 261 00:40:29,736 --> 00:40:31,279 You're hiding something from me. 262 00:40:31,821 --> 00:40:33,949 I've told you everything I know. Everything I remember. 263 00:40:34,491 --> 00:40:36,284 Everything you don't want to remember, maybe. 264 00:40:36,952 --> 00:40:42,666 I let out a scream when I saw the baron, and that's when Mr. Frank appeared. 265 00:40:43,166 --> 00:40:45,627 You already told me, but that's not what I want to know. 266 00:40:46,920 --> 00:40:49,589 The real question is if you suspect anything. 267 00:40:50,882 --> 00:40:54,553 Anything or anyone. I think you do, but you're afraid of something. 268 00:40:55,387 --> 00:40:57,138 You're afraid to say yes. 269 00:41:01,351 --> 00:41:03,728 You're quite afraid, indeed. 270 00:41:05,063 --> 00:41:12,612 Just like your worthy collaborator, Hans. 271 00:41:14,322 --> 00:41:15,240 Who is he, anyway? 272 00:41:17,826 --> 00:41:18,868 What is he to you? 273 00:41:25,250 --> 00:41:26,710 Are you sleeping with him? 274 00:41:27,460 --> 00:41:30,463 That's just crazy. Did he tell you that? 275 00:41:31,172 --> 00:41:33,174 It's not true, it's a lie! 276 00:41:33,675 --> 00:41:35,844 Sure, sure, you're a regular virgin. 277 00:41:38,305 --> 00:41:40,724 We'll resume this conversation later. 278 00:41:44,185 --> 00:41:47,731 Yeah, yeah. I know, Moretti. 279 00:41:48,523 --> 00:41:52,110 I know that Hans said he's not sleeping with her. 280 00:41:53,653 --> 00:41:55,822 It would have been very useful to this case if he had. 281 00:41:57,991 --> 00:41:59,743 Especially if it were true. 282 00:42:18,637 --> 00:42:20,639 - How is he? - What a horrible night, Inspector. 283 00:42:21,431 --> 00:42:24,351 The daughter is still in shock, and he hasn't regained consciousness yet. 284 00:42:24,809 --> 00:42:27,604 Having a heart attack at his age is pretty serious, but... 285 00:42:28,271 --> 00:42:29,189 But what? 286 00:42:29,773 --> 00:42:33,610 His fiber is strong. He has already survived two heart attacks. 287 00:42:35,737 --> 00:42:37,322 He may survive the third one. 288 00:42:38,907 --> 00:42:39,824 Let's hope so. 289 00:42:40,450 --> 00:42:43,203 He could be very useful to the investigation. 290 00:42:50,669 --> 00:42:54,798 - Don't tell anyone, of course. - What about his daughter? 291 00:42:55,423 --> 00:43:00,553 I'll tell her myself. I'll tell her he's fine, actually. 292 00:43:01,721 --> 00:43:02,847 You know what I mean, Doctor? 293 00:43:04,224 --> 00:43:06,309 The old man has seen the murderer. 294 00:43:08,103 --> 00:43:11,022 - Unless he's the murderer himself. - I understand. 295 00:43:17,946 --> 00:43:21,991 - Remember, nobody enters here without my permission. - Yes, Inspector. 296 00:43:24,452 --> 00:43:28,164 - What? You having doubts? - No, but what about the doctor? 297 00:43:32,502 --> 00:43:34,587 Well, you can let him in the room without my permission. 298 00:43:39,384 --> 00:43:41,094 Some good news, finally. 299 00:43:42,262 --> 00:43:43,972 The baron is out of danger. 300 00:43:44,764 --> 00:43:45,974 A miracle, considering his age. 301 00:43:46,516 --> 00:43:50,061 He could be back among his knick-knacks even today! 302 00:43:50,687 --> 00:43:54,399 Chinese antiques, Inspector. What would the baron say if he could hear you? 303 00:43:54,899 --> 00:43:58,361 - I didn't mean any disrespect, I'm happy he's recovering. - Aren't we all? 304 00:43:59,863 --> 00:44:04,534 - Not the murderer, I believe. - Personally, I'm overjoyed. 305 00:44:05,201 --> 00:44:08,455 Sure, but we'll have to see if that's because he's out of danger... 306 00:44:09,497 --> 00:44:13,752 or because he'll be able to tell us who did it and free you from blame. 307 00:44:14,586 --> 00:44:19,257 - And that goes for all of you. - Why should one of us be the murderer? 308 00:44:19,674 --> 00:44:22,427 Oh, all of you here plus Miss Ileana. 309 00:44:22,886 --> 00:44:26,890 - Shall I bring her in, Inspector? - No, let her rest. 310 00:44:28,725 --> 00:44:29,642 So... 311 00:44:31,436 --> 00:44:33,897 After questioning each of you individually, 312 00:44:35,273 --> 00:44:41,279 I'd now like to do a brief summary together to check if your versions fit. 313 00:44:43,323 --> 00:44:48,661 Let me begin by saying that, voluntarily or not, 314 00:44:49,621 --> 00:44:51,164 you're all hiding something. 315 00:44:52,373 --> 00:44:54,375 For instance, Dr. Hoffman, 316 00:44:55,168 --> 00:45:00,006 you didn't tell me that you helped Dr. Olsen embalming the baroness. 317 00:45:00,548 --> 00:45:03,802 Quite the opposite. He's the one that assisted me. 318 00:45:07,096 --> 00:45:08,389 You don't like each other much, huh? 319 00:45:08,932 --> 00:45:12,602 They chose to use my embalming method, Inspector. 320 00:45:14,562 --> 00:45:16,397 And Olsen never forgave you for that. 321 00:45:17,524 --> 00:45:19,859 It's not easy to admit defeat, you see. 322 00:45:20,652 --> 00:45:24,072 - That's why he hates me. - You sound like you have nothing against him. 323 00:45:25,323 --> 00:45:29,285 - He's just an old drunk, that's all. - Right, that's true. 324 00:45:30,411 --> 00:45:34,040 Enough alchemy for now, let's get more substantial. 325 00:45:34,749 --> 00:45:37,001 You all claim to have told me the truth. 326 00:45:37,836 --> 00:45:43,049 But I beg to differ, you're all hiding something and I'm going to find what it is. 327 00:45:44,676 --> 00:45:47,220 Your alibis are tight, apparently. 328 00:45:48,429 --> 00:45:54,769 Weirdly enough, you all claim to have been asleep during the murder. 329 00:45:55,520 --> 00:46:02,819 But it was so late at night that sleeping'd have been the only sensible thing to do. 330 00:46:04,487 --> 00:46:08,241 If you really were asleep, of course. 331 00:46:10,952 --> 00:46:11,870 Well, yes. 332 00:46:52,076 --> 00:46:52,952 Hey. 333 00:46:53,286 --> 00:46:55,580 - I was looking for you! - Stop! You crazy? 334 00:47:00,585 --> 00:47:01,878 - Where is it? - Where is it what? 335 00:47:02,378 --> 00:47:05,256 - You know what I'm talking about! - Cut it out, I don't know anything! 336 00:47:08,301 --> 00:47:10,094 Tell me where it is or I swear I'll kill you! 337 00:47:11,638 --> 00:47:12,597 What you doin‘ now? 338 00:47:21,731 --> 00:47:22,982 Tell me where it is! 339 00:47:37,080 --> 00:47:37,997 Coward. 340 00:47:40,333 --> 00:47:44,337 We don't give a shit. You either cough up the dough or the snow. 341 00:47:45,129 --> 00:47:48,007 I don't have it anymore, they stole it from me! I need 48 hours! 342 00:47:48,841 --> 00:47:50,093 You taking me for a chump, pal? 343 00:47:51,135 --> 00:47:52,887 Time's up. Not a minute more, get it? 344 00:47:53,721 --> 00:47:58,267 Meet us at midnight by the 19 km road marker, unless you prefer us to come there. 345 00:48:00,520 --> 00:48:02,480 An emerald worth 150 million... 346 00:48:03,648 --> 00:48:04,607 Buried with her body... 347 00:48:05,900 --> 00:48:06,859 Buried with her body... 348 00:48:08,152 --> 00:48:09,070 Buried with her body... 349 00:48:09,946 --> 00:48:11,614 Worth 150 million... 350 00:48:12,615 --> 00:48:15,868 Buried... 150 million... 351 00:50:28,751 --> 00:50:30,670 - It's late. - I bet our guy ain't showing up. 352 00:50:32,505 --> 00:50:36,342 - He's gonna make a run for it. - He ain't that fucking dumb. 353 00:50:36,759 --> 00:50:40,596 - Yeah, like we aren't gonna bag him anyway. - Here he comes. 354 00:51:16,507 --> 00:51:19,177 - Where's the dough? - I told you, I don't have it. 355 00:51:19,760 --> 00:51:22,430 - What about the snow? - Sorry, desolated. 356 00:51:23,598 --> 00:51:24,599 If you say so... 357 00:53:52,079 --> 00:53:53,581 How are you doing this morning, Ileana? 358 00:53:54,665 --> 00:53:55,583 Tell me. 359 00:53:56,792 --> 00:54:01,088 Your father was probably familiar with the murderer's face, 360 00:54:02,006 --> 00:54:08,012 seeing how catastrophically he reacted. 361 00:54:08,637 --> 00:54:12,850 - Don't you think so? - I'm still too shaken to give you an answer. 362 00:54:13,476 --> 00:54:14,727 The shock or something else. 363 00:54:15,519 --> 00:54:18,814 Stay out of my affairs, or I'll confiscate your whiskey. 364 00:54:19,357 --> 00:54:23,194 Oh, don't worry. I love my whiskey too much. 365 00:54:24,653 --> 00:54:29,784 But are you sure that your father didn't make a name, a sign, anything? 366 00:54:31,077 --> 00:54:31,994 Come in. 367 00:54:37,124 --> 00:54:38,918 - You're here. - Surprised? 368 00:54:39,710 --> 00:54:41,045 A little, to be honest. 369 00:54:41,837 --> 00:54:44,757 The two entrances are heavily guarded, how did you get in? 370 00:54:45,257 --> 00:54:49,053 It was too easy, Inspector. There's a third entrance. 371 00:54:50,262 --> 00:54:54,225 Only me and the family know about it. It's right behind the park. 372 00:54:55,393 --> 00:54:58,479 Damn it, I should have considered this possibility. 373 00:54:59,021 --> 00:55:00,439 Guess I'm becoming a little senile. 374 00:55:01,482 --> 00:55:05,528 Yes, indeed. So, how are you feeling? 375 00:55:06,153 --> 00:55:07,780 Much better, thank you. 376 00:55:08,489 --> 00:55:10,199 I need all your help, Miss. 377 00:55:11,992 --> 00:55:13,577 Stay, please. 378 00:55:14,745 --> 00:55:16,997 - You could be useful, too. - As you wish. 379 00:55:19,708 --> 00:55:23,421 I've got this strange feeling you're all hiding something from me. 380 00:55:24,296 --> 00:55:25,214 Such as? 381 00:55:27,133 --> 00:55:32,763 Oh, that would mean I'd have found out who the murderer is. 382 00:55:35,015 --> 00:55:37,268 I could give you a single example, though. 383 00:55:39,478 --> 00:55:40,479 Why do you take drugs? 384 00:55:42,648 --> 00:55:46,652 - I've never taken any drugs! - Never, except for last night. 385 00:55:47,695 --> 00:55:48,696 Someone drugged me. 386 00:55:50,156 --> 00:55:54,785 Of course, I'm not excluding it, but who would have wanted to? 387 00:55:58,789 --> 00:55:59,790 Who would have drugged you? 388 00:56:00,541 --> 00:56:05,045 - I know who, as a matter of fact. - Stop invading my private life, Inspector. 389 00:56:05,796 --> 00:56:08,299 It affects all of you. Nothing is private now. 390 00:56:10,384 --> 00:56:12,887 However, I wanted to talk about something else. 391 00:56:14,555 --> 00:56:16,015 About that other thing. 392 00:56:17,099 --> 00:56:18,684 The one I don't know yet. 393 00:56:20,019 --> 00:56:21,228 The one you're hiding from me. 394 00:56:22,271 --> 00:56:23,731 I don't know what you're talking about. 395 00:56:24,148 --> 00:56:29,778 Tell me why there's so much embalming equipment in this house, then. 396 00:56:30,654 --> 00:56:34,617 You keep saying you don't know anything, but I suggest you to tell the truth. 397 00:56:35,576 --> 00:56:37,912 Or, rather, to stop hiding it. 398 00:56:39,663 --> 00:56:40,623 For the sake of us all. 399 00:56:44,335 --> 00:56:45,252 Inspector! 400 00:56:47,129 --> 00:56:48,047 Inspector... 401 00:56:50,716 --> 00:56:51,634 Go on, Miss. 402 00:57:02,019 --> 00:57:04,146 Come with me, Moretti. Get a move on. 403 00:57:28,254 --> 00:57:31,131 Be kind, Inspector. It's been years since he's seen a stranger. 404 00:57:31,757 --> 00:57:33,592 I understand, don't worry. 405 00:57:34,510 --> 00:57:35,678 But I have to know. 406 00:57:37,304 --> 00:57:38,222 Leandro? 407 00:57:39,640 --> 00:57:40,558 Leandro? 408 00:57:46,313 --> 00:57:48,524 Leandro? It's me, Ileana, don't be afraid. 409 00:57:52,111 --> 00:57:53,404 Where are you hiding? 410 00:57:55,948 --> 00:57:59,159 I brought you a nice gift from your Chinese friends. 411 00:57:59,868 --> 00:58:02,746 They gave me a quinine oil that's lovely to treat fur. 412 00:58:03,330 --> 00:58:05,165 You know how skilled they are at embalming. 413 00:58:07,084 --> 00:58:08,711 Come out, Leandro, please. 414 00:58:09,211 --> 00:58:10,129 Where are you? 415 00:58:22,308 --> 00:58:23,225 Mommy! 416 00:58:23,934 --> 00:58:24,810 Mommy! 417 00:58:34,028 --> 00:58:34,945 No! 418 00:58:36,363 --> 00:58:37,281 Leandro, no! 419 00:58:46,915 --> 00:58:50,878 Be good now, Leandro. These people wanted to see you for a minute. 420 00:58:52,254 --> 00:58:53,339 They'll leave soon. 421 00:58:54,298 --> 00:58:57,009 I've brought you a box of assorted animal eyes, you know? 422 00:58:58,636 --> 00:59:00,095 They make them out of precious stones. 423 00:59:01,180 --> 00:59:03,140 It's a technique known exclusively by the Chinese. 424 00:59:03,849 --> 00:59:05,142 They look real, you'll see. 425 00:59:12,608 --> 00:59:13,525 What a talented boy. 426 00:59:15,944 --> 00:59:17,404 You're really talented, Leandro. 427 00:59:23,827 --> 00:59:25,663 An artist like you should be famous. 428 00:59:31,669 --> 00:59:33,212 You'd have so many clients. 429 00:59:34,755 --> 00:59:35,673 Nice. 430 00:59:38,717 --> 00:59:41,929 You're a real artist, you know all the secrets of the ancient masters. 431 00:59:52,523 --> 00:59:55,109 And I bet Leandro is also good at embalming human bodies, right? 432 00:59:56,985 --> 00:59:58,946 I'm sure you've done it already. 433 01:00:01,156 --> 01:00:02,282 The body of a woman. 434 01:00:02,866 --> 01:00:05,494 A woman with beautiful eyes. 435 01:00:09,373 --> 01:00:10,290 Right, Leandro? 436 01:01:35,167 --> 01:01:36,084 The emerald! 437 01:01:47,596 --> 01:01:49,097 Something doesn't add up. 438 01:01:50,933 --> 01:01:54,436 I'm putting my career on the line, but I'm sure the murderer has an accomplice. 439 01:01:55,604 --> 01:01:57,815 An unwilling one, perhaps, but an accomplice nonetheless. 440 01:02:02,110 --> 01:02:05,030 Don't you wonder why that jewel disappeared from the victim's room? 441 01:02:06,406 --> 01:02:09,493 And no one seems to know where it is. 442 01:02:11,036 --> 01:02:16,625 Not mentioning the disappearance of the princess' emerald, to make matters worse. 443 01:02:19,670 --> 01:02:23,006 I'm more and more convinced there must be an accomplice. 444 01:02:25,467 --> 01:02:29,888 And I believe this accomplice may not go along with the murderer. 445 01:02:30,973 --> 01:02:33,600 Just imagine how much those jewels are worth! 446 01:02:34,059 --> 01:02:35,644 I think that dumb kid did it. 447 01:02:36,645 --> 01:02:38,605 I mean, we found those eyes in his room... 448 01:02:40,399 --> 01:02:42,317 Someone could have put them there. 449 01:02:43,485 --> 01:02:46,864 But it's clear this someone knows the kid lives in the castle. 450 01:02:47,823 --> 01:02:52,494 - Not many people know about him. - Oh, quite the opposite. 451 01:02:53,871 --> 01:02:55,122 Hans and Berta, for instance. 452 01:02:56,206 --> 01:02:59,334 Frank Hoffman, Gretel Schanz... 453 01:03:03,881 --> 01:03:06,258 Not counting the little baroness. 454 01:03:08,093 --> 01:03:12,097 And if three women know, then everyone knows. Right, Moretti? 455 01:03:12,931 --> 01:03:16,810 - And the motive? - The jewel, dummy. 456 01:03:17,978 --> 01:03:20,647 150 million lire aren't peanuts. 457 01:03:21,648 --> 01:03:23,358 It's a pretty sum, even for someone wealthy. 458 01:03:24,067 --> 01:03:25,986 Or someone who believes he's wealthy. 459 01:03:27,237 --> 01:03:30,198 And I won't leave this place until I find the jewel. 460 01:03:31,533 --> 01:03:34,286 No one will leave the castle until then. 461 01:03:35,787 --> 01:03:40,459 Anyway, with a little luck, something might happen tonight. 462 01:03:42,044 --> 01:03:46,340 The time is right for one of the culprits to make a move. 463 01:03:47,341 --> 01:03:51,386 The thief could try to put the jewel back, and the kid may... 464 01:03:54,598 --> 01:04:00,437 It's clear as day, the kid wanted you and not your friend. 465 01:04:02,439 --> 01:04:07,819 It could happen again tonight, if we recreate the same situation. 466 01:04:09,905 --> 01:04:12,282 You only have to do exactly as I said. 467 01:04:13,533 --> 01:04:17,120 Don't be afraid, my men will be watching. Everything will be all right. 468 01:04:17,871 --> 01:04:18,789 I ask you to trust me. 469 01:04:19,456 --> 01:04:25,253 You'll stay in your room as usual, without being afraid of anything bad happening. 470 01:04:28,715 --> 01:04:33,053 Don't forget to wear the same dress you had last night, it could be crucial. 471 01:04:34,888 --> 01:04:36,306 Out of the way, Moretti. 472 01:04:59,621 --> 01:05:01,915 Leandro? Leandro? It's me, Ileana. 473 01:05:20,142 --> 01:05:21,184 Go on, drink it. 474 01:05:24,354 --> 01:05:26,565 Drink your chamomile so you can get some good sleep. 475 01:05:51,256 --> 01:05:52,674 This is my friend Gretel. 476 01:06:32,339 --> 01:06:34,382 I'm sorry, I thought Dr. Olsen was here. 477 01:06:35,383 --> 01:06:37,219 He said he wanted to give him an injection. 478 01:06:37,803 --> 01:06:39,679 Make sure he drinks his chamomile. 479 01:06:44,184 --> 01:06:48,730 Damn it, first the boss tells me to watch that Gretel's room, 480 01:06:49,648 --> 01:06:50,941 and then he tells me to go to bed. 481 01:06:51,983 --> 01:06:54,111 Well, maybe he wanted to do the first shift. 482 01:06:54,569 --> 01:06:58,156 He won't be able to watch both rooms, though, 483 01:06:59,032 --> 01:07:01,451 since he's also relieved you from watching the baron's. 484 01:07:03,203 --> 01:07:05,205 - Mine. - You and your damn luck. 485 01:07:06,123 --> 01:07:07,582 You owe me three of your salaries. 486 01:08:23,658 --> 01:08:24,576 Who's there? 487 01:08:25,118 --> 01:08:26,161 It's Berta, Miss. 488 01:08:27,704 --> 01:08:28,622 Oh, it's you. 489 01:08:29,915 --> 01:08:33,710 - Here's your chamomile. - Thank you, Berta. Sorry for the bother. 490 01:08:34,544 --> 01:08:36,129 No bother at all. It's my duty. 491 01:08:36,671 --> 01:08:39,549 - I took some to Miss Ileana, too. - Put it here, please. 492 01:08:44,304 --> 01:08:45,222 There. 493 01:08:45,972 --> 01:08:47,224 - Good night, then. - Good night. 494 01:08:50,852 --> 01:08:54,022 I hope you won't mind my question, but shall I leave the door open? 495 01:08:55,398 --> 01:08:58,401 - Yes. - Aren't you afraid, after everything that happened? 496 01:13:29,422 --> 01:13:31,591 At least that kid was useful for something. 497 01:13:33,176 --> 01:13:35,470 He kills and we reap the benefits. 498 01:13:37,055 --> 01:13:39,516 That cop will never figure it out. 499 01:13:42,101 --> 01:13:43,561 Wear it for a few days. 500 01:13:45,146 --> 01:13:46,272 That's the best hiding place. 501 01:13:47,524 --> 01:13:49,275 Then put it with the other stuff. 502 01:13:50,235 --> 01:13:52,362 The only one that worries me is Dr. Olsen. 503 01:13:53,279 --> 01:13:57,700 The old man won't talk, he'd never accuse his son. 504 01:13:58,952 --> 01:14:03,915 Once this'll be over, we'll leave this damned castle and share the loot. 505 01:14:06,376 --> 01:14:09,254 All right. We'll go our separate ways. 506 01:14:12,632 --> 01:14:13,633 That was our deal. 507 01:14:54,757 --> 01:14:55,675 You little maggot. 508 01:14:57,969 --> 01:15:00,221 I won't have to see you again, at last. 509 01:15:01,889 --> 01:15:02,807 Move it! 510 01:15:03,516 --> 01:15:04,434 You bastard! 511 01:15:24,037 --> 01:15:29,459 I'll get away from this shithole for good, and you'll end your clays in a nuthouse. 512 01:16:14,087 --> 01:16:15,588 It was Hans, wasn't it? 513 01:16:19,133 --> 01:16:21,552 He must have found you wandering around the park as usual. 514 01:16:22,762 --> 01:16:24,847 No? Did you get blood on his clothes? 515 01:16:26,140 --> 01:16:27,058 Then what? 516 01:16:28,768 --> 01:16:35,191 That Hans is a bastard, but you must learn to behave or he'll beat you for anything. 517 01:16:36,359 --> 01:16:40,113 And I don't want my Leandro to suffer. 518 01:16:41,614 --> 01:16:42,782 Listen to Uncle Wolf. 519 01:16:44,283 --> 01:16:46,202 Uncle Wolf wants you to get better. 520 01:16:48,413 --> 01:16:51,124 No, you must not do that if you want to get better. 521 01:16:56,504 --> 01:17:01,843 Before passing, your mother made me swear I'd have cured you. 522 01:17:02,468 --> 01:17:05,555 "Cure my Leandro, or I'll die of a broken heart", she said. 523 01:17:08,224 --> 01:17:09,350 Trust me, Leandro. 524 01:17:13,146 --> 01:17:14,272 You'll get better. 525 01:17:15,064 --> 01:17:15,982 You will. 526 01:17:16,733 --> 01:17:18,985 You'll get better if you'll always follow what I tell you. 527 01:17:20,361 --> 01:17:21,279 Always. 528 01:17:21,988 --> 01:17:25,616 Or else I'll stop teaching you the secrets of embalming. 529 01:17:26,909 --> 01:17:31,414 You know who the murderer is. We both know who did it. 530 01:17:32,707 --> 01:17:35,251 But it must remain a secret between you and Uncle Wolf. 531 01:17:38,254 --> 01:17:39,172 Sleep. 532 01:17:39,839 --> 01:17:40,757 Sleep, Leandro. 533 01:17:41,674 --> 01:17:42,592 Sleep. 534 01:17:45,678 --> 01:17:46,596 Sleep. 535 01:17:47,889 --> 01:17:48,806 Sleep. 536 01:17:52,143 --> 01:17:53,060 Sleep. 537 01:23:25,768 --> 01:23:26,811 I'll be damned... 538 01:23:35,444 --> 01:23:38,572 Look, without this I'd be counting worms now! 539 01:24:27,746 --> 01:24:31,834 Well, at the end of the day, 540 01:24:33,669 --> 01:24:36,922 I thought you'd have been more imaginative than putting the blame on that sick kid. 541 01:24:39,008 --> 01:24:42,303 It would have explained the mother's body, 542 01:24:43,220 --> 01:24:44,513 but not the other victims. 543 01:24:46,265 --> 01:24:49,018 And after stealing the emerald and poor Elsa's jewel, 544 01:24:50,477 --> 01:24:52,646 she took care of her partner in crime. 545 01:24:54,023 --> 01:24:58,068 But she walked into our trap when she tried to kill the baron. 546 01:25:04,700 --> 01:25:10,623 You know, Dr. Hoffman, for a while I thought you were the prime suspect. 547 01:25:11,373 --> 01:25:13,000 The most qualified, you mean. 548 01:25:14,668 --> 01:25:17,338 That's right, the most qualified, after everything we talked about. 549 01:25:17,838 --> 01:25:21,967 - I was just telling the truth. - And that's what confused me. 550 01:25:23,510 --> 01:25:26,055 They say truth can be the greatest deception. 551 01:25:31,393 --> 01:25:37,441 Why set up that other plan, Inspector, if you knew I wasn't the next victim? 552 01:25:37,983 --> 01:25:42,529 That was just a red herring. Politicians make good use of it. 553 01:25:43,781 --> 01:25:44,990 And it never fails. 554 01:25:49,662 --> 01:25:51,705 So we managed to find the emerald, too. 555 01:25:53,123 --> 01:25:57,294 - Put it back where it belongs. - Thanks, Inspector. Farewell. 556 01:25:57,795 --> 01:26:00,673 - Can we go now, Inspector? - Wait a minute, La Rocca. 557 01:26:01,423 --> 01:26:04,093 - Could you give Moretti a lift? - Of course. 558 01:26:04,718 --> 01:26:06,136 To the police station, then. 559 01:26:06,637 --> 01:26:13,143 It seems like someone found the charred bodies of two old friends of yours. 560 01:26:14,144 --> 01:26:15,062 You come, too. 561 01:26:18,899 --> 01:26:20,401 I believe this is yours. 562 01:26:24,113 --> 01:26:26,407 China is a fascinating place, isn't it? 563 01:26:27,658 --> 01:26:33,372 But that cousin of yours shouldn't have used Chinese paper. 564 01:26:33,956 --> 01:26:35,082 It's unmistakable! 565 01:26:36,250 --> 01:26:39,920 - It's like leaving a signature. - Will this take long? 566 01:26:43,173 --> 01:26:44,591 - I'd say so. - Damn it. 567 01:26:45,134 --> 01:26:47,011 There goes my French Riviera vacation. 568 01:26:48,679 --> 01:26:51,432 No worries, it'll still be there! 569 01:28:12,471 --> 01:28:13,806 Subtitled by Francesco Massaccesi 44150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.