All language subtitles for HJYQC.2025.EP04.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,830 --> 00:01:52,160 [Love of Petals] 2 00:01:52,190 --> 00:01:55,140 [Episode 4] 3 00:01:55,509 --> 00:01:56,229 Let's not wait anymore. 4 00:01:57,000 --> 00:01:57,920 Let's begin the proceedings. 5 00:01:59,000 --> 00:02:02,200 The top litigator in the capital, Mr. Lyu, has arrived. 6 00:02:07,150 --> 00:02:08,340 So this is Mr. Lyu. 7 00:02:15,150 --> 00:02:17,520 ♫You effortlessly♫ 8 00:02:17,550 --> 00:02:19,640 ♫Shatter the world's beauty♫ 9 00:02:19,670 --> 00:02:23,860 ♫Your eyes hold endless tenderness♫ 10 00:02:24,210 --> 00:02:28,870 ♫I write only for you, thoughts folded into a letter♫ 11 00:02:29,040 --> 00:02:32,970 ♫The prologue begins with love at first sight♫ 12 00:02:31,240 --> 00:02:32,310 Mr. Lyu. 13 00:02:33,130 --> 00:02:34,810 He is truly deserving of the title of the capital's top litigator. 14 00:02:34,880 --> 00:02:35,720 Such presence, 15 00:02:35,800 --> 00:02:36,800 it's truly something extraordinary. 16 00:02:36,960 --> 00:02:37,800 Indeed. 17 00:02:39,910 --> 00:02:40,870 Master, you're here. 18 00:02:42,750 --> 00:02:44,829 [Unparalleled] 19 00:02:47,280 --> 00:02:48,280 What does this mean? 20 00:02:55,360 --> 00:02:56,310 Let me tell you, 21 00:02:56,680 --> 00:02:59,280 with my 500 years of experience wandering the mortal world, 22 00:02:59,910 --> 00:03:01,710 there's an unwritten rule in this world. 23 00:03:01,930 --> 00:03:03,460 You may lose the battle, but never lose morale. 24 00:03:05,060 --> 00:03:06,580 It doesn't matter if you don't know how to handle a case. 25 00:03:07,200 --> 00:03:08,130 You must remember, 26 00:03:08,160 --> 00:03:09,200 you are a litigator, 27 00:03:09,370 --> 00:03:11,680 the most renowned litigator in the capital. 28 00:03:11,710 --> 00:03:14,000 You must intimidate the magistrate with your presence alone. 29 00:03:17,670 --> 00:03:19,079 Whatever grand entrance you can muster, 30 00:03:19,310 --> 00:03:20,079 just go for it. 31 00:03:20,400 --> 00:03:20,870 You just... 32 00:03:21,120 --> 00:03:22,400 You just act magnificently. 33 00:03:26,520 --> 00:03:27,870 Why is he drinking tea now? 34 00:03:29,120 --> 00:03:30,190 What does this mean? 35 00:03:33,560 --> 00:03:34,360 Master, 36 00:03:34,520 --> 00:03:35,910 what are you doing? 37 00:03:36,400 --> 00:03:38,560 We may lose the battle, but not our morale. 38 00:03:40,960 --> 00:03:42,520 What are you doing? Take it away immediately! 39 00:03:42,520 --> 00:03:44,030 You think I'll just take it away because you say so? 40 00:03:44,280 --> 00:03:46,870 Where's the dignity of the top litigator in the capital? 41 00:03:46,870 --> 00:03:47,840 Are you taking it away or not? 42 00:03:48,150 --> 00:03:48,960 Honorable Magistrate. 43 00:03:49,550 --> 00:03:51,180 Mr. Lyu has just arrived from the capital. 44 00:03:51,210 --> 00:03:53,210 He's not yet familiar with our local customs. 45 00:03:53,270 --> 00:03:54,390 I'll have him take it away right away. 46 00:03:55,050 --> 00:03:55,720 Master, 47 00:03:55,750 --> 00:03:56,750 you've just arrived in the mortal world. 48 00:03:56,780 --> 00:03:58,310 There are many things you don't quite understand. 49 00:03:58,470 --> 00:04:01,120 No one would have a tea ceremony in the courtroom. 50 00:04:01,750 --> 00:04:03,080 Will you listen to me? 51 00:04:03,080 --> 00:04:04,190 Ye You. 52 00:04:05,070 --> 00:04:07,110 Next time, I'll strangle him. 53 00:04:07,400 --> 00:04:08,310 Someone come here! 54 00:04:08,400 --> 00:04:09,430 Take it away, please. 55 00:04:10,680 --> 00:04:11,470 Someone come! 56 00:04:11,910 --> 00:04:12,840 Hurry, hurry! 57 00:04:15,710 --> 00:04:16,950 Thank you for your hard work. 58 00:04:16,950 --> 00:04:18,920 So-called top litigator in the capital, 59 00:04:19,240 --> 00:04:20,360 it's not a big deal to make a fool 60 00:04:20,680 --> 00:04:21,560 of yourself. 61 00:04:22,040 --> 00:04:22,830 Just don't 62 00:04:23,320 --> 00:04:25,290 delay the important business of the trial. 63 00:04:26,310 --> 00:04:27,120 Master, 64 00:04:27,680 --> 00:04:29,600 we don't argue with mortal people. 65 00:04:31,000 --> 00:04:32,310 Today we will hear 66 00:04:32,310 --> 00:04:34,360 the case of the murders of Si Shulun and Lai. 67 00:04:34,600 --> 00:04:36,480 The Si family accuses the suspect Sun Pingkang 68 00:04:36,830 --> 00:04:38,159 of poisoning the page boy Lai, 69 00:04:38,480 --> 00:04:40,630 and conspiring with others to kill Si Shulun. 70 00:04:40,950 --> 00:04:43,510 Bring the suspect Sun Pingkang to the court. 71 00:04:53,310 --> 00:04:54,310 Sun Pingkang. 72 00:04:54,430 --> 00:04:57,070 Did you poison the page boy Lai? 73 00:04:57,870 --> 00:04:58,870 Honorable Magistrate. 74 00:04:59,810 --> 00:05:01,740 I have never poisoned anyone. 75 00:05:01,950 --> 00:05:03,270 Please investigate thoroughly. 76 00:05:03,720 --> 00:05:05,870 The coroner found 77 00:05:06,240 --> 00:05:07,800 firefly mushroom in Lai's stomach. 78 00:05:08,190 --> 00:05:09,310 Was that firefly mushroom 79 00:05:09,950 --> 00:05:11,120 given by you? 80 00:05:11,950 --> 00:05:13,720 I did give firefly mushroom, 81 00:05:15,240 --> 00:05:15,630 but I... 82 00:05:15,630 --> 00:05:16,190 Honorable Magistrate. 83 00:05:16,480 --> 00:05:18,430 the coroner examined Lai's stomach. 84 00:05:18,950 --> 00:05:20,510 Did they examine other organs 85 00:05:20,870 --> 00:05:21,870 in his abdomen? 86 00:05:21,870 --> 00:05:23,430 Lai died of poisoning. 87 00:05:23,480 --> 00:05:25,210 Why examine anything other than his stomach? 88 00:05:25,240 --> 00:05:27,570 We all know that firefly mushrooms aren't lethal. 89 00:05:27,720 --> 00:05:29,200 But Lai died from poison. 90 00:05:29,310 --> 00:05:30,360 What was the poison? 91 00:05:30,540 --> 00:05:31,740 And where was it administered? 92 00:05:33,159 --> 00:05:34,830 I've examined Lai's body. 93 00:05:35,480 --> 00:05:36,950 His death was horrific. 94 00:05:36,950 --> 00:05:38,430 His body was covered in frost. 95 00:05:38,510 --> 00:05:40,120 It looked like he was poisoned with some kind of cold toxin. 96 00:05:40,430 --> 00:05:42,600 But firefly mushrooms are known for their heat. 97 00:05:42,750 --> 00:05:43,860 How could it present 98 00:05:44,080 --> 00:05:45,710 symptoms of cold poisoning? 99 00:05:46,190 --> 00:05:47,480 Firefly mushrooms are heat-producing. 100 00:05:47,480 --> 00:05:48,830 How could it be cold poison? 101 00:05:48,850 --> 00:05:49,690 It's impossible. 102 00:05:49,720 --> 00:05:51,240 Otherwise, why couldn't it be detected? 103 00:05:53,390 --> 00:05:54,190 Honorable Magistrate. 104 00:05:55,130 --> 00:05:57,890 Lai ingested an extremely cold substance. 105 00:05:58,330 --> 00:05:59,630 What kind of extremely cold substance? 106 00:06:00,310 --> 00:06:00,920 It's 107 00:06:01,720 --> 00:06:02,600 water hemlock. 108 00:06:03,310 --> 00:06:04,720 Water hemlock? 109 00:06:07,180 --> 00:06:10,150 They've discovered the matter of the water hemlock. 110 00:06:10,560 --> 00:06:11,920 Is this what you call 111 00:06:12,600 --> 00:06:13,870 closing the case quickly? 112 00:06:14,160 --> 00:06:16,070 I clearly drained all their blood. 113 00:06:16,630 --> 00:06:17,160 How could this happen? 114 00:06:17,160 --> 00:06:18,360 That little girl, Gu Qingcheng, 115 00:06:18,360 --> 00:06:19,720 is well-versed in all kinds of herbs. 116 00:06:19,720 --> 00:06:21,000 How could she not know 117 00:06:21,000 --> 00:06:22,680 the nature of the water hemlock? 118 00:06:25,410 --> 00:06:26,730 If because of you, 119 00:06:27,050 --> 00:06:29,000 that person's grand plan is ruined, 120 00:06:29,430 --> 00:06:30,870 do you know the consequences? 121 00:06:32,750 --> 00:06:33,560 Master. 122 00:06:34,240 --> 00:06:34,830 Master. 123 00:06:35,070 --> 00:06:37,310 Please, give me one more chance. 124 00:06:39,000 --> 00:06:40,070 Nonsense! 125 00:06:40,090 --> 00:06:42,360 The magistrate just said 126 00:06:42,600 --> 00:06:44,830 there was only firefly mushroom in Lai's stomach. 127 00:06:44,920 --> 00:06:46,310 Where did this water hemlock come from? 128 00:06:46,480 --> 00:06:47,720 Who says that just because it's not in his stomach, 129 00:06:47,720 --> 00:06:48,800 he hasn't eaten it? 130 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 It it's not in his stomach, 131 00:06:50,030 --> 00:06:51,159 where else could it be? 132 00:06:51,159 --> 00:06:52,800 When water hemlock is made into medicinal powder, 133 00:06:52,800 --> 00:06:53,870 it dissolves very easily. 134 00:06:53,950 --> 00:06:55,950 It can be traceless and invisible in the stomach. 135 00:06:57,120 --> 00:06:58,190 How can you prove it? 136 00:06:58,340 --> 00:06:59,220 It's simple. 137 00:07:00,680 --> 00:07:01,630 Autopsy. 138 00:07:05,040 --> 00:07:05,830 Last night, 139 00:07:06,240 --> 00:07:07,410 there was a fire in the morgue. 140 00:07:07,480 --> 00:07:08,800 The body was burned to ashes. 141 00:07:08,830 --> 00:07:09,830 How can we perform an autopsy? 142 00:07:10,580 --> 00:07:12,580 Lord Si, you seem so calm about this. 143 00:07:12,870 --> 00:07:14,270 I'm afraid this fire 144 00:07:15,480 --> 00:07:17,160 was set by you, wasn't it? 145 00:07:17,240 --> 00:07:18,040 Nonsense! 146 00:07:18,600 --> 00:07:19,750 Don't you dare slander me! 147 00:07:20,360 --> 00:07:22,600 How could I burn my own son's body? 148 00:07:23,680 --> 00:07:26,390 How dare you spout such nonsense 149 00:07:26,680 --> 00:07:27,720 and waste time here? 150 00:07:28,000 --> 00:07:28,920 Without a body, 151 00:07:29,240 --> 00:07:29,950 how can an autopsy be performed? 152 00:07:29,950 --> 00:07:31,310 Since Mr. Lyu has said so, 153 00:07:31,630 --> 00:07:33,190 I am also very curious 154 00:07:33,210 --> 00:07:34,310 to see what can be discovered from the autopsy. 155 00:07:34,550 --> 00:07:36,400 Lord Si, you've lost your beloved son. 156 00:07:37,270 --> 00:07:39,920 I will ensure you receive a fair explanation. 157 00:07:42,950 --> 00:07:44,070 Since it has come to this, 158 00:07:44,950 --> 00:07:46,510 let's allow Mr. Lyu to perform the autopsy. 159 00:07:46,560 --> 00:07:47,480 Please, everyone, 160 00:07:47,560 --> 00:07:48,630 let's move to the front courtyard. 161 00:07:49,750 --> 00:07:50,500 Lord Si, 162 00:07:52,000 --> 00:07:52,800 please. 163 00:07:56,830 --> 00:07:57,680 Mr. Lyu, 164 00:07:57,870 --> 00:07:59,070 where is the body? 165 00:08:00,310 --> 00:08:00,920 Rest assured, My Lord. 166 00:08:00,920 --> 00:08:02,800 Everything has been handled as you instructed. 167 00:08:15,600 --> 00:08:16,430 Lord Si. 168 00:08:17,120 --> 00:08:18,830 This is what I call "repairing the road in the open, 169 00:08:18,870 --> 00:08:20,310 while secretly moving troops through Chencang." 170 00:08:21,710 --> 00:08:23,230 Move. 171 00:08:31,480 --> 00:08:33,520 -Quick, this way. -Someone's coming. 172 00:08:34,010 --> 00:08:35,100 Take Lai's body away from the ground. 173 00:08:35,870 --> 00:08:36,360 Hurry! 174 00:08:36,549 --> 00:08:37,720 What about the other one? 175 00:08:38,650 --> 00:08:40,200 The one you burned last night 176 00:08:40,990 --> 00:08:42,150 was just a piece of wood. 177 00:08:42,150 --> 00:08:44,080 You dare to steal bodies from the county office? 178 00:08:44,200 --> 00:08:45,390 This is utterly lawless. 179 00:08:45,810 --> 00:08:46,360 Honorable Magistrate. 180 00:08:46,720 --> 00:08:48,570 You interrogate prisoners in the dead of night, 181 00:08:48,600 --> 00:08:49,960 without a proper trial, 182 00:08:49,960 --> 00:08:51,030 attempting to extract false confessions. 183 00:08:51,220 --> 00:08:52,700 Isn't this disregard for the law? 184 00:08:53,460 --> 00:08:54,820 Sun Pingkang, a man of scholarly merit, 185 00:08:54,850 --> 00:08:55,890 subjected to torture. 186 00:08:56,150 --> 00:08:58,240 Isn't this also a blatant disregard for the law? 187 00:09:00,840 --> 00:09:01,570 Everyone, please look. 188 00:09:01,990 --> 00:09:03,350 Look at the injuries on Sun Pingkang's body. 189 00:09:04,870 --> 00:09:06,030 Do you see them? 190 00:09:06,120 --> 00:09:07,360 This is too much. 191 00:09:07,360 --> 00:09:09,270 Isn't this forced confession? 192 00:09:09,870 --> 00:09:10,960 They're forcing confessions. 193 00:09:11,240 --> 00:09:12,120 Does it hurt? 194 00:09:12,960 --> 00:09:13,750 Yes, indeed. 195 00:09:13,750 --> 00:09:14,870 This is a disregard for human life. 196 00:09:15,250 --> 00:09:17,440 I had the body detained. 197 00:09:17,860 --> 00:09:19,840 The magistrate said last night that he wanted to interrogate the suspect. 198 00:09:20,390 --> 00:09:22,200 I was afraid the evidence might be destroyed. 199 00:09:22,600 --> 00:09:24,420 That's why I arranged for the body to be kept. 200 00:09:24,840 --> 00:09:26,720 Sir, please continue with the interrogation. 201 00:09:27,120 --> 00:09:27,790 Very well. 202 00:09:28,270 --> 00:09:29,630 I'd like to see 203 00:09:29,910 --> 00:09:32,030 how you're going to find 204 00:09:32,290 --> 00:09:33,010 from this corpse 205 00:09:33,280 --> 00:09:34,430 the water hemlock. 206 00:09:41,510 --> 00:09:42,870 Miss Gu from the Sun Family 207 00:09:42,870 --> 00:09:45,010 has been well-versed in the nature of plants since childhood. 208 00:09:45,320 --> 00:09:46,200 I would like to invite Miss Gu 209 00:09:46,710 --> 00:09:47,670 to explain to everyone. 210 00:09:51,360 --> 00:09:53,270 The powder of water hemlock dissolves easily, 211 00:09:53,270 --> 00:09:54,840 but it's not easily absorbed by the body. 212 00:09:54,840 --> 00:09:55,750 Although it's not in the stomach, 213 00:09:55,750 --> 00:09:58,000 it remains in other parts of the body. 214 00:09:58,120 --> 00:09:59,510 So before the court session, 215 00:09:59,750 --> 00:10:01,360 I performed a steam bone autopsy. 216 00:10:01,790 --> 00:10:02,790 Steam bone autopsy? 217 00:10:03,120 --> 00:10:04,440 Using hot steam 218 00:10:04,440 --> 00:10:06,080 to expel impurities from the body, 219 00:10:06,200 --> 00:10:07,930 then wrapping it with a cold straw mat 220 00:10:08,160 --> 00:10:09,280 to condense into dew, 221 00:10:09,430 --> 00:10:10,480 forming the medicinal powder. 222 00:10:10,870 --> 00:10:12,390 This is the powder of the water hemlock. 223 00:10:12,840 --> 00:10:13,440 So, 224 00:10:13,630 --> 00:10:15,270 the real cause of Lai's death 225 00:10:15,440 --> 00:10:16,360 was eating 226 00:10:16,360 --> 00:10:18,270 the incompatible firefly mushroom and water hemlock together, 227 00:10:18,270 --> 00:10:20,240 which amplified the cold nature of the water hemlock, 228 00:10:20,260 --> 00:10:22,500 leading to death from cold poison attacking the heart. 229 00:10:22,750 --> 00:10:24,600 Moreover, according to our investigation, 230 00:10:24,840 --> 00:10:27,000 you, Lord Si, never brought 231 00:10:27,000 --> 00:10:28,440 firefly mushroom from the capital to Si Shulun. 232 00:10:28,910 --> 00:10:29,670 That day, 233 00:10:29,750 --> 00:10:30,680 Sun Pingkang on the road 234 00:10:30,700 --> 00:10:32,320 didn't knock over firefly mushroom, 235 00:10:32,670 --> 00:10:34,870 but rather what Si Shulun takes daily, 236 00:10:35,320 --> 00:10:36,230 the water hemlock. 237 00:10:36,670 --> 00:10:37,630 The water hemlock? 238 00:10:40,600 --> 00:10:41,600 I understand now. 239 00:10:42,490 --> 00:10:43,280 That day, 240 00:10:44,030 --> 00:10:45,580 they were deliberately giving me a hard time. 241 00:10:45,660 --> 00:10:47,830 They wanted to use water hemlock to trick me out of my firefly mushroom 242 00:10:48,440 --> 00:10:49,360 to help him pass the imperial examination. 243 00:10:52,270 --> 00:10:53,080 That day, Lai 244 00:10:53,600 --> 00:10:54,720 picked up the powder, 245 00:10:55,270 --> 00:10:56,390 which was water hemlock. 246 00:10:56,630 --> 00:10:58,080 The maid at Si's Mansion said 247 00:10:58,510 --> 00:11:00,270 that Lai has always been unclean 248 00:11:00,270 --> 00:11:01,840 and has a habit of sucking his fingers. 249 00:11:02,080 --> 00:11:03,030 So I deduce 250 00:11:03,320 --> 00:11:04,550 that Lai that day, out of pity 251 00:11:04,550 --> 00:11:05,690 for the herbs fallen on the ground, 252 00:11:05,750 --> 00:11:06,830 wanted to pick them up. 253 00:11:06,960 --> 00:11:08,800 Combined with his habit of sucking his fingers, 254 00:11:08,900 --> 00:11:10,730 he ended up licking 255 00:11:10,880 --> 00:11:12,070 the water hemlock powder off his fingertips. 256 00:11:12,200 --> 00:11:14,680 Although the water hemlock is an extremely cold substance, 257 00:11:14,790 --> 00:11:16,190 if its toxicity is suppressed, 258 00:11:16,630 --> 00:11:18,440 it becomes an excellent herbal medicine. 259 00:11:18,970 --> 00:11:20,020 I just don't know 260 00:11:20,080 --> 00:11:22,360 why Young Master Si would take this medicine. 261 00:11:22,850 --> 00:11:25,100 Because the effect of this medicine is... 262 00:11:28,000 --> 00:11:29,320 What's its effect? 263 00:11:30,510 --> 00:11:31,510 Specifically treating 264 00:11:31,660 --> 00:11:33,490 stagnation of yang energy in the body 265 00:11:33,910 --> 00:11:35,200 which leads to 266 00:11:35,670 --> 00:11:36,910 impotence. 267 00:11:36,940 --> 00:11:37,630 Shut up! 268 00:11:37,650 --> 00:11:39,200 Young Master Si needed this medicine? 269 00:11:39,940 --> 00:11:41,200 This is such a disgrace to the family. 270 00:11:41,550 --> 00:11:43,200 No wonder he pretended to be taking firefly mushroom. 271 00:11:43,200 --> 00:11:45,030 Our Si family is a scholarly family. 272 00:11:45,100 --> 00:11:46,260 Our family rules are strict. 273 00:11:46,870 --> 00:11:47,840 My son died tragically. 274 00:11:48,150 --> 00:11:49,390 The murderer is unknown. 275 00:11:49,630 --> 00:11:52,720 And yet, people still spread rumors about him. 276 00:11:52,720 --> 00:11:54,510 You framed him for taking 277 00:11:55,100 --> 00:11:56,120 water hemlock and dying from it. 278 00:11:56,120 --> 00:11:56,750 But 279 00:11:57,270 --> 00:11:59,670 why are there no signs of cold poison in him? 280 00:12:00,150 --> 00:12:02,960 This is clearly a conspiracy to tarnish his reputation. 281 00:12:03,760 --> 00:12:05,360 Such malicious intent deserves punishment. 282 00:12:05,380 --> 00:12:06,070 Is that so? 283 00:12:07,060 --> 00:12:08,300 Then, Lord Si, please take a sniff 284 00:12:08,550 --> 00:12:09,550 to see what this is. 285 00:12:13,150 --> 00:12:13,870 My Lord. 286 00:12:16,360 --> 00:12:16,960 Blood. 287 00:12:16,980 --> 00:12:18,620 That's right, deer blood. 288 00:12:19,150 --> 00:12:20,390 Just as Miss Gu said, 289 00:12:20,510 --> 00:12:22,350 the water hemlock has remarkable medicinal properties. 290 00:12:22,580 --> 00:12:23,910 It contains an extremely cold poison. 291 00:12:24,080 --> 00:12:27,240 But this deer blood is an excellent substance for suppressing the toxicity. 292 00:12:27,720 --> 00:12:28,870 Stop beating around the bush. 293 00:12:29,310 --> 00:12:31,390 What exactly are you up to? 294 00:12:31,390 --> 00:12:32,870 Young Master Si goes to Tianxiang House every day. 295 00:12:32,870 --> 00:12:34,120 Surely you must know, Lord Si. 296 00:12:34,120 --> 00:12:35,750 The signature Xiaoyao wine at Tianxiang House 297 00:12:35,750 --> 00:12:37,200 is mixed with deer blood. 298 00:12:37,600 --> 00:12:39,960 It's written on Tianxiang House's menu. 299 00:12:39,960 --> 00:12:41,750 Lord Si, feel free to investigate. 300 00:12:41,870 --> 00:12:42,670 Lord Si, 301 00:12:42,670 --> 00:12:44,360 you hold an esteemed position as an imperial official, 302 00:12:44,380 --> 00:12:46,830 yet your eldest son frequents brothels, 303 00:12:46,960 --> 00:12:48,430 indulges in aphrodisiacs, 304 00:12:48,460 --> 00:12:49,650 and revels in debauchery. 305 00:12:49,790 --> 00:12:50,630 Lord Si. 306 00:12:50,630 --> 00:12:52,120 I'm afraid you need to discipline your household. 307 00:12:52,120 --> 00:12:52,750 You... 308 00:12:53,320 --> 00:12:54,120 So, 309 00:12:54,200 --> 00:12:55,910 the true cause of Young Master Si's death 310 00:12:55,910 --> 00:12:57,030 is nothing else. 311 00:12:57,200 --> 00:12:58,600 It's due to his daily consumption of 312 00:12:58,670 --> 00:13:01,860 the Xiaoyao wine with deer blood in it and water hemlock, 313 00:13:02,080 --> 00:13:03,750 which led to the depletion of his yang energy, 314 00:13:03,750 --> 00:13:04,840 excessive indulgence, 315 00:13:04,840 --> 00:13:06,390 and ultimately, his death from physical exhaustion. 316 00:13:06,410 --> 00:13:08,000 The Si family, known for their scholarly tradition, 317 00:13:09,110 --> 00:13:10,680 has encountered a great disgrace. 318 00:13:11,320 --> 00:13:12,030 Lord Si, 319 00:13:12,150 --> 00:13:13,910 you fear the truth coming to light, 320 00:13:13,910 --> 00:13:15,960 affecting your family's official prospects and reputation. 321 00:13:16,050 --> 00:13:18,200 You even went to the county office at midnight to steal the corpse. 322 00:13:18,750 --> 00:13:19,630 You're talking nonsense! 323 00:13:20,200 --> 00:13:22,200 If we were to go to the Si family ancestral grave now, 324 00:13:23,160 --> 00:13:24,560 we might still be able to see 325 00:13:25,200 --> 00:13:27,320 the newly buried Young Master Si, I suppose. 326 00:13:27,390 --> 00:13:28,150 How dare you! 327 00:13:28,520 --> 00:13:29,720 In this court, 328 00:13:29,750 --> 00:13:30,910 you've repeatedly insulted us, 329 00:13:31,010 --> 00:13:33,080 and now you even want to dig up our family grave? 330 00:13:33,480 --> 00:13:34,080 Lord Si, 331 00:13:34,360 --> 00:13:36,270 if we find Young Master Si's body, 332 00:13:36,270 --> 00:13:37,150 we can conclude 333 00:13:37,150 --> 00:13:39,200 that the arson case is undeniably linked to the Si family. 334 00:13:40,550 --> 00:13:41,320 Ridiculous. 335 00:13:41,950 --> 00:13:43,480 This is slander. 336 00:13:44,320 --> 00:13:44,910 Your Highness, 337 00:13:45,630 --> 00:13:46,630 please do not believe 338 00:13:47,190 --> 00:13:48,380 the words of these villains. 339 00:13:48,960 --> 00:13:50,150 My son died tragically. 340 00:13:50,790 --> 00:13:51,870 I have already become 341 00:13:52,200 --> 00:13:54,390 an old man burying the young. 342 00:13:54,720 --> 00:13:55,510 And now 343 00:13:56,040 --> 00:13:58,730 I suffer such a great insult. 344 00:13:58,760 --> 00:13:59,540 Lord Si, 345 00:13:59,850 --> 00:14:01,660 no one will disturb your family's graves. 346 00:14:01,750 --> 00:14:03,520 But to prove your innocence, 347 00:14:03,550 --> 00:14:06,000 with the magistrate and me present, 348 00:14:06,000 --> 00:14:08,600 we only need to check if there are any new graves. 349 00:14:09,480 --> 00:14:09,910 What do you think? 350 00:14:09,910 --> 00:14:10,420 This... 351 00:14:10,960 --> 00:14:11,840 Lord Si. 352 00:14:12,030 --> 00:14:13,910 Do you dare or not? 353 00:14:27,630 --> 00:14:28,670 Sir, 354 00:14:29,630 --> 00:14:32,150 I believe the truth of this case has come to light. 355 00:14:32,720 --> 00:14:34,240 Can we close the case now? 356 00:14:35,010 --> 00:14:35,810 Yes. 357 00:14:35,840 --> 00:14:36,600 Your Highness. 358 00:14:36,600 --> 00:14:38,870 Do you really want us to dig up your family's graves 359 00:14:39,150 --> 00:14:40,840 to find your son's body 360 00:14:41,150 --> 00:14:42,550 before you'll let this go? 361 00:14:45,660 --> 00:14:47,090 After the trial in this court, 362 00:14:47,110 --> 00:14:48,280 it has been confirmed that 363 00:14:48,650 --> 00:14:49,960 the cause of Lai's death 364 00:14:50,120 --> 00:14:52,070 was due to accidentally consuming water hemlock, 365 00:14:52,090 --> 00:14:53,380 followed by ingesting firefly mushroom. 366 00:14:53,550 --> 00:14:54,720 The incompatibility of these foods 367 00:14:55,150 --> 00:14:56,670 led to accidental poisoning and death. 368 00:14:56,790 --> 00:14:58,320 As for Si Shulun's death, 369 00:14:58,320 --> 00:15:01,030 it was caused by excessive indulgence leading to weakened qi and blood, 370 00:15:01,030 --> 00:15:02,720 resulting in death from exhaustion of vital energy. 371 00:15:02,720 --> 00:15:03,960 Sun Pingkang is innocent 372 00:15:04,220 --> 00:15:05,770 and is hereby released in court. 373 00:15:09,440 --> 00:15:11,120 At least we didn't wrongly accuse an innocent person. 374 00:15:14,840 --> 00:15:15,670 Thank you, Honorable Magistrate. 375 00:15:16,790 --> 00:15:17,720 Thank you, Your Highness. 376 00:15:20,320 --> 00:15:20,820 Pingkang, 377 00:15:21,670 --> 00:15:22,630 are you alright? 378 00:15:27,910 --> 00:15:29,440 We owe a great deal to Mr. Lyu this time. 379 00:15:32,080 --> 00:15:33,480 Thank you very much, Mr. Lyu. 380 00:15:34,160 --> 00:15:35,760 You must be the impressive friend 381 00:15:35,840 --> 00:15:37,240 Qingcheng mentioned, right? 382 00:15:43,640 --> 00:15:46,670 [Eating one grants inner clarity; seven make the heart fully transparent. One can then read in the dark.] 383 00:15:43,640 --> 00:15:46,670 [It actually tastes like grass. It is as small as a bean and has purple flowers. At night, it glows.] 384 00:15:43,640 --> 00:15:46,670 [Firefly mushroom] 385 00:15:49,550 --> 00:15:51,270 Mr. Lyu, welcome to my residence. 386 00:15:51,480 --> 00:15:53,360 I have prepared some modest wine 387 00:15:53,510 --> 00:15:55,000 to express my gratitude. 388 00:15:55,750 --> 00:15:57,870 Please don't stand on ceremony, Mr. Lyu. 389 00:15:58,240 --> 00:15:59,240 Make yourself at home. 390 00:15:59,920 --> 00:16:01,040 Yes, Mr. Lyu. 391 00:16:01,320 --> 00:16:03,600 Please make yourself at home at our mansion today. 392 00:16:03,600 --> 00:16:05,550 Be sure to enjoy the food and drinks. 393 00:16:06,440 --> 00:16:07,080 Eat well 394 00:16:07,080 --> 00:16:07,790 and drink well. 395 00:16:11,630 --> 00:16:13,910 Mr. Lyu, I am grateful for your kindness in saving my son Pingkang. 396 00:16:14,080 --> 00:16:15,870 I will always remember this. 397 00:16:16,390 --> 00:16:17,120 This glass of wine 398 00:16:17,390 --> 00:16:18,840 is to toast to your noble character. 399 00:16:26,050 --> 00:16:26,670 Father, 400 00:16:27,230 --> 00:16:28,900 I'd like to toast you with this glass of wine. 401 00:16:28,960 --> 00:16:30,870 You've been working so hard lately. 402 00:16:30,960 --> 00:16:31,870 Good, good, good. 403 00:16:33,040 --> 00:16:33,850 In the future, 404 00:16:34,160 --> 00:16:36,680 if there's anything I can do for you, 405 00:16:36,720 --> 00:16:38,480 please don't hesitate to ask, Mr. Lyu. 406 00:16:38,960 --> 00:16:40,200 What can you do for me? 407 00:16:46,090 --> 00:16:46,720 Father, 408 00:16:47,080 --> 00:16:48,870 Mr. Lyu is from the capital. 409 00:16:48,970 --> 00:16:50,660 His lifestyle and way of expression 410 00:16:50,740 --> 00:16:52,430 are quite different from ours. 411 00:16:54,550 --> 00:16:55,910 I see. 412 00:16:56,790 --> 00:16:58,390 I apologize for not greeting you from afar today, esteemed guest. 413 00:16:58,450 --> 00:16:59,180 Mr. Lyu, 414 00:16:59,210 --> 00:17:00,170 I'd like to propose a toast to you. 415 00:17:05,790 --> 00:17:08,270 Mr. Lyu, your great kindness to our family 416 00:17:08,270 --> 00:17:09,880 deserves a generous reward. 417 00:17:09,960 --> 00:17:12,270 But Qingcheng said you don't care for gold and silver, 418 00:17:12,510 --> 00:17:14,710 so I offer this wine to express my gratitude. 419 00:17:15,310 --> 00:17:16,050 Mr. Lyu. 420 00:17:16,270 --> 00:17:17,790 I will never forget the kindness of saving my life. 421 00:17:19,500 --> 00:17:20,510 Come on, have a seat. 422 00:17:21,000 --> 00:17:21,480 Qingcheng, 423 00:17:21,520 --> 00:17:22,810 serve some dishes for Mr. Lyu. 424 00:17:25,550 --> 00:17:26,880 Having a drink in the mortal world 425 00:17:27,510 --> 00:17:28,590 is not an easy task, is it? 426 00:17:29,800 --> 00:17:30,590 Qingcheng. 427 00:17:31,070 --> 00:17:32,270 This time, why would the Princess 428 00:17:32,270 --> 00:17:33,920 intervene on our behalf? 429 00:17:34,960 --> 00:17:36,200 My brother's case is indeed a miscarriage of justice. 430 00:17:36,370 --> 00:17:37,810 Your Highness, I implore you to investigate thoroughly. 431 00:17:39,550 --> 00:17:40,750 I beg you to look into this matter. 432 00:17:40,750 --> 00:17:42,680 My brother has truly been wrongly accused. 433 00:17:42,830 --> 00:17:44,160 I beg you to investigate. 434 00:17:44,810 --> 00:17:46,080 I beg you to investigate. 435 00:17:46,640 --> 00:17:49,160 Your Highness, please help me. 436 00:17:49,520 --> 00:17:50,700 Your Highness. 437 00:17:50,720 --> 00:17:51,160 Your Highness, 438 00:17:51,570 --> 00:17:53,250 did you really help Gu Qingcheng 439 00:17:53,320 --> 00:17:54,680 just for a pot of flowers? 440 00:17:55,070 --> 00:17:56,920 She's just an ordinary commoner, 441 00:17:57,240 --> 00:17:58,750 yet for the sake of seeking justice for her family, 442 00:17:58,750 --> 00:18:00,210 she dared to risk her life 443 00:18:00,590 --> 00:18:02,830 and trespass through three gates of my mansion. 444 00:18:03,200 --> 00:18:04,920 This shows she has courage 445 00:18:05,200 --> 00:18:06,510 and is a person of loyalty and righteousness. 446 00:18:07,240 --> 00:18:09,000 If Sun Pingkang's case 447 00:18:09,310 --> 00:18:10,550 truly involves an injustice, 448 00:18:10,880 --> 00:18:12,550 how could I stand by and do nothing? 449 00:18:15,270 --> 00:18:16,640 Very well, very well. 450 00:18:16,640 --> 00:18:17,720 I see now. 451 00:18:18,070 --> 00:18:19,750 Our Qingcheng has really grown up. 452 00:18:19,920 --> 00:18:22,160 Father, after this incident, 453 00:18:22,720 --> 00:18:24,920 everyone in our mansion will be safe from now on. 454 00:18:25,350 --> 00:18:27,350 Let's toast to the safety of our Sun family. 455 00:18:27,350 --> 00:18:28,680 Come, let's drink to that. 456 00:18:28,680 --> 00:18:29,830 Cheers! Cheers! 457 00:18:31,720 --> 00:18:32,920 At this point, 458 00:18:33,960 --> 00:18:35,920 the matter of Tianxiang House harvesting Yang energy 459 00:18:35,920 --> 00:18:37,310 will be exposed sooner or later. 460 00:18:39,270 --> 00:18:41,200 Now that person is in seclusion for cultivation, 461 00:18:41,720 --> 00:18:43,510 we can't stop supplying Yang energy. 462 00:18:44,070 --> 00:18:46,000 Since we can't stop Lyu Gengyun, 463 00:18:46,440 --> 00:18:48,000 we might as well eliminate him 464 00:18:48,160 --> 00:18:49,750 to prevent future troubles 465 00:18:51,370 --> 00:18:52,510 and also avenge 466 00:18:52,510 --> 00:18:54,200 the 500-year-old grudge for that person. 467 00:18:54,820 --> 00:18:55,450 But, 468 00:18:56,240 --> 00:18:57,270 Master has said 469 00:18:57,900 --> 00:18:59,820 that Lyu Gengyun's magical powers are strong. 470 00:19:00,640 --> 00:19:02,080 I'm afraid he won't be easy to deal with. 471 00:19:02,200 --> 00:19:04,090 No matter how powerful his magic is, he must have a weakness. 472 00:19:04,120 --> 00:19:05,090 And you 473 00:19:06,250 --> 00:19:07,860 need to discover it. 474 00:19:09,280 --> 00:19:10,080 Master, 475 00:19:11,030 --> 00:19:13,030 I know Lyu Gengyun's weakness. 476 00:19:13,700 --> 00:19:15,640 It's been a long time since you came back. 477 00:19:15,710 --> 00:19:16,200 Here. 478 00:19:16,310 --> 00:19:17,240 Have some more dishes. 479 00:19:17,950 --> 00:19:19,400 These are all your favorites. 480 00:19:20,270 --> 00:19:22,370 As expected, my mother's cooking is excellent. 481 00:19:22,400 --> 00:19:23,470 You all eat too. 482 00:19:23,790 --> 00:19:24,510 This one seems to be your favorite. 483 00:19:24,510 --> 00:19:26,400 If you want, I'll make it for you every day. 484 00:19:26,400 --> 00:19:27,070 Thank you, Mother. 485 00:19:29,590 --> 00:19:30,240 Master, 486 00:19:30,470 --> 00:19:33,160 just treat today as if you're dining with family. 487 00:19:34,610 --> 00:19:35,410 Don't be so formal. 488 00:19:38,640 --> 00:19:39,530 I forgot. 489 00:19:39,560 --> 00:19:41,000 You can't eat these things. 490 00:19:41,580 --> 00:19:43,110 How about later, after the banquet is over, 491 00:19:43,130 --> 00:19:44,770 I'll help you gather some fresh dew. 492 00:19:44,800 --> 00:19:45,560 It's alright. 493 00:19:45,880 --> 00:19:46,560 It's just 494 00:19:46,870 --> 00:19:48,750 it's been a long time since I sat together with family. 495 00:19:49,200 --> 00:19:50,090 I miss it a bit. 496 00:19:51,130 --> 00:19:51,830 Mr. Lyu, 497 00:19:51,860 --> 00:19:53,230 from now on, the Sun's Mansion is your home. 498 00:19:53,250 --> 00:19:54,890 Come anytime you want to eat something. 499 00:19:55,020 --> 00:19:56,720 Mr. Lyu, don't be polite, eat more. 500 00:19:57,070 --> 00:19:58,480 Try this dried tofu. 501 00:19:59,550 --> 00:20:01,000 Come, Mr. Lyu, try everything. 502 00:20:01,000 --> 00:20:02,720 This will be your new home from now on. 503 00:20:03,000 --> 00:20:04,030 Eat more. 504 00:20:04,240 --> 00:20:05,550 Make yourself at home. 505 00:20:07,200 --> 00:20:09,030 May we all have days like this every year 506 00:20:09,120 --> 00:20:10,160 and moments like this every day. 507 00:20:10,240 --> 00:20:11,160 Good, good, good. 508 00:20:10,950 --> 00:20:18,860 [Sun's Mansion] 509 00:20:11,550 --> 00:20:12,480 Let's have a toast. 510 00:20:14,240 --> 00:20:14,640 Cheers! 511 00:20:15,690 --> 00:20:16,790 Come, cheers! 512 00:20:17,250 --> 00:20:18,250 Cheers! 513 00:20:19,270 --> 00:20:20,680 As you said, 514 00:20:21,200 --> 00:20:23,240 Lyu Gengyun's interference in mortal world affairs 515 00:20:23,240 --> 00:20:24,510 must bring him weaknesses. 516 00:20:25,110 --> 00:20:27,550 He has close dealings with the people of the Sun's Mansion. 517 00:20:28,220 --> 00:20:29,590 If we want to deal with him, 518 00:20:30,400 --> 00:20:32,960 we just need to make use of the people from the Sun's Mansion. 519 00:20:33,160 --> 00:20:34,200 This time, 520 00:20:36,090 --> 00:20:38,890 we can't let it be like the Black-jointed Grass incident. 521 00:20:39,280 --> 00:20:40,880 [Half a month ago] 522 00:20:41,410 --> 00:20:42,350 [Sun's Mansion] 523 00:20:42,200 --> 00:20:42,880 Hurry up. 524 00:20:49,480 --> 00:20:53,070 [Peace and Clarity] 525 00:20:55,850 --> 00:20:56,810 Sir, 526 00:20:56,960 --> 00:20:59,000 so many people with swords and guns, 527 00:20:59,000 --> 00:20:59,750 what is this about? 528 00:21:01,050 --> 00:21:01,730 [Arrest] 529 00:21:02,310 --> 00:21:03,350 There's a report saying 530 00:21:03,390 --> 00:21:05,080 that someone in your mansion 531 00:21:05,240 --> 00:21:06,400 has been seen wearing 532 00:21:06,400 --> 00:21:07,920 an item with this Liuli grass mark. 533 00:21:09,350 --> 00:21:10,160 Mr. Sun, 534 00:21:10,510 --> 00:21:11,310 Mrs. Sun, 535 00:21:11,550 --> 00:21:12,590 have you ever seen it? 536 00:21:16,320 --> 00:21:17,240 We really haven't seen this before... 537 00:21:17,240 --> 00:21:18,070 I have seen it. 538 00:21:18,110 --> 00:21:19,630 I'm very familiar with it. 539 00:21:19,720 --> 00:21:20,880 This is the mark on Gu Qingcheng's 540 00:21:20,880 --> 00:21:22,350 cloth bag. 541 00:21:22,640 --> 00:21:23,680 She just likes this kind of 542 00:21:23,680 --> 00:21:25,160 unsightly wild grass. 543 00:21:25,270 --> 00:21:25,880 Really? 544 00:21:26,240 --> 00:21:28,510 This mark belongs to the notorious floral thief. 545 00:21:28,750 --> 00:21:29,480 What? 546 00:21:31,240 --> 00:21:32,590 What? 547 00:21:33,000 --> 00:21:34,350 My Lady, something terrible has happened! 548 00:21:34,550 --> 00:21:35,790 My Lady, something terrible has happened! 549 00:21:36,000 --> 00:21:37,510 The officials are here to arrest you! 550 00:21:38,270 --> 00:21:39,830 Why do they want to arrest me? 551 00:21:39,860 --> 00:21:40,670 They say 552 00:21:40,720 --> 00:21:42,200 that you're the Floral Thief. 553 00:21:44,130 --> 00:21:45,220 The Floral Thief? 554 00:22:20,640 --> 00:22:21,330 My Lady, 555 00:22:21,900 --> 00:22:23,490 what kind of pose is that? 556 00:22:27,160 --> 00:22:28,550 Master, they can't see you. 557 00:22:32,510 --> 00:22:33,100 My Lady. 558 00:22:37,880 --> 00:22:38,350 You all, 559 00:22:38,750 --> 00:22:39,750 who is Gu Qingcheng? 560 00:22:41,790 --> 00:22:42,350 Sir, 561 00:22:42,440 --> 00:22:43,590 there's no 562 00:22:44,100 --> 00:22:45,010 Gu Qingcheng here. 563 00:22:46,350 --> 00:22:46,960 Right? 564 00:22:50,660 --> 00:22:51,290 Master... 565 00:22:56,450 --> 00:22:57,260 It's 566 00:22:57,650 --> 00:22:58,440 me. 567 00:22:58,800 --> 00:23:01,850 I am the Commander of the Prince's Guard. 568 00:23:02,170 --> 00:23:03,260 I'm here on orders to arrest 569 00:23:03,590 --> 00:23:06,460 the thief who stole the tribute. 570 00:23:07,160 --> 00:23:08,510 If you dare to resist, 571 00:23:08,950 --> 00:23:11,070 don't blame me for being merciless. 572 00:23:13,440 --> 00:23:14,070 Honey. 573 00:23:14,100 --> 00:23:15,010 Sir. 574 00:23:15,640 --> 00:23:17,070 This must be a misunderstanding. 575 00:23:17,900 --> 00:23:20,970 Bring the suspect to me. 576 00:23:23,680 --> 00:23:24,200 Father! 577 00:23:24,550 --> 00:23:25,200 Qingcheng! 578 00:23:25,560 --> 00:23:26,350 Qingcheng! 579 00:23:28,400 --> 00:23:29,240 Qingcheng! 580 00:23:31,270 --> 00:23:33,030 You, young lady, 581 00:23:33,750 --> 00:23:35,180 are the one who snuck into the prince's mansion 582 00:23:35,830 --> 00:23:38,150 and stole the Black-jointed Grass, 583 00:23:38,510 --> 00:23:39,920 the Floral Thief? 584 00:23:39,920 --> 00:23:40,570 Impossible! 585 00:23:40,600 --> 00:23:41,440 That's impossible! 586 00:23:41,470 --> 00:23:43,240 I... I didn't steal any tribute. 587 00:23:43,270 --> 00:23:44,920 I've never even seen Black-jointed Grass. 588 00:23:45,000 --> 00:23:45,830 It wasn't me. 589 00:23:46,880 --> 00:23:48,590 This is the night suit 590 00:23:48,590 --> 00:23:49,960 found in your room. 591 00:23:50,940 --> 00:23:52,740 What do you have to say for yourself? 592 00:23:53,130 --> 00:23:54,200 Commander, 593 00:23:54,270 --> 00:23:55,830 this isn't a night suit. 594 00:23:55,880 --> 00:23:58,030 It's the work clothes I wear when gardening. 595 00:23:58,110 --> 00:23:58,670 That's right. 596 00:23:58,690 --> 00:23:59,040 Yes, 597 00:23:59,490 --> 00:24:00,650 it's just work clothes. 598 00:24:01,110 --> 00:24:02,440 The evidence is irrefutable. 599 00:24:02,550 --> 00:24:03,590 You still dare to quibble? 600 00:24:04,270 --> 00:24:04,960 Guards! 601 00:24:05,310 --> 00:24:06,750 Seize her! 602 00:24:06,960 --> 00:24:08,550 Take her back to the prince's mansion for rigorous interrogation. 603 00:24:08,550 --> 00:24:09,200 Yes, sir. 604 00:24:09,200 --> 00:24:10,260 I didn't do it, Commander. 605 00:24:10,350 --> 00:24:11,310 It really wasn't me. 606 00:24:11,310 --> 00:24:12,270 There's a misunderstanding. 607 00:24:12,270 --> 00:24:13,440 I'm truly innocent. 608 00:24:13,440 --> 00:24:14,160 Commander, 609 00:24:14,160 --> 00:24:15,640 I'm really being wrongly accused. 610 00:24:15,640 --> 00:24:18,110 You can't arrest Qingcheng. No way! 611 00:24:18,510 --> 00:24:19,240 Master. 612 00:24:20,250 --> 00:24:21,600 The Flower Spirit is still inside her. 613 00:24:22,310 --> 00:24:23,750 I can't let anything happen to her. 614 00:24:26,960 --> 00:24:28,440 What's going on? 615 00:24:37,220 --> 00:24:39,430 What's happening here? 616 00:24:57,290 --> 00:24:57,780 Boss, 617 00:24:57,800 --> 00:24:58,830 we found in the Sun family's greenhouse 618 00:24:58,830 --> 00:24:59,830 the flowers reported missing in the city, 619 00:24:59,830 --> 00:25:00,880 and damaged Black-jointed Grass. 620 00:25:05,350 --> 00:25:06,200 Impossible. 621 00:25:06,430 --> 00:25:08,320 Everyone knows that Black-jointed Grass is a tribute item. 622 00:25:08,500 --> 00:25:09,950 How could I possibly damage it? 623 00:25:10,280 --> 00:25:10,640 Right. 624 00:25:10,640 --> 00:25:11,270 Moreover, 625 00:25:11,580 --> 00:25:12,810 I couldn't even steal it. 626 00:25:13,120 --> 00:25:14,950 This young lady is quite something, 627 00:25:15,440 --> 00:25:18,230 stealing all the precious plants for herself. 628 00:25:42,960 --> 00:25:45,510 These bite marks are clearly the work of a demon beast. 629 00:25:46,200 --> 00:25:47,550 Could it be... 630 00:25:48,280 --> 00:25:50,130 The Commander wants the Black-jointed Grass taken out. 631 00:25:50,750 --> 00:25:51,200 Yes. 632 00:25:55,200 --> 00:25:57,960 Take everyone from the Sun's Mansion into custody. 633 00:26:00,940 --> 00:26:03,940 Qingcheng, quickly explain everything to them. 634 00:26:04,010 --> 00:26:04,830 If you don't explain soon, 635 00:26:04,830 --> 00:26:07,030 our whole family will be dragged down because of you, Qingcheng. 636 00:26:09,030 --> 00:26:10,880 I'm truly innocent. 637 00:26:15,960 --> 00:26:17,270 Think of something quickly! 638 00:26:17,270 --> 00:26:18,110 Qingcheng! 639 00:26:19,030 --> 00:26:19,800 Let me go! 640 00:26:19,830 --> 00:26:21,480 Don't touch my father! Don't touch my father! 641 00:26:27,120 --> 00:26:28,080 Stop 642 00:26:28,110 --> 00:26:36,630 it! 643 00:26:39,090 --> 00:26:39,920 What? 644 00:26:40,440 --> 00:26:41,560 You shouted so loudly. 645 00:26:41,890 --> 00:26:43,060 Are you confessing to the crime? 646 00:26:43,670 --> 00:26:44,500 Commander, 647 00:26:44,750 --> 00:26:46,440 this matter arose solely because of me. 648 00:26:46,680 --> 00:26:48,510 It has nothing to do with anyone else in the Sun's Mansion. 649 00:26:49,000 --> 00:26:50,480 But now that the tribute has been stolen, 650 00:26:50,480 --> 00:26:51,920 and the time for presenting it is approaching, 651 00:26:52,240 --> 00:26:53,200 if we miss the deadline, 652 00:26:53,200 --> 00:26:54,550 we may be guilty of deceiving the emperor. 653 00:26:54,890 --> 00:26:55,520 Do you think 654 00:26:55,880 --> 00:26:57,440 what the princess is most concerned about now 655 00:26:57,790 --> 00:26:59,360 is the thief who stole the tribute, 656 00:26:59,740 --> 00:27:01,150 or the tribute itself, the Black-jointed Grass? 657 00:27:03,510 --> 00:27:05,960 The little girl has found the key to the problem. 658 00:27:08,070 --> 00:27:10,790 What the princess wants right now 659 00:27:11,680 --> 00:27:12,880 is naturally 660 00:27:13,240 --> 00:27:14,680 the Black-jointed Grass. 661 00:27:16,030 --> 00:27:16,480 Alright. 662 00:27:16,680 --> 00:27:17,480 Commander, 663 00:27:17,510 --> 00:27:18,790 please give me three days. 664 00:27:19,160 --> 00:27:20,030 Within three days, 665 00:27:20,070 --> 00:27:21,550 I will surely revive the black knotgrass. 666 00:27:21,920 --> 00:27:23,480 You'll also be able to give the princess an explanation. 667 00:27:23,920 --> 00:27:25,770 As for the thief who stole the tribute, 668 00:27:25,910 --> 00:27:27,190 we can search for them later. 669 00:27:27,590 --> 00:27:28,400 What do you think? 670 00:27:29,440 --> 00:27:29,920 Very well. 671 00:27:30,160 --> 00:27:31,240 Then I'll give you three... 672 00:27:33,290 --> 00:27:34,580 Three days. 673 00:27:35,350 --> 00:27:37,000 If you can't resurrect the Black-jointed Grass, 674 00:27:37,440 --> 00:27:40,200 I'll hold the entire Sun's Mansion accountable. 675 00:27:40,680 --> 00:27:41,400 Guards! 676 00:27:42,000 --> 00:27:43,680 Surround the Sun's Mansion. 677 00:27:43,920 --> 00:27:45,640 Until the Black-jointed Grass is resurrected, 678 00:27:46,000 --> 00:27:47,440 no one from the Sun's Mansion 679 00:27:47,830 --> 00:27:50,310 is allowed to leave. 680 00:27:50,930 --> 00:27:51,450 Yes, sir. 681 00:27:52,480 --> 00:27:53,000 Well... 682 00:27:54,390 --> 00:27:54,830 Mother. 683 00:27:55,000 --> 00:27:55,680 Qingcheng. 684 00:27:55,680 --> 00:27:56,160 Father. 685 00:27:56,160 --> 00:27:56,830 Are you alright? 686 00:27:56,830 --> 00:27:58,470 My Lady, I was so scared. 687 00:27:58,490 --> 00:27:59,540 It's okay now, it's okay. 688 00:27:59,560 --> 00:28:00,280 Qingcheng. 689 00:28:00,910 --> 00:28:02,350 Can three days really be enough? 690 00:28:02,830 --> 00:28:03,310 Father. 691 00:28:03,520 --> 00:28:04,480 I will do my best. 692 00:28:04,510 --> 00:28:05,240 Don't worry. 693 00:28:06,070 --> 00:28:08,960 [Peace and Clarity] 694 00:28:19,100 --> 00:28:20,320 Young generals, 695 00:28:20,680 --> 00:28:22,240 our lady can't fly, 696 00:28:22,380 --> 00:28:24,380 you've surrounded the Sun's Mansion completely. 697 00:28:24,790 --> 00:28:26,270 Are you afraid we'll run away? 698 00:28:26,350 --> 00:28:27,880 We are ordered to guard. 699 00:28:29,150 --> 00:28:31,180 If we delay reviving the Black Jiecao, 700 00:28:31,620 --> 00:28:33,540 we'll all be in big trouble. 701 00:28:34,120 --> 00:28:34,990 How about 702 00:28:35,410 --> 00:28:37,090 you guard outside the courtyard gate? 703 00:28:37,270 --> 00:28:38,070 What do you think? 704 00:28:41,040 --> 00:28:41,530 Let's go. 705 00:28:46,760 --> 00:28:48,160 It's all turned black. 706 00:28:48,240 --> 00:28:49,200 You want to revive it? 707 00:28:49,230 --> 00:28:50,440 Isn't that just a fool's dream? 708 00:28:50,460 --> 00:28:51,660 Shut your mouth! 709 00:28:53,400 --> 00:28:54,610 I'll do my best. 710 00:28:55,720 --> 00:28:56,550 Qingcheng, 711 00:28:57,820 --> 00:28:58,930 if you need anything, 712 00:28:58,960 --> 00:28:59,890 just say it. 713 00:29:00,130 --> 00:29:01,280 We'll all cooperate with you. 714 00:29:01,310 --> 00:29:02,600 Yes, Qingcheng, 715 00:29:02,620 --> 00:29:03,990 everyone in the Sun's Mansion, 716 00:29:04,430 --> 00:29:05,640 all their lives 717 00:29:05,910 --> 00:29:07,550 are in your hands now. 718 00:29:08,790 --> 00:29:10,160 That's right, Gu Qingcheng. 719 00:29:10,490 --> 00:29:12,120 Please hurry and fix it. 720 00:29:12,350 --> 00:29:13,700 Stop making such a racket. 721 00:29:13,720 --> 00:29:15,410 Everyone, disperse now, disperse. 722 00:29:18,590 --> 00:29:19,440 Qingcheng, 723 00:29:19,720 --> 00:29:20,790 we're heading down now. 724 00:29:22,230 --> 00:29:22,920 Don't worry, Father. 725 00:29:34,430 --> 00:29:35,230 My Lady. 726 00:29:35,670 --> 00:29:38,080 Can you really revive this Black-jointed Grass? 727 00:29:39,680 --> 00:29:40,390 Zisu, 728 00:29:40,450 --> 00:29:41,800 don't you believe in me anymore? 729 00:29:41,990 --> 00:29:42,850 No, no, 730 00:29:43,440 --> 00:29:44,880 of course I believe in you, My Lady. 731 00:29:45,520 --> 00:29:46,410 It's just... 732 00:29:47,360 --> 00:29:48,750 This concerns everyone in the entire household, 733 00:29:48,770 --> 00:29:49,980 everyone's lives. 734 00:29:50,510 --> 00:29:51,380 I'm a bit scared. 735 00:29:51,640 --> 00:29:52,330 Don't be afraid. 736 00:29:52,550 --> 00:29:54,540 Let's do our best and get to work right away. 737 00:29:55,430 --> 00:29:56,830 Hand me that shovel. 738 00:29:57,550 --> 00:29:58,560 Here, be careful. 739 00:30:12,330 --> 00:30:14,610 The rhizome of this Black-jointed Grass is damaged, 740 00:30:13,620 --> 00:30:18,260 ♫Wind follows water, asking the flower spirit♫ 741 00:30:15,040 --> 00:30:17,450 nutrients can't be transported to the flowers and leaves. 742 00:30:19,070 --> 00:30:20,750 We need to nourish the roots first, 743 00:30:20,450 --> 00:30:26,460 ♫Years pass, yet we are fortunate to reunite♫ 744 00:30:20,830 --> 00:30:23,240 then graft new flower stems at the damaged areas 745 00:30:23,350 --> 00:30:25,000 to supply nutrients to the main stem. 746 00:30:27,210 --> 00:30:33,200 ♫A blessed land, moonlight shines on two shadows♫ 747 00:30:34,090 --> 00:30:39,560 ♫Love fills the city, inseparable like shadows♫ 748 00:30:39,950 --> 00:30:46,250 ♫Evergreen like the bond we share♫ 749 00:30:46,920 --> 00:30:53,860 ♫Liuli grass sways, carrying my longing♫ 750 00:30:54,190 --> 00:31:00,860 ♫Fate turns, time flows like a waterwheel♫ 751 00:31:01,060 --> 00:31:06,600 ♫Peonies bloom, stars shine deep in the clouds♫ 752 00:31:07,430 --> 00:31:14,190 ♫Seasons change, but my love for you stays♫ 753 00:31:14,400 --> 00:31:21,360 ♫A gentle smile binds our hearts forever♫ 754 00:31:20,300 --> 00:31:23,210 This Black-jointed Grass was destroyed by a monster. 755 00:31:21,380 --> 00:31:28,650 ♫Cicadas in summer, snow in winter, our souls rest in dawn and dusk♫ 756 00:31:23,990 --> 00:31:25,880 It's not that easy to save. 757 00:31:29,060 --> 00:31:34,010 ♫Through countless journeys, we cherish each other still♫ 758 00:31:29,790 --> 00:31:32,020 I'd better go check on it for this foolish disciple. 759 00:31:34,850 --> 00:31:36,680 Fortunately, the places bitten by the monster 760 00:31:37,130 --> 00:31:38,720 will all retain its aura. 48812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.