Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,563 --> 00:02:10,481
Who is it?
2
00:02:10,814 --> 00:02:12,942
- It's me, Dad.
- You should be home already.
3
00:02:13,275 --> 00:02:17,196
I had a layover in Bombay. Some
trouble with the engine, you know.
4
00:02:17,529 --> 00:02:20,157
- How are you?
- Well, it's been a long journey.
5
00:02:20,532 --> 00:02:21,951
Stop wasting time and come home.
6
00:02:22,493 --> 00:02:25,746
Yes, I'm coming tomorrow with Elsa,
Frank and a few other friends.
7
00:02:26,205 --> 00:02:29,541
- Nonsense! We can't have guests!
- Don't get so worked up.
8
00:02:29,917 --> 00:02:33,379
- I don't want any strangers in my
house, Ileana! - Just for the weekend.
9
00:02:33,796 --> 00:02:36,465
- It's dangerous!
- Relax, everything will be fine.
10
00:02:36,882 --> 00:02:39,635
No, I won't calm down! I don't
want any strangers here!
11
00:02:40,344 --> 00:02:42,638
It's too late now, I've
already invited them.
12
00:02:46,809 --> 00:02:47,726
Dad?
13
00:02:49,645 --> 00:02:50,562
Hello? Hello?
14
00:02:51,480 --> 00:02:52,398
Dad?
15
00:02:53,524 --> 00:02:54,441
Hello?
16
00:02:59,071 --> 00:03:05,119
CRAZY DESIRES OF A MURDERER
17
00:05:10,160 --> 00:05:11,620
- Hello, Bobby.
- Pierluigi?
18
00:05:12,204 --> 00:05:15,332
- Yeah, it's me. How are you?
- I was waiting for your phone call.
19
00:05:15,707 --> 00:05:18,710
I wanted to be sure first.
What about our stuff?
20
00:05:19,253 --> 00:05:21,046
With the blonde, as planned.
21
00:05:21,922 --> 00:05:24,842
- How much?
- 200 pieces. Pure. That fine for you?
22
00:05:25,259 --> 00:05:26,343
Good job, well done.
23
00:05:26,844 --> 00:05:31,640
- Don't waste time and go pick up
Ileana. - Where shall we meet?
24
00:05:32,516 --> 00:05:36,061
- I'm coming with Frank and Gretel.
See you at the motel. - See you later.
25
00:05:53,954 --> 00:05:54,955
Out of the car.
26
00:07:14,952 --> 00:07:19,081
- Relax, guys. There's no need to get
worked up. - Why should we believe you?
27
00:07:19,957 --> 00:07:25,087
- We've waited for too long.
- Easy. You'll have your stuff for Monday.
28
00:07:25,712 --> 00:07:29,049
- 48 hours? That's too long.
- I can't get it before then!
29
00:07:29,383 --> 00:07:30,676
Stop trying to play it wise.
30
00:07:32,427 --> 00:07:35,722
You've got 48 hours but
not a minute more.
31
00:07:36,390 --> 00:07:37,641
Get it, you two-bit playboy?
32
00:07:38,183 --> 00:07:41,562
- Yes. - Try to make a run for
it and I'll follow you to hell.
33
00:07:42,729 --> 00:07:45,190
I'll shoot you between
the eyes, get it?
34
00:08:37,492 --> 00:08:38,994
- Come in.
- Welcome back, Miss.
35
00:08:39,411 --> 00:08:40,370
Good morning, Hans.
36
00:08:41,496 --> 00:08:42,456
At last we're here!
37
00:08:44,249 --> 00:08:46,668
- Nice place!
- Look at this old manor!
38
00:08:47,210 --> 00:08:48,795
- Not bad!
- Looks huge!
39
00:08:55,010 --> 00:08:58,180
- Welcome back. I'm happy to see you.
- Thank you, Berta. How's life?
40
00:08:58,555 --> 00:09:02,100
Oh, the usual routine, especially
for an old spinster like me.
41
00:09:02,809 --> 00:09:05,145
- How's my father?
- I just gave him an injection.
42
00:09:05,771 --> 00:09:08,649
- He's still in pain, but calmer.
- I hope so.
43
00:09:11,693 --> 00:09:14,029
- A transition period, in my opinion.
- That's right.
44
00:09:17,449 --> 00:09:20,118
- Come on, let's go.
- Right behind you.
45
00:09:29,378 --> 00:09:32,714
- Hello, you old grump.
- Hello, did you have a good time?
46
00:09:33,131 --> 00:09:34,049
Yes, Dad. Very.
47
00:09:36,301 --> 00:09:38,470
A girl like you traveling
alone around the world...
48
00:09:41,056 --> 00:09:43,809
It's simply inconceivable!
Those people are savages.
49
00:09:44,393 --> 00:09:48,105
I remember the Boxer Rebellion. How
many of those Chinese we killed.
50
00:09:48,522 --> 00:09:55,195
- Yes, you've told me before. - A girl
like you shouldn't travel the world alone.
51
00:09:55,654 --> 00:09:58,198
- Please, Dad, not this again.
- How are you, Baron?
52
00:09:58,990 --> 00:10:01,118
Fellows, allow me to introduce
you to Baron De Chablais.
53
00:10:01,702 --> 00:10:03,829
One of the world's leading
experts in Oriental art.
54
00:10:06,373 --> 00:10:09,459
It's Frank, Dad. You've met
him many times before.
55
00:10:10,168 --> 00:10:13,255
You've practically
watched him grow up!
56
00:10:14,047 --> 00:10:16,216
He's the son of your
friend, Hoffman.
57
00:10:17,259 --> 00:10:20,303
Hoffman? Why, how's your father?
58
00:10:21,012 --> 00:10:23,223
- My father?
- He's dead.
59
00:10:23,682 --> 00:10:25,934
- Dead?
- More than ten years ago.
60
00:10:26,727 --> 00:10:29,020
Oh, that poor man.
I'm shattered.
61
00:10:29,521 --> 00:10:31,982
- I didn't know he died.
- Yes you did, Dad.
62
00:10:32,649 --> 00:10:35,360
You even gave the
eulogy at his funeral.
63
00:10:35,986 --> 00:10:38,864
Yes, I remember. One
beautiful funeral.
64
00:10:39,614 --> 00:10:43,577
If you say so, Dad. Let me
introduce you my friends.
65
00:10:44,703 --> 00:10:45,620
Gretel Schanz.
66
00:10:46,329 --> 00:10:47,372
Pierluigi La Rocca.
67
00:10:48,498 --> 00:10:49,416
Bobby Jelson.
68
00:10:50,333 --> 00:10:52,502
And, for the twentieth time,
let me introduce you to Elsa.
69
00:10:53,211 --> 00:10:54,129
Elsa Letter.
70
00:10:56,298 --> 00:11:00,927
I may be a wanderer but I never
forget to buy Dad some knick-knacks.
71
00:11:02,846 --> 00:11:06,016
Knick-knacks? Why, I
love Oriental art!
72
00:11:10,353 --> 00:11:12,939
Dad, look. I got these in some
little shop in Hong Kong.
73
00:11:13,607 --> 00:11:15,150
I couldn't visit
Mainland China, though.
74
00:11:15,692 --> 00:11:19,321
They keep babbling about opening to the
West but no way they issued me a permit.
75
00:11:19,988 --> 00:11:22,699
I could see Formosa, at least.
76
00:11:23,867 --> 00:11:27,788
- How did you get it through customs?
- The power of money, Dad.
77
00:11:28,246 --> 00:11:33,543
- And Bobby's help. - My cousin works
at the American embassy in Formosa.
78
00:11:34,795 --> 00:11:39,591
- You traveled with my daughter? - We met
three clays before she left for Europe.
79
00:11:40,300 --> 00:11:43,053
I acted as her guide, I could say.
The East has no secrets for me.
80
00:11:43,470 --> 00:11:45,722
Then you must know that
famous Chinese antiquarian.
81
00:11:46,097 --> 00:11:48,433
No, actually I'm more versed
when it comes to nightlife.
82
00:11:48,892 --> 00:11:52,938
Young people used to love art in my day!
That's how you learn about the world!
83
00:11:53,396 --> 00:11:56,399
Only a few can learn from art,
whereas many from having fun.
84
00:11:56,733 --> 00:11:59,110
- Something wrong?
- I was just admiring this collection.
85
00:11:59,694 --> 00:12:03,073
- Quite valuable, I imagine.
- Yes, but we have much better things here.
86
00:12:09,412 --> 00:12:10,330
Keep your hands off me.
87
00:12:12,958 --> 00:12:14,084
What's wrong, Berta?
88
00:12:14,626 --> 00:12:18,463
You may have used me once,
but I'm not your slave.
89
00:12:19,339 --> 00:12:21,550
Don't ever think about it.
I'm over that.
90
00:12:22,217 --> 00:12:24,719
Time healed your wounds, I see.
91
00:12:25,554 --> 00:12:28,849
- It was kinder than you ever were.
- My, you still thinking about that loan?
92
00:12:29,307 --> 00:12:30,684
Those were all my savings.
93
00:12:31,226 --> 00:12:35,355
- I'll pay you back as soon as possible.
- I've been waiting more than two years.
94
00:12:37,691 --> 00:12:40,318
That blonde fell for our bait.
95
00:12:41,611 --> 00:12:43,613
It was easier than I expected.
96
00:12:44,656 --> 00:12:47,659
She's got no idea she traveled
with all that stuff!
97
00:12:48,827 --> 00:12:52,873
- It's already been opened.
- Well, I wanted a little taste.
98
00:12:53,665 --> 00:12:54,624
What about next time?
99
00:12:55,166 --> 00:12:58,712
Oh, I'll just find
another courier.
100
00:12:59,546 --> 00:13:01,840
Plenty of pretty girls returning
to Europe down there.
101
00:13:02,424 --> 00:13:04,050
And quick to fall
for your charms.
102
00:13:08,388 --> 00:13:09,389
I'll write you a check.
103
00:13:11,975 --> 00:13:13,184
We agreed on cash.
104
00:13:14,436 --> 00:13:20,901
- I hope you're not writing me a bad check.
- That'
become good by Tuesday morning.
105
00:13:21,568 --> 00:13:25,363
- Tuesday morning? - Hey, even on
death row you get a 48 hour reprieve.
106
00:13:26,281 --> 00:13:29,159
- Go to your bank on Tuesday.
- All right.
107
00:13:30,243 --> 00:13:36,249
- Don't try to trick me. Got a cigarette
for me? - Ain't got any, sorry.
108
00:13:37,167 --> 00:13:39,377
- I'll send Hans to buy some.
- No, I'll go to the village.
109
00:13:39,961 --> 00:13:41,713
Get me some matches too, friend.
110
00:13:57,729 --> 00:13:58,813
- Pierluigi.
- Yes?
111
00:14:00,440 --> 00:14:02,776
Going to the village?
I'll join you.
112
00:14:57,330 --> 00:14:58,248
Watch out!
113
00:15:01,209 --> 00:15:04,546
- Did you see that crazy jerk?
- That guy's a drunk, not crazy.
114
00:15:05,714 --> 00:15:08,133
- You know that guy?
- Of course I do.
115
00:15:09,259 --> 00:15:13,763
He's the castles surgeon,
but he should be a butcher.
116
00:15:14,347 --> 00:15:18,935
- He costs more in whiskey than in wages.
- You in competition with the guy?
117
00:15:19,310 --> 00:15:22,731
Quite the opposite, actually,
but let's forget about him.
118
00:15:28,653 --> 00:15:30,363
Take your time. I'm going
to buy a newspaper.
119
00:15:38,079 --> 00:15:39,706
The manager, please.
120
00:15:41,916 --> 00:15:44,544
Hello, this is La Rocca, I'm
calling about that check.
121
00:15:45,295 --> 00:15:47,088
Wait, I haven't finished yet.
122
00:15:49,966 --> 00:15:52,177
Trust me, I'll fix
everything by Monday night.
123
00:15:52,802 --> 00:15:54,846
Give me just a little
more time, please.
124
00:15:57,849 --> 00:16:00,977
Yes, yes. Right, I see. It's
in my own best interest.
125
00:16:04,397 --> 00:16:08,443
Everyone believes cockfighting is
merely a South American pastime.
126
00:16:09,027 --> 00:16:11,071
The Chinese have been doing
it for thousands of years.
127
00:16:11,488 --> 00:16:16,785
- They actually used it to solve conflicts.
- That's interesting!
128
00:16:17,660 --> 00:16:23,291
Can you imagine Nixon and Mao solving
their issues through cockfighting?
129
00:16:24,417 --> 00:16:28,379
Leave it to the Americans to feed those
poor animals with growth hormones,
130
00:16:28,797 --> 00:16:30,048
like they did with turkeys!
131
00:16:31,674 --> 00:16:34,552
And they'd celebrate their victories
with a cockfighting parade!
132
00:16:35,178 --> 00:16:38,807
If we'd use a system like that here in
Italy, we could say goodbye to lawyers!
133
00:16:39,682 --> 00:16:42,143
- Anything else, Miss?
- No, thanks. You can go to bed, Berta.
134
00:16:42,602 --> 00:16:44,395
- Where's the champagne?
- Over here.
135
00:16:44,771 --> 00:16:48,608
Just one bottle? You're getting
as stingy as my father!
136
00:16:49,067 --> 00:16:51,027
- We need two or three, at least.
- I'll get them.
137
00:16:51,486 --> 00:16:52,821
No, give me the key.
I'll get them.
138
00:16:54,906 --> 00:16:56,491
- Thank you.
- You're welcome. Good night.
139
00:16:56,866 --> 00:16:58,076
- Who's coming with me?
- Me!
140
00:16:59,244 --> 00:17:04,749
- Nope, not you. I don't trust your hands.
- Yup, but my heart is so warm.
141
00:17:06,459 --> 00:17:07,418
I still don't trust you.
142
00:17:08,753 --> 00:17:09,796
Let's go, Gretel.
143
00:17:38,116 --> 00:17:39,033
Wait here.
144
00:17:40,118 --> 00:17:41,369
The floor is wet and slippery.
145
00:18:00,305 --> 00:18:03,141
- Cristal or Dom Perignon?
- Cristal. It's lighter.
146
00:18:03,766 --> 00:18:04,684
All right.
147
00:18:38,051 --> 00:18:38,968
Gretel!
148
00:18:41,888 --> 00:18:42,805
Gretel!
149
00:18:53,775 --> 00:18:54,692
Gretel, stop!
150
00:19:02,075 --> 00:19:02,992
Gretel!
151
00:19:10,333 --> 00:19:11,960
Calm down, Miss. It's me, Hans!
152
00:19:13,294 --> 00:19:16,506
I'm sorry, Hans, but
I've just seen...
153
00:19:17,340 --> 00:19:19,842
- Where were you, Hans?
- I went to close the gate.
154
00:19:20,385 --> 00:19:23,513
How many times do I have to tell you to
never let Leandro out of your sight?
155
00:19:24,222 --> 00:19:26,683
And you must never
forget to lock his door.
156
00:19:27,684 --> 00:19:28,685
That's Ileana's mother.
157
00:19:29,185 --> 00:19:31,104
She was not even 30
when she passed.
158
00:19:31,604 --> 00:19:34,190
She's buried in the
park of the castle.
159
00:19:35,483 --> 00:19:39,445
The baron wanted that fabulous
emerald to be buried with her.
160
00:19:40,530 --> 00:19:42,615
- ls it worth a lot?
- More than 150 million lire.
161
00:19:43,449 --> 00:19:45,410
- 150 million?
- More, probably.
162
00:19:46,202 --> 00:19:47,662
A real buried treasure.
163
00:19:49,414 --> 00:19:53,084
A stunning woman. One night the
princess was attacked by the gardener,
164
00:19:53,918 --> 00:19:56,671
which she managed to
kill in self-defense.
165
00:19:57,213 --> 00:19:58,673
Her son was with her.
166
00:19:59,674 --> 00:20:01,843
That terrible shock
drove the boy mad.
167
00:20:03,052 --> 00:20:03,970
Where is he, now?
168
00:20:06,097 --> 00:20:11,394
I don't know exactly, but I heard
he's in some German clinic in Beirut.
169
00:20:11,853 --> 00:20:15,898
- Was the mother from there?
- No, she was from Thailand.
170
00:20:16,441 --> 00:20:19,152
She was only 16 when
the baron married her.
171
00:20:19,736 --> 00:20:22,071
- Quite a catch for the old geezer.
- You can say it.
172
00:20:23,114 --> 00:20:28,870
According to some doctors, the boy's
sickness is due to the baron's old age.
173
00:20:29,871 --> 00:20:32,790
But they spared the
old man the news.
174
00:20:33,458 --> 00:20:34,792
Did you also have
an affair with her?
175
00:20:36,169 --> 00:20:39,464
- Do I have your word?
- I won't say anything, don't worry.
176
00:20:40,048 --> 00:20:40,965
Thank you.
177
00:20:41,674 --> 00:20:44,552
Such a tragedy took a
heavy toll on my family.
178
00:20:45,178 --> 00:20:48,264
- He's absolutely harmless.
- I won't say anything.
179
00:22:24,777 --> 00:22:25,695
Leandro?
180
00:22:33,453 --> 00:22:34,370
Leandro?
181
00:24:48,462 --> 00:24:49,380
Mommy!
182
00:24:50,089 --> 00:24:51,007
Mommy!
183
00:25:09,734 --> 00:25:10,651
Leandro!
184
00:25:12,069 --> 00:25:12,987
Leandro!
185
00:25:38,012 --> 00:25:40,264
You stupid ass! I've
looked for you everywhere!
186
00:25:40,890 --> 00:25:44,018
It's your fault I was told off
by your slut of a sister!
187
00:25:49,148 --> 00:25:50,691
Leave the boy alone!
188
00:25:51,484 --> 00:25:54,570
Come to Berta, Leandro. Don't
look at that mean Hans.
189
00:25:55,488 --> 00:25:57,698
He'll go to hell for
hurting my baby.
190
00:28:45,991 --> 00:28:46,909
"Les Biches"?
191
00:28:49,203 --> 00:28:52,331
- I give up.
- All films have scenes like that now!
192
00:28:52,790 --> 00:28:57,044
- Still enjoyable, though, who cares
about charades. - No, you have to guess!
193
00:28:57,837 --> 00:28:58,796
"Le salamandre"?
194
00:28:59,338 --> 00:29:01,632
Well done, that's it!
Now it's your turn!
195
00:29:03,759 --> 00:29:04,927
Lights out, please.
196
00:29:38,794 --> 00:29:41,088
- "A Clockwork Orange"!
- That's right!
197
00:29:41,839 --> 00:29:43,591
- Whose turn is it now?
- Me and Ileana.
198
00:29:44,300 --> 00:29:46,135
- Ileana, what's wrong?
- Do you feel sick?
199
00:30:44,026 --> 00:30:46,737
- Who's that?
- It's me, Elsa. Open the door.
200
00:30:49,198 --> 00:30:50,115
Elsa!
201
00:30:50,908 --> 00:30:52,493
Open the door, I
need to talk to you.
202
00:30:58,624 --> 00:31:01,919
- You locking the door now?
- You want to tell me that was just a game?
203
00:31:02,670 --> 00:31:03,754
That's right, a game.
204
00:31:05,756 --> 00:31:07,591
- Don't tell me you're jealous.
- I'm not.
205
00:31:08,258 --> 00:31:10,511
It was your idea
to play that game.
206
00:31:11,845 --> 00:31:17,017
You call a game choosing Gretel and
screwing her in front of everyone?
207
00:31:17,893 --> 00:31:22,731
But if I had chosen you, dear... Well,
you know we must keep it secret.
208
00:31:23,524 --> 00:31:26,235
- Who cares?
- What about your parents?
209
00:31:26,819 --> 00:31:30,364
You're thinking about my parents, eh?
Don't worry, they won't interdict me.
210
00:31:31,031 --> 00:31:35,285
Their money will be all mine,
but you can forget it.
211
00:31:36,036 --> 00:31:38,914
If I really have to buy a husband, I
can find a much better one than you.
212
00:37:03,572 --> 00:37:07,242
Someone saw you in the corridor
at the time of the crime.
213
00:37:07,784 --> 00:37:08,785
- That's not true.
- Really?
214
00:37:09,244 --> 00:37:11,371
- I was asleep, Inspector, I swear!
- Of course.
215
00:37:11,955 --> 00:37:14,374
- I swear I was sleeping!
- Sure, sure.
216
00:37:15,250 --> 00:37:19,629
You were all asleep, except for one
who slept less than the others.
217
00:37:21,214 --> 00:37:25,677
I had one too many drinks,
it made me sleep like a log.
218
00:37:27,429 --> 00:37:30,474
Oh, but you also made
love before sleeping.
219
00:37:31,350 --> 00:37:34,144
Your underwear was very
much telling, dear boy.
220
00:37:34,936 --> 00:37:36,772
- That's an invasion of my privacy!
- Come on...
221
00:37:37,230 --> 00:37:38,273
You shouldn't have done it!
222
00:37:40,400 --> 00:37:46,865
Tell me something, are you worried as
well about your privacy being invaded?
223
00:37:47,366 --> 00:37:49,993
Not at all. My
conscience is clean.
224
00:37:50,494 --> 00:37:55,290
Clean as that glass
on your night stand?
225
00:37:55,707 --> 00:37:57,584
Whiskey, Inspector.
An excellent Chivas.
226
00:37:58,043 --> 00:38:02,381
- Am I violating the law for one last
drink before bed? - No, absolutely not.
227
00:38:03,632 --> 00:38:07,469
But it looks like that bottle
came from the wine cellar.
228
00:38:08,220 --> 00:38:09,388
That's exactly where I took it.
229
00:38:10,555 --> 00:38:15,560
You had blood on your hands
and on your dressing gown.
230
00:38:16,019 --> 00:38:18,897
And perhaps this makes me the
least likey suspect, right?
231
00:38:19,898 --> 00:38:24,403
Good point, or maybe you're trying
to build an ironclad alibi.
232
00:38:25,612 --> 00:38:27,322
But I just touched
her instinctively.
233
00:38:28,031 --> 00:38:29,991
I liked Elsa, we
were good friends.
234
00:38:31,284 --> 00:38:33,745
So I guess that's why
she confided in you.
235
00:38:35,497 --> 00:38:36,540
Her last secrets.
236
00:38:37,874 --> 00:38:38,792
Yes, exactly.
237
00:38:40,293 --> 00:38:42,421
Speaking as a doctor
and a psychologist,
238
00:38:43,213 --> 00:38:47,801
you reckon a sadist might have
done it rather than a sex maniac?
239
00:38:48,927 --> 00:38:51,638
I'm very much convinced of it.
240
00:38:52,097 --> 00:38:58,603
You also believe the killer was an expert
at handling a knife, but not a scalpel.
241
00:38:59,521 --> 00:39:04,651
Either that or he made it look like
he couldn't use a scalpel too well.
242
00:39:06,611 --> 00:39:09,698
You could be very helpful
to the forensic team.
243
00:39:10,532 --> 00:39:15,203
Too bad your theory and your
alibi are, well, a little shaky.
244
00:39:15,829 --> 00:39:19,541
- Am I a suspect, too?
- Just like everybody else!
245
00:39:20,375 --> 00:39:23,920
This castle is the obvious
place to look for the culprit.
246
00:39:25,172 --> 00:39:26,465
That's right, indeed.
247
00:39:27,924 --> 00:39:33,889
Having said that, why should I
tell you if I knew something?
248
00:39:36,349 --> 00:39:39,478
To help the law, of course.
Don't you think so?
249
00:39:41,480 --> 00:39:45,692
Are you the last
person to go to bed?
250
00:39:46,193 --> 00:39:48,195
I am, usually.
251
00:39:49,154 --> 00:39:51,239
But yesterday the
guests stayed up late.
252
00:39:53,658 --> 00:39:55,452
And I have to get
up before dawn.
253
00:39:56,745 --> 00:39:57,704
It's strange, indeed.
254
00:39:58,497 --> 00:40:00,207
It's strange that you
didn't hear anything.
255
00:40:01,249 --> 00:40:04,669
The servants' quarters are
far from the guests' ones.
256
00:40:07,339 --> 00:40:08,256
They're far...
257
00:40:12,928 --> 00:40:14,596
And Berta? Are you together?
258
00:40:16,640 --> 00:40:19,351
In the servants'
quarters, I mean.
259
00:40:20,685 --> 00:40:22,646
I know what you're trying
to imply, Inspector.
260
00:40:23,897 --> 00:40:28,151
I'd rather become a monk
than touch that lady.
261
00:40:29,736 --> 00:40:31,279
You're hiding something from me.
262
00:40:31,821 --> 00:40:33,949
I've told you everything I know.
Everything I remember.
263
00:40:34,491 --> 00:40:36,284
Everything you don't
want to remember, maybe.
264
00:40:36,952 --> 00:40:42,666
I let out a scream when I saw the baron,
and that's when Mr. Frank appeared.
265
00:40:43,166 --> 00:40:45,627
You already told me, but that's
not what I want to know.
266
00:40:46,920 --> 00:40:49,589
The real question is if
you suspect anything.
267
00:40:50,882 --> 00:40:54,553
Anything or anyone. I think you do,
but you're afraid of something.
268
00:40:55,387 --> 00:40:57,138
You're afraid to say yes.
269
00:41:01,351 --> 00:41:03,728
You're quite afraid, indeed.
270
00:41:05,063 --> 00:41:12,612
Just like your worthy
collaborator, Hans.
271
00:41:14,322 --> 00:41:15,240
Who is he, anyway?
272
00:41:17,826 --> 00:41:18,868
What is he to you?
273
00:41:25,250 --> 00:41:26,710
Are you sleeping with him?
274
00:41:27,460 --> 00:41:30,463
That's just crazy. Did
he tell you that?
275
00:41:31,172 --> 00:41:33,174
It's not true, it's a lie!
276
00:41:33,675 --> 00:41:35,844
Sure, sure, you're
a regular virgin.
277
00:41:38,305 --> 00:41:40,724
We'll resume this
conversation later.
278
00:41:44,185 --> 00:41:47,731
Yeah, yeah. I know, Moretti.
279
00:41:48,523 --> 00:41:52,110
I know that Hans said he's
not sleeping with her.
280
00:41:53,653 --> 00:41:55,822
It would have been very useful
to this case if he had.
281
00:41:57,991 --> 00:41:59,743
Especially if it were true.
282
00:42:18,637 --> 00:42:20,639
- How is he?
- What a horrible night, Inspector.
283
00:42:21,431 --> 00:42:24,351
The daughter is still in shock, and
he hasn't regained consciousness yet.
284
00:42:24,809 --> 00:42:27,604
Having a heart attack at his
age is pretty serious, but...
285
00:42:28,271 --> 00:42:29,189
But what?
286
00:42:29,773 --> 00:42:33,610
His fiber is strong. He has already
survived two heart attacks.
287
00:42:35,737 --> 00:42:37,322
He may survive the third one.
288
00:42:38,907 --> 00:42:39,824
Let's hope so.
289
00:42:40,450 --> 00:42:43,203
He could be very useful
to the investigation.
290
00:42:50,669 --> 00:42:54,798
- Don't tell anyone, of course.
- What about his daughter?
291
00:42:55,423 --> 00:43:00,553
I'll tell her myself. I'll
tell her he's fine, actually.
292
00:43:01,721 --> 00:43:02,847
You know what I mean, Doctor?
293
00:43:04,224 --> 00:43:06,309
The old man has
seen the murderer.
294
00:43:08,103 --> 00:43:11,022
- Unless he's the murderer himself.
- I understand.
295
00:43:17,946 --> 00:43:21,991
- Remember, nobody enters here without
my permission. - Yes, Inspector.
296
00:43:24,452 --> 00:43:28,164
- What? You having doubts?
- No, but what about the doctor?
297
00:43:32,502 --> 00:43:34,587
Well, you can let him in the
room without my permission.
298
00:43:39,384 --> 00:43:41,094
Some good news, finally.
299
00:43:42,262 --> 00:43:43,972
The baron is out of danger.
300
00:43:44,764 --> 00:43:45,974
A miracle, considering his age.
301
00:43:46,516 --> 00:43:50,061
He could be back among his
knick-knacks even today!
302
00:43:50,687 --> 00:43:54,399
Chinese antiques, Inspector. What would
the baron say if he could hear you?
303
00:43:54,899 --> 00:43:58,361
- I didn't mean any disrespect, I'm
happy he's recovering. - Aren't we all?
304
00:43:59,863 --> 00:44:04,534
- Not the murderer, I believe.
- Personally, I'm overjoyed.
305
00:44:05,201 --> 00:44:08,455
Sure, but we'll have to see if
that's because he's out of danger...
306
00:44:09,497 --> 00:44:13,752
or because he'll be able to tell
us who did it and free you from blame.
307
00:44:14,586 --> 00:44:19,257
- And that goes for all of you.
- Why should one of us be the murderer?
308
00:44:19,674 --> 00:44:22,427
Oh, all of you here
plus Miss Ileana.
309
00:44:22,886 --> 00:44:26,890
- Shall I bring her in, Inspector?
- No, let her rest.
310
00:44:28,725 --> 00:44:29,642
So...
311
00:44:31,436 --> 00:44:33,897
After questioning each
of you individually,
312
00:44:35,273 --> 00:44:41,279
I'd now like to do a brief summary
together to check if your versions fit.
313
00:44:43,323 --> 00:44:48,661
Let me begin by saying
that, voluntarily or not,
314
00:44:49,621 --> 00:44:51,164
you're all hiding something.
315
00:44:52,373 --> 00:44:54,375
For instance, Dr. Hoffman,
316
00:44:55,168 --> 00:45:00,006
you didn't tell me that you helped Dr.
Olsen embalming the baroness.
317
00:45:00,548 --> 00:45:03,802
Quite the opposite. He's
the one that assisted me.
318
00:45:07,096 --> 00:45:08,389
You don't like each
other much, huh?
319
00:45:08,932 --> 00:45:12,602
They chose to use my
embalming method, Inspector.
320
00:45:14,562 --> 00:45:16,397
And Olsen never
forgave you for that.
321
00:45:17,524 --> 00:45:19,859
It's not easy to admit
defeat, you see.
322
00:45:20,652 --> 00:45:24,072
- That's why he hates me. - You sound
like you have nothing against him.
323
00:45:25,323 --> 00:45:29,285
- He's just an old drunk, that's all.
- Right, that's true.
324
00:45:30,411 --> 00:45:34,040
Enough alchemy for now,
let's get more substantial.
325
00:45:34,749 --> 00:45:37,001
You all claim to have
told me the truth.
326
00:45:37,836 --> 00:45:43,049
But I beg to differ, you're all hiding
something and I'm going to find what it is.
327
00:45:44,676 --> 00:45:47,220
Your alibis are
tight, apparently.
328
00:45:48,429 --> 00:45:54,769
Weirdly enough, you all claim to
have been asleep during the murder.
329
00:45:55,520 --> 00:46:02,819
But it was so late at night that sleeping'd
have been the only sensible thing to do.
330
00:46:04,487 --> 00:46:08,241
If you really were
asleep, of course.
331
00:46:10,952 --> 00:46:11,870
Well, yes.
332
00:46:52,076 --> 00:46:52,952
Hey.
333
00:46:53,286 --> 00:46:55,580
- I was looking for you!
- Stop! You crazy?
334
00:47:00,585 --> 00:47:01,878
- Where is it?
- Where is it what?
335
00:47:02,378 --> 00:47:05,256
- You know what I'm talking about!
- Cut it out, I don't know anything!
336
00:47:08,301 --> 00:47:10,094
Tell me where it is or
I swear I'll kill you!
337
00:47:11,638 --> 00:47:12,597
What you doin‘ now?
338
00:47:21,731 --> 00:47:22,982
Tell me where it is!
339
00:47:37,080 --> 00:47:37,997
Coward.
340
00:47:40,333 --> 00:47:44,337
We don't give a shit. You either
cough up the dough or the snow.
341
00:47:45,129 --> 00:47:48,007
I don't have it anymore, they stole
it from me! I need 48 hours!
342
00:47:48,841 --> 00:47:50,093
You taking me for a chump, pal?
343
00:47:51,135 --> 00:47:52,887
Time's up. Not a
minute more, get it?
344
00:47:53,721 --> 00:47:58,267
Meet us at midnight by the 19 km road
marker, unless you prefer us to come there.
345
00:48:00,520 --> 00:48:02,480
An emerald worth 150 million...
346
00:48:03,648 --> 00:48:04,607
Buried with her body...
347
00:48:05,900 --> 00:48:06,859
Buried with her body...
348
00:48:08,152 --> 00:48:09,070
Buried with her body...
349
00:48:09,946 --> 00:48:11,614
Worth 150 million...
350
00:48:12,615 --> 00:48:15,868
Buried... 150 million...
351
00:50:28,751 --> 00:50:30,670
- It's late.
- I bet our guy ain't showing up.
352
00:50:32,505 --> 00:50:36,342
- He's gonna make a run for it.
- He ain't that fucking dumb.
353
00:50:36,759 --> 00:50:40,596
- Yeah, like we aren't gonna bag
him anyway. - Here he comes.
354
00:51:16,507 --> 00:51:19,177
- Where's the dough?
- I told you, I don't have it.
355
00:51:19,760 --> 00:51:22,430
- What about the snow?
- Sorry, desolated.
356
00:51:23,598 --> 00:51:24,599
If you say so...
357
00:53:52,079 --> 00:53:53,581
How are you doing
this morning, Ileana?
358
00:53:54,665 --> 00:53:55,583
Tell me.
359
00:53:56,792 --> 00:54:01,088
Your father was probably familiar
with the murderer's face,
360
00:54:02,006 --> 00:54:08,012
seeing how catastrophically
he reacted.
361
00:54:08,637 --> 00:54:12,850
- Don't you think so? - I'm still
too shaken to give you an answer.
362
00:54:13,476 --> 00:54:14,727
The shock or something else.
363
00:54:15,519 --> 00:54:18,814
Stay out of my affairs, or
I'll confiscate your whiskey.
364
00:54:19,357 --> 00:54:23,194
Oh, don't worry. I love
my whiskey too much.
365
00:54:24,653 --> 00:54:29,784
But are you sure that your father
didn't make a name, a sign, anything?
366
00:54:31,077 --> 00:54:31,994
Come in.
367
00:54:37,124 --> 00:54:38,918
- You're here.
- Surprised?
368
00:54:39,710 --> 00:54:41,045
A little, to be honest.
369
00:54:41,837 --> 00:54:44,757
The two entrances are heavily
guarded, how did you get in?
370
00:54:45,257 --> 00:54:49,053
It was too easy, Inspector.
There's a third entrance.
371
00:54:50,262 --> 00:54:54,225
Only me and the family know about it.
It's right behind the park.
372
00:54:55,393 --> 00:54:58,479
Damn it, I should have
considered this possibility.
373
00:54:59,021 --> 00:55:00,439
Guess I'm becoming
a little senile.
374
00:55:01,482 --> 00:55:05,528
Yes, indeed. So, how
are you feeling?
375
00:55:06,153 --> 00:55:07,780
Much better, thank you.
376
00:55:08,489 --> 00:55:10,199
I need all your help, Miss.
377
00:55:11,992 --> 00:55:13,577
Stay, please.
378
00:55:14,745 --> 00:55:16,997
- You could be useful, too.
- As you wish.
379
00:55:19,708 --> 00:55:23,421
I've got this strange feeling you're
all hiding something from me.
380
00:55:24,296 --> 00:55:25,214
Such as?
381
00:55:27,133 --> 00:55:32,763
Oh, that would mean I'd have
found out who the murderer is.
382
00:55:35,015 --> 00:55:37,268
I could give you a
single example, though.
383
00:55:39,478 --> 00:55:40,479
Why do you take drugs?
384
00:55:42,648 --> 00:55:46,652
- I've never taken any drugs!
- Never, except for last night.
385
00:55:47,695 --> 00:55:48,696
Someone drugged me.
386
00:55:50,156 --> 00:55:54,785
Of course, I'm not excluding it,
but who would have wanted to?
387
00:55:58,789 --> 00:55:59,790
Who would have drugged you?
388
00:56:00,541 --> 00:56:05,045
- I know who, as a matter of fact.
- Stop invading my private life, Inspector.
389
00:56:05,796 --> 00:56:08,299
It affects all of you.
Nothing is private now.
390
00:56:10,384 --> 00:56:12,887
However, I wanted to talk
about something else.
391
00:56:14,555 --> 00:56:16,015
About that other thing.
392
00:56:17,099 --> 00:56:18,684
The one I don't know yet.
393
00:56:20,019 --> 00:56:21,228
The one you're hiding from me.
394
00:56:22,271 --> 00:56:23,731
I don't know what
you're talking about.
395
00:56:24,148 --> 00:56:29,778
Tell me why there's so much embalming
equipment in this house, then.
396
00:56:30,654 --> 00:56:34,617
You keep saying you don't know anything,
but I suggest you to tell the truth.
397
00:56:35,576 --> 00:56:37,912
Or, rather, to stop hiding it.
398
00:56:39,663 --> 00:56:40,623
For the sake of us all.
399
00:56:44,335 --> 00:56:45,252
Inspector!
400
00:56:47,129 --> 00:56:48,047
Inspector...
401
00:56:50,716 --> 00:56:51,634
Go on, Miss.
402
00:57:02,019 --> 00:57:04,146
Come with me, Moretti.
Get a move on.
403
00:57:28,254 --> 00:57:31,131
Be kind, Inspector. It's been
years since he's seen a stranger.
404
00:57:31,757 --> 00:57:33,592
I understand, don't worry.
405
00:57:34,510 --> 00:57:35,678
But I have to know.
406
00:57:37,304 --> 00:57:38,222
Leandro?
407
00:57:39,640 --> 00:57:40,558
Leandro?
408
00:57:46,313 --> 00:57:48,524
Leandro? It's me, Ileana,
don't be afraid.
409
00:57:52,111 --> 00:57:53,404
Where are you hiding?
410
00:57:55,948 --> 00:57:59,159
I brought you a nice gift
from your Chinese friends.
411
00:57:59,868 --> 00:58:02,746
They gave me a quinine oil
that's lovely to treat fur.
412
00:58:03,330 --> 00:58:05,165
You know how skilled
they are at embalming.
413
00:58:07,084 --> 00:58:08,711
Come out, Leandro, please.
414
00:58:09,211 --> 00:58:10,129
Where are you?
415
00:58:22,308 --> 00:58:23,225
Mommy!
416
00:58:23,934 --> 00:58:24,810
Mommy!
417
00:58:34,028 --> 00:58:34,945
No!
418
00:58:36,363 --> 00:58:37,281
Leandro, no!
419
00:58:46,915 --> 00:58:50,878
Be good now, Leandro. These people
wanted to see you for a minute.
420
00:58:52,254 --> 00:58:53,339
They'll leave soon.
421
00:58:54,298 --> 00:58:57,009
I've brought you a box of
assorted animal eyes, you know?
422
00:58:58,636 --> 00:59:00,095
They make them out
of precious stones.
423
00:59:01,180 --> 00:59:03,140
It's a technique known
exclusively by the Chinese.
424
00:59:03,849 --> 00:59:05,142
They look real, you'll see.
425
00:59:12,608 --> 00:59:13,525
What a talented boy.
426
00:59:15,944 --> 00:59:17,404
You're really talented, Leandro.
427
00:59:23,827 --> 00:59:25,663
An artist like you
should be famous.
428
00:59:31,669 --> 00:59:33,212
You'd have so many clients.
429
00:59:34,755 --> 00:59:35,673
Nice.
430
00:59:38,717 --> 00:59:41,929
You're a real artist, you know all
the secrets of the ancient masters.
431
00:59:52,523 --> 00:59:55,109
And I bet Leandro is also good at
embalming human bodies, right?
432
00:59:56,985 --> 00:59:58,946
I'm sure you've done it already.
433
01:00:01,156 --> 01:00:02,282
The body of a woman.
434
01:00:02,866 --> 01:00:05,494
A woman with beautiful eyes.
435
01:00:09,373 --> 01:00:10,290
Right, Leandro?
436
01:01:35,167 --> 01:01:36,084
The emerald!
437
01:01:47,596 --> 01:01:49,097
Something doesn't add up.
438
01:01:50,933 --> 01:01:54,436
I'm putting my career on the line, but
I'm sure the murderer has an accomplice.
439
01:01:55,604 --> 01:01:57,815
An unwilling one, perhaps, but
an accomplice nonetheless.
440
01:02:02,110 --> 01:02:05,030
Don't you wonder why that jewel
disappeared from the victim's room?
441
01:02:06,406 --> 01:02:09,493
And no one seems to
know where it is.
442
01:02:11,036 --> 01:02:16,625
Not mentioning the disappearance of the
princess' emerald, to make matters worse.
443
01:02:19,670 --> 01:02:23,006
I'm more and more convinced
there must be an accomplice.
444
01:02:25,467 --> 01:02:29,888
And I believe this accomplice may
not go along with the murderer.
445
01:02:30,973 --> 01:02:33,600
Just imagine how much
those jewels are worth!
446
01:02:34,059 --> 01:02:35,644
I think that dumb kid did it.
447
01:02:36,645 --> 01:02:38,605
I mean, we found those
eyes in his room...
448
01:02:40,399 --> 01:02:42,317
Someone could have
put them there.
449
01:02:43,485 --> 01:02:46,864
But it's clear this someone knows
the kid lives in the castle.
450
01:02:47,823 --> 01:02:52,494
- Not many people know about him.
- Oh, quite the opposite.
451
01:02:53,871 --> 01:02:55,122
Hans and Berta, for instance.
452
01:02:56,206 --> 01:02:59,334
Frank Hoffman, Gretel Schanz...
453
01:03:03,881 --> 01:03:06,258
Not counting the
little baroness.
454
01:03:08,093 --> 01:03:12,097
And if three women know, then
everyone knows. Right, Moretti?
455
01:03:12,931 --> 01:03:16,810
- And the motive?
- The jewel, dummy.
456
01:03:17,978 --> 01:03:20,647
150 million lire aren't peanuts.
457
01:03:21,648 --> 01:03:23,358
It's a pretty sum, even
for someone wealthy.
458
01:03:24,067 --> 01:03:25,986
Or someone who
believes he's wealthy.
459
01:03:27,237 --> 01:03:30,198
And I won't leave this place
until I find the jewel.
460
01:03:31,533 --> 01:03:34,286
No one will leave the
castle until then.
461
01:03:35,787 --> 01:03:40,459
Anyway, with a little luck,
something might happen tonight.
462
01:03:42,044 --> 01:03:46,340
The time is right for one of
the culprits to make a move.
463
01:03:47,341 --> 01:03:51,386
The thief could try to put the
jewel back, and the kid may...
464
01:03:54,598 --> 01:04:00,437
It's clear as day, the kid
wanted you and not your friend.
465
01:04:02,439 --> 01:04:07,819
It could happen again tonight, if
we recreate the same situation.
466
01:04:09,905 --> 01:04:12,282
You only have to do
exactly as I said.
467
01:04:13,533 --> 01:04:17,120
Don't be afraid, my men will be watching.
Everything will be all right.
468
01:04:17,871 --> 01:04:18,789
I ask you to trust me.
469
01:04:19,456 --> 01:04:25,253
You'll stay in your room as usual, without
being afraid of anything bad happening.
470
01:04:28,715 --> 01:04:33,053
Don't forget to wear the same dress you
had last night, it could be crucial.
471
01:04:34,888 --> 01:04:36,306
Out of the way, Moretti.
472
01:04:59,621 --> 01:05:01,915
Leandro? Leandro?
It's me, Ileana.
473
01:05:20,142 --> 01:05:21,184
Go on, drink it.
474
01:05:24,354 --> 01:05:26,565
Drink your chamomile so you
can get some good sleep.
475
01:05:51,256 --> 01:05:52,674
This is my friend Gretel.
476
01:06:32,339 --> 01:06:34,382
I'm sorry, I thought Dr.
Olsen was here.
477
01:06:35,383 --> 01:06:37,219
He said he wanted to
give him an injection.
478
01:06:37,803 --> 01:06:39,679
Make sure he drinks
his chamomile.
479
01:06:44,184 --> 01:06:48,730
Damn it, first the boss tells
me to watch that Gretel's room,
480
01:06:49,648 --> 01:06:50,941
and then he tells
me to go to bed.
481
01:06:51,983 --> 01:06:54,111
Well, maybe he wanted
to do the first shift.
482
01:06:54,569 --> 01:06:58,156
He won't be able to watch
both rooms, though,
483
01:06:59,032 --> 01:07:01,451
since he's also relieved you
from watching the baron's.
484
01:07:03,203 --> 01:07:05,205
- Mine.
- You and your damn luck.
485
01:07:06,123 --> 01:07:07,582
You owe me three
of your salaries.
486
01:08:23,658 --> 01:08:24,576
Who's there?
487
01:08:25,118 --> 01:08:26,161
It's Berta, Miss.
488
01:08:27,704 --> 01:08:28,622
Oh, it's you.
489
01:08:29,915 --> 01:08:33,710
- Here's your chamomile.
- Thank you, Berta. Sorry for the bother.
490
01:08:34,544 --> 01:08:36,129
No bother at all. It's my duty.
491
01:08:36,671 --> 01:08:39,549
- I took some to Miss Ileana, too.
- Put it here, please.
492
01:08:44,304 --> 01:08:45,222
There.
493
01:08:45,972 --> 01:08:47,224
- Good night, then.
- Good night.
494
01:08:50,852 --> 01:08:54,022
I hope you won't mind my question,
but shall I leave the door open?
495
01:08:55,398 --> 01:08:58,401
- Yes. - Aren't you afraid,
after everything that happened?
496
01:13:29,422 --> 01:13:31,591
At least that kid was
useful for something.
497
01:13:33,176 --> 01:13:35,470
He kills and we
reap the benefits.
498
01:13:37,055 --> 01:13:39,516
That cop will never
figure it out.
499
01:13:42,101 --> 01:13:43,561
Wear it for a few days.
500
01:13:45,146 --> 01:13:46,272
That's the best hiding place.
501
01:13:47,524 --> 01:13:49,275
Then put it with
the other stuff.
502
01:13:50,235 --> 01:13:52,362
The only one that worries me is Dr.
Olsen.
503
01:13:53,279 --> 01:13:57,700
The old man won't talk,
he'd never accuse his son.
504
01:13:58,952 --> 01:14:03,915
Once this'll be over, we'll leave this
damned castle and share the loot.
505
01:14:06,376 --> 01:14:09,254
All right. We'll go
our separate ways.
506
01:14:12,632 --> 01:14:13,633
That was our deal.
507
01:14:54,757 --> 01:14:55,675
You little maggot.
508
01:14:57,969 --> 01:15:00,221
I won't have to see
you again, at last.
509
01:15:01,889 --> 01:15:02,807
Move it!
510
01:15:03,516 --> 01:15:04,434
You bastard!
511
01:15:24,037 --> 01:15:29,459
I'll get away from this shithole for good,
and you'll end your clays in a nuthouse.
512
01:16:14,087 --> 01:16:15,588
It was Hans, wasn't it?
513
01:16:19,133 --> 01:16:21,552
He must have found you wandering
around the park as usual.
514
01:16:22,762 --> 01:16:24,847
No? Did you get blood
on his clothes?
515
01:16:26,140 --> 01:16:27,058
Then what?
516
01:16:28,768 --> 01:16:35,191
That Hans is a bastard, but you must learn
to behave or he'll beat you for anything.
517
01:16:36,359 --> 01:16:40,113
And I don't want my
Leandro to suffer.
518
01:16:41,614 --> 01:16:42,782
Listen to Uncle Wolf.
519
01:16:44,283 --> 01:16:46,202
Uncle Wolf wants
you to get better.
520
01:16:48,413 --> 01:16:51,124
No, you must not do that
if you want to get better.
521
01:16:56,504 --> 01:17:01,843
Before passing, your mother made
me swear I'd have cured you.
522
01:17:02,468 --> 01:17:05,555
"Cure my Leandro, or I'll die
of a broken heart", she said.
523
01:17:08,224 --> 01:17:09,350
Trust me, Leandro.
524
01:17:13,146 --> 01:17:14,272
You'll get better.
525
01:17:15,064 --> 01:17:15,982
You will.
526
01:17:16,733 --> 01:17:18,985
You'll get better if you'll
always follow what I tell you.
527
01:17:20,361 --> 01:17:21,279
Always.
528
01:17:21,988 --> 01:17:25,616
Or else I'll stop teaching you
the secrets of embalming.
529
01:17:26,909 --> 01:17:31,414
You know who the murderer is.
We both know who did it.
530
01:17:32,707 --> 01:17:35,251
But it must remain a secret
between you and Uncle Wolf.
531
01:17:38,254 --> 01:17:39,172
Sleep.
532
01:17:39,839 --> 01:17:40,757
Sleep, Leandro.
533
01:17:41,674 --> 01:17:42,592
Sleep.
534
01:17:45,678 --> 01:17:46,596
Sleep.
535
01:17:47,889 --> 01:17:48,806
Sleep.
536
01:17:52,143 --> 01:17:53,060
Sleep.
537
01:23:25,768 --> 01:23:26,811
I'll be damned...
538
01:23:35,444 --> 01:23:38,572
Look, without this I'd
be counting worms now!
539
01:24:27,746 --> 01:24:31,834
Well, at the end of the day,
540
01:24:33,669 --> 01:24:36,922
I thought you'd have been more imaginative
than putting the blame on that sick kid.
541
01:24:39,008 --> 01:24:42,303
It would have explained
the mother's body,
542
01:24:43,220 --> 01:24:44,513
but not the other victims.
543
01:24:46,265 --> 01:24:49,018
And after stealing the emerald
and poor Elsa's jewel,
544
01:24:50,477 --> 01:24:52,646
she took care of her
partner in crime.
545
01:24:54,023 --> 01:24:58,068
But she walked into our trap when
she tried to kill the baron.
546
01:25:04,700 --> 01:25:10,623
You know, Dr. Hoffman, for a while I
thought you were the prime suspect.
547
01:25:11,373 --> 01:25:13,000
The most qualified, you mean.
548
01:25:14,668 --> 01:25:17,338
That's right, the most qualified,
after everything we talked about.
549
01:25:17,838 --> 01:25:21,967
- I was just telling the truth.
- And that's what confused me.
550
01:25:23,510 --> 01:25:26,055
They say truth can be
the greatest deception.
551
01:25:31,393 --> 01:25:37,441
Why set up that other plan, Inspector,
if you knew I wasn't the next victim?
552
01:25:37,983 --> 01:25:42,529
That was just a red herring.
Politicians make good use of it.
553
01:25:43,781 --> 01:25:44,990
And it never fails.
554
01:25:49,662 --> 01:25:51,705
So we managed to find
the emerald, too.
555
01:25:53,123 --> 01:25:57,294
- Put it back where it belongs.
- Thanks, Inspector. Farewell.
556
01:25:57,795 --> 01:26:00,673
- Can we go now, Inspector?
- Wait a minute, La Rocca.
557
01:26:01,423 --> 01:26:04,093
- Could you give Moretti a lift?
- Of course.
558
01:26:04,718 --> 01:26:06,136
To the police station, then.
559
01:26:06,637 --> 01:26:13,143
It seems like someone found the charred
bodies of two old friends of yours.
560
01:26:14,144 --> 01:26:15,062
You come, too.
561
01:26:18,899 --> 01:26:20,401
I believe this is yours.
562
01:26:24,113 --> 01:26:26,407
China is a fascinating
place, isn't it?
563
01:26:27,658 --> 01:26:33,372
But that cousin of yours shouldn't
have used Chinese paper.
564
01:26:33,956 --> 01:26:35,082
It's unmistakable!
565
01:26:36,250 --> 01:26:39,920
- It's like leaving a signature.
- Will this take long?
566
01:26:43,173 --> 01:26:44,591
- I'd say so.
- Damn it.
567
01:26:45,134 --> 01:26:47,011
There goes my French
Riviera vacation.
568
01:26:48,679 --> 01:26:51,432
No worries, it'll
still be there!
569
01:28:12,471 --> 01:28:13,806
Subtitled by Francesco Massaccesi
44150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.