All language subtitles for HJYQC.2025.EP03.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,759 --> 00:01:52,170 [Love of Petals] 2 00:01:52,190 --> 00:01:55,120 [Episode 3] 3 00:01:55,330 --> 00:01:56,100 So, 4 00:01:56,350 --> 00:01:57,509 the real cause of Lai's death 5 00:01:57,789 --> 00:01:58,759 wasn't the firefly mushroom, 6 00:01:58,789 --> 00:02:00,100 but the water hemlock someone gave him. 7 00:02:00,680 --> 00:02:01,470 It was... 8 00:02:02,350 --> 00:02:03,450 Si Shulun? 9 00:02:06,640 --> 00:02:07,790 Whether it was him or not, 10 00:02:08,030 --> 00:02:08,840 let's go ask first. 11 00:02:10,870 --> 00:02:11,960 Boss, it's just inside. 12 00:02:12,000 --> 00:02:13,190 What ghost? 13 00:02:13,590 --> 00:02:14,280 Don't panic! 14 00:02:14,750 --> 00:02:15,590 Where is the ghost? 15 00:02:15,590 --> 00:02:16,120 Boss. 16 00:02:16,120 --> 00:02:17,190 Over there, Boss. 17 00:02:24,300 --> 00:02:25,560 G-Go quickly! 18 00:02:25,560 --> 00:02:26,079 G-Go take a look, 19 00:02:26,079 --> 00:02:26,360 Boss. 20 00:02:26,360 --> 00:02:26,560 Boss. 21 00:02:26,560 --> 00:02:27,680 Go take a look quickly! 22 00:02:28,850 --> 00:02:30,940 H-H-He just sat up. 23 00:02:48,910 --> 00:02:49,380 Look! 24 00:02:49,720 --> 00:02:50,630 One lazybones 25 00:02:50,650 --> 00:02:51,900 and one scaredy-cat! 26 00:02:52,040 --> 00:02:53,880 Putting on this whole ghost act for me! 27 00:02:56,160 --> 00:02:56,970 Master, 28 00:02:57,579 --> 00:03:00,470 do I really have to dress like this? 29 00:03:10,520 --> 00:03:11,310 Master. 30 00:03:12,680 --> 00:03:14,150 I've heard that Si Shulun 31 00:03:14,150 --> 00:03:15,870 indulges in revelry at Tianxiang House every night. 32 00:03:16,470 --> 00:03:17,840 The beauty's charm is the hardest to resist. 33 00:03:18,710 --> 00:03:19,590 Only this way 34 00:03:19,710 --> 00:03:21,400 can we get information the fastest. 35 00:03:23,470 --> 00:03:24,960 But I still 36 00:03:25,070 --> 00:03:27,140 feel uncomfortable all over. 37 00:03:28,350 --> 00:03:29,160 Master, 38 00:03:29,560 --> 00:03:30,840 why don't you use the illusion technique 39 00:03:30,840 --> 00:03:32,079 to make me invisible instead? 40 00:03:32,079 --> 00:03:32,630 No. 41 00:03:33,430 --> 00:03:34,430 There's a heavy 42 00:03:34,770 --> 00:03:36,590 demonic aura in Tianxiang House. 43 00:03:37,870 --> 00:03:38,760 There are demons? 44 00:03:39,030 --> 00:03:40,470 You haven't mastered any magical power yet, 45 00:03:40,750 --> 00:03:42,310 so your true identity could easily be exposed. 46 00:03:42,750 --> 00:03:44,470 It's safest to disguise yourself as a dancing girl. 47 00:03:47,280 --> 00:03:48,240 However... 48 00:03:49,150 --> 00:03:50,360 since you'll be posing as a dancing girl... 49 00:03:52,000 --> 00:03:53,240 do you know how to dance? 50 00:03:54,079 --> 00:03:54,750 I... 51 00:03:56,470 --> 00:03:57,560 give it a try. 52 00:04:11,870 --> 00:04:13,080 Is it like this, Master? 53 00:04:15,120 --> 00:04:15,910 Ye You. 54 00:04:16,430 --> 00:04:17,360 Stop messing around here. 55 00:04:17,870 --> 00:04:18,240 No, 56 00:04:18,240 --> 00:04:19,430 I really didn't mean to laugh. 57 00:04:20,390 --> 00:04:21,070 It's just that... 58 00:04:22,040 --> 00:04:24,430 even a possessed stick would dance better than you. 59 00:04:24,620 --> 00:04:26,570 If you're so good, why don't you show us how it's done? 60 00:04:45,070 --> 00:04:45,870 Are you convinced now? 61 00:04:50,430 --> 00:04:52,010 You've forgotten the dream-making spell 62 00:04:52,510 --> 00:04:53,830 but managed to learn dancing instead. 63 00:04:57,650 --> 00:04:59,930 Now I finally know what you've been doing 64 00:05:00,120 --> 00:05:01,190 these past 500 years. 65 00:05:01,800 --> 00:05:02,950 You two go together. 66 00:05:04,480 --> 00:05:05,000 I... 67 00:05:05,120 --> 00:05:06,040 That's final. 68 00:05:06,680 --> 00:05:08,450 Pry out information about the water hemlock, 69 00:05:08,470 --> 00:05:09,710 but don't alert our target. 70 00:05:12,070 --> 00:05:12,950 Put this on. 71 00:05:13,270 --> 00:05:14,600 Si Shulun knows you. 72 00:05:15,600 --> 00:05:16,790 It suits you quite well. 73 00:05:17,040 --> 00:05:17,600 Master, 74 00:05:17,600 --> 00:05:18,920 do I really have to go with him? 75 00:05:19,120 --> 00:05:20,360 I don't even want to go with you. 76 00:05:20,360 --> 00:05:21,920 I don't want to go with you either. 77 00:05:22,390 --> 00:05:24,750 Is the dancing girl for the west chamber here yet? 78 00:05:26,040 --> 00:05:27,750 The dancing girl for the western chamber! 79 00:05:28,240 --> 00:05:29,040 Go quickly. 80 00:05:31,020 --> 00:05:31,740 I'm here! 81 00:05:32,150 --> 00:05:33,150 Okay, okay, okay. 82 00:05:35,390 --> 00:05:36,510 Be careful. 83 00:05:37,390 --> 00:05:38,480 First time here, right? 84 00:05:38,909 --> 00:05:39,710 Don't be nervous. 85 00:05:44,240 --> 00:05:44,870 Let's go. 86 00:05:46,830 --> 00:05:48,120 Why aren't you getting ready? 87 00:05:50,680 --> 00:05:52,190 The guest is already waiting. 88 00:05:52,400 --> 00:05:53,590 Go in and start dancing. 89 00:06:06,920 --> 00:06:07,730 Sir, 90 00:06:08,630 --> 00:06:10,310 I am the dancing girl for tonight. 91 00:06:13,360 --> 00:06:14,390 Why hasn't Ye You 92 00:06:14,510 --> 00:06:15,870 come over yet? 93 00:06:19,990 --> 00:06:20,790 Sir? 94 00:06:21,040 --> 00:06:21,950 Sir! 95 00:06:22,240 --> 00:06:23,240 We are the dancing girls 96 00:06:23,240 --> 00:06:25,270 performing for you tonight! 97 00:06:25,320 --> 00:06:25,920 She does the dancing, 98 00:06:25,940 --> 00:06:26,660 and I am... 99 00:06:30,040 --> 00:06:32,510 I... I... I am... 100 00:06:33,480 --> 00:06:35,040 But we have prepared you 101 00:06:35,060 --> 00:06:36,480 a very beautiful dance today. 102 00:06:36,510 --> 00:06:38,159 We hope you'll like it. 103 00:06:41,560 --> 00:06:42,630 What are you doing? 104 00:06:50,810 --> 00:06:51,620 Sir? 105 00:06:52,040 --> 00:06:53,920 Sir, would you like to join us? 106 00:06:59,730 --> 00:07:00,820 Why isn't he paying attention to me? 107 00:07:01,400 --> 00:07:02,960 Do you want to be... 108 00:07:02,980 --> 00:07:03,890 A bit more flirtatious? 109 00:07:08,800 --> 00:07:10,190 Sir? 110 00:07:11,680 --> 00:07:13,360 Do you like it? 111 00:07:13,640 --> 00:07:15,960 Sir, look at me. 112 00:07:16,160 --> 00:07:18,160 Give me some response. 113 00:07:19,710 --> 00:07:22,110 [Tianxiang House] 114 00:07:24,120 --> 00:07:25,480 Sir, sir, 115 00:07:25,480 --> 00:07:27,630 give me some response. 116 00:07:30,450 --> 00:07:31,450 Sir? 117 00:07:31,920 --> 00:07:33,070 Sir won't pay any attention to me. 118 00:07:33,870 --> 00:07:35,360 You've danced so well. 119 00:07:35,360 --> 00:07:36,070 Yes, indeed. 120 00:07:36,920 --> 00:07:37,830 Let me give it a try. 121 00:07:39,510 --> 00:07:40,270 Sir, 122 00:07:41,270 --> 00:07:42,920 are you satisfied 123 00:07:42,940 --> 00:07:44,150 with our performance just now? 124 00:07:48,270 --> 00:07:49,040 Sir? 125 00:07:49,510 --> 00:07:51,040 Let me pour you a drink? 126 00:08:07,130 --> 00:08:07,890 What's wrong? 127 00:08:15,200 --> 00:08:16,440 What should we do now? 128 00:08:18,950 --> 00:08:19,750 Si Shulun? 129 00:08:20,240 --> 00:08:21,390 Si Shulun, say something. 130 00:08:21,830 --> 00:08:22,680 Wake up. 131 00:08:22,700 --> 00:08:23,380 Come on, wake up! 132 00:08:23,410 --> 00:08:25,290 How could he wake up when his face had already turned black as coal? 133 00:08:25,480 --> 00:08:26,240 Si Shulun, 134 00:08:26,240 --> 00:08:27,870 was it you who gave the water hemlock to Lai? 135 00:08:28,120 --> 00:08:29,120 Official investigation! 136 00:08:29,160 --> 00:08:30,360 All unauthorized personnel, clear out! 137 00:08:34,789 --> 00:08:35,669 Si Shulun! 138 00:08:35,750 --> 00:08:37,480 I need you to prove my brother's innocence! 139 00:08:37,750 --> 00:08:39,960 Wake up, please wake up! 140 00:08:40,270 --> 00:08:41,669 Otherwise, what should my brother do? 141 00:08:42,120 --> 00:08:43,750 Si Shulun, wake up! 142 00:08:44,030 --> 00:08:44,270 Let's go. 143 00:08:45,390 --> 00:08:45,840 Master, 144 00:08:46,630 --> 00:08:47,630 Si Shulun is dead now. 145 00:08:47,760 --> 00:08:49,000 Who will prove Pingkang's innocence? 146 00:08:49,030 --> 00:08:50,460 How can I save Pingkang? 147 00:08:50,480 --> 00:08:52,050 He's now my only hope. 148 00:08:52,270 --> 00:08:53,120 I can't leave. 149 00:08:53,120 --> 00:08:54,080 I need to think of another way. 150 00:08:54,080 --> 00:08:55,320 If the officials come in here, 151 00:08:55,960 --> 00:08:57,240 you won't be able to explain this. 152 00:09:02,630 --> 00:09:03,150 Go first. 153 00:09:03,390 --> 00:09:04,360 I'll figure something out. 154 00:09:06,540 --> 00:09:07,450 Official investigation! 155 00:09:07,480 --> 00:09:08,120 Search the place! 156 00:09:08,120 --> 00:09:08,670 -Yes, sir! -Yes, sir! 157 00:09:14,790 --> 00:09:15,600 Seal off the scene! 158 00:09:15,600 --> 00:09:16,720 Don't let anyone leave! 159 00:09:16,720 --> 00:09:17,600 -Yes, sir! -Yes, sir! 160 00:09:25,910 --> 00:09:27,620 Qiansi, oh Qiansi. 161 00:09:28,200 --> 00:09:31,600 You actually let a mortal die in Tianxiang House. 162 00:09:31,620 --> 00:09:34,190 Do you know you're almost draining me dry? 163 00:09:35,750 --> 00:09:37,030 This kind of mistake 164 00:09:38,050 --> 00:09:39,810 is just too amateurish, isn't it? 165 00:09:40,390 --> 00:09:41,390 I know I was wrong. 166 00:09:41,810 --> 00:09:43,090 Please punish me, Master. 167 00:09:45,510 --> 00:09:47,350 Fortunately, Wuyuzi is muddle-headed, 168 00:09:45,610 --> 00:09:46,670 [Wuyuzi; Turtle Demon] 169 00:09:47,870 --> 00:09:50,720 letting Lyu Gengyun and his foolish disciple in. 170 00:09:52,000 --> 00:09:53,020 First time here, right? 171 00:09:53,040 --> 00:09:53,790 Otherwise... 172 00:09:55,490 --> 00:09:57,540 who else could be our scapegoat? 173 00:09:57,750 --> 00:09:58,280 Mas... 174 00:09:59,150 --> 00:10:00,860 Please spare me, Master! 175 00:10:02,490 --> 00:10:03,570 Spare you? 176 00:10:06,580 --> 00:10:07,370 Wuyuzi, 177 00:10:08,350 --> 00:10:10,990 you've been of great help to Qiansi. 178 00:10:11,720 --> 00:10:13,440 I know I was wrong. 179 00:10:13,440 --> 00:10:14,550 Where did you do wrong? 180 00:10:14,550 --> 00:10:17,960 I shouldn't have brought the people who shouldn't have entered 181 00:10:17,980 --> 00:10:20,980 into the Tianxiang House. 182 00:10:21,870 --> 00:10:22,710 I've already taken care of things 183 00:10:22,740 --> 00:10:24,100 with the county magistrate. 184 00:10:24,270 --> 00:10:26,510 Si Shulun's case will be concluded by dawn. 185 00:10:26,510 --> 00:10:27,960 Please rest assured, Master. 186 00:10:33,270 --> 00:10:34,080 Very good. 187 00:10:35,240 --> 00:10:36,510 Wuyuzi failed in his duties. 188 00:10:36,870 --> 00:10:39,320 All minor demons will be punished with 300 strikes of the killing rod. 189 00:10:39,830 --> 00:10:41,790 Qiansi will make amends for her mistakes 190 00:10:42,460 --> 00:10:44,220 by supervising the punishment. 191 00:10:51,510 --> 00:10:52,030 Enough. 192 00:10:53,510 --> 00:10:54,440 Do you want 193 00:10:54,640 --> 00:10:55,920 to confess voluntarily? 194 00:11:00,320 --> 00:11:01,480 My Lord, I don't know 195 00:11:01,870 --> 00:11:03,720 what you want me to confess. 196 00:11:03,750 --> 00:11:06,150 Even now, you're still playing dumb with me. 197 00:11:06,240 --> 00:11:07,240 Confess honestly! 198 00:11:08,030 --> 00:11:09,300 Which of 199 00:11:09,320 --> 00:11:10,680 your accomplices killed Si Shulun? 200 00:11:11,580 --> 00:11:12,950 Si Shulun is dead? 201 00:11:15,080 --> 00:11:16,120 No, My Lord. 202 00:11:16,830 --> 00:11:18,120 I've been in jail this whole time. 203 00:11:18,480 --> 00:11:19,440 I know nothing about it. 204 00:11:21,270 --> 00:11:23,600 Let's see how long you, 205 00:11:23,630 --> 00:11:25,000 a mere scholar, can hold out. 206 00:11:25,000 --> 00:11:26,870 When someone is set on framing another, they can always find an excuse. 207 00:11:27,030 --> 00:11:29,150 As a local official, you'd make such a judgment! 208 00:11:29,320 --> 00:11:30,440 How can you convince the people? 209 00:11:30,700 --> 00:11:32,390 It seems I need to add another charge against you— 210 00:11:32,630 --> 00:11:34,120 unrepentant! 211 00:11:34,150 --> 00:11:34,960 Guards! 212 00:11:34,960 --> 00:11:35,510 Yes, sir! 213 00:11:35,510 --> 00:11:36,390 Make him sign the confession! 214 00:11:36,390 --> 00:11:37,080 Yes, sir! 215 00:11:39,240 --> 00:11:40,120 I didn't do it. 216 00:11:42,000 --> 00:11:43,790 My Lord, do you still have any sense of law in your heart? 217 00:11:44,320 --> 00:11:45,390 Once you sign, 218 00:11:45,600 --> 00:11:47,720 these words in black and white are the law! 219 00:11:47,740 --> 00:11:49,630 No! No! 220 00:11:49,630 --> 00:11:50,870 We can close the case now! 221 00:11:50,960 --> 00:11:52,050 This is the irrefutable evidence! 222 00:11:52,080 --> 00:11:52,670 Wait! 223 00:11:57,630 --> 00:11:58,550 Manager Wang, 224 00:11:59,150 --> 00:12:00,910 what brings you here? 225 00:12:01,630 --> 00:12:02,630 The Princess has ordered 226 00:12:03,030 --> 00:12:04,910 that Sun Pingkang has passed the imperial examination. 227 00:12:05,030 --> 00:12:07,000 He's a scholar from Pingcheng 228 00:12:07,080 --> 00:12:08,440 and also the pride of the county. 229 00:12:09,030 --> 00:12:10,360 If he has committed any crimes, 230 00:12:10,440 --> 00:12:11,810 of course, we shouldn't shield him. 231 00:12:12,030 --> 00:12:13,200 But if he 232 00:12:13,550 --> 00:12:14,750 has truly been wronged, 233 00:12:15,200 --> 00:12:17,630 we must certainly clear his name. 234 00:12:18,630 --> 00:12:19,840 I understand 235 00:12:20,030 --> 00:12:21,550 the Princess's order, Manager Wang. 236 00:12:21,550 --> 00:12:22,870 I will thoroughly investigate this case. 237 00:12:22,870 --> 00:12:24,440 Then I'll trouble you with this matter. 238 00:12:25,030 --> 00:12:26,360 I bid you farewell, Manager Wang. 239 00:12:34,630 --> 00:12:35,670 Is the money still there? 240 00:12:35,670 --> 00:12:36,360 Yes, it is. 241 00:12:36,510 --> 00:12:37,360 Return it, return it, return it. 242 00:12:37,360 --> 00:12:38,240 Yes, yes, yes. 243 00:12:38,650 --> 00:12:40,930 How did the Princess find out about this? 244 00:12:42,240 --> 00:12:47,100 [Pingcheng County Government Office] 245 00:12:52,000 --> 00:12:52,630 Hurry up and make it quick. 246 00:12:55,200 --> 00:12:56,030 Pingkang. 247 00:12:56,550 --> 00:12:57,980 They tortured you. 248 00:12:59,680 --> 00:13:00,200 Come on. 249 00:13:01,450 --> 00:13:02,020 Pingkang. 250 00:13:02,480 --> 00:13:04,030 These are the snacks that Mother made for you. 251 00:13:04,320 --> 00:13:05,320 Hurry up and eat. 252 00:13:06,670 --> 00:13:07,550 After noon, 253 00:13:07,730 --> 00:13:09,010 it will be the joint trial. 254 00:13:10,200 --> 00:13:10,750 Don't worry. 255 00:13:10,870 --> 00:13:12,240 I have a very powerful mas... 256 00:13:12,840 --> 00:13:13,390 friend. 257 00:13:13,660 --> 00:13:15,110 He is also helping us think of ways. 258 00:13:15,320 --> 00:13:16,600 We won't let anyone wrongly accuse you. 259 00:13:19,260 --> 00:13:21,500 I did give Lai the firefly mushroom. 260 00:13:22,550 --> 00:13:24,760 Si Shulun is also dead and couldn't testify. 261 00:13:25,720 --> 00:13:26,630 This time... 262 00:13:28,120 --> 00:13:29,870 I'm afraid I'm doomed. 263 00:13:30,750 --> 00:13:31,480 In the future, 264 00:13:32,670 --> 00:13:34,750 please take care of our parents. 265 00:13:43,160 --> 00:13:44,430 He died from excessive blood loss, 266 00:13:45,000 --> 00:13:47,120 yet there's not a drop of blood left in his body. 267 00:13:47,320 --> 00:13:48,360 This wasn't done by humans. 268 00:13:49,320 --> 00:13:51,790 You, the noble son of the Demon King, 269 00:13:52,560 --> 00:13:55,160 a figure feared by gods and ghosts across the three realms, 270 00:13:55,200 --> 00:13:57,630 yet you've come to the mortal world to be a coroner? 271 00:13:57,630 --> 00:13:59,390 If you can't help, keep your mouth shut. 272 00:14:01,370 --> 00:14:03,320 I-I will definitely help. 273 00:14:04,000 --> 00:14:06,160 I'll possess the county magistrate right now, 274 00:14:06,180 --> 00:14:07,090 write an order 275 00:14:07,120 --> 00:14:08,720 declaring Sun Pingkang innocent, and have him released. 276 00:14:08,750 --> 00:14:09,870 After all this, I'll still have time 277 00:14:09,870 --> 00:14:10,720 to grab some wontons at the street corner... 278 00:14:10,720 --> 00:14:11,910 Matters of the mortal world 279 00:14:11,910 --> 00:14:14,000 should naturally be solved in mortal ways. 280 00:14:14,270 --> 00:14:15,750 Otherwise, there will be endless troubles. 281 00:14:21,480 --> 00:14:23,790 This corpse doesn't look like something mortals could do either. 282 00:14:23,910 --> 00:14:25,240 If it were a demon, 283 00:14:25,240 --> 00:14:26,600 there are many simple 284 00:14:26,600 --> 00:14:28,510 and effective ways to kill a mortal. 285 00:14:28,600 --> 00:14:30,200 Why go to such great lengths? 286 00:14:30,630 --> 00:14:32,840 The reason they drained Si Shulun's blood... 287 00:14:32,860 --> 00:14:33,980 Is because 288 00:14:34,550 --> 00:14:36,030 there are important clues in the blood. 289 00:14:36,030 --> 00:14:37,200 And despite all the blood being drained from his body, 290 00:14:37,200 --> 00:14:38,510 his expression is still so peaceful. 291 00:14:38,910 --> 00:14:40,390 It's indeed strange. 292 00:14:50,670 --> 00:14:51,790 Heaven bless us. 293 00:14:53,120 --> 00:14:55,030 Bless Pingkang to be safe and sound. 294 00:14:57,440 --> 00:14:58,440 Heaven bless us. 295 00:15:00,290 --> 00:15:02,130 Bless my son, Pingkang. 296 00:15:12,550 --> 00:15:15,480 Hope Pingkang can be safe and sound. 297 00:15:16,080 --> 00:15:17,550 May he return soon. 298 00:15:18,320 --> 00:15:19,120 Please bless us. 299 00:15:31,440 --> 00:15:32,030 Father. 300 00:15:32,720 --> 00:15:33,510 Mother. 301 00:15:33,910 --> 00:15:34,720 Qingcheng. 302 00:15:34,870 --> 00:15:35,870 I'm back. 303 00:15:36,480 --> 00:15:37,270 Qingcheng. 304 00:15:39,120 --> 00:15:40,150 How is it? 305 00:15:40,240 --> 00:15:41,480 Is Pingkang alright? 306 00:15:42,270 --> 00:15:43,550 Pingkang 307 00:15:44,390 --> 00:15:45,440 is doing well. 308 00:15:46,390 --> 00:15:47,150 That's good. 309 00:15:47,150 --> 00:15:48,030 That's good. 310 00:15:48,910 --> 00:15:49,790 That's good. 311 00:15:49,790 --> 00:15:50,510 Mother, 312 00:15:51,060 --> 00:15:53,140 the magistrate will hold a joint trial soon. 313 00:15:53,790 --> 00:15:55,630 I've already asked someone to find a way. 314 00:15:55,960 --> 00:15:57,240 There will be a chance 315 00:15:57,240 --> 00:15:58,600 for Pingkang to appeal. 316 00:16:01,510 --> 00:16:02,440 That's good. 317 00:16:03,870 --> 00:16:04,510 Qingcheng. 318 00:16:05,240 --> 00:16:06,550 What are Pingkang's 319 00:16:07,030 --> 00:16:08,870 chances in this lawsuit? 320 00:16:10,120 --> 00:16:10,910 Father, 321 00:16:11,080 --> 00:16:11,870 Mother. 322 00:16:14,150 --> 00:16:16,390 I dare not deceive you two. 323 00:16:17,270 --> 00:16:19,600 The only breakthrough in this case 324 00:16:19,750 --> 00:16:21,630 is Si Shulun. 325 00:16:23,030 --> 00:16:24,510 But he's already dead now. 326 00:16:24,670 --> 00:16:25,390 Dead? 327 00:16:25,390 --> 00:16:26,080 What? 328 00:16:27,390 --> 00:16:28,200 Mother. 329 00:16:30,720 --> 00:16:31,510 Mother. 330 00:16:31,840 --> 00:16:33,200 Don't worry too much. 331 00:16:33,720 --> 00:16:35,320 We can't give up 332 00:16:35,480 --> 00:16:37,030 until the very last moment. 333 00:16:37,550 --> 00:16:39,000 There's always a way, 334 00:16:39,000 --> 00:16:39,750 right? 335 00:16:40,390 --> 00:16:41,200 Okay. 336 00:16:42,390 --> 00:16:43,200 Father. 337 00:16:43,790 --> 00:16:44,960 Take good care of Mother. 338 00:16:45,280 --> 00:16:46,310 Leave the rest 339 00:16:46,340 --> 00:16:47,190 to me. 340 00:16:52,440 --> 00:16:54,550 This corpse doesn't look like something mortals could do either. 341 00:16:55,270 --> 00:16:57,030 Why is there a fox demon's scent? 342 00:16:57,170 --> 00:16:58,440 All the calamities 343 00:16:58,460 --> 00:17:00,100 seem to be related to demons. 344 00:17:00,730 --> 00:17:02,730 If demons are really behind this, 345 00:17:02,760 --> 00:17:04,560 they must also know my identity. 346 00:17:05,060 --> 00:17:07,300 Si Shulun died mysteriously at Tianxiang House... 347 00:17:07,470 --> 00:17:09,470 The truth behind Lai's inexplicable death... 348 00:17:09,859 --> 00:17:11,140 I need to go check again. 349 00:17:14,109 --> 00:17:16,829 Lai and Si Shulun's deaths appear similar, 350 00:17:17,790 --> 00:17:19,750 but their ways of dying are completely different. 351 00:17:20,160 --> 00:17:22,680 What was the purpose of killing them both? 352 00:17:24,720 --> 00:17:26,680 Did they see something at Tianxiang House, 353 00:17:26,970 --> 00:17:29,300 so they were silenced? 354 00:18:00,270 --> 00:18:01,270 Quick, this way. 355 00:18:03,920 --> 00:18:04,790 Someone's coming. 356 00:18:17,920 --> 00:18:18,750 Hurry, let's go. 357 00:18:22,030 --> 00:18:24,120 I'll never come to Pingcheng's morgue again. 358 00:18:25,250 --> 00:18:26,110 Too smelly. 359 00:18:26,880 --> 00:18:28,200 Fire! 360 00:18:31,480 --> 00:18:32,590 Fire! 361 00:18:32,750 --> 00:18:33,640 Let's get out of here! 362 00:18:36,400 --> 00:18:38,110 Looks like we're on the right track. 363 00:18:38,110 --> 00:18:40,070 Wait, what should we do about this? 364 00:18:45,550 --> 00:18:46,990 The mortal world is truly wonderful. 365 00:18:49,040 --> 00:18:49,800 Look at that one. 366 00:18:50,070 --> 00:18:52,070 Smiling just like that Si Shulun. 367 00:18:52,850 --> 00:18:53,960 Go knock him out. 368 00:18:55,880 --> 00:18:56,750 Why? 369 00:18:56,750 --> 00:18:57,880 Why don't you go? 370 00:18:58,860 --> 00:19:00,250 Because I'm a good demon. 371 00:19:00,440 --> 00:19:01,780 Well, I'm an immortal then. 372 00:19:03,960 --> 00:19:04,720 Fine, I'll go. 373 00:19:06,640 --> 00:19:07,200 Sir. 374 00:19:07,750 --> 00:19:08,480 Let's have a drink? 375 00:19:09,360 --> 00:19:10,320 Look over there first. 376 00:19:12,440 --> 00:19:14,000 Why did you drink so much? 377 00:19:14,350 --> 00:19:16,440 Come on, are you alright? 378 00:19:16,920 --> 00:19:18,550 He almost kissed me just now. 379 00:19:28,160 --> 00:19:29,070 I guessed it right. 380 00:19:29,070 --> 00:19:30,000 There's something wrong with his blood. 381 00:19:30,200 --> 00:19:31,000 Really? 382 00:19:32,510 --> 00:19:33,070 Let's go. 383 00:19:34,220 --> 00:19:35,270 You... I... He... 384 00:19:40,290 --> 00:19:40,950 Officer, 385 00:19:41,830 --> 00:19:43,590 please make an exception for me. 386 00:19:44,920 --> 00:19:45,720 Go away, go away! 387 00:19:46,160 --> 00:19:47,240 Allowing you to see Sun Pingkang 388 00:19:47,320 --> 00:19:48,920 was already an act of mercy beyond the law, 389 00:19:48,920 --> 00:19:49,880 done for the Princess's sake. 390 00:19:50,270 --> 00:19:51,640 If you dare to trespass on the county office again 391 00:19:51,800 --> 00:19:52,640 and disturb the magistrate, 392 00:19:52,640 --> 00:19:53,640 I'll arrest you too! 393 00:19:54,550 --> 00:19:55,510 I just want to see the magistrate... 394 00:19:55,510 --> 00:19:56,310 Go away, go away, go away! 395 00:20:00,120 --> 00:20:01,990 Isn't that the child bride of the Sun Family? 396 00:20:03,540 --> 00:20:05,540 Master Sun built his fortune selling medicinal herbs. 397 00:20:05,640 --> 00:20:07,430 It's not easy for a merchant family. 398 00:20:07,830 --> 00:20:10,110 Their only son has finally passed the imperial examination, becoming a scholar. 399 00:20:10,110 --> 00:20:12,310 But who would have thought he'd make such a grave mistake? 400 00:20:13,610 --> 00:20:16,000 Lord Si was a high-ranking official from the prefecture. 401 00:20:17,200 --> 00:20:19,470 I think Master Sun is in trouble. 402 00:20:50,480 --> 00:20:51,270 Master! 403 00:20:55,270 --> 00:20:55,950 Master. 404 00:20:56,270 --> 00:20:57,160 How's it going? 405 00:21:00,440 --> 00:21:01,640 I have good news 406 00:21:01,640 --> 00:21:02,830 and bad news. 407 00:21:03,440 --> 00:21:04,680 Which one do you want to hear first? 408 00:21:05,550 --> 00:21:06,640 The good news, please. 409 00:21:07,000 --> 00:21:08,920 There's been too much bad news lately. 410 00:21:09,790 --> 00:21:11,350 I've re-examined the bodies 411 00:21:11,680 --> 00:21:13,830 and uncovered the conspiracy behind Tianxiang House, 412 00:21:14,350 --> 00:21:16,450 as well as the true causes of death of Lai and Si Shulun. 413 00:21:16,590 --> 00:21:18,030 That's good news, indeed. 414 00:21:19,790 --> 00:21:21,110 So, what's the bad news? 415 00:21:22,790 --> 00:21:24,240 Yesterday, there was a fire in the morgue. 416 00:21:24,660 --> 00:21:26,020 Both Lai's and Si Shulun's bodies 417 00:21:26,050 --> 00:21:27,160 were burned. 418 00:21:28,310 --> 00:21:29,440 We no longer have any evidence. 419 00:21:35,750 --> 00:21:37,080 How are things on your end? 420 00:21:40,090 --> 00:21:42,970 Mother fainted last night after hearing the news. 421 00:21:43,350 --> 00:21:44,790 She was taken to the clinic 422 00:21:45,750 --> 00:21:47,110 and only returned after a night there. 423 00:21:54,320 --> 00:21:56,040 You should also make sure to get some rest. 424 00:22:02,640 --> 00:22:03,510 I told you to rest, 425 00:22:03,530 --> 00:22:04,690 but I didn't mean for you to rest on me now. 426 00:22:05,920 --> 00:22:07,000 People are watching. 427 00:22:11,920 --> 00:22:12,880 Gu Qingcheng? 428 00:22:14,070 --> 00:22:15,030 Gu Qingcheng! 429 00:22:22,450 --> 00:22:24,250 You... are really out of line this time. 430 00:22:24,920 --> 00:22:25,920 You look so ugly. 431 00:22:27,920 --> 00:22:28,720 Master. 432 00:22:30,310 --> 00:22:33,160 I really don't know what to do anymore. 433 00:22:34,480 --> 00:22:35,920 The evidence is gone, 434 00:22:35,920 --> 00:22:37,510 and the leads have all been cut off. 435 00:22:38,270 --> 00:22:41,240 How am I supposed to save Pingkang? 436 00:22:46,160 --> 00:22:47,440 Then keep crying. 437 00:22:56,240 --> 00:22:57,030 Look. 438 00:22:57,170 --> 00:22:58,520 What's wrong with that girl over there? 439 00:22:58,920 --> 00:23:00,350 Her crying is even louder than the rain. 440 00:23:00,830 --> 00:23:02,270 I'm afraid she's been hurt by a heartless man. 441 00:23:02,270 --> 00:23:03,550 You don't understand this. 442 00:23:03,920 --> 00:23:04,960 They're enjoying themselves here. 443 00:23:05,680 --> 00:23:06,680 Let's go, let's go. 444 00:23:07,110 --> 00:23:07,920 Stop looking. 445 00:23:27,900 --> 00:23:28,740 [Flower Market Street] 446 00:23:35,960 --> 00:23:36,920 What are you looking at? 447 00:23:37,340 --> 00:23:38,730 Why do you look so gloomy? 448 00:23:39,440 --> 00:23:41,000 You've been in the mortal world longer than me. 449 00:23:41,550 --> 00:23:43,460 Do you know what a litigator should do? 450 00:23:43,640 --> 00:23:44,550 Litigator? 451 00:23:47,070 --> 00:23:48,240 You're quite something. 452 00:23:49,030 --> 00:23:50,310 Being a coroner isn't enough for you. 453 00:23:50,360 --> 00:23:51,400 You want to be a litigator now 454 00:23:51,420 --> 00:23:53,400 to clear the name of your disciple's fiancé? 455 00:23:53,400 --> 00:23:54,400 I didn't agree to that. 456 00:23:55,880 --> 00:23:57,310 It's just that the puddle on the ground 457 00:23:57,960 --> 00:23:58,850 is too terrifying. 458 00:24:03,160 --> 00:24:04,480 There's water all over the ground. 459 00:24:04,750 --> 00:24:05,950 What puddle are you talking about? 460 00:24:07,020 --> 00:24:07,850 Master, 461 00:24:07,930 --> 00:24:10,930 can you agree to be my litigator? 462 00:24:11,680 --> 00:24:14,110 Si Shulun's father is a high-ranking official in the prefecture government. 463 00:24:14,110 --> 00:24:16,280 Without a litigator from the capital to handle the case, 464 00:24:16,300 --> 00:24:17,980 Pingkang is doomed! 465 00:24:18,970 --> 00:24:20,520 Master, I'm begging you. 466 00:24:20,680 --> 00:24:22,550 I'll be your disciple again in the next life, okay? 467 00:24:22,550 --> 00:24:25,270 Could emotions affect the power of the Flower Spirit? 468 00:24:27,310 --> 00:24:28,000 I'm begging you! 469 00:24:28,000 --> 00:24:28,750 Please stop crying. 470 00:24:28,920 --> 00:24:29,880 Master, please agree to this... 471 00:24:29,880 --> 00:24:30,680 Stop crying! 472 00:24:39,590 --> 00:24:40,960 So, this big puddle is 473 00:24:40,960 --> 00:24:42,440 Gu's tears. 474 00:24:43,590 --> 00:24:44,750 You know, this is quite interesting. 475 00:24:45,160 --> 00:24:46,110 As for Gu, 476 00:24:46,160 --> 00:24:47,320 she's practically willing to die 477 00:24:47,340 --> 00:24:48,790 for that bookworm. 478 00:24:49,310 --> 00:24:49,960 And you? 479 00:24:50,160 --> 00:24:52,240 You're racking your brains for that girl. 480 00:24:52,240 --> 00:24:54,480 Isn't your little triangle getting a bit crowded? 481 00:24:54,480 --> 00:24:55,640 Are you done talking? 482 00:24:56,480 --> 00:24:57,270 Yes, I'm done. 483 00:25:00,560 --> 00:25:01,550 Let me warn you: 484 00:25:01,750 --> 00:25:03,640 you should keep a low profile in the mortal world. 485 00:25:04,430 --> 00:25:05,880 If those above 486 00:25:05,880 --> 00:25:06,880 know you've lost your Flower Spirit, 487 00:25:07,310 --> 00:25:08,550 whether you're an immortal or demon, 488 00:25:08,830 --> 00:25:10,790 plenty of enemies of yours want to see you destroyed. 489 00:25:11,510 --> 00:25:13,310 I have my own judgment. 490 00:25:14,200 --> 00:25:14,830 Judgment? 491 00:25:14,830 --> 00:25:16,110 Fine, fine, fine. 492 00:25:16,350 --> 00:25:17,480 Go ahead and judge away, you. 493 00:25:27,920 --> 00:25:28,640 You 494 00:25:28,910 --> 00:25:31,220 and your disciple are now like two branches of the same tree. 495 00:25:32,040 --> 00:25:33,970 Her emotions are starting to affect you. 496 00:25:34,000 --> 00:25:36,240 I just want my Flower Spirit to be safe and secure. 497 00:25:36,240 --> 00:25:37,400 Of course, of course. 498 00:25:38,000 --> 00:25:39,200 Whether you want to become an immortal or a demon, 499 00:25:39,200 --> 00:25:40,640 you need to get your Flower Spirit back. 500 00:25:40,840 --> 00:25:41,950 You need to stay alive first. 501 00:25:45,240 --> 00:25:47,880 I need to help Gu Qingcheng resolve this matter quickly 502 00:25:48,440 --> 00:25:49,880 and get my Flower Spirit as soon as possible 503 00:25:50,640 --> 00:25:51,920 to do what I should do. 504 00:25:58,830 --> 00:25:59,640 My Lord, 505 00:25:59,850 --> 00:26:01,850 this is the child bride of the Sun Family, 506 00:26:01,870 --> 00:26:03,480 [Justice Mirror Hangs High] 507 00:26:01,990 --> 00:26:02,900 Gu Qingcheng. 508 00:26:11,570 --> 00:26:12,440 Will my master 509 00:26:12,900 --> 00:26:13,780 come? 510 00:26:14,590 --> 00:26:16,590 Lord Si has arrived! 511 00:26:16,920 --> 00:26:17,480 Bring the seat of honor over. 512 00:26:17,920 --> 00:26:18,310 Quickly, quickly. 513 00:26:22,350 --> 00:26:24,590 I think the Sun Family is in dire straits now. 514 00:26:29,000 --> 00:26:29,590 Lord Si, 515 00:26:29,750 --> 00:26:31,110 you shouldn't have come in person. 516 00:26:31,480 --> 00:26:32,720 Come on, please have a seat, have a seat. 517 00:26:31,600 --> 00:26:32,600 [Master Si] 518 00:26:35,110 --> 00:26:36,110 In the case of my son 519 00:26:36,680 --> 00:26:38,720 and his page boy's death, 520 00:26:39,310 --> 00:26:40,270 I 521 00:26:40,640 --> 00:26:41,550 am just the aggrieved party. 522 00:26:42,740 --> 00:26:44,440 You need not treat me as an official. 523 00:26:44,480 --> 00:26:46,510 You must handle the case based on the facts. 524 00:26:46,880 --> 00:26:47,680 Yes, yes, yes. 525 00:26:47,790 --> 00:26:49,070 Please accept my condolences, Your Excellency. 526 00:26:49,270 --> 00:26:50,880 I will do everything in my power 527 00:26:50,880 --> 00:26:52,350 to seek justice for your son. 528 00:26:53,130 --> 00:26:54,370 Magistrate, please investigate thoroughly. 529 00:26:54,830 --> 00:26:55,720 Murder 530 00:26:55,870 --> 00:26:57,630 must be dealt with according to the law. 531 00:26:57,960 --> 00:26:58,750 My Lord, 532 00:26:58,960 --> 00:27:00,880 whether this is murder is still undetermined. 533 00:27:01,200 --> 00:27:02,750 As an esteemed official of the imperial court, 534 00:27:02,960 --> 00:27:04,410 how could you speak so recklessly? 535 00:27:05,350 --> 00:27:06,550 My son is dead! 536 00:27:06,750 --> 00:27:07,960 How is this not murder? 537 00:27:08,920 --> 00:27:09,880 I 538 00:27:10,070 --> 00:27:11,880 will make sure that Sun Pingkang 539 00:27:11,960 --> 00:27:13,110 pays with his life! 540 00:27:13,680 --> 00:27:14,790 Whoever dares to stop me, 541 00:27:15,550 --> 00:27:16,400 I 542 00:27:17,200 --> 00:27:18,000 don't mind 543 00:27:18,480 --> 00:27:19,940 dealing with another accomplice. 544 00:27:21,310 --> 00:27:22,270 Magistrate, 545 00:27:23,160 --> 00:27:24,270 what do you say? 546 00:27:24,670 --> 00:27:25,190 That's right! 547 00:27:25,880 --> 00:27:27,440 Sun Pingkang's accomplice is still at large! 548 00:27:27,790 --> 00:27:28,440 Indeed! 549 00:27:29,510 --> 00:27:29,920 My Lord... 550 00:27:29,920 --> 00:27:31,550 The Princess Ning has arrived. 551 00:27:33,350 --> 00:27:34,790 How come the Princess is here? Quickly, quickly! 552 00:27:44,350 --> 00:27:45,640 You, young lady, 553 00:27:46,050 --> 00:27:47,200 are indeed not simple. 554 00:27:47,410 --> 00:27:48,000 However, 555 00:27:48,640 --> 00:27:49,790 the evidence is irrefutable. 556 00:27:50,240 --> 00:27:51,440 Not even the Princess 557 00:27:52,130 --> 00:27:53,480 can help you. 558 00:27:53,510 --> 00:27:54,310 My Lord, 559 00:27:54,790 --> 00:27:56,070 the Princess is wise, impartial, 560 00:27:56,070 --> 00:27:57,110 fair, and just. 561 00:27:57,720 --> 00:27:58,880 Those who are guilty 562 00:27:59,130 --> 00:28:00,610 cannot escape her sharp eyes. 563 00:28:03,880 --> 00:28:04,790 Please rise. 564 00:28:05,710 --> 00:28:07,600 I am here today only to observe. 565 00:28:08,070 --> 00:28:10,790 Everything will be decided by the Magistrate. 566 00:28:12,790 --> 00:28:13,720 Magistrate, 567 00:28:13,900 --> 00:28:15,010 please begin. 568 00:28:16,030 --> 00:28:16,750 Okay, okay. 569 00:28:17,650 --> 00:28:18,000 Come on. 570 00:28:18,480 --> 00:28:19,270 My Lord! 571 00:28:20,640 --> 00:28:22,510 The person I'm waiting for hasn't arrived yet. 572 00:28:22,960 --> 00:28:24,200 Even the Princess is here. 573 00:28:24,680 --> 00:28:25,550 Who else are you waiting for? 574 00:28:27,130 --> 00:28:30,020 It's none other than Lyu Gengyun, the top litigator in the capital, 575 00:28:30,050 --> 00:28:30,880 Mr. Lyu. 576 00:28:30,880 --> 00:28:31,880 Litigator Lyu? 577 00:28:32,940 --> 00:28:34,450 I've served as an official for so many years, 578 00:28:34,680 --> 00:28:36,960 but I've never heard of such a person in the capital. 579 00:28:38,880 --> 00:28:41,000 Mr. Lyu's intelligence and strategies are unparalleled. 580 00:28:41,390 --> 00:28:42,460 He's been living in seclusion 581 00:28:42,690 --> 00:28:43,860 and has just started to move about in the capital, 582 00:28:43,890 --> 00:28:45,170 yet his reputation is already remarkable. 583 00:28:45,550 --> 00:28:47,640 You are usually busy with official duties, 584 00:28:48,040 --> 00:28:49,840 so it's natural that you haven't heard 585 00:28:49,860 --> 00:28:51,780 of this rising star in the capital. 586 00:28:51,920 --> 00:28:53,110 Since he's a litigator, 587 00:28:53,110 --> 00:28:54,310 how can he be late? 588 00:28:54,800 --> 00:28:55,410 We won't wait any longer! 589 00:28:56,120 --> 00:28:57,050 Let's begin handling the case! 590 00:28:58,200 --> 00:29:01,400 The capital's top litigator, Mr. Lyu, has arrived. 36180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.