Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,753 --> 00:00:07,320
� bom isso ser importante.
2
00:00:07,322 --> 00:00:08,879
Alguns dos seus
amiguinhos policiais
3
00:00:08,881 --> 00:00:10,923
est�o se remexendo de novo,
Sargento.
4
00:00:11,391 --> 00:00:13,485
E ouvi dizer que agora
o Departamento do Trabalho
5
00:00:13,487 --> 00:00:15,810
planeja fazer uma investiga��o
das minhas f�bricas?
6
00:00:15,812 --> 00:00:17,212
Voc� vai continuar negociando?
7
00:00:17,214 --> 00:00:18,223
Relaxe.
8
00:00:18,225 --> 00:00:19,803
Enquanto o dinheiro
continuar entrando,
9
00:00:19,805 --> 00:00:21,943
nada sobe na hierarquia
sem passar por mim.
10
00:00:22,373 --> 00:00:23,463
O que foi isso?
11
00:00:24,164 --> 00:00:25,259
Voc� foi seguido?
12
00:00:25,261 --> 00:00:26,291
N�o.
13
00:00:26,592 --> 00:00:27,795
Me certifiquei disso.
14
00:00:27,797 --> 00:00:29,328
Largue a arma, Sargento.
15
00:00:30,897 --> 00:00:32,401
Detetive Watts.
16
00:00:32,403 --> 00:00:33,465
Padre.
17
00:00:33,967 --> 00:00:35,500
Voc�s n�o deviam
ter vindo aqui.
18
00:00:35,502 --> 00:00:36,509
Adam.
19
00:00:36,511 --> 00:00:37,762
Esse tempo todo?
20
00:00:37,764 --> 00:00:39,860
Era nosso amigo.
Confiamos em voc�.
21
00:00:39,862 --> 00:00:41,453
N�o me fa�a
perguntar de novo, Hooks.
22
00:00:41,455 --> 00:00:43,208
Largue a arma.
23
00:00:44,921 --> 00:00:46,845
Sabe que n�o posso
fazer isso.
24
00:00:47,233 --> 00:00:48,293
Abaixe!
25
00:00:54,523 --> 00:00:57,489
Perdoe-me, Pai,
pois estou prestes a pecar.
26
00:01:07,131 --> 00:01:09,347
Rick, eu fui atingida.
27
00:01:09,349 --> 00:01:10,511
Felicity!
28
00:01:12,437 --> 00:01:13,442
Ei, ei.
29
00:01:13,444 --> 00:01:15,213
Ei, fique comigo.
30
00:01:15,215 --> 00:01:16,583
Voc� vai ficar bem.
31
00:01:20,542 --> 00:01:21,510
Ei.
32
00:01:21,997 --> 00:01:24,350
Eu preciso de voc�.
Por favor.
33
00:01:24,352 --> 00:01:25,917
Sinto muito, eu...
34
00:01:26,730 --> 00:01:27,790
Eu...
35
00:01:30,914 --> 00:01:33,103
A fala? Qual � a minha fala?
36
00:01:33,105 --> 00:01:35,618
Corta! Certo, isso servir�.
37
00:01:36,293 --> 00:01:37,428
Vamos para a pr�xima cena.
38
00:01:37,430 --> 00:01:39,125
Deixaremos para
a p�s-produ��o.
39
00:01:39,127 --> 00:01:40,438
P�xima cena, pessoal.
40
00:01:40,440 --> 00:01:41,598
Mas Hess...
41
00:01:41,600 --> 00:01:43,264
Eu n�o aguento mais, Cal.
42
00:01:43,266 --> 00:01:45,077
Eu realmente n�o aguento.
43
00:01:45,079 --> 00:01:48,578
Eu sou uma atriz bem treinada,
pelo amor de Deus.
44
00:01:48,580 --> 00:01:50,703
Bem que eu poderia estar
trabalhando com um chimpanz�.
45
00:01:50,705 --> 00:01:52,453
N�o, pelo menos o macaco
46
00:01:52,455 --> 00:01:55,342
mostraria um m�nimo
de profissionalismo.
47
00:01:55,344 --> 00:01:58,047
Voc� est� me ouvindo?
48
00:01:58,049 --> 00:02:00,055
- J� terminou?
- Eu poderia continuar,
49
00:02:00,057 --> 00:02:02,709
mas pra n�o perder tempo, n�o vou.
50
00:02:04,865 --> 00:02:07,098
Eu queria que voc�
soubesse por mim.
51
00:02:07,100 --> 00:02:10,357
A emissora quer um grande final
para o fim da temporada.
52
00:02:10,359 --> 00:02:13,200
Eles querem algo chamativo,
querem atrair telespectadores.
53
00:02:13,202 --> 00:02:16,597
Bem, o que � mais chamativo
do que a vida de Felicity
54
00:02:16,599 --> 00:02:18,505
estando por um fio?
55
00:02:18,951 --> 00:02:20,557
N�o, Cal. N�o.
56
00:02:21,191 --> 00:02:22,231
N�o!
57
00:02:22,620 --> 00:02:23,842
N�s combinamos.
58
00:02:23,844 --> 00:02:24,882
Chegou a hora.
59
00:02:24,884 --> 00:02:26,276
� o que os f�s querem.
60
00:02:26,278 --> 00:02:28,124
Dane-se os f�s.
Eles entendem de alguma coisa?
61
00:02:28,126 --> 00:02:29,584
Cal, por favor.
62
00:02:29,586 --> 00:02:32,315
As audi��es come�aram em Londres
em uma semana.
63
00:02:32,317 --> 00:02:35,809
Esta � a minha chance de ser vista
como uma atriz leg�tima.
64
00:02:35,811 --> 00:02:38,206
Voc� me prometeu isso.
65
00:02:38,208 --> 00:02:39,509
N�o pode fazer isso.
66
00:02:39,511 --> 00:02:40,928
Ah, eu n�o posso?
67
00:02:43,162 --> 00:02:44,402
Eu n�o posso?
68
00:02:46,135 --> 00:02:49,331
Vai me dizer
o que eu n�o posso fazer?
69
00:02:49,333 --> 00:02:51,014
Olhe a sua volta, garota.
70
00:02:51,016 --> 00:02:52,366
Tudo isso,
71
00:02:52,368 --> 00:02:55,701
todo esse mundo, vem de mim.
72
00:02:55,962 --> 00:02:59,694
O que tem,
o que �, vem de mim.
73
00:02:59,703 --> 00:03:02,794
Eu posso estalar os dedos
e pegar tudo de volta.
74
00:03:02,796 --> 00:03:06,448
N�o existe promessas
nesta industria, Regina.
75
00:03:06,450 --> 00:03:08,383
S� h� contratos.
76
00:03:08,385 --> 00:03:13,223
O seu contrato diz
que voc� pertence a mim.
77
00:03:13,225 --> 00:03:16,550
Isso significa que
o que eu digo acontece.
78
00:03:16,790 --> 00:03:17,937
Entendeu?
79
00:03:17,939 --> 00:03:20,229
Fim da discuss�o!
80
00:03:20,699 --> 00:03:22,183
- O qu� foi?
- Desculpe.
81
00:03:22,185 --> 00:03:24,803
Voc� tem uma reuni�o de adere�os
em cinco minutos.
82
00:03:24,805 --> 00:03:28,009
Precisam de aprova��o para
a m�o decepada da cena no parque.
83
00:03:28,011 --> 00:03:30,309
Al�m disso, o Jur�dico ligou.
84
00:03:30,311 --> 00:03:32,430
Podemos matar algu�m
usando um liquidificador
85
00:03:32,432 --> 00:03:34,193
desde que n�o haja publicidade.
86
00:03:34,195 --> 00:03:37,758
E mais um desse
apareceu na minha mesa.
87
00:03:38,697 --> 00:03:39,795
Poderia ser pior.
88
00:03:39,797 --> 00:03:42,418
Poderia ter esses lun�ticos
lhe dizendo o que fazer.
89
00:03:43,942 --> 00:03:45,756
Reggie, voc� confia em mim?
90
00:03:45,758 --> 00:03:49,227
Voc� confia que eu sei
o que � melhor para voc�?
91
00:03:50,971 --> 00:03:53,562
Voc� ter� novas falas amanh�
depois do almo�o.
92
00:04:04,175 --> 00:04:06,003
NO DIA SEGUINTE
93
00:04:06,005 --> 00:04:07,152
NO ALMO�O
94
00:04:07,154 --> 00:04:08,165
Vamos comer.
95
00:04:09,249 --> 00:04:10,445
Regina?
96
00:04:10,447 --> 00:04:12,648
Regina, Cal fez uma
mudan�a no seu roteiro.
97
00:04:12,650 --> 00:04:14,050
Na cena 10.
98
00:04:14,052 --> 00:04:16,029
Ele quer que voc� diga
"cad�ver" em vez de "corpo."
99
00:04:16,031 --> 00:04:17,480
- T�.
- � s� isso.
100
00:04:17,482 --> 00:04:18,604
Uma mudan�inha.
101
00:04:18,606 --> 00:04:21,030
E o caminh�o de sorvete
que voc� queria est� aqui.
102
00:04:21,032 --> 00:04:22,771
- Est� estacionado no port�o.
- Diga � equipe pra se servirem.
103
00:04:22,773 --> 00:04:24,433
Certifique-se
de que haja uma placa:
104
00:04:24,435 --> 00:04:26,768
"Obrigada por essa grande temporada.
Com amor, Regina."
105
00:04:26,769 --> 00:04:27,462
Ou algo assim.
106
00:04:27,464 --> 00:04:29,496
Com uma fonte grande.
Bem brilhante.
107
00:04:30,566 --> 00:04:34,210
Mais alguma coisa antes de me trancar
e decorar minhas falas?
108
00:04:34,212 --> 00:04:35,376
Uma �ltima coisa.
109
00:04:35,378 --> 00:04:37,887
Cal disse que voc� ter�
o novo final nesta tarde.
110
00:04:37,888 --> 00:04:39,491
Ele est� trabalhando duro
enquanto falamos.
111
00:04:39,492 --> 00:04:40,724
Tenho certeza
de que est�.
112
00:04:47,292 --> 00:04:48,818
Pode entrar.
113
00:04:49,225 --> 00:04:51,347
Vamos logo,
eu n�o tenho o dia todo.
114
00:04:58,452 --> 00:05:01,583
Bota logo essa bunda
pra trabalhar, por favor.
115
00:05:03,085 --> 00:05:04,586
Caramba.
116
00:05:04,588 --> 00:05:08,392
Que maravilha voc� tomar
a iniciativa de traz�-las.
117
00:05:08,394 --> 00:05:09,561
Eu adoro...
118
00:05:14,710 --> 00:05:15,886
Ei.
119
00:05:16,748 --> 00:05:18,171
Espere.
120
00:05:18,691 --> 00:05:20,731
Agora sim � o fim
121
00:05:20,733 --> 00:05:23,324
da discuss�o.
122
00:05:36,705 --> 00:05:38,417
Oi. Desculpe.
123
00:05:38,419 --> 00:05:39,665
Eu estou um pouco perdida.
124
00:05:39,667 --> 00:05:41,380
Estou procurando
o Detetive Fleming.
125
00:05:41,382 --> 00:05:43,186
- Sabe onde posso...
- Est� falando comigo.
126
00:05:43,188 --> 00:05:45,495
Eu n�o sou um policial.
Sou s� um figurante.
127
00:05:45,497 --> 00:05:46,514
Ah.
128
00:05:47,448 --> 00:05:49,314
Nossa, voc� me enganou.
129
00:05:49,316 --> 00:05:50,911
E n�o sou
f�cil de enganar.
130
00:05:51,193 --> 00:05:52,306
Voc� pode me mostrar
131
00:05:52,308 --> 00:05:54,109
onde � o escrit�rio
de Calvin Reed?
132
00:05:54,566 --> 00:05:56,648
Primeiro pr�dio � direita,
no terceiro andar.
133
00:05:56,650 --> 00:05:57,743
Obrigada.
134
00:05:59,223 --> 00:06:01,101
Parece que o assassino
esmagou o sapato
135
00:06:01,110 --> 00:06:02,941
com um Pr�mio Favorito dos f�s
136
00:06:02,943 --> 00:06:04,462
de Melhor Tema Musical.
137
00:06:04,464 --> 00:06:05,464
Pobre coitado.
138
00:06:05,465 --> 00:06:06,535
Ele foi encontrado assim
139
00:06:06,537 --> 00:06:08,471
pela a assistente
ap�s uma massagem.
140
00:06:08,473 --> 00:06:10,411
N�s achamos
que foi a massagista?
141
00:06:12,066 --> 00:06:15,132
A seguran�a disse que
a massagista n�o apareceu.
142
00:06:15,134 --> 00:06:17,612
Espera a�,
eu conhe�o essa s�rie.
143
00:06:17,614 --> 00:06:19,245
� sobre o pai
144
00:06:19,247 --> 00:06:22,378
que ajuda a filha policial
a resolver assassinatos.
145
00:06:22,380 --> 00:06:24,429
N�o, essa � a
do Papai Policial.
146
00:06:24,431 --> 00:06:27,771
Padre do Crime � sobre o
padre que resolve assassinatos.
147
00:06:27,773 --> 00:06:30,271
Sendo sincera, eu n�o sabia
que ainda passava.
148
00:06:30,273 --> 00:06:32,557
Essas s�ries se inspiram
em assassinatos reais
149
00:06:32,559 --> 00:06:34,477
resolvidos por policiais
de verdade h� anos.
150
00:06:34,479 --> 00:06:37,181
Quem assiste algu�m que
n�o � policial resolver crimes?
151
00:06:37,183 --> 00:06:39,043
Sim, isso tamb�m
n�o � pra mim.
152
00:06:39,045 --> 00:06:42,020
Um pouco sombrio
pro meu gosto.
153
00:06:42,022 --> 00:06:44,421
Todas essas mortes
antes de dormir
154
00:06:44,423 --> 00:06:46,000
me d� dor de barriga.
155
00:06:49,670 --> 00:06:51,758
Uma dessas coisas
156
00:06:51,760 --> 00:06:54,666
N�o � como a outra.
157
00:06:54,958 --> 00:06:56,004
O que � "Wavey"?
158
00:06:57,088 --> 00:07:00,068
� o apelido do casal da s�rie.
159
00:07:00,070 --> 00:07:03,088
Padre Rick Garvey,
Detetive Felicity Watts.
160
00:07:03,090 --> 00:07:05,252
� como Brangelina.
161
00:07:05,254 --> 00:07:07,887
- Ou Bennifer.
- Ou spork.
162
00:07:07,889 --> 00:07:09,040
Eles t�m feito esse:
163
00:07:09,042 --> 00:07:12,694
"ou vai ou racha"
por uns 20 anos.
164
00:07:12,696 --> 00:07:14,515
Ficou chato r�pido.
165
00:07:14,517 --> 00:07:16,402
Voc� acha que o assassino
deixou isso?
166
00:07:17,096 --> 00:07:18,635
Um f� descontente?
167
00:07:19,029 --> 00:07:21,412
Certamente parece isso,
168
00:07:21,414 --> 00:07:23,049
- n�o parece?
- Detetive?
169
00:07:23,408 --> 00:07:24,756
Com licen�a.
170
00:07:29,923 --> 00:07:30,943
Veja isso.
171
00:07:30,945 --> 00:07:32,594
Fizemos contato
com a massagista.
172
00:07:32,596 --> 00:07:33,927
Sem fazer trocadilho.
173
00:07:33,929 --> 00:07:35,472
Ela recebeu uma liga��o
nesta manh�
174
00:07:35,474 --> 00:07:36,975
para cancelar a consulta.
175
00:07:36,977 --> 00:07:38,775
Da assistente do Cal.
176
00:07:42,509 --> 00:07:44,497
Algu�m definitivamente
ligou do meu telefone,
177
00:07:44,499 --> 00:07:46,351
mas n�o fui eu.
178
00:07:46,690 --> 00:07:47,896
- � s�rio.
- A massagista disse
179
00:07:47,898 --> 00:07:49,816
quem ligou tinha
um sotaque estranho.
180
00:07:49,818 --> 00:07:51,401
Voc� sabe fazer sotaques?
181
00:07:51,403 --> 00:07:53,205
N�o muito bem, querido?
182
00:07:53,207 --> 00:07:54,951
E eu n�o estava aqui
a manh� toda.
183
00:07:54,953 --> 00:07:56,633
Eu estava na correria
lidando
184
00:07:56,635 --> 00:07:58,951
com o caminh�o de sorvete
de �ltima hora que a Regina
185
00:07:58,953 --> 00:08:00,811
- trouxe para a equipe.
- E...
186
00:08:00,813 --> 00:08:02,324
outras pessoas
podem confirmar
187
00:08:02,326 --> 00:08:03,863
que voc� estava
no caminh�o de sorvete?
188
00:08:03,864 --> 00:08:04,627
Pode.
189
00:08:04,629 --> 00:08:07,159
Todos que estavam l�
ou almo�ando na sala de espera.
190
00:08:07,161 --> 00:08:08,680
Exceto o Jack e a Regina.
191
00:08:08,682 --> 00:08:10,276
Ele tem um cozinheiro pessoal,
192
00:08:10,277 --> 00:08:11,840
e ela decora os di�logos
193
00:08:11,842 --> 00:08:13,261
no camarim
durante o almo�o.
194
00:08:13,263 --> 00:08:16,008
Al�m disso, ela nunca come sorvete
durante um dia de grava��o.
195
00:08:16,017 --> 00:08:17,567
Latic�nios a deixa inchada.
196
00:08:18,356 --> 00:08:21,268
Algo que voc� gostaria de compartilhar
com a turma, Sra. Tascioni?
197
00:08:21,270 --> 00:08:24,721
Sim, eu n�o vejo "massagem"
na agenda do Cal.
198
00:08:24,723 --> 00:08:28,021
Aqui diz: "Notas de liga��es
pra Emissora" na hora marcada.
199
00:08:28,023 --> 00:08:31,140
O Cal n�o gostava que
soubessem o que ele fazia.
200
00:08:31,142 --> 00:08:32,813
Ele disse que n�o era
da conta de ningu�m.
201
00:08:32,815 --> 00:08:35,446
Ent�o as liga��es na agenda
era um c�digo?
202
00:08:35,448 --> 00:08:39,517
Ent�o isso significa
que o assassino
203
00:08:39,519 --> 00:08:42,069
tem que ser algu�m que est�
bem perto do Cal
204
00:08:42,071 --> 00:08:45,276
para saber a agenda verdadeira dele
e que ele estaria sozinho.
205
00:08:45,278 --> 00:08:47,805
Algu�m que trabalha na s�rie.
206
00:08:48,428 --> 00:08:51,109
Voc� conhece
algu�m da equipe
207
00:08:51,111 --> 00:08:53,064
que queria que
o Cal morresse?
208
00:08:56,661 --> 00:08:57,761
O que � isso?
209
00:08:57,763 --> 00:09:00,238
A lista inteira da equipe.
210
00:09:00,856 --> 00:09:03,607
Voc� vai ficar com aquela
instrutora de yoga simp�tica
211
00:09:03,609 --> 00:09:05,173
- como sua nova colega de quarto?
- N�o.
212
00:09:05,175 --> 00:09:07,302
Acontece que
ela tem tr�s fur�es.
213
00:09:07,304 --> 00:09:09,283
Toda vez que acho que acho
o que � certo,
214
00:09:09,285 --> 00:09:11,562
sempre h�
um detalhe esquisito.
215
00:09:11,564 --> 00:09:13,714
Uma cole��o
de armas antigas,
216
00:09:13,716 --> 00:09:15,288
um hobby de acorde�o
217
00:09:15,290 --> 00:09:18,150
e uma hist�ria violenta
de terrores noturnos.
218
00:09:18,152 --> 00:09:21,021
Talvez eu esteja muito exigente
para uma colega de quarto.
219
00:09:21,023 --> 00:09:22,391
Desculpe por ouvir,
220
00:09:22,393 --> 00:09:25,421
voc� disse que est� procurando
um colega de quarto?
221
00:09:25,423 --> 00:09:30,328
Um inquilino tempor�rio no meu rec�m
renovado quarto de h�spedes.
222
00:09:30,330 --> 00:09:31,339
Por qu�?
223
00:09:32,338 --> 00:09:34,065
Me mudei para Nova Iorque
por este trabalho,
224
00:09:34,067 --> 00:09:36,796
e, minha situa��o de moradia
n�o deu certo.
225
00:09:36,798 --> 00:09:39,438
Estou no quarto dos fundos
de um est�dio em Bushwick,
226
00:09:39,440 --> 00:09:41,344
e n�o � legal.
227
00:09:41,346 --> 00:09:43,814
Bem, eu n�o sei.
228
00:09:43,816 --> 00:09:45,310
Eu moro no Queens...
229
00:09:45,312 --> 00:09:46,569
Queens? Isso � perfeito.
230
00:09:46,571 --> 00:09:49,056
Eu sou um volunt�rio do abrigo
em Sunnyside nas noites livres.
231
00:09:49,809 --> 00:09:50,956
Eu sou bem limpo.
232
00:09:50,958 --> 00:09:52,627
Eu pago minhas contas em dia.
233
00:09:52,629 --> 00:09:55,505
N�o tenho animais de estima��o,
n�o tenho armas, n�o tenho acorde�o.
234
00:09:55,507 --> 00:09:57,481
- Estou solteiro.
- Solteiro � bom.
235
00:09:57,483 --> 00:09:58,899
Mal me notar�.
236
00:09:59,108 --> 00:10:00,914
A menos que eu cozinhe
pra aliviar o estresse.
237
00:10:00,916 --> 00:10:02,441
Voc� gosta de torta?
238
00:10:02,761 --> 00:10:03,766
Torta?
239
00:10:03,768 --> 00:10:06,335
Ela pegar� seus dados
e entrar� em contato.
240
00:10:06,337 --> 00:10:07,954
Eu sou a Elsbeth Tascioni,
241
00:10:07,956 --> 00:10:11,695
e esta � a policial-em-breve-
Detetive Kaya Blanke.
242
00:10:11,697 --> 00:10:12,708
Parab�ns.
243
00:10:12,710 --> 00:10:15,394
Eu sou o Dr. Clayden.
Cameron Clayden.
244
00:10:15,904 --> 00:10:16,914
Aqui est�.
245
00:10:18,317 --> 00:10:19,995
Isso � uma etiqueta de dedo?
246
00:10:20,464 --> 00:10:21,619
S� me ligue.
247
00:10:22,134 --> 00:10:23,284
Valeu.
248
00:10:25,043 --> 00:10:26,923
Pare com isso.
249
00:10:27,983 --> 00:10:30,261
Veja l� o Jack Wilson.
250
00:10:30,603 --> 00:10:32,829
Ele � muito bonito
pessoalmente.
251
00:10:33,436 --> 00:10:34,336
Por que a demora?
252
00:10:34,338 --> 00:10:36,276
Pensei que voltar�amos
h� uma hora atr�s.
253
00:10:37,246 --> 00:10:38,954
Com licen�a, pessoal.
254
00:10:38,956 --> 00:10:40,770
Eu preciso
da sua aten��o, por favor.
255
00:10:40,772 --> 00:10:41,836
Obrigado.
256
00:10:42,955 --> 00:10:46,240
Senhoras e senhores,
pe�o desculpas pela demora,
257
00:10:46,242 --> 00:10:49,221
mas acabamos de receber
not�cias terr�veis.
258
00:10:49,514 --> 00:10:51,781
Nosso amado showrunner,
259
00:10:51,783 --> 00:10:54,329
o homem que criou o mundo
em que vivemos,
260
00:10:54,599 --> 00:10:55,601
Cal...
261
00:10:55,981 --> 00:10:57,189
foi encontrado morto.
262
00:11:01,980 --> 00:11:03,260
Isso � estranho.
263
00:11:03,653 --> 00:11:05,747
Por que a Regina
comeria sorvete
264
00:11:05,749 --> 00:11:08,064
se soubesse
que filmaria hoje?
265
00:11:10,335 --> 00:11:14,842
S02E08
Toil and Trouble
266
00:11:20,014 --> 00:11:21,348
Cal era...
267
00:11:22,692 --> 00:11:23,959
um homem bom.
268
00:11:24,352 --> 00:11:27,028
Um cara decente
da velha guarda.
269
00:11:27,030 --> 00:11:29,443
S� para constar,
voc� n�o � um suspeito.
270
00:11:29,445 --> 00:11:31,325
Muitas pessoas
viram voc� no almo�o.
271
00:11:31,327 --> 00:11:32,997
Ent�o ele era
um verdadeiro imbecil.
272
00:11:32,999 --> 00:11:36,577
Ningu�m era o maior f� do Cal
do que o pr�prio Cal.
273
00:11:36,579 --> 00:11:39,197
Toda decis�o
tinha que vir dele.
274
00:11:39,199 --> 00:11:42,228
Ningu�m poderia igualar
o seu incr�vel g�nio.
275
00:11:42,230 --> 00:11:44,035
{\an8}Imagino que voc�s
n�o se davam bem.
276
00:11:44,037 --> 00:11:45,800
{\an8}Cal n�o se dava bem
com ningu�m.
277
00:11:45,802 --> 00:11:47,535
{\an8}Exceto Regina.
278
00:11:48,101 --> 00:11:49,829
{\an8}Ele sempre
foi esquisito com ela.
279
00:11:49,831 --> 00:11:52,402
{\an8}Cal era um vest�gio
de uma era passada,
280
00:11:52,404 --> 00:11:54,665
{\an8}quando pessoas como ele
podiam se dar bem
281
00:11:54,667 --> 00:11:56,069
{\an8}tratando os outros como lixo.
282
00:11:56,071 --> 00:11:58,710
{\an8}At� a s�rie est� presa
no passado.
283
00:11:58,712 --> 00:12:02,010
{\an8}Ningu�m quer ver
propaganda policial mais.
284
00:12:02,012 --> 00:12:04,677
{\an8}� uma fantasia,
para fingirmos
285
00:12:04,679 --> 00:12:07,884
{\an8}que vivemos num
mundo brilhante e feliz
286
00:12:07,886 --> 00:12:09,826
{\an8}onde os mocinhos
sempre ganham,
287
00:12:09,828 --> 00:12:11,494
{\an8}e os bandidos
sempre s�o pegos,
288
00:12:11,496 --> 00:12:12,974
{\an8}os policiais
s�o todos her�is.
289
00:12:12,976 --> 00:12:14,029
{\an8}Sem ofend�-la.
290
00:12:14,502 --> 00:12:16,995
{\an8}Talvez alguns de n�s queiram
viver em um mundo assim.
291
00:12:16,997 --> 00:12:18,547
{\an8}Onde os mocinhos ganham
292
00:12:18,549 --> 00:12:19,840
{\an8}e os bandidos
sempre s�o pegos,
293
00:12:19,842 --> 00:12:21,927
{\an8}e a justi�a realmente
significa algo.
294
00:12:21,929 --> 00:12:24,109
{\an8}E n�o acho que isso
� pedir demais.
295
00:12:24,111 --> 00:12:26,655
{\an8}Ei. Voc� est� bem?
296
00:12:28,645 --> 00:12:29,647
{\an8}Ei.
297
00:12:30,146 --> 00:12:31,226
{\an8}Ei.
298
00:12:31,552 --> 00:12:33,946
{\an8}Com licen�a.
Est�vamos usando isso.
299
00:12:35,306 --> 00:12:37,531
{\an8}Desculpe.
� s� que eu e o Cal,
300
00:12:37,540 --> 00:12:39,347
{\an8}�ramos muito pr�ximos.
301
00:12:40,393 --> 00:12:42,525
{\an8}Ele mudou a minha vida
302
00:12:42,527 --> 00:12:45,514
{\an8}me escalando como Felicity.
303
00:12:45,516 --> 00:12:49,540
{\an8}Eu devo tudo a ele,
Detetive Tas... Tasci...
304
00:12:49,542 --> 00:12:51,937
{\an8}Est� tudo bem.
Me chame de Elsbeth.
305
00:12:51,939 --> 00:12:54,095
{\an8}E eu n�o sou uma detetive.
306
00:12:54,097 --> 00:12:56,969
{\an8}Sou s� uma supervisora
ou consultora.
307
00:12:56,971 --> 00:12:59,039
{\an8}Como o Padre Garvey
na sua s�rie.
308
00:12:59,041 --> 00:13:00,283
{\an8}Isso existe?
309
00:13:00,285 --> 00:13:02,447
{\an8}Pensei que t�nhamos
inventado isso.
310
00:13:03,231 --> 00:13:06,144
{\an8}Voc� mencionou que tinha
cartas de f�s guardados?
311
00:13:06,146 --> 00:13:06,932
{\an8}Podemos ver?
312
00:13:06,934 --> 00:13:09,192
{\an8}Mas � claro.
Nossos f�s s�o muito dedicados.
313
00:13:09,194 --> 00:13:11,514
{\an8}N�o sei de onde eles
tiraram essa ideia maluca
314
00:13:11,516 --> 00:13:14,895
{\an8}de que Watts e Garvey
iam ser amantes.
315
00:13:16,290 --> 00:13:17,424
{\an8}� voc�?
316
00:13:17,426 --> 00:13:19,496
{\an8}Sou eu nos meus dias
na escola de drama.
317
00:13:19,498 --> 00:13:22,837
Ai meu Deus.
� quem eu acho que �?
318
00:13:22,839 --> 00:13:23,902
Como eu a amo.
319
00:13:24,411 --> 00:13:26,038
E amo ele tamb�m.
320
00:13:26,040 --> 00:13:27,302
E ela!
321
00:13:27,304 --> 00:13:29,648
O que tinha na �gua
da sua escola?
322
00:13:30,069 --> 00:13:31,581
Este grupo Juntos,
323
00:13:31,583 --> 00:13:33,370
tem um P.E.G.O.T.P.K.
324
00:13:34,704 --> 00:13:38,623
Peabody, Emmy, Grammy, Oscar,
Tony, Pr�mio Kennedy.
325
00:13:39,403 --> 00:13:42,981
Minha nossa.
E claro, voc� tem esta s�rie.
326
00:13:42,983 --> 00:13:44,155
Isso mesmo.
327
00:13:44,157 --> 00:13:46,476
Somos uma turma
com muita sorte.
328
00:13:46,478 --> 00:13:49,776
Regina, algumas dessas cartas
s�o bem preocupantes.
329
00:13:49,778 --> 00:13:51,248
E longas.
330
00:13:51,250 --> 00:13:53,090
E cheias de erros de ortografia,
mas...
331
00:13:54,006 --> 00:13:56,269
"Felicity, sabemos
como voc� realmente se sente.
332
00:13:56,278 --> 00:13:58,938
"Por favor, conven�a o Sr. Reed
a nos dar o casal Wavey
333
00:13:58,940 --> 00:14:00,628
ou n�o sei
o que vou fazer."
334
00:14:01,021 --> 00:14:02,692
- Podemos levar essas?
- H�, h�.
335
00:14:02,694 --> 00:14:05,705
� dif�cil interpretar
o mesmo papel por 20 anos?
336
00:14:05,707 --> 00:14:07,352
N�o, n�o, n�o.
Tenho muita sorte.
337
00:14:07,354 --> 00:14:09,433
Incluindo a estabilidade no trabalho.
338
00:14:09,435 --> 00:14:11,935
E al�m disso, recentemente
me pediram para estrelar
339
00:14:11,937 --> 00:14:13,457
no teatro de West End
340
00:14:13,459 --> 00:14:16,887
e o Cal concordou em colocar
a Felicity em coma
341
00:14:16,889 --> 00:14:18,543
para caber na agenda.
342
00:14:18,545 --> 00:14:21,707
Mas o diretor � um grande f�
de Padre do Crime
343
00:14:21,709 --> 00:14:23,100
e ele disse
344
00:14:23,102 --> 00:14:25,613
que eu nasci
para interpretar a Lady M.
345
00:14:29,447 --> 00:14:31,055
Lady M.
346
00:14:33,393 --> 00:14:34,845
Da pe�a Escocesa?
347
00:14:36,474 --> 00:14:37,492
Shakespeare?
348
00:14:37,494 --> 00:14:39,078
Ah, voc� quer dizer Macbe...
349
00:14:39,080 --> 00:14:40,811
N�o, n�o, n�s n�o falamos isso.
350
00:14:40,813 --> 00:14:43,045
N�o, isso dar azar no teatro.
351
00:14:43,047 --> 00:14:44,980
E acho que
num est�dio de tev� tamb�m,
352
00:14:44,982 --> 00:14:45,995
ent�o eu n�o posso...
353
00:14:46,981 --> 00:14:48,717
N�o posso correr
o risco disso.
354
00:14:48,719 --> 00:14:50,653
Ent�o, vou para Londres
em uma semana
355
00:14:50,655 --> 00:14:51,822
para come�ar os ensaios.
356
00:14:51,824 --> 00:14:53,893
Nossa, isso � t�o r�pido.
357
00:14:53,895 --> 00:14:55,430
Que emocionante.
Mas...
358
00:14:55,695 --> 00:14:58,326
por que a coitada da Felicity
tem que ficar em coma?
359
00:14:58,328 --> 00:15:01,329
A nossa agenda de produ��o
� implac�vel.
360
00:15:01,331 --> 00:15:03,829
S� temos algumas semanas
de folga por ano.
361
00:15:03,831 --> 00:15:04,800
Mas esse � o pre�o
que se paga
362
00:15:04,802 --> 00:15:06,928
por fazer 24 epis�dios
numa temporada.
363
00:15:06,930 --> 00:15:10,170
Mas se Felicity estiver
em coma por quatro epis�dios,
364
00:15:10,172 --> 00:15:11,340
ent�o poderei ir
� Londres.
365
00:15:11,342 --> 00:15:14,253
24? Isso � bastante.
366
00:15:14,255 --> 00:15:17,079
Estou surpresa que ainda
n�o acabou as maneiras
367
00:15:17,081 --> 00:15:18,415
de matar pessoas.
368
00:15:18,417 --> 00:15:21,362
Bem, nossas hist�rias s�o inspiradas
em crimes reais.
369
00:15:21,364 --> 00:15:24,378
Ent�o, eu acho que enquanto as pessoas
continuarem sendo assassinadas,
370
00:15:24,380 --> 00:15:26,031
vamos continuar trabalhando.
371
00:15:26,404 --> 00:15:27,666
Sabemos como �.
372
00:15:28,558 --> 00:15:30,485
- T�.
- Ah. Certo.
373
00:15:30,487 --> 00:15:33,196
Bem, muito obrigada
pelo seu tempo, Felicity.
374
00:15:33,198 --> 00:15:34,816
Ai meu Deus,
me desculpe.
375
00:15:34,818 --> 00:15:36,174
- Regina.
- Tem nada n�o.
376
00:15:36,176 --> 00:15:38,463
Eu tenho muito respeito
pela pol�cia,
377
00:15:38,465 --> 00:15:42,178
j� tive a honra de interpretar
uma detetive por duas d�cadas.
378
00:15:42,707 --> 00:15:45,432
Bem, obrigada
pelo seu servi�o.
379
00:15:52,851 --> 00:15:53,852
Tchau.
380
00:16:11,458 --> 00:16:13,178
Sim, �ramos amigos.
381
00:16:13,498 --> 00:16:14,617
Costum�vamos ser.
382
00:16:15,331 --> 00:16:17,838
Sempre achei que ter�amos tempo
para resolver as coisas, mas...
383
00:16:18,147 --> 00:16:19,749
Deus teve outros planos.
384
00:16:19,751 --> 00:16:21,746
Vamos achar o monstro
que fez isso.
385
00:16:21,748 --> 00:16:23,183
Est� me ouvindo?
386
00:16:30,001 --> 00:16:32,738
Opa. Foi ele.
Ele � o assassino.
387
00:16:32,740 --> 00:16:35,639
O qu�? Ele apareceu
por uns dois segundos.
388
00:16:35,641 --> 00:16:37,247
Como voc� sabe disso?
389
00:16:37,249 --> 00:16:38,685
Ele tem tr�s pr�mios Tony.
390
00:16:39,297 --> 00:16:42,267
N�o � t�o divertido quando
voc� sabe quem matou.
391
00:16:42,269 --> 00:16:44,529
Ah, eu n�o sei disso.
392
00:16:47,895 --> 00:16:51,306
Sinto que n�o tivemos tempo
pra nossa amizade h� um tempo.
393
00:16:51,308 --> 00:16:53,219
Entre minhas aulas,
394
00:16:53,221 --> 00:16:56,308
e Teddy vindo para c�,
e o servi�o do juri, e...
395
00:16:56,310 --> 00:16:57,615
Tem sido s�...
396
00:16:59,686 --> 00:17:00,852
- Ei.
- H�?
397
00:17:01,272 --> 00:17:02,667
Tem certeza
de que est� bem?
398
00:17:02,669 --> 00:17:04,427
- Sim.
- Desde o servi�o do J�ri,
399
00:17:04,429 --> 00:17:05,602
voc� tem estado...
400
00:17:05,604 --> 00:17:08,607
Ah, n�o, estou bem,
n�o precisa se preocupar comigo.
401
00:17:08,609 --> 00:17:09,873
E voc�?
402
00:17:09,875 --> 00:17:12,741
Voc� j� pensou
naquele legista
403
00:17:12,743 --> 00:17:14,443
em se tornar
o seu colega de quarto?
404
00:17:15,208 --> 00:17:17,520
Eu n�o sei,
ele parece bem normal,
405
00:17:17,522 --> 00:17:20,338
para um cara que trabalha
com cad�veres.
406
00:17:20,958 --> 00:17:24,375
Ele tem um bom cr�dito.
E � um m�dico.
407
00:17:24,377 --> 00:17:25,545
Mas...
408
00:17:26,583 --> 00:17:28,858
Mas... ele � bonito?
409
00:17:28,860 --> 00:17:30,562
E sabe cozinhar?
410
00:17:32,229 --> 00:17:33,918
Voc� viu a hora?
411
00:17:33,920 --> 00:17:35,175
Certo.
412
00:17:35,177 --> 00:17:36,742
Tudo bem, tudo bem.
413
00:17:37,017 --> 00:17:38,684
Mas se quiser
meu conselho...
414
00:17:39,157 --> 00:17:41,877
o mundo est� cheio
de motivos para desistir.
415
00:17:42,590 --> 00:17:45,075
N�o procure aqueles
que n�o existem.
416
00:17:47,026 --> 00:17:49,100
Certo. Posso te ajudar
com isso?
417
00:17:49,419 --> 00:17:50,516
� claro.
418
00:17:51,142 --> 00:17:53,200
Oi, Delia, hum...
419
00:17:53,202 --> 00:17:55,896
Eu sei que esta �
a quinta vez que ligo,
420
00:17:55,898 --> 00:17:59,108
e tenho certeza de que voc�
quer deixar tudo isso para tr�s,
421
00:17:59,110 --> 00:18:01,187
mas n�o consigo tirar
o seu julgamento da minha cabe�a.
422
00:18:01,189 --> 00:18:05,079
E o Andy, e como algu�m
se safou do assassinato dele,
423
00:18:05,081 --> 00:18:06,579
e essa pessoa
ainda est� solta,
424
00:18:06,581 --> 00:18:08,627
e eu quero saber da verdade
e obter justi�a
425
00:18:08,629 --> 00:18:10,927
pois � isso
que o Andy merece.
426
00:18:10,929 --> 00:18:12,533
E eu queria a sua ajuda.
427
00:18:13,119 --> 00:18:15,673
E, aqui � a Elsbeth,
a prop�sito.
428
00:18:15,675 --> 00:18:17,510
Voc� tem o meu telefone.
429
00:18:22,061 --> 00:18:24,101
- Tascioni.
- Capit�o. Oi.
430
00:18:24,103 --> 00:18:25,309
Ol�. Oi.
431
00:18:25,311 --> 00:18:27,345
Sim, oi pra voc� tamb�m.
Est� tudo bem?
432
00:18:27,347 --> 00:18:28,973
Est� tudo certo.
433
00:18:30,709 --> 00:18:32,210
o que posso fazer
por voc�?
434
00:18:32,212 --> 00:18:35,543
Tivemos not�cias da sua nova amiga
celebridade, Regina Coburn.
435
00:18:35,545 --> 00:18:39,304
Isso foi entregue para
o porteiro dela esta manh�.
436
00:18:39,306 --> 00:18:41,477
Se eu fosse um apostador,
o que sou,
437
00:18:41,479 --> 00:18:44,554
diria que isso � sangue
do Cal Reed nesse envelope.
438
00:18:45,402 --> 00:18:47,008
O que tem dentro?
439
00:18:48,793 --> 00:18:50,094
� um roteiro.
440
00:18:50,096 --> 00:18:52,520
Segundo a Sra. Coburn,
ela tinha lido a metade
441
00:18:52,522 --> 00:18:55,087
antes de perceber
o sangue no envelope.
442
00:18:55,089 --> 00:18:57,315
"Deuteron�mio 32:35"?
443
00:18:57,317 --> 00:18:58,875
Isso � um manifesto religioso?
444
00:18:58,877 --> 00:19:01,936
Cada epis�dio de Padre do Crime
tem o nome de um vers�culo da B�blia.
445
00:19:01,938 --> 00:19:04,336
Mas segundo
o Wikipedia da s�rie,
446
00:19:04,338 --> 00:19:06,145
neste epis�dio n�o existe.
447
00:19:06,147 --> 00:19:08,182
"Voc� s� est�
se machucando.
448
00:19:08,184 --> 00:19:11,261
Nos d� o casal Wavey
se quiser ver o que � bom pra tosse.
449
00:19:11,263 --> 00:19:13,259
Isso n�o precisa
ser doloroso."
450
00:19:13,261 --> 00:19:17,188
Isso � quase igual a algumas
cartas de f�s da Regina.
451
00:19:17,190 --> 00:19:18,380
� a mesma papelaria, tamb�m.
452
00:19:18,382 --> 00:19:20,621
O que isso tem a ver com
o assassinato de Calvin Reed?
453
00:19:20,623 --> 00:19:21,991
S� h� um jeito
de descobrir.
454
00:19:21,993 --> 00:19:24,238
Algu�m est� disposto
a ler um roteiro?
455
00:19:28,468 --> 00:19:31,433
"Na rua, num beco, numa noite.
456
00:19:31,435 --> 00:19:34,229
"Uma sombra observa
de tr�s de uma lixeira
457
00:19:34,231 --> 00:19:37,639
"enquanto Jason, de 45 anos,
olha por cima do ombro.
458
00:19:37,641 --> 00:19:40,678
"Surge: Candy, de 23 anos,
459
00:19:40,937 --> 00:19:43,077
"Ele n�o sabe
o quanto ela � bonita.
460
00:19:43,079 --> 00:19:45,490
'Oi, gato.
Est� a procura por divers�o?'
461
00:19:45,492 --> 00:19:48,187
Sra. Tascioni, por que
est� imitando o Batman?
462
00:19:48,189 --> 00:19:50,173
Essa � a minha voz
de policia da tev�.
463
00:19:50,175 --> 00:19:51,859
Vamos direto ao ponto, por favor.
464
00:19:51,861 --> 00:19:53,567
- Fala principal.
- Certo.
465
00:19:54,007 --> 00:19:57,227
A v�tima neste roteiro
� assassinada quase igual
466
00:19:57,229 --> 00:19:58,694
ao Cal.
467
00:19:59,059 --> 00:20:01,115
Amarrado, amorda�ado
e perfurado no olho?
468
00:20:01,117 --> 00:20:03,479
S� que com uma faca,
n�o um sapato.
469
00:20:03,935 --> 00:20:06,168
N�o tenho certeza do porqu�
o assassino mudou essa parte.
470
00:20:06,170 --> 00:20:08,136
Ent�o algu�m queria ter o cr�dito
pelo assassinato
471
00:20:08,138 --> 00:20:09,666
pondo num roteiro?
472
00:20:09,668 --> 00:20:10,741
Era o que eu pensava,
473
00:20:10,743 --> 00:20:12,367
mas a capa
estava com a data
474
00:20:12,369 --> 00:20:14,467
de uma semana
antes do assassinato.
475
00:20:14,469 --> 00:20:17,247
Acho que algu�m seguiu
esse roteiro para matar o Cal.
476
00:20:17,249 --> 00:20:19,624
Certo. H� algo mais
relevante a�?
477
00:20:19,626 --> 00:20:21,980
Bem, na p�gina 12,
478
00:20:22,989 --> 00:20:27,005
o Padre Garvey finalmente
diz que ama a Felicity,
479
00:20:27,007 --> 00:20:29,954
levando a um beijo apaixonado
e atrasado.
480
00:20:29,956 --> 00:20:32,785
E ent�o,
nas pr�ximas 20 p�ginas,
481
00:20:32,787 --> 00:20:35,131
Eles consumam
o relacionamento
482
00:20:35,133 --> 00:20:36,498
em detalhes gr�ficos.
483
00:20:36,500 --> 00:20:39,733
Em cada sala
da delegacia.
484
00:20:42,004 --> 00:20:44,406
Sim. E tem...
485
00:20:44,909 --> 00:20:46,043
mais uma coisa.
486
00:20:46,045 --> 00:20:47,056
Veja.
487
00:20:48,532 --> 00:20:50,120
Um endere�o de e-mail?
488
00:20:50,122 --> 00:20:52,577
E voc� acha que devemos
enviar um e-mail e dizer,
489
00:20:52,579 --> 00:20:55,062
"Ei, aqui � a pol�cia.
Voc� matou o Cal?"
490
00:20:55,064 --> 00:20:57,830
N�o, mas deve haver
algum jeito de fazer um roteirista
491
00:20:57,832 --> 00:20:59,674
assumir o cr�dito
pelo o trabalho dele.
492
00:20:59,959 --> 00:21:01,572
O compromisso
das duas chegou.
493
00:21:03,672 --> 00:21:05,896
Voc�s n�o t�m ideia
de como fiquei animado
494
00:21:05,898 --> 00:21:08,263
ao receber seu e-mail
dizendo que gostou do meu roteiro.
495
00:21:08,265 --> 00:21:10,584
Tenho algumas
ideias brilhantes para...
496
00:21:10,586 --> 00:21:12,938
Voc� est� preso
pelo assassinato de Calvin Reed.
497
00:21:18,366 --> 00:21:20,166
Te pegamos com
a m�o na massa, garoto.
498
00:21:20,168 --> 00:21:22,564
O seu roteiro cont�m
o m�todo do assassinato do Cal,
499
00:21:22,566 --> 00:21:25,541
o sangue no envelope
corresponde ao DNA do Cal,
500
00:21:25,543 --> 00:21:26,997
e encontramos isso
501
00:21:26,999 --> 00:21:28,749
no porta-malas do seu carro.
502
00:21:28,751 --> 00:21:30,089
Um sapato de salto alto?
503
00:21:30,809 --> 00:21:32,671
N�o tenho ideia
de como isso foi parar l�.
504
00:21:32,673 --> 00:21:33,707
Eu juro.
505
00:21:33,709 --> 00:21:34,988
Estou sendo incriminado.
506
00:21:34,990 --> 00:21:37,743
Eu disse que estava no carrinho
de sorvete com todo mundo.
507
00:21:37,745 --> 00:21:39,323
Sim, perguntamos por a�,
508
00:21:39,325 --> 00:21:41,783
e ningu�m lembrou
de ter te visto l�.
509
00:21:41,785 --> 00:21:43,689
A maldi��o de ser
um figurante.
510
00:21:43,691 --> 00:21:44,643
Eu entendo.
511
00:21:44,645 --> 00:21:47,024
Voc� n�o queria machuc�-lo.
Voc� foi obrigado.
512
00:21:47,026 --> 00:21:50,195
Ele era a �nica coisa que impedia
o seu precioso casal Wavey.
513
00:21:50,973 --> 00:21:51,907
O que?
514
00:21:51,909 --> 00:21:53,470
Por que est� sorrindo pra mim?
515
00:21:53,472 --> 00:21:55,041
Voc� est� fazendo a voz.
516
00:21:55,043 --> 00:21:56,044
Que voz?
517
00:21:56,046 --> 00:21:57,376
A voz do Padre do Crime.
518
00:21:57,378 --> 00:21:59,102
Eu pensei que
s� era coisa de televis�o.
519
00:21:59,104 --> 00:22:00,439
Eu n�o estou...
520
00:22:00,673 --> 00:22:02,126
Que droga.
521
00:22:02,512 --> 00:22:04,063
Eu nunca
machucaria ningu�m.
522
00:22:04,065 --> 00:22:05,067
O mas mais importante,
523
00:22:05,069 --> 00:22:07,148
eu nunca faria nada
para machucar o Padre do Crime.
524
00:22:07,150 --> 00:22:08,728
Essa s�rie significa
tudo pra mim.
525
00:22:09,128 --> 00:22:11,126
O Padre Garvey
me ensinou compaix�o
526
00:22:11,128 --> 00:22:12,262
e bondade.
527
00:22:12,264 --> 00:22:15,014
E quando a Felicity venceu
o c�ncer na s�tima temporada,
528
00:22:15,016 --> 00:22:17,514
eu sabia que poderia superar
minhas pr�prias dificuldades
529
00:22:17,516 --> 00:22:18,938
com a s�ndrome
das pernas inquietas.
530
00:22:18,940 --> 00:22:20,930
Sabemos como
voc� ama a s�rie.
531
00:22:20,932 --> 00:22:23,779
Voc� foi muito gentil de explicar
nessas cartas aterrorizantes.
532
00:22:23,781 --> 00:22:26,105
E quando o Cal n�o deu
o que voc� queria,
533
00:22:26,107 --> 00:22:28,527
voc� cuidou com
as pr�prias m�os.
534
00:22:29,788 --> 00:22:32,098
N�o foi assim
que imaginei.
535
00:22:32,100 --> 00:22:33,254
Como eu disse,
536
00:22:33,256 --> 00:22:35,410
pego com a m�o na massa,
caso encerrado.
537
00:22:36,014 --> 00:22:38,044
N�o estou totalmente convencida
538
00:22:38,046 --> 00:22:40,033
- de que este caso esteja encerrado.
- Que droga.
539
00:22:40,035 --> 00:22:41,847
Quero dizer,
o Detetive Fleming est� certo.
540
00:22:41,849 --> 00:22:43,863
Todas as evid�ncias
apontam para o Blake,
541
00:22:43,864 --> 00:22:46,093
s� que demais.
542
00:22:46,095 --> 00:22:47,815
Porque ele nos daria
de bom grado
543
00:22:47,817 --> 00:22:49,319
o plano do assassinato,
544
00:22:49,321 --> 00:22:51,548
um bom motivo,
um endere�o de e-mail,
545
00:22:51,550 --> 00:22:53,567
e ent�o cairia direto
numa armadilha
546
00:22:53,569 --> 00:22:56,505
s� para negar
o assassinato?
547
00:22:56,507 --> 00:22:59,070
O homem claramente
tem uns parafusos a menos.
548
00:22:59,072 --> 00:23:00,147
Voc� leu as cartas.
549
00:23:00,149 --> 00:23:01,940
Certo, veja as cartas.
550
00:23:02,233 --> 00:23:04,493
Todas as palavras
est�o para a esquerda
551
00:23:04,495 --> 00:23:06,704
porque o Blake � canhoto.
552
00:23:06,706 --> 00:23:08,857
Freq�entemente, pessoas
que s�o canhotas
553
00:23:08,859 --> 00:23:11,827
v�o virar o que
est�o escrevendo
554
00:23:11,829 --> 00:23:13,575
para contornar isso.
555
00:23:14,102 --> 00:23:17,326
Mas o quadro branco no
escrit�rio do Cal est� fixo no lugar.
556
00:23:17,728 --> 00:23:20,261
E a mensagem:
"Nos d� o casal Wavey,"
557
00:23:20,263 --> 00:23:21,892
est� bem em linha reta.
558
00:23:21,894 --> 00:23:24,872
Ent�o o Blake n�o escreveu isso.
Ele est� sendo incriminado.
559
00:23:24,874 --> 00:23:26,969
- Por quem?
- Regina Coburn.
560
00:23:26,971 --> 00:23:27,994
Agora, espera a�...
561
00:23:27,996 --> 00:23:30,552
Tudo bem, tudo bem.
Escute.
562
00:23:31,187 --> 00:23:32,964
Essas s�ries policiais
n�o operam
563
00:23:32,966 --> 00:23:35,398
no seu pr�prio tempo?
564
00:23:35,890 --> 00:23:39,428
Detetive Fleming, vamos manter
o Sr. Balsam por 48 horas.
565
00:23:39,430 --> 00:23:41,018
Sra. Tascioni,
voc� e a policial Blanke
566
00:23:41,020 --> 00:23:42,549
ter�o esse tempo
para conseguir provas
567
00:23:42,551 --> 00:23:44,284
de que a Regina Coburn � culpada.
568
00:23:44,286 --> 00:23:45,484
Ent�o, podem ir.
569
00:23:45,486 --> 00:23:46,791
Obrigada, Capit�o Wagner.
570
00:23:46,793 --> 00:23:48,343
N�s vamos conseguir...
571
00:23:50,204 --> 00:23:53,429
Ah. Eu preciso resolver
um assunto primeiro,
572
00:23:53,431 --> 00:23:54,563
mas pode deixar comigo.
573
00:23:54,565 --> 00:23:55,348
Tchau.
574
00:23:55,350 --> 00:23:56,765
Tem 48 horas, Sra. Tascioni.
575
00:23:56,767 --> 00:23:57,768
T�.
576
00:23:58,585 --> 00:24:00,198
Portanto, n�o fique nervosa.
577
00:24:00,200 --> 00:24:01,202
Da �ltima vez
que estive aqui,
578
00:24:01,204 --> 00:24:02,816
fui julgada por um assassinato
que n�o cometi.
579
00:24:02,818 --> 00:24:04,740
Sim, e eu te livrei disso,
580
00:24:04,742 --> 00:24:06,076
e vou ajudar
com isso aqui tamb�m.
581
00:24:06,078 --> 00:24:08,572
Eu at� preenchi o formul�rio
pra voc�.
582
00:24:08,574 --> 00:24:10,033
- Ah.
- Tudo bem?
583
00:24:11,396 --> 00:24:13,933
Bom dia.
Eu gostaria de fazer uma...
584
00:24:14,683 --> 00:24:16,018
Solicita��o urgente...
585
00:24:16,020 --> 00:24:18,105
...uma solicita��o urgente
586
00:24:18,107 --> 00:24:20,222
pelas transcri��es
do meu julgamento.
587
00:24:20,224 --> 00:24:21,245
Por favor.
588
00:24:22,411 --> 00:24:23,609
Quem � ela?
589
00:24:23,611 --> 00:24:25,060
Ela � s� uma amiga.
590
00:24:25,062 --> 00:24:26,908
Qual � o nome
do juiz respons�vel?
591
00:24:27,144 --> 00:24:29,113
Hum, Crawford.
592
00:24:39,618 --> 00:24:42,420
Vai pagar
em dinheiro ou cart�o?
593
00:24:43,857 --> 00:24:47,181
Ap�s uma longa e cuidadosa
conversa com a emissora,
594
00:24:47,183 --> 00:24:49,881
concordamos em honrar
a mem�ria do Cal
595
00:24:49,883 --> 00:24:52,454
e nossas obriga��es
contratuais
596
00:24:52,456 --> 00:24:54,588
terminando a produ��o
desta temporada
597
00:24:54,590 --> 00:24:56,120
comigo no comando.
598
00:24:56,122 --> 00:24:57,629
- Elsbeth.
- O que?
599
00:24:57,630 --> 00:24:58,760
Ah. Ah, oi.
600
00:24:58,762 --> 00:25:00,090
Oi. Achei ter visto voc�.
601
00:25:00,092 --> 00:25:01,860
E ent�o pensei:
"Bem, quem mais poderia ser
602
00:25:01,862 --> 00:25:03,864
vestido como um membro
da Guilda do Pirulito?"
603
00:25:03,866 --> 00:25:05,932
Por que est� aqui?
Pensei que tinha prendido algu�m.
604
00:25:05,934 --> 00:25:07,069
Ah, voc� sabe,
605
00:25:07,071 --> 00:25:08,939
pondo os pingos nos "Is"
e o til nos "As".
606
00:25:08,941 --> 00:25:11,162
Acentuando todas as outras letras
enquanto isso.
607
00:25:11,567 --> 00:25:13,572
Agora estou confusa.
608
00:25:13,574 --> 00:25:16,665
O Blake tinha motivo,
meios e oportunidade.
609
00:25:16,667 --> 00:25:19,435
Ele fez amea�as ao Cal.
Ningu�m confirmou o �libi dele.
610
00:25:19,437 --> 00:25:22,095
E n�o me fa�a comentar
o roteiro de assassinato dele.
611
00:25:22,097 --> 00:25:23,285
Do que mais voc� precisa?
612
00:25:24,310 --> 00:25:27,168
Me esqueci por um segundo que voc�
n�o � uma detetive de verdade.
613
00:25:27,170 --> 00:25:28,597
Isso � bem engra�ado.
614
00:25:29,821 --> 00:25:32,421
Pois eu estava pensando
a mesma coisa de voc�.
615
00:25:34,175 --> 00:25:37,530
� verdade que o roteiro do Blake
se assemelha muito
616
00:25:37,532 --> 00:25:39,859
ao m�todo do assassinato,
mas acontece que
617
00:25:39,861 --> 00:25:43,167
ele o enviou
para muitas pessoas.
618
00:25:43,169 --> 00:25:44,864
Mas sabe o que �
619
00:25:44,866 --> 00:25:46,546
bem interessante?
620
00:25:46,974 --> 00:25:50,728
Ele disse que nunca
enviou uma c�pia pra voc�.
621
00:25:51,293 --> 00:25:53,038
Ele sabe
622
00:25:53,040 --> 00:25:54,706
que voc� n�o entenderia a vis�o.
623
00:25:54,708 --> 00:25:57,096
Como voc� nunca
acreditou no casal Wavey.
624
00:25:57,098 --> 00:25:59,442
Bem, ele � um assassino,
625
00:25:59,444 --> 00:26:03,140
ent�o suponho que mentir
n�o seja fora de quest�o para ele.
626
00:26:03,142 --> 00:26:04,561
Pode at� ser.
627
00:26:04,857 --> 00:26:06,426
Mas ningu�m
me engana f�cilmente.
628
00:26:06,990 --> 00:26:09,428
Bem, boa sorte
com os "Is" e As".
629
00:26:09,430 --> 00:26:11,203
Eu vou ver o meu
professor de sotaque
630
00:26:11,205 --> 00:26:13,903
para me preparar
pra Londres.
631
00:26:15,888 --> 00:26:17,356
Agora, de quem
632
00:26:17,358 --> 00:26:20,088
voc� acha que a Regina
roubou o roteiro?
633
00:26:21,649 --> 00:26:24,848
N�o, certamente eu n�o li
o roteiro daquele menino triste.
634
00:26:24,850 --> 00:26:26,546
Mal tenho tempo
para ler os roteiros reais
635
00:26:26,548 --> 00:26:29,514
com todas as mudan�as
de �ltima hora daqui.
636
00:26:29,516 --> 00:26:31,964
Ele foi diretamente
para o lixo.
637
00:26:31,966 --> 00:26:32,988
Vire-se.
638
00:26:32,990 --> 00:26:35,657
Sim, foi isso o que a equipe
de maquiagem disse tamb�m.
639
00:26:35,659 --> 00:26:39,692
E a de adere�os e de P�s-produ��o
e de artesanato.
640
00:26:39,694 --> 00:26:42,872
Jack, se lembra de algum roteiro
do Blake Balsam?
641
00:26:42,874 --> 00:26:45,800
Muito longo
e vagamente pornogr�fico?
642
00:26:45,802 --> 00:26:48,138
Eu n�o leio manuscritos
n�o solicitados.
643
00:26:48,140 --> 00:26:51,087
Como eu disse ao meu porteiro
e ao meu cunhado.
644
00:26:51,089 --> 00:26:54,088
Melinda, acho que precisamos
tentar um coldre.
645
00:26:55,028 --> 00:26:57,220
H� tanta coisa
para acompanhar.
646
00:26:57,222 --> 00:26:58,883
As coisas costumam sumir?
647
00:26:58,885 --> 00:27:00,937
"Sumir." Diga roubado.
648
00:27:00,939 --> 00:27:03,844
Como se eu n�o notasse
um par de salto altos de 800 mangos
649
00:27:03,846 --> 00:27:05,482
desaparecendo do nada.
650
00:27:06,049 --> 00:27:07,121
Ent�o, Jack,
651
00:27:07,123 --> 00:27:10,887
o Homem Urso � um homem
que � parte urso
652
00:27:10,888 --> 00:27:12,258
ou um urso
que � parte homem?
653
00:27:12,260 --> 00:27:13,305
Nunca perguntei.
654
00:27:13,307 --> 00:27:14,452
Eu s� coloquei a roupa
655
00:27:14,454 --> 00:27:16,194
e pus meu meus m�sculos
pra trabalhar.
656
00:27:16,733 --> 00:27:20,024
Soube que as filmagens
de Padre do Crime
657
00:27:20,026 --> 00:27:24,339
impede voc� e a Regina
de fazer outros projetos,
658
00:27:24,341 --> 00:27:27,267
mas parece que voc� faz
muitos outros projetos.
659
00:27:27,269 --> 00:27:28,679
S� a Regina
que n�o consegue.
660
00:27:28,681 --> 00:27:30,127
Isso � porque
a Regina quer fazer
661
00:27:30,129 --> 00:27:32,265
pe�as de teatro chatas de �poca
que ningu�m quer ver.
662
00:27:32,267 --> 00:27:34,301
Querem me ver salvando
o mundo de alien�genas
663
00:27:34,303 --> 00:27:36,977
ou dos rob�s ou dos russos
664
00:27:36,979 --> 00:27:39,037
ou essas coisas combinadas.
665
00:27:39,039 --> 00:27:42,024
Se me perguntar, Cal estava fazendo
um favor a ela ao dizer n�o.
666
00:27:42,026 --> 00:27:44,130
Ent�o, n�o existe um amor
n�o correspondido entre voc�s dois.
667
00:27:44,132 --> 00:27:46,949
Ela acha que merece tudo
o que eu tenho e mais.
668
00:27:46,951 --> 00:27:48,464
Veja nossos camarins.
669
00:27:48,466 --> 00:27:50,626
Ela imp�s no contrato dela
ap�s a quarta temporada
670
00:27:50,628 --> 00:27:52,017
que os camarins
tinham que ser iguais.
671
00:27:52,019 --> 00:27:53,301
Eu percebi isso.
672
00:27:53,303 --> 00:27:55,941
Voc� tem o mesmo, hum,
sistema de som.
673
00:27:55,943 --> 00:27:57,474
Sim, ela que virou a piada.
674
00:27:57,476 --> 00:27:59,341
Ela comprou um para si
h� um tempo,
675
00:27:59,343 --> 00:28:01,897
ent�o o Cal teve que comprar um pra mim
com o dinheiro da s�rie.
676
00:28:01,899 --> 00:28:04,637
� como se o Howard Stern
estivesse na sala com voc�.
677
00:28:07,263 --> 00:28:08,797
Reconhece este roteiro?
678
00:28:08,799 --> 00:28:11,334
Sim. Ele apareceu na minha mesa
679
00:28:11,336 --> 00:28:12,674
na manh� antes do...
680
00:28:13,227 --> 00:28:14,280
Voc� sabe.
681
00:28:14,546 --> 00:28:17,906
Cal gostava de consultar
materiais n�o solicitados
682
00:28:17,908 --> 00:28:20,760
s� para o caso de haver algo
que valesse a pena reaproveitar.
683
00:28:20,762 --> 00:28:21,974
Mas ele nunca leu aquilo.
684
00:28:21,976 --> 00:28:24,082
Ele estava ocupado gerenciando
o surto da Regina
685
00:28:24,084 --> 00:28:25,752
sobre o novo final
em que estava trabalhando.
686
00:28:25,754 --> 00:28:28,719
Ent�o aRegina estava com o Cal
quando ele recebeu a c�pia.
687
00:28:28,721 --> 00:28:30,819
- Voc� sabe onde ele est�?
- N�o sei.
688
00:28:30,821 --> 00:28:32,553
Ent�o Regina poderia ter pego
689
00:28:32,555 --> 00:28:33,741
a c�pia do roteiro do Cal.
690
00:28:33,743 --> 00:28:36,281
Gia, o qu�o certa voc� est�
691
00:28:36,283 --> 00:28:37,998
de que Regina estava
no camarim dela
692
00:28:38,000 --> 00:28:39,782
durante o almo�o
no dia em que o Cal morreu?
693
00:28:39,784 --> 00:28:41,772
Bem certa.
Eu a ouvi l� dentro
694
00:28:41,774 --> 00:28:43,907
citando suas falas quando
eu ia ao departamento de arte
695
00:28:43,908 --> 00:28:45,858
para imprimir uma placa
para o caminh�o de sorvete.
696
00:28:45,860 --> 00:28:48,352
Voc� notou algo incomum?
697
00:28:48,354 --> 00:28:50,027
N�o, n�o mesmo.
698
00:28:50,029 --> 00:28:51,094
Eu...
699
00:28:51,991 --> 00:28:53,769
escutei ela dizer "corpo"
700
00:28:53,771 --> 00:28:56,729
mesmo que o Cal tivesse acabado
de mudar a fala para "cad�ver."
701
00:28:56,731 --> 00:28:58,333
Isso n�o � do feitio dela.
702
00:28:58,335 --> 00:28:59,986
Talvez porque n�o era ela.
703
00:28:59,988 --> 00:29:01,453
Esse novo final
704
00:29:01,455 --> 00:29:03,280
que a Regina
n�o tinha gostado,
705
00:29:03,282 --> 00:29:04,872
est� no computador do Cal?
706
00:29:04,874 --> 00:29:07,019
N�o, o Cal nunca escreveu nada
no computador dele.
707
00:29:07,021 --> 00:29:09,074
Eu transcrevia tudo
para ele.
708
00:29:09,076 --> 00:29:11,078
Ent�o est� num caderno?
709
00:29:11,080 --> 00:29:13,226
O Cal escrevia
em qualquer coisa.
710
00:29:13,228 --> 00:29:16,283
Sacolas de compras, guardanapos,
p�ginas da B�blia.
711
00:29:16,285 --> 00:29:18,804
Se estiver a�, provavelmente
est� perdido pra sempre.
712
00:29:18,806 --> 00:29:20,509
Eu odeio te dar
mais trabalho,
713
00:29:20,511 --> 00:29:22,912
mas temos que achar
esse final.
714
00:29:26,019 --> 00:29:28,443
Ent�o, n�o s� Regina
715
00:29:28,445 --> 00:29:30,646
tinha acesso
ao roteiro do Blake,
716
00:29:30,648 --> 00:29:33,129
como tamb�m poderia ter
facilmente roubado
717
00:29:33,131 --> 00:29:35,750
a arma do crime
do Guarda-Roupa.
718
00:29:35,752 --> 00:29:38,671
O �libi dela poderia
ter sido facilmente forjado
719
00:29:38,673 --> 00:29:40,715
com uma grava��o dela
decorando as falas.
720
00:29:40,717 --> 00:29:41,874
Isso tamb�m explicaria
721
00:29:41,876 --> 00:29:43,830
por que as falas dela
estavam erradas.
722
00:29:43,832 --> 00:29:44,979
H�, h�.
723
00:29:44,981 --> 00:29:47,701
A Pr�mia��o dos Favoritos dos f�s
estavam certos.
724
00:29:47,703 --> 00:29:50,508
Essa m�sica tema
� bem cativante.
725
00:29:50,510 --> 00:29:53,672
Certo, ent�o de acordo
com a Gia,
726
00:29:53,674 --> 00:29:58,598
A Regina estava brava com o Cal
por causa do novo final.
727
00:29:58,600 --> 00:30:00,818
E houve a liga��o
para a massagista.
728
00:30:00,820 --> 00:30:03,767
A Regina era a �nica pessoa
que ficava perto do Cal
729
00:30:03,769 --> 00:30:05,838
para saber a verdadeira
agenda dele.
730
00:30:06,127 --> 00:30:08,955
Mas mesmo que ela usasse
algum sotaque falso,
731
00:30:08,964 --> 00:30:10,504
{\an8}Ent�o, Callum,
o professor Baird e eu
732
00:30:08,964 --> 00:30:10,504
como voc�...
733
00:30:10,506 --> 00:30:12,374
est�vamos s� discutindo
as suas notas finais.
734
00:30:12,376 --> 00:30:14,137
Ele parece acreditar
que temos um caso...
735
00:30:14,139 --> 00:30:16,753
Regina fez muitos
sotaques na s�rie?
736
00:30:16,755 --> 00:30:18,177
Eu n�o sei.
737
00:30:19,271 --> 00:30:21,091
Mas eu sei
quem possa saber.
738
00:30:22,164 --> 00:30:24,222
Felicity � mestre
em sotaques.
739
00:30:24,224 --> 00:30:26,662
� o que ela � mais forte
como detetive.
740
00:30:26,664 --> 00:30:30,497
Tem o epis�dio 208 onde ela se
disfar�a de gar�onete em Nova Jersey
741
00:30:30,498 --> 00:30:32,039
para acabar com
uma rede de drogas.
742
00:30:32,041 --> 00:30:35,394
Epis�dio 319,
ela se infiltra num banco su��o.
743
00:30:35,396 --> 00:30:37,819
Na quarta temporada,
ela fingiu ser Australiana.
744
00:30:38,392 --> 00:30:41,304
Quem poderia esquecer
do epis�dio no consulado alem�o?
745
00:30:41,305 --> 00:30:42,850
Eu posso continuar.
746
00:30:44,772 --> 00:30:46,653
Algum desses
parece com a pessoa
747
00:30:46,655 --> 00:30:48,256
que cancelou a massagem?
748
00:30:48,258 --> 00:30:49,831
O que voc� quer, querida?
749
00:30:51,564 --> 00:30:52,696
N�o.
750
00:30:53,397 --> 00:30:55,707
Guten Tag, Sr. Chanceler.
751
00:30:58,264 --> 00:30:59,926
Que cora��o aben�oado.
752
00:30:59,928 --> 00:31:01,855
Voc� est� mais brava
que uma galinha molhada.
753
00:31:01,863 --> 00:31:02,682
N�o.
754
00:31:02,684 --> 00:31:03,601
N�o � nenhuma dessas.
755
00:31:03,603 --> 00:31:06,410
Quem quer que me ligou naquele dia
tinha um sotaque estranho.
756
00:31:06,412 --> 00:31:09,255
Sim, essa � a palavra
que continua usando.
757
00:31:09,257 --> 00:31:11,192
Voc� consegue pensar
758
00:31:11,194 --> 00:31:13,469
em outra descri��o
para a voz que voc� ouviu?
759
00:31:13,471 --> 00:31:14,533
Qualquer coisa?
760
00:31:15,314 --> 00:31:17,844
S� bem estranho.
761
00:31:18,983 --> 00:31:23,389
Certo. Agrade�o novamente
por toda a sua...
762
00:31:23,391 --> 00:31:24,434
ajuda.
763
00:31:24,436 --> 00:31:26,404
Sim. Obrigada, Heidi.
764
00:31:28,312 --> 00:31:29,319
Quem voc� pensa que �,
765
00:31:29,320 --> 00:31:32,016
seu idiota de filme de a��o
sem c�rebro?
766
00:31:32,018 --> 00:31:33,376
Voc� quer
comparar os filmes?
767
00:31:33,378 --> 00:31:35,214
Ent�o t�,
voc� n�o fez nenhum!
768
00:31:35,216 --> 00:31:37,068
Voc� � uma vergonha!
769
00:31:37,070 --> 00:31:38,954
Voc� tem 20 anos a mais
pro seu papel!
770
00:31:38,955 --> 00:31:41,578
Voc� tem 20 anos a mais
que sua namorada!
771
00:31:41,580 --> 00:31:43,241
As c�meras
ainda est�o gravando?
772
00:31:43,243 --> 00:31:45,100
Quando foi a �ltima vez
que teve um encontro, Regina?
773
00:31:45,160 --> 00:31:47,566
Quando foi a �ltima vez
que ligou para seus filhos, Jack?
774
00:31:47,568 --> 00:31:50,148
Voc� j� viu esse tipo
de coisa antes?
775
00:31:50,150 --> 00:31:52,438
Entre a Regina e o Cal?
776
00:31:52,440 --> 00:31:53,755
Me ligue quando terminar.
777
00:31:53,757 --> 00:31:55,572
Coloque meu agente
no telefone.
778
00:31:55,574 --> 00:31:56,590
Desculpe.
779
00:31:57,517 --> 00:32:01,336
E isso � uma filmagem n�o editada
da 13� temporada.
780
00:32:01,338 --> 00:32:04,221
Eu guardei isso
no caso de um processo.
781
00:32:04,223 --> 00:32:06,315
Por que est� gritando agora?
782
00:32:06,317 --> 00:32:08,008
O que voc�
quer de mim?
783
00:32:08,010 --> 00:32:10,627
Voc� deveria chutar
a cadeira com raiva.
784
00:32:10,629 --> 00:32:12,585
- Deus do c�u.
- Est� vendo isso?
785
00:32:12,587 --> 00:32:13,720
Aqui diz: "com raiva."
786
00:32:13,722 --> 00:32:15,612
N�o sei quantas vezes
tenho que te dizer,
787
00:32:15,614 --> 00:32:16,992
voc� leu o roteiro inteiro.
788
00:32:16,994 --> 00:32:19,299
Voc� leu inclusive
as dire��es de cena.
789
00:32:19,301 --> 00:32:22,242
N�o � s� o seu di�logo que importa,
n�o se trata apenas de voc�!
790
00:32:22,522 --> 00:32:23,724
Est� bem!
791
00:32:23,726 --> 00:32:25,595
Eles brigam como se fossem
um casal bem casado.
792
00:32:25,597 --> 00:32:27,204
De volta ao come�o,
sua mula repugnante.
793
00:32:27,206 --> 00:32:29,206
V� se ferrar, assombra��o!
794
00:32:29,208 --> 00:32:31,278
Que casais bem casados
voc� conhece?
795
00:32:31,610 --> 00:32:33,244
E... a��o.
796
00:32:33,246 --> 00:32:35,174
Ent�o, Callum,
o professor Baird e eu
797
00:32:35,176 --> 00:32:37,208
est�vamos discutindo
sobre suas notas finais.
798
00:32:38,863 --> 00:32:40,448
Isso definitivamente
n�o � como ela �
799
00:32:40,450 --> 00:32:41,987
quando assistimos na tev�.
800
00:32:42,474 --> 00:32:44,078
Ela parece...
801
00:32:44,080 --> 00:32:45,750
- Estranha.
- ...estranha.
802
00:32:45,752 --> 00:32:48,950
O que sabe sobre como a Regina
trabalha com os sotaques?
803
00:32:59,824 --> 00:33:02,702
O truque nesses
tipos de coisas
804
00:33:02,704 --> 00:33:05,172
� dar a ela 50
no in�cio da noite.
805
00:33:05,174 --> 00:33:06,208
Monsieur...
806
00:33:06,569 --> 00:33:08,697
Milton.
Sempre � um prazer.
807
00:33:09,268 --> 00:33:11,740
Voc� teve uma boa ideia,
se escondendo aqui.
808
00:33:11,742 --> 00:33:14,420
Toda essa bajula��o
e cumprimentos,
809
00:33:14,422 --> 00:33:16,688
� t�o degradante.
810
00:33:17,223 --> 00:33:21,339
Deixe as cortesias
para as esposas, eu digo.
811
00:33:21,702 --> 00:33:22,588
Bem,
812
00:33:22,590 --> 00:33:25,667
Claudia � muito mais
apta a tudo isso do que eu.
813
00:33:26,002 --> 00:33:27,003
Sim.
814
00:33:27,005 --> 00:33:30,736
Bem, alguns de n�s
nascem pra isso.
815
00:33:31,143 --> 00:33:34,137
Outros s�o convidados,
por qualquer motivo.
816
00:33:36,568 --> 00:33:37,636
Bunny.
817
00:33:37,943 --> 00:33:40,256
� t�o bom ver voc�.
818
00:33:42,053 --> 00:33:43,860
Bem. Capit�o.
819
00:33:45,739 --> 00:33:50,436
E por favor, mande lembran�as
� sua amiga, Sra. Tascioni.
820
00:33:50,438 --> 00:33:52,392
Soube que ela veio
ao tribunal ontem.
821
00:33:52,394 --> 00:33:54,062
Fiquei triste
por n�o t�-la visto,
822
00:33:54,064 --> 00:33:57,412
mas ela me ver� novamente
muito em breve.
823
00:34:00,611 --> 00:34:03,083
Certifique-se que ela
receba a mensagem.
824
00:34:26,042 --> 00:34:27,113
Oi, Deus.
825
00:34:28,008 --> 00:34:29,797
- Sou eu de novo.
- Corta.
826
00:34:30,614 --> 00:34:32,527
Jack, a fala �:
827
00:34:32,528 --> 00:34:35,463
"Oh, pai misericordioso, Eu suplico."
828
00:34:35,465 --> 00:34:37,771
�, veja,
isso n�o parece certo.
829
00:34:39,696 --> 00:34:40,699
O qu� foi?
830
00:34:42,474 --> 00:34:43,475
O qu� foi?
831
00:34:43,477 --> 00:34:45,005
- � s�...
- Qual �.
832
00:34:45,450 --> 00:34:47,561
Elsbeth, eu devo insistir
833
00:34:47,563 --> 00:34:50,061
que pare com essas visitas
n�o anunciadas.
834
00:34:50,063 --> 00:34:51,807
Voc� est� bem
na minha vis�o.
835
00:34:51,809 --> 00:34:53,657
Mas seus olhos
estavam fechados.
836
00:34:54,166 --> 00:34:56,918
Desculpe.
Respeite o processo.
837
00:34:57,397 --> 00:35:01,708
Na verdade, estou aqui oficialmente
sobre o Padre do Crime.
838
00:35:01,710 --> 00:35:05,365
Veja, a Gia achou
o novo final do Cal.
839
00:35:05,635 --> 00:35:07,833
Estava escrito no verso
de um recibo de farm�cia
840
00:35:07,835 --> 00:35:09,612
datado da manh�
em que ele morreu.
841
00:35:09,614 --> 00:35:11,172
N�o me diga.
842
00:35:11,174 --> 00:35:12,174
�.
843
00:35:14,771 --> 00:35:16,425
Tudo isso por
um pacote de chicletes.
844
00:35:18,648 --> 00:35:21,035
"Dentro de um hospital de noite."
845
00:35:21,037 --> 00:35:22,785
"Felicity tenta sobreviver
846
00:35:22,787 --> 00:35:24,796
"enquanto o Padre Garvey entra.
847
00:35:24,798 --> 00:35:26,788
"Ele se ajoelha
ao lado da cama dela.
848
00:35:26,790 --> 00:35:29,720
'Oh, pai misericordioso, eu suplico.'
849
00:35:29,722 --> 00:35:31,593
Hum, ora��o, ora��o, ora��o.
850
00:35:31,595 --> 00:35:32,627
E ent�o,
851
00:35:32,629 --> 00:35:35,265
"Por meio do poder
do amor do Padre Garvey,
852
00:35:35,725 --> 00:35:37,978
a Felicity acorda."
853
00:35:37,980 --> 00:35:39,982
Ela diz: "'Ah, Rick.
854
00:35:39,984 --> 00:35:43,491
"'Rick, eu vi uma luz brilhante,
mas ouvi sua voz
855
00:35:43,493 --> 00:35:44,606
me chamando de volta.'"
856
00:35:44,608 --> 00:35:46,500
E ele diz:
"'Ah, Felicity.
857
00:35:46,502 --> 00:35:48,027
"'Eu pensei que tinha te perdido.
858
00:35:48,029 --> 00:35:49,143
"'E eu sabia
859
00:35:49,145 --> 00:35:51,912
que nunca poderia ficar
sem voc� novamente.'"
860
00:35:51,914 --> 00:35:53,467
N�s nos aproximamos.
861
00:35:53,933 --> 00:35:56,933
"Garvey e Watts
compartilham um beijo
862
00:35:56,935 --> 00:35:59,854
"apasionado e molhado.
863
00:35:59,856 --> 00:36:02,656
As m�os dele
deslizam sob a..."
864
00:36:02,658 --> 00:36:04,240
Certo, entendemos.
865
00:36:04,242 --> 00:36:06,555
� muito tocante,
mas � tarde demais.
866
00:36:06,557 --> 00:36:09,298
N�o h� tempo para fazer
mais altera��es no roteiro.
867
00:36:09,300 --> 00:36:10,906
Eu vou para o aeroporto
esta noite.
868
00:36:10,908 --> 00:36:12,644
Que droga. Ah, t�.
869
00:36:12,652 --> 00:36:13,907
Londres chamando.
870
00:36:14,604 --> 00:36:18,074
Mas suponho que se o Cal
tivesse o final que queria,
871
00:36:18,076 --> 00:36:19,863
voc� n�o poderia
fazer Mac...
872
00:36:21,177 --> 00:36:22,346
A Pe�a Escocesa.
873
00:36:22,348 --> 00:36:25,398
Sim, � um lado positivo
para essa terr�vel trag�dia,
874
00:36:25,400 --> 00:36:26,294
eu acho.
875
00:36:26,296 --> 00:36:29,683
Acho que n�o vou conseguir
atravessar o oceano,
876
00:36:29,685 --> 00:36:30,717
mas...
877
00:36:30,719 --> 00:36:32,921
voc� poderia,
se n�o for pedir demais,
878
00:36:32,922 --> 00:36:34,650
fazer um pouco
879
00:36:34,652 --> 00:36:36,460
da sua Lady M
pra mim, por favor?
880
00:36:36,462 --> 00:36:38,600
Por favor?
Fa�a isso e irei embora.
881
00:36:38,602 --> 00:36:39,362
Est� bem, est� bem.
882
00:36:39,364 --> 00:36:41,500
Um pouco de "sai, mancha maldita"
s� pra voc�.
883
00:36:43,531 --> 00:36:44,698
Sai, mancha maldita!
884
00:36:44,700 --> 00:36:46,683
- Sai, man...
- � isso a�.
885
00:36:46,685 --> 00:36:48,189
Esse � o sotaque
que eu ouvi.
886
00:36:48,191 --> 00:36:49,931
Este � um est�dio fechado.
Quem � essa pessoa?
887
00:36:49,933 --> 00:36:51,065
Voc� conhece a Heidi.
888
00:36:51,067 --> 00:36:52,806
Quer dizer, talvez n�o
pela cara ou nome,
889
00:36:52,808 --> 00:36:56,608
mas voc� conversou com ela pelo telefone
no dia em que matou o Cal.
890
00:36:57,711 --> 00:36:59,680
Eu n�o fiz nada disso.
891
00:36:59,682 --> 00:37:01,751
Essa mulher est�
claramente descontrolada.
892
00:37:01,753 --> 00:37:03,950
Veja como
ela se veste.
893
00:37:03,952 --> 00:37:06,204
Est�vamos nos perguntando
por que a Heidi n�o reconhecia
894
00:37:06,206 --> 00:37:08,293
nenhum dos seus trabalhos
com sotaque em Padre do Crime.
895
00:37:08,295 --> 00:37:10,590
Acontece que
n�o era um trabalho seu.
896
00:37:10,592 --> 00:37:13,815
� o trabalho de Hannah Basich,
sua professora de sotaque.
897
00:37:13,817 --> 00:37:16,520
Ent�o t�,
bem, isso � rid�culo.
898
00:37:16,522 --> 00:37:18,678
Sou �tima em sotaques.
Pergunte aos f�s.
899
00:37:18,680 --> 00:37:20,538
� a raz�o pela qual fui escolhida
como Lady M.
900
00:37:20,540 --> 00:37:22,037
N�o, voc� n�o � n�o.
901
00:37:22,039 --> 00:37:24,406
O Cal e a Hannah
t�m dublado secretamente
902
00:37:24,408 --> 00:37:27,154
seus sotaques
por 20 temporadas.
903
00:37:27,156 --> 00:37:28,603
� por isso que o Cal
904
00:37:28,605 --> 00:37:30,481
nunca deixou voc� fazer
aquelas pe�as de �poca.
905
00:37:30,483 --> 00:37:32,278
Ele estava te protegendo.
906
00:37:32,280 --> 00:37:34,300
Mas voc� n�o conseguia ver isso.
907
00:37:34,302 --> 00:37:35,600
Ou ouvir.
908
00:37:35,894 --> 00:37:38,902
O seu ego tornava isso
imposs�vel.
909
00:37:39,384 --> 00:37:43,462
Voc� n�o queria matar o Cal,
voc� teve que mat�-lo.
910
00:37:43,464 --> 00:37:46,948
O novo final confirmaria
seus planos para o teatro.
911
00:37:46,950 --> 00:37:49,305
Sem a Felicity em coma,
912
00:37:49,307 --> 00:37:51,782
voc� teria que voltar
a este est�dio
913
00:37:51,784 --> 00:37:53,450
em quest�o de semanas.
914
00:37:54,206 --> 00:37:57,041
E depois de 20 longos anos,
915
00:37:57,496 --> 00:38:02,740
voc� n�o ia deixar o Cal
te intimidar mais.
916
00:38:02,742 --> 00:38:05,894
Usando sua experi�ncia
em s�ries criminais,
917
00:38:05,896 --> 00:38:10,146
voc� sabia exatamente como elaborar
um �libi, plantar pistas,
918
00:38:10,148 --> 00:38:13,486
arrumar um suspeito
e fornecer uma distra��o.
919
00:38:13,488 --> 00:38:16,129
Planejar o assassinato
era a parte f�cil.
920
00:38:16,131 --> 00:38:18,289
Tudo o que voc� tinha que fazer
era ler o roteiro.
921
00:38:18,291 --> 00:38:20,602
Ou roteiros, devo dizer.
922
00:38:20,604 --> 00:38:24,320
Partes do roteiro de Blake
e da Pe�a Escocesa.
923
00:38:24,322 --> 00:38:27,018
Mate o rei
e incrimine o guarda.
924
00:38:27,020 --> 00:38:28,834
Ou, neste caso,
um policial coadjuvante.
925
00:38:28,836 --> 00:38:30,266
Voc� n�o pode provar
nada disso.
926
00:38:30,268 --> 00:38:31,306
Qualquer idiota daqui
927
00:38:31,308 --> 00:38:32,808
pode ter acesso ao roteiro,
928
00:38:32,810 --> 00:38:35,137
entrar no escrit�rio do Cal
e mat�-lo com um sapato.
929
00:38:35,139 --> 00:38:36,900
E eu fa�o isso
o tempo suficiente pra saber
930
00:38:36,902 --> 00:38:39,221
que essa evid�ncia
nunca se sustentaria no tribunal.
931
00:38:39,223 --> 00:38:40,710
Veja que,
932
00:38:40,712 --> 00:38:42,581
o roteiro nunca
mencionou um sapato.
933
00:38:42,895 --> 00:38:45,739
O roteiro mencionou
um Stiletto,
934
00:38:45,741 --> 00:38:48,255
como uma faca stileto.
935
00:38:48,257 --> 00:38:49,571
� de onde vem o nome.
936
00:38:49,573 --> 00:38:52,143
Mais comumente usada
para matar do que um sapato.
937
00:38:52,145 --> 00:38:55,094
N�o entendemos por que
a arma do crime tinha mudado.
938
00:38:55,096 --> 00:38:58,399
Qualquer um que lesse o roteiro
poderia ter matado o Cal.
939
00:38:58,401 --> 00:39:00,136
Exceto qualquer um...
940
00:39:02,023 --> 00:39:03,925
...teria percebido a palavra "faca"
941
00:39:03,940 --> 00:39:07,762
escrita nas p�ginas
3, 12, 20 e 34,
942
00:39:07,763 --> 00:39:09,219
a menos que, � claro,
943
00:39:09,221 --> 00:39:14,182
essa pessoa tivesse o h�bito
de ler apenas as falas da Felicity.
944
00:39:14,420 --> 00:39:16,582
Regina Coburn,
voc� est� presa
945
00:39:16,584 --> 00:39:19,247
pelo assassinato
de Cal Reed.
946
00:39:19,249 --> 00:39:21,156
Voc� tem o direito
de permanecer em sil�ncio.
947
00:39:21,158 --> 00:39:23,889
Qualquer coisa que disser
pode e ser� usado contra voc�...
948
00:39:23,891 --> 00:39:26,244
Cala a boca.
Eu sei o resto.
949
00:39:27,197 --> 00:39:30,013
Acho que voc� n�o far� Macbeth
afinal das contas.
950
00:39:33,815 --> 00:39:35,165
Deus do c�u.
951
00:39:35,167 --> 00:39:36,942
� uma maldi��o mesmo.
952
00:39:48,584 --> 00:39:50,733
Ah. Capit�o Wagner.
953
00:39:50,735 --> 00:39:52,550
O que ainda faz aqui?
954
00:39:53,597 --> 00:39:54,945
Sente-se, Sra. Tascioni.
955
00:39:55,285 --> 00:39:56,956
Apesar do nosso
come�o turbulento,
956
00:39:56,958 --> 00:39:59,084
acho que, no �ltimo ano,
provei mais que o suficiente
957
00:39:59,086 --> 00:40:01,364
que respeito voc� tanto como colega
quanto como amiga.
958
00:40:01,366 --> 00:40:03,284
E eu assumi que
o sentimento era m�tuo.
959
00:40:03,286 --> 00:40:04,560
� claro que �.
960
00:40:04,562 --> 00:40:05,926
Ent�o vou
perguntar s� uma vez.
961
00:40:06,699 --> 00:40:08,400
Que diabos
est� acontecendo?
962
00:40:08,402 --> 00:40:10,989
Por que voc� est� se esgueirando
no tribunal no meio do dia?
963
00:40:10,991 --> 00:40:13,694
E por que o Juiz Milton Crawford,
de todas as pessoas,
964
00:40:13,696 --> 00:40:14,985
est� perguntando por voc�?
965
00:40:14,987 --> 00:40:16,643
Porque da �ltima vez
que voc� agiu dessa forma,
966
00:40:16,645 --> 00:40:18,978
voc� estava me investigando
para o Departamento de Justi�a.
967
00:40:26,850 --> 00:40:28,620
Isso vai parecer loucura.
968
00:40:44,800 --> 00:40:46,004
Cameron?
969
00:40:46,564 --> 00:40:47,617
Oi.
970
00:40:49,290 --> 00:40:51,650
Aqui � a policial Blanke.
971
00:40:52,268 --> 00:40:53,635
N�o, me desculpe...
972
00:40:53,637 --> 00:40:55,372
aqui � a Kaya.
973
00:40:56,014 --> 00:40:57,029
Sim.
974
00:40:57,812 --> 00:41:01,163
Eu sei que � tarde,
o dia passou bem r�pido.
975
00:41:01,608 --> 00:41:05,753
Ent�o, eu tive a chance
de ver seus documentos,
976
00:41:06,334 --> 00:41:08,939
e acho que voc� seria
uma escolha perfeita.
977
00:41:08,941 --> 00:41:10,112
Para o quarto.
978
00:41:10,821 --> 00:41:13,219
Para o quarto,
se ainda estiver interessado...
979
00:41:14,932 --> 00:41:15,956
Voc� est�?
980
00:41:17,585 --> 00:41:18,972
Que �timo.
981
00:41:19,298 --> 00:41:22,351
Isso � �timo.
Que tal na pr�xima semana?
982
00:41:22,353 --> 00:41:25,317
...feito pela estrela pop TruRose
que os advogados de Van Ness
983
00:41:25,319 --> 00:41:27,183
retiveram informa��es cruciais
984
00:41:27,185 --> 00:41:30,048
trazidas � luz nos seus
primeiros processos de div�rcio,
985
00:41:30,050 --> 00:41:31,448
questionando
986
00:41:31,450 --> 00:41:34,319
a validade do contrato
pr�-nupcial deles.
987
00:41:34,321 --> 00:41:35,585
Esta � uma not�cia
de �ltima hora...
988
00:41:35,587 --> 00:41:37,132
H�, Cameron?
989
00:41:37,134 --> 00:41:38,747
Eu preciso ir.
990
00:41:41,649 --> 00:41:43,743
Este n�o � um dos
nossos suspeitos habituais.
991
00:41:43,996 --> 00:41:46,194
Voc� est� acusando
um juiz em exerc�cio de assassinato.
992
00:41:46,844 --> 00:41:50,097
Crawford � um homem poderoso
com amigos poderosos.
993
00:41:50,490 --> 00:41:52,297
Se o que voc� suspeita
for verdade...
994
00:41:52,299 --> 00:41:54,102
e geralmente �
995
00:41:54,596 --> 00:41:56,034
ele tamb�m �
um homem perigoso.
996
00:41:56,036 --> 00:41:57,998
Tem certeza de que quer
seguir esse caminho?
997
00:41:58,000 --> 00:41:59,301
Tenho.
998
00:41:59,303 --> 00:42:01,137
Algu�m precisa manter a justi�a.
999
00:42:01,139 --> 00:42:02,917
Ent�o � melhor
voc� ir com cuidado.
1000
00:42:02,919 --> 00:42:05,145
Porque se ele descobrir
que voc� est� indo atr�s dele,
1001
00:42:05,147 --> 00:42:06,865
ele vir� atr�s de voc�
com mais for�a.
1002
00:42:06,867 --> 00:42:08,291
E ele n�o vai errar.
1003
00:42:08,914 --> 00:42:09,923
Agora...
1004
00:42:10,676 --> 00:42:12,320
o que temos que fazer
1005
00:42:12,322 --> 00:42:14,730
para derrubar
esse filho da m�e?
1006
00:42:17,869 --> 00:42:21,045
Um juiz de Chicago
deslacrou documentos do tribunal
1007
00:42:21,047 --> 00:42:24,647
que revelam acusa��es
feitas por Amber Van Ness
1008
00:42:24,649 --> 00:42:28,481
de que um relat�rio policial de 2016
feito contra seu marido
1009
00:42:28,483 --> 00:42:30,620
foi ilegalmente suprimido.
1010
00:42:30,622 --> 00:42:33,851
Os advogados mencionados nos novos
documentos adquiridos do tribunal
1011
00:42:33,853 --> 00:42:36,071
ainda n�o foram contactados
para comentar.
1012
00:42:37,572 --> 00:42:41,520
� a sua vez, Sra. Tascioni.
1013
00:42:47,846 --> 00:42:49,871
Tradu��o, adapta��o e revis�o:
The Legender
1014
00:42:49,873 --> 00:42:52,453
Me ajude a fazer esse trabalho:
76096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.